01.10.2015 Views

Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TOMÉ 78. .\ 3 ir.) VOL. 78. No. 3<br />

<strong>Gazette</strong> officielle de Québec<br />

(PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT<br />

DE LA PROVINCE)<br />

<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />

(PUBLISHED BY THE PROVINCIAL<br />

GOVERNMENT)<br />

PROVINCE DE QUEBEC PRO Y INC E OF QUEBEC<br />

QuÉBBC, SAMEDI 11 IAN VIEH 1948 QUEHEC, SATUUDAY, .JANUARY 19th, 1940<br />

AVIS \r\ INTÉRESSÉS NOTICE T INTERESTED PARTIES<br />

Réglementa<br />

Ku!e*<br />

1' Adresser Unite COITC.-,]MHI«MIICC à: I'lmpri- I. Adrcss ull communications tu: The King's<br />

inei r i!ii Roi, Québec.<br />

Printer, Quel>co.<br />

'-' Transmettre l'annonce «huis les deux langues 2. Transmit advertising copy in tlie two olficial<br />

"liii e-lles. Lorsque celle-ci est transmise dans languages. When same is transmit led in one<br />

nu «cille langue, la traduction en csl faite aux language only, 'he translation will l>e made at the<br />

frai* den intéressés, d'après le tarif officiel. coat of the interested parties, according to official<br />

rates.<br />

Spécifier le nom))»' d'insertions.<br />

3. Specify the number of insertions.<br />

;<br />

Payer comptant et avant publication le coût I. Cash payment is exacted for advertising<br />

• annonces, suivant le tarif ci-dessous. Cepen- copy before publication, according to the rates<br />

liant, exception est faite lorsque ces annonces he iv in lie low set forth. Exception being nia.lidoivent<br />

être publiées plusieurs fois. L'intéressé when the said advertising copy is to be published<br />

doit alors acquitter la facture sur réception et several limes. The interested party shall then<br />

avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and l>cfore<br />

insertion est suspendue, .sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion<br />

préjudice «les droits de l'Imprimeur «lu Roi qui will be suspended without further notice and<br />

rembourse, eahque fois, »*il y aIkwi, toute somme without prejudice as regards the rights of the<br />

versée en plus.<br />

King's Printer, who refunds, in all cases, over<br />

payment, if any.<br />

5 L'abonnement, la vente de documenta, etc., 5. Subscriptions, sale of documente, etc., are<br />

ami strictement payables d'avance.<br />

strictly payable in advance.<br />

0° Toute remise doit être faite à l'ordre de G. Remittance must be made to the order of<br />

I Imprimeur du Roi, par chèque vise, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank<br />

ne banque ou mandat-poste.<br />

or postal money order.<br />

7° La <strong>Gazette</strong> officielle de Québec est publiée le 7. The <strong>Quebec</strong> Officiai <strong>Gazette</strong> is published every<br />

samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for<br />

Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized, by the Canada Post Office, Otta-<br />

? lasse, Ministère «les Postes, Ottawa, Canada. wa, as second class mailable matter.


120 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, .V J 3<br />

«lélai pour la réception des avis, documents ou<br />

annonces, pour publication, expire à midi, le jeud<br />

A condition que l'un des trois derniers jours de la<br />

semaine ne soit pas un jour férié. Dans ce dernier<br />

cas, l'ultime «lélai expire à midi, le mercredi.<br />

Les avis, documents ou annonces reçus en retard<br />

sont publiés dans une édition subséquente. De<br />

plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la edition.<br />

ublication de certains documents, à cause de leur<br />

P•ngueur ou pour des raisons d'ordre administratif.<br />

8° Toutes demandes d'annulation ou toutes<br />

remises d'argent sont soumises aux dispositions<br />

de l'article 7.<br />

0° Si une erreur typographique se glisse dans<br />

une première insertion, les intéressés sont priés<br />

d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde<br />

insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre,<br />

des frais onéreux de reprise.<br />

receiving notices, documents or advertising<br />

copy, for publication, expires at noon on Tursday,<br />

provided that none of the three last days of<br />

the week be a holiday. In the latter case, the<br />

ultimate delay expires at uoouon Wednesday.<br />

Notices, documents or advertising copy not received<br />

on time, will be published m a subsequent<br />

Moveover the King's Priiiwr is entitled<br />

to «lelay the publication of certain document»,<br />

due to their length or for reasons of administra<br />

tion.<br />

8. Any demands for cancellation or any remittances<br />

of money are subject to the provisions of<br />

article 7.<br />

9. If a typographical error occurs in the first<br />

insertion, the interested parties are requested to<br />

advise the King's Printer before the second insertion,<br />

so as to avoid, for both parties, onerous easts<br />

of republishing.<br />

Tarif dm Aiumnce*, Abonnements, etc.<br />

Advert inim< Raie», Su I.mi-i prions elr<br />

Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour First insertion: 15 cents per agate line, for each<br />

chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per<br />

lignes par page, pour les deux versions). page, for both versions).<br />

Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, Subsequent insertions: 5 cents per agate line,<br />

pour chaque version.<br />

for each version.<br />

La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres,<br />

etc.) est comptée double.<br />

double<br />

Tabular matter (list of names, figures, etc.) at<br />

rate.<br />

Traduction: 60 cents des 100 mots.<br />

Exemplaire séparé: 30 cents chacun.<br />

Feuilles volantes: SI la douzaine.<br />

Abonnement: S7 par année.<br />

N. B.— Les chiffres placés au bas das avis out<br />

la signification suivante:<br />

Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre;<br />

le deuxième à celui de l'édition de la <strong>Gazette</strong> the second to that of the edition of the <strong>Gazette</strong><br />

The first figure refers to our «locumeul uuoiber;<br />

pour la première insertion; le troisième à celui tor the first insertion; the third the number of<br />

du nombre d'insertions, et la lettre "o" signifie insertions, and the letter "o" signifies that the<br />

que la matière n'est ni de notre composition ni copy was neither our composition nor our tanslation.<br />

Notices published but once are followed<br />

de notre traduction, lies avis publiés une seule<br />

fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre. only by our document number.<br />

L'Imprimeur du Roi,<br />

RÊDEMPTI PARADIS.<br />

Hôtel du Gouvernement. Quéliee, 27 juin 1940.<br />

12029— 1-52<br />

Translation: 50 cents per 100 words<br />

Single copies: 30 cents each.<br />

Slips: $1. per dozen.<br />

Subscriptions: $7. per year.<br />

N. B.— The figures at the l»ottoiii >*f uoiinhave<br />

the following meaning:<br />

RÊDEMPTI PARADIS,<br />

King's Printer.<br />

Government House. <strong>Quebec</strong>, June 27th, 1940.<br />

12029 -- 1-52<br />

Lettres patentes<br />

Letters Patent<br />

**A. B. Maaeey Limited"<br />

Avis est, par les présentes) donné qu'en vertu<br />

de la première partie île la Loi des compagnies<br />

le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, «les lettres<br />

patentes en date du trente et unième jour d'octobre<br />

1945, constituant en corporation: Marcus M.<br />

Sperber, Clarence R. Gross, avocats, et Solomon<br />

Vineberg, notaire, tous «le la cité de Westmount,<br />

district de Montréal, province «le Québec, dans<br />

les buts suivants:<br />

Exercer le commerce qui consiste à acheter et<br />

vendre de la machinerie neuve et usagée, «le<br />

l'outillage neuf et usagé, métaux neufs et usagés,<br />

ferrugineux ou non-ferrugineux, matériaux de<br />

construction bruts ou travaillés, bois «!«• charpente,<br />

pulpe et papier traités ou bruts, menus<br />

objets, jouets et nouveautés, articles en cuir et<br />

courroies, vêlements de tous genres prêts à porter<br />

pour messieurs et daines, installations électriques<br />

de tous genres, ferronnerie, feutre de moulins à<br />

papier, marchandises sèches et toiles, surplus de<br />

**A. II. MaHse> Limited"<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent haw<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, 1 tearing date the thirty-first<br />

day of October, 1945, incorporating: Marcus M.<br />

Sperber, Clarence R. Gross, advocates, and Solomon<br />

Vineberg, notary, all of the City of Westmount,<br />

district «>f Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes:<br />

To carry on the business of buying ami selling<br />

machinery, new and used, equipment new and<br />

used, new and Used metals, ferrous or imn-ferrous.<br />

bulk or processed building materials, lumber,<br />

pulp and paper processed or raw, smallwarcs.<br />

toys and novelties, leather goods and !>elting.<br />

Mens and Ladies' Ready to wear of all types,<br />

electrical equipment of all types, hardware,<br />

paper-mill felt, dry gcxxls and canvas, general<br />

surplus stocks, farm produce, feeds grains,<br />

livestock, raw and processed agricultural pro-


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. <strong>Quebec</strong>, January 19th, J04b, Vol. 78, S'o. t 121<br />

fonds de commerce, en général, produits de la<br />

ferme, moulées, grains, bestiaux, produits agricoles<br />

bruts et prépares, caoutchouc et articles en<br />

caoutchouc de toutes descriptions en général<br />

dans toute la province de <strong>Quebec</strong>, et à cette lin,<br />

acheter, vendre de la machinerie, neuve et usagée,<br />

outillage neuf et usagé, métaux neufs et usagés,<br />

ferrugineux ou non-ferrugiueux, matériaux de<br />

construction bruts ou travaillés, bois de charpente,<br />

pulpe et papier traites ou bruts, menus<br />

objets, jouets et non veuilles, articles en cuir et<br />

courroies, vêtements de tous genres prêts à porter<br />

pour messieurs et dames, installations électriques<br />

de tous genres, ferronnerie, feutre de moulins à<br />

papier,'marchandises sèches et toiles, surplus de<br />

fonds de commerce, en général, produits de la<br />

ferme, moulées, grains, bestiaux, produits agricoles<br />

bruts et préparés, caoutchouc et articles eu<br />

caoutchouc de toutes descriptions par tout<br />

moyen, nature, genre ou forme ou pur tous<br />

moyens ou sortes quelconques et acquérir, et<br />

vendre, hypothéquer, transferer, louer, échanger<br />

«Ht autrement faire le lommene de tous biens,<br />

marchandises ou matériaux d'aucune sorte nécessaires<br />

A la poursuite générale des opérations qui<br />

consistent à acheter et vendre de la machinerie<br />

neuve et usagée, outillage neuf et usagé, métaux<br />

neufs et usagés, ferrugineux ou non-ferrugineux<br />

matériaux de construction bruts ou traités, bois<br />

de charpente, pulpe et papier traités ou bruts,<br />

menus objets, jouets et nouveautés, articles en<br />

cuir, courroies, vêtements de tous genres prêts<br />

à porter pour messieurs et dames, installations<br />

électriques de tous genres, ferronnerie, feutre de<br />

moulins à papier, marchandises sèches et toiles,<br />

surplus de fonds de commerce en général, produits<br />

de la ferme, moules, grains, bestiaux,<br />

produits agricoles bruts et préparés, caoutchouc<br />

et articles en caoutchouc de toutes descriptions,<br />

en gros ou en détail ou dans aucune de leur snéeialité,<br />

sous le nom e "A. B. Massey Limited".<br />

lie capital-actions de la compagnie sera divisé<br />

en cinq cents actions ordinaires de $10 par action<br />

et en quinze cents actions privilégiées de $10 par<br />

action.<br />

lies ventes de ces actions ordinaires ou les<br />

transferts desdiîes actions ordinaires seront inscrits<br />

dans le livre des transferts de la compagnie<br />

et lieront la compagnie seulement après le consentement<br />

unanime du bureau de direction dans<br />

chaque cas.<br />

Le nombre des actionnaires sera limité à vingt.<br />

lie siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

district de Montréal, province de Québec.<br />

Daté du bureau du Procureur général, ce<br />

trente et unième jour d'octobre 1945.<br />

L*Assistant-procureur général.<br />

12151 L. DÊSILETS.<br />

ducts, rubber ami rubber goods of ull descriptions<br />

generally throughout the province of Queljcc.<br />

and to that end to buy, se II. machinery, new and<br />

used, equipment new and used, new and used<br />

metals, ferrous or non-ferrous, bulk or processed<br />

building materials, lumber, pulp and paper<br />

processed or raw smallwares, toys and novelties,<br />

leather goods ami belting, men's and ladies' ready<br />

to ware of all types, electrical equipment of all<br />

types, hardware, pa|>er-mill felt, dry goods and<br />

canvas, general surplus stocks, farm produce,<br />

feeds grains, livestock, raw ami processed agricultural<br />

products, rubber and rubber goods of all<br />

descriptions in any way, nature, shape or form,<br />

or by any means or kind whatsoever and to<br />

acquire and sell, hypothecate, convey, lease,<br />

exchange or otherwise deal in any assets, merchandise<br />

or material of any kind necessary for<br />

the general prosecution of the buying and selling,<br />

machinery, new and used, equipment new and<br />

used, new and used metals, ferrous or non-ferrous,<br />

bulk or processed building materials, lumber,<br />

pulp and paj)er processed or raw smallwares,<br />

toys and novellics, leather goods, belling, men's<br />

and ladies' ready to wear of all types, electrical<br />

equipment of all types, hardware, paper-mill<br />

felt, dry goods and canvas, general surplus<br />

stocks, farm produce, feeds grains, livestock,<br />

raw and processed agricultural products, rubber<br />

and rubber loads of all descriptions, both wholesale<br />

or retail or for any branch thereof, under<br />

the name of "A. B. Massey Limited".<br />

The capital stock of the company is to be<br />

divided into five hundred shares of common<br />

stock at $10.00 per share, and fifteen hundred<br />

shares of preferred Stock at 110.00 |>er share.<br />

Sales of common stock herein or transfers of<br />

the said common stock shall only IK* inscribed<br />

upon the transfer book of the company and be<br />

binding on the company by the unanimous<br />

decision of the Board of Directors in each case.<br />

The number of shareholders shall lx- limited<br />

to twenty.<br />

The head office of the Company "ill la- at<br />

Montreal, in the District of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this thirty-first day of October, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12151-o Deputy Attorney General,<br />

"A. INIi-.lv C îompaglllc Limitée**<br />

••A. Deltaic Compagnie Limitée"<br />

"A. Déliais Company Limited'*<br />

"\. Dilisle I IIIM|I:III\ Limited"<br />

Avis est donné qu'en vertu tie lu première Notice is hereby given that under l'art 1 of<br />

partie de la Loi des compagnies tie Québec, il a the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

province de Québec tics lettres patentes, en date Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth day<br />

du cinquième jour tie décembre 1945, constituant of December, 1945, incorporating: Y von Jasmin,<br />

advocate, Lucienne Mérineau ami Gemma<br />

en corporation: Y von Jasmin, avocat, Lucienne<br />

Mérineau et Gemma Gauvin. sténographes et Gauvin, stenographers, spinsters, both of the<br />

filles majeures, tous des ci té t district tic Montréal,<br />

province de Québec, dans les buts suivants: bec, for the following purposes:<br />

city ami district of Montreal, Province of Que­<br />

Acquérir, posséder, louer, exploiter et gérer To purchase, own, lease, Operate and manage<br />

des fermes, abattoirs, cours à bestiaux, établissements<br />

de salaisons, de fertilisants, d'abatage et ments, establishements for fertilizers, slaughter<br />

farms, abattoirs, stock yards, salting establish­<br />

des établissements pour la préparation et la houses, establishments for the preparing ami<br />

mise en bottes de viandes, fabriquer, acheter canning of meat, to manufacture, purchase, sell


GAZETTE<br />

OFF W MLLE DE QUÈllEC, Québec. 19 janvier 1940'. Tome 78. N* S<br />

vendre et faire le commerce de fertilisants,<br />

graisses, suif, huiles, peaux, cuirs, laine, savons,<br />

colles, peintures, vernis, poudre a laver, condiments,<br />

luiiments, couvertures, parcs, harnais,<br />

clous, voitures fers à cheval et toutes sortes de<br />

véhicules, et acheter, vendre, garder, cultiver<br />

et faire le commerce «le bestiaux, «l'aniiuaux, «lomestiques,<br />

élu.-vaux, montons, pOrei «-t autres<br />

auimuux vivants, et acheter, exploiter, vendre<br />

et faire le comiiuivc de beurre, fromages, saindoux,<br />

volailles, JHUUX, viandes, pro\ isioiis, produits<br />

et sous-produits d'uuimaux, sir-lion et<br />

excrétion d'animaux et de bestiaux, l< gumes,<br />

fruits et toutes sorles d'alunenls et de dcnrics<br />

alimentaires, manufacturer, extraire et produire<br />

et faire le commerce «le produit* et sous-prp-<br />

«luils qui peuvent être manufacturés, extrabs,<br />

produi.s et Utilisés «l'aucun «les articles ou animaux<br />

précités*<br />

Acheter, vendre, échanger, inip«>r;er, exporter,<br />

louer et transformer, eu gros ou en détuil, à<br />

commission ou aulremeiit, tous les produis agricoles<br />

et leurs sous-produits;<br />

Acheter, expLiar, vendre, échanger, louer,<br />

importer, exporter en gros et en detail, à coinmission<br />

ou autrement, manufacturer des équipements<br />

«le ferme, machines agriioles et leurs<br />

accessoires, machines aratoires, équipements<br />

d'animaux, harnais, couvertures et g •mralcmeut<br />

tous les Objet! requis pour assurer le confort<br />

des animaux, les outils, instruments et articles<br />

quelconques, en usage chez les fermiers,<br />

jardinera, et maraîchers, ainsi que des engrais<br />

chimiques et insecticides, et généralement tous<br />

produits et marchandise! en usage pour la production,<br />

la conservation, la transformation des<br />

produi.s agricole!, bestiaux, animaux domestiques,<br />

et «le leurs sous-produits, sous le nom de<br />

A. Delists Compeguie Limitée — A. Delisle<br />

Company Limited", a\ec un capital total de<br />

«5,000.00, divisé en 50 actions «le $100.00 chacune.<br />

Le nombre des actionnaires sera limité à<br />

vingt (20).<br />

Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

dans le district «le Moutn'-al.<br />

Daté du bureau du procureur général, le<br />

«matricule jour «le décembre 1945.<br />

L'Assi s tant-procureur général,<br />

12152-u L. DÊSILETS.<br />

"A. L. Achbar Limited*'<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie «le la Loi «les compagnie!<br />

«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province «le Québec, «les lettres<br />

patentes eu date du v'ngt-eptièn.e jour de<br />

novembre iU45, constituant en corporation: Arie<br />

Louis Achbar, marchand, Benjamin Achbar,<br />

commis, Joseph Stc-Muric, avocat, tous des cité<br />

et district de Hull, province de Québec, dans les<br />

buts suivants:<br />

Acheter, vendre, importer, exporter, échanger,<br />

réparer, et généralement faire le Commerce «le<br />

toutes sortes d'appareils radiophoniques, éventails<br />

électriques, appareils, réfrigérateurs, Iessive*is(!s,<br />

f(bs, balais électriques, instruments de<br />

musique, jnieles et autres dispositifs électriques;<br />

Exercer le commerce qui consiste à vendre,<br />

eji gros et eii détail, OU l'un ou l'autre, des vêtement!<br />

de toute description prêts à porter, faits<br />

sur oommande et faits sur mesures pour homn.es,<br />

femmes «»t enfants ou aucun «l'eux, des bottes et<br />

chaussures, souliers et vêtements de sport;<br />

Faire le commerce en gros et en détail «le<br />

meubles, carpette-, prélarts, en général, sous le<br />

nom «le "A- L. Achbar Limited'*, avec un capital<br />

and deal iu fertilizers, grease, suet, oil, hides,<br />

leather, WOOL soap, glUS, paint, varnish, washing<br />

powders, seasonings, liniments, covers, blankets,<br />

harness, nails, vehicles, horseshoes, and all<br />

kinds of vehicles ami to punhasc, sell. keep,<br />

raise and «leal in cattle, domestic animals, horses,<br />

sheep, hogs ami other live .slock, ami purchase,<br />

trade, •ell and deal iu butter, cheese, lard, poultry,<br />

hides, incut, pro\ isions, animal products and<br />

by-products, animal ami cattle secretion ami<br />

excretion, vegetables, fri:it and all kinds of<br />

foods and foodstuffs, to manufacture, extract<br />

ami produce ami deal in products and by-products<br />

capable of being manufactured, extracted,<br />

prodtiesa and used from any of the aforementioned<br />

articles or animals;<br />

To purchase, sell, exchange, imjiort, cxjwrt,<br />

lease ami transform, wholesale or retail, on commission<br />

or otherwise, all agricultural products<br />

and the by-product! thereof;<br />

To purchase, operate, sell, exeliange, lease,<br />

import, export, wholesale and retail, on commission<br />

or otherwise, manufacture farm equipments,<br />

agricultural machines ami the accessories<br />

thereof, agrii ultural implements, animal<br />

equipment, harness, blankets and, generally<br />

anything required to secure the comfort t>f animals,<br />

any tools, instruments and articles whatsoever,<br />

used by fanners, gar lencrs ami marketgardeners,<br />

and also chemical fertilisers and insecticides,<br />

and. generally, any products an«l<br />

merchandise used for the production, preservation,<br />

transformation «,f agricultural products.<br />

cattle, domestic animals, ami the by-products<br />

thereof, under the name of "A Delisle Compagnie<br />

Limitée — A. Delisle Company Limited", with<br />

a total capital stock of $5,090., divided into 50<br />

shares of S100 ecah.<br />

The number of shareholder! shall IH« limited to<br />

twenty (20).<br />

The head office of the company will lie at<br />

Montreal, iu the district of Montreal.<br />

Dated at the office «>f the Attorney General,<br />

this fourth day of December, 1945.<br />

L. DÊSrLETS,<br />

12152 Deputy Attorney General.<br />

"A. I . Achbar Limite.!"<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor «»f the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyseventh<br />

day of November. 1945, incorporating:<br />

Arie Louis Achbar, merchant, Benjamin Achbar,<br />

clerk. Joseph Ste-Marie, advocate, all «if the City<br />

and District of Hull, in the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes:<br />

To buy, sell, import, export, exchange, repair<br />

and deal generally and in ail kinds of radio<br />

apparatus, electric fans, electric apparels, refrigerators,<br />

washing machines, irons, sweepers,<br />

musical instruments, stoves and other electrical<br />

appliances;<br />

To carry on the business of selling, wholesale<br />

and retail, or cither, ready to wear, custom made<br />

and made to measure clothing of all description<br />

for men, women ami children or any of them,<br />

boots and shoes, footwear and sportswear;<br />

To deal wholesale and retail in furniture,<br />

carpets, oilcloths in general, under the name of<br />

"A. L. Achbar Limited", with a total capital


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 7H, So. S 121<br />

tAtll de $49,000, divisé en 490 actions de $100 stock of $49,000.00, divided into 490 shares of<br />

chacune.<br />

le siège social de la compagnie sera en la cité<br />

de Hull, district de Hull.<br />

$100.00 each.<br />

The heatl office of the Couipanv will be in th«-<br />

City of Hull, District of Hull.<br />

Daté du hureuu «lu Procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General,<br />

vingt-septième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistuut-procurcur général,<br />

this t » eut \ -seventh »lav of N«>\ember, 194.5.<br />

L. DESILETS,<br />

12103 L. DÊSILETS. i2i5;f<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing dale the twentyninth<br />

day of November, 1945, incorporating:<br />

benjamin Robinson, advocate and King's Counsel,<br />

of the City of Westmount, Joseph Shapiro,<br />

advocate ami King's Counsel, and Theodore<br />

Herzl Shapiro, advocate, the two latter of the<br />

City of Montreal, all in the District of Montreal.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, f«.r the following purposes:<br />

To carry on the business «»f importers ami exporters<br />

of and to buy, sell and «leul in machinery<br />

ami equipment, and to carry on the business of<br />

warehousemen, forwarders, carriers, carters an«l<br />

other like business;<br />

To act as agents, factors, commission merchants<br />

ami représentât i\es for and to deal iu as<br />

manufacturers, jobbers, traders and importers<br />

of industrial, mineral, chemical ami agricultural<br />

products in all their branches, ami the byproducts<br />

thereof, under the name of "Avalon Corp."<br />

The cupital stoc k < f the comjuiny is divided<br />

into One hundred shares having no nominal<br />

or par value to be issusd at a price of Five dollars<br />

per share, and the amount of captai stock<br />

with which the company will commence its<br />

opera!i« ns will he Five hundred «iollars.


124 UAZETTE WFiCiBLLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 9<br />

IA> .«d«>gc soc'ml «le la foiu|>aguic sera à Montreal,<br />

listric-t «le Montréal.<br />

Montreal, iu the Disxtrict of Montreal.<br />

The head office of the Company will be at<br />

Daté du burcuu du Procureur général, le Dated at ths oilles «>f the Attorney General,<br />

vingt-neuf novembre 1945.<br />

this twenty-ninth day «>f November. 1945.<br />

l/.Vssistant-j>r«M'ureur général,<br />

L. DE8DJST8,<br />

12155 !.. DESILETS. I2I55-0<br />

Deputy Attorney General.<br />

"Beaiivcrny Cold Mini's I imiii il - "<br />

1 .itir*- (le K-S|>.uisal.ilil. pfisaiitielle<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'eu vertu<br />

des dispositions de la l/>i des comiMiguics minières<br />

de Quéln-e, il a été iecordé j>ar le Lieutcnuntgoiiverneiir<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patente! eu date du vingt-neuv ièine jour de novembre<br />

19-15. constituant en corporation' Jean-<br />

J, Gourd, procureur, (iennaiue Ba/.inct et Pauline<br />

Cabana, sténographes, filles majeures, tous<br />

des cité et district de Moutrcul, province le Québec,<br />

duns les buts suivants:<br />

Que sans allée ter la Loi des compagnies minières<br />

de Québec (rhap. 100) et sans restreindre en<br />

aucune manière ses pouvoirs généraux, lu compagnie<br />

j - u t :<br />

Paire des explorations et «les recherches pour<br />

découvrir «les mines et «les mint rais;<br />

Faire toutes opérations «pli «'insistent à miner,<br />

fouiller, charrier, laver, passer au crible,<br />

fondre, épurer, brtyer ou trai er iiar quelque<br />

moyen «pie Ce soit, le sol. la terre, les recites et<br />

les pierres dans le but d'en extraire des minerais<br />

quelconques, donner une valeur marchande à<br />

«•es minerais par quelque procédé que os soit;<br />

et les vendre ou autrement en disposer, sous le<br />

nom de "Beauverny Gold Mines Limite*!"<br />

(Libre de rcs|>ousabihté ix.'rsonnelle), avec un<br />

capital totul de &i,5UJ,0VU, livisé en 3,500,000<br />

actions de $1 chacune.<br />

Les actionnaires n'cneournnt aucune responsabilité<br />

personnelle au delà du moulant du<br />

prix payé ou convenu de payer à la compagnie<br />

|MIWR ses actions.<br />

U" siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

district de Montreal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, ce<br />

vingt-neuvième jour Je novembre 1945.<br />

L'Assistant-procurcur gênerai,<br />

12166 L. DÉSILKTS.<br />

"H>rd H rot tiers Ltd."<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la premiere partie de la Loi des compagnies<br />

de <strong>Quebec</strong>, il a été accoidé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

Patentes en date du dix-neuf novembre 1945,<br />

constituant en corporation: Peter John Bird,<br />

monteur, Gregory Bird, maître-mécanicien, Ernest<br />

H. Bird. Kenneth L. K. Bird, inspecteurs, et<br />

Basil H. Bird, maître-mécanicien, tous des cité<br />

et district de Montréal, province de Quéliec,<br />

dans les buts suivants:<br />

Acquérir, détenir, louer, vendre, oi autrement<br />

faire le commet ce de limites fore&tièies, bois<br />

debout, pouvoirs hydrauliques et emplacement»<br />

pour moulins;<br />

Manufacturer des portes, châssis, stores, stores<br />

pour fenêtres, accessoires et ornements de maison<br />

en général et ameublement de toute sorte et<br />

description;<br />

Manufactuter en général tous matériaux de<br />

construction, fer, acier, bois, ciment et autres<br />

matériaux semblab'es;<br />

Construire, vendre, exploiter des briqueteries<br />

et leurs produits, carrières et leurs produits; et<br />

préparer, vendre, acheter de la pierre naturelle<br />

et artificielle, du ciment et autres matériaux<br />

semblables;<br />

•'ItcHoveriiy (.old Mine» Limited"<br />

(No personal liability)<br />

Notice is hereby given that under the provisions<br />

of the QUCIH'C Mining Companies' Act.<br />

letters paten t have been issued by the bien te<br />

nant-Govcruor of the Province «*f Queliec, tearing<br />

date the twenty-ninth day of November,<br />

1045, incorporating: JJean-J. Gourd, solicitor.<br />

Germaine Basinet and Pauline Cabana, stenographers,<br />

spinsters, all of the City ami District<br />

of Montreal. Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />

purposes:<br />

That without affecting the <strong>Quebec</strong> Mining<br />

A«-t (Chap. 190) and without in any way restricting<br />

its general powers, the company may:<br />

Prospect and explore for mines and minerals:<br />

Carry on all operations by which the soil,<br />

earth, rocks and stones may, for the purpose of<br />

extracting any minerals whatsoever, be mined,<br />

dug, raised, washed, cradled, smelted, refined,<br />

crushed or treated in any manner; render such<br />

minerals merchantable by any means whatsoever;<br />

ans sell or otherwise ose thereof, under<br />

the name c.f "Beau verity Gold Mines Limite J.<br />

(no personal liability)*', with a total capital<br />

stock of *3,50C,000. the company for its<br />

shares.<br />

The head office of the Company will be at<br />

Montreal, in the Disirict of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-ninth day «>f November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12150-o Deputy Attorney General.<br />

"Byrd Brothers Ltd."<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Govei nor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the nineteenth<br />

day of November, 1945, incorporating: Peter<br />

John Bird, fitter, Gregory Bird, master mechanic,<br />

Ernest H. Bird, Kenneth L. E. Bird, inspectors,<br />

and Basil II. Bird, ma.-ter mechanic, all of the<br />

City and District of Montreal, Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To acquire, hold, lease, sell, or otherwise deal<br />

in timber limits, standing timber, water powers<br />

and mill sites;<br />

To manufacture doors, sashes, blinds, window<br />

blinds, fixtures and house ornaments generally<br />

and furniture of all kinds and description;<br />

To manufacture any building materials generally,<br />

iron, steel, lumber, cement and other<br />

similar materials;<br />

To construct, sell, operate brick-yards and<br />

their products, quarries and their products; and<br />

to prepare, sell, purchase natural and artificial<br />

stone, cement and other similar materials;


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. S 125<br />

Exécuter des contrats pour la construction et<br />

réparation de bâtisses et maisons publiques et<br />

privées, chemins publics et privés et rues en<br />

général, le* macadamiser, les paver, construire<br />

•les trottoirs, de< égouts et préparer et fabriquer<br />

tout ce qui est employé dans ces travaux, sous le<br />

nom de "Byrd Brothers Ltd.", avec un capital<br />

total de $20.000. divisé en 2,000 actions de $10<br />

chacune.<br />

Aucun transfert d'actions de la compagnie ne<br />

»era effectué sans la confirmation du conseil<br />

d'administration, et le nombre des actionnaires<br />

«era limité à vingt.<br />

Le siège hocial de la compagnie sera en la cité<br />

de Montréal, district de Montreal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

dix-neuf novembre 1045,<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

1216? L. DÊSILETS.<br />

**C, C. Specialty limited"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la premiere partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du tiente novembre 1046,<br />

constituant en corporation : Cesar Joseph Cid,<br />

manufacturier, Wilfrid Sidney Chandler, comptable,<br />

et Kosario Plouffe, barbier, tous des cité<br />

et district de Montréal, province de Québec,<br />

dans les buts suivants:<br />

Manufacturer, vendre et faire le commerce de<br />

toutes sortes de ciment naturel et autre, chaux,<br />

piètre à chaux, plâtre calciné et autre et pierre<br />

art fiuelle;<br />

Manufacturer, importer, exporter, acheter,<br />

vendre et faire le commerce de produits chimiques,<br />

matières tinctoriales, ciments, minéraux,<br />

eintures, vernis, mordants, polis, teintures,<br />

uiles, acides, goudron et leurs dérivés;<br />

Faire le commerce d'électriciens et manufacturer,<br />

vendre et faire le commerce de tout genre<br />

d'équipement électrique, matériaux et articles;<br />

Faire le commerce d'entrepreneurs, bâtisseurs,<br />

plombiers et couvreurs;<br />

Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce<br />

de tous articles de quincaillerie;<br />

Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce<br />

de tout genre de machinerie, sous le nom<br />

de "C. C. Specialty Limited", avec un capital<br />

total de $20,000, divisé en 400 actions ordinaires<br />

de $.-0 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />

«le Montréal, district de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

trente novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12158 L. DÊSILETS.<br />

"Club de (ourse» Doniiacona Limitée"<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province de Québec des lettres patentes, en date<br />

du trentième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Jos.-Antonio Roy, J.-Adrien<br />

Matte et Henri Piché, tous trois marchands, de<br />

Donnacona, comté de Portneuf, province de<br />

Québec, dans les buts suivants:<br />

Opérer une piste de courses; présenter des<br />

programmes de courses de chevaux, de motocyclettes,<br />

d'automobiles et de bicyclettes, et toutes<br />

attractions de courses permises par la loi; présenter<br />

tous autres programmes récréatifs non<br />

prohibés par la Ici<br />

To carry out contracts for the construction<br />

and repair of public and private buildings or<br />

bouses, public or private roads ami streets<br />

generally, to macadamize, pave the same, to<br />

build sidewalks, sewers and to prepare and<br />

manufacture everything employed in such works,<br />

under the name of "Byrd Brothers Ltd.", with<br />

a total capital stock of $20,000.00, divided into<br />

2,000 shares of $ 10.00 each.<br />

There will be no transfer of the shares of the<br />

company unless sanctioned by the Board of<br />

Directors, and the number of shareholders will<br />

lie limited to twenty.<br />

The head office of the Company will be at the<br />

City of Montreal, in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this nineteenth day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12157-o Deputy Attorney General.<br />

"C. C. Specialty Limited"<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />

day of November, 1945, incorporating: Cesar<br />

Joseph Cid, manufacturer, Wilfrid Sidney Chandler,<br />

accountant, and Kosario Plouffe, barber, all<br />

of the City and District of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To manufacture, sell and deal in cement and<br />

all kinds of natural and other cement, lime,<br />

limestone, calcined and other plasters and<br />

artificial stone;<br />

To manufacture, import, export, buy, sell and<br />

deal in chemicals, dye stuffs, cements, minerals,<br />

paints, varnishes, pigments, polishes, stains,<br />

oils, acids, coal-tar, and their derivatives;<br />

To carry or the business of electricians ami<br />

manufacture, sell and deal in all kinds of electrical<br />

equipment, supplies and goods;<br />

To carry on the business of contractors, builders,<br />

plumbers and roofers;<br />

To manufacture, purchase, sell and deal in all<br />

kinds of hardware;<br />

To manufacture, purchase, - i ell and deal in all<br />

kinds of machinery, under the name of "C. C.<br />

Specialty Limited", with a total capital stock of<br />

$20,000.00, divided into 400 common shares of<br />

$50.00 each.<br />

The head office of the Company will be at the<br />

City of Montreal, in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this thirtieth day of November, 1945.<br />

L. DÊSDLETS,<br />

1215S-o<br />

Deputy Attorney General.<br />

"Club de Courses Donnacona Limitée"<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent Lave<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />

day of November, 1945, incorporating: Jos.-<br />

Antonio Roy, J.-Adrien Matte and Henri Piché,<br />

all three merchants, of Donnacona, county of<br />

Portneuf, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />

purposes:<br />

To operate % race course; to give programmes<br />

of horse races, motorcycle, automobile and<br />

bicycle races and other racing attractions permitted<br />

by law; to give other amusement programmes<br />

not prohibited by law;


120 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Time 78,N 9 *<br />

Construire et maintenir des estrades pour<br />

recevoir le publie, et tenir des remises et des<br />

écuries pour garder «les chevaux;<br />

Construire et maintenir des bâtiments |M>ur<br />

présentation de toutes attractions récréatives et<br />

lucratives durant loi «piatre sais«>ns, et non<br />

prohibées par la loi, sous le nom «le "Club «le<br />

Courses Donnacona Limitée", avec un capital<br />

total «le $20,000.00, divisé en 200 actions «le<br />

$100.00 chacune.<br />

Les pouvoirs octroyés à la présente corporation<br />

ne doivent pas être interprétés comme permettant<br />

la tenue des courses prohiht'es par le code erimiiud<br />

ou toutes autres lois, non plus «pie la tenue «le<br />

paris, de jeux «le luisant, de jeux a l'argent OU «le<br />

jeux mixtes de hasard et d'habileté défendus par<br />

toute loi.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Donnacona,<br />

comté de Portneuf, dans le district de<br />

Québec.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

trentième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12159-0 L. DÊSILETS.<br />

"Coliseum Athletic Club Inc."<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie «le la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du quatrième jour de décembre<br />

1945, constituant eu corporation: Moe H. Herscovitch,<br />

agent d'assurances, Odilon Mireault,<br />

secrétaire, et James McKimniie, gérant, tous<br />

des cité et district de Montréal, province de<br />

Québec, dans les buts suivants:<br />

Exercer le commerce général qui consiste à<br />

fournir au public des sports athlétiques, jeux,<br />

divertissements, récréation et amusement, comprenant<br />

des combats et des représentations de<br />

boxe, de lutte et athlétiques de toutes sortes,<br />

sous le nom de "Coliseum Athletic Club Inc.".<br />

avec un capital total de $20,000, divisé en 200<br />

actions de $100 chacune.<br />

Les pouvoirs accordés ne permettront pas les<br />

jeux à l'argent, les jeux de hasard et les jeux<br />

mixtes de hasard et d'habileté ou les paris et<br />

gageures.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Montréul,<br />

«iistrict de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, ce<br />

quatrième jour de décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12100 L. DÊSILETS.<br />

