Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

collections.banq.qc.ca
from collections.banq.qc.ca More from this publisher
01.10.2015 Views

194 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3 Actions en séparation de biens Actions for separation as to j roperty Canada, Province f Quebec, District of Arthabaska, SujM-rior Court, No. 4213. Dame Elisubeth Boisson wife of Raoul Nolet, fariner residing at Saint-Paul de Chester, «Iistrict of -A il liabaskn, has brought a suit lor séparât i«>n of property against her husband. Arihahaska, January 15, 1946. HORMISDAS GARIÊPY, 1226()-o Solicitor for t he Plaintiff. AVIS NOTICE Avis est donné «|iie Dame Armande Martel, épouse commune en biens de Zoël (iaction, garapiste de Suint-Joseph «l'Aima, a intenté procédures en separation de biens, sous le N° I1A58 Cour Supérieure Roberval. îloberval, 16 janvier 1946. lAi Procureur «le la Demanderesse, 122S2-0 J.-V. TREMBLAY. Notice is given that Dame Armande Martel, wife common as to property of Zoël Guguon. garage-keeiicr, of Saint-Joseph d'Alma, has entered an action for separation as to property, under No. 11558, Superior Court, Roberval. Roberval, January 16th, 1946. J. V. TREMBLAY, advocate, 122S2 Attorney for thr plaintiff. AVIS NOTICE Avis est donné «pie Dame Annette Tremblay, épouse d'Armand Gagnon, garagiste «le Saint- Joseph «l'Aima, a intenté procedures en séparation le biens, sous le N° 11559 (our Supérieure Roberval. Robe r val, 16 janvier 1946. Le Procureur de la Demamlcresse, 12283-0 J.-V. TREMBLAY, avocat. Notice is given that Dame Annette Tremblay, wife of Armand Gagnon, garagc-kecj:er, of Saint- Joseph d'A I ma, has entered an action for separation as to property, under No. 11559, Superior Court, Roberval. Roberval, January, 16th, 1946. J. V. TREMBLAY, advocate, 122S3 Attorney for t he plaint iff. Arrêtés en Conseil O; tiers in Council ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 130 Quéliec, le 10 janvier 1946. Présent: Lc Lieutenant-Gouverneur en Conseil CONCERNANT une prolongation de la durée «lu décret relatif aux métiers «le barbier et coiffeur des comtés «le Joliette, Montcalm, l'Assomption et Bert hier. ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 130 Quebec, January 10th 1946. Present; The Lieutenant-Governor in Council CONCERNING an extension of the duration of the decree relating to the barber and hairdresser trades in the counties of Joliette, Montcalm. 1'Asomption and Berthier. IL EST ORDONNÉ, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail: QUE le décret numéro 3751, du 17 décembre 1943 et amendemeuts, relatif aux métiers de barbier et coiffeur «les comtés de Joliette, Montcalm, l'Assomption et Berthier soit prolongé jusqu'au 31 décembre 1946. Greffier «lu Conseil Exécutif, 12277-0 A. MORISSET, IT IS ORDAINED, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour: THAT tne decree number 8751, of December 17th 1943, and amendments, relating to the barber and hairdresser trades in the counties of Juliette, Montcalm, l'Assomption and Berthier be extended until December 3lst, 1946. A. MORISSET, 12277-o * Clerk of the executive Council. ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 131 ORDER IN COUNCIL EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Number 131 Québec, le 10 janvier 1946. Present: Le Lieutcnunt-Gourvencur en Conseil Quebec, January 19th, 1946. Present: The Lieutenant-Governor in Council. CONCERNANT une nouvelle prolongation de la durée du décret relatif à la fabrication des sacs de coton et de jute «lans l'Ile de Montréal et un rayon de cin«| (5) milles de ses limites. IL EST ORDONNÉ, sur la propos il ion de l'honorable ministre du Travail: CONCERNING a furthur extension of the duration of the decree relating to the manufacture of textile an«l jute bags in the Island of Montreal and a radius of five (5) miles from its limits. IT IS ORDAINED, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour:

