The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa
A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation). A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).
Buddha-carita, or The Life of Buddha - 107 tato muhūrta sutaśokamohito janena tulyābhijanena dhāritaḥ | nirīkṣya dṣṭyā jalapūrṇayā haya mahītalastho vilalāpa pārthivaḥ || 8.74 74. Then the king, distracted by his grief for his son, being held up for a moment by his attendants all of the same race, gazed on the horse with his eyes filled with tears, and then falling on the ground wailed aloud: bahūni ktvā samare priyāṇi me mahattvayā kathaka vipriya ktam | guṇapriyo yena vane sa me priyaḥ priyo ’pi sannapriyavat praceritaḥ || 8.75 75. ‘After having done many dear exploits for me in battle, one great deed of cruelty, O Kathaka, hast thou done, — for by thee that dear son of mine, dear for his every virtue, has been tossed down in the wood, dear as he was, like a worthless thing. tadadya mā vā naya tatra yatra sa vraja druta vā punarenamānaya | te hi tasmānmama nāsti jīvita vigāḍharogasya sadauṣadhādiva || 8.76 76. ‘Therefore either lead me to-day where he is, or go quickly and bring him back again; without him there is no life left to me, as to one plunged in sickness without the true medicine. suvarṇaniṣṭhīvini mtyunā hte suduṣkara yanna mamāra sjayaḥ | aha punardharmaratau sute gate ’mumukṣurātmānamanātmavāniva || 8.77 77. ‘When Suvarṇaniṣṭhīvin was carried away by death, it seemed impossible that Sjaya 1 should not die; and shall I, when my duty-loving son is gone, fear to set my soul free, like any coward? vibhordaśakṣatraktaḥ prajāpateḥ parāparajñasya vivasvadātmanaḥ | priyeṇa putreṇa satā vinākta katha na muhyeddhi mano manorapi || 8.78 78. ‘How should not the mind of Manu himself be distracted, when parted from his dear virtuous son, 2 — (Manu) the son of Vivasvat, who knew the higher and the lower, the mighty lord of creatures, the institutor of the ten chieftains. 3 ajasya rājñastanayāya dhīmate narādhipāyedrasakhāya me sphā | gate vana yastanaye diva gato na moghavāṣpaḥ kpaṇa jijīva ha || 8.79 79. ‘I envy the monarch, that friend of Indra, the wise son of king Aja, 4 who, when his son went into the forest, went himself to heaven, and dragged out no miserable life here with vain tears. 1 See Mahābh XII, 31. The MSS. read Sajaya for Sjaya. 2 Does this refer to his loosing his son Sudyumna, who was changed to a woman, Viṣṇu Pur, IV, I? 3 Daśakṣatrakt is an obscure phrase; [The Tibetan renders it by rgyal·rigs bcu byas, ‘king-race ten made’; rgyal·rigs is the ordinary translation of kṣatriya H.W.] 4 Daśaratha.
Buddha-carita, or The Life of Buddha - 108 pracakṣva me bhadra tadāśramājira htastvayā yatra sa me jalājaliḥ | ime parīpsati hi te pipāsavo mamāsavaḥ pretagati yiyāsavaḥ || 8.80 80. ‘Describe to me, O beloved one, the court of that hermitage, whither thou hast carried him who is as my funeral oblation of water; these my vital airs are all ready to depart, and are eager for it, longing to drink it.’ iti tanayaviyogajātaduḥkha kṣitisadśa sahaja vihāya dhairyam | daśaratha iva rāmaśokavaśyo bahu vilalāpa npo visajñakalpaḥ || 8.81 81. Thus the king, in his grief for his separation from his son, — losing all his innate firmness which was stedfast like the earth, — loudly lamented as one distraught, like Daśaratha, a prey to his sorrow for Rāma. śrutavinayaguṇānvitastatasta matisacivaḥ pravayāḥ purohitaśca | avadhtamidamūcaturyathāvanna ca paritaptamukhau na cāpyaśokau || 8.82 82. Then the wise counsellor, endued with religious learning, courtesy, and virtue, and the old family priest, spoke to him as was befitting in these well-weighed words, neither with their faces overwhelmed by grief nor yet wholly unmoved: tyaja naravara śokamehi dhairya kudhtirivārhasi dhīra nāśru moktum | srajamiva mditāmapāsya lakṣmī bhuvi bahavo hi npā vanānyatīyuḥ || 8.83 83. ‘Cease, O noblest of men, thy grief, regain thy firmness, — surely thou wilt not, O firm hero, shed tears like one of no self-control; many kings on this earth have gone into the forests, throwing away their royal pomp like a crushed wreath. api ca niyata eṣa tasya bhāvaḥ smara vacana tadṣeḥ purāsitasya | na hi sa divi na cakravartirājye kṣaṇamapi vāsayitu sukhena śakyaḥ || 8.84 84. ‘Moreover, this his state of mind was all predetermined; remember those words long ago of the holy sage Asita; "He will never be made to dwell even for a moment contentedly in heaven or in an emperor’s domain." yadi tu nvara kārya eva yatnastvaritamudāhara yāvadatra yāvaḥ | bahuvidhamiha yuddhamastu tāvattava tanayasya vidheśca tasya tasya || 8.85 85. ‘But if, O best of men, the effort must be made, quickly speak the word, we two will at once go together; let the battle be waged in every way with thy son and his fate whatever it be.’ narapatiratha tau śaśāsa tasmāddrutamita eva yuvāmabhiprayātam | na hi mama hdaya prayāti śāti vanaśakuneriva putralālasasya || 8.86 86. Then the king commanded them both, ‘Do you both go quickly hence, — my heart will not return to quiet, any more than a bird’s in the woods longing for its young.’