"Coronet Products Inc."<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du vingt-neuf novembre 1945,<br />

constituant en corporation: John Goinber, grossiste,<br />

June Kirlin, sténographe, fille majeure,<br />

tous deux de la cité de Montréal, Samuel Goinberg,<br />

grossiste, et Celia Cohen, sténographe,<br />

fille majeure, les deux derniers de la cité d'Outremont,<br />

tous du district de Montréal, Province<br />

de Québec, dans les buts suivants:<br />

Faire les affaires de courtiers à commission,<br />

agents de manufacturiers, exportateurs et importateurs<br />

de toutes sortes de tissus, marchandises<br />

sèches, vêtements et accessoires, articles de ménage,<br />

ustensiles de cuisine et accessoires, nouveautés<br />

et tous articles faits en métal, aluminum, verre,<br />

plastique, bois ou caoutchouc; faire le commerce,<br />

manufacturer, produire, posséder, acheter, im-<br />

To build ami maintain stands to receive lbs<br />

public, and maintain stables and shells for tinhorsesj<br />

To build and maintain buildings for the<br />

presentation of amusing and profitable entertain<br />

incuts during the four seasons, ami not prohibited<br />

by law, under the name of "Club de Courses<br />

Donnacona Limitée", with u total capital slock<br />

<br />

vinos of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To carry on the business of commission brokers.<br />

manufacturers' agent s. export and import buyers<br />

of all kinds of textiles, dry goods, wearing apparel<br />

and accessories household appliances, kitchen<br />

utensils and accessories, novelties and all articles<br />

made out of metal, aluminum, glass, plastic,<br />

wood or rubber; to trade, manufacture, produce,<br />

possess, buy, import or otherwise acquire, hold.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 191,6, Vol. 78, No S 127<br />

porter ou autrement acquérir, détenir, vendre,<br />

exporter ou autrement di.sop.ser et faire le commerce<br />

en gros et en détail, ou l'un des deux, de<br />

textiles, marchandises sèches, vêtements et accessoires,<br />

articles de ménage, ustenslies de cuisine<br />

et accessoire*, nouveautés et tous articles faits<br />

de métal, aluminum, verre, plastique, bois ou<br />

caoutcouc, sous le nom de "Coronet Products<br />

Inc.", avec un capital total de $20,000, divisé<br />

en 200 actions de $«00 chacune.<br />

J.e siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

district de Montreal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le vingtneuf<br />

novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12101 L. DÊSILETS.<br />

sell, export or otherwise dispose of or deal a*<br />

wholesaler and retailer or either in or with textiles,<br />

dry goods, wearing upparel and accessories,<br />

household appliances, kitchen utensils ami accès<br />

sories, novelties and all articles made out of metal,<br />

aluminum, glass, plastic, wood or rublter, under<br />

the name of "Coronet Products Inc.", with a<br />

total < ;i<br />

pital stock of $20,000 00. divided into<br />

200 shares of $100.00 each.<br />

The head otiice of the company will be at<br />

Montreal, in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-ninth day of -November 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12161-0 Deputy Attorney General.<br />

"Dennult Automobile Limitée"<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première partie<br />

«le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé<br />

par le Lieutenant-gouverneur de la province<br />

«le Québec des lettres patentes, en date du vingtsixième<br />

jour de novembre 19-15, constituant en<br />

corporation: Jeffn Meunier, notaire, de la ville<br />

de St-Jean, Maria Boivin, sténographe, fille majeure,<br />

et Lucette Lymburner, garde-malade, fille<br />

majeure, ces deux dernière* de la ville d'iberville,<br />

tous du district d'Iberville, province de Québec,<br />

dans les buts suivants:<br />

Construire, acquérir, gérer ou exploiter un ou<br />

plusieurs garages, postes d'essence, salles de vente<br />

d'automobiles, ateliers de réparations;<br />

Acheter, vendre, échanger, louer, faire le commet<br />

ce d'automobiles neuves et usagées, véhicules<br />

moteurs de toutes sortes, camions, tracteurs,<br />

radios, frigidaires, instruments aratoires, système<br />

de chauffage à l'huile, de tous autres objets semblables<br />

généralement tenus, achetés et vendus par<br />

«les garagistes;<br />

Excâcer généralement l'industrie de machiniste,<br />

fabricant et négociant en gios et en détail de<br />

machines, machineries et «le leurs pièces et accessoires,<br />

sous le nom de "Denault Automobile<br />

Limitée", avec un capital total de $41M 00.00,<br />

ilivisé en 4i.O actions ordinaiics ou communes de<br />

$100 00 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à St-Jean,<br />

«laus le district d'Iberville.<br />

Daté du bureau du procureur général, le vingtsixième<br />

jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

I2102-O<br />

"Dingman Itcultics I.td."<br />

L. DÊSILETS.<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie «le la Loi des compagnies<br />

«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du trois décembre 1945, constituant<br />

eu corporation: Kenneth Albert Wilson,<br />

avocat et conseil en loi du ltoi, Evelyn Agnes<br />

Lehman et Helen Hague, sténographes, filles<br />

majeures, tous des cité et district «le Montréal,<br />

province de Québec, dans les buts suivants:<br />

Faire affaires comme marchands et agents<br />

d'immeubles; acquérir par achat, concession,<br />

échange, bail ou autre titre légal et détenir, avoir,<br />

poiléder, louer, vendre et autrement «lévelopper,<br />

améliorer, exploiter et faire le commerce de<br />

terrains, édifices et immeubles de toute description<br />

et construire, ériger, modifier, améliorer,<br />

exploiter et maintenir sur iceux des hôtels, logis,<br />

maisons d'habitation, ateliers, usines, bâtisses et<br />

travaux de tout genre; entreprendre et s'occuper<br />

de la gérance et vente «le toute propriété, tous<br />

"Denault Automobile Limitée"<br />

Notice is hereby given that under Part I of tin-<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty-sixth<br />

day of November, 1945, incorporating: Jean<br />

Meunier, notary, of the town of St-Jean, Maria<br />

Boivin, stenographer, spinster, and Lucette<br />

Lymburner, nur.se, spinster, the two latter of the<br />

town of Iberville, all of the «iistrict of Iberville,<br />

Province «>f <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To build, acquire, manage or operate one or<br />

several garages, gasoline stations, automobile<br />

sales-rooms, repair shops;<br />

To purchase, sell, exchange lease, deal in new<br />

and used automobiles, motor vehicles of every<br />

kind, trucks, tractors, radios, frigidaires, agricultural<br />

implements, oil heating systems, any<br />

other similar objects generally kept, bought and<br />

sold by garage keepers;<br />

To carry on business generally as machinists,<br />

manufacturer of, and wholesale and retail dealer<br />

in machines, machinery, and the parts and accessories<br />

thereof, under the name of "Lenault<br />

Automobile Limitée ', with a total capital stock<br />

of $4'.',900, ciivided into 499 ordinary or common<br />

shares of $i00 each.<br />

The head office of the company will he at St<br />

Jean, in the district of Iberville.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-sixth day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12162 Deputy Attorney Genet al.<br />

"•liiiif.man Realties Ltd."<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent Itave<br />

been issued by the Lieutenant-Governor cf the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing dale the thirtl


12* GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° 3<br />

édifices, terrains, usines et travaux de tout genre,<br />

soit de lu compagnie OU autres, et ell général<br />

faire le commerce de propriétés immobilières et<br />

immeubles de toute description; les vendre, transférer,<br />

aliéner ou louer en tout OU eu purtie et<br />

faire les affaires d'une compagnie «le construction<br />

et «l'eut reprise générales, stius le nom «le "Diuginan<br />

Realties Ltd.", avec un cupitul total de<br />

190,000, divisé eu 900 •étions ordinaire! ar le Lieutenantgouverneur<br />

«le la province «le Québec, des lettrée<br />

paternes en date dp \ingt-neuf novembre 1045,<br />

constituant en corporation: Max Clarfehl et<br />

Moses Durubuuer, mart hands et Mme Minnie<br />

Sacks t.'larl'el.l, bourgeoise, épouse séparée «le<br />

biens de Max Clarfcld, tous «ies cité et iistrict<br />

«le Québec, provint e «le Québec, dans les buts<br />

suivants:<br />

Faire d'une manière générale le commerce<br />

d'immeubles, acquérir par achat, échange, bail<br />

ou tout autre ti*rc lé'gal et jxisséder, détenir,<br />

améliorer, administrer, utiliser, développer, employer<br />

et en jouir ou autrement négocier et faire<br />

profiter et vendre, louer, échanger ou autrement<br />

céder et disposer d'immeubles ou intérêts en<br />

iccux et bâtisses ou autres structures dessus<br />

érigées;<br />

Construire, posséder, louer, maintenir et exploiter<br />

tous genres de bâtisses et structures devant<br />

être employées â toutes fins, avec toutes les<br />

formes.de commodités ordinaires ou nécessaires<br />

ou qui peuvent être avantageusement données<br />

ou procunes relativement à u elles, sous le nom<br />

«le "D. & C. Realty Company, avec un capital<br />

total de $49.000. divisé en 490 actions de $100<br />

chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Québec,<br />

district ue Québec.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le vingtneuf<br />

novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12164 L. DÊSILETS.<br />

"I astern Production Limited"<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première partie<br />

de la Loi des compagnies de Québec, il a été<br />

accordé par le Lieutenant-gouverneur de U province<br />

de Québec des lettres p la en tes, en date du<br />

quatorzième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Charlemagne Millette, industriel,<br />

Lucien Lebeau, machiniste, Marcel B. Morency,<br />

comptable licencié, tous des cité et district de<br />

Montréal, province «le Québec, dans les buts<br />

suivants:<br />

Entreprendre et exercer par tous les moyens<br />

et de toutes manières quelconques dans toutes<br />

et chacune de leurs spécialités respectives, les<br />

commerces, industries, activités de fondeur pour<br />

le fer, le cuivre, les alliages quelconques ou toutes<br />

sortes de métaux comprenant en outre le modelage<br />

de pièces de tous genres; usiner, machiner,<br />

négocier, commercer, acheter, vendre, louer, améliorer,<br />

importer, exporter, e>ploiter, disposer de<br />

la machinerie, des pièces de machinerie, moteurs<br />

factories and works of every description, whether<br />

of the Company or of others, and generally to<br />

deal iu immoveable property and real estate of<br />

every description; t«» sell, transfer, alienate or<br />

lease the same «>r any part thereof and to carry<br />

on the business of a general construction and<br />

contracting Company, under the name of<br />

"Dinginan Realties Ltd.", with a total capital<br />

stock of $99.000.00. divided into 990 common<br />

shares of $100.00 emit.<br />

The head offhe t>f the Company will be at the<br />

City «)f Montreal, in the District of Montreal.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Hated ut the «ffi.e of the Attorney General,<br />

this third day of December, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12163-0 Deputy Attorney General.<br />

"I). & C. Realty Compuny"<br />

Notice is hereby gi\en that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the, Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyninth<br />

day of November. 1916, incorporating:<br />

Max Clurfeld ami Moses Darubaner, men hauts,<br />

and Mrs. Minnie Sacks Ourfehl, housewife, wife<br />

separate as to pre perl y of Max ( larfeld, all of<br />

the City and District of <strong>Quebec</strong>, Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, for the following purposi s:<br />

To deal in real estate in general, to acquire by<br />

purchase, exchange, lease or any other legal<br />

title and to possess, hold, improve, administer,<br />

utilize, develop, use ami enjoy or otherwise deal<br />

with and turn to account and to sell, lease,<br />

exchange or otherwise make over and dispose<br />

of real estate or interests therein and buildings<br />

or other structures thereon erected;<br />

To build, own, lease, maintain and operate<br />

all kinds of buildings and structures to be used<br />

for any purpose, together with all forms of<br />

conveniences usual or necessary or which can be<br />

advantageously furnished or supplied in connection<br />

therewith, under the name of "D. & C.<br />

Realty Company", with a total capital stock of<br />

$49,000.00, divided into 490 shares of $100.00<br />

each.<br />

The head office of the Company will be at<br />

<strong>Quebec</strong>, in the District of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-ninth clay of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12104-o Deputy Attorney General.<br />

"Eastern Production Limited"<br />

Notice is hereby given that under Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth day<br />

of November 1945, incorporating: Charlemagne<br />

Millette, manufacturer, Lucien Lebeau, machini<br />

t, Marcel B. Morency, licensed accountant,<br />

all of the city and district of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To undertake and carry on by all means and<br />

manner whensoever, in all and any of their resp 1<br />

ective branches, the business, indistry and activities<br />

of smelters of iron, cooper, alloys of all<br />

kinds and all sorts of metals comprising moreover<br />

the modelling of parts of all kinds j to manufacture,<br />

install, trade in and deal with, buy, sell, lease,<br />

improve, import, export, operate and dispose of<br />

machinery, machine parts, motors, engines, tools<br />

and wares of all kinds made of metal and alloys


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 76, No. S 129<br />

engins, outils et articlds de toutes sortes de métaux<br />

et d'alliages ou encore exercer le commerce<br />

de fondeurs et de machinistes, sous le nom de<br />

"Eastern Production Limited"', uvec un capital<br />

total de 199,000.00 divisé eu 8.000 actions de<br />

$26 00 chacune.<br />

Le siege social de la «compagnie sera à Montréal,<br />

dans le district de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

• liiatorzicuie jour de novembre 1945.<br />

L,'Assistant-procureur général,<br />

I2lti.-«.<br />

"Edifice Lessurd Liée"<br />

L. DÊSILETS.<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première partie<br />

• le la Loi «les compagnies «le Québec, il a été<br />

accorde par le Lieutenant-gouverneur «le la province<br />

de Québec «les lettres patentes, en date du<br />

quatrième jour de décembre 114.', constituant<br />

en corporation: «L-Donat Lessard, agent d'assurance,<br />

Lorenzo De chênes, en ployé de chemin<br />

•le fer "Canadian -National", et Albeit Paradis,<br />

gérant «le la KUCCUrsa!e-U u gas in Woolwoith. tous<br />

île la ville «le Jompiièrc, di triet de Chieoutimi.<br />

province «le Québec, dans les buts suivants:<br />

Acquérir un ou des édifices e> btants, les agrandir<br />

et les améliorer; ou encore en ériger de nouveaux;<br />

et an particulier:<br />

Acheter, vendre, louer, posséder, recevoir, aliéner,<br />

échanger, donner, un ou des immeubles, terrains,<br />

ou une ou des bâtisses, sous le man «le<br />

"Edifice Lessard Ltée", avec un capital total «le<br />

•99,000.00, divisé en 960 actions de $100.00<br />

chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera en la ville<br />

«le Jonquière. dans les comté et district «le<br />

Chicout mi.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

quatrième jour de décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12166-0 L. DESILETS.<br />

'Food Lockers Ltd."<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

«le la province de Québec, «les lettres<br />

patentes en date du vingt-huitième jeur de<br />

novembre 1945, constituant en corporation:<br />

•lolin Richard Hydc, Roland-Gérard Lefrancois,<br />

tous deux avocats, et Robert John Forster,<br />

comptable, tous des cité et district de Montreal,<br />

province de Québec, clans les buts suivants:<br />

Construire ou autrement acquérir, exploiter,<br />

contrôler, gérer, réparer et faire le commerce<br />

d'usines, magasins, entrepôts, boutiques, bâtisses<br />

et usines d'entreposage frigorifique et de réfrigération,<br />

hangars, bureaux, constructions et<br />

manufactures, disposi.ifs, matériaux, outillage<br />

«•t machinerie pour le nettoyage, la préparation,<br />

la conservation, la mise en bottes, l'emballage,<br />

l'emmagasinage, la manutention, l'achat, la<br />

vente ou autrement le commerce «le produits<br />

alimentaires de description quclcompie, sous le<br />

nom de "Food Lockcr.s Ltd.", avec un capital<br />

total de $20.000, divisé eii 2,000 actions ordinaires<br />

de $10 chacune.<br />

lies actions de la compagnie seront transfères<br />

sans le consentement de la majorité des directeurs;<br />

Le nombre de ses actionnaires ou membres, â<br />

l'exclusion des personnes qui sont â l'emploi de<br />

lu compagnie et des personnes qui ayant été<br />

auparavant à l'emploi de la compagnie, ont été<br />

actionnaires de la compagnie pendant le temps<br />

«le cet emploi et ont continué de l'être après le<br />

or likewise t«J carry on the business of foundry -<br />

men and machinists, under the name of "Eastern<br />

Production Limited", with a total capital stock<br />

«>f $99.000. divided into 3.960 shares «>f $86 each.<br />

las head office of the company will be at<br />

Montreal, district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fourteenth dav of November, 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

12105 Deputy Attorney (relierai.<br />

"Edifice Lsssard Ltée**<br />

Notice is hereby given that umler Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act. letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth «lay of<br />

December, .1045, indorporating:J.>Donat Lessard,<br />

insurance agent, Lorenzo L'eschcnes, Canadian<br />

National Railway employes, and Albeit Paradis,<br />

manager «>f Wool worth's branch store, ull «>f the<br />

town of Jonquière» district of Chieoutimi, province<br />

of Québec, for the following purposes.:<br />

To acquire any existing building or buildings,<br />

enlarge and improve the same, or, again, erect<br />

new ones; and. in particular:<br />

To puichase, .'ell, lease, own, receive, alieuatc,<br />

exchange, give, any immovable or immovables,<br />

lands, or any biiihling or buildings, under the<br />

name of "Edifice Lessard Ltée", with a total<br />

capital Stock of $99,000, divided into 9'. 0 sliares<br />

of $100 each.<br />

The head office of the company will be in<br />

the town of Jonquière, in the county and district<br />

of Chieoutimi.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fourth day of December, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12166 Deputy Attorney General.<br />

"Food Lockers Ltd.**<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

lieen issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyeighth<br />

day of November, 1945, incorporating:<br />

John Richard Hyde, Roland-Gérard Lefrancois,<br />

lioth advocates, and Rolwrt John Forster,<br />

accountant, all of the City and District of<br />

Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />

purposes:<br />

To construct or otherwise acquire, o|>erate,<br />

control, manage, repair and deal in works, stores,<br />

warehouses, shops, cold storage and refrigerating<br />

buildings and plants, sheds, offices, structures<br />

and plant, appliances, materials, equipment and<br />

machinery for the cleaning, curing, preserving,<br />

canning, packing, storage, handling, buying,<br />

selling or otherwise dealing in foodstuffs of<br />

whatsoever description, under the name of<br />

"Food Lockers Ltd.", with a tctal capital stock<br />

of $20,000.00, divided into 2,000 common sliares<br />

of $10.00 each.<br />

The shares of the company shall be transferred<br />

without the consent of a majority of the directors;<br />

The numbers of its shareliolders or members<br />

exclusive of persons who are in the employment<br />

of the company and of persons who having been<br />

formerly in the employment of the company,<br />

were, while in such employment and have continued<br />

after the termination of such employment.


NO GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° 3<br />

terme «le cet emploi, n'excédera pas vingt (20);<br />

Tout appel au public pour souscrire à toules<br />

HIT ions ou déU'iit lires de la compagnie sera<br />

prohibé.<br />

!A> siège social «le la compagnie sera dans la<br />

ville «le I<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty-ninth<br />

«lay of November, 1945, incorporating: Cora<br />

Racicot, accountant, Françoise LnitiSS ami Fernande<br />

Lespèrance, stenographers, all spinsters of<br />

the full age of majority, «4" the City ami District<br />

of Montreal, Prov ince cf <strong>Quebec</strong>, fcr the following<br />

purposes:<br />

To oixratc autobuses, taxicabs, autocurs, motor-trucks,<br />

motor-vel iclcs, aeroplanes, or other<br />

public or private means of transportation, to run<br />

autobuses of every kind and inot«>r-trucks;<br />

To manufacture, assemble, import, export,<br />

purchase, sell, lease, rent ami otherwise ileal ami<br />

trade with motor-vehicles, trucks, tractors, autocars,<br />

autobuses, omnibuses, pleasure aut« buses,<br />

automobiles, motonycles, motor-boats, aeroplanes,<br />

carriages, means of transi* rial ion of<br />

every kind, transix>rta'.i< n systems of every kind,<br />

and any part used in the construction of same.<br />

To act as agents ami warehousemen, and t«»<br />

warehouse ami s'«re products for other persons<br />

or companies for the purchase, sale, exchange or<br />

hire of any


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 194b. Vol. 78, No. 3 181<br />

emmagasiner, listribuer, vendre, disposer et faire<br />

le commerce d'iuiile crue, de l'urgent, du mercure,<br />

•le l'or, du nickel, du cuivre, du fer, de l'acier,<br />

du mauganèse, du cobalt, du churl>ou, du coke,<br />

du platine, du sodium, des métaux, des ininéruux;<br />

Ivxcrter le comme ne comme man bands en<br />

i>r«»s et detail de peinture, d'huiles, vernis, quincaillerie<br />

et de toutes marchandise* qui peuvent<br />

s'y rapporter;<br />

Agir gc-neruleinent comme constructeurs ou<br />

entrepreneurs-constructeurs de tous travaux,<br />

entreprises, bâtisses, chemins et constructions<br />

quelconques, sous le nom de "Hauteurs Lumber<br />

Co. Limited. .", avec un capital total «le $10,-<br />

(100.00, divisé en 10J actions «ie $100.00chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Hauteurs,<br />

dans le district de Rimouski.<br />

Daté du bureau «lu Procureur général, le dixiK-uvièiue<br />

jour «le novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

I2I09-O<br />

L. DÊSILETS.<br />

"Industrial Painting* & Finishing Inc.'"'<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lientenant-gouveiueur «le la<br />

province de Québec des lettres patentes, en «late<br />

du quatrième jour «le décembre Lb4o, constituant<br />

en corporation: Rolland [«aniothe, peintre, Wilfrid<br />

Dan phousse. ajusteur, t«*us deux de Montréal,<br />

et Gérard Gobeil, peintre, de Yeidun, tous<br />

du district «le Montieal. province de Québec<br />

clans les buts suivants:<br />

Enlrepremlre, parfaire et exécuter «les contrats<br />

de pciuttirugc en bâtiments;<br />

Oix':rer un ou des ateliers, pour l'exécution de<br />

tiavaux de peinture industrielle de tous genres,<br />

sous le nom de "Industrial Painting & Finishing<br />

Inc.", avec un capital total «le $lo,000.00, divisé<br />

«*n 150 actions «le $i00 00 chacune.<br />

Le siège social «le la compugnie sera à Montréal,<br />

dans le district de Montieal.<br />

Daté du bureau «lu pr«»cureur général, le<br />

quatrième jour «le décembre 11*4.».<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

I2170-O<br />

L. 1 DÊSILETS.<br />

"Industrial Publicity Associates Limited*'''<br />

Avis est, par les présentes, «lonné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi «les compagnies<br />

de Queliec, il a été acc«:r«lé par le Lieiueiiantgouvemeur<br />

de la province de Québec, «les lettres<br />

patentes en date «lu vingt novembre 1945, constituant<br />

en ccirpcirat ic.n :» icrahl Maci'herson, avocat,<br />

Jacqueline BaStieU et Louise Iléon, sténographe-,<br />

tilles majeures: tous «les cite et district<br />

de Montréal, Province «le <strong>Quebec</strong>, «laiis les buts<br />

suivants:<br />

Conduire un commerce de publicité générale,<br />

aussi bien comme mandants «pie comme ugeiits;<br />

faire le commerce de libraires, imprimeurs, photolithogiaphes,<br />

lithogiaphcs, stcreotyjieurs, électrotypeurs,<br />

imprhneurs-lithogiuphes, giaveurs,<br />

graveurs en creux, inanufacairieis d'enveloppes,<br />

relieurs, fabricants «le livres «le comptes, «le machines<br />

à régler, imprimeurs de matricules, fabricants<br />

«le papier, sacs en papier et livres de comptes,<br />

manufacturiers de boîtes, manufacturiers de<br />

«•artou, fondeurs de lettres, phologiaphcs, fabricants<br />

et marchands «le cartes à jouer, cartes de<br />

visite, de chemin de 1er, «le fête, de compliments,<br />

cartes de fantaisie et valcntins, murchands de<br />

parchemin, murchands de timbres, agents pour<br />

le paiement de droits de timbres et autres, agents<br />

«le publicité, dessinateurs industriels, dessinateurs,<br />

fabricants d'encre, marchands de livres,<br />

distributs, sell, dbpASI Of ami «l«-al iu «rmle oil,<br />

silver, mercury, g«>l«l, ni«k«d, f the<br />

full age of majority, ail of the City and District<br />

of Montreal, Provinceol <strong>Quebec</strong>, for the following<br />

purposes:<br />

lo coiuluct a general advertising business,<br />

both SS principal ami agent;<br />

To carry on the business of stationers, printers,<br />

photolithographers, lithogrsphers, stereotypcrs,<br />

electrotypers, photographic printers, engiavers,<br />

«lie-sinkeis, envelope manufacturers, bookbinders,<br />

account book manufacturers, machine rulers,<br />

numerical printers, paper makers, paper bug and<br />

account book makers, I mix makers, cardboard<br />

manufacturers, type founders, photogiaphers,<br />

manufacturas of and dealers in playing, visiting,<br />

railway, festive, complimentary and fancy cards<br />

and valentines, dealers ni parchment, dealers in<br />

stamps, agents for the payment of stamps and<br />

other duties, advertising agents, designers,<br />

draughtsmen, ink manufacturers, booksellers,<br />

publishers, paper manufacturers and dealers in<br />

the material used in the manufacture of paper


132 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $<br />

éditeurs, fabricants de papier et marchands des<br />

matériaux employés dans la manufacture du<br />

pier, ébénistes, sous le nom de "Industrial<br />

Kiblicity Associates Limited", avec un capital<br />

total de $20,000, divisé en 2,000 actions d'une<br />

valeur au pair de $10 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

district de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le vingt<br />

novembre 1045.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12171 L. DÊSILETS.<br />

"Provincial Realties Inc."<br />

"La Cie Immobilière Provinciale Inc.*'<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province de Québec, des lettres patentes, en date<br />

du vingtième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: J.-Bruno Nantel, conseil en Loi<br />

du Roi, Bernard Nantel, avocat, et Jacqueline<br />

Gougeon, secrétaire, célibataire, tous des cité et<br />

district de Montréal, province de Québec, dans<br />

les buts suivants:<br />

Exercer les opérations de gérants de propriétés<br />

et de marchands d'immeubles;<br />

Exercer les opérations de courtiers en assurance,<br />

et agir comme agents d'assurance, sujet aux dispositions<br />

de la Loi des Assurances de Québec;<br />

Exercer l'industrie d'une compagnie immobilière<br />

et foncière et de développements en général,<br />

sous le nom de "Provincial Realties Inc. — La<br />

Cie Immobilière Provinciale Inc."<br />

Le capital-actions de la compagnie est divisé<br />

en cent (100) actions sans valeur au pair ou nominale<br />

et le montant avec lequel la compagnie<br />

commencera ses opérations est de cinq cents<br />

dollars ($500.00).<br />

Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

dans le district de Montréal. .<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

vingtième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procu reur général,<br />

12172-0 L. DÊSILETS.<br />

cabinet makers, under the name of "Industrial<br />

Publicity Associates Limited", with a total<br />

capital stock of $20,000.00, divided into 2.000<br />

shares «>f a par value of $10 00 each share<br />

The head office of the company will be a I<br />

Montreal in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twentieth dav of November, 104. ṟ .<br />

L. DÊSILETS,<br />

12171-0 Deputy Attorney General.<br />

"Provincial Realties Inc."<br />

"La Cie Immobilière Provinciale loo."<br />

Notice is hereby given that under Part I of U»<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentieth day<br />

of November, 1945, oncorporating: J. Bruno<br />

Nantel, King's Counsel, Bernard Nantel, advoc<br />

ate, and Jac«pteline Gougeon, secretary, spinster,<br />

all of the city and district of Montr* al, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To carry on business as property managers<br />

and real estate dealers;<br />

To carry on the business of insurance brokers<br />

and act as insurance agents, subject to the provisions<br />

of the <strong>Quebec</strong> Insurance Act;<br />

To carry on the business of a real estate, land<br />

and general development company, under the<br />

name of "Provincial Realties Inc.. — l*a Cie<br />

Immobilière Provinciale Inc."<br />

The capital stock of the company will be «iivided<br />

into one hundred (100) shares without par or<br />

nominal value and the amount with which the<br />

company will begin its operations is five hundred<br />

dollars ($500).<br />

The head office of the company will be at<br />

Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twentieth dav «>f November, 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

12172 Deputy Attorney (Jetterai.<br />

la Fonderie Du Cap Ltée"<br />

"The ('ape Fournir} Ltd***<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie tic la Loi des compagnies tie Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province de Québec des lettres patentes, en «late<br />

du vingt-deuxième jour «le novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Fernand Lemay, industriel,<br />

Ludovic Prescott, contre-maître, tous «leux<br />

de la cité «le Cap-de-la-Madclcine, et Gustave<br />

Bellemare, contre-maître, de la cité «les Trois-<br />

Rivières, tous «lu Iistrict «les Trois-Rivières, province<br />

de Québec, dans les buts suivants:<br />

Opérer un atelier de fondeurs mécaniciens;<br />

Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter<br />

toutes sortes de machineries, d'outils et<br />

«le produits d'usage domestique et en faire le<br />

commerce :<br />

Manufacturer et faire le commerce «lu fer, de<br />

l'acier, du bronze et «le tous autres métaux, à<br />

partir du minerai jusqu'aux produits ouvrés<br />

d'iceux; couler, fondre, forger et laminer le fer,<br />

l'acier, le bronze et autres métaux «le toutes sortes<br />

et description; manufacturer et faire le commerce<br />

d'articles de quincaillerie et de marchandises dans<br />

la fabrication desquelles entrent ou peuvent entrer<br />

le fer, l'acier, le bronze et tout métal; et à cette<br />

fin, fabriquer et exploiter des hauts fourneaux,<br />

"la I lUiderie Dtl Cap Ltée*'<br />

"The ('ape Fouiitlry Ltd. 4 '<br />

Notice is hereby given that under Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, hearing date the twenty-second<br />

day of Novemlier, 1945, incorporating: Fcrnand<br />

Lemay, manufacturer, Ltnlovic Prescott, foreman,<br />

both of the city of Cap-dc-la-Madelcine.<br />

uad Gustave Bellemare, foreman, of the city<br />

«>f Trois-Rivières, all of the district un«lryinen's and machinists'<br />

workshop;<br />

To manufacture, buy, mil, import, esport all<br />

kinds of machinery, tools and products for domestic<br />

use and to deal in the same;<br />

To manufacture and deal in iron, steel, brass<br />

and all other metals, from the ore to the finished<br />

products thereof; to |>our, smelt, forge and roll<br />

iron, steel, brass and other metals of all kinds and<br />

descriptions; to manufacture ami deal in all kinds<br />

of hardware ami merchandise in the manufacture<br />

of which enter or may enter iron, steel, brass an«l<br />

other metal; and for such purpose, to manufacture<br />

and operate blast furnaces, forges, converters<br />

and any other apparatus necessary or suitable


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. !t 133<br />

«les forges, des convertisseur» et tous autres appareils<br />

nécessaires ou appropriés à l'exercice<br />

convenable du commerce susdit;<br />

Opérer un ou des moulins à soie et faire dans<br />

toutes leurs branches, la manufacture et le commerce<br />

du bois de construction, «le sciage et «le<br />

imlpe; acquérir «les limites à lx>is et en disposer;<br />

Exercer l'industrie du transport en général,<br />

par camions, autocars ou tout autre moyeu de<br />

transport par mer, par terre ou par air;<br />

Fabriquer, acheter, vemlre, importer et exciter<br />

des brûleurs A l'huile, sous le nom «le "La<br />

Fonderie Du Cap Ltée — The Cape Foumiry<br />

Ltd.", avec un capital total «le S49.00C.00. divisé<br />

en 499 actions de $10.00 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Capde-la-Madeleine,<br />

Cté Champlaiu. dans le district<br />

«les Trois-Rivières.<br />

Daté du bureau du procureur général, le vingtdeuxième<br />

jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

l2178-o<br />

L. DÊSILETS.<br />

for the prop«T carrying on of the aforesaid busi<br />

ness;<br />

To o(>erate one or more saw-mills and carry<br />

on in all lines of same, the manufacturing of anil<br />

dealing iu lumber, sawn timber and pulpwood;<br />

to acquire timber limits and ose of the<br />

same ;<br />

To carry on the business of general transport<br />

at ion by trucks, motor vehicles or any other means<br />

of transportation by sea, land or by air;<br />

To manufacture, buy, sell, import and export<br />

oil burners, under the name of "La Fonderie Du<br />

Cap Ltée — The Caps Foundry Ltd.", with s<br />

total capital stock of $49,000. divided into 499<br />

shares of $100 each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Cap-de - la-Made le inc. County Champlain, district<br />

of Trois-Rivières.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-second day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12173 Deputy Attorney General.<br />

"Land Holdings Limited"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'eu vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accorde par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province «ie Québec, des lettres<br />

patentes en date du quatrième jour de décembre<br />

1945, constituant en corporation: Harry Lyon<br />

Coke, agent, Grace Beatrice Colle, administratrice,<br />

épouse séparée de biens «le Harry Lyon Colle<br />

et dûment autorisée par lui. Muses Hyman<br />

Myerson, avocat, tous des* cité et district de<br />

Montréal, province de Québec, dans les buts<br />

suivants:<br />

Acquérir par achat et disposer, vendre, hypothéquer<br />

ou aliéner les immeubles suivants, à<br />

savoir: un terrain situé dans le village incorjwré<br />

«le Côte Des Neiges, actuellement «piartier Mont-<br />

Royal, désigné comme le N° du cadastre P. 01,<br />

étant les deux côtés de l'avenue Linton «lu côté<br />

ouest de l'avenue Hudson Doussin à en\ iron cent<br />

«lix pieds (110) ouest de l'avenue Decelles et de<br />

plus borné au nord-ouest par les lots arrière ayant<br />

front sur l'avenue Van Horne et de plus borné<br />

du côté sud-est par le N 0<br />

ca«iastral P 58-E, lequel<br />

immeuble ci-dessus mentionné comprend 500.000<br />

pieds carrés en superficie, ainsi que le N ° cadastral<br />

P68-E ei-dessUS mentionné situé dans le village<br />

incorporé «le Côté Des Neiges, étant immé-<br />

«iiatement contigu à l'immeuble ci-dessus mentionné<br />

et lx>rué par le N° du cadastre P 01 au<br />

nord-ouest, et au sud-est par la moitié de l'avenue<br />

Ellendale, à l'est par l'avenue Hudson et à l'ouest<br />

par la moitié «le l'avenue Gatineau avec une superficie<br />

d'environ 000,000 pieds carrés, le tout<br />

situé dans la cité «le Montréal, dit district, sous<br />

le nom de "Land Holdings Limite*!".<br />

(.c montant du capital-actions de lu compagnie<br />

sera de $20,000, divisé en 100 actions ordinaires<br />

de cent dollars chacune, et....<br />

I*a partie du capital-actions qui sera émise<br />

comme actions pri\ 'ilégiécs est de $10,000, divisé<br />

en cent actions «ie cent dollars chacune.<br />

lie siège social de la compagnie sera à 3900<br />

ouest, avenue Van Horne, cité de Montréal, «Iistrict<br />

de Montréal.<br />

Daté du bureau «lu Procureur général, ce<br />

«piatrièrne jour «le décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12174 L. DÊSILETS.<br />

"Land Holdings Limited"<br />

Notice is hereby given that under Part I of tlie<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth day of<br />

December, 1945, incorporating: Harry Lyon Colle<br />

agent. Grace Beatrice Colle, executive, wife separate<br />

as to property of Harry Lyon Colle, and duly<br />

authorized by him, Moses Hyman Myerson,<br />

advocate, all of the City and District of Montreal.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To acquire by purchase, ami to dispose of.<br />

sell, hypothecate, or alienate the following immovables,<br />

namely, land situated in the incorporated<br />

village of Côte Des Neiges, now Mount Royal<br />

Ward, «lesignated as Cadastral N°, P 01, being<br />

both sides Linton Ave. from west sitle Hudson<br />

Doussiu Ave. to about one hundred and ten (110)<br />

feet west of Decelles Ave. and further bounded<br />

to the northwest with the rear lots fronting on<br />

Van Horne Ave. and further bounded on the<br />

southwest side by Cadastral No. P 58-E, which<br />

above mentioned immovable comprises superficies<br />

of 500,000 square feet, as well as the above mentioned<br />

Cadastral No. P 5S-E situated in the incor<br />

poraled village: of Côte Des Neiges, immediately<br />

adjoining the shove mentioned immovable and<br />

hou ni led by Cadastral No. P til to the northwest,<br />

ami to the southeast by one half of Ellendale<br />

Ave. to the east by Hudson Ave. and to the<br />

west by one half of Gatineau Ave. with a superficies<br />

of about 000,000 sijiiarc feet, the whoh><br />

situated in the city of Montreal, said district,<br />

hinder the name of "Land Holdings Limited".<br />

The amount of the capital stock of the companv<br />

is to be $20.000.00, divided into 100 common<br />

shares of One hundred dollurs each, and<br />

The part of the capital stock to IK* issued as<br />

preferred shares is $10,000.00 dollars, divided<br />

into One hundred shares of One hundred dollars<br />

each.<br />

The head office of the Comapny will be at<br />

3900 Van Home Ave, W. ( ity «>f Montreal, in<br />

the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fourth day «>f December 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

l2174-o<br />

Deputy Attorney General.


18| GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $<br />

"La Surit»lé Colbert, Limitée"<br />

Avis est donné qu'en vertu tie lu première<br />

purlic de lu Loi «les compagnies «le Québec, il u<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la<br />

province «le Québec, «les lettres patentes, en «late<br />

du trentième jour «le novembre 11)45, constituant<br />

eu eorporatitm: Bruno Auger, agent d'immeubles,<br />

Thérèse Lavallée, Jetons d'Arc Gauthier, sténographes',<br />

tOUS des cité et «Iistrict «le Québec, province<br />

de Québec, dans les buts suivants:<br />

Paire le conunerce «les matériaux «le construct!-<br />

t ion, d'immeubles, d'administration d'immeubles;<br />

sujet à la Loi «les Assurances de Québec, représenter<br />

«les compagnies d'assurances sur la vie et<br />

contre l'Incendie, et faire toute autre chose propre<br />

à réaliser les lins pour lesquelles elle a été<br />

constituée en corporation, sous le nom «le "La<br />

Société Colbert, Limitée", avec un capital total<br />

«le $20,0U0.00, divisé en 200 actions «le §100.00<br />

chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à 250^,<br />

rue Marguerite Bourgeoys, Québec, «lans le district<br />

de Québec.<br />

Daté du bureau «lu procureur gt'-néral, le<br />

Irentièiue jour de novembre 1945.<br />

L'Assistaiit-proeureur général,<br />

12175-0 L. DÊSILETS.<br />

'*L'A»sociati«m des,Ancien» «!e la Faculté «les<br />

Sciences S«»ciales, Economiipic» et P«diti«|ties<br />

de l'Université de Montréal dite AhEP"<br />

Avis est donné qu'en vertu des dispositions<br />

«le la troisième partie de la ix>i «les compagnies<br />

«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

«le la province «le Québec «les lettres<br />

patentes, en date «lu quatrième jour «le décembre<br />

19-15, cous ituant en corporation sans capitalactions:<br />

Albert May rami, Paul («ait 'Michaud,<br />

avocats, et François Desmarais, administrateur,<br />

tous «les cité et «iistrict de Montréal, province «le<br />

Québec, dans les buts suivants:<br />

Grouper en association tous les diplômés et<br />

finissants de l'école et de la Faculté «les Sciences<br />

Sociales, Êconomiqaies et Politiques «le l'Université<br />

de Montréal; organiser, promouvoir, favoriser<br />

«les groupes, «les organisations et «les comités<br />

pour l'étude «les questions et «les travaux concernant<br />

les sciences sociales, économiques et politiques,<br />

sous le nom de "L Association dés Anciens<br />

«le la Faculté «les Sciences sociales, Economiques<br />

rt Politiques «le l'Université «le Montréal «lite<br />

ASET".<br />

lie montant «les biens immobiliers «le l'association<br />

ou les revenus en provenant sera limité<br />

à cent mille dollars ($100,000.00).<br />

I/; siège social de la corporation sera à Montréal,<br />

dans le district de Montréal.<br />

Daté «iu bureau «lu Procureur général, le<br />

quatrième jour de décembre 1945.<br />

L'Assistait ! -proeu reu r généra I.<br />

12170-e L. DÊSILETS.<br />

"L'Association «l«'s Chemina d'Hiver «le<br />

St-Coeur de Marie-St-Nazaire Inc."<br />

Avis est «lonné qu'en vertu «les dispositions<br />

de la troisième partie «le la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été aeconlé par le Lieutenantgouverneur<br />

«le la province «le Québec, «les lettres<br />

patentes, en date «lu quatrième jour de décembre<br />

19-15, constituant en corporation sans capitalactions:<br />

Joseph-Élie Maltais, cultivateur, Simon<br />

Simartl, Edinour Savard, Rolland Simard, marchands,<br />

tous «le Saint-Cœur-dc-Marie, district «le<br />

ItolK'rval. et Priam Martel, marchand, de Saint -<br />

"La Société Colbert, Limitée"<br />

Notice is hereby given that under Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor iA the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing «late the thirtieth «lay « f<br />

November, 1915, incorporating: Bruno Auger, real<br />

estate agent, Thérèse Lavallée, Jeanne d'Arc<br />

( haut hier, stenographers, all «ï the city ami district<br />

of <strong>Quebec</strong>, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />

pruposes:<br />

To deal iu building materials, real estate, reul<br />

estate administration; subject to the <strong>Quebec</strong><br />

Insurance Act, to represent life ami fire insurance<br />

companies, and any other things capable of<br />

attaining the corporate purposes of the company,<br />

under the name of "La S >.-i té Colbert, Limitée",<br />

with a total capital stock «>f $2G,000, divided into<br />

200 shares of $100 each.<br />

The head office of the company will be at 250j/£<br />

Margueri e Bourgeoys street, <strong>Quebec</strong>, in the «Iistrict<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this thirtieth day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12175 Deputy Attorney General.<br />

"1/Associai ion «les * nciens de la Faculté de*<br />

Sciences Sociales. Economiques et PoIiti


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1948, Vol. 78, Bo. 8<br />

Naz-iire, district de Chietattimi, province de<br />

Québec, duns les buts suivunts:<br />

L'enlèvement de lu neige, l'entretien des chemins<br />

d'hiver et toutes uutres entreprises néecsiMftf<br />

à cette fin, sous le nom de "L'Association<br />

.les Chemius d'Hiver erty<br />

uliicli the corporat ion may possess is to be<br />

limited, is $10,000.<br />

The head office of the corporation will be at<br />

Saint-C«eur-«le-Marie, district of Itoberval.<br />

Dated ut the offi«-e of the Attorney General,<br />

this fourth day of December, 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

12177 Deputy Attorney General.<br />

"L. D. Oil Burner Co. Ltd."<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of<br />

partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de been issued by the Licutcnunt-Governor of the<br />

la province de Québec «les lettres patentes, en Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentydate<br />

du vingt-neuvième jour de novembre 1945, ninth «lay of November, 1945, incorporating:<br />

roast it uant en corporation' Joseph-Ovitle La- Joseph-Ovule Lalaune, insurance agent. Hector<br />

lanne, agent d'assurance, Hector Dubois, mé- Dubois, metallurgist, Dainase Côté, advocate,<br />

tallurgiste, Damase Côté, avocat, tous des cité all of the city and «Iistrict of Montreal, Province<br />

et district «le Montréal, province «le Québec, of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

dans les buts suivants:<br />

Exercer les négoces de commerçants et manU- To*carry on the business of dealers in and mafucturiers,<br />

importateurs et exportateurs, mar- nufacturers, importers and exporters, wholesale<br />

(hands en gros et en d'tail, de brûleurs à l'huile and retail merchants of oil-burners and accesso-<br />

«•t accessoires, pour haute et basse pression ou ries for high and low pressure or other apparatus,<br />

autres appareils, dessins, inventions dispositifs plans, inventions, devices and equipment of all<br />

«•t outillages quelconques pour économiser le kinds for economizing fuel; machines, boilers,<br />

combustible; de machines, bouilloires, poêles, stoves, furnaces, heating systems and apparatus,<br />

fournaises, appareils, de chauffage et appareils, instruments or machinery of all kinds and desiiistruments<br />

ou machineries de tous genres et criptions, whether electric or otherwise; machines<br />

descriptions, électriques ou non électriques; de and accessories of all kinds for the generation,<br />

toutes machines et accessoires pour la production, transmission and use of electricity, for light,<br />

transmission et l'usage de l'électricité, }x>ur la heat or power; plumbing supplies, tools, houselumière,<br />

le chauffage, le pouvoir; «l'article de hold ami other instruments and utensils, iron,<br />

plombiers, d'outils, instruments et ustensiles de copper, tin, lea«l, zinc, ami all other metals or<br />

ménage ou autres, «le fer, de cuivre, «l'étain, de metal merchandise and hanlware;<br />

plomb, «le zinc, et de tous autres métaux ou marchandises<br />

en métal, de quincaillerie;<br />

Exercer les négoces respectifs «le plombiers, To carry on the respective trades of plumbers,<br />

inauufacturicrs et entrepreneurs d'sppnn ils et manufacturers of ami contractors for plumbing<br />

d'accessoire» de plomliene, matériel et acccssoi- apparatus and accessories, heating and ventilatres<br />

«le chauffage et de ventilation, tuyaux, ajus- ing material and accessories, pipes, fittings, ap-<br />

I emeriti, appareils et réparations pour l'éelai- paratus and repairs for lighting, heating, gas or<br />

rage, ie chauffage, le gaz ou l'eau;<br />

water;<br />

Exercer en outre les négoces «le raffineur et To carry on, moreover, the trades of refiner<br />

«le manufacturier, importateur et exportateur, «le and manufacturer, importer ami exporter of<br />

marchand en gros et en détail, d'huile, «le pétrole, and wholesale ami retail dealer in oil, petroleum,<br />

«le gaz, de toutes les différentes sortes de pro- gas, and all the various products derived from<br />

duits provenant du pétrole et des huiles à mo- petroleum, motor ami other oils and fuel of all<br />

teur ou autres et «le combustible «le tous genres kinds and «lescriptions, under the name of "L.<br />

et descriptions, sous le nom «le "L. D. Oil Bur- D. Oil Burner Co. Ltd***, with a total capital<br />

tier Co. Ltd.", avec un capital total ,1e S20.000.00, stock of $20,000, divided into 200 sliares of $100<br />

livisé en 200 actions de $100.00 chacune. each.<br />

IJC siège social de la compagnie sera à Montreal,<br />

dans le district de .Montréal.<br />

Montreal, district of Montreal.<br />

The head office of the company will be at<br />

Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General,<br />

vingt-neuvième jour «le novembre 1945. this twenty-ninth day of November, 1£15.<br />

L'Assistant-procii reur général,<br />

L. DÊSILETS,<br />

12178-e L. DÊSILETS. 12178 Deputy Attorney General.<br />

"Le Meuble Provincial Furniture Sue."<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province de Québec des lettres patentes, en date<br />

«lu quatorzième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Ernest Pelletier, Georgcs-Ephsem<br />

Pelletier, industriels et Fernand<br />

"Le Meulde Provincial Furniture Inc."<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth<br />

day of November, 1945, incorporating: Ernest<br />

Pelletier, Georges-Ephrem Pelletier, manufacturers,<br />

and Fernand Si rois, accountant, all of


136 OAZKTTK OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N" 8<br />

Si rois, comptable, tous «le Cabano, district de<br />

Kaumuraska, province de Quélao, duns les buts<br />

suivants:<br />

Agir comme manufacturiers de meubles en<br />

Itois ou en métal dans les genres suivants:<br />

a) Mobiliers de salle à «Jéjauner.<br />

6) Mobiliers de salle à diner,<br />

. c) Mobiliers de vivoir et de salon rembourrés<br />

ou non,<br />

d) Mobiliers de chambre à coucher,<br />

e) Tous autres meubles servant comme ameublement<br />

ou décorât ion ;<br />

Agir comme manufacturiers de jouets en bois<br />


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 3<br />

ton-Alfred Tremblay, secrétaire-trésorier de la Tremblay, secretary treasurer of tlic Municipal<br />

Cor]M>rution municipule du canton de Ragot, Corporation of the township Ragot, Northwest<br />

division Nord-Ouest, tous (ie lu ville de Ragotville,<br />

Division, all of the town of Ragotvillc, «Iistrict<br />

district de Chieoutimi, province de Quôlx-o, of Chieoutimi, Province «»f <strong>Quebec</strong>, for the<br />

dans les buts suivants:<br />

following purposes:<br />

L'organisation d'un centre où les citoyens de The organizing of a centre where citizens of<br />

tout âge pourront trouver les amusements et les all ages may find amusement ami relaxation to<br />

distractions afin d'occuper leurs loisirs d'une CCCUpy their leisure time in an interesting and<br />

façon intéressante et saine;<br />

Le but de l'Oeuvre des terrains de jeux et<br />

healthy manner;<br />

The purpose of "L'Oeuvre des terrains «le jeux<br />

i l'embellissement de Ragot ville étant une œuvre et d'embellissement de Ragots ille", bring educational<br />

for youth, from a moral, social, physical,<br />

d'éducation de la jeunesse, uu )M>int de vue moral,<br />

«ocial, physique, scientifique, athlétique et sportif,<br />

scientific) athletic and sportive viewpoint, there<br />

il ne sera permis sur les ter ruins ou dans les shall not be permitted on the grounds nor in the<br />

bâtisses dessus érigées aucun jeu «l'argent, «ta buildings there* n erected, any gambling, games<br />

luusanl ou jeux mixtes de hasard et d'habileté, of chance or mixed games of chance and skill,<br />

sous le nom de "L'Oeuvre «les terrains «le Jeux under the name of "L'Oeuvre des terrains de<br />

et d'embellissement de Rugotville".<br />

Jeux et d'embellissement de Rugotville".<br />

Le montant auquel sont limités les biens The amount to which the immovable property<br />

immobiliers que la corporation peut posséder, which the corporation may possess is to be<br />

est de $20,000.00.<br />

Le siège social de la corporation sera à Ragotville,<br />

dans le district de Chieoutimi.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

quatrième jour de décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

limited, is $20,000.<br />

The head office of the corporation will l>c at<br />

Ragotvillc, in tin? district of Chieoutimi.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fourth dav of December, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

I2ISI-0<br />

L. DÊSILETS. 12181 Deputy Attorney General.<br />

"Lucien Bougie Inc."<br />

Avis est donné qu'en vertu de lu première<br />

partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il u<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province «le Québec des lettres patentes, en date<br />

du trentième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Lucien Rougie, industriel, Paul<br />

licblanc, avocat, tous «leux «le la cité d'Outremout,<br />

et Jean Filion, avocat, «le Ville Mont-Royal<br />

tous du district de Montrai, province «le Québec,<br />

dans ICB buts suivants:<br />

Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer,<br />

exporter du cuir et du caoutchouc et leurs<br />

substituts, produits ou sous-produits, acheter<br />

«les peaux de toutes sortes, brutes ou autrement,<br />

exploiter «les tanneries et en général faire affaires<br />

(XMnme manufacturier, importateur, exportateur<br />

et marchand de chaussures «le toutes sortes et de<br />

tous les produits qui se rapportent directement<br />

et indirectement à ce genre de commerce, sous le<br />

nom de "Lucien Rougie Inc."<br />

Le montant du capital-actions de la compagnie<br />

est «le cent quarante-neuf mille neuf cents dollars<br />

($149.900.00), divisé comme suit:<br />

Deux mille (2.000) actions ordinaires d'une<br />

valeur uu pair de vingt-cinq dollars ($25.00)<br />

chacune.<br />

Mille (1,000) actions privilégiées "série A"<br />

«l'une valeur au pair de vingt-cinq dollars<br />

($25.00) chacune.<br />

Deux mille neuf cent quatre-vingt-seize (2,990)<br />

actions privilégiées "série R" d'une valeur au pair<br />

de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.<br />

I i«' siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

dans le district de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

trentième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12182-0 L. DÊSILETS.<br />

"Matadoi ( lolhe- Inc."<br />

Avis es*, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies de<br />

Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du quatrième jour de décembre<br />

1945, constituant en c«irporation: Michael Green-<br />

"Lucien Itouaic Inc."<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters pah nt have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date tlic thirtieth<br />

day of November, 1945, incorporating: Lucien<br />

Rougie, manufacturer, Paul I.«blanc, advocate,<br />

both of the city of Outrcmont, and Jean Filion,<br />

advocate, of the town of Mount Royal, all of<br />

the district of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes:<br />

To produce, manufacture, purchase, sell,<br />

import, export leather and rubber and the<br />

substitutes, products and by-products thereof,<br />

to buy pelts of every kind, in a raw state or<br />

otherwise, operate tanneries, and curry on<br />

business generally as manufacturer, importer,<br />

exporter of and dealer in footwear of every kind<br />

and any other products, 'lirectly and indirectly<br />

Connected with this kind of business, under the<br />

name of "Lucien Rougie Inc."<br />

The amount of the capital stock of tic company<br />

will be one hundred and forty-nine thousand<br />

nine hundred dollars ($149,900), divided as<br />

follows:<br />

Two thousand (2,000) common sliares of a<br />

juir value of twenty-five dollars ($25) each.<br />

One thousand (1,000) "Class A" preferred<br />

shares of a par value of twenty-five dollars<br />

($25) each.<br />

Two thousand nine hundred and ninety-six<br />

(2,990) "Class R" preferred shares of a par value<br />

of twenty-five dollars ($25) each.<br />

The head office of the Company will be at<br />

Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this thirtieth dav of Novemlier, 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

12182 Deputy Attorney General.<br />

"Matador < lollies !llc."<br />

Notice is hereby given that Under Part 1 «>f<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

lieen i ssucd by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of Queliec, bearing date the fourth day<br />

of December, 1945, incorporating: Michad<br />

Grcenblatt, advocate, June Kirlin, stenographer,


I 3* GAZETTE OFFICIELLE DE Ql flHEC, Québec, 19 Janvier 1940, Tome 78, N° S<br />

hlatt, avocat, .luac Kirlau sténographe, fill majeure,<br />

tous «Jeux orter, vemlre, exporter OH autreiuent<br />

ser de toutes sortes d'hahits, vêtements et<br />

iwcessoires pOHff hommes, femmes, enfunts et<br />

béoés, inarchamlises sèches, textiles, produits<br />

textiles, maiveautés et tous articles faits «le textiles,<br />

tissus, caoutchouc, hois, plasti«|iie, verre,<br />

aluminium ou métal; filer, tisser, manufacturer,<br />

produire, acheter ou autrement acquérir et vendra<br />

ou autrement négocier OU faire le commerce «le<br />

laine et autres produits textiles, sous le non «le<br />

"Matador Clothes Inc.", avec un capital total de<br />

«49,900, divisé en 4,990 actions dont 2,500 seront<br />

«les actions priv ilégh'es «l'une valeur au pair «le<br />

$10 chacune et la balance sera 2,490 actions or-<br />

«linaires d'une valeur au pair de $10 chacune.<br />

Le siège social «ie la compagnie sera à Montréal,<br />

«Iistrict de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, ce<br />

quatrième jour de décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur géi éral,<br />

12183 L. DÊSILETS.<br />

spinster, lx>th of the City of Montreal, ami Celia<br />

Cohen, stenographer, spinster, of the City of<br />

Outrciuont, all iu the District of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To manufacture, produce, acquire, purchase,<br />

bold, import, sett, export or otherwise «lispose<br />

of all kinds of men's, wom-n's, children's ami<br />

infants' clothing, wearing apparel and accessories,<br />

dry goods, textiles, textile products, novelties<br />

ami all articles made out of textiles, fabrics<br />

rubber, wood, plastic, glass, aluminum or metal;<br />

to spin, weave, manufacture, produce, buy or<br />

Otherwise acquire and sell or otherwise deal in<br />

or with W«K>1 and other textiles, under the name<br />

of "Matador Clothes lie", with a total capital<br />

stock of $49,900.00, divided into 4,990 shares,<br />

of which 2.50J shall lx? preferred shares having a<br />

par vah e of $10.00 each and the balance shall he<br />

2,490 common shares having a par value of<br />

$10.00 each.<br />

The head office of the Company will be at<br />

Montreal, in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fourth day of Decemlxr, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12183-o Deputy Attorney General.<br />

"Morin Heights Industries Limited"<br />

Avis est par les présentes «lonné «m'en vertu de<br />

la première partie de la Loi «les compagnies de<br />

Québec, il a été accor.ié par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, représenté par<br />

M. Alfred Morisset, conformément à l'article 2,<br />

chapitre 270, S.K.Q., 1941, des lettres patentes en<br />

«late du douze novembre 1945, constituant en<br />

corporation: Lester Tlieodore Stauffer, vendeur,<br />

Arthur Wyllie Bruce, comptable, Mme Margaret<br />

Yorston Bruce, commerçante, épouse séparée de<br />

biens de Arthur W. Bruce, tous trois de la cité<br />

«le Montréal, Mme Grace Aiiecn Harvey, gérante,<br />

épouse séparée de biens de William J.<br />

Harvey, «le la cité de Verdun, tous «lu district de<br />

Montréal, et Paul Baumel, industriel, de Morin<br />

Heights, «Iistrict «le Terrebonne, tous «le la province<br />

de Québec, dans les buts suivants:<br />

Faire toutes ou l'une quelconque «les spécialités<br />

de commerce de manufacturiers, producteurs,<br />

marchands, importateurs et exportateurs en<br />

gros et en détail, de tous matériaux, ar. icles,<br />

produits, objets «le commerce et marchandises<br />

utiles à l'industrie, au commerce, à la culture,<br />

l'exploitation de mines ou au foyer, et fabriqués<br />

en bois, verre, faïence, porcelaine, métal, plastique,<br />

cuir, caoutchouc, drap, matières chimiques<br />

et manufacturer, produire, adapter, préparer,<br />

acheter, veu Ire et autrement faire le commerce<br />

de tous matériaux, artieles ou choses requis relativement<br />

ou accessoirement à ce commerce,<br />

sous le nom de "Morin Heights Industries Limited",<br />

avec un capital total de $20,0U0, divisé<br />

en 3,009 actions privilégiées d'une valeur au<br />

jMiir de $5 chacune et 1,090 actions ordinaires<br />

«i'une valeur au pair de $5 chacune.<br />

Les actions de la compagnie ne seront pas<br />

transférées sans le consentement de la majorité<br />

«les actionnaires;<br />

Le nombre des actionnaires ou membres de la<br />

compagnie, à l'exception de ses employés actuels<br />

et des jiersonnes qui ayant été autrefois à l'emploi<br />

de la compagnie, furent, alors qu'elles é-<br />

taient à tel emploi et ont continué après la terminaison<br />

de tel emploi, d'être des actionnaires<br />

de la compagnie, n'excédera pas vingt (20);<br />

«•Morin Heights Industries Limited"<br />

N« tire is hereby given that under Part I of<br />

the Q «bec Companies' Ac., letters patent have<br />

been issued by tne Liimtrnant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, representee! by M. Alfref November, 1945, inoor] orating: Lester Theo-<br />

«lore Staulfer, salesman, Arthur Wyllie Bruce,<br />

accountant, Mrs, Margaret Yorston Bruce,<br />

public trader, wife si pa rate as to properly of<br />

Arthur W. Bruce, all three of the City of Montreal,<br />

Mrs. Grace Aileen Harvey, manager, wife<br />

separate as to property of William J. Harvey, of<br />

the City of Verdun, all of the District of Montreal,<br />

and Paul Baumel, manufacturer, of Morin<br />

Heights, District of Terrebonne, all in the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, for the following ixirposes:<br />

To carry on any or all lines of business as manufacturers,<br />

producers, merchants, wholesale<br />

and retail importers and exporters of all materials,<br />

ar.icles, products, objects of commerce<br />

and merchandise useful in industry, commerce,<br />

farming, mining or the home, and made or constructed<br />

from wood, glass, pottery, china, metal,<br />

plastic, leather, rubber, cloth, chemk'als and to<br />

manufacture, produce, adapt, prepare, buy,<br />

sedl ami otherwise deal in any materials, articles<br />

or things required in connection with or incidental<br />

to such business' under the name of "Morin<br />

Heights Industries Limited", with a total capital<br />

shares of a par value of $5.00 each and 1,000 common<br />

shares of a par value of $5.00 each.<br />

The shares of the Company shall not be trans<br />

ferred without the consent of a majority of the<br />

directors;<br />

The number of its shareholders or members, exclusive<br />

of persons who arc in the employment of<br />

the Company, and of persons who, having been<br />

formerly in the employment of the Company, were<br />

while in such employment and have continued after<br />

the termination of such employment to be<br />

shareholders of the Company, shall not exceed<br />

twenty (20);


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 3<br />

Tout appel au public pour souscrire mix actions<br />

ou debentures de la compagnie est interdit.<br />

IJC siège social de la compagnie sera à Morin<br />

Heights, district de Terrel>onne.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

douze novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12184 L. DÊSILETS.<br />

"National Piano ami Pailio i o. 'lie."<br />

Avis est, par les présentes, donné ««n'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverueur<br />

de la province de Québec, «les lettres<br />

patentes en date du vingt-neuf novembre 1945,<br />

constituant en corporation: Max N. Crestohl,<br />

lx?on D. Crestohl, tous «leux «le la cité d'Outremont,<br />

et Samuel (ireeublatt, de la cité de Montréal,<br />

tous avocats, district de Montréal, province<br />

île Québec, dans les buts suivants:<br />

Manufacturer, acheter, vendre et en général<br />

faire commerce comme grossistes, détaillants,<br />

trafiquants, importateurs et exportateurs de<br />

pianos, radios, gramophones, et pièces détachées<br />

de piano, radio et gramophone;<br />

Réparer et remettre en bon état des pianos,<br />

radios et gramophones;<br />

Acheter, vendre et en général faire le commerce<br />

de machinerie, outillage et véhicules, sous le<br />

nom de "National l'iano and Radio Co. Inc.",<br />

avec un capital total de $20,000, divisé en 2,000<br />

actions de $10 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à 1343<br />

avenue Greene, cité «le Westmount, .iistrict de<br />

Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

vingt-neuf novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12185 L. DÊSILETS<br />

"Ouimet Realty Incorporaled"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies<br />

«ie <strong>Quebec</strong>, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Québec, «les lettres<br />

patentes en


140 ùfAEETTE OFFICII:LU: M QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78. N* 3<br />

cinquième jour de novembre 1945, const i tuant<br />

en corporation: Victor Messier, ag«'iit d'assurance,<br />

den cité et «Iistrict «le Quéhec, 1 Jay moud<br />

Messii r, gérant «le publicité, «le la ville «l'Outremonl,<br />

et Scrgius Messier, propriétaire de taxis,<br />

«le la cité de Montieal, ces deux (lenders du<br />

«Iistrict «le Montreal, tous de lu province «le<br />

<strong>Quebec</strong>, dans les buis sui\ants:<br />

bnpoffter, exporter, nuuwfactureri mélanger,<br />

synthétiser, empaqueter, embouteiller, vendre.<br />

acheter, distribuer directement ou par intermédiaire,<br />

«Jeu |»r«M 11J11s d'usage «lomest ique, de toiletle,<br />

médecines brevetées, «'«'-sinfeotuiits, inscotieides,<br />

produits alimentaires et culinaires,<br />

easenoeuj sirops, épices, cosmétiques, ainsi que<br />

tous autres produits similaires ou eu dérivant et<br />

tous par funis de nature quelconques<br />

Acheter, manufacturer, importer, exporter<br />

connue principaux et comme agents, toutes espèces<br />

d'effets, d'articles, de marchandises, manufacturés<br />

OU non inani.facturés se rattachant au<br />

commerce d'épicerie en gros ou en détail;<br />

.Manufacturer, acheter, vendre des camions,<br />

«les automobiles, tracteurs, moteurs et autres<br />

machines neuves ou usagées, pour les besoins et<br />

le commerce «le la compagnie;<br />

Manufacturer des portes, châssis, et tous<br />

matériaux pouvant servir à la construction<br />

«l'immcubles ainsi que passer «les contrats pour<br />

la démolition de bâtisses «le tonte sortes;<br />

Exercer le commerce «le mécanicien, d'électricien<br />

et de fabricant en gros et en détail pour<br />

toutes espèces d'appareils d'éclairage et accessoires;<br />

Acquérir, exploiter, contrôler, gérer et faire le<br />

commette de moulins à blé ou à farine et exercer<br />

un commerce général «le meunerie dans toutes<br />

ses spécialités, sous le nom de "Parfums Ce«la<br />

Limitée" — "Céda Perfumes Limited", avec un<br />

cauitsl total de «50,000.00, divisé en 5,000<br />

actions de $10.00 chacune.<br />

Le siège social «le la compagnie sera au N° S725,<br />

rue Lajcunesse, dans la cité de Montréal, district<br />

de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

cinquième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12187-e L. DÊSILETS.<br />

-Paid Pelletier Limited"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

«le la première partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province «le Québec, des lettres<br />

patentes en «late du vingtième jour de novembre<br />

1945, constituant en corporation: Bernard Tailleur,<br />

comptable, «ie la cité de Verdun, Jean<br />

L'Êcuyer, commis, et mademoiselle Rolande<br />

Léonard, sténographe, tous deux de la cité de<br />

Montréal, tous du «Iistrict de Montréal, province<br />

de Québec, dans les buts suivants:<br />

Exercer aucune et toutes lignes de commerce<br />

comme manufacturiers, producteurs, commerçants,<br />

marchands, importateurs et exportateurs<br />

en général se rapportant aux catégories «le pro-<br />

«luits et marchandises suivantes, à savoir: produits<br />

faits en totalité ou en partie de bois, métal,<br />

plastique, verre, papier, caoutchouc, de produits<br />

textiles, cuir, peaux d'animaux, produits de la<br />

terre, de la mer et des forêts, matières minérales,<br />

sous le nom de "Paul Pelle*ier Limited", avec un<br />

capital total de $75,000, divisé en 750 actions<br />

d'une valeur au pair de $100 chacune.<br />

Le siège social de la compagn ie sera à Montréal,<br />

distrkt de Montréal.<br />

Daté du bureau du Procureur général, ce<br />

vingtième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12188 L. DÊSILETS.<br />

November, 1945, incorporating: Victor aVUtrkr<br />

insurance agent, of the city and district of<br />

<strong>Quebec</strong>, Raymond Messier, publicity manager,<br />

of the town of Outrcmont, and Scrgius Messier,<br />

taxi owner, of the city of Montreal, tlie two<br />

latter of the district of Montreal, all of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, for the following purpose*<br />

To import, CXpOrt, manufacture, mix, synthesize,<br />

pack, bottle, Sell, purchase, distribute<br />

directly or through an intermediary, product*<br />

for domestic use, toilet supplies, patent médecines,<br />

disinfectants, Insecticides, foodstidfs ami<br />

culinary products, extracts, syrups, spices,<br />

cosmetics ami all products similar tlwrcto or<br />

derived therefrom, and perfumes of any kind<br />

whatsoever;<br />

To purchase, manufacture, import, exjiort, as<br />

principals or agents, all kinds of wares, goods,<br />

merchandise, manufactured or unmanufactured,<br />

connected with the wholesale or retail grocery<br />

business;<br />

To manufacture, purchase, sell trucks, automobiles,<br />

tractors. motors, and other new or used<br />

machines for the requirements ami business of<br />

the company;<br />

To manufacture doors, sashes and any materials<br />

capable of being used ill the building of<br />

immovables and also enter into contracts for the<br />

demolishing of all kinds of buildings;<br />

To carry on business as mechanic, electrician<br />

and wholesale and retail manufacturer of all<br />

kinds of lighting apparatus and accessories;<br />

To acquire, operate, control, manage and deal<br />

with wheat and grist mills ami carry ou a general<br />

milling business, in all the speciallies thereof,<br />

under the name of "Parfums Céda Limitée" —<br />

"Ceda Perfumes Limited", with a total capital<br />

stock of $50,000, divided into 5,000 shares of<br />

$10 each.<br />

The head office of the Company will be at<br />

No. .X725 Lajcunesse street, in the city of Montreal,<br />

district cf Mc ntreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fiflh day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12187 Deputy Attorney General.<br />

' Paul Pelletier Limited"<br />

Notice is hereby given that under l'art I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentieth<br />

day of November, 1945, incorporating: Bernard<br />

Tailleur, accountant, of the City of Verdun,<br />

Jean L'Ecuyer, clerk, and Miss Rolande Ijéonard,<br />

stenographer, both of the City of Montreal, all<br />

in the District of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes:<br />

To carry on any and all lines of business as<br />

manufacturers, producers, dealers, merchants,<br />

importers and exporters generally as to the<br />

following classes of products and merchandise,<br />

to wit, products made in whole or in part of<br />

wood, metal, plastic, glass, paper, rubber, from<br />

textiles leather, animal skins, products of land,<br />

sea and forests, mineral instruments, under the<br />

name of "Paul Pelletier Limited", with a total<br />

capital stock of $75,000.00, divided into 750<br />

sliares of the par value of $100.00 each.<br />

The head office of the Company will be at<br />

Montreal, in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twentieth day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12188-0 Deputy Attorney General.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. <strong>Quebec</strong>. January 19th, 1949, Vol. 78, No. 3 141<br />

"Pluteau Realties Ltd.*'<br />

Avis est 9Èt 'es présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of<br />

de lu première partie de la !.i


142 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEHEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 76, N° S<br />

gouverneur de la province de Québec, «les lettres<br />

patentes en date «lu vingt-quatre novembre 1045,<br />

constituant en corixtrut ion : Marcus M. Sjierlicr,<br />

( 'larence R. Gross, uvocats, et Sulomon Vineherg,<br />

notaire, tous «le la cité «le Westmount, district «le<br />

Montréal, province «le Quéltcc. dans les buts<br />

suivants:<br />

Faire le commerce qui consiste à manufacturer,<br />

fabriquer, préparer et vendre et autrement faire<br />

le commerce «le pro«luits faits «le métaux ferrugineux<br />

et non ferrugineux et plastiques, sous le<br />

nom «le "R. 1). Werner Company Limited".<br />

Le capital-actions «le la compagnie sera divisé<br />

en cinquante actions ordinaires «le $100 l'action<br />

et quatre cent quarante actions privilégiées de<br />

$100 l'action.<br />

Le nombre des actionnaires sera limité à vingt<br />

(20).<br />

Les ventes «les actions ordinaires susdites ou<br />

transferts desdites actions ordinaires seront inscrits<br />

dans le livre de transferts de la compagnie<br />

et engageront la compagnie par la décision unanime<br />

des membres «lu conseil d'administration<br />

dans chaque cas.<br />

Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />

de Montréal, district de Montréal, province «le<br />

Québec.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

vingt-quatre novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12191 L. DESILETS.<br />

"Hindi Limited" *<br />

Avis est par les présentes donne qu'en vertu<br />

«le la première partie «le la Loi des compagnies<br />

«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />

de la province de Quél>ec, «les lettres<br />

patentes en date du vingt-huit novembre 1945,<br />

constituant en corporation: Aaron .1. Ruby,<br />

Stanley S. Abelson, marchands, Eugène Hecht et<br />

Lawrence Balinsky, vendeurs, tous des cité et<br />

district de Montréal, Province «le Québec, dans<br />

les buts suivants:<br />

Manufacturer, acheter, vemlre, louer, arrenter,<br />

«•changer, négocier, exporter et importer des<br />

germicides, desinfectants, antiseptiques et tous<br />

autres articles et produits de toute nature employés<br />

dnas un même but; aussi toutes sortes<br />

«le papier, d'articles et produits «lu papier pour<br />

usage sanitaire et toutes autres fins pour les-<br />

(inches le papier peut ou pourrait à l'avenir êlre<br />

utile ou utilisé, aussi des médicaments particuliers<br />

préparations chimiques, et sous-produits d'iceux;<br />

aussi savons de toutes espèces, huiles, parfums,<br />

glycerine, laine et toutes sortes de sous-produits<br />

«lu suif, de la graisse, «les huiles et savons, jouets<br />

et articles en cuir;<br />

Faire tous ou l'un quelconque des commerces<br />

de manufacturiers de vêlements et lingerie de<br />

toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers,<br />

modistes, costumiers, chapeliers, fourreurs, gantiers,<br />

marchands de soie, coton, drap et dentelle;<br />

mere iers, fabricants de portementaux, confectionneurs<br />

généraux et marchan js «le caoutchouc<br />

et d'articles caoutchoutés, parapluies, cannes,<br />

ornements, nécessaires de toilette, parfum, savon<br />

et tous autres articles, produits, marchandises ou<br />

choses nécessaires aux objets de la compagnie;<br />

Négocier, faire le commerce «le manufacturiers<br />

de coton, laine, filés et autres substances<br />

fibreuses;<br />

Manufacturer, acheter, vendre, importer et<br />

exporter des appareils et de la machinerie électriques,<br />

de même que des articles de cuisine et de<br />

ménage et ornements faits de et sur métal de<br />

toute sorte; meubles «le ménage, fournitures consistant<br />

en articles émaillés, étampés, galvanisés<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyfourth<br />

day of Novemlier, 1945, incorporating:<br />

Marcus M. Sperber, Clarence R. Cress, advo-<br />

«at«s, ami Solomon Vincberg, notary, all of the<br />

City of Westmount, distritt of Montreal, Province<br />

«>f <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To carry on the business of manufacturing,<br />

fabricating, processing and selling and otlierwi.se<br />

dealing iu products made of ferrous or non-ferrous<br />

metals and plastics, umier the name of "R. D.<br />

Werner Company Limitca".<br />

The capital stock of the company is to be<br />

divided into fifty shares of common stink at<br />

$100.00 per share and four hundred and forty<br />

snares of preferred stock at $100.00 per share.<br />

The number of the shareholders is limited to<br />

twenty (20).<br />

Sales of common stink herein or transfers of<br />

the said common stock shall only be inscribed<br />

upon the transfer book of the company and be<br />

binding on the conqmny by the unanimous<br />

decision of the Board of Directors in each case.<br />

The head office of the Company will be in the<br />

City of Montreal, District of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twentv-fourth clay of November, 1945.<br />

L. DESILETS,<br />

12191-0 Deputy Attorney General.<br />

•'Knell Limited*"<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent liave<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of<br />

the Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date 'he twentyeighth<br />

day of November, 1945, incorporating:<br />

Aaron J. Ruby, Stanley S. Abelson, merchants,<br />

Eugène Hecht and l^awrence Balinsky, salesmen,<br />

all of *he City and District of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