QU Eli EC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, January 19th, 19/ f(J, Vol 78, No. 3 QUE le décret numéro . r ). r >7. du 29 mars 1939 e| amendements, relatif à la fabrication «les sacs .le coton et de jute dans l'Ile de Montréal et un rayon de cinq (5) milles «le ses limites, soit «le nouveau prolongé jusqu'au 31 décembre 1940. Greffier «lu Conseil Exécutif, 12278-0 A. MORISSET. THAT the decree number 557, of March 29th 1939, and amendments, ndutiug to the manufacture of textile uud jute bags in the Islund of Montreal ami a radius «>f five (5) miles from its limits, t>e agaiu extended until December 31st 1940. A. MORISSET, 12278-0 Clerk of the Executive Jouncil. ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 124 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OP THE EXECUTIVE COUNCIL No. 124 Québec, le 10 janvier 1940. Présent: La Lieutenant-Couverneur-en-Conscil: Quebec, January 10th, 1946. Present: The Lieutenant-Governor in Council. < 'ON CERNANT une convention collective «le travail relative aux ompl«>yés de pompes funèbres, Ile de Montréal, Ile Jésus et un rayon «le dix (10) milles autour de l'Ile de Montréal. CONCERNING a collective labour agreement relating to the undertakers' employees, Montreal and Jesus Islands and a radius of ten (10) milles iiroiiiul the Island of Montreal. ATTENDU que, conformément aux dispositions de la Loi «le la convention collective (Statuts refondue de Québec, J941, chapitre 103 et amendements), le Syndical des Employés de Pom|>es funèbres de Montréal, Inc., et la Section «les Directeurs de Funérailles «lu district de Montréal «le l'Association des Marchands détaillants du Canada» ont présenté au ministre du Travail, une requête à l'effet «le rendre obligatoire la conventual collective de travail intervenue entre: D'UNE PART: "La sect km des Directeurs de Funérailles du «lisctrict «le Mon) réal «le l'Association «les Marchands détaillants lu Canada: ET, D'AUTRE PART: "Lc Syndicat des Employés «le Pompes funèbres de Montréal, inc."; pour les employeurs et les salariés des occupations et «les métiers visés, suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, livraison du 17 novembre 1945; ATTENDU que les dispositions de ladite convention ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans les occupations et métiers visés et la juridiction territoriale indiquée dans ladite requête; ATTENDU (pic les prescriptions de la loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; ATTENDU qu'aucune objection n'a été formulée contre ladite requête; ATTENDU que lo Conseil régional «lu Travail en temps de guerre «le Québec a approuvé ladite requête par décision rendue à sa séance du 4 décembre 1945; IL EST ORDONNÉ, en conséquence, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail, que ladite requête soit acceptée conformément aux dispositions de ladite Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 103 et amendements), avec toutefois, les nouvelles dispositions suivantes tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec, édition du 17 novembre 1945: I.— Définitions:—Aux fias d'application du présent décret, les termes suivants ont la signification qui leur est ci-après donnée: a.— Le terme"directeur de funérailles" désigne toute personne qui exploite, sous son propre nom ou sous celui d'une autre personne, société ou compagnie, une entreprise de pompes funèbres ou une partie ou section de cette entreprise, tel WHEREAS, pursuant to the provisions of the Collective Agi cement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapterl63 and an.endn ents), "Le Syndicat des Employés de Pompes funèbres de Montréal, inc.", and "La Section des Directeurs de Funérailles du district de Montréal de l'Association des Marchands détaillants du Canada", have presented to the Minister of Labour, a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between: ON THE ONE PART: "La Section des Directeurs de Funérailles du district dd Montréal de l'Association des Marchands détaillants «lu Canada"; AND, ON THE OTHER PART: "Le Syndicat des Employés de Pompes funèbres de Montréal, inf."; for the employers and the employees of the occupations ami the trades concerned, according lo the conditions described in the Quebec Official Gazette on November 17th 1945; WHEREAS the provisions of the said agreement have acquired a preponderant significance and importance for the establishing of the conditions of labour in the trades and the imlustry concerned and within the territorial jurisdiction mentioned in the said request; WHEREAS the provisions of the Act, concerning the publication of notices, have been duly observed ; WHEREAS no objection against the said request has been set forth; WHEREAS the Regional War Labour Board for Quebec has approved the said request by a decision taken at its meeting of December 4th, 1945; It is ordained, therefore, upon the recommendation of the Honourable Minister of Labour, that the said request be accented Pursuant to the provisions of the said Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163 and amendments), woTh, however, the folic wing new provisioms to be substituted to the conditions described in the Quebec Official Gazette on November 17th, 1945: I.— Definitions:— For the purposes of enforcement of the present decree, the following terms will have the present significance hereafter given to them: a.— The words "funeral-dSector" designate any person exploiting under his own name, or that of another person, of a partnership or a company a funeral concern or part or section thereof, such as embalming, rental of funeral

