28.03.2016 Views

The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 113<br />

19. “Liberation has been attained even <strong>by</strong> householders, Indras among men, who w<strong>or</strong>e<br />

diadems, and carried strings <strong>of</strong> pearls suspended on their shoulders, whose garlands<br />

were entangled with bracelets, and who lay cradled in the lap <strong>of</strong> F<strong>or</strong>tune.<br />

dhruvānujau yau balivajrabāhū vaibhrājamāṣāḍhamathātidevam |<br />

videharāja janaka tathaiva pākadruma senajitaśca rājñaḥ || 9.20<br />

20. “Bali and Vajrabāhu, the two younger brothers <strong>of</strong> Dhruva, Vaibhrāja, Āṣāḍha and<br />

Antideva, 1 and Janaka also, the king <strong>of</strong> the Videhas, and king Senajit’s son, his tree <strong>of</strong><br />

ripe blessing; 2<br />

etān ghasthān npatīnavehi naiḥśreyase dharmavidhau vinītān |<br />

ubhe ’pi tasmādyugapadbhajasva cittādhipatya ca npaśriya ca || 9.21<br />

21. “Know that all these great kings who were householders were well skilled in<br />

attaining the merit which leads to final bliss, — do thou also theref<strong>or</strong>e obtain both 3<br />

simultaneously — royal magnificence and the control over the mind.<br />

icchāmi hi tvāmupaguhya gāḍha ktābhiṣeka salilārdrameva |<br />

dhtātapatra samudīkṣamāṇastenaiva harṣeṇa vana praveṣṭum || 9.22<br />

22. “I desire, — when I have once closely embraced thee after thy kingly consecration<br />

is once perf<strong>or</strong>med, and while thou art still wet with the sacred water, — when I behold<br />

thee with the pomp <strong>of</strong> the royal umbrella, — in the fulness <strong>of</strong> that joy to enter the<br />

f<strong>or</strong>est."<br />

ityabravīdbhūmipatirbhavata vākyena vāṣpagrathitākṣareṇa |<br />

śrutvā bhavānarhati tatpriyārtha snehena tatsnehamanuprayātum || 9.23<br />

23. ‘Thus did the king say to thee in a speech whose w<strong>or</strong>ds were stopped <strong>by</strong> tears, —<br />

surely having heard it, f<strong>or</strong> the sake <strong>of</strong> what is so dear to him, thou wilt with all<br />

affection follow his affection.<br />

1 Cf. I,57; IX, 60.<br />

2 My reading pākadrumam is conjectural, Pāradrumau as two old kings would be a possible<br />

reading. Senajit’s son is praised f<strong>or</strong> his philosophical depth in Mahābh. XII, 6524, &c.; he is<br />

there called Medhāvin. [<strong>The</strong> Tibetan has brtan·pai (dhruva) nu vo, ‘the firm one’s younger<br />

brother (?)’; it also has o gro da da ljon·çin·can f<strong>or</strong> pākadruma, ‘having a tree <strong>of</strong>—’? It takes<br />

senajitaṣka rājñaḥ as acc. plural. H.W.]<br />

3 Ubhe ’pi, although with praghya e.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!