To manufacture, buy, sell, let, lease, exchange,<br />

deal in, export and import germicides, disinfectants,<br />

antiseptics and all other articles and products<br />

of every nature used for a similar purposes<br />

also in all kinds of paper, pai>er articles and products<br />

both for sanitary and for all other purpose:<br />

for which paper may have or hereafter be used<br />

or useful, also in proprietary médecines, chemicals,<br />

and the by-products thereof; also in soaps<br />

of any nature and kinds whatsoever, oils, perfumes,<br />

glycerine, wool and all kinds of by-products<br />

of tallow, grease, oils and soaps, toys ami<br />

leather goo«is;<br />

To carry on all or any of the businesses of<br />

manufacturers of clothing and wearing apparel<br />

of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners,<br />

costumiers, hatter.-, furriers, glovers, silk, cotton,<br />

cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau<br />

makers an 1 general outfitters and<br />

dealers in india-rubber and waterproof goods,<br />

umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet<br />

requisites, perfumery, soap and any other articles,<br />

commodities, merchandise or things necessary<br />

for the purposes of the company;<br />

To trade, deal in and carry on the busiucss of<br />

manufacturing cotton, wool, worsted, and other<br />

fibrous substances;<br />

To manufacture, buy, sell, imp«)rl and exiiort<br />

electrical apparatus and machinery, as well as<br />

kitchen and household wares and ornaments<br />

made from and upon metal of any and every<br />

kind; household furniture, furnishings, consisting<br />

of enamel ware, stamped, galvanized and other


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January link, 1946, Vol. 76, No. S 14:*<br />

el autres articles en fer, acier, ferlilanc ou en tout<br />

autre inétal et tous articles faits de ou sur métal<br />

ou autres substances y compris lu faïence, DOrCe*<br />

laine, poterie, verre;<br />

Faire comme marchands le commerce de toutes<br />

les catégories de marchandises ordinairement<br />

gardées en magasin pur les bijoutiers, argentiers,<br />

orfèvres, horlogers, de même que marchands de<br />

tous matériaux, outils, machinerie, produits,<br />

meubles, accessoires et equipment connexes<br />

aux dites occupations, jouets et urticlcs en cuir,<br />

sous le nom de "Ruell Limited", avec un capital<br />

total de $49,000, divisé en 490 actions ordinaires<br />

de $100 chacune.<br />

•<br />

Le siège social «le la compagnie sera à Montréal,<br />

district «le Montréal.<br />

Daté du bureau «tu procureur général, le<br />

vingt-huit novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12192 L. DÊSILETS.<br />

"Samovar Amusement Ltd."<br />

Avis est donné qu'en vertu «le la première<br />

partie «le la Loi des compagnies «le Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la<br />

province de Québec des lettres patentes, en date<br />

du vingt-huitième jour de novembre 1945, constituant<br />

en corporation: Ernest Archambault,<br />

agent d'affaires, Arthur S. de Carufel, agent, et<br />

Arthur Tremblay, gérant, tous trois des cité et<br />

district de Montréal, province de Québec, dans<br />

les buts suivants:<br />

Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement<br />

acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer,<br />

changer, vendre ou autrement en disposer, des<br />

hôtels, restaurants, cafés et salles de rafraîchissement,<br />

exercer le commerce d'hôtelier licencié<br />

et «ie restaurant licencié et de café lieenc<br />

ié pour la vente des I i< pici . rs alcooliques et de<br />

bière et vins, marchands de tabac, importateurs<br />

et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales,<br />

artificielles et autres liqueurs douces; le commerce<br />

de pourvoyeur, fournisseur, pour des amusements<br />

publics d'une manière générale; le commerce<br />

de propriétaires d'automobiles, carosses,<br />

voitures, équipages, propriétaires «le garages,<br />

agents d'immeubles, courtiers en valeurs mobilières,<br />

messagers et gardiens d'entrepôts, sous<br />

le nom «le "Samovar Amusement Ltd.", avec<br />

un capital total de $00,000.00, divisé en 000<br />

actions communes d'une valeur au pair de $100.00<br />

chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />

de Montréal, district «le Montréal, «lans la province<br />

de Québec.<br />

Daté du bureau du procureur général, le<br />

vingt-huitième jour «le novembre 1945.<br />

L'Assistant-procu rcu r général,<br />

12193-0 L. DÊSILETS.<br />

"Sil-Blu Carmeut inc."<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

«le la première partie de la Loi des compagnies<br />

«le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du quatrième jour de décembre<br />

1945, constituant en corjioration: Max N.<br />

Crestohl, Samuel Greenblatt, Murray Lapin,<br />

tous avocats, de la cité de Montréal, et Leon D.<br />

Crestohl, avocat, de la cité d'Outremont, tous<br />

du district de Montréal, province «le Quéliec,<br />

«lans les buta suivants:<br />

Manufacturer, acheter, vendre et généralement<br />

faire le commerce en gros et en -détail de<br />

robes, vêtements de sport et sous-vêtements,<br />

jupons, pyjamas, culottes et chemises pour dames<br />

wares or iron, steel, tin or any other metal ami<br />

all articles ma«le of or upon metal or other substames<br />

including crockery, china, pottery, glasswan-;<br />

To carry on business as men bants dealing<br />

iu all classes of merchandise usually carried in<br />

stock by jewellers, silversmiths, watchmakers,<br />

clockmakers, as well as dealers in all materials,<br />

tools, machinery, supplies, furniture, fixtures<br />

and etpiipmciit of and incidental to the said occupations,<br />

toys ami leather goods, umler the name<br />

of "Huell Limited", with a total capital stock<br />

of $49,000.00, divided into 490 common shares<br />

of $100.00 each.<br />

The head office of the Company will be at<br />

Montreal, in the District of Montreal.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-eighth day cf Novemlier, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12192-o Deputy Attorney General.<br />

"Samovar Amusement Ltd.**<br />

Notice is hereby given tliat under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieuteuant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing «late the twentyeighth<br />

er for the sale of alcoholic<br />

beverages, beer and wine, tobacco dealers, importers<br />

anl manufacturers of aerated waters,<br />

mineral and artificial, and other soft drinks;<br />

the business of purveyor, caterer of public amusements<br />

in general; the business of owners of automobiles,<br />

coaches, carriages, vehicles, garageowners,<br />

real estate agents, stock brockcrs, messengers<br />

and warehousemen, umler the name of<br />

"Samovar Amusement Ltd.", with a total capital<br />

stock of $00,000, divided into 000 common<br />

sliares of a par value of $100 each.<br />

The head office of the company will be in the<br />

city of Montreal, district of Montreal, in the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this twenty-eighth day of Novemlier, 1945.<br />

L. DESILETS.<br />

12193 Deputy Attorney General.<br />

"Sil-Blu Carment .ne"<br />

Notice is hereby given that under Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

lieen issued by the Lieutenant-Governor of tl e<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, liearing dale the fourth day<br />

of December. 1945, incorporating: Max N. Cresthol,<br />

Samuel Greenblatt, Murray Lapin, all<br />

advocates, of the City of Montrel, and Leon D.<br />

Cresthol, advocate, of the City of Outremont,<br />

all in the District of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes:<br />

To manufacture, buy, sell ami generally


i<br />

144 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 194$, Tome 78, Af # 3<br />

et enfants; vêlements «le sport, pyjamas, chemises<br />

«le toilette, chemises «le travail, pantalons<br />

et culottes pour hommes et garçons, sous le nom<br />

«ie "Sil-Blu Garment Inc.", avec uu capital total<br />

«le $20,(K>i), divisé en 2(H) net ions'de 3100chacune.<br />

Ix.' siège social «le la compagnie sera à 514M<br />

Blv«l. St -Laurent, site «le Montrai, «Iistrict «le<br />

Montréal.<br />

Date .lu hnreau «lu procureur général, «-e quatrième<br />

jour «le décembre 1045.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12 mm L. DESILETS.<br />

". péeialiti't» «le Métal L'Islet, Ltée"<br />

"l/ixlet Melul " pe< i;illies 1.1(1."*<br />

Avis est < Ion né qu'en vertu «le la première<br />

partie «le la Loi «les compagnie! de Québec, il a<br />

été accorde pur le Lieutenant-gouverneur «le la<br />

province «le Québec «les lettres patentes, en «laie<br />

du vingt-septième jour «le novembre 1015, constituant<br />

en corporation: .Jean-Paul Thibault,<br />

industriel, «le L'fslet S.ation, Itobert Boulanger,<br />

industriel, É.niie Boulanger, rt'rgistrateur, «'t<br />

Gustave LsfOCUS, militaire, ces trois derniers de<br />

Montmagny, tous du «Iistrict «le Montmagny,<br />

province de Québec, dans les buts suivants:<br />

Manufacturer, en tout ou en partie, importer,<br />

expor.er, acheter, vendre en gros ou en détail,<br />

traiter par tous procédés manuels, mécaniques,<br />

chiuii lues, électriques ou autres, toute matière<br />

première ou produit en cours «le fabrication;<br />

nous le nom «le "Spécialités «le Métal L'Islet,<br />

Ltée — L'Islet Metal Specialties Ltd."<br />

Le montant du capital-actions social de la<br />

«-ompaguic sera de $10,000.01), divisé en 150<br />

actions privilégiées «le $100.00 chacune et 9.S0<br />

actions ordinaires «le $5.00 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à L'Islet<br />

Station, dans le district «le Montmagny.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

vingt-septième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12195-0 L. DÊSILETS.<br />

"Sternlhal Brest* Company"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

«le la première partie de la Loi des compagnies<br />

«le Quét>ec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du quatrième jour de décembre<br />

1945, constituant en corporation: Philip Meyerovitch,<br />

Cit., Nathaniel L. Levy, et Louis Feigenbaum,<br />

tous avocats, des cité et district «le Montréal,<br />

province de Québec, dans les buts suivants:<br />

Acquérir le commerce actuellement exercé à<br />

Montréal, par Ben Stendhal sous le nom et la<br />

raison sociale de Stendhal Dress;<br />

Manufacturer, produire, importer et exporter<br />

et faire le commerce de vêlements pour clames,<br />

marchandiess sèches, babils et vêtements d'aucune<br />

sorte et description et la matière première<br />

utilisée dans ou pour it eux et généralement en<br />

faire le commerce comme mandants ou agents,<br />

en gros ou en détail, sous le nom de "Stendhal<br />

Dress Company".<br />

Le montant du capital-actions de la compagnie<br />

sera de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars divisé<br />

en neuf cent quatre-vingt-dix actions de cent<br />

dollars chacune, dont $75,000 consisteront en<br />

actions privilégiées avec droit de vote «l'une valeur<br />

au pair de $100 dollars chacune et $24,000<br />

dollars consisteront en 240 act ions ordinaires avec<br />

droit «le vote d'une valeur au pair de $100 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />

de Montréal, district de Montréal.<br />

sportswear, pyjamas, dress shirts, work shirt*<br />

pants ami breeches, umler the name of "Sil<br />

Blu Garment Inc.", with a total capital stock •<br />

of $20,000.00. divided into 900, shares of $100.00<br />

each.<br />

The head office of the Company will lie at<br />

6148 St. Lawrence Blv«l., City «if Montreal, in<br />

the District af Montreal.<br />

Dated «|t the office of the Attorney Genera!<br />

this fourth «lay of December, 1945.<br />

L. DÊSIIJCTS,<br />

l'2194-o<br />

Deputy Attorney General.<br />

"Spécialité* de Métal I "Inlet, Ltée*'<br />

•'L'Islet Metal Special ties Ltd."<br />

Notice is hereby given that under Part 1


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 70, No. S 14*<br />

Dnté du hurcuu du PfOCUraUf général, en*<br />

fu.{r\tu\f jour «le décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

I2l9r><br />

L. DESILKTS.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this fourth dav of December, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

I2I90-O<br />

Deputy Attorney General.<br />

"The IKna-Flo Oil Limited"<br />

Avis cal donné qu'on vertu de la première<br />

l>a»tie de la Loi dm compagnies de Québec, il a<br />

é|4 accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />

province \ IIN-l lo Oil I m. i led<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of<br />

the Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />

day of November, 1945, incorporating'<br />

Jean-Charles Gilbert, dental surgeon, Dame<br />

Aline Fortin, secretary, wife separate as to property<br />

by marriage «outrait of Jeun-C'hurlc*<br />

Gilbert, and duly authorized by him for the pur<br />

noses hereof ami Alfred Cculoinbe, horse dealer,<br />

all three of the town «/f .lom|iiière, iu the county<br />

and district of Chicoiitin.i. I'rovinee of <strong>Quebec</strong><br />

for the following purposes*<br />

To carry on business as merchant, importer and<br />

exporter of and wholesale ami retail dealer in<br />

petrol or gasoline, oils and grease of all kinds'<br />

lubricants and anti-free se of all sorts, coal, coke,<br />

wood and fuel of all KINDS and descriptions, as<br />

well as their products and by-products and also<br />

all chemical products!<br />

To carry e»n business us men bant, importer<br />

ami exporter of and wholesale and retail dealer<br />

iu all kim's of tea.Is, mechanical and spare parts,<br />

rubber tires and tubes, automobile accessories<br />

or mechanical devices used in the repairing,<br />

maintenance and use- of motor vehicles:<br />

To carry on the trade and industry of garage<br />

keepers, keepers of service stations and gasoline<br />

stations;<br />

To carry on business as merchant, importer<br />

and exporter of ami wholesale and retail dealer<br />

in oil burners, Diesel motors, oil conditioners,<br />

chemical purifiers, wood and electric stoves, all<br />

sorts of heating apparatus or accessories for<br />

industrial, commercial or domestic purposes,<br />

and electric accessories of all kinds, under the<br />

name of "The Dyna-Flo Oil Limited", with a<br />

total capital stock of $20,000, divided into 200<br />

common shares of $100 each.<br />

The head office of the company will be in tin-<br />

Town of Jonquière, in the county and district of<br />

Chieoutimi.<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this thirtieth day of November, 1945.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12197 Deputy Attorney General.<br />

"Trade Associates Incorporated"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies de<br />

Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du vingt-septième jour de novembre<br />

1945, cons it uant en eorporat ion : Signai<br />

nd Rubinovieh, agent, Harry Dolansky et<br />

Joseph Dolansky, manufacturiers, tous des cité<br />

et district de Montréal, province de Québec,<br />

dans les buts suivants:<br />

Exercer le commerce comme importateurs,<br />

exportateurs, agents, manufacturiers et marchands<br />

de toutes sortes de quincaillerie, outils<br />

coutellerie, articles de ménage de toutes sortes,<br />

articles de sport, machines, machinerie et bijouterie,<br />

sous le nom de "Trade Associates Incorporated",<br />

avec un capital total de $20,000, divisé en<br />

"'Trade Associates Incorporated"<br />

Notice is hereby given that under Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have l>een<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty-seventh<br />

day of November, 1945, incorporating: Sigmund<br />

Rubinovich, agent, Harry Dolansky and Joseph<br />

Dolansky, manufacturers, all of the City and<br />

District of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>, for the<br />

following purposes:<br />

To carry on business as importers, exporters,<br />

agents, manufacturers and dealers in all kinds<br />

of hardware, tools, cutlery, household wares of<br />

all kinds, sporting goods, machines, machinery<br />

and jewellery, under the name of "Trade Associates<br />

Incorporated", with a total capital stock of<br />

$20,000.00, divided into 1000 common sliares


140 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $<br />

1,000 ad ions ordinal ies de $10 chacune et en<br />

100 actions privilégiées de $100 chacune.<br />

Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />

district de Montréal.<br />

Daté du bureau du PfOCUrelir général, ce<br />

vingt-septième jour de novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

19188 L. DESILETS.<br />

" I ran s-Or eu n Fur Import Corporation' 1<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'on vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies de<br />

Québec, il a été accorde par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, des lettres<br />

patentes en date du troisième jour de décembre<br />

1945, constituant en corporation: Abraham Jacob<br />

Rosenstein, avocat, Dame Geneva Melanson,<br />

secrétaire et teneuse de livres, fille majeure, Malcolm<br />

Stuart, courtier d'assurances, tous des cité<br />

et district de Montréal, province de Quél>ec, dans<br />

les buts suivants:<br />

Exercer le commerce comme exportateurs,<br />

importateurs et expéditeurs et courtiers et agents<br />

à commission et marchands de toutes sortes de<br />

fourrures et de peaux d'animaux, en gros et en<br />

détail;<br />

Traiter et préparer pour le marché aucune ou<br />

toutes de ces fourrures et peaux;<br />

Manufacturer, exporter, importer, expédier et<br />

faire le commerce d'aucun ou tous articles de<br />

vêtement ou autrement qui sont susceptibles<br />

d'être faits en totalité ou en pariie de fourrures<br />

ou de peaux d'animaux, sous le nom «le "Trans-<br />

Ocean Fur Import Corporation", avec un capital<br />

total de $5,009, divisé en 100 actions d'une valeur<br />

au pair de $50 chacune. ^<br />

I


QUEBEC OFFICIAI GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 147<br />

"West Disinfecting Co., Ltd."<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

• le lu première partie «le la Loi des compagnies «le<br />

Québec, il a été a*T«mlé par le Lieutenant-gouverneur<br />

«le la province «Je Québec, des lettres<br />

patentes en «late «lu premier «kx'embre 1945,<br />

constituant en «'orporation : Wendell Howard<br />

l/iidlcy, Bernant «le Ixirimicr Bourgeois, avocats<br />

Susan Good et Agnes Gibbons, toutes deui sténographes,<br />

et Marian Ludd, comptable, toutes<br />

trou tilles majeures, et tous des cité et Iistrict «le<br />

Montréal, Province «le Québec, «lans les buts suivants:<br />

Manufacturer, fabrhpier, produire, préparer et<br />

«•«imposer, acheter ou autrement acquérir, vendre,<br />

distribuer ou autrement disposer et faire le commerce<br />

«'t négoce de «lésiufectants, insecticides<br />

produits à ur la prévention de<br />

maladies, marchandises sanitaires et produits de<br />

toutes sortes, et produits chimiques et nettoyeurs,<br />

composés, matières, substances et spécialités «le<br />

toute nature et description, et tous autres articles<br />

produits et substances y connexes ou de nature<br />

semblable, actuellement connus ou développés<br />

«ai découverts à l'avenir, sous le nom de "West<br />

Disinfecting Co., Ltd/-', avec uu capital total de<br />

$200,000, «liv isé en 2,000 act ions de $100 chacune.<br />

lie siège social «le la compagnie sera en la cité<br />

de Montréal, district de Montréal, Province de<br />

Québec.<br />

Daté «lu bureau du Procureur général, le premier<br />

dccembre*,1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12201 L. DÊSILETS.<br />

"West Itisinfeelio^ Co., Ltd."<br />

Notice is hereby given that umler Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issuetl by the Lieutenant-Governor of tire<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing «late the first


148 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* S<br />

taircs, en date du onzième jour de décembre<br />

1 ( .I4;>, à la compagnie "Drapeau, Hébert Limitée"<br />

rut i liai il les règlements de la compagnie<br />

nui va nts: a) sou Règlement N" -a chaugcuut le<br />

nom de la compagnie en celui de: "Boulanger<br />

Inc."; b) son Règlement N° 20 augmentant le<br />

capital-aclions de la compagnie de $20,000 à la<br />

nomme de $00,000 par la subdivision des 200<br />

actions communes d'une valeur au pair de $100<br />

chacune en 2000 actions d'une valeur au pair de<br />

$10 chacune et la création de 410 actions privilégiées<br />

d'une valeur uu pair de $100 chacune, et<br />

énuméruut les privilèges attachés à ces actions<br />

privilégiées; c) son Règlement N 0<br />

27 augmentant<br />

le nombre des directeurs de la compagnie de<br />

trois à cinq, lequel règlement se lit ainsi: "Les<br />

affaires de la compagnie seront administrées par<br />

un bureau du direction composé de cinq directeurs,<br />

dont la majoritéFORMEL a quorum."<br />

Daté du bureau du Procureur général, ce<br />

onzième jeur de décembre 11.35.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

I2208-O<br />

"J. Oscar Morin Limited"<br />

L. L ÉàtLETS.<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la<br />

province de Québec, des lettres patentes supplémentaires,<br />

en date du onzième jour de décembre<br />

11)45, changeant le nom de la compagnie "Theruor<br />

Lumber Ltd.", constituée en corporation<br />

par lettres patentes en date du 5 juin 1044, sous le<br />

nom de "Northern Lumber Ltd.", en celui de:<br />

"J. Oscar Morin Limited".<br />

Daté du bureau du Procureur général, le onziè<br />

me jour de décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

19204-4 L DÊSILETS.<br />

"La tlie Placo Ltée"<br />

"The Placo Co. Ltd."<br />

Avis est donné qu'en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />

été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la<br />

province de Québec des lettres patentes supplémentaires,<br />

en dite du dixième jour de décembre<br />

1046, à la compagnie "Lu Cie Placo Co." a)<br />

changeant le nom «le la compagnie en celui de:<br />

"La Cie Placo Ltée" "The Placo Co. Ltd.";<br />

b) ratifiant le règlement changeant l'endroit du<br />

siège social de la compagnie «le Batiscan à<br />

Trois-Rivières, lequel règlement se lit ainsi:<br />

"Que la principale place «l'affairés de la dite compagnie<br />

qui .est actuellement en la paroisse de<br />

Batiscan soit changée pour la Cité des Trois-Rivières,<br />

province «le Québec."<br />

Daté du bureau «lu Procureur général, le<br />

dixième jour «le décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12205-O L. DÊSILETS.<br />

"The Three Hivers Club Incorporated"<br />

"Le Club Trois-Rivières Incorporé"<br />

Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />

de la première partie «le la Loi «les compagnies «le<br />

Québec, il a été aeconlé par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province «le Québec, «les lettres patentes<br />

supplémentaires en «late «lu sixième jour de<br />

décembre 1945, à "The Three Rivers Club Incorporated"<br />

— "lie Club Trois-Rivières Incorporé",<br />

ratifiant le règlement N° XXII de ladite<br />

compagnie, a) consolidant les 4,000 actions ordinaires<br />

de son capital-actions d'une valeur au<br />

pair de 95 chacune en 400 actions ordinaires<br />

Governor of the Province of <strong>Quebec</strong>, to the conipany<br />

"Drapeau, Hébert Limitée", i at hying<br />

the following by-laws of the company: a) it*<br />

By daw -\ • 2d, changing the name of tire Oompa<br />

ny to that of: "Boulanger Inc."; b) its By-law<br />

N ' 20, increasing the capital stock of the company<br />

from $20.000 to $09,000 by the subdivision of 200<br />

common shares of the pur value of t)>i00 each into<br />

2,000 sliares of the par value of $10 each and by<br />

the creation of 490 preferred shares of tlie par<br />

value of $iOO each, ami enumerating the privileges<br />

sttached to the *aid preferred shares; ci<br />

its By-law N • 27, increasing the number ol directors<br />

of the company from three to five, the said<br />

by-law reads as follows: "The affairs of the company<br />

will be managed by a !>oard of director*<br />

composed of five members, whereof the majority<br />

will form a quorum."<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this elebent h day of December, It 4f>.<br />

L. DÊSILETS,<br />

12203 Deputy Attorney < ieucral.<br />

"J. Oscar .Morin LIMITED"<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary<br />

letters patent, bearing date the eleventh day of<br />

December, 1945, were issued by the Lieutenant-<br />

Governor of the Province of <strong>Quebec</strong>, changing<br />

the name of the company "Thernor Lumber<br />

Ltd.", incuritorated by letters patent bearing<br />

date the filth of June, 1944, under the name of<br />

"Northern Lumber Ltd.". to that of "J.-tJscar<br />

Morin Limited".<br />

Dated at the office of the Attorney General,<br />

this eleventh day of December, 1945.<br />

L. DÊSILETS.<br />

12201 Deputy Attorney (naioraL<br />

"La Cie Placo Ltée"<br />

"The Placo Co. Lt«L"<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary letters<br />

patent, bearing date the tenth day of December,<br />

1945, were issued by the Lieutenant-<br />

Governor of the Province of <strong>Quebec</strong>, to U»c company<br />

"La Cie Placo Co." a) changing tlx name<br />

of the company to that of "La Cie Placo lf <strong>Quebec</strong>.<br />

Duted at the office of the Attorney General,<br />

this tenth dav of December, 1945.<br />

L. DÊSILETS.<br />

12205 1 )eputy Attorney General.<br />

"The Three Hivers Club Im-orporalod"<br />

"Le Cluh Trois-Rivières Incorporé"<br />

Notice is hereby given that umler Part I of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary letters<br />

patent, bearng date the sixth day of Dedember,<br />

1945, were issued by the Lieutenant-<br />

Governor of the Province o£ <strong>Quebec</strong> to "The<br />

Three Rivers Club Incorporated" — Le Cluh<br />

Trois-Rivières Incorporé", ratifying By-Law No<br />

XXLI of said company a) consolidating tlie 4,000<br />

common shares of its capital stock, of the par<br />

value of $5. each, into 400 common shares of tlapar<br />

value of $50. each; b) increasing said capital


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 8 Mi*<br />

d'une valeur au pair de (50 chaciiue; b) augmentant<br />

ledit capital-actions de $20,000 à $00,000,<br />

|MU* la création de 1400 actions ordinaires mldilionncllcs<br />

d'une valci.r au p; ir de $50 chat une.<br />

Daté du bureau du proeumir général, «c sixième<br />

jour de décembre 1045.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

1220(1 L. 1) KSI LETS.<br />

"Maurice Dress i'**. Lt«l."<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies de<br />

Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />

de la province de Québec, des let I res patentes<br />

supplémentaires en date du vingt-six novembre<br />

1945, à la compagnie "Mai rite Dros Co. Ltd."<br />

ratifiant son règlement N° 4 augmentant le<br />

capital-actions de la compagnie de $49,000 à<br />

$98,00J., |>ar la création de 4S0 actions pri\ ilégiées<br />

de la valeurau pair de $100 chacune, eténumérant<br />

les privilèges «levant être attachés aux dites<br />

actions privilégiées.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

vingt-six novembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12207 L. DÊSILETS.<br />

"ÎNorlliain Warren I united""<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

de la première partie de la Loi des compagnies<br />

de Québec, il a été accordé j>ar le Lieutenantgouverneur<br />

«le la province de Québec, «les lettres<br />

patentes supplémentaires en «late «lu dix-sept<br />

décembre 1945. ù la compagnie "Northern Warren<br />

Limited", étendant les pouvoirs «le la compagnie.<br />

Daté du bureau du Procureur général, le<br />

dix-sept décember 1945.<br />

L'Assistant-procun'U r général.<br />

I290N<br />

L. DÊSILETS.<br />

/alder Industries Corporati«»n'*<br />

Avis est,, par les présentes, «lonné qu'en vertu<br />

de la première partie «le la Loi «les compagnies «le<br />

tjuéhcc, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />

«ie la province «le Québec, «les Ictres patentes<br />

supplémentaires en date «lu treizième jour de décembre<br />

1945, changeant le nom «le la compagnie<br />

"Buywell Food Markets Inc.", constituée en cor-<br />

! H) rat ion par lettres patentes en «late «lu 30 avril<br />

1940, en celui de: "Zahler Industries Corporai<br />

ion.<br />

Daté du bureau «lu Procureur général, ce<br />

troisième jour de décembre 1945.<br />

L'Assistant-procureur général,<br />

12209 L. DÊSILETS.<br />

stock from $20,000. to $90,000., by the creation<br />

of 1400 addithnal common shares of tlie pa,<br />

value of $50. each.<br />

Dated at the « ffice «>f the Attorney General,<br />

this sixth «lav of December, 1945.<br />

L. DESILETS.<br />

I2200-O<br />

Deputy Attorney General.<br />

"Vauricc Dress C.«i. I.|«I."<br />

Notice is hereby given that under Part 1 of<br />

the Qnel.ee Companies' Act, supplementary<br />

letters patent, bearing «laie the twenty-sixth<br />

day of November, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor<br />

of the Province of <strong>Quebec</strong> to<br />

the company "Maurice Dress Co. Lt«l." ratifying<br />

its By-Law N° 4 increasing the company's<br />

capital stock from $49,000 to $98,000. by the<br />

crcatiicn of 490 preferred shares « f tlie pur value<br />

of $100 each, and enumerating the privileges t«»<br />

l>e attached to tlie said prefercred shares.<br />

Dated at the office of the Attorney General, this<br />

twenty-sixth flay of November, 1945.<br />

L. DESILETS.<br />

12207-O Deputy Attorney General.<br />

"INorlhaui Warren limited"<br />

Notice is hereby given that umler Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary letters<br />

liaient, bearing date the seventeenth day of December<br />

1945, were issued by the Lieutenant-Governor<br />

of the Province of <strong>Quebec</strong> to the company<br />

"Northain Warren Limited", extending the<br />

powers of the company.<br />

Dated at the office «>f the Attorney General,<br />

this seventeenth dav of Decemlier, 1945.<br />

L. DESILETS.<br />

I220S-O<br />

Deputy Attorney General.<br />

"/aliler Industries Corporation"<br />

Notice is hereby given that umler Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, supplementary<br />

letters patent, bearing «late the thirteenth day of<br />

December, 1945, were issued by the Lieutenant-<br />

Governor of the Province «*f <strong>Quebec</strong>, cliauging the<br />

name of the company "Buywell Pood Markets<br />

Inc.", incorporated by letters patent dated April<br />

30th. 1940, int«» that of: "Zahler Industries Corporation".<br />

Dated at the office of the Attorney General.<br />

this thirteenth day


ISO GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC. Québec. 19 janvier 191,6. Tome 78, N* 3<br />

rages «le taxes scolaires dues aux commissaires<br />

d'écoles catholiques ]>our la municipalité de la<br />

ville d'Ayhner, avec intérêt et frais, et qu'en<br />

conséquence, lesdits immeubles seront vendus<br />

par encan public, dans la salie «lu conseil, à<br />

l'hAtcl «le ville «le la ville «l'Ayhner, 94 me Prin-<br />

«•ipale, vendredi le huitième jour de février 1040,<br />

à «lix heures «lu matin, heure solaire.<br />

Toutefois, seront exclus «le la vente les immeubles<br />

sur les«|i«ds auront été payés avant le moment<br />

«le la vente:<br />

a) tous |ai versements «'•«•bus «le taxes inunicipalcs<br />

consoluh'-es et toutes les taxes municipales<br />

non consoli«l«''es et devenues exigibles avant<br />

le 31 décembre 1943; et<br />

b) tous les versements échus de taxes .scolaires<br />

(catlioli(|ies) consolhlécs et toutes les taxes<br />

scolaires (catholi«|ues) non consolidées et devenues<br />

exigibles avant le 30 juin, 1944.<br />

School Commissioners of tlie municipality of<br />

Ay huer with interest and costs and con.se«|i'entiy<br />

said immovables will be sold by Public Auction<br />

in the Council Chamber at the Town Hall of the<br />

Town of Aylmer 94 Main Street, Frhlay the<br />

St h ilay of February 1940, at ten oeioek.of tinfore<br />

noon, Standard time.<br />

However, there shall lie excluded from tlie<br />

sale, the immovables on which will have been<br />

paid before the «late of the sale:<br />

a) all instalments of cons«didated municipal<br />

taxes due and all mm «-«msolidated municipal<br />

taxes «lue liefore December 31st, 1943; and<br />

b) all instalments of consolidated school<br />

taxes (catholic) die and all non consolidated<br />

school (catholic) taxes due liefore June 30th,<br />

1944.<br />

Nom du propriétaire N. du cadastre Subdivision numéro<br />

Namo of proprietor Cadastral No. Subdivision number<br />

Allen, Succ.-Esto Regis<br />

Haycock, Ormond B<br />

Commission des Pensions de Vieillesse-Old Age Pension Commission<br />

Bunnell, Francis E<br />

Bunnell. Chas. W<br />

Cleghorn & Bcattie Ltd<br />

Wright, George C<br />

Ville d'Ayhner-Town of Aylmer<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme étant<br />

les plus sud trente (3D 1 ) pieds du devant a l'arrière du<br />

lot numéro mille sept cent treize (1713) du plan officiel<br />

de la ville d'Aylmer et bornée comme suit: en avant<br />

vers l'est par la rue Pine, vers le nord par une partie<br />

du même lot vendue à Ormoqd B. Haycock, à l'est<br />

par la ligne do subdivision entre ledit lot numéro mille<br />

sept cent treize (1713) et le lot mille sept cent quatorze<br />

(1714) et vers le sud par le lot numéro mille sept cent<br />

cinquante-trois (1753) avec les bâtisses y érigées.<br />

1713 Partie sud-Soutb Part<br />

All that certain property known and designated as<br />

the most southerly thirty (30') feet from front to rear<br />

of lot nUmber one thousand seven hundred and thirteen<br />

(1713) of the plan of the Town of Awl mer. bounded<br />

as follows: in front towards the E:vst%y Pine Street<br />

towards the North by part of the same lot sold to<br />

Ormond B. Haycock, on the East by the division line<br />

between the said lot one thousand seven hundred and<br />

thirteen (1713) an I tut one thousand seven hundred<br />

and fourteen (1714) and towards the South by tot<br />

number one thousand seven hundred and<br />

(1753) with buildings thereon erected.<br />

Beaudry, Emery et-and Succ.-Este Mary Sparks et-and Ville<br />

d'Ayhner-Town of Aylmer, et-and Dame-Mrs. Edouard<br />

Dormis 1457. H Est-Eost<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

étant composée de la demie est du lot numéro mille<br />

quatre cent cinquante-sept, d'après les plans officiels<br />

et livre de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée<br />

comme suit: vers le nord par le lot numéro mille quatre<br />

cent qinquante (1450) vers le sud par lu rue Brook,<br />

vers l'est pur le lot numéro mille «luatre cent cinquantehuit<br />

(1458) et vers l'ouest par la demie ouest du dit lot<br />

numéro mille quatre cent cimiuante-scpt avec les<br />

les bâtisses y érigées.<br />

Beaudry, Mile-Miss Yvonne et-and Ville d'Ayhner-Town ofl<br />

Aylmer I 1600<br />

Emond, Adélnrd et-and La ville d'Aylmer-tho Town of Aylmer.l 1402.<br />

Quertin, F. Xavier I 2130.<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

étant composée du la demie ouest du lot numéro deux<br />

mille cent trente (2130) d'après los plan officiels et livre<br />

de renvoi de la ville d'Ayhner et lx>rnée comme suit:<br />

vers le nord par le lot numéro deux mille cent vingtquatre<br />

(2124) vers le sud par la rue Hurvey, vers l'est<br />

par la demie est du dit lot uuméro deux mille cent trente<br />

(2130) et vers l'ouest par la rue Metcalfe uvec les butinées<br />

y érigées.<br />

fifty-three<br />

AU that property known and designated as being<br />

composed of the East half of lot number one thousand<br />

four hundred and fifty-seven, according to the <strong>Official</strong><br />

plan and book of reference for the Town of Aylmer.<br />

and bounded as follows: towards the North by tot<br />

number one thousand four hundred and fifty (1450)<br />

towards the South by Brook Street, towards the East<br />

by lot NUMBER one thousand four hundred and fiftyeight<br />

(1458) and towards the West by the West half<br />

of said lot number one thousand four huadred and fiftyseven<br />

with buildings thereon erected.<br />

}i ouest — West H<br />

AU that property known and designated as being<br />

composed of the West half of lot number two thousand<br />

one hundred and thirty (2130) according to the official<br />

plan and book of reference for the Town of Aylmer,<br />

and bounded as follows: towards the North by lot<br />

number two thousand one hundred and twenty-four<br />

(2124), towards tho South by Harvey Street, towards<br />

the East by the East half of said lot number two<br />

thousand one hundred and thirty (2130) and towards<br />

the West by Metcalfe Street with buildings thereon<br />

erected.<br />

Léon, André et-and La ville d'Aylrner-The Town of Aylmer. . .] 586 1<br />

Loyer, Arthur et-and Léon Loyer Sr<br />

I 2052 Partie —Part<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

étant composée du lot numéro deux mille cinquante^<br />

deux (2052) d'après les'plan officiels et livre de renvoi<br />

pour la ville d'Aylmer excepté cette partie dudit lot<br />

•uméro deux mille cinquante-deux appartenant à La<br />

Pontiao Junction Railway Company avec bâtisses<br />

y érigées.<br />

AU that property known and designated as being<br />

composed of lot number two thousand and fifty-two<br />

(2052) according to the official plan and book of reference<br />

for the Town of Aylmer, save and except that<br />

part of said lot number two thousand and fifty-two<br />

belonging to the Pontiac Pacific Junction Railway<br />

Company with buildings thereon erected.<br />

Martin, Dr. 8. Robert I 1720 | Partie-Part<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme AU that property known and designated a* being<br />

étant composée de la partie est du lot numéro mille composed of the East part of lot number one thousand<br />

vingt (1720) d'après les plan officiels et livre seven hundred and twenty (1720) according to ths


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 191,0, Vol. 78, No. S 151<br />

de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée comme<br />

suit: vera le nord par la rue Principale, vera le sud par<br />

le lot numéro mille sept cent quarante-six (1740),<br />

vers l'est par le lot numéro mille sept cent dix-neuf<br />

(1719) et vera l'ouest par la partie ouest dudit lot<br />

numéro mille sept cent vingt (1720).<br />

official plan and book of reference for the Town of<br />

Aylmer. and hamlet as follows: To the North by<br />

Main Street, towards the South by lot number one<br />

thousand seven hundred and forty-six (1740) towards<br />

the East by lot number one thousand seven hundred<br />

and nineteen (1719) and towards the West by the West<br />

part of said lot number one htousand seven hundred<br />

and twenty (1723).<br />

Nom du propriétaire N. du cadastre Subdivision numéro<br />

Name of proprietor Cadastral No. Subdivision number<br />

Miull, Edward et-and W. G. Mulligan<br />

It...<br />

Miull, Edward et-and Lakewood Realty Company 11...<br />

MacDonald. Succ.-Este Mme-Mr-s. A 642.<br />

MacDonald. Succ.-Este Mine-Mrs. A 643.<br />

McGill, Robert V. et-and John D. Reid et-and Ville d'Ayhner-<br />

Town of Aylmer 2021<br />

McGill. Robert V. ct-and Joseph M. Fleury et-and Ville d'Aylmer-Town<br />

of Aylmer<br />

McGill. Robert V. et-and John D. Reid et-and Ville d'Ayhner-<br />

Town of Aylmer<br />

Noël, Joseph A. et-and Clément Noél<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

