27.12.2015 Views

robert spencer-did muhammad exist__ an inquiry into islams obscure origins-intercollegiate studies institute (2012) (1)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Luxenberg states that if Qur'<strong>an</strong> “really me<strong>an</strong>s lectionary, then one c<strong>an</strong> assume that the Kor<strong>an</strong> intended<br />

itself first of all to be understood as nothing more th<strong>an</strong> a liturgical book with selected texts from the<br />

Scriptures (the Old <strong>an</strong>d New Testament) <strong>an</strong>d not at all as a substitute for the Scriptures themselves, i.e. as<br />

<strong>an</strong> independent Scripture.” 14<br />

But what, then, of passages in which the Qur'<strong>an</strong> seems to refer to itself as exactly that, <strong>an</strong> independent<br />

scripture? Consider, for example, Qur'<strong>an</strong> 12:1–2, which Abdullah Yusuf Ali renders this way: “These are<br />

the symbols (or Verses) of the perspicuous Book. We have sent it down as <strong>an</strong> Arabic Qur'<strong>an</strong>, in order that<br />

ye may learn wisdom.” Referring to Syriac to elucidate the Arabic, Luxenberg tr<strong>an</strong>slates the passage in<br />

this way: “This is the written copy of the elucidated Scripture: We have sent it down as <strong>an</strong> Arabic<br />

lectionary so that you may underst<strong>an</strong>d it.” 15<br />

Luxenberg explains the implications: “It is thus not surprising that Jesus (Isa) is cited 25 times in the<br />

Kor<strong>an</strong> <strong>an</strong>d that he is there referred to as the Messiah (al-Masih) eleven times. Thus it is only logical to<br />

see other Syro-Christi<strong>an</strong> passages being a part of this foundation which constitutes the origin of the<br />

Kor<strong>an</strong>.” 16<br />

Luxenberg is among the scholars who have pioneered the critical examination of the rasm—that is, the<br />

basic form of the Qur'<strong>an</strong>ic text without diacritical marks. Because diacritical marks are not found in the<br />

earliest Qur'<strong>an</strong> m<strong>an</strong>uscripts, these scholars posit that the Qur'<strong>an</strong> originally had a me<strong>an</strong>ing quite different<br />

from that of the now-st<strong>an</strong>dard Arabic text. Luxenberg notes that m<strong>an</strong>y of the Qur'<strong>an</strong>'s linguistic<br />

peculiarities v<strong>an</strong>ish when one strips out the Arabic diacritical marks, which were added later, <strong>an</strong>d reads<br />

the book as a Syriac document. He even contends that Syriac was the original l<strong>an</strong>guage of the Arab<br />

conquerors; although other scholars dispute this claim, it is plausible given that Syriac was the chief<br />

literary l<strong>an</strong>guage of the Middle East from the fourth to the eighth centuries.<br />

By referring to the Syriac <strong>an</strong>d examining the rasm, Luxenberg solves the difficulties of a passage that<br />

has perplexed readers of the Qur'<strong>an</strong> for centuries. Just as Mary gives birth to Jesus in the Qur'<strong>an</strong>ic<br />

account, there is this: “Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath<br />

placed a rivulet beneath thee” (19:24). It is unclear from the text who is speaking (the newborn Jesus or<br />

someone else?) <strong>an</strong>d what the nature of this rivulet is. Luxenberg, however, finds that this passage has<br />

nothing to do with rivulets. Rather, it refers to Mary's delivering a Virgin Birth. In Luxenberg's<br />

philological reconstruction, the inf<strong>an</strong>t Jesus (who speaks elsewhere in the Qur'<strong>an</strong>) tells Mary: “Do not be<br />

sad, your Lord has made your delivery legitimate.” 17<br />

Raisins, Not Virgins<br />

Luxenberg's investigations won international attention for his reinterpretation of Qur'<strong>an</strong>ic passages<br />

referring to the virgins of Paradise (44:51–57, 52:17–24, 56:27–40). These passages are among the most<br />

famous in the entire Qur'<strong>an</strong>, promising “perfect…spotless virgins, chastely amorous” (56:35–37) to the<br />

inhabit<strong>an</strong>ts of Paradise. Most notably, after the 9/11 terrorist attacks m<strong>an</strong>y news stories focused on the<br />

Qur'<strong>an</strong>ic promise of virgins in Paradise as the reward for Islamic martyrs.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!