26.03.2016 Views

Exalted Utterances - Udāna (KN 3)

An English translation of this important collection of eighty discourses covering many themes and biographical details in the Buddha’s teaching.

An English translation of this important collection of eighty discourses covering many themes and biographical details in the Buddha’s teaching.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1: Bodhivaggo - 21<br />

and since, Bāhiya, you will not be in that, therefore, Bāhiya, you<br />

will not be here or hereafter or in between the two 36<br />

- just this is the end of suffering.”<br />

Then through the Gracious One's brief teaching of this Dhamma<br />

Bāhiya of the Bark Robe's mind was immediately freed from the<br />

pollutants, without attachment.<br />

Then the Gracious One, having advised Bāhiya of the Bark Robe with<br />

this brief advice, went away. Then not long after the Gracious One had<br />

gone a cow with a young calf, having attacked Bāhiya of the Bark<br />

Robe, deprived him of life.<br />

Then the Gracious One after walking for alms in Sāvatthī, while<br />

returning from the alms-round after the meal, after going out from the<br />

city with many monks,saw that Bāhiya of the Bark Robe had died. 37<br />

After seeing (him), he addressed the monks, (saying): “Monks, take up<br />

Bāhiya of the Bark Robe's body, and after putting it on a bier, carrying<br />

36 The Commentary goes to some lengths to point out that there is no inbetween<br />

state in the orthodox interpretation of this phrase, and states the<br />

interpretation must mean either: you will not be here or hereafter or in both;<br />

or, you will not be here or hereafter, nor is there anywhere in between the<br />

two; cf. 8-4 below where part of the phrase recurrs. See Harvey, The Selfless<br />

Mind, pp. 98 - 108; and also Bhikkhu Bodhi’s note to Bojjhaṅgasaṁyutta 3<br />

(Sīlasutta), found on pp. 1902-3 of CDB.<br />

37 Kālakataṁ: died; literally: had made (his) time, which is unidiomatic in<br />

English.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!