194 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />

Actions en séparation de biens<br />

Actions for separation as to j roperty<br />

Canada, Province f <strong>Quebec</strong>, District of Arthabaska,<br />

SujM-rior Court, No. 4213. Dame<br />

Elisubeth Boisson wife of Raoul Nolet, fariner<br />

residing at Saint-Paul de Chester, «Iistrict of<br />

-A il liabaskn, has brought a suit lor séparât i«>n of<br />

property against her husband.<br />

Arihahaska, January 15, 1946.<br />

HORMISDAS GARIÊPY,<br />

1226()-o<br />

Solicitor for t he Plaintiff.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est donné «|iie Dame Armande Martel,<br />

épouse commune en biens de Zoël (iaction, garapiste<br />

de Suint-Joseph «l'Aima, a intenté procédures<br />

en separation de biens, sous le N° I1A58 Cour<br />

Supérieure Roberval.<br />

îloberval, 16 janvier 1946.<br />

lAi Procureur «le la Demanderesse,<br />

122S2-0 J.-V. TREMBLAY.<br />

Notice is given that Dame Armande Martel,<br />

wife common as to property of Zoël Guguon.<br />

garage-keeiicr, of Saint-Joseph d'Alma, has<br />

entered an action for separation as to property,<br />

under No. 11558, Superior Court, Roberval.<br />

Roberval, January 16th, 1946.<br />

J. V. TREMBLAY, advocate,<br />

122S2<br />

Attorney for thr plaintiff.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est donné «pie Dame Annette Tremblay,<br />

épouse d'Armand Gagnon, garagiste «le Saint-<br />

Joseph «l'Aima, a intenté procedures en séparation<br />

le biens, sous le N° 11559 (our Supérieure<br />

Roberval.<br />

Robe r val, 16 janvier 1946.<br />

Le Procureur de la Demamlcresse,<br />

12283-0 J.-V. TREMBLAY, avocat.<br />

Notice is given that Dame Annette Tremblay,<br />

wife of Armand Gagnon, garagc-kecj:er, of Saint-<br />

Joseph d'A I ma, has entered an action for separation<br />

as to property, under No. 11559, Superior<br />

Court, Roberval.<br />

Roberval, January, 16th, 1946.<br />

J. V. TREMBLAY, advocate,<br />

122S3<br />

Attorney for t he plaint iff.<br />

Arrêtés en Conseil<br />

O; tiers in Council<br />

ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

Numéro 130<br />

Quéliec, le 10 janvier 1946.<br />

Présent: Lc Lieutenant-Gouverneur en Conseil<br />

CONCERNANT une prolongation de la durée «lu<br />

décret relatif aux métiers «le barbier et coiffeur<br />

des comtés «le Joliette, Montcalm, l'Assomption<br />

et Bert hier.<br />

ORDER IN COUNCIL<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Number 130<br />

<strong>Quebec</strong>, January 10th 1946.<br />

Present; The Lieutenant-Governor in Council<br />

CONCERNING an extension of the duration of the<br />

decree relating to the barber and hairdresser<br />

trades in the counties of Joliette, Montcalm.<br />

1'Asomption and Berthier.<br />

IL EST ORDONNÉ, sur la proposition de l'honorable<br />

ministre du Travail:<br />

QUE le décret numéro 3751, du 17 décembre<br />

1943 et amendemeuts, relatif aux métiers de<br />

barbier et coiffeur «les comtés de Joliette, Montcalm,<br />

l'Assomption et Berthier soit prolongé<br />

jusqu'au 31 décembre 1946.<br />

Greffier «lu Conseil Exécutif,<br />

12277-0 A. MORISSET,<br />

IT IS ORDAINED, upon the recommendation of<br />

the Honourable Minister of Labour:<br />

THAT tne decree number 8751, of December<br />

17th 1943, and amendments, relating to the<br />

barber and hairdresser trades in the counties of<br />

Juliette, Montcalm, l'Assomption and Berthier<br />

be extended until December 3lst, 1946.<br />

A. MORISSET,<br />

12277-o * Clerk of the executive Council.<br />

ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

Numéro 131<br />

ORDER IN COUNCIL<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Number 131<br />

Québec, le 10 janvier 1946.<br />

Present: Le Lieutcnunt-Gourvencur en Conseil<br />

<strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946.<br />

Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />

CONCERNANT une nouvelle prolongation de la<br />

durée du décret relatif à la fabrication des<br />

sacs de coton et de jute «lans l'Ile de Montréal<br />

et un rayon de cin«| (5) milles de ses limites.<br />

IL EST ORDONNÉ, sur la propos il ion de l'honorable<br />

ministre du Travail:<br />

CONCERNING a furthur extension of the duration<br />

of the decree relating to the manufacture of<br />

textile an«l jute bags in the Island of Montreal<br />

and a radius of five (5) miles from its limits.<br />

IT IS ORDAINED, upon the recommendation of<br />

the Honourable Minister of Labour:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!