étant composée de la demie ouest du lot numéro deux<br />

mille cent cinquante-deux (2152) d'après les plan officiels<br />

et livre de renvoi pour la ville d'Aylmer et bonée<br />

comme suit: vers le nord par le lot n méro deux mille<br />

cent cinquante (2150), vers le sud par la rue Carthcart,<br />

vers l'est par la demie est dudit lot numéro deux<br />

mille cent cinquante-deux (2152) et vers l'ouest par<br />

la rue John avec les bâtisses y érigées.<br />

Noël, Joseph A. et-and Clément Noël<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

ÉTHIIT composée de la demie est du lot numéro deux<br />

mille cent cinquante-deux (2152) d'après les plan<br />

officiels et livre de renvoi pour la ville d'Ayhner et<br />

bornée comme suit: vers le nord par le lot numéro<br />

deux mille cent cinquante (2150) vers le sud par la<br />

rue Cathcart, vers f'est par une rue et vers l'ouest<br />

par la demie ouest du dit lot numéro deux mille cent<br />

cinquante-deux (2152) avec les bâtisses y érigées.<br />

2021<br />

2021.<br />

2152.<br />

08<br />

85<br />

28<br />

27<br />

41<br />

H ouest-West H<br />

AU that property known and designated as being<br />

composed of the West half of lot number two thousand<br />

one hundred and fifty-two (2152) according to the<br />

official plan and book of reference for the Town of<br />

Aylmer, and bounded as follows: towards the North<br />

by lot number two thousand one hundre 1 and fifty<br />

(2150) towards the South by Carthcart Street, towards<br />

the East by the East half of said lot number two thousand<br />

one hundred and fifty-two (2152) and towards<br />

the West by John Street with buddings thereon erected.<br />

| 2152 | y x<br />

est-East y À<br />

AU that property known and designated as being<br />

composed of the East half of lot number two thousand<br />

one hundred and fifty-two (2152) according to the<br />

official plan and book of reference for the Town of<br />

Aylmer and bounded as follows: towards the North<br />

by lot number two thousand one hundred and fifty<br />

(2150) towards the South by Cathcart street, towards<br />

the East by a Street and towards the West by the West<br />

half of said lot number two thousand one hundred and<br />

fifty-two (2152) with buildings thereon erected.<br />

Rousson, Nelson.<br />

I 2116 1 est-East H<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

étant composée de la demi est du lot numéro deux<br />

mille cent seise (2116) d'après les plan officiels et livre<br />

de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée comme suit:<br />

vers le nord par le lot numéro deux mille cent huit<br />

(2108) vers le sud par la rue Derwin, vers l'est par la<br />

rue John et vera 1 ouest par la demie ouest du dit lot<br />

numéro deux mille cent seise (2116) avec les bâtisses<br />

y érigées.<br />

Rousson, Nelson I 2116.<br />

Toute cette propriété connue et désignée comme<br />

étant composée de la demie ouest du lot numéro deux<br />

miUe cent seize (2116) d'après les plan officiels et livre<br />

de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée comme<br />

suit: vers le nord par le lot numéro deux mille cent<br />

huit (2108) vers le sud par la rue Derwin, vers l'est<br />

par la demie est dudit lot numéro deux mUle cent seize<br />

(2116) et vers l'ouest par les lots numéros deux mille<br />

cent quatorze (2114) et deux mille cent quinze (2115)<br />

avec les bâtisses y érigées.<br />

AU that property known and designated as being<br />

composed of the East half of lot number two thousand<br />

one hundred and sixteen (2116) according to the <strong>Official</strong><br />

plan and book of reference for the Town of Aylmer<br />

and bounded as foUows: towards the North by lot<br />

number two thousand one hundred and eight (2108)<br />

towards the South by Dérwin Street, towards the East<br />

by John Street, and towards the West by the West<br />

half of said lot number two thousand one hundred and<br />

sixteen (2116) with buildings thereon erected.<br />

J


162 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 Janvier 1946, Tome 78, N* 8<br />

Province de Québec<br />

RUKBAU vv CONSEIL MUNICIPAL DU COMTK<br />

DE MONTCALM<br />

Umci<br />

Province f <strong>Quebec</strong><br />

OF THE MUNICIPAL COUNCIL OP THE<br />

COUNTY OF MONTCALM<br />

Avis public est, par les présentes donné par<br />

le soussigné, secrétaire-trésorier de la Corporation<br />

du Comté de Montcalm, que JKl"1)1, le quatorzième<br />

jour de MARS mil neuf cent quarante<br />

six, a DIX heures de lavant-midi, en la salle<br />

municipale du comté de Montcalm, à Sainte-<br />

Julienne, les immeubles suivants seront vendus<br />

à l'enchère publique à défaut de paiement des<br />

taxes municipales et scolaires auxquelles ils son<br />

affectés et des frais encourus, sujets néanmoins<br />

au paiement de ce qui pourrait être dû uu Gouvernement<br />

provincial pour le prix desdits lots,<br />

savoir :<br />

Public notice is hereby given by the undersigned,<br />

Secretary-treasurer of the Corporation<br />

of the County of Montcalm, that THURSDAY,<br />

the FOURTEENTH day of MARCH, nineteen<br />

hundred and forty-six, at TEN o'clock in the<br />

forenoon at the Hall of the County of Montcalm<br />

at Sainte-Julienne, the following immoveable<br />

properties will be sold at public auction on<br />

the default of the payment of the municipal and<br />

school taxes due and of the costs incurred subject<br />

however to the payment of what could be due<br />

to the Provicial Government, for the peine of<br />

said lots, to wit:<br />

Canton de Chilton.— Township of Chilton<br />

Nom et pre nom<br />

Name and surname<br />

N. du lot<br />

No. of lot<br />

Rang<br />

Range<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Taxe»<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Total<br />

Dame-Mrs. Evangeline A1 lain Renaud. .<br />

Adège Beauséjour<br />

Joseph La voie<br />

10. ..<br />

P. 17,<br />

P. 17.<br />

13...<br />

VII<br />

V..<br />

VI<br />

VI<br />

$27.00 S34 50 $62.10<br />

50.30 AG. 00 86.30<br />

24.00 30.00 54.00<br />

Canton de Chertsey.— Township of Chertsey<br />

Archil Boisvert.<br />

R. D. Léonard .<br />

J. C. Pringle. . .<br />

Armand Gagné.<br />

J. C. Pringle. , .<br />

S. Larose<br />

Albert Créapeau<br />

Pierre Valois. . .<br />

Wexford<br />

59A<br />

2<br />

63 3<br />

58 4<br />

59 4<br />

Chertsey<br />

P. 7A<br />

3<br />

1 4<br />

19.2 t 5<br />

19.4 5<br />

P. 23A-23B 5<br />

P. 21 7<br />

30 82 30.84 67.66<br />

13 34 8.57 21.91<br />

29 00 14.28 43.28<br />

30.65 19 99 50.64<br />

28 25 37 55 65.80<br />

53 01 15.71 68.72<br />

11 08 0 95 12.03<br />

53 36 3.26 50.62<br />

5 90 5 58 11.48<br />

5 00 Il 93 16.93<br />

Canton de Lussier.— Township of Lussier<br />

Fridolia Gauthier<br />

Mme-Mrs. James Knox<br />

Arveni Beauchamp . . ..<br />

Joseph Calve<br />

Herman LéveiUé<br />

1<br />

P. 33.<br />

P. 20<br />

25. ..<br />

20. ..<br />

21...<br />

22- ..<br />

21. ..<br />

Archambault<br />

T.<br />

Lussier<br />

3<br />

2<br />

Archambault<br />

'2<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

25.01 37 10<br />

11.12 8.47<br />

2.97 2.64<br />

9.45 12.57<br />

9.35 50 34<br />

17.57 135.95<br />

12.53 77.59<br />

0.42 8 63<br />

Canton de Wexford.— Township of Woxford<br />

Nom et renom<br />

Naaa* and surname<br />

N. du lot<br />

No. of lot<br />

Rang<br />

Hange<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Frais<br />

Costs<br />

Total<br />

Mme-Mrs. Louis Poudrier.. .. 7 $20.39 $ 9.30 $ 0 35 $30 04<br />

Village de Rawdon.— Village of Rawdon<br />

Norman Armand P. 18B 5 14.21<br />

W. L. Doherty 18A-9 & 8 5<br />

15.91<br />

P. 18B 6<br />

5.74<br />

18.63 0 70 36.24


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January Wth, W/,6, Vol. 73, No. 3<br />

Cunt cm de I (aw, lun.— Township of ltawdou<br />

Nom et prénom<br />

N. du lot<br />

Hang<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Taxe*<br />

BOoI.<br />

Name and surname<br />

No. of It<br />

Itange<br />

Mine<br />

taxes<br />

School<br />

taxe*<br />

Mine-Mrs. Mignonne Bark<br />

Joseph Barrette Jr<br />

Oscar Brousseau<br />

Armand DeGrandpré ....<br />

Emile Lehlane<br />

J. S. Lister .<br />

Lucien Pelletier<br />

Adélad l'erreault<br />

Isal l'erreault<br />

L. 8. Peck<br />

Domina Hourdif<br />

Henri Kivest<br />

Suhd.12-E<br />

10-F<br />

10-11<br />

P. 13-A . .<br />

" 21-C<br />

" 8-B<br />

19-D-E .<br />

" 9A<br />

27-C-D . .<br />

P-15<br />

11-G-N...<br />

" , 5B. OB. 7C<br />

I<br />

ti<br />

c<br />

5<br />

3<br />

H<br />

•2<br />

C<br />

4<br />

S<br />

5<br />

B<br />

$ 2 70<br />

11 40<br />

10.28<br />

7.40<br />

02 59<br />

14.55<br />

11 27<br />

13 55<br />

0.80<br />

8.00<br />

1.69<br />

37 30<br />

S 3 10<br />

7<br />

158<br />

Donné à Sainte-Julienne, ce huitième jour Given at Sainte-Julienne, this eighth day of<br />

du mois de janvier mil neuf cent quarante-six. Jamiarv, nineteen hundred and fortv-six.<br />

U Secrétaire-trésorier C.M.C.M.,<br />

J.-A. BRISSK1TE.<br />

12211 -8-2-0 J.-A. BRISSF.TTE. 12211.3-2*0 Secretary-Treasurer CMCJf.<br />

Canada, Province de Québec<br />

Canaa. Province of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITÉ: UU COMTK DE ST-HYACINTIIE MUNICIPALITYOFTIIK CoUNTVOFST. HYACINTHE<br />

Avis public est par les présentes donné par le<br />

soussigné Henri Morin, secrétaire-trésorier du<br />

conseil municipal du comté de Saint-Hyacinthe,<br />

que les immeubles ci-après désignés seront vendus<br />

à l'enchère publique, pour taves, au bureau de la<br />

Corporation du comté de Saint-Hyacinthe, à<br />

Saint-Hyacinthe, Avenue du Palais, N* 805, le<br />

JEUDI, QUATORZE MARS, mil cent quarantesix,<br />

à DIX heures du matin, savoir:<br />

Public notice is hereby given by the undersigned<br />

Henri Morin, Secretary-Treasurer for<br />

the Municipal Council of the County of St.<br />

Hyacinthe, that the following immoveables properties<br />

will l>e sold by public auction, for taxes,<br />

at the Office of the said municipal Council, at<br />

St. Hyacinthe, No. 005 du Palais Avenue, on<br />

THURSDAY, the FOURTEENTH day of<br />

MARCH, nineteen hundred and forty-six. at<br />

TEN o'clock in the forenoon, namely:<br />

Municipalité de la paroisse de la Présentation.— Municipality of the Parish of la Présentation<br />

•<br />

Noms<br />

Names<br />

to<br />

Description<br />

Designation<br />

Taxes<br />

Munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

tuxes<br />

Hentes<br />

scign.<br />

Seign.<br />

rents<br />

Int.<br />

Total<br />

Provençal, Alfred<br />

P. 45-46 . . . S 5.05<br />

3.78<br />

P. 156. . 3.63<br />

P. 157. . . .<br />

5.08<br />

448<br />

2.30<br />

153-4. 554. .<br />

5.77<br />

P. 568<br />

2.90<br />

S 4.18<br />

S 3 35<br />

2.36<br />

7.75<br />

29 05<br />

2.78<br />

12 ' «6<br />

2.80<br />

24 10<br />

1.43<br />

4 50<br />

3.14<br />

5 13 3.05<br />

S 0.00<br />

0 55<br />

2.18<br />

0.85<br />

1.18<br />

0.00<br />

0.40<br />

0.55<br />

813 is<br />

14.44<br />

31.23<br />

19.86<br />

34.76<br />

8.83<br />

9.31<br />

11.63<br />

Municipalité du village do Saint-Charles.— Municipality of the Village of St. Charlon<br />

Suce-Est. Sénécal, Arthur<br />

94<br />

52 & 53<br />

0.18<br />

0.00<br />

0.33<br />

1.23<br />

Divers<br />

0.15<br />

8.60<br />

0 21<br />

0.56<br />

0.87<br />

10.99<br />

Municipalité de la paroisse de Saint-Charles.— Municipality of the Parish of St. Charles<br />

Beauregard, Michel & Donat<br />

Cliicoina, Octave. . . .<br />

332<br />

P. 334<br />

13.62<br />

3.47<br />

14.54<br />

3.67<br />

6.15<br />

1.59<br />

3.08<br />

0.80<br />

37.39<br />

9.53<br />

Donné à Saint-Hyacinthe, ce huit janvier,<br />

mil neuf cent quarante-six.<br />

Pour le conseil municipal<br />

du comté de Saint-Hyacinthe,<br />

Le Secrétaire-trésorier,<br />

•M41-.<br />

HENRI MORIN.<br />

Given at St. Hyacinthe on the eighth day<br />

January, nineteen hundred and forty-six.<br />

Municipal Council<br />

for the County of St. Hyacinthe,<br />

HENRI MORIN,<br />

12241 -o Secretary-Treasurer.


IM GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

Province de Québec<br />

HuHËAU DU rtHffllffi MINICIPAL DU COMTÉ DE<br />

Cil AM DLY<br />

Province of <strong>Quebec</strong><br />

OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE<br />

COUNTY OF CHAMBLY<br />

Avis public est par les présentes donné, par le<br />

sousdgné, Pnilius liaillargcon, secrétaire-trésorier<br />

du Conseil Municipal du Comté de Cluunldy,<br />

que les terrains ci-après décrits seront Vendu A, par<br />

encan public, en la Cité de l>ongucuil, au second<br />

étage du bureau d'enregistrement «lu Comté de<br />

Cliambly, JEUDI, le QUATORZIEME jour<br />

du mois de MARS mil neuf cent quarante-six<br />

(1940), à DIX heures de l'avant-niidi, pour le<br />

paiement des cotisations municipales et scolaires<br />

et autres charges «lues aux Municipalités ciaprès<br />

mentionnées, si ces diverses cotisations et<br />

charges ne sont pas payées avec les frais et intérêts<br />

avant le jour fixé pour la vente.<br />

Public notice is hereby given by the undersigned,<br />

I'llilias IJuillargcon, secretary-treasun r « f the<br />

Munit ipal Council of the County of Chumbly,<br />

that on THURSDAY, the FOURTEENTH<br />


QUEBEC OFFICIAI. GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. S LIS<br />

Municipalité de la paroisse de Saint-Hubert — Municipality of the parish of Saint-Hubert<br />

(suite -continued)<br />

Noms des propriétaires<br />

Names of Owners<br />

Désignation officielle<br />

<strong>Official</strong> Description<br />

Scol.<br />

Munie. — Total<br />

School<br />

James John Leggett<br />

Joseph A. Maginson<br />

Chat. E. Wilcox<br />

Oeo. A. Pinkney<br />

Brentwood Land Co. Ltd<br />

Wm. James Hollerand<br />

John Wcsterguard<br />

Geo. F. Smith<br />

William Truman<br />

I'red. J. Roberts<br />

Frank E. Everall<br />

.,. • • • ••<br />

Lilian Frances Pankey Vve-Wid. K. N.<br />

Beesley.<br />

Alfred Thos. Bowden<br />

That. A'fred Holland<br />

John Roberts<br />

John Olone<br />

James Black<br />

Percy Mayers<br />

Arthur Hamilton<br />

Suce -Est. W. K. Bethel<br />

Kearnev Bros. Ltd<br />

Jnmes Watt<br />

William F. Cowie<br />

Stephen L. Dearlove<br />

Fied. Harnpel<br />

Al raham Greenberg<br />

Wm. F eming.<br />

Edith Grace Breed<br />

Geo. Shoard<br />

Geo. W. Mason<br />

Loui< Dupuy A F. X. Dupuy. Dupuy &<br />

Cousineuu.<br />

E. O. Weston<br />

John Avery Pope<br />

Joseph L. Kennedy<br />

William James H. Elliott<br />

Ernest J. Gordon<br />

Brentwood Land Co. Ltd<br />

J. A. Marginson<br />

Chas. P. ELLIB<br />

John Ewing<br />

Harold A. Watson<br />

J. Timperley<br />

H. E. Bartlett . .. :<br />

James Wright<br />

W. C. Oughtred<br />

James Millar<br />

Succ.-Est. David Glen<br />

William J. Grier<br />

Benjamin Leiboviti<br />

Morris Lewi a<br />

John Timperley<br />

Robert Marginson<br />

Silvester Marginson<br />

G. E. Webster<br />

James Fuller<br />

Henry Tyler<br />

Joseph Verdon<br />

Hugh Quickley<br />

Philias Vanicr<br />

Nap. Labonté & Uzor-épouse<br />

Philias Vanier<br />

David Gray<br />

David Gray<br />

William Fred. Barnes<br />

Hugh Terry .,<br />

Fred. Champion<br />

Jane Maxwell, Vve-Wid. A. Burnside .<br />

Ada Sumraerley, épse-wife William Britton<br />

Joseph A. G uns to ne<br />

Walter Burridge<br />

Mme-Mrs. G. Egan<br />

Lewis Marcus<br />

Mary Ann Horner, épouse-wife Fred. Baker<br />

Philias Vanier<br />

Archibald Noteworthy<br />

Philias Vanier<br />

Win. Arthur Cooper<br />

J. L. Eaves<br />

Lewis Marcus<br />

F. C. Strange<br />

Ernest Charron<br />

M lie-Miss Avis Fitters<br />

Robert Hillinger<br />

113-383 à-to 380<br />

113-387 à-to 391<br />

113409, 393 ....<br />

113-394 à-to 397<br />

113-398, 399 ....<br />

113-408 à-to 410<br />

113-411. 412 .. . .<br />

113-413. 414 .. . .<br />

113-415. 416 .. ..<br />

113-417<br />

113-418 à-to 421<br />

113-422 à-to 424<br />

113-431<br />

113-440<br />

113-454. 455<br />

113-400<br />

113-461 à-to 463 . .<br />

113-486, 487<br />

113-452. 453<br />

113-276<br />

113-885 à-to 888 . .<br />

113-917 à-to 920 . .<br />

113-968 à-to 970 . .<br />

113-1040 n-to 1043<br />

113-1045 A-o 1048<br />

113-1184 à-to 1186<br />

113-1195<br />

113-1270 h-to 1272<br />

113-1312 à-to 1314<br />

113-1329, 1330 ....<br />

113-1331 à-to 1335<br />

113-1338. 1339<br />

113-1347. 1348<br />

113-1417 à-to 1419 .<br />

113-1423 à-to 1425 .<br />

113-1420 à-to 1428 .<br />

113-1429. 1430<br />

113-1433 à-to 1435 . .<br />

113-1437 à-to 1439 . .<br />

113-1442, 1443<br />

113-1451<br />

113-1452. 1453<br />

113-1402<br />

113-1463. 1404<br />

113-1409. 1470<br />

113-1474. 1475<br />

113-1487. 1488<br />

113-1489, 1490<br />

113-1499. 1500<br />

113-1505<br />

113-1507. 1508<br />

113-1509. 1510<br />

113-1511 à-to 1513 .<br />

113-1525. 1526<br />

113-1536<br />

113-1546. 1547<br />

113-1646 à-to 1048 .<br />

133-8<br />

133-14<br />

133-15. 10<br />

133-23. 24<br />

133-29, 30<br />

133-72. 73<br />

133-110, 111<br />

133-139. 140<br />

133-148<br />

133-150<br />

133-155 à-to 158 ...<br />

133-159<br />

133-255<br />

133-268<br />

133-286, 287<br />

133-^ N.E. 329 ... •<br />

133-347<br />

133-354, 355<br />

133-370<br />

133-373<br />

188-H S.O.-S.W. 381<br />

133-445, 446<br />

133-461 à-to 463<br />

133-470<br />

de Longueuil.<br />

158-175. 176 ...<br />

158-1030<br />

9 70 5.20. 14.90<br />

8.10 6 45 14.66<br />

5.15 2 75 7.90<br />

9.15 5.20 14 35<br />

3 40 2.75 6.15<br />

7.15 4 00 11.15<br />

3 90 2 75 6 65<br />

3.90 2.75 6 65<br />

2 65 2.75 6.65<br />

3.20 3.20<br />

9.65 6 20 14.85<br />

0.70 4 00 10.70<br />

2.70 1 60 4 20<br />

2.70 2.70<br />

4 75 2.75 7.50<br />

2 70 2.70<br />

7.10 4.00 11.10<br />

4 75 2.75 7.50<br />

2.40 2.75 5 15<br />

3 20 1.50 4.70<br />

7.20 7.20<br />

7.20 5 20 12.40<br />

7 45 4.00 11.45<br />

9.10 5 20 14.30<br />

9.10 5 20 14.30<br />

5.80 4.00 9.80<br />

8.90 1.50 10 40<br />

6.70 4 00 10.70<br />

4 40 4.00 8 40<br />

2.80 2.75 5 65<br />

13.70 6.40 20.10<br />

4 80 2.75 7 55<br />

4.80 2.75 7 55<br />

0.85 4 00 10 85<br />

2.45 4 00 6.45<br />

7.10 4.00 11.10<br />

3.70 2.75 6.45<br />

530 4 00 9.30<br />

8.25 4.00 12.25<br />

4 80 2.75 7.55<br />

2.15 1.50 3 65<br />

3.90 2.75 6.65<br />

2.85 1.50 4 35<br />

5.30 2.75 8.05<br />

4.70 4.70<br />

6.85 2.75 9.60<br />

5.10 2 75 7.85<br />

515 2.75 7.90<br />

5.20 2.75 7.95<br />

3.20 1.50 4.70<br />

3.80 2.75 0.55<br />

5.10 2.75 7.85<br />

5.80 4.00 9.80<br />

5.20 2.75 7.95<br />

3.90 1.50 5.40<br />

5.20 2.75 7.95<br />

8.25 4 ()i 12.25<br />

14.4C 11. OC 25.40<br />

21.3(1 4.05 25.95<br />

41 61 8.9£ 50.55<br />

50.2C 9 91 66.10<br />

32.41 11.01 43.40<br />

17.0C 7.0C 24.60<br />

18.3C 7.0C 25.30<br />

14.3( 7.0C 21.30<br />

24.01 6.0C 30.60<br />

23.4( 7.0C 30.40<br />

26.2( » 38.5C 1 64.70<br />

22.2( 1 11.(X > 33.20<br />

21.71 ) 11. OC ) 32.70<br />

6.71 > Il 0( ) 17.70<br />

10 41 > 7.0( ) 23.40<br />

15.4( 1 5.5C ) 19.90<br />

14. K ) 4.2( ) 18.30<br />

14.5( ) 4.2( ) 18.70<br />

23.4( ) 11.01 ) 34.40<br />

19 3 ) 5.tX ) 24 90<br />

12.7( J 5.5' ) 18.20<br />

23.2 ) 21! 0 3 45.20<br />

22.61 ) 10 0 3 32.60<br />

24.8 ) 11.CM 3 35.80<br />

- 29 7 J 9.9t 3 39.60<br />

1<br />

6.4t 3 9.0 3 ' 15.40<br />

8.3 3 5.51 3 13 80


160 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC ', Québec, 19 janvier 191,0, Tome 78, N* S<br />

Municipal iir de lu paroisse do Saint-Hubert — Municipality of the parish of Suint - Unix» ri<br />

(suite — continued)<br />

Noms des propriétaire»<br />

Naines of Owners<br />

Désignation officielle<br />

<strong>Official</strong> Description<br />

Munie.<br />

Scol.<br />

Sehool<br />

Rotart Baird<br />

John Weaver<br />

I I"!MM I I'LL,111<br />

Thos. J. Culley<br />

Thus. CJ. Ciillan<br />

John F. Campbell<br />

F red. Winrie<br />

Yvonne Ouimet. épousa de-wife of Lucien<br />

Trempe.<br />

Kate Stcrliu<br />

Margaret A. Sterling<br />

Ernest O'Dell<br />

Gertrude Butler, femme de-wife of John<br />

Knowles.<br />

Wm. Gregory<br />

Yvonne Ouimet, épouse de-wife of Lucien<br />

Trempe.<br />

Thos. K. Brydo<br />

I{. J. MaeKiiinen<br />

E. J. Pratt<br />

John W. E|lison<br />

Roland S. Mayes & suee.-est ate M mo-Mrs.<br />

Eliza Isobel McOutclieon.<br />

J. F. Campbell<br />

John (J. Frosst<br />

A. Manson Layton<br />

Rose Arcadi<br />

John Russell<br />

William Wilson<br />

Sylyio Gauthier<br />

Levi E. Mallory<br />

Alfretta Rice, Vve-Wid. James F. Nowson<br />

W. F. Watson<br />

Levi E. Mallory<br />

Camille Leclaire<br />

J. F. Campbell<br />

William Waddleon<br />

Block Diamond Realty Co. Ltd. .<br />

Frank Hollingworth<br />

W. J. Murray 4 uxor-épouse ....<br />

Myer Block<br />

J. McGeehan<br />

W. Charles Burton<br />

J. A. Vézina<br />

Block Diamnd Realty Co. Ltd. . .<br />

Mme-Mrs. Isabella Marshall, veuve dewidow<br />

of Walter George Woodger.<br />

Mme-Mrs. Isabella Marshall, veuve dewidow<br />

of Walter George Woodger.<br />

Joseph Augustin<br />

Philias Vanier<br />

Succ.-Est. Emerie Petit dit Lalumiere.<br />

Albert Lalumiere<br />

Succ -Est. Emerie Petit dit Lalumiere.<br />

Paul Hamel<br />

Abraham Greenberg<br />

W. A. Furneau<br />

Norman Booth<br />

W. A. Fumeau<br />

100-1<br />

160-1<br />

100-3<br />

166-38 à-to 42 .<br />

169-104<br />

171-724, 725..<br />

171-720, 727..<br />

171-732, 733 ..<br />

171-1367, 1308<br />

171-1309, 1370 .<br />

171-1371, 1372 .. . .<br />

171-1382 à-to 1385<br />

171-1390,1397<br />

171-1418, 1419<br />

171-1428, 1429<br />

171-488. 489..<br />

171-490. 497 .<br />

171-498,490<br />

171-1263, 1264<br />

171-1277, 1278<br />

171-1279, 1280. .<br />

171-1287 à-to 1290<br />

171-409, 410<br />

171-424, 425<br />

171-430 à-to 437 . .<br />

171-438. 439<br />

171-442. 443<br />

171-455. 456<br />

171-457. 458<br />

171-459, 400<br />

171-359. 300<br />

171-1110. 1111 .. ..<br />

171-1112, 1113 .. . .<br />

136-813<br />

136-814<br />

130-817<br />

130-839<br />

130-840<br />

130-841 à-to 848 . .<br />

130-833, 834<br />

130-1083<br />

139-1091<br />

102-1187 à-to 1196<br />

102-1204, 1205<br />

102-2340 à-to 2342<br />

102-2429 à-to 2431<br />

133-325, 320<br />

18<br />

20<br />

21<br />

232<br />

6<br />

111-200<br />

111-121<br />

111-179. 180<br />

111-190<br />

111-198, 199<br />

111-202, 203<br />

111-210, 211<br />

173-407<br />

173-408 à-to 412 . .<br />

173-405 à-to 467 .<br />

173-468<br />

15 7( 11.00 26.70<br />

21.50 3.00 24.60<br />

23.20 11.00 34.20<br />

04.40 48.00 112.40<br />

10.30 6.50 22.80<br />

22.40 6.45 28.85<br />

23.50 6.46 29.95<br />

25.7( 6.45 32.15<br />

19.80 8.10 27.90<br />

23 00 6.45 30.06<br />

23.60 6.45 30.05<br />

44.90 12.05 57.55<br />

34 70 6.45 41 16<br />

23 40 6.45 29.85<br />

20.40 8.10 28 50<br />

23.90 6 45 30.35<br />

11.20 6.45 17.65<br />

23.90 6.45 30.35<br />

23.40 0.45 29.85<br />

23.10 6.45 29.55<br />

22.90 6.45 29.35<br />

39.40 11.00 50.40<br />

21.70 6.45 28.15<br />

11.40 6.45 17.86<br />

91.10 25.15 116.25<br />

23.50 6.45 29.95<br />

14.20 5.45 19.65<br />

24.30 6.45 80.75<br />

22.30 6.45 28.75<br />

24.30 6.45 30.76<br />

19.20 4.80 24.00<br />

33.40 12.25 45.66<br />

21.30 6.45 27.75<br />

3.85 3.00 6.85<br />

4.90 3.00 7 90<br />

3.70 3.00 6.70<br />

3.75 3.00 6.75<br />

3.70 3.00 6.70<br />

25.40 22.00 47.40<br />

8.10 5.50 13.00<br />

4.70 1.90 6.60<br />

4.90 5.50 10.40<br />

4.00 2.30 6.90<br />

1.30 .65 1.96<br />

2.00 1.95 3.95<br />

2.00 1.95 3.95<br />

8.60 1.95 10.53<br />

85.80 99.25 185.05<br />

187.20 173.50 360.70<br />

285.50 233.30 518.80<br />

710.15 155.50 865.65<br />

234.70 276.25 510.95<br />

2.55 1.20 3.75<br />

2 40 1.50 3.90<br />

3.80 2.75 6.56<br />

2.55 1.50 4.05<br />

3.95 2.75 6.70<br />

3.95 2.75 6.70<br />

3.95 2.75 6.70<br />

.70 8.20 8.90<br />

3.80 40.80 44.60<br />

2.40 25.20 27.00<br />

.70 8.20 8.90<br />

Municipalité de la paroisse de Boucherville — Municipality of the parish of Boucherville<br />

25-14, 26-35 P.B S 1.12 S 232 S 3.44<br />

Suce -Kst Magloire Mérineau • 26-7 P.B. . .47 .96 1.43<br />

P. de-of 29 P.B 10.48 24.78 ¥<br />

35.36<br />

P Un lot étant une partie du lot numéro 29 du cadastre A lot being a part of the lot number 29 of the cadastre<br />

de la paroisse do Boucherville, mesurant 75 pieds de of the parish of Boucherville, measuring 75 feet in front<br />

front par 100 pieds de profondeur, bornée en front par by 100 feet deep, bounded in front by the 8t. Lawrence<br />

le fleuve Saint-Laurent, en arrière et du côté nord-est River, in rear and on the north-east side by parts of<br />

par parties dudit lot N. 29, et du côté sud-ouest par the said lot No. 29, and on tho South-West side by<br />

partie du lot numéro Un du cadastre du village de part of the lot number One of the cadastre of the village<br />

Boucherville.<br />

of Boucherville.<br />

Ernest Smart<br />

J. A. Vaillant<br />

M. B. MoKeown '.<br />

Joseph Langlois .. .<br />

270-1, 2.. .<br />

270-86. ...<br />

270-98, 99<br />

298<br />

.74 .71 1 45<br />

1.02 .31 1 33<br />

.83 84 1 67<br />

20 44 64


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 10th, 10/ f<br />

ti, Vol. 78, No. S 157<br />

Municipalité de la paroisse do Saint-Antoine de Longueui)<br />

Municipality of the parish of Saint-Antoine do Longueui I<br />

\jm immeubles ci-après désignés étant des terrains<br />

vagues et subdivisés en lots à bâtir seront vendus au<br />

plus haut enchérisseur. La vente des immeubles<br />

décrits dans la première section du présent avis sera<br />

t'aito sujette au droit do retrait, ot la vente dos immeubles<br />

décrits dans la deuxième section sera finale otlo<br />

droit de retrait ne pourra être exercé, suivant la loi 9<br />

George VI, rh.apitro 94.<br />

The immoveables hereinafter described being vacant<br />

lands subdivided into building lots shall bo aoid to the<br />

highest bidder. The sale of the immoveables dcscrilwd<br />

in the first section of the prosent notico will !>e subject<br />

to the right of redemption, and tho sale of the immoveables<br />

described in the second section shall be final<br />

and the right of redemption cannot bo exorcised,<br />

according to the law 9, Georgo VI, chapter 94.<br />

I'll! MIKKI. P A RTI U.<br />

Immeuble* sujets au droit d» retrait.<br />

I'AIIT ONB<br />

Immoveables subject to the right of redemption<br />

Noms des propriétaires Désignation officielle Scol.<br />

— Munie. — Total<br />

Names of Owners <strong>Official</strong> Description School<br />

ft. C. LoGran 64-115 à-to 319 S 8 75 813 52 22 27<br />

64-531 à-to 533 5 36 5 75 11 00<br />

04-539. 540 3 SO 5 75 9 25<br />

Percy W. McKav 91-76 à-to 79, 92-19 à-to 22 66 20 8 00 74 20<br />

91-81. 92-17 18 17 5 (M) 23 17<br />

Mme-Mrs. P. Shumko & époux-husband .. 91-90, 92-8 18 17 5 00 23 17<br />

Myers Litwack 24 B8 5 00 29 83<br />

James Laird . 91-185, 92-115 18 12 6 00 23 12<br />

91-272 2 28 1 50 3 75<br />

2 25 1 50 3 75<br />

91-310. 311 3 78 6 00 8 70<br />

Max Hadwolskv 91-313, 314 3 68 6 00 8 68<br />

Isaac Schwarts 91-323 à-to 325 5 31 7 00 12 34<br />

91-327, 328 3 70 5 00 8 70<br />

Mme-Mrs. II. Kliasoph 91-329 1 88 2 50 4 38<br />

91-344 à-to 347 7 42 7 42<br />

91-330 à-to 332 5 09 7 00 12 09<br />

91-338 1 ss 2 50 4 88<br />

Walter Roy 1 88 2 50 4 38<br />

Hyman Robert Ressler 1 88 2 60 4 38<br />

Max Gold 91-361 1 8S 2 50 4 38<br />

91-304 1 88 2 50 4 38<br />

91-387, 92-319 2 OS 2 50 4 58<br />

91-388, 92-320 2 03 2 50 4 53<br />

91-389. 92-321 2 08 2 08<br />

Abraham Nathanson 17 92 5 00 22 92<br />

17 92 5 00 22 92<br />

Joseph Goldford 35 00 10 00 45 60<br />

Mme-Mrs. P. Shumko A at . . 17 92 17 92<br />

Israel Levin* 17 92 5 00 22 92<br />

Mme-Mrs. Vve-Wid. David Fairholm .... 92-48 17 92 5 00 22 92<br />

Peter Jaworski 92-49 17 92 5 00 22 92<br />

Mme-Mrs. Vve-Wid. H. Kemp 87 82 16 50 104 32<br />

Jake Chooteranski ... . .* 92-151 16 77 5 00 21 77<br />

Gervan Potchinck 33 51 33 51<br />

W. Aug. ( 'ouithard 27 53 10 00 37 53<br />

16 77 5 (M) 21 77<br />

Francissek Wylot 9 23 5 75 14 98<br />

2 99 2 75 5 74<br />

7 90 13 52 21 48<br />

Ramet Baker 1 73 2 75 4 48<br />

1 73 2 75 4 48<br />

3 98 6 75 9 73<br />

John White 1 79 2 75 4 54<br />

Jan Kraweiikowics 6 02 8 50 14 52<br />

Abraham L. Cohen .. . 3 98 5 75 9 73<br />

3 98 5 75 9 73<br />

Alex Grief 1 99 2 75 4 74<br />

Adela Cohen 1 99 2 75 4 74<br />

Harry Turner . 92-299 1 99 2 75 4 74<br />

Louis Polskv 3 70 6 00 8 76<br />

Joseph Wisotakv . 3 00 5 00 8 66<br />

David Kauskonsky 3 70 1 50 5 26<br />

David Tury 5 64 7 00 12 64<br />

Moses Cohen . . . 7 52 0 50 17 02<br />

Max Gold 1 88 2 50 4 38<br />

Lyn Herskcovitch . 1 88 2 50 4 38<br />

Joseph Goldford 7 52 0 50 17 02<br />

92-405 1 88 75 2 63<br />

3 70 5 00 8 76<br />

Jacob Rinsky 3 70 6 00 8 76<br />

Isaac Kabuck . 3 70 6 00 8 76<br />

Nathan Goloboff . 3 76 6 00 8 76<br />

T. Freed man 4 55 5 75 10 30<br />

Bridge Terminal Land Co 136-1 à-to 7, 14 à-to 34, 163, 280, 382 à- 55 97 60 00 105 97<br />

to 405. 485 à-to 511, 592 à-to 623,<br />

387a à-to 401a. 509a, 592a.<br />

136-P. sud-ouest des lots Nos 8, 9, 10 contenant une<br />

largeur totale de 75 pieds par 25 pieds;<br />

136-P. South-West of the lots Nos. 8, 9, 10 containing<br />

a total width of 75 feet by 25 feet;<br />

136-P. sud-ouest des lots Nos 13. 279, 381. 484 de 136-P. South-West of the lots Nos. 13, 279, 381.<br />

591 484 à 591.


