28.03.2016 Views

The Buddha-Carita or The Life of Buddha by Ven. Aśvaghoṣa

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

A Sanskrit and English line by line (interlinear) version of one of the most important and influential biographies of the Buddha (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Buddha</strong>-carita, <strong>or</strong> <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> - 99<br />

hatatviṣo ’nyāḥ śithilātmabāhavaḥ striyo viṣādena vicetanā iva |<br />

na cukruśurnāśru jahurna śaśvasurna cetanā ullikhitā iva sthitāḥ || 8.25<br />

25. Some <strong>of</strong> the other women, bereft <strong>of</strong> their brightness and with arms and souls<br />

lifeless, and seeming to have lost their senses in their despondency, raised no cry, shed<br />

no tear, and breathed not, standing senseless as if painted. 1<br />

adhīramanyāḥ patiśokamūrchitā vilocanaprasravaṇairmukhaiḥ striyaḥ |<br />

siṣicire proṣitacadanān stanān dharādharaḥ prasravaṇairivopalān || 8.26<br />

26. Others as having lost all self-control, fainting in their s<strong>or</strong>row f<strong>or</strong> their l<strong>or</strong>d, their<br />

faces pouring tears from their eyes, watered their bosoms from which all sandal-wood<br />

was banished, like a mountain the rocks with its streams.<br />

mukhaiśca tāsā nayanābutāḍitaiḥ rarāja tadrājaniveśana tadā |<br />

navābukāle ’budavṣṭitāḍitaiḥ sravajjalaistāmarasairyathā saraḥ || 8.27<br />

27. <strong>The</strong>n that royal palace was illumined with their faces pelted <strong>by</strong> the tears from their<br />

eyes, as a lake in the time <strong>of</strong> the first rains with its dripping lotuses pelted <strong>by</strong> the rain<br />

from the clouds.<br />

suvttapīnāgulibhirniratarairabhūṣaṇairgūḍhaśirairvarāganāḥ |<br />

urāsi jaghnuḥ kamalopamaiḥ karaiḥ svapallavairvātacalā latā iva || 8.28<br />

28. <strong>The</strong> noble women beat their breasts with their lotus-like hands, falling incessantly,<br />

whose fingers were round and plump, which had their arteries hidden and b<strong>or</strong>e no<br />

<strong>or</strong>naments, — as creepers tossed <strong>by</strong> the wind strike themselves with their shoots.<br />

karaprahārapracalaiśca tā babhuryathāpi nāryaḥ sahitonnataiḥ stanaiḥ |<br />

vanānilāghūrṇitapadmakapitaiḥ rathāganāmnā mithunairivāpagāḥ || 8.29<br />

29. And again how those women shine f<strong>or</strong>th, as their bosoms rose up together after the<br />

blow from the hand, and trembled with the shock, like the streams, when their pairs <strong>of</strong><br />

ruddy geese shake, as the lotuses on which they sit wave about with the wind from the<br />

wood. 2<br />

yathā ca vakṣāsi karairapīḍayastathaiva vakṣobhirapīḍayan karān |<br />

akārayastatra paraspara vyathāḥ karāgravakṣāsyabalā dayālasāḥ || 8.30<br />

30. As they pressed their breasts with their hands, so too they pressed their hands with<br />

their breasts, — dull to all feelings <strong>of</strong> pity, they made their hands and bosoms inflict<br />

mutual pains on each other.<br />

1 Conjectural.<br />

2 This is an obscure verse,—yathāpi is not clear; I have taken yathā as a ‘how’ <strong>of</strong> admiration.<br />

<strong>The</strong> latter lines seem to compare the hand swaying with the motion <strong>of</strong> the bosom to the bird<br />

seated on the tossed lotus.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!