Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

collections.banq.qc.ca
from collections.banq.qc.ca More from this publisher
01.10.2015 Views

18| GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $ "La Surit»lé Colbert, Limitée" Avis est donné qu'en vertu tie lu première purlic de lu Loi «les compagnies «le Québec, il u été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes, en «late du trentième jour «le novembre 11)45, constituant eu eorporatitm: Bruno Auger, agent d'immeubles, Thérèse Lavallée, Jetons d'Arc Gauthier, sténographes', tOUS des cité et «Iistrict «le Québec, province de Québec, dans les buts suivants: Paire le conunerce «les matériaux «le construct!- t ion, d'immeubles, d'administration d'immeubles; sujet à la Loi «les Assurances de Québec, représenter «les compagnies d'assurances sur la vie et contre l'Incendie, et faire toute autre chose propre à réaliser les lins pour lesquelles elle a été constituée en corporation, sous le nom «le "La Société Colbert, Limitée", avec un capital total «le $20,0U0.00, divisé en 200 actions «le §100.00 chacune. Le siège social de la compagnie sera à 250^, rue Marguerite Bourgeoys, Québec, «lans le district de Québec. Daté du bureau «lu procureur gt'-néral, le Irentièiue jour de novembre 1945. L'Assistaiit-proeureur général, 12175-0 L. DÊSILETS. '*L'A»sociati«m des,Ancien» «!e la Faculté «les Sciences S«»ciales, Economiipic» et P«diti«|ties de l'Université de Montréal dite AhEP" Avis est donné qu'en vertu des dispositions «le la troisième partie de la ix>i «les compagnies «le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur «le la province «le Québec «les lettres patentes, en date «lu quatrième jour «le décembre 19-15, cous ituant en corporation sans capitalactions: Albert May rami, Paul («ait 'Michaud, avocats, et François Desmarais, administrateur, tous «les cité et «iistrict de Montréal, province «le Québec, dans les buts suivants: Grouper en association tous les diplômés et finissants de l'école et de la Faculté «les Sciences Sociales, Êconomiqaies et Politiques «le l'Université de Montréal; organiser, promouvoir, favoriser «les groupes, «les organisations et «les comités pour l'étude «les questions et «les travaux concernant les sciences sociales, économiques et politiques, sous le nom de "L Association dés Anciens «le la Faculté «les Sciences sociales, Economiques rt Politiques «le l'Université «le Montréal «lite ASET". lie montant «les biens immobiliers «le l'association ou les revenus en provenant sera limité à cent mille dollars ($100,000.00). I/; siège social de la corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal. Daté «iu bureau «lu Procureur général, le quatrième jour de décembre 1945. L'Assistait ! -proeu reu r généra I. 12170-e L. DÊSILETS. "L'Association «l«'s Chemina d'Hiver «le St-Coeur de Marie-St-Nazaire Inc." Avis est «lonné qu'en vertu «les dispositions de la troisième partie «le la Loi des compagnies de Québec, il a été aeconlé par le Lieutenantgouverneur «le la province «le Québec, «les lettres patentes, en date «lu quatrième jour de décembre 19-15, constituant en corporation sans capitalactions: Joseph-Élie Maltais, cultivateur, Simon Simartl, Edinour Savard, Rolland Simard, marchands, tous «le Saint-Cœur-dc-Marie, district «le ItolK'rval. et Priam Martel, marchand, de Saint - "La Société Colbert, Limitée" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor iA the Province of Quebec, bearing «late the thirtieth «lay « f November, 1915, incorporating: Bruno Auger, real estate agent, Thérèse Lavallée, Jeanne d'Arc ( haut hier, stenographers, all «ï the city ami district of Quebec, Province of Quebec, for the following pruposes: To deal iu building materials, real estate, reul estate administration; subject to the Quebec Insurance Act, to represent life ami fire insurance companies, and any other things capable of attaining the corporate purposes of the company, under the name of "La S >.-i té Colbert, Limitée", with a total capital stock «>f $2G,000, divided into 200 shares of $100 each. The head office of the company will be at 250j/£ Margueri e Bourgeoys street, Quebec, in the «Iistrict of Quebec. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of November, 1945. L. DÊSILETS, 12175 Deputy Attorney General. "1/Associai ion «les * nciens de la Faculté de* Sciences Sociales. Economiques et PoIiti

QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, January 19th, 1948, Vol. 78, Bo. 8 Naz-iire, district de Chietattimi, province de Québec, duns les buts suivunts: L'enlèvement de lu neige, l'entretien des chemins d'hiver et toutes uutres entreprises néecsiMftf à cette fin, sous le nom de "L'Association .les Chemius d'Hiver erty uliicli the corporat ion may possess is to be limited, is $10,000. The head office of the corporation will be at Saint-C«eur-«le-Marie, district of Itoberval. Dated ut the offi«-e of the Attorney General, this fourth day of December, 1945. L. DESILETS, 12177 Deputy Attorney General. "L. D. Oil Burner Co. Ltd." Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a the Quebec Companies Act, letters patent have été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de been issued by the Licutcnunt-Governor of the la province de Québec «les lettres patentes, en Province of Quebec, bearing date the twentydate du vingt-neuvième jour de novembre 1945, ninth «lay of November, 1945, incorporating: roast it uant en corporation' Joseph-Ovitle La- Joseph-Ovule Lalaune, insurance agent. Hector lanne, agent d'assurance, Hector Dubois, mé- Dubois, metallurgist, Dainase Côté, advocate, tallurgiste, Damase Côté, avocat, tous des cité all of the city and «Iistrict of Montreal, Province et district «le Montréal, province «le Québec, of Quebec, for the following purposes: dans les buts suivants: Exercer les négoces de commerçants et manU- To*carry on the business of dealers in and mafucturiers, importateurs et exportateurs, mar- nufacturers, importers and exporters, wholesale (hands en gros et en d'tail, de brûleurs à l'huile and retail merchants of oil-burners and accesso- «•t accessoires, pour haute et basse pression ou ries for high and low pressure or other apparatus, autres appareils, dessins, inventions dispositifs plans, inventions, devices and equipment of all «•t outillages quelconques pour économiser le kinds for economizing fuel; machines, boilers, combustible; de machines, bouilloires, poêles, stoves, furnaces, heating systems and apparatus, fournaises, appareils, de chauffage et appareils, instruments or machinery of all kinds and desiiistruments ou machineries de tous genres et criptions, whether electric or otherwise; machines descriptions, électriques ou non électriques; de and accessories of all kinds for the generation, toutes machines et accessoires pour la production, transmission and use of electricity, for light, transmission et l'usage de l'électricité, }x>ur la heat or power; plumbing supplies, tools, houselumière, le chauffage, le pouvoir; «l'article de hold ami other instruments and utensils, iron, plombiers, d'outils, instruments et ustensiles de copper, tin, lea«l, zinc, ami all other metals or ménage ou autres, «le fer, de cuivre, «l'étain, de metal merchandise and hanlware; plomb, «le zinc, et de tous autres métaux ou marchandises en métal, de quincaillerie; Exercer les négoces respectifs «le plombiers, To carry on the respective trades of plumbers, inauufacturicrs et entrepreneurs d'sppnn ils et manufacturers of ami contractors for plumbing d'accessoire» de plomliene, matériel et acccssoi- apparatus and accessories, heating and ventilatres «le chauffage et de ventilation, tuyaux, ajus- ing material and accessories, pipes, fittings, ap- I emeriti, appareils et réparations pour l'éelai- paratus and repairs for lighting, heating, gas or rage, ie chauffage, le gaz ou l'eau; water; Exercer en outre les négoces «le raffineur et To carry on, moreover, the trades of refiner «le manufacturier, importateur et exportateur, «le and manufacturer, importer ami exporter of marchand en gros et en détail, d'huile, «le pétrole, and wholesale ami retail dealer in oil, petroleum, «le gaz, de toutes les différentes sortes de pro- gas, and all the various products derived from duits provenant du pétrole et des huiles à mo- petroleum, motor ami other oils and fuel of all teur ou autres et «le combustible «le tous genres kinds and «lescriptions, under the name of "L. et descriptions, sous le nom «le "L. D. Oil Bur- D. Oil Burner Co. Ltd***, with a total capital tier Co. Ltd.", avec un capital total ,1e S20.000.00, stock of $20,000, divided into 200 sliares of $100 livisé en 200 actions de $100.00 chacune. each. IJC siège social de la compagnie sera à Montreal, dans le district de .Montréal. Montreal, district of Montreal. The head office of the company will be at Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General, vingt-neuvième jour «le novembre 1945. this twenty-ninth day of November, 1£15. L'Assistant-procii reur général, L. DÊSILETS, 12178-e L. DÊSILETS. 12178 Deputy Attorney General. "Le Meuble Provincial Furniture Sue." Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date «lu quatorzième jour de novembre 1945, constituant en corporation: Ernest Pelletier, Georgcs-Ephsem Pelletier, industriels et Fernand "Le Meulde Provincial Furniture Inc." Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1945, incorporating: Ernest Pelletier, Georges-Ephrem Pelletier, manufacturers, and Fernand Si rois, accountant, all of

QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1948, Vol. 78, Bo. 8<br />

Naz-iire, district de Chietattimi, province de<br />

Québec, duns les buts suivunts:<br />

L'enlèvement de lu neige, l'entretien des chemins<br />

d'hiver et toutes uutres entreprises néecsiMftf<br />

à cette fin, sous le nom de "L'Association<br />

.les Chemius d'Hiver erty<br />

uliicli the corporat ion may possess is to be<br />

limited, is $10,000.<br />

The head office of the corporation will be at<br />

Saint-C«eur-«le-Marie, district of Itoberval.<br />

Dated ut the offi«-e of the Attorney General,<br />

this fourth day of December, 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