158 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N° S<br />

Municipalité de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil<br />

Municipality of the parish of Saint-Antoine de Longueuil<br />

(suite — continued)<br />

Noms des propriétaires<br />

Names of Owners<br />

Désignation officielle<br />

<strong>Official</strong> Description<br />

Munie.<br />

Scol.<br />

School<br />

Total<br />

Louis Palardy<br />

Canadian Automobile Company.<br />

V. Maud Lawler, femme de-wife of J. Ross<br />

A lima Lawler, femme de-wifc of W. F.<br />

Lang.<br />

J. M. Kobinson<br />

V. Maud Lawler, femme de-wife of J. Ross<br />

& lima Lawler, femme de-wife of W. F.<br />

Lang.<br />

Alfred W. Gibson<br />

J. II. Robinson<br />

Harry R. Snyder<br />

DEUXIÈME PARTIE<br />

204-326, 327<br />

204-558 à-to 561<br />

204-502-à-to 665<br />

204-580 à-to 591<br />

204-592 à-to 594<br />

204-595 à-to 599<br />

204-000 à-to 002<br />

95-1 à-to 53. 57 à-to 225<br />

95-54 à-to 56<br />

96-1 à-to 114, 121 à-to 347<br />

96-115 à-to 117<br />

96-118<br />

96-119, 120 ... .<br />

SECOND PART<br />

12 08 6.44 18.12<br />

10 40 7.24 17.64<br />

10 40 7.24 17.64<br />

12 75 10.85 23.60<br />

0 38 5.44 11.82<br />

10 03 9.09 19.72<br />

i 38 6.41 11.79<br />

60 32 57.60 117 82<br />

75 .76<br />

12 M 86 60 199.46<br />

75 .76<br />

30 .30<br />

00 60<br />

Immeubles non sujets au droit de retrait.<br />

Immoveables not subject to the right of redemption<br />

St. Lambert Realty Limited 1 148-20 à-to 27 1 14.00) 23.00| 37.00<br />

Tous les lots ci-après mentionnés précédés d'un P. All the lots hereinfter mentioned preceded by a P.<br />

signifient partie dudit numéro; l'autre partie ayant mean part of the said I )t; the other part having been<br />

été vendue au Ministère de la Voirie suivant vente sold to the Ministry of Roads, in virtue of a sale reenregistrée<br />

le 4 décembre 1929, sous le N. 69472. gistered on the 4th of December 1929, under the<br />

No. 69472.<br />

Limited 148-P. 47 f 1 75 S 2 75 8 4.50<br />

148-P. 48 1 45 2 75 4.20<br />

••<br />

148-P. 49 1 45 2 75 4.20<br />

••<br />

148-P. 50 1 33 2 50 3.83<br />

••<br />

148-P. 51 1 02 2 50 3.62<br />

••<br />

148-P. 62 80 1 25 2.11<br />

• •<br />

148-P. 63 70 1 00 1.70<br />

••<br />

148-P. 54 44 75 1.19<br />

••<br />

148-P. 55 20 60 .76<br />

••<br />

148-P. 63 20 50 .76<br />

••<br />

148-P. 64 57 75 1.32<br />

••<br />

148-P. 65 80 1 25 2 11<br />

148-P. 66 1 33 2 25 3.58<br />

••<br />

148-08 1 75 2 75 4.50<br />

••<br />

148-77 1 75 2 75 4.50<br />

••<br />

148-P. 78 1 75 2 75 4.60<br />

••<br />

148-P. 79 1 75 2 75 4.50<br />

•<<br />

1 75 2 75 4.50<br />

» 148-P. 81 1 03 2 75 4.38<br />

••<br />

148-111 1 75 2 75 4.60<br />

148-117 à-to 128 20 80 35 00 55.80<br />

•<<br />

148-129 à-to 140 20 80 35 00 55.80<br />

148-142 1 75 2 50 4.25<br />

••<br />

2 03 3 00 5.03<br />

••<br />

148-156 2 03 3 00 5.03<br />

••<br />

16 10 25 00 41.10<br />

••<br />

1 52 2 50 4.02<br />

••<br />

148-P. 172 94 1 25 2.19<br />

••<br />

148-P. 174 1 19 1 50 2.09<br />

••<br />

148-P. 173 1 02 2 00 3.02<br />

••<br />

148-P. 175 1 20 2 25 3.61<br />

••<br />

148-P. 176 1 43 2 50 3.93<br />

•• 1 51 2 50 4.01<br />

••<br />

148-P. 178 1 75 2 75 4.50<br />

••<br />

148-179 1 75 2 75 4.60<br />

••<br />

148-180 à-to 187 12 80 20 00 32.80<br />

•• . 3 20 6 75 8.95<br />

3 50 5 75 9.25<br />

•• 4 10 7 00 11.16<br />

•• 4 16 7 00 11.16<br />


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 159<br />

Municipalité de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil<br />

Municipality of the parish of Saint-Antoine de Longueuil<br />

(suite — continue*!)<br />

Noms des propriétaires<br />

Naines of Owners<br />

Désignation officielle<br />

Officiai Description<br />

Munie.<br />

Scol.<br />

School<br />

Total<br />

St. Lambert Realty Limited.<br />

148-365 à-to 375<br />

148-376 à-to 392, 150-492 à-to 608 .. .<br />

148-394, 395<br />

148-397, 398<br />

148-426, 427<br />

148-438 à-to 440<br />

148-458. 460. 401<br />

148-466<br />

148-471<br />

150-9<br />

150-P. 207. P. 208<br />

150-P. 209<br />

150-P. 220 à-to P. 222<br />

150-P. 231, P. 232<br />

150-P. 233, P. 234<br />

150-1». 235 à-to P. 237<br />

150-242, P. 243<br />

150-P. 244<br />

150-292<br />

150-P. 339<br />

150-P. 340<br />

150-P. 341, P. 342<br />

150-P. 343, 344<br />

150-349, 350, P. 351<br />

150-P. 353<br />

150-P. 352<br />

150-P. 357, P. 358<br />

150-P. 359, P. 300<br />

150-P. 389<br />

150-P. 390<br />

150-P. 392<br />

150-P. 393<br />

150-P. 394<br />

150-P. 395, 390<br />

150-P. 400. P. 401, 402 à-to 404<br />

150-P. 406 à-to P. 412. 413 à-to 415 . .<br />

150-416 à-to 425<br />

150-420 à-to 429<br />

150-431 à-to 450 . .'<br />

150-451 à-to 457<br />

150-45». 4C1 472 à-to 490<br />

19 05 30.00 49 65<br />

88 80 48 00 81.80<br />

3 00 5 75 9.35<br />

5.10 7.50 12.60<br />

3.00 5 75 9.35<br />

5 10 7.50 12.60<br />

5 10 7.50 12.60<br />

3.60 7.50 11.10<br />

4.90 7 60 12 40<br />

2 00 2 50 4.50<br />

1.10 1 25 2.35<br />

.40 35 .75<br />

2.00 2 50 4.50<br />

2 54 3 75 0.29<br />

1.88 2 75 4 63<br />

1.69 2 00 3.69<br />

2.38 3 75 6.13<br />

.70 85 1 55<br />

1 52 2 50 4.02<br />

1 52 2 50 4.02<br />

1.52 2 50 4.02<br />

2.00 2 75 4.75<br />

1 54 2 30 3.84<br />

5.40 8 00 13.40<br />

1.52 2 5u 4.02<br />

1.52 2 50 4.02<br />

1.52 4 50 6.02<br />

1.44 2 Ou 3.44<br />

55 05 1.20<br />

74 2 2u 2.99<br />

1.17 2 Ou 3.17<br />

1.35 2 OU 3.35<br />

1.52 2 5U 4.02<br />

3.60 5 7o 9.35<br />

7.60 11 50 19.10<br />

11.70 17 25 28.95<br />

19.00 28 7o 47.75<br />

8.40 11 50 19.90<br />

34.7U 50 OU 84.70<br />

12.80 9 2o 22.05<br />

36.30 56.00 89.30<br />

Donné à Longueuil, ce onzième jour du mois Given at Longueuil, this eleventh day of the<br />

«le Janvier mil neuf cent quarante-six (194G). month of January nineteen hundred and fortysix<br />

(1940).<br />

Le Secrétaire-trésorier, C.M.C.C.,<br />

PHILIAS BAILLARGEON,<br />

I2230-3-2-O PHILIAS BAILLARGEON. 12230-3 2-o Secretary-Treasurer, M.C.C.C.<br />

Province de Québec, District de Terrebonne<br />

MUNICIPALITÉ DU COMTÉ<br />

DES DEUX-MONTAGNES<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, District of Terrebonne<br />

MUNICIPALITY OF THE COUNTY<br />

OF TWO MOUNTAINS<br />

Avis public est par les présentes donné par le Public notice, is hereby given by the undersoussigué<br />

J.-Léo. Beam let, secrétaire-trésorier signed J.-Léo. Bcaudet, secretary-treasurer of<br />

de la Co]K>ratiou du comté des Deux Montagnes, the Corporation of the County of Two Mountains,<br />

que JEUDI le QUATORZIEME jour de MARS that THURSDAY the FOURTEENTH of<br />

mil neuf cent quarante-six, à DIX heures de MARCH nineteen hundred and forty six, at<br />

1'avant-ini.ii, en la salle municipale du comté TEN o'clock in the forenoon, in the Hall of the<br />

des Deux-Montagnes, à Ste-Scholastique, les County of Two Moutains at Ste-Scholastique,<br />

immeubles suivants seront vendus à l'enchère the following immoveable properties will be sold<br />

publique pour taxes municipales et scolaires at public auction for municipal and school taxes<br />

dues sur chacun de ces immeubles, à moins que due on each of the same lots, unless those taxes<br />

ces taxes ne scient acquittées, avec les frais together with the cost incurred up, be paid before<br />

encourus, avant la vente, savoir:<br />

the sale, to wit:<br />

Un morceau de terre faisant partie du numéro A piece of land being a part of No. 70 on the<br />

70 aux plan et livre de renvoi officiels de la pa- officiul plan and in the book of reference of the<br />

roissc de St-Canut avec un droit de passage sur Parish of St. Cauut, with a right of way on<br />

le numéro 542A de Ste-Scholastique, mesurant number 524A of Ste. Scholastique, measuring<br />

un arpent de largeur par cinq arpents de pro- one arpent in wioth by five arpents in leught,<br />

fondeur, mesure anglaise et plus ou moins, com- English measure and more or less, as belonging<br />

me appartenant à Armand Legault, montant to Armand l.egau It, amount of taxes due : $3.90.<br />

«les taxes dues: $3.90.<br />

Sept terres connues et désignées aux plan et Seven farms known and designated upon the<br />

livre de renvoi officiels de la paroisse de St- plan and in the book of reference of the Parish<br />

' lomban, sous les numéros 184, 185, 186, 187, of St. Colomban under numliers 184, 185, 186,


I 60 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 19.',0, Tome 78, N m S<br />

IK>, ISO, 190, à retrancher «lu numéro ISO, remplacement<br />


I QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S<br />

Municipalité tin Canton do Ditton. — Muicipality of tho Township of Ditton<br />

Nent «lu propriétaire<br />

N. du lot<br />

Hang<br />

N. du cad.<br />

Nombre<br />

d'acres<br />

Taxes<br />

•col.<br />

Taxe*<br />

ii m ni«<br />

N m h of Owner<br />

No. of lot<br />

Uango<br />

Cad. No.<br />

No.<br />

of acres<br />

Munie,<br />

taxea<br />

School<br />

tax**<br />

4 P. 148. . 1 7.83 14.14<br />

Municipalité, du Canton do Hampden. - Municipality of the Township of Hampden<br />

SuM.-lCut. J. M. McDonald .... 25 I.V.8 | 261 108. . 64.96 16.08<br />

Municipalité d» Canton de Lii.gwick. — Municipality of the Township of Lingwick<br />

SUCO.-KBI. William MacKay. . ..<br />

Philip Boy<br />

20A, 21A I, (I) . . . 150 ..<br />

P. 39 & P. 40 . ... C<br />

119 . .<br />

64 68<br />

62 24<br />

Municipalité du Canton de Marston.— Municipality of the Township of Marston<br />

Urusaiere A Simoncau. . .<br />

Succ.-Kat. M. J. Mclver..<br />

28<br />

S.E. C. E. P. 21. .<br />

E. P. 22<br />

145 A 140. 199. .. 38 60<br />

160 H<br />

| 17.41<br />

163 A 165. . 20<br />

8 68<br />

Municipalité du Canton de Newport.— Municipality of the Township of Newport<br />

l.JB & 14B 7 13B & 14B. 100.. .<br />

Succ.-Est. Joseph l'an a.- IB 8<br />

IX ...<br />

8.76<br />

4.08<br />

12.05<br />

2.38<br />

Municipalité du Canton du Village do Sawyerville.— Municipality of the Corporation of Sawyerville<br />

P. 3-31 3 P. 3-31 .... H 16.67<br />

Municipalité du Canton de Whitton.— Municipality of the Township of Whitton<br />

Wilfred Couette . .<br />

Clephos Guay ....<br />

Philippe Isabelle. .<br />

Adolphe Lemay, Jr<br />

Bertrand Lapierre.<br />

Ililaire Lachance.<br />

Josaphat Nadeau .<br />

Joseph Poulin ....<br />

Donat Trépanier. .<br />

Trefflé Veilleux .<br />

Roméo Veilleux. .<br />

Statuai an Paré ....<br />

Itichard Gaiille. . .<br />

Lucien Bédtrd. . . .<br />

P. 1 S.O<br />

27 & 28<br />

11<br />

55<br />

63 & 64<br />

P. 68. .<br />

49 & 50<br />

P. E. . .<br />

4<br />

P. 11. .<br />

P. 11. . .<br />

P. 12. . .<br />

P. 12. . .<br />

P. 13B.<br />

P. 13. .<br />

P. 25A.<br />

P. 1A...<br />

P. 2B. .<br />

21<br />

22<br />

16<br />

17<br />

10 N.B..<br />

2.O.B.. .<br />

5 Proper.<br />

I.N.E.. .<br />

I.O.B.. .<br />

I.N.E.. .<br />

I.O.B.. .<br />

Gore . ..<br />

4.N.E.. .<br />

4.S.O. . .<br />

4.S.O. . .<br />

4.S.O. . .<br />

4.S.O. . .<br />

4.S.O. .<br />

4.S.O. . .<br />

3.S.O<br />

0 Proper.<br />

4.S.O<br />

I.O.B.. .<br />

I.O.B.. .<br />

2.O.B.. .<br />

2.O.B.. .<br />

50 13.92<br />

100. .. 41.46 29.66<br />

62 15.12 31.01<br />

50. 29.92 22.60<br />

100.... 9.62 2.36<br />

1 5.45<br />

100.. . 23.01<br />

63 34.67 12.60<br />

100. . 10.65 5.76<br />

24 2.85 1.20<br />

76 6.75 3.00<br />

24 4.25 2.00<br />

76 9.10 5.00<br />

48 , . 22.60 18.00<br />

12 4.25 2 00<br />

23 34.62 23.60<br />

40 12.45 8.66<br />

07 3.44 3.43<br />

so 11.96<br />

60 11.06<br />

50 7.29<br />

50 7.80<br />

Donné en la Ville de Cookshire, ce huitième<br />

ou? de janvier, mil neuf cent quarante-six.<br />

I* Secrétaire-trésorier du Comté<br />

de Cdmpton,<br />

12210-3-2-e<br />

H. A. STEVENSON.<br />

Province de Québec<br />

MUNICH*\LITK DU COMTÉ DE MÉGANTIC<br />

Given at the Town of Cookshire, the eight<br />

day of January, one thousand nine hundred and<br />

forty six.<br />

H. A. STEVENSON,<br />

Secretary-Treasurer, County<br />

12210-3-2-O<br />

ofCompton.<br />

Province of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MEGANTIC<br />

Avis public est par le présent donné, par<br />

Ivdouard Houde, secrétaire-trésorier, que les<br />

terrains ci-dessous mentionnés seront vendus<br />

à l'enchère publique, dans le village dTnverness,<br />

uu lieu où le conseil de comté tient ses sessions,<br />

Public notice is hereby given by Edouard<br />

Houde, Secretary-Treasurer, that the undermetionned<br />

lands will be sold at public auction<br />

in the village of Inverness, at the place where<br />

the county council holds its sitting on THURS-


102 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

JEUDI, le QUATORZIÈME jour


QUEBEC OFFICIAL GLETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 8 163<br />

Municipalité do St-Darnase.— Municipality of St-Damase<br />

Conrad Ouellot .<br />

Victorien Pelletier.<br />

P. 70.<br />

P. 80.<br />

P. 505<br />

I<br />

1<br />

(Les<br />

Rosiest<br />

Ashford. . . .<br />

Ste-Louise<br />

27 19<br />

1 15<br />

1.23<br />

2.04<br />

28 42<br />

3.19<br />

0 51<br />

Municipalité de Tourville.— Municipality of Tourville<br />

Servule Dubé. ..<br />

Laurent Lussier.<br />

P. 43.<br />

P. 40.<br />

Fournier. 1.20<br />

10.28<br />

2.00<br />

20.71<br />

3.20<br />

30.99<br />

Pnovmce de Québec<br />

Province of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE HULL<br />

i<br />

Je, soussigné, donne par les présentes avis<br />

que les terrains ai-après ment ion nés seront vendus<br />

Donné à St-Jean-Port-Joli, ce septième jour Given at St-Jean Port-Joli, this seventh (.ay<br />

«le janvier mil neuf cent quarante-six.<br />

of January, one thousand nine hundred and fortysix.<br />

Le Secrétaire-Trésorier,<br />

JOS. N. BERMEIl,<br />

Corporation Municipale du Comté<br />

Secertary-trcasurcr<br />

de l'Islet,<br />

Municipal Corporation of the county<br />

12232-3-2-0 JOS.-N. BERNIER. 12232-3-2-o of L'Islet.<br />

par encan public dans le bureau .l'enregistrement<br />

du comté de Hull, en la ci é de Hull, JEUDI,<br />

le QUATORZE mars, 1946, à DIX heures de<br />

l'avant-mi li (heure solaire) pour taxes municipales<br />

et scolaires et autres redevances dues aux<br />

municipalités ci-après nommées, sur les divers<br />

Iota de terre pli s bas désignés, à moins qu'elles<br />

ne soient payées avant la vente, savoir:<br />

MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF HULL<br />

I, the undersigned, do hereby give notice that<br />

the lands heinaftcr mentioned will be sold at<br />

public auction, in the Registry Office of the<br />

County of Hull, on THURSDAY, the FOUR­<br />

TEENTH day of MARCH now next, 1946, at<br />

TEN o'clock in the forenoon (E.S.T.) for municipal<br />

and school taxes and other dues to the<br />

Municipalises hereinafter named, unless the<br />

same be paid wiïh the costs, before the sale, viz:<br />

Municipalité de Templeton-Nord — Canton de Templeton.— Municipality of North Templeton — Township<br />

of Templeton<br />

Noms des propriétaires<br />

Name of owners<br />

Numéros et description<br />

Numbers and description<br />

Rangs<br />

Ranges<br />

Taxes<br />

mun.<br />

Mun.<br />

taxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Int.<br />

Frais<br />

Int.<br />

Costs<br />

Total<br />

Albert Dépatie<br />

i'olidore Dagenais & Herménégilde<br />

Dagenais.<br />

Lots 23A, 23B, 180 acres plus ou moins —<br />

more or less.<br />

Lot 40, 76 acres plus ou moins — more or<br />

less.<br />

13. .. . $23 01 $25.66 S 1.80 $50.37<br />

Gore .<br />

14.19<br />

12.79 0 1 80 28.78<br />

Muniiepalité du Village de Templeton — Canton de Templeton.— Municipality of the Village of Templeton —<br />

Township of Templeton<br />

Mme-Mrs. Léon Charette. . . .! Partie (part) lot 12 Il I 19.35| 1.501 20.68<br />

Bornée au nord par la propriété de Louis Joanisso; Bounded northerly by the property of Louis Joanisà<br />

l'est par M. J. Schingh; au sud par la rue Verner et se; easterly by M. J. Schingh ; southerly by Verner<br />

h l'ouest par le chemin de Perkins, avec une superficie Street and westerly by the Perkins Road; 1 acre and<br />

de 1 acre et quart, plus ou moins.<br />

one quarter in superficies more or less.<br />

P. 12A 1 21.90<br />

Placide St-Louis P. 12A 1<br />

14.19<br />

15.30<br />

9.35<br />

37.20<br />

23.64<br />

Municipalité scolaire de Templeton Ouest — Canton de Templeton.— School Municipality of West Templeton —<br />

Township of Templeton<br />

Lot 16 3 11.47<br />

Bamey Maloney. . . .<br />

Claude Maloney<br />

Lots 3, 4, Pointe-Gatineau (Gatineau P ). 1<br />

3<br />

99.60<br />

18.65<br />

11.47<br />

99 60<br />

18.66<br />

Donné en la cité de Hull, ce huitième jour Given at the City of Hull, this eighth day of<br />

de Janvier, 1946. January, 1946.<br />

Le Secrétaire-trésorier, Comté de Hull,<br />

HENRI DESROSIERS,<br />

HENRI DESROSIERS, Notary,<br />

Secretary-treasurer,<br />

12215-3-fco<br />

Notaire. 12215-3-2-o<br />

County of Hull.


104 OMETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 19/,G, Tome 78, N' S<br />

Province de Québec<br />

Province of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITÉ IMJ OQIffé M<br />

DltUMMONI)<br />

MUNICIPALITY<br />

OK THE COUNTY OF DltUMMONI)<br />

Avis public est par les présentes donné par<br />

le soussigné, P.-II. Moisan, secrétaire-trésorier<br />

du Conseil «le cette municipalité, cpie les terrains<br />

«ri-dessous mentionné ireont vendus'à l'enchère<br />

publique, dans le Palais de Justice, à Drummondvlle,<br />

dans ladite municipalité du comté<br />

de Drummond, étant le lieu «>ù se tiennent les<br />

sessions «lu conseil «le cette municipalité, JEUDI,<br />

le QUATORZIÈME jour de MARS prochain<br />

(046), à DIX heures de l'avant-midi, à défaut<br />

du paiement des taxes auxquelles ils sont all'ectés<br />

et les frais encourus, avoir:<br />

Public notice is hereby given by the undersigned,<br />

P.-II. Moi-an, Secretary-Treasurer of<br />

the above municipality, that the lamls hereinafter<br />

described will be sold at publie auction.<br />

in the Court House at Drunimondvillc, in the<br />

laid municipality! being the place where the<br />

Said council holds its sessions, THURSDAY, the<br />

FOURTEENTH day «»f MARCH next (1046).<br />

at the hour of TEN o'clock in the forenoon, in<br />

default of Payment


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, So. 5 16»<br />

JEUDI, le QUATORZIEME four


I «0 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

18-51), 18-00, 18-01 )cinquante-six, cinquante-sept,<br />

cinquunte-huit, cinquante neuf, soixunte, soixante<br />

et uu de lu Hlbdlvision ou lot dix-huit (iO-l77,<br />

10-178, 10-17;», 10-180, 10-l.Si, 19-182) cent soixante<br />

dix-sept, cent soixante dix huit, cent soixante<br />

dix-neuf, cent quatie-vingt, cent quatrevingt-un,<br />

cent quatre vingt-deux, de la subdivi<br />

sion du lot dix-neuf du Cadastre de la paroisse<br />

de St-Félix de Cap ltouge. Tuxes municipales,<br />

$o0.bS; Taxes scolaires, *_7.80. Total : $78. 1 S.<br />

Comme appartenant à la succession Madame<br />

N. P. Bissonnette. Les lots numéros (P.i-lbO, 10-<br />

137, 19-131A, i:»-i3iB, l'J-iô2A, 19*133, P„-134)<br />

cent trente-six, cent trente-sept, cent trente et<br />

un A, cent trente et un B, cent trente deux A,<br />

cent tiente trois, cent trente-quatre, de la subdivision<br />

du lot dix-neuf. Les lots numéros (22-<br />

116, 22-1i7, 22-118.. 22-llW),cent seize, cent dixsept,<br />

cent dix-huit, cent dix-neuf de la .subdivision<br />

du lot vingt.-deux du Cadastre de St-Félix<br />

de Cap-Kouge. Taxes mu u.c.pales, $o7.o2; Taxes<br />

scolaires, $l!>.70. Total; $c/7.22.<br />

Comme appartenant à H. Kefer ou représentants.<br />

Le lot numéro (2o-y«î) quatre-vingt-treize<br />

de la subdivision du lot vingi-oeux du Cadastre<br />

de St-Félix de Cap-Kouge. Taxes n.unicipulc ,<br />

$i3.4i; Taxes scolaires, $i0.U0. Total: $23.47.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro (47-i-o0>J quai ante sept-un-trois<br />

cent soixante huit du Cauastre de St-Félix de<br />

Cap-Rouge. Taxes niun.cipales, $6.00; Taxes<br />

scolaires, *>4.60. Total; $.0.60.<br />

Connue appartenant à propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro i,47-i-x66; quarante-sept-un-cent<br />

soixante-six du Cadastre de St-Félix de Cap-Bouge.<br />

Taxes municiaples, $6.00; Taxes scolaires,<br />

$4.60. Total; $x0.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro (47-l-i7i) quarante-sept—un<br />

cent sloixante et onze du Cadastre de St-Félix<br />

de Cap-ltouge. Taxes municipales, $6.00.; Taxes<br />

scolaires, $4.60. Total: $i0.60.<br />

Conmie appartenant à propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro (47-1-167) quarante-sept--un<br />

cent soixante et sept du Cadastic de St-Félix de<br />

Cap Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />

scolaires, *4.60. Total : $i0.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconny.<br />

Le lot numéro (47-1-172) quarante sept—uncent<br />

soixante douze du Cadastre de St-Félix de<br />

Cap-Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />

scolaires, $4.60. Total $i0.00.<br />

Connue appartenant ù propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro (47-1-lOS) quarante -sept— un -<br />

cent soixante et huit du Cadastre de St-Félix de<br />

Cap-Rouge. Tas es municipales, $6.00; Taxes<br />

scolaires, $4.60. Total; $10.60.<br />

Connue appartenant à propriétaire incunnu.<br />

Le lot numéro (47-1-173) quarante sept—uncent<br />

soixante et treize du Cadastre de St-Félix<br />

de Cap-Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />

scolaires, $4.60. Total: $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro (47-1-lO.t) quarante-sept—uncent<br />

soixante et neuf du Cadastre de St-Félix de<br />

Cap-Rouge. Taxes municipales: $6.00; Taxes<br />

scolaires, $4.60. Total: $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />

Le lot numéro (47-1-174) quarante-sept—un—<br />

cent soixante quatorze du Cadastre de St-Félix<br />

de Cap-Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />

scolaires, $4.60. Total: $10.60.<br />

60, 18-61) fifty six, fifty-seven, fifty-eight, fiftynine,<br />

sixty, sixty-one of the subdivision of lot<br />

eighteen, (19-177, 19-178, 19-179, 19-180, 19-181,<br />

19-182) one hundred and se\cnty-aeven, one<br />

hundred and seventy-eight, one hundred und<br />

seventy-nine, one hi.mind und eighty, one hundred<br />

and eighty-one, one hundred andcighly-two<br />

of the subdivision of lot nineteen fo the Cadastre<br />

for the parish of Sl-Félix de Cap Rouge. Muni<br />

eipal taxes, $50.38. Shcool taxes, $27.80. Total:<br />

$78.18.<br />

As In-longing to the estate Mrs N. P. Bissonnette.<br />

The lots numbers (19-136, 19-137, 19-131A,<br />

19-131B. 19-132A, 19-133, 19-134) one hundred<br />

and thirty six, one hundred and thirly-scven,<br />

one hundred and thirvy-one A, one hundred and<br />

thirty-oneB, one hundred and thirty two A, one<br />

hundred and thirty three, one hundred and thirty<br />

four of the subdivision of lot nineteen. The lots<br />

numbers (22-116, 22-117, 22-118, 22-11!.) one<br />

hundred and sixteen, one hundred and seventeen,<br />

one hundred and eighteen, one hundred and nineteen<br />

of the subdi\i-ion of lot twenty two of the<br />

Cadastre for the parish of St-Félix de Cap Rouge.<br />

Municipal taxes, $37.52; School taxes, $19.70.<br />

Total: $57.22.<br />

As belonging to H. Kcfer or representatives.<br />

The lot number (22-93) ninty three of the subdivision<br />

of lot twenty two of the Cadastre for the<br />

parish of St-F«lix de Cap Rouge. Municipal<br />

taxes, $13.41; School taxes, $10.06. Total: $23.47<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-368) forty-seven—one—three hundred<br />

and sixty-eight of the Cadastre for the parish<br />

of St-Félix de Cap Rouge. Municipal raxes,<br />

$6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot number<br />

(47-1-166) forty seven—one—one hundred<br />

and sixty-six of the Cadastre for the parish of<br />

St-Félix de Cap Rouge. Munie ipal taxes, $6.00;<br />

School tuxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-171) forty seven—one—one hundred<br />

ami seventy-one of the Cadastre for the<br />

parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />

taxes, $6.00; School taxes, $4.00. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-167) forty-seven—one—one hun<br />

drcd and sixty-seven of the Cadastre for the<br />

parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />

taxes, $6.00; School taxes, S4.6C. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-172) forty-seven—one—one hundred<br />

and seventy-two of the Cadastre for the<br />

parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />

taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-168) forty-seven—one—one hundred<br />

and sixty-eight of the Cadastre for the parish<br />

of St-Félix de Cap Rouge. Municipal taxes.<br />

$6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-173) forty-seven—one—one hundred<br />

and seventy-three of the Cadastre for the<br />

parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />

taxes, $6.00;School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-169) forty-seven—one—one hundred<br />

and sixty-nine of the Cadastre for the parish<br />

of St-Félix de Cap Rouge. Municipal taxes,<br />

$6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

As belonging to unknown owner. The lot<br />

number (47-1-174) forty-seven—one—one hundred<br />

and seventy-four of the Cadastre for the<br />

parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />

taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.


\<br />

QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 167<br />

Comme appurtenant à propriétaire inconnu. As belonging to uiiknow owner. The lot<br />

Le lot numéro (47-1-170) quarante-sept -un— number (47-1-1/0) fourty-seveu—one—one buncent<br />

soixante-dix du Cadastre de St-Félix de died and seventy of the Cadastre for the parish<br />

Can-ltougc. Taxes municipales, $0.00; Taxes of St-Félix de Cap Kouge. Municipal taxes,<br />

•colaires, #4.60. Total: $i0.60.<br />

$0.00;School taxes, $1.00. Total: $10.OJ.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

Le lot numéro (17-1-17.)) quarante-sept un number (47-1-175) forty-seven—oue—one hunceut<br />

soixante et quinze du Cadastre de St-Félix dred and seventy-five of the Cadastre for the<br />

de Cap-liouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-FcJix de Cap Kouge. .Municipal<br />

scolaires, $4.60. Total: $i0.60. taxes, $0.00; School taxes, $4.00. Total: $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to uuknow owner. The lot<br />

1^ lot numéro (47-1-170—quarante-sept,—un— number (47-1-1/6) forty seven—oue—one buncent<br />

soixante et seize du Cadastre de St-Félix de dred and seventy-six of the Cadastre for the<br />

Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-Fchx de Cap Kouge. Municipal<br />

scolaires, #4.60. Total : $10.60. taxes, $0.00; School taxes, $4.60. Total : $10.00.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknow owner. The lot<br />

Lc lot numéro (47-1-177) quarante-sept—un - number (47-1-1/7) forty-seven—one—one huneent<br />

soixante et dix-sept du Cadastre de St-Félix dred and seventy-seven of the Cadastre for the<br />

de Cap-Kouge. Taxes municipales, $6 00; Taxes parish of St-Felix de Cap Kouge. .Municipal<br />

scolaires, $4.00. Total: $i0.60. taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

Lc lot numéro (47-l-l7.>) quarante-sept-un— number (47-1-1/S) forty-seven—one—one huncent<br />

soixante et dix-huit du Cadastre de St-Félix dred and seventy-eight of the Cadastre for the<br />

de Cap-Kouge. Taxes municipales, $0.00;Taxes parish of St-Felix de Cap Kouge. Municipal<br />

scolaires, $1.00. Total: $10.00. taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. Tlie lot<br />

Le lot numéro (47-1-17») quarante-sept-un— numbdr (47-1-1/9) forty-seven—one—one huncent<br />

soixante et dix-neuf du Cadastre de St-Félix dred and seventy-nine of the Cadastre for the<br />

de Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-Fclix de Cap Kouge. Municipal<br />

scolaires, $4.60. Total : $ IO . 60. tuxes, $6.00; School taxes, $4.00. Total : $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

Le lot numéro (47-1-180) quarante-sept --un— number (47-1-180) forty seven—one—one buncent<br />

quatre-vingt du Cadastre de St-Félix de dred and eighty of the Cadastre for the parish<br />

Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes of St-Félix de Cap Kouge. Municipal taxes<br />

>colaires, #4.60. Total: $10.60. $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.00.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

Le lot numéro (47-1-154) quarante-sept—un— number (47-1-1Ô4) forty-seven—one—one huncent<br />

cinquante quatre du Cadastre de St-Félix de dred and fifty four of the Cadastre for the parish<br />

Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes of St-Félix de Cap Kouge. Municipal taxes,<br />

scolaires, $4.60. Total: $10.00.<br />

$6.00; School taxes, $4.60. Total: $i0.00.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu As belonging to unknown owner. The lot<br />

1/? lot numéro (47-1-333) quarante sept—un— number (47-1-333) forty-seven—one—three hun<br />

trois cent trente-trois du Cadastre de St-Félix de dred and thirty-three of the Cadastre for the<br />

Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-Fclix de Cap Kouge. Municipal -<br />

scolaires, $4.60. Total: $10.60. taxes, $6.00; School taxes, $4.00. Total $10.60.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

Le lot numéro (47-700) quaruute-sept—sept number (47-700) forty-seven—seven hundred<br />

cent du Casdastre de St-Félix de Cap-Kouge. of the Cadastre for the parish of St-Felix de<br />

Taxes municipales, $0.00; Taxes scolaires, $4.60. Cap Kouge. Municipal taxes, $6.00; School<br />

Total: $10.60.<br />

taxes, $4.00. Total: $i0.00.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

I-c lot numéro (47-702) quarante-sept—sept cent number (47-702) fourty-seven—seven hundred<br />

deux du Cadastre de St-Félix de Cap-Kouge. and two of the Cadastre for the parish of St-Felix<br />

Taxes municipales, $0.00; Taxes scolaires, $4.00. de Cap Kouge. Municipal taxes $6.00; School<br />

Total: $10.00. taxes, $4.60. Total: $10.00.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu As belonging to unknown owner. The lot<br />

Le lot numéro (47-703) quarante-sept—sept cent number (57-703) fourty seven—seven hundred<br />

trois du Cadastre de St-Félix de Cap-Kouge. and three of the Cadastre for the parish of St-<br />

1 axes municipales, $6.00; Taxes scolaires, $4.60. Félix de Cap Kouge. Municipal taxes, $6.00<br />

Total: $10.00. School taxes, $4.00. Total: $10.60.<br />

MUNICIPALITÉ DE LA PAROISSE DE ST-COLOMB MUNICIPALITY" OK THE PAKISH or ST-COLOMB<br />

DE Si 1.1.Kl(V<br />

DE SlLLEKY<br />

Comme appartenant à Pierre Bouchard. Le As belonging to Pierre Bouchard. The lot<br />

lot numéro (110) cent dix du Cadastre pour la number (110) one hundred ami ten of the Cadasparoissc<br />

de St-Colomb de Sillery. Taxes muni- tre for the parish of St-Colomb de Sillery. Mucipalcs,<br />

$295.95; Taxes scolaires, $29.94. Total: nicipal taxes, $295.96; School taxes, $29.94.<br />

1326.89. Total: $325.89.<br />

Comme appartenant à héritiers John French. As belonging to Heirs John French. The lot<br />

Le lot numéro (9) neuf du Cadastre pour la parois- number (9) nine of the Cadastre for the parish<br />

se de St-Colomb de Sillery.- Taxes municipales, of St-Colomb de Sillery. Municipal taxes,<br />

$363.01 ; Taxes scolaires, $75.14. Total: $438.15 $363.01 ; School taxes, $75.14 %<br />

Total: $438.15.<br />

Comme appartenant à héritiers O'Farrell. Le As belonging to Heirs O'Farrell. The lot<br />

lot numéro (33-A) trente-trois A du Cadastre unmber (33-A) thirty-three A of the Cadastre for<br />

pour la paroisse de St-Colomb de Sillery. Taxes the parish of St-Colomb de Sillery. Municipal<br />

municipales, $23.45; Taxes scolaires, $1.40. taxes, $23.45; School taxes, $1.40. Total: $24.85.<br />

Total; $24.85.