- Page 58 and 59: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 60 and 61: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 62 and 63: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 64 and 65: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 66 and 67: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 68 and 69: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 70 and 71: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 72 and 73: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 74 and 75: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 76 and 77: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 78 and 79: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 80 and 81: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 82 and 83: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 84 and 85: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 86 and 87: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 88 and 89: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 90 and 91: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 92 and 93: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 94 and 95: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 96 and 97: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 98 and 99: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 100 and 101: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 102 and 103: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 104 and 105: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 106 and 107: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 110 and 111: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 112 and 113: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 114 and 115: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 116 and 117: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 118 and 119: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 120 and 121: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 122 and 123: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 124 and 125: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 126 and 127: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 128 and 129: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 130 and 131: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 132 and 133: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 134 and 135: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 136 and 137: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 138 and 139: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 140 and 141: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 142 and 143: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 144 and 145: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 146 and 147: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 148 and 149: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 150 and 151: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 152 and 153: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 154 and 155: Buddha-carita, or The Life of Buddh
- Page 156 and 157: Buddha-carita, or The Life of Buddh
<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 107<br />
tato muhūrta sutaśokamohito janena tulyābhijanena dhāritaḥ |<br />
nirīkṣya dṣṭyā jalapūrṇayā haya mahītalastho vilalāpa pārthivaḥ || 8.74<br />
74. <strong>The</strong>n the king, distracted <strong>by</strong> his grief f<strong>or</strong> his son, being held up f<strong>or</strong> a moment <strong>by</strong><br />
his attendants all <strong>of</strong> the same race, gazed on the h<strong>or</strong>se with his eyes filled with tears,<br />
and then falling on the ground wailed aloud:<br />
bahūni ktvā samare priyāṇi me mahattvayā kathaka vipriya ktam |<br />
guṇapriyo yena vane sa me priyaḥ priyo ’pi sannapriyavat praceritaḥ || 8.75<br />
75. ‘After having done many dear exploits f<strong>or</strong> me in battle, one great deed <strong>of</strong> cruelty,<br />
O Kathaka, hast thou done, — f<strong>or</strong> <strong>by</strong> thee that dear son <strong>of</strong> mine, dear f<strong>or</strong> his every<br />
virtue, has been tossed down in the wood, dear as he was, like a w<strong>or</strong>thless thing.<br />
tadadya mā vā naya tatra yatra sa vraja druta vā punarenamānaya |<br />
te hi tasmānmama nāsti jīvita vigāḍharogasya sadauṣadhādiva || 8.76<br />
76. ‘<strong>The</strong>ref<strong>or</strong>e either lead me to-day where he is, <strong>or</strong> go quickly and bring him back<br />
again; without him there is no life left to me, as to one plunged in sickness without the<br />
true medicine.<br />
suvarṇaniṣṭhīvini mtyunā hte suduṣkara yanna mamāra sjayaḥ |<br />
aha punardharmaratau sute gate ’mumukṣurātmānamanātmavāniva || 8.77<br />
77. ‘When Suvarṇaniṣṭhīvin was carried away <strong>by</strong> death, it seemed impossible that<br />
Sjaya 1 should not die; and shall I, when my duty-loving son is gone, fear to set my<br />
soul free, like any coward?<br />
vibh<strong>or</strong>daśakṣatraktaḥ prajāpateḥ parāparajñasya vivasvadātmanaḥ |<br />
priyeṇa putreṇa satā vinākta katha na muhyeddhi mano man<strong>or</strong>api || 8.78<br />
78. ‘How should not the mind <strong>of</strong> Manu himself be distracted, when parted from his<br />
dear virtuous son, 2 — (Manu) the son <strong>of</strong> Vivasvat, who knew the higher and the lower,<br />
the mighty l<strong>or</strong>d <strong>of</strong> creatures, the institut<strong>or</strong> <strong>of</strong> the ten chieftains. 3<br />
ajasya rājñastanayāya dhīmate narādhipāyedrasakhāya me sphā |<br />
gate vana yastanaye diva gato na moghavāṣpaḥ kpaṇa jijīva ha || 8.79<br />
79. ‘I envy the monarch, that friend <strong>of</strong> Indra, the wise son <strong>of</strong> king Aja, 4 who, when his<br />
son went into the f<strong>or</strong>est, went himself to heaven, and dragged out no miserable life<br />
here with vain tears.<br />
1 See Mahābh XII, 31. <strong>The</strong> MSS. read Sajaya f<strong>or</strong> Sjaya.<br />
2 Does this refer to his loosing his son Sudyumna, who was changed to a woman, Viṣṇu Pur, IV,<br />
I?<br />
3 Daśakṣatrakt is an obscure phrase; [<strong>The</strong> Tibetan renders it <strong>by</strong> rgyal·rigs bcu <strong>by</strong>as, ‘king-race<br />
ten made’; rgyal·rigs is the <strong>or</strong>dinary translation <strong>of</strong> kṣatriya H.W.]<br />
4 Daśaratha.