28.03.2016 Views

The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 102<br />

aha hi jānannapi rājaśāsana balātktaḥ kairapi daivatairiva |<br />

upānaya tūrṇamima turagama tathānvagaccha vigataśramo ’dhvani ||<br />

8.44<br />

44. ‘I indeed, though I well knew the king’s command, as though dragged <strong>by</strong> f<strong>or</strong>ce <strong>by</strong><br />

some divine powers, brought quickly to him this swift steed, and followed him on the<br />

road unwearied.<br />

vrajannaya vājivaro ’pi nāspśanmahī khurāgrairvidhtairivātarā |<br />

tathaiva daivādiva sayatānano hanusvana nākta nāpyaheṣata || 8.45<br />

45. ‘And this best <strong>of</strong> h<strong>or</strong>ses as he went along touched not the ground with the tips <strong>of</strong><br />

his ho<strong>of</strong>s as if they were kept al<strong>of</strong>t from it; and so too, having his mouth restrained as<br />

<strong>by</strong> fate, he made no sound with his jaws and neighed not.<br />

yadā vahirgacchati pārthivātmajastadābhavaddvāramapāvta svayam |<br />

tamaśca naiśa raviṇeva pāṭita tato ’pi daivo vidhireṣa ghyatām || 8.46<br />

46. ‘When the prince went out, then the gate was thrown open <strong>of</strong> its own acc<strong>or</strong>d; and<br />

the darkness <strong>of</strong> the night was, as it were, pierced <strong>by</strong> the sun, — we may learn from<br />

hence too that this was the <strong>or</strong>dering <strong>of</strong> fate.<br />

yadāpramatto ’pi naredraśāsanādghe pure caiva sahasraśo janaḥ |<br />

tadā sa nābudhyata nidrayā htastato ’pi daivo vidhireṣa ghyatām || 8.47<br />

47. ‘When also <strong>by</strong> the king’s command, in palace and city, diligent guards had been<br />

placed <strong>by</strong> thousands, and at that time they were all overcome <strong>by</strong> sleep and woke not,<br />

— we may learn from hence too that this was the <strong>or</strong>dering <strong>of</strong> fate.<br />

yataśca vāso vanavāsasamata visṣṭamasmai samaye divaukasā |<br />

divi praviddha mukuṭa ca taddhta tato ’pi daivo vidhireṣa ghyatām || 8.48<br />

48. ‘When also the garment, approved f<strong>or</strong> a hermit’s dwelling in the f<strong>or</strong>est, was<br />

<strong>of</strong>fered to him at the moment <strong>by</strong> some denizen <strong>of</strong> heaven, and the tiara which he<br />

threw into the sky was carried <strong>of</strong>f, — we may learn from hence too that this was the<br />

<strong>or</strong>dering <strong>of</strong> fate.<br />

tadevamāvā naradevi doṣato na tatprayāta pratigatumarhasi |<br />

na kāmakāro mama nāsya vājinaḥ ktānuyātraḥ sa hi daivatairgataḥ || 8.49<br />

49. ‘Do not theref<strong>or</strong>e assume 1 that his departure arises from the fault <strong>of</strong> either <strong>of</strong> us, O<br />

queen; neither I n<strong>or</strong> this h<strong>or</strong>se acted <strong>by</strong> our own choice; he went on his way with the<br />

gods as his retinue.’<br />

1 Should we read pratipattum f<strong>or</strong> pratigantum?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!