16S GAZETTE OFFICIEL LE DE Ql EHEC, Québec. 19 janvier 191,6, Tome 78. N* S<br />

Connu»- appartenant à Mil*- Allée IWrr. !/• As belonging to Miss Alice Power. The lot<br />

lot numéro 080) trois cent trente du Cadastre number (bboj three hundred and thirty of thr<br />

pour lu paroisse de St-Colomb «!«• Sillery. Taxes Cadastre for the parish of St-Colomb de Sillery.<br />

municipales. 118.16; Taxe* scolaires, $30.12 Municipal taxes, $18 Ui: Bebool taxes, 12<br />

Total: 153.28.<br />

Total: H5.J3.2S.<br />

MUNICIPALITÉ DE LA PAHOIS.SE UK STE-FOY MUNICIPALITY OP THE PAKIHII or >TI-IOI<br />

Connue appartenant à propriétaire inconnu As In-longing to unknown owner. The lot<br />

Le lot DUmérO (360*28) vingt-huit de la subdivi- number (30U-2BO twenty-eight of the subdivision<br />

sion du loi (rois cent cinquante neuf de Cadastre of lot three hundred ami lilty-nine ol the Cadastre<br />

pour la paroisse «le Ste-Foy. Taxes municipalcs, f«»r the parish of Ste-Foy. Aiunicipal taxes.<br />

$1 ,30; Taxes scolaires, 10.86. Totad: $2.15. $1.80; School taxes, $0.86. Total: $2.15.<br />

Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />

Le l«»t numéro (360-29) vingt neuf «le la subdivi- number (30U-2j ) twenty-nine of the sul>division<br />

sion du lot trois «-eut t numéro (99) quatrc-viugt-dix-ncuf du known (!•!•; ninety-nine of the Cadastre of<br />

Cadastre de Charlesbourg, mesurant 113 pieds Charlesbourg measuring 113 feet in front on the<br />

de largeur sur la "route «les Dames" sur 18G "loule «les Dames", ami ISO feet in depth bound -<br />

pieds de profondeur, borné en front par la "r«»ute cd in front by u "route «les Fumes" to the West<br />

«les Dames" à l'Ouest par Ant. Portier, dis. by Ant. Portier, Chs Robichaud and Arthur<br />

Robichaud et Arthur Garant, au Non) et à Garant, to the North und Fast by Chs. Robichaud<br />

l'Est l>ur ('lis. Robichaud. Taxes municipales, Municipal taxes, $4.25; School taxes. $9.26.<br />

$4.25; Taxes scolaires, $9.26. Total: $13.51. Total: $13.61.<br />

Comme appartenant à .lean Thibault. Partie As belonging to Jean Thibault. Part of lot<br />

du lot numéro (449) quatre cent quarante-neuf number (44u) four hundred and forty-nine of the<br />

du Cadastre «le Charlesbourg. mesurant 75 pieds Cadastre of Cliarlcshourg, measuring 75 feet in<br />

en front sur la "route «les liâmes" sur 100 pieds front OU "Route des Dames" l»y 100 in depth,<br />

«le profondeur, borné à l'Ouest par le chemin bounded to the West by the winter road, to the<br />

«l'hiver, au Nord et à l'Est par Ant. Portier, au North ami East by Ant. Portier, to the South<br />

Su«l par la route «les Daines. Taxes municipales, hy "route des Dames". Municipal taxes, $8.63.<br />

$8 63 ; Total : $8.63. Tidal : $8.63.<br />

Comme appartenant à Dame Joseph Lessard As belonging t«> Mrs Joseph Lessard. Part of<br />

Partie «lu lot Connu et désigné sous le numéro l«>t number (962) nine hundred and sixty two of<br />

(902) neuf cent soixuiitc-dcux du Cadastre «!«• the Cadastre Of St-Ambniise, bourn led to the<br />

St-AmI>r«>ise, mesurant un arpent de largeur sur North by E«l. Paquet, to the South by Art.<br />

7 arpents «le profondeur, borné au Nord par Ed. Verret, to the South West by the concession line,<br />

Paquet, au Sud par Arthur Verret, au Sud-Ouest to t lu- North Fust by a brook, measuring one<br />

par le trait carré et au Nord-Est par Un ruisseau, arpent in width by "arpents iu depth, Municipal<br />

Taxes municipales, §4.90.. Total: $4.00. taxes, $4.90. Total: $4.90.<br />

Comme appartenant à Emile Pageau. Le lot As belonging to Emile Pageau. The lot numnuméro<br />

(446) quatre cent quarante cinq «lu ber (445) four hundred and forty five of the Ca-<br />

Cadastre 7. Toi al: $1.26.<br />

MUNICIPALITÉ DE ST-DUNSTAN DU I.AC MUNICH»ALITY OF ST- DUNSTAN OF LAKE<br />

BEAUPOKT<br />

BEAUPOKT<br />

Comme appartenant à Fred. C. Allcyn. Les As belonging to Fred C. Aileyn. The lots<br />

lots numéros (209) deux cent neuf (210) deux numbers (209) two hundred and nine, (210) two<br />

cent dix «lu Cadastre «lu St-Dunstan du Lac hundred and ten «>f the Cadastre of St-Bunstan


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January Wth, lfyV, Vol. 78, No. 8<br />

Beau]K>rt. Tuxes municipales, $-10.4!»; Taxes<br />

scolah e -, |8 • «1 • Total : 169 • 80.<br />

< \ m.ne apparteiinn. à Aille Margaret Murphy.<br />

IA; loi numéro .(17) dix-*ept «lu i tulastre «le St<br />

Du n-1 an du Lao Heu 11 port.<br />

$5.00; Total: $5.00.<br />

Comme appui tenant à Georges l^aiigeviu. Le<br />

lot numéro (.207) deux eent .sept du Ca«la>tre «le<br />

St Dunxtan du Lao BetttDOtt. Taxes municipales,<br />

$18 70; Taxes sctilaircs, $2 ils. Total:<br />

$21.14.<br />

«>f Lake Beauport. Municipal taxe«, 946.40;<br />

School taxes, 16.81. Total $02.30.<br />

As belonging to Miss Margaret Murphy. The<br />

lot number (i7) seventeen «>f the Cadastre of<br />

Taxes municipales. St-Dunstau of Lake Beau port • Municipal taxes,<br />

$5.00. Totals $'00.<br />

As belonging t«> (h-orges Luugeviu. The lot<br />

number (207) two hundred ami seven of the<br />

Cadastre of St-Dunstau «>l Luke BeaUPOft. Municipal<br />

taxes. $18 70; School taxes, $2 :I THE PAIIIHH or Sr-QÉBABO<br />

M A.I ELLA<br />

Comme appartenant à Delphi* Boivin. Partie<br />

du lut numéro (11) quiiruutc-qiiutic «lu Cadastre<br />

pour la paroisse de St-Ambroi.se, mesurant deux<br />

arpents de largeur sur six arpents de profondeur,<br />

borné au Sud par le chemin public, au Nord par<br />

le (iouvernement Fédéiul, au Sud-Ouest par<br />

Elzéar Bourget et au Nonl-Est par 1*. Barbeau<br />

ou repiésentaut». Taxes municipales, $19.32<br />

Taxes scolaires, 88.05. Total: $27.37.<br />

Comme appartenant à Omcril l'erreault. Les<br />

lots numéros (120) cent vingt-neuf et (130) cent<br />

trente du Cadastre de St-Ambroise. Taxes municipales,<br />

$80.55; Taxes scolaires, $11.83. Total :<br />

192.38.<br />

Connue appartenant à Alexandre Bédanl. Le<br />

lot numéro (00!)) neuf cent neuf du Cadastre «le<br />

l'Ancienne Lorette. Taxes municipales, $14.34<br />

Taxes salaires, $2.3!». Total: $10.73.<br />

Comme appartenant à Jean Bte Drolet. Le<br />

lot numéro (947) neuf cent quarante sept du<br />

Cadastre «le l'Ancienne Lorette. Taxes municipales,<br />

$17.46; Taxes scolaires, $5.57. Total:<br />

$23 03.<br />

As belonging to Delphis Boiviu. l'art of lot<br />

number (44) fourly four of the Cadastre for the<br />

parish «il St-Ambroise, measuring tw«> arpents<br />

in width by six arpents in depth Ixiunded to the<br />

South by the public road, to the North by the<br />

Federal Government, tO the South West by<br />

Fl/éar Bourget t«> the North-East by P. Barbeau<br />

or representatives. Municipal taxes. $19.32;<br />

School taxes, $8.05. Total: $27.37.<br />

As belonging to Onieril l'erreault. The lots<br />

numbers (129) one hundred and twenty-nine and<br />

(130) one hundred ami thirty oi the Cadastre of<br />

St-Ambroise. Municipal taxes, $80.55; School<br />

taxes. $11.83. Total : $.»2.39.<br />

As belonging to Alexandre liédard. The lot<br />

number ('• 0:») nine humired and nine of the Cadastre<br />

of Ancienne Lorette. Municipal taxes.<br />

$14.34; School tuxes. $2.39. Total: $16.73.<br />

As belonging to Jean Bte Drolet. The lot<br />

number (''47) nine hundred ami forty seven of<br />

the Cadastre «»f Ancienne Lorette. Municipal<br />

taxes. $17.46; School taxes, $5.57. Total $23.03.<br />

Donné à Lorelteville.<br />

mois «le janvier 11)40.<br />

«•«• douzième jour du<br />

Given at Lurette ville, this twelfth day of the<br />

month of January. 1946.<br />

I-e Secrétaire Trésorier, C.M.C.Q.,<br />

122314-S-o AI ) ÉLARI ) L HEUREUX.<br />

12J.il :i-2-(»<br />

ADELARD L'HEUREUX,<br />

Secretary-Treasurer, M.C.C.Q.<br />

MUNICIPALITÉ UU COMTE uu<br />

PAPINEAU<br />

MUNICIPALITY or THE COUNTY or 1'APINEAU<br />

Avis public estiiar les présentes donné par le<br />

soussigné Albert. Boulais, Secrétaire-trésorier «lu<br />

Conseil municipal du comté «le IVpiueau. que les<br />

propriétés suivantes seront vendues à l'enchère<br />

publique, eu l'Hôtel «!«' Ville «lu Village de Papineauville,<br />

lieu «>ù le Conseil «le Comté tient<br />

ses sessions, jeudi, !«• quatorze mars, mil neuf<br />

«•eut quarante-six (1040), à dix heures de<br />

l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires<br />

et autres charge dues aux Municipalités<br />

ci-après nommées, sur les divers lots «le terre<br />

ci-dessous désignés à. moins qu'elles ne soienl<br />

payées avec les frais avant la vente.<br />

Public notice is hereby given by tlie undersign -<br />

ed Albert Boulais, Secretary-Treasurer of the<br />

Municipal Council of the County of Papineau,<br />

thai the lots «»i" land hereinafter described will be<br />

sold by public auction, in the Town Hall of the<br />

village of l'upiucuii ville, place where the sessions<br />

of the County Council are held, on THURS­<br />

DAY, the FOURTEENTH of MARCH, one<br />

thousand nine hundred and forty-six (1946), at<br />

TEN o'clock in the forenoon, f«>r the municipal<br />

ami school taxes and ot her charges «lue to the hereinafter<br />

mentioned Municipalities, on the lots<br />

of laud hereinafter described, unless the sumo be<br />

paid with the coats before the sale.<br />

Municipalité de Portland-Est.— Municipality of Portland-East<br />

Canton et lots<br />

Township and lots<br />

Rang<br />

Range<br />

Superficie<br />

Area<br />

Taxes<br />

Propriétaire<br />

Owner<br />

PorUand-Ket-East:<br />

12, 13<br />

20, 21. . . .<br />

8B<br />

g<br />

7, 8<br />

10<br />

2<br />

8<br />

2<br />

3<br />

8..<br />

«132.20<br />

51.43<br />

60.90<br />

24.18<br />

13.68<br />

22.50<br />

/<br />

Régis Boucher.<br />

Reod Carroll.<br />

Guy Ferguson.<br />

Margaret MacNaughto*.<br />

Télesphore Larocque.


1<br />

17« GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 Janvier 1940, Tome 78, A'° S<br />

Municipalité hcolaire de St-Edouard de Wakefield.— School Municipality of St-Edouard de Wakefield<br />

«i<br />

.' • ' ' — • =<br />

Canton et loU<br />

Township and lots<br />

Hang<br />

Hang<br />

Superficie<br />

Axoa<br />

Taxe<br />

Propriétaire<br />

Owner<br />

Pertland-Onest-Wost :<br />

P. 81 1 22.91<br />

P, 81 1<br />

28.78<br />

Mme-Mrs. George Wallace<br />

Municipalité .scolaire du Canton de Buckingham.— School Municipality of the Township of Buckingham<br />

Baokingham :<br />

20, 21 0 17.37 Albert & Victor Charette.<br />

Municipalité do Buckingham-Oue.st.— Municipality of Buckingham-West<br />

Buckingham:<br />

22 0 200 acres. . . 52.02 Joseph Cosgrove.<br />

Municipalité do Lochabcr-Oucst.— Municipality of Lochaber-West<br />

Loohaber: •<br />

28A. 28B 4 193.82 J. A. Pearson.<br />

Muni^|palité do Portland-Ouest.— Municipality of Portland-West<br />

Portland-Ouost-Woat :<br />

7 9<br />

3<br />

100 acres . . 14.67<br />

45.23<br />

32.29<br />

Joseph David.<br />

Joseph Porter.<br />

Evangéliste Lachaine.<br />

•<<br />

Municipalité do Plaisance.— Munieiality of Plaisance<br />

Paroisse de-Pariah of Ste-Angélique:<br />

«88-8 43.39 Succ.-Est. Achille Malo.<br />

Municipalité de Vinoy.— Municipality of Vinoy<br />

Canton de-Township of Suffolk:<br />

1 A.. 30.43 Wilfrid Lavergne.<br />

NJunieipalité de la Paroisse de St-André-Avellin.— Municipality of the Parish of St-André-Avellin<br />

l'aroiflae-Pariah St-André-Avellin:<br />

\\\ 8. ou-or S.-E. do-of X E. ou<br />

or S.-E. do-of 05 & y% S. ouor<br />

S.-E. do-of 00.<br />

8.90<br />

•<br />

Succ.-Est. F.-X. St-Jean de Alfred<br />

St-Jean.<br />

Commission scolaire de Lac Windigo— School Commission of Lake Windigo<br />

Canton-Township Amherst:<br />

0<br />

1 9.02 Elie Brière & al.<br />

Municipalité do Suffolk & Addington.— Municipaliy of SulTolk & Addington<br />

CaatoB-Townauip SulTolk: '<br />

10.<br />

Addington :<br />

7 21.39<br />

40-Ê 1<br />

3.70<br />

Moïao Vezeau.<br />

Mllo-Miss Juliette Lamarre.<br />

Municipalité acolairo do Hipon.— School Municipality of Hipon<br />

Canton-Townakip Hipon:<br />

17G 4 .. 84.09 Succ.-Est. J. Jourdaia.<br />

Municipalité du Canton do Hipon.— Municipality of the Township of Hipon<br />

Canton-Township Hipon:<br />

It 7 17.06<br />

87 7<br />

44.94<br />

Collin Kemp.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th. 1940. Vd. 78, A'o. 8 171<br />

Commission scolaire do Suffolk.— School Commission of Suffolk<br />

Canton et lota<br />

Township and lota<br />

Rang<br />

Range<br />

Supercie<br />

Area<br />

Taxes<br />

Prorpéitaire<br />

Owner<br />

Canton-Township Suffolk:<br />

P, 2311<br />

42, 43<br />

2<br />

4<br />

13.28<br />

70.95<br />

17 4. .<br />

32 40<br />

P. 31 4<br />

14.71<br />

10A, 10B 5.<br />

12.85<br />

5<br />

57.55<br />

5<br />

00 43<br />

P. 32A 5. .<br />

84.64<br />

7<br />

10.81<br />

ICmilo Whissell.<br />

Henri Hlanc.<br />

Noël Carrière.<br />

Romi Lurose.<br />

Aléas Lnrocque.<br />

Télephore Larosc<br />

René Cliartrund.<br />

J. J. Sali ha.<br />

Donné à Papineauvillc ce 8 janvier 1940. Given at Papiucau ville, this Nth Jammrv<br />

1946.<br />

Le Secrétaire-Trésorier,<br />

ALBERT BOULAIS,<br />

I2229-3-2-o ALBERT BOULAIS. 12390-3-3-0 Secretary-Treasurer.<br />

Province de Québec<br />

Province of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE RIMOUSKI MUNICIPALITY OF TIIE COUNTY or RMOUSKI<br />

Avis public est, par le présent, donné par le Public notice is hereby given by the undersoUSlignê,<br />

É.nile Ga-311011, BSCrétaire-trétorier signed, Emile Gugnon, secretary-treasurer of<br />

du coined uiuuicipul du comté de Rimouski, the Municipal Council of the County of Rimouski.<br />

(pic les immeubles ci-dessous mentionnés seront that the immoveables hereinafter inentionned<br />

vendus à l'enchère publique, en la ville de Ri- will be sold by public auction, in the Town of<br />

moiiski, à l'Hôtel de ville, AI lieu ordinaire, des Rimouski, in the City Hall, at the ordinary<br />

sessions de ce conseil, JEUDI, le QUATOR- plae of t h? sittings of this council, THURSDAY,<br />

ZE MARS, mil neuf cent quarante-six. à DIX the FOURTEENTH day of MARCH, nineteen<br />

heures de l'avant-midi, pour les cotisations sco- hundred and forly-si.x, at TEN o'clock in the<br />

laires, charges et taxes municipales dues sur ces morning, for the school taxes, charges and muni-<br />

IMNVMIBLCS, à moins qu'elles ne soient payées cipal taxes due upon these immoveable, unless<br />

avec les frais avant la vente.<br />

the same be paid with costs before the sale.<br />

Designation de tous les immeubles situés Description of all immoveables situated in the<br />

dans la municipalité du comté de Rimouski, à Municipality of the County of Rimouski, on<br />

raison desquels il est dû des taxes municipales which municipal and school taxes, charges and<br />

et scol lires, charges et frais; terrains et bâtisses, costs are due; lands and buildings.<br />

Comme appartenant à:<br />

As belonging to:<br />

Dans la municipalité de la paroisse de St-Gabriel.— In the municipality of the parish of St-Gabriel<br />

Noms et prénoms<br />

Numéro du cadastre officiel<br />

Intérêt<br />

Taxes Taxes<br />

munie. scolaires<br />

Frais<br />

Montant<br />

da<br />

Names and Surname*<br />

Number of the official cadastre<br />

Interest<br />

Munie,<br />

taxes<br />

School<br />

taxes<br />

Costs<br />

Am't<br />

due<br />

Leclerc, Adélard Lot<br />

5, rang-range I, cantontownship<br />

Fleuriau.<br />

Desgagné, Louis<br />

Lot<br />

6, rang-range I, cantontownship<br />

Fleuriau.<br />

$15.50<br />

11.60<br />

6.60<br />

S 9.50<br />

20.00<br />

9 50<br />

*<br />

126.00<br />

31.80<br />

18 00<br />

La partie nord du lot 7, rang 2, du canton Fleuriau, The North part of the lot number 7, raaga 2, townoontenant<br />

environ vingt-cinq acres en superficie, bornée ship Fleuriau, containing about twenty-five aares in<br />

au sud à l'endroit que l'on peut déterminer en conti- area, bounded ou the South by tlie place which may be<br />

uuant la ligne de séparation des lota numéros G des determined by the continuation of the line of separation<br />

rangs 1 et 2 da os canton.<br />

lietween the lots number 6 of the ranges 1 and 2 ef this<br />

township.<br />

flte-Asgèle-<br />

Dans IA municipalité do la paroisse de Stc-Angèle de Mérici.— In the municipality of the parish of<br />

de-Mérici<br />

ltoussel, Camille.<br />

Roussel, Camille<br />

Beaulieu, Emile<br />

liante, Mme-Mrs. Ubold<br />

liante, Mme-Mrs. Ubald<br />

Lot 225 du cadastre de la paroisse<br />

de Ste-Angèle de Mérici<br />

Lot 225 of the official cadastre<br />

for the parish of Ste-Angèlede-Mérici.<br />

Lots 248, 249, 250, P. S. Riv.<br />

Neigotte.<br />

Lots 59, 60, 61a, rang-range 5<br />

canton-township Fleuriau<br />

Lot 63, rang-range 6, cantontownship<br />

Fleuriau.<br />

Lot 59a rang-range 5, cantontownship<br />

Fleuriau.<br />

3.00 31.31 23.70 SS 01<br />

2 22 21.58 15 00 31.80<br />

9.25 69 75 17.26 •0 25<br />

3.15 21.39 9 00 33.64<br />

0 33 2 38 0.75 3 46


17* GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec. 19 janvier 19/ t<br />

G, Tome 7H, A/ - *<br />

i >HMM U municipalité do la paroisse de Mont-Leliel.— In tho municipality of the parish of Moafr-Lebel<br />

MOOM ai prénoms<br />

Numéro du cadastre<br />

officiel<br />

Intérêt<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Taxes<br />

scolaires<br />

l'Yak<br />

Montant<br />

dft<br />

Name* aad Surnanuv.<br />

Number of tho official cadastre<br />

Interest<br />

Mnic.<br />

taxes<br />

School<br />

taxes<br />

Costa<br />

Ain't<br />

due<br />

Lavois. Jasob .<br />

Lot 28. rantr-raiiut! .'i. cantontownship<br />

MACJH's.<br />

0 05 11,31 5.50 6.93<br />

Dana la municipalité scolaire de L'Ksprit-Saiiit.<br />

In the school municipality of 1/Esprit-Saint<br />

M ml 1 oui, AIIto!.IO<br />

Lot H'.MJ^NIIK-RAIIEE I, cantontowusiiip<br />

Laroche,<br />

2.28 38 25 40.63<br />

D&as la municipalité de la paroisse de Stc-ltlandiiio.— In the Municipality of the parish of Sto-Rlandine<br />

Kudos. Martial<br />

Lot 02, rang-NTUSC I, cantontownship<br />

Neigette.<br />

7.89 6.10 1.07 16.08<br />

Dan» la municipalité de la paroisse de Ste-Odilo-sur-Himouski.— In tho municipality of the parish of Sto-Odilesur-Kimouski<br />

LabhA, Joe<br />

Turcotte. Georges<br />

Lot 313 du cadastre officiel de<br />

la paroisse de St-(îcrmnin de<br />

Rimouski.— Lot 313 of the<br />

official cadastre for the parish<br />

of Bt-Qerrnain de Rimouski.<br />

Lot 277 du cadastre officiel delà<br />

paroisse de St-Gcrmaiii de<br />

Rimouski.— Lot 277 of the<br />

official cadastre for the parish<br />

of St-Gormain do Kimouski.<br />

5 70<br />

10 12<br />

•<br />

3 52<br />

6 09<br />

9.28<br />

16.31<br />

Dans la municipalité de la paroisse do St-Donat.— In the municipality of the parish of St-Donat<br />

Dufour, Alphonse<br />

Uu terrain situé en le 4ième rang de la paroisse do<br />

Saint- Don at, contenant environ doux urponts de front<br />

par trente arpents de profondeur, borné au nord h<br />

Sainte-Lu ce, au sud au ôième rang, a l'est à Ferdinand<br />

Tremblay et à l'ouest à Ferdinand Vaillancourt, faisant<br />

partie du lot numéro neuf (9) du cadastre officiel de la<br />

paroisse de Saint-Donat. .<br />

M orne<br />

Jean-Marie<br />

Un terrain situé en la paroisse do Saint-Donat formant<br />

environ 168 arpents on superficie (6 x 28 arpents),<br />

borné au nord à la rivière Neigetto, au sud au frontoau<br />

du rang, à l'est et à l'ouest à David Therriault. étant<br />

partie des lots numéros 300 et 302. et le lot numéro 301<br />

du cadastre officiel de Saint-Donat.<br />

I<br />

17.30 10.00 1.35 28.05<br />

A piece of land situated in the 4th range of the parish<br />

of Saint-Donat, containing about two arpents in front<br />

by thirty arpents in depth, bounded on the North by<br />

Sainte-Luee, on the South by the 5th range, on the<br />

East by Ferdinand Tremblay and on the West by<br />

Ferdinand Vaillancourt, being a part of the lot number<br />

nine (9) o the official cadastre for tho parish of Saint-<br />

Donat.<br />

13.96 34.24 2 05 50.26<br />

A land situated in tho parish of Saint-Donat containing<br />

about 168 arpents in area (6 x 28 arpents), bounded<br />

on the North by Neigette river, on tho South by the<br />

frontlet of the range, on the Fast and on the West by<br />

David Therriault, being a part of the lots number 360<br />

and 302, and the lot number 361 of the official cadastre<br />

for Saint-Donat.<br />

(laron^Xavier I I I 14.35 4.10 1.70 20.15<br />

Le lot numéro 242 en entier; et uu terrain situé en<br />

la paroisse de Saint-Donat formunt environ 75 arpents<br />

en superficie (2L$ x 30 arpents), borné au nord à la<br />

rivière Neigette, au sud nu 4ièmo rang, à l'est à Octave<br />

Gagnon et à l'ouest à Xavier Garon, étant une partie<br />

du lot numéro 241 du cadastre officiel do Saint-Donat.<br />

The lot number 242 in its totality; and a land situated<br />

in the parish of Saint-Donat, containing about 75<br />

arpents in are i (2JK£ X 30 arpents), bounded on the<br />

North by Neigette river, on the South by 4th range,<br />

on tho East by Octave Gagnou and on the West by<br />

Xavier Garon, being a part of the lot number 241 of<br />

the official cadastre of Saint-Donat.<br />

Momoau, Alfred | I | 31.92 I 96.78 2.05 I 130.76<br />

Le lot numéro 245 en entier; et une partie des lots<br />

numéros 248 et 249 du cadastre officiel de Saint-Donat,<br />

cette partie des lots 248 et 249 ainsi décrite: terrain<br />

formant environ 90 arpents de superficie, borné au<br />

oord à la rivière Neigette, au sud au fronteau du rang,<br />

a l'est à Alfred Mornoau et à l'ouest a David Therriault.<br />

Rom, Arthur<br />

Un terrain en la paroisse de Saint-Donat contenant<br />

environ 30 arpents en superficie (1 x 30), borné au<br />

nord à Sainte-Lune, au sud au ôième rang, à l'est à<br />

Auguste Roes et à l'ouest à Philippe Roy, étant partie<br />

des lots numéros 12 et 13 du cadastre officiel de Saint-<br />

Donat.<br />

The lot number 245; and a part of the lots number<br />

248 and 249 of the official cadastre of Saint-Donat,<br />

this part of the lots number 248 and 249 so described:<br />

a land containing about 90 arpents in area, bounded<br />

on the North by Neigette river, on the South by the<br />

frontlet of the range, on tho East by Alfred Morneau<br />

and on the West by David Therriault.<br />

15.80 5.14 1.70 22.64<br />

A land in the parish of Saint-Donat containing about<br />

30 arpents in aroa (1 x 30), bounded on the North by<br />

Sainte-Luee, on the South by 5th range, on the East<br />

by Auguste Ross and on the West by Philippe Roy,<br />

being a part of the lots number 12 and 13 of the official<br />

cadastre for Saint-Donat.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. <strong>Quebec</strong>, January Wth, l!)/,6. Vol. 78. No. S 173<br />

Nora* al pronom*<br />

Numéro du cadastre officiel<br />

Intérêt<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Taxas<br />

scoluiro s<br />

Frais<br />

Mon'<br />

tant dû<br />

Nana* aa


174 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec. 19 janvier 194(1, Time 78, N'S<br />

La Municipalité


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, Bo. S 17*<br />

MUNICIPALITÉ UU COMTÉ DE LAUELLE<br />

MUNICIPALITY OK LAUKLLE COUNTY<br />

Avis public est donné quo les terrains suivants<br />

seront vendus à l'enchère en la salle du comté,<br />

à Mont-Uurier, le QUATORZIEME jour «le<br />

MARS 1946, à DIX heures A.M. à défaut «lu<br />

paiement des taxes «lues sur iceux et «les frais.—<br />

Abréviations employées ci-dessus: N., Nord;<br />

S., Siul; Et., Est; O., Ouest; pr., propriétaire;<br />

Itg. Rang; Bu. borné: Pt., Partie; Ch., Chemin;<br />

pb„ l*ublie, ru.; Itésidu; l'ds., pieds; Inc.. Inconnu.<br />

Public notice is given that the following lands<br />

will he sold by public unction, in the County<br />

Hall, at Mont-Laurier, the FOURTEENTH «lay<br />

«>f MARCH 1940, at TEN o'clock A.M. in default<br />

of payment of taxes «lue thereon ami costs.--<br />

Abréviations used below: N., North; S., South.<br />

Et., East; W., West : Pr. proprietor; Rg., Ranee;<br />

bn.. Bounded, Pt. l'art: Rd„ Road; Ph., Public;<br />

Ru., Residue; Et., Peeti Ink.. Unknown.<br />

CANTONS JOLY & LAUELLE<br />

JOLY & LAIIELI.E TOWNSHIPS<br />

Nos.<br />

Taxes Nos.<br />

Taxes<br />

Pt.0.21,22&23 Bf.B (Labelle) J.G. Russell.pr<br />

$1.00<br />

Pt.W.21,22&23,Rg.B.(Lahelle) J.G. Russell,<br />

pr $1.00<br />

20A Rg.H (Joly).J.L. Perron,Pr 43.78 20A,Rg.H (Joly),J.L.Perron,pr 48 78<br />

CANTONS MARCHAND «Se NANTEL<br />

(MACAZA COMPRIS)<br />

MARCHAND & NANTEL TOWNSHIPS<br />

(MACAZA INCLUDED)<br />

38 Rg.l (Marchand) Robert Brisebois, pr. 14.91<br />

40 Rg.A. (Marchand) John Estranish, pr. 32.42<br />

58 Rg.A (Marcliand) Pr.lnconnu 92. Il<br />

13a, 13b Rg.Et.Riv.Rouge (Marchand)<br />

Seigler.pr 19.56<br />

16a, 17a Rg.8 (Marchand) Alexandrovitch,<br />

pr 15.93<br />

l2a,Rg.8 (Marchand) Pr.lnconnu 3.19<br />

12a, 13a Rg.7&13b,Rg.,S (Marchand) pr.<br />

Inconnu 9.05<br />

Pt.4b,Rg.C (Marchand) bn.O.Ch.Pb.S.<br />

Lac Chaud., Et.Ruisseau ;N.No.ô.Rg.C;<br />

Williamson.pr 17.20<br />

18 Rg.3 (Nantel).Pr.Inconnu 3.42<br />

VILLAGE DE L'ANNONCIATION<br />

38,Rg.l (Marchand).Rohert Brisebois.pr. 14.91<br />

40,Rg.A (.Marcliand),John Estranich.pr.. 32.42<br />

58,Rg.A (Marclmml),Pr.lnconnu 92.11<br />

13a.l3b Et.Rg. Rouge Riv.(Marchand)<br />

Seigler.pr 19.56<br />

10a, 17a,Rg.8 (Marclmnd),Alexandrobitch,<br />

pr 15.93<br />

12a.Rg.8 (Marchan«l),pr.l'nknown 3.19<br />

12a,13a,Rg.7«xl3b,R.g.fS (Marchand),pr.<br />

Unknown 9.05<br />

Pt.4b.Rg.C (Marchamlj.bd.W.Pb.Rd.S.<br />

LakeC haud.Et .Creek ;N .No.5, Rg.CWilliamson.pr<br />

17.20<br />

18,Rg.3 (Nantel).pr. Unknown 3 42<br />

a*<br />

L'ANNONCIATION VILLAGE<br />

215 du Cadastre, Henri Page, Pr 15.20<br />

231 du Cadastre, Henri Page, Pr 2.30<br />

CANTON MOISSEAU (L'ASCENSION)<br />

37-1,37-2 Rg.3,Mélasippe UMle.net 22.01<br />

22 Rg.6,Arcade Lussier.pr 7T. 48.23<br />

CANTON TURGEON<br />

215 of Cadastre.IIenri Pagé.pr 15.20<br />

231 of Cadastrcllenri Pagé.pr 2.30<br />

MOUSSEAU TOWNSHIP (L'ASCENSION)<br />

37-l,37-2,Rg.3.Malasippe Labelle.pr 22.01<br />

22,Rg.6,Arca«lc Lussier.pr 48.21<br />

TURGEON TOWNSHIP<br />

28 Rg.4,Henri Broekaert.pr 20.45 2N,Rg.4,Heiiri Broekaert.pr.. 20.45<br />

13a Kg. 2, Eu gène Ulonde.pr 7.97 13a,Rg.2,Eugène Laloude.pr 7.9T<br />

Pt.N.l7-4,Rg.3,Gé«léon Labelle 16.93 Pt.N. 17-4.Rg.3,Gédéon Labelle.pr 16 03<br />

VILLAGE DE LABELLE<br />

227 du Cadastrc.Albcrt Cliarland.pr 2.48<br />

CANTON LORANGER (COMPRIS BKLLEKIVE)<br />

LAUELLE VILLAGE<br />

227 of Cadastre.Albert Cliarland.pr 1.41<br />

LORANGER TOWNSHIP (BELLERIVB INCLUDB»)<br />

19,Rg.2,Succession P.Hébert,pr 5.78<br />

20a,Rg.2,Successioii P.Hchert,pr 3.13<br />

35-14,Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 14.66<br />

35-15.Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 14.66<br />

35-40a,Rg.3,Dr.Franeis B.Jones.pr 10.13<br />

35-4la,R«.3,Dr.Francis B.Jones.pr 70.77<br />

35-42a,Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 11.52<br />

36-25a,Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 4.19<br />

")8,Rg.4,Adélard Tourangeau.pr 12.33<br />

l.2a,2b,Rf.fl,Dme Maria Labelle.pr 59.13<br />

VILLAGE DE NOMININGUE<br />

U4,du Cadastre,Abraham Blais.pr 2.30<br />

439,du Cadastre.Pr.Inconnu<br />

12. S0<br />

442,du CadastrcPr.Imonnu 12.80<br />

•">0.du Cadastre, Su


170 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N* 9<br />

CANTON BOYER<br />

BOYEK TOWNSHIP<br />

9-18, Rg.3 Ernest BftllHoii.nf 1.00<br />

Pt.i)-17 Rg.3, Un.N.par No.0-2jJSt.948.<br />

8.9-13 o.Ru.No.9-i7,Ernest Beaulieu,<br />

pr.( 100x23 p.ls) 1 00<br />

rt.11-1 Rg.3,bn.N.Luc Saguuy.Kt.No.U,<br />

Rg.2;S.&0.ru.N«>.l 1-1 Rg.3,R«>meoM«>quiu.pr<br />

0.50<br />

Pt.l 1-1, Rg.3, Im.S.&N. Lac Snguuy ;Et.cordon<br />

du Rg.2;0.lerruiu de Pierre Michaud.<br />

rt.Moqiiin.pr 0.80<br />

29,Rg.O Jules Beck,pr 0.20<br />

17a.\lsa.Rg.7,(;.Paiiuhaud.pr 13.14<br />

12c,Rg.7,R.( îumeau.pr 14.01<br />

10a, 10o.Rg.7,R.Lutreille pr 8.27<br />

18b,Rg.S,R.Bédard.pr 0.20<br />

A.et l.Rg.N.R.Bédurd.pr 4.70<br />

9-18,Rg.3,Emest Beuulieu.pr 1 00<br />

Pt.9-17,Rg.3;bd.N.by No.«.)-2;Et.9-18;S.9-<br />

13,W.ru.No.!»-17,Ernest Beaulieu.pr.<br />

(100x23ft.) I 00<br />

Pt.ll-t,ltg.3 Bd.N.Loke SafuayJEt.No.il<br />

Rg.2 ;S. & W. Ru. N o. 11 -1, Rg.3, Roméo<br />

Moquin.pr 9.50<br />

Pt.l 1-1,Rg.3,Bd.S.& N.Lake Saguay;Et.<br />

DivJine «>f Rg.2;W.Land «>f Pierre Mi-<br />

«•hau«l,R.M«)«|uin,pr 0.50<br />

2-.>,Rg.G.Jules Beek.pr 6.20<br />

17a&lSa.llg.7,(i. Paiuehaud.pr 13.14<br />

12«-,Rg.7. R.( Jarneau.pr 14.64<br />

10a,10e.Rg.7.R.Latreille.pr 8.27<br />

l8b,Rg.8,R.Bédard,pr 0.20<br />

A.and I.Rg.N.R.Bédard.pr 4 70<br />

('ANTON LA MINERVE<br />

Pt.l6b,Rg.5 (03x190 pds.)bn.N.Adélard<br />

Beam let, S. Art bu r Ma illoux, No. 1 Ge ;0.<br />

Ch.Pb.Et.Jo8.Bi8aonoette.No.16b, Wilbrod<br />

Dussault.pr 2.31<br />

LA MINERVE TOWNSHIP<br />

Pt.iOb.Rg.5 (63x110 fi.) Bd.N.Adélard<br />

Beamlel.S.Arthur Mailloux No.l6c;W.<br />

Pb.Rd.;Et.Jos.Bissonnette No. 16b; WilhrcMl<br />

Dussault.pr 2 31<br />

CANTON CAMPBELL— CAMPBELL-EST<br />

CAMPBELL TOWNSHIP<br />

• CAMPBELL-EAST<br />

15,Rg.E.01iva Labelle.pr 15.22<br />

Pt.S.Et.22,Rg.E.J.E.Brosseau,pr 0.53<br />

l5.Rg.E.01iva Labelle.pr 15.22<br />

Pt.S.Et.22.Rg.E.J.E.Br««seau,pr 10.53<br />

VILLAGE DE VAL-BARRETTE<br />

VAL-BARRETTE VILLAGE<br />

Pt.519,Bn.N.Et.Ch.Pb;S.Et.Ruisseau;S.O.<br />

«Si N.O.Ru.du dit lot 519,Mme John<br />

Beauehinp.pr 19.45<br />

205, J.Charles Paquin.pr 12.50<br />

Pt.519,B«l.N.-Et.Pb.Rd.S.-Et.Creek;S.-W.<br />

& N.VV.Ru.sai«l lot No.519,Mme John<br />

Beauchamp.pr 19.45<br />

205, J.C lia ries Paquin.pr 12.50<br />

CANTONS BOUTHILLER & VVABASSEE<br />

BOUTHILLER & WABASSEE TOWNSHIPS<br />

52b.Rg.8 (Bouthiller), Alexandre Godmaire.pr<br />

1.75<br />

4b,Rg.l (Wabassee),Théodore Duciaunie.<br />

pr 1.00<br />

52b,Rg.S (Bouthiller).Alexandre Godmer,<br />

pr 1.75<br />

4b,Rg.l (Wabassee),Théodore Duciaume,<br />

pr 1.00<br />

CANTON» DÉCAKIE & GRAVEL (MT ST-MICHEL)<br />

DÉCARIE & GKAVEL TOWNSHIPS (MT.ST.MICHBL)<br />

37.Rg.3 (Gravel),Succession Lucien Le»<br />

febvre.pr 28.25<br />

39,Rg.l (Décarie).Théophile Guénette.pr. 16.50<br />

41,Rg.l (Décarie),Oscar Dupras.pr 21.25<br />

6&7,Rg.5 (Décarie), Succession G.Normandin.pr<br />

21.75<br />

37,Rg.3 (Gravel),Estate Lucien Lefebvre,<br />

pr 28.25<br />

39,Rg.l (Décarie).Théophile Guénette.pr. 16.50<br />

41,Rg.l (Décarie).Oscar Dupras.pr 21.25<br />

6&7,Rg.5 (Décarie), Estate G.Normandin.pr<br />

21.75<br />

CANTON POPE<br />

14.Rg.4.Succession Eugène Ducharme.pr. 25.25<br />

V LLAGE DE MONT-LAURIER<br />

484 «lu Cadastre,Hervé Bélanger.pr 1.75<br />

L'Annonciation, ce 8 janvier 1946.<br />

Le Sec.-Trés. du Comté de Labelle,<br />

12249-3-2-0 P. MORISSETTE.<br />

Province de Québec<br />

MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE PORTNEUF<br />

POPE TOWNSHIP<br />

14,Rg.4,Estate Eugène Ducharme.pr 25.25<br />

MONT-LAURIER VILLAGE<br />

484 du Cadastre,Hervé Bélanger.pr 1 75<br />

L'Annonciation, this 8 January 1946.<br />

P. MORISSETTE,<br />

Secy.-Treas. of the County of Labelle.<br />

12249-3-2-0<br />

Provincc of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITY OP THE COUNTY OF PORTNUUP<br />