12177 Deputy Attorney General.<br />

"L. D. Oil Burner Co. Ltd."<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of<br />

partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de been issued by the Licutcnunt-Governor of the<br />

la province de Québec «les lettres patentes, en Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentydate<br />

du vingt-neuvième jour de novembre 1945, ninth «lay of November, 1945, incorporating:<br />

roast it uant en corporation' Joseph-Ovitle La- Joseph-Ovule Lalaune, insurance agent. Hector<br />

lanne, agent d'assurance, Hector Dubois, mé- Dubois, metallurgist, Dainase Côté, advocate,<br />

tallurgiste, Damase Côté, avocat, tous des cité all of the city and «Iistrict of Montreal, Province<br />

et district «le Montréal, province «le Québec, of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

dans les buts suivants:<br />

Exercer les négoces de commerçants et manU- To*carry on the business of dealers in and mafucturiers,<br />

importateurs et exportateurs, mar- nufacturers, importers and exporters, wholesale<br />

(hands en gros et en d'tail, de brûleurs à l'huile and retail merchants of oil-burners and accesso-<br />

«•t accessoires, pour haute et basse pression ou ries for high and low pressure or other apparatus,<br />

autres appareils, dessins, inventions dispositifs plans, inventions, devices and equipment of all<br />

«•t outillages quelconques pour économiser le kinds for economizing fuel; machines, boilers,<br />

combustible; de machines, bouilloires, poêles, stoves, furnaces, heating systems and apparatus,<br />

fournaises, appareils, de chauffage et appareils, instruments or machinery of all kinds and desiiistruments<br />

ou machineries de tous genres et criptions, whether electric or otherwise; machines<br />

descriptions, électriques ou non électriques; de and accessories of all kinds for the generation,<br />

toutes machines et accessoires pour la production, transmission and use of electricity, for light,<br />

transmission et l'usage de l'électricité, }x>ur la heat or power; plumbing supplies, tools, houselumière,<br />

le chauffage, le pouvoir; «l'article de hold ami other instruments and utensils, iron,<br />

plombiers, d'outils, instruments et ustensiles de copper, tin, lea«l, zinc, ami all other metals or<br />

ménage ou autres, «le fer, de cuivre, «l'étain, de metal merchandise and hanlware;<br />

plomb, «le zinc, et de tous autres métaux ou marchandises<br />

en métal, de quincaillerie;<br />

Exercer les négoces respectifs «le plombiers, To carry on the respective trades of plumbers,<br />

inauufacturicrs et entrepreneurs d'sppnn ils et manufacturers of ami contractors for plumbing<br />

d'accessoire» de plomliene, matériel et acccssoi- apparatus and accessories, heating and ventilatres<br />

«le chauffage et de ventilation, tuyaux, ajus- ing material and accessories, pipes, fittings, ap-<br />

I emeriti, appareils et réparations pour l'éelai- paratus and repairs for lighting, heating, gas or<br />

rage, ie chauffage, le gaz ou l'eau;<br />

water;<br />

Exercer en outre les négoces «le raffineur et To carry on, moreover, the trades of refiner<br />

«le manufacturier, importateur et exportateur, «le and manufacturer, importer ami exporter of<br />

marchand en gros et en détail, d'huile, «le pétrole, and wholesale ami retail dealer in oil, petroleum,<br />

«le gaz, de toutes les différentes sortes de pro- gas, and all the various products derived from<br />

duits provenant du pétrole et des huiles à mo- petroleum, motor ami other oils and fuel of all<br />

teur ou autres et «le combustible «le tous genres kinds and «lescriptions, under the name of "L.<br />

et descriptions, sous le nom «le "L. D. Oil Bur- D. Oil Burner Co. Ltd***, with a total capital<br />

tier Co. Ltd.", avec un capital total ,1e S20.000.00, stock of $20,000, divided into 200 sliares of $100<br />

livisé en 200 actions de $100.00 chacune. each.<br />

IJC siège social de la compagnie sera à Montreal,<br />

dans le district de .Montréal.<br />

Montreal, district of Montreal.<br />

The head office of the company will be at<br />

Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General,<br />

vingt-neuvième jour «le novembre 1945. this twenty-ninth day of November, 1£15.<br />

L'Assistant-procii reur général,<br />

L. DÊSILETS,<br />

12178-e L. DÊSILETS. 12178 Deputy Attorney General.<br />

"Le Meuble Provincial Furniture Sue."<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province de Québec des lettres patentes, en date<br />

«lu quatorzième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Ernest Pelletier, Georgcs-Ephsem<br />

Pelletier, industriels et Fernand<br />

"Le Meulde Provincial Furniture Inc."<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth<br />

day of November, 1945, incorporating: Ernest<br />

Pelletier, Georges-Ephrem Pelletier, manufacturers,<br />

and Fernand Si rois, accountant, all of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!