Avis public est par les présentes donné par le<br />

soussigné, Alfred Naud, secrétaire-trésorier du<br />

conseil municinpikdu comté de Portneuf que,<br />

JEUDI, le QUATORZIEME jour du mois de<br />

MARS mil neuf cent quarante-six, à DIX heures<br />

de l'avant-midi, à Cap Santé, à la salle d'audience<br />

du conseil, les terrains ci-après décrits se-<br />

Public notice is hereby given by the undersigned,<br />

Alfred Naud, secretary-treasurer of the municipal<br />

council for the county of Portneuf that,<br />

THURSDAY, the fourteenth day of the month<br />

of MARCH one thousand nine hundred and<br />

forty six, at TEN o'clock in the forenoon, at Cap<br />

Santé, in the sitting room of the council, the


(<br />

QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/,6, Vol. 78, No. S 177<br />

RONT TENDUS pour taxes inuuicipales et scolaires<br />

et charges auxquelles ils seront affectés, à moins<br />

qu'elle» ne soient payées, avec les frais, savoir;<br />

lands hereinafter described will be sold by auction<br />

for the municipal and school taxes and other<br />

«•barges to which they will be liable, unless the<br />

same be paid, with costs, to wit;<br />

MUNICIPALITÉ uKCap<br />

SANTÉ<br />

MUNICIPALITY oi CAP SANTÉ<br />

Comme appartenant à feu Mine Romain As belonging to lute Mrs Romain Trottier, a<br />

Trottier, une partie du lot N ° 16!) «lu cadastre part of the lot No, 169 of the cadastre for Cap<br />

pour Cap Santé, environ 1 perches en superficie Sauté, about 1 perches in area with a little house,<br />

avw: une petite maison, borné au nord par une hounded to the north by a part. «>f the lot No.<br />

partie du lot N J 169, à l'est par le lot X' 165, 180, to the east by the lot No. 10"), to the south<br />

au sud et à l'ouest par un eheinin public, Taxes<br />

dues: $0.53.<br />

and to the west bv a public road. Taxes «lue:<br />

$0.53.<br />

Mu.vicii'ALITI': DE STE-CIIIIISTINK<br />

MUNICIPALITY K STI-;-CHUIHTI.\K<br />

Comme appartenant à Edmond Groleau, les<br />

lots Nos 40S, 40!) et 410 du cadastre pour Notre-<br />

Dame de Portneuf. Taxes dues: $32.35.<br />

As belonging to Edmond Groleau, the lots<br />

Nos 40S, 409 and 410 of the cadastre f«>r Notre-<br />

Dame «le Portneuf. Taxes due: $32.30.<br />

MUNICIPALITÉ RE PoitTNEUK VILLAGE<br />

M.U.>Pf Gaudiose<br />

Arcand, the lot No. 24 of the cadastre for Notre-Dame<br />

«le Portneuf. Tuxes du: $0.10.<br />

MUNICIPALITÉ DE ST-R.WMO Arn PAROISSE<br />

MUNICIPALITY OK THE PARISH OK ST-RAYMOND<br />

Comme appartenant, à Gérard Germain, le<br />

lot N° GS7 du cadastre pour St-R:iymoud. Taxes<br />

dues: $48.01.<br />

As belonging to Gérard Germain, the lot No.<br />

687 of the cadastre for St-Raymond. Taxes<br />

due: $48.01.<br />

MUNICIPALITÉ DE MONT AU H AN LES MINES<br />

MUNICIPALITY OK MONTAUHAN LES MINES<br />

Comme appartenant à Aleide Béland, une<br />

partie du lot N° 39 du 1er rang canton Mont au -<br />

ban, environ 1-8 d'arpent, borné au nord par le<br />

chemin public, à l'est par le conseil municipal, au<br />

sud et à l'ouest par la succession de Pierre Tétreault.<br />

Taxes dues: $36.92.<br />

Comme appartenant à Albert Naud, une partie<br />

du lot N° 320 du cadastre pour St-Ubald.<br />

environ 1-8 d'arpent, borné au nord par le chemin<br />

public, à l'est, au sud et à l'ouest par le conseil<br />

municipal. Taxes dues: $19.52.<br />

Comme appartenant à Albert Naud, une partic<br />

du lot N° 327 du cadastre pour St-Ubald. environ<br />

1/8 d'arpent, borné au nord et à l'ouest par<br />

la Commission Scolaire, à l'est par Albert Naud<br />

et au sud par le chemin public. Taxes dues:<br />

«13.84.<br />

Comme appartenant à United Metal Co., une<br />

partie du lot N° 44 du 1er rang canton Montauban,<br />

environ 10 arpents, borné au norrf par Fortunat<br />

Gingras, à l'est par Eugène Lambert, au<br />

sud à B. H. Rompre et Albert Naud et à l'ouest<br />

par Joseph Morin. Taxes dues: $23.10.<br />

As belonging to Alcide Béland, a part of the<br />

lot No. 39 in the first range township of Montauhan.<br />

about 1-8 of an acre, bounded to the n«)rth<br />

by the public roa«l, to the east by the municipal<br />

council, to the south and to the west by the<br />

succession to Pierre Tétreault. Taxes due:<br />

$30.92.<br />

As belonging to Albert Naud, a part of the lot<br />

No. 326 of the cadastre for St-Ubald, about 1-8<br />

of an acre, bounded to the north by the public<br />

road, to the east, to the south and to the west by<br />

the municipal council. Taxes due: $19.52.<br />

As belonging to Albert Naud, a part of the lot<br />

No. 327 of the cadastre for St-Ubald, about 1/8<br />

of an acre, bounded t«> the north and to the west<br />

by the school municipality, to the east by Albert<br />

Naud and to the south by the public road. Taxes<br />

due: $13.84.<br />

As belonging to United Metal Co., a part of the<br />

lot No. 44 in the first range township of Moutauban,<br />

about 16 acres, bounded to the north by<br />

Fortunat Gingras, to the east by Eugène Lambert,<br />

to the south by B. H. Rompre and Albert<br />

Naud and to the west bv Joseph Morin.<br />

due: $23.10.<br />

Taxes<br />

MUNICIPALITÉ DE PONT-ROUGE<br />

MUNICIPALITY OK PONT-ROUGE<br />

Comme appartenant à Aimé (ou Alfred) Genest,<br />

une partie du lot N° 94 du cadastre pour<br />

Ste-Jeanne de Neuville, environ 1 arpent, borné<br />

au nord par la côte appartenant à Mendoza<br />

et Arthur Boivin, à l'est par Joseph Morasse, au<br />

sud par le chemin public et à l'ouest par Joseph<br />

Drolet. Taxes dues: $119.14.<br />

Comme appartenant à la succession Alph.<br />

Delisle, une partie du lot N° 75 du cadastre pour<br />

Ste-Jeanne de Neuville environ 1 arpent, borné<br />

au nord par Arthur Richard, à l'est par un chemin<br />

loué aux Soeurs, au dud par les droits riverains<br />

et à l'ouest par la rivière. Taxes dues:<br />

$2.78.<br />

As belonging to Aimé (or Alfred) Genest, a<br />

part of the lot No. 94 of the cadastre for Ste-<br />

Jeanhe de Neuville, about 1 acre, bounded to<br />

the north by the hill belonging to Mendoza<br />

and Arthur Boivin, to the east by Joseph Morasse,<br />

to the south by the public road and to the<br />

west by Joseph Drolet. Taxes due: $119.14.<br />

As belonging to the succession to Alph. Delisle,<br />

a part of the lot No. 75 of the cadastre for Ste-<br />

Jeanne de Neuville, about 1 acre, bounded to the<br />

north by Arthur Richard, t«> the east to a road<br />

let to the Sisters, to the south by the bordering<br />

rights and to the west by the river. Taxes due:<br />

$2.78.


17« QAZETTB OFFICIELLE DE QU$BEC, Québec, I9janrier t$46, Time 7S, N' S<br />

MUNICIPALITÉ DP. GHONDINES PAIIOISSE MUNICIPALITY OF TBI PAHIHII or GUOKDINB*<br />

Comme appartenant à Albert Giroux, le lot<br />

X" 412 art«'iiant à Azarias Soulurd. le lot<br />

N° 4.")4 du cadastre pour Groadines, Taxes duos:<br />

$4.32.<br />

Comme appartenant à Patrice L. Audet. une<br />

partie du lot \° 233 du Cadastre pour (irondines<br />

décrit dans un acte enregistré sous le N° 74201.<br />

Taxes dues: $2.43.<br />

Comme appartenant à Maurice Lefebvre. parties<br />


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 3 17*<br />

lès personnes dont "le nom ligure en regard de<br />

chaque immeuble, à moins qu'elles n'uient été<br />

payées avec les frais entre mes mains avant la<br />

vejitè, savoir:<br />

hereinunder mentioned municipalities by the<br />

persons whose names are listed as regurds each<br />

immovable, unless the same be paid to me with<br />

costs, bflfera the sale, to wit:<br />

IIBNKÎIPALITÉ DB LA PAROISSE Ml Sr-JOSEPH<br />

MUNICIPALITY OK TIIK PARISH OK ST-JOSEPB<br />

UE BLANDKORD<br />

Léo Lévesi|ilc. — I'tie S.-K. des lots Nos SOI<br />

et. 802 du cadastre de St-Pierre-les-Beo«piets,<br />

située au su4.00.<br />

!/•f the Month of MARCH,<br />

nineteen hundred und forty-six, at TEN o'clock<br />

iu the forenoon, lor the non-payment of taxes<br />

and interest mentioned in the following statement,<br />

with moreover the costs incurred or to be<br />

incurred, unless the said taxes ami OOSts be previously<br />

paid.<br />

MUNICIPALITÉ DE LA RIVIÉHE MALUAIE<br />

MUNICIPALITY OK RIVIERE MALIIAIE<br />

Bouliaac, Albert, industriel, La Malbaic.—<br />

l'n certain morceau «le terre faisant paitie «lu<br />

lot 333 du cadastre de la Paroisse «le St-Etienne<br />

• le La Malbaie, étant le résidu du terrain autrefois<br />

connu sous le nom "Emplacement du moulin<br />

à faiine du Petit-Village" après en avoir enlevé<br />

la portion vendue à Leopold Bouliane, ledit<br />

morceau de terre ayant «lu côté sud-est, tenant<br />

au terrain Adolphe Dufour, une profondeur de<br />

cent six pieds en airière de l'emplacement de la<br />

maison de Alfred Cauchon et allant en rétrécissant<br />

vers le nord-ouest pour se terminer en<br />

pointe en arrière de la maison de Joseph Cauchon<br />

avec en plus toute la cours jusqu'au chemin<br />

public en avant et le terrain sur lequel sont bâtis<br />

les moulins à farine et à scie, tel qu'il apparaît<br />

actuellement moins l'emplacement de la boutique<br />

d'Alfred Cauchon. Taxes municipales: $25.56.<br />

Bouliane, Albert, industrialist, La Malbaie.—<br />

A certain piece of land forming part of lot 333<br />

of the cadastre for the parish of St-Etienne de<br />

La Malbaie. being the residue of the land formerly<br />

known under the name ' Emplacement of<br />

the Hour mill of Petit-Village" after having<br />

deducted therefrom the portion sold to Leopold<br />

Bouliane,said piece of land containing on the<br />

south-east side adjoining the land of Adolphe<br />

Dufour, a depth of one hundre«l ami six feet<br />

in rear of the emplacement of the house of Alfred<br />

Cauchon and tapering towards the north west<br />

to end in a point in the rear of the house of Joseph<br />

Cauchon, together with the whole of the yard<br />

to the public road in front and the land on which<br />

the flour and saw mills are built, as presently<br />

shown, less the emplacement of Alfred Cauchon'*<br />

workshop. Municipal taxes: $25.56.


I Ml GAZETTE OFFICII:I.LE DE QVEllEA \ Québec, 19 janvier 191,6, Tome 7H, N' 8<br />

MUNICIPALITÉ DE I.A PAROISSE DE STE-AG.NÉS<br />

MUNICIPALITY OK THE I'AIUHH or<br />

STB-AGNKH<br />

Tremblay, Hidalla, Stc-Agnès. Des loti 142<br />

et 14.*} du cadastre de Sle-Agnès et un certain<br />

lopin «le terre situé en le rang «piatre des lard-est du lot trois cent<br />

Quatre vingt treize «lu même cadastre mesurant<br />

une largeur approximative «!«' «piatie arpents<br />

par une profondeur approximative «le neuf arpents,<br />

borné en front au nord-est au rang trois<br />

des lacs, à la profondeur, au sud-ouest, à une<br />

ligne «l'embarras, divisant le «lit lopin «le terre<br />

«le celui «le jean Bergeron, tenant d'un «"«'né. au<br />

nord«OUest au terrain «le Joseph Tremblay ou<br />

représentants et «le l'autre côté au sud-est, au<br />

rang «le lu concession ou Ruisseau des Près nés.<br />

Taxes municipales: $12.05; Taxes scolaires:<br />

$17.35.<br />

Kuiond, Daniel, journalier, Rivière Mailloux,<br />

La Malbaie. Lot six (6) du cadastre «le la<br />

paroisse de Bte-Agnès. Taxes scolaires: $11.30.<br />

Tremblay, Hhlalla, Ste-Agnès.--• Lots 142<br />

and I 13 of the cadastre of Sic-Agnès sud a<br />

Certain parcel «»l land situate in range four of the<br />

lakes, comprising one part north-east of lot three<br />

hundred ami ninety-three of the same cadastre<br />

measuring an uppioximatc width of four BjpetttS<br />

by an approximate depth of nineaipelits, bounded<br />

iu front to the north-east by range tluee of the<br />

lakes, the whole depth t«> the SOUth West t«> an<br />

obstruction line separating the said parcel of<br />

land from Jean Bergeron, adjoining on one side<br />

to the north-west the laud of Joseph Tren.blay<br />

«>r representatives and the other side to the southcast<br />

by the concession range «>r Ruisseuu «les<br />

Fresnes. Municipal taxes: $12.00; school taxes:<br />

$17.35.<br />

Emond, Daniel, laborer, Rivière Mailloux<br />

La Malbaie. Lot six (0) of the cadastre of the<br />

parish of Ste-Agnès. School taxes: $11.35.<br />

MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE LA POINTEAU-PIC<br />

MUNICIPALITY OKTHE VILLAGEOKPOINTE-AU-PIC<br />

Harvcy, Héritiers Johnny, Pointc-aii-Pic, Charlevoix.--Les<br />

subdivisions 24 et 25 «les lots 76"><br />

et 768 du cadastre officiel pour la paroisse «le<br />

St-Êti* 1<br />

me de La Malbaie Taxes municipales:<br />

$4.38.<br />

Harvey, Heirs Johnny, Pointe-au-Pic, Charlevoix.—<br />

Subdivisions 24 and 25 of lots 70ô and<br />

766 of the official cadastre for the parish of St-<br />

Etienne «le La Mahiie. Municipal taxes: $4.38.<br />

MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DU CAP-À-L'AIGLE<br />

MUNICIPALITY OK THE VI LLAGE OK CAP-À-L' AIGLK<br />

Bergîron, Mme Augustin, (Vve Cyrenus Savard)<br />

La Malbaie, Charlevoix.•— Un lopin «le Savard), La Malbaie, Charlevoix.— A parcel<br />

Bergeron, Mrs. Augustin, (Widow Cyrenus<br />

terre d'une lurgeur irrégulière situé on le rang of land of an irregular width situate in the range<br />

du Cap-à-l'Aigle, à prendre le long «le la ligne of Cap-à-l'Aigle to bo taken running from the<br />

de division avec le lot 14 du cadastre officiel division line with lot 14 of the official cadastre<br />

pour la paroisse de St-Etienne «le La Malbaie, for the parish of St-Etienne de La Malbaie.<br />

contenant en profondeur tout lc terrain trouvé measuring in depth all the land to be found from<br />

depuis le lot N° lô «lu même cadastre à aller au lot No. 15 of the same cadastre until range Sterang<br />

Ste-Matbible, par un arpent «le largeur à Mat bible, by one arpent in width starting from<br />

partir du rang Ste-Matbible à aller jusqu'au Ste-Mathihle Range, to the stream, thence, by<br />

ruisseau, et «le là. par toute la largeur trouvée the whole width fourni between the sai«l stream<br />

entre hnlit ruisseau, au sud-ouest, et suivant ses to the south-west, and following its sinusosities<br />

sinuosités et «lit lot N" 14; borné comme susdit and said lot No. 14; bounded as aforesaid, said<br />

ledit lopin «le terre en front au Sud-eSt, à partie parcel of land in front t«> the south-east by par!<br />

du lot N° 15


QUEBEC OFFICIAI. CAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/,6, Vol. 78, No. S 181<br />

Municipalité de Newport — Municipality of Newport<br />

Taxes<br />

Taxes<br />

Noma N° du lot Rang ( 'anton munie. HCOI.<br />

— — —<br />

mm mm Tout<br />

Namex Lot No. Range Township Munie. School<br />

taxes taxes<br />

.Imteph I.antiri, ( hrifitill 0-A Village<br />

2-B<br />

loha Alfrixl Huard<br />

(i-M<br />

1<br />

Newport 147 00<br />

80 oo<br />

49.80 S19 05 t 69.44<br />

Municipalité de Sainte-Adélaïde de Pabos — Municij)ality of Sainte-Adélaïde de Pal KM<br />

Vve-Wid. Jim Cyr oo René Cyr 1-C<br />

RtrSiid-Rc.South<br />

Anse au ( 'unard.<br />

$10.87 t 10.87<br />

Municipalité scolaire de Grande-Rivière— School Municipality of Grande-Rivière<br />

Frank Lafontaine<br />

Vve-Wid. Louis Blason ....<br />

BuCC.-Est. Calixto Couture .<br />

Daniel Moreau<br />

Philippe Bisson .<br />

Narcisse Diotte<br />

Sylvain Dubé<br />

Donat Gagnon<br />

Itiilippe Moreau<br />

Théophile Bcaudin<br />

La Bienvenue<br />

Joseph-Abel Couture<br />

Vve-Wid. Wm. Moreau A<br />

Succ.-Est. Francois Godin.<br />

JOB. Bernatchcz Emile<br />

Toi. Bcaudin S<br />

P. 129<br />

P. 03. 129 ....<br />

P.122<br />

P. 104 .<br />

204<br />

P. 205<br />

P. 200<br />

P. 224<br />

P. 255<br />

P. 402<br />

P. 224<br />

176<br />

177<br />

P. 459<br />

P. 466<br />

P. 439 . .<br />

P. 176 . .<br />

Gde Riv. $11.85<br />

48.40<br />

5.88<br />

20.67<br />

7.35<br />

24.73<br />

3.25<br />

1 05<br />

13 93<br />

$10 56 $ 22.41<br />

68 05 102.05<br />

20 77 20.65<br />

53 10 73.83<br />

16 80 16.80<br />

17 05 24.40<br />

57 80 82 53<br />

3 50 3.50<br />

10 00 10.00<br />

17 49 17.49<br />

3 07 3.67<br />

2 00 2.00<br />

11 37 14.62<br />

1 23 2.28<br />

22 04 35.97<br />

10 00 10.00<br />

Municipalité de Grande-Rivière<br />

- Municipality of Grande-Riviere<br />

P. 2 . . . 1. . Gde Riv $ 7.34<br />

Képhir in liotton 349 2<br />

2.89<br />

$20.19<br />

0.20<br />

$ 27.53<br />

12.15<br />

Municipalité de Sainte-Thérèse — Municipality of Sainte-Thérèse<br />

Arthur Lamarre 870, 871 2 Percé $ 4 20 ! $23.00 $ 28.66<br />

Municipalité de Cap d'Espoir — Municipality of Cap d'Espoir<br />

S,ioc.-14rt. Narcisse Warren. . .<br />

Hucfl.-Eat. Rte. Sweeney, Chs .<br />

704...<br />

P. 789<br />

Percé 115.52 80.00<br />

0.84 I 8.00<br />

Municipalité de Percé — Municipality of Percé<br />

I). C. Oliphant . . .<br />

< George W. Aubert<br />

428 1 Percé<br />

P. 27, 29 . Bon. Island ....<br />

$63.65<br />

7.12 ' 6 75<br />

Municipalité de Saint-Pierre de Malhaie N° 2— Municipality of Saint-Pierre de Malhaie No.<br />

Héritiers do-Heirs of George C.<br />

Luuaa.<br />

Héritiers de-lleir* of George C.<br />

Lu can.<br />

Mme-Mrg. John McRae<br />

9. .<br />

11<br />

5. .<br />

12<br />

88<br />

1..<br />

1 N. ..<br />

a B.A.<br />

2 B.A.<br />

1 N. ..<br />

3 B.A.<br />

2 B.A.<br />

Malbaie<br />

$ 8.65<br />

11.35<br />

3.63<br />

$16.55<br />

11 13<br />

Corporation municipale de Douglas Est — Municipal Corporation of Douglas East<br />

Mme-Mrs. Robert Bond .....<br />

Jimph Rail<br />

11-A<br />

16-E<br />

1 N.O.-N.W. .. .<br />

1 B.B<br />

$24.15<br />

23.28<br />

$20.13<br />

19.40<br />

$ 44.28<br />

42.68<br />

m<br />

Héritiers de-Heirs of Dacklin<br />

Manor.<br />

Commission scolaire do Douglastown — Sqjjool Commission of Douglastown<br />

18 & 2-A . ... 1 B.B<br />

32<br />

2 $30.63<br />

30 5<br />

7.00<br />

$ 30.63<br />

7.06


1X2 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, S<br />

Donné à lVrr municipal,<br />

school ami all other taxes due to the «liffetent<br />

municipalities hereinafter mentioned upon<br />

the several lots below described unless the same<br />

are paid t«> me with all cots before the day «>f<br />

the sale.<br />

Canton f Saint-Anicot<br />

J«>s. Vaillancourt<br />

878-397<br />

•JOS-ll 1-112-422<br />

36.49<br />

37.72<br />

33.45<br />

23.29<br />

68.94<br />

61.01<br />

801-802 4e rg<br />

701 3<br />

20.0B<br />

15 74<br />

10.79<br />

7.77 81.19<br />

30.88<br />

104.70<br />

Canton de Heinmingford — Township of Ilemmingford<br />

4c<br />

Succ.-Eat. Jos. Bétoaraay .. 1 ld-i lc<br />

liés. Clergé 3 40.01 60.86<br />

14.53<br />

90.37<br />

14.58<br />

Canton de Eranklin — Township of Franklin »<br />

Succ.-Est. Basil Johnson . . . 7b 2.10<br />

Succ.-Est. Basil Johnson . . .<br />

1-2<br />

2.52<br />

4.62<br />

48a 3e-rd Hiiiciiinbrook . ..<br />

3<br />

12d<br />

269.88<br />

31.16<br />

3.30<br />

258.70<br />

51.49<br />

3.89<br />

528.04<br />

82.64<br />

7.14<br />

Canton do Godmancheater — Township of Godmanchester<br />

P. S. 308-309 . ..<br />

65<br />

44,55<br />

11.00<br />

49.40<br />

13.00<br />

91.95<br />

24.60<br />

Donné à Huntingdon, ce 7c jour de janvier Given at Huntingdon, this 7th day of Ja-<br />

1046. nuary 1940.<br />

Le SecréUire-Trésorier, C.M.C.H.,<br />

JAMES E. BARRETT,<br />

12281-3-2-0 JAMES E. BARRETT. 12281-3-2-o Secretary-Treasurer, M.C.C.H.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Québec, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 183<br />

CoNHBIL MUNICIPAL DU COM IK DE<br />

TKKKKBONNK<br />

MUNICIPAL COUNCIL OK COUNTV OK<br />

TEUKEUONNE<br />

Avid public est par les présentes donné par le<br />

«oussigné, J.-Antony I^cssard, secrétaire-trésorier,<br />

.pie JEUDI le QUATORZIEME jour de MARS<br />

11)46, à DIX heures de l'uvant-midi, au lieu oïl<br />

le conseil tient ses séances, au Palais de Justice,<br />

dans la ville de Saint-Jérôme, seront vendus à<br />

l'enchère publique, selon la loi, les lots de terre<br />

ci-après désignés, pour défaut de paiement de<br />

taxes scolaires et municipales et autres impositions<br />

publiques dues sur ces immeubles, si ces<br />

taxes, ne sont pas payées, avec les frais encourus,<br />

avant le jour fixé pour la vente.<br />

J*ublic notice is hereby given by the undersigned<br />

J. Antony Ix>ssard, secretarv-treasurer,<br />

that THURSDAY, the FOURTEENTH day of<br />

MARCH 1046, at TEN o'clock in the forenoon at<br />

the place where the sessions of the County Council<br />

are held, in the Court House of the town<br />

of Saint-Jérôme, the following lands will be<br />

sold by publie auction according lo law, in<br />

default of payment of the municipal and school<br />

taxes and other public contributions for which<br />

said lands are liable and the costs incurred unless<br />

same be paid before the date fixed for the sale.<br />

Municipalité du canton Abercrombie, partio est, Saint-Hippolyte<br />

Municipality of tlie township of Abororo:nbio, 12lit part, Sjint-rliopolyte<br />

Noma<br />

Nos — Rang<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Taxes<br />

scol.<br />

Rép.<br />

Bit.<br />

Names<br />

Nos. — Range<br />

Munie,<br />

taxes<br />

School<br />

taxes<br />

Church<br />

App.<br />

Jean 8imard 27 A-4 Abercrombie $35.16 $ 7.50<br />

Moins le terrain et la maison d'Arthur Durand L->s< tho land and noma of Arthur Durant, built<br />

construite- sur ledit terrain. on sai J lot of las 1.<br />

Municipalité de Saint-Jérôme, Rivière-du-Nord — Municipality of Saint-Jérôna,<br />

Rivière-du-Nord<br />

Willie Lafond P. 476 Dalhousie $ 4.25<br />

P. 515 "<br />

10.95<br />

$ 8.50<br />

16.80 4.24<br />

$ 12.76<br />

37.99<br />

Municipalité de Sainte-Sophie — Municipality of Sainte-Sophie<br />

Noms<br />

Names<br />

Nos — Rang<br />

Nos. — Range<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Int.<br />

Total<br />

JOHN Rusela 312. . .<br />

Sauf.à distraire un emplacement vendu à Jean-Marie<br />

Dosjardias ou représentants.<br />

$13.68 $19.20 $ 1.25 $ 34.1a<br />

Bave to ba deducted an o nplaca.nent sold to Jean-<br />

Marie D.i*jardins or representatives.<br />

Siino.-Bsi. Briàre I P. 420<br />

| 1.34 | 2.00 | | 3.34<br />

Partie du N° 420, d'à peu près 8 arpents de longueur Part of lot No. 430 of about 8 arpents in length by<br />

ma la largeur du N° 420. à l'extrémité dudit N° 420 the width of No. 420. at the end of said lot No. 420<br />

touchant au N° 408.<br />

adjoiningN. 498.<br />

Municipalité do Saint-Joseph do Mout-Rolland — Municipality of 3.iint-Jo«PH do Mjnt-Rollinl<br />

Norn<br />

Name<br />

Nos — Rang<br />

Nos. — Range<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Int.<br />

Total<br />

Sucs.-Esi. C36ophas Maillé . . p. 3_4 0<br />

— pt. 3-4th Wexforf $ 0.95 $ 0.03 $ 0.98<br />

Municipality of Saint-Jean-Baptiste de Bélisle (Val-David)<br />

Noma<br />

Names<br />

Nos — Rang<br />

Nos. — Range<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxos<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Total<br />

l.esnof P. 39. 10 $28.35<br />

$ 4.84<br />

$ 33.19<br />

Abraham Cohen . . P. 40. 10<br />

8.45<br />

22.50<br />

30.95<br />

L. Dufresne .... P. 31, 11 .<br />

2.60<br />

2.60<br />

Rodolphe Carat.... P. 13, 7<br />

8.40<br />

8 40<br />

L6o Levins .. P. 35, 10<br />

57.00 1.50<br />

58.60<br />

Teas sas lois font partie du canton Morin.<br />

All these lots form part of the townshi;) Morin.


184 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier l9/,6. Tome 7S, N° 3<br />

Municipalité do la paroisse do Saiiitc-Agatho-des-Monts<br />

Municipality Of the parish of Saintc-Agathe-des-Monts<br />

.Succ.-Est. Willie Dick ! 1>. 1 .'il> 1er rg-Ist rge canton-township Heresford . ! 114.AO I fit» 20 I S .1.5 79<br />

Home en front par le elicniin, d'un into par l'aetjué- Hounded in front hy the road, on one side by the<br />

reur, de l'autre côte par J.-H Jactpiot, à la profondeur purchaser, on the other side by J. I). Jacquot. on the<br />

par Cyrille (Juindon.<br />

depth by Cyrille (juindon,<br />

D. Wathley | P. 8. 3e-rd rg-rgo eunton-township Bcrcsford I 2 10 I 0 00 I 3 Oft<br />

Désignation : 05 pods x Itiô pieds l>oi née coiuinc suit: Désignation: 05 feet x 105 feet bounded as follows :<br />

en front par le chemin public, du côté nord par la iu front by the public road, on the North side hy the<br />

ropriété Arthur Meilleur, du côté sud par la propriété property of Arthur Meilleur, on tlie South side by the<br />

SIme J.-Alfred Loiseau et eu profondeur par Achille property of Mrs. .1. Alfred l.oiseau and on tho depth<br />

Ménaid. by Achille Menant. .<br />

Municipalité du canton Doncastor (Sainte-Lucie) — Municipality of the township of Doncaster (Sainto-Lucie><br />

Noms<br />

Name*<br />

Nos — Rang<br />

Nos. — Range<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

t axes<br />

LUT<br />

Adélard Denis<br />

Antoine Deslauriers<br />

Eugène(ïuay<br />

Lucien Lahaic<br />

Mme-Mra. A. Nadon<br />

Jean Roy<br />

D.-D. Vendette 11'.!!<br />

Wendal Paul<br />

P. 32. 10<br />

31. 7<br />

U. 10<br />

11. 10<br />

P. 28, I<br />

P. 29. 1<br />

41. 11<br />

P. 42 & 43, Il<br />

42. 9<br />

43. 9<br />

54. 9<br />

12. 3<br />

13. 4<br />

P. 25. 11.<br />

S 0.80<br />

40 01<br />

5.50<br />

5 50<br />

19.18<br />

90<br />

31 19<br />

47.40<br />

08.91<br />

20 58<br />

9 09<br />

8.17<br />

5 50<br />

54 08<br />

0 70<br />

1.70<br />

50<br />

15<br />

40<br />

05<br />

1 05<br />

2 00<br />

3 50<br />

1 25<br />

40<br />

00<br />

20<br />

2 45<br />

.Municipalité de Saint-Agricole — Municipality of Saint-Agricole<br />

Noms<br />

Naine»<br />

Nos<br />

Nos.<br />

Rang<br />

Range<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

tuxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

Sel.ool<br />

taxes<br />

Int.<br />

Total<br />

Joseph Monotto 30, 11 rg, canton-township Archambault . $78 89 $ 4.10 S 5 92 8 88 91<br />

Municipalité de Saint-l'austin — Municipality of Saint-Faust in<br />

Knalien Michaudvillc<br />

1,7 ! 0.20<br />

25<br />

Joseph Roileau<br />

P. 27b, 7 j 8.30 | 1.88<br />

Lot comprenant la partie située au nord du chemin Lot comprising the part situate North of the road<br />

du 8e rang seulement.<br />

of the 8th range only.<br />

Leopold Piché ! 12. 8 59.55 05.37 5 75 130.67<br />

12. 0<br />

40.44 22.29 5.35 I 68.08<br />

B^Moins la partie située près du chemin du 8e rang Less the part situate near the road of the 8th range<br />

appartenant a la commission scolaire de Saint-l'austin. In-longing to the Saint Faustiu School Commission.<br />

Vital Lacoste | P. 80, t»<br />

Moins la partie sud appartenant à Odilon Millette.<br />

I I 7.80 I I 7.80<br />

Less the South part belonging to Odilou Millotte.<br />

Succ.-Est. Incouuu-Uuknowu 8, 11 .<br />

Roméo Dubé<br />

30. Il<br />

5.50<br />

01.00<br />

9.04<br />

70.00<br />

1.35<br />

10 80<br />

16 49<br />

149 00<br />

Municipalité des cantons unis de Salalxrry «k (îrandison<br />

Municipality of the united townships of Salaborry & Crandisou<br />

Nom<br />

Name<br />

Nos — Rang<br />

Nos. — Range<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Taxes<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Total<br />

001 Salaberrv $30.13 $15.43 $ 45..V.


QUEBEC OFFICIAI, GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 194a, Vricr.<br />

domicilié en la paroisse de Ste-(«eneviè\e «le<br />

Batiscan, que les terrains ci-dessous mentionnés<br />

seront vendus à l'enchère publique, en cette «bte<br />

panusse,, au lieu où le conseil du comté susdit<br />

tient ses sessions. JEUDI, le QUATORZE<br />

MARS prochain (101(5), à DIX heures de l'a vantmidi,<br />

pour taxes et cotisations «lues, à moins<br />

que telles taxes et cotisations ne soient payées<br />

avec les frais, avant la vente.<br />

Publie notice II hereby given to all tax-payers<br />

and interested parties in the Municipality of the<br />

County of Champlain, by tlie undersigned<br />

Seoietar.v-Treasurer, domiciled in the Parish of<br />

Ste. Geneviève de liatiscan, that the lands<br />

hereinumler mentioned will he sold at public<br />

auction in the said Parish, at the place where the<br />

aforesai«l County Council holds its sittings, on<br />

THURSDAY, the FOURTEENTH of MARCH<br />

next (MHO) at TEN o'clock in the forenoon, for<br />

taxes and charges «lue, unless said taxes and<br />

«'barges be paid, with costs, before said sale.<br />

Dans la municipalité «le la paroisse «le St-Tite.— In the Municipality of the parish of St-Tite<br />

Nom du propriétaire<br />

Name of owner<br />

Désignation<br />

Description<br />

Tax<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Ta*tw<br />

scol.<br />

School<br />

taxos<br />

Total<br />

Un lot do terre en la paroise de St-Titc. faisant<br />

partie du lot trente-trois (P- 33) du Cadastre de St-<br />

Tite, contenant un arpent de largeur sur vingt-quatre<br />

arpents de profondeur, borné en front ohes Adélanl<br />

l'aquin, en profondeur par la ligne seigneuriale et d'un<br />

coté par Emile Frigon. et «le l'autre côté par Emile<br />

< 'arpentier.<br />

$ 2.78 S 2 70 S 5.54<br />

A lot of land in the parish of St. Tite, forming part<br />

of lot thirty-three (Ft. 33) of the cadastre for St. Tite,<br />

measuring one arpent in width by twenty-four arpents<br />

in depth, bounded in front by Adélard Paquin, in depth<br />

by the seigniorial line, on one side by Emile Frigon<br />

and «in the other side by Emile Carpcntier.<br />

Dans la municipalité scolaire «le Parent.-- In the School Municipality of Parent<br />

Kdouard Duchène -. N° 148. Bloc-Block E, évaluation-val. ISO. 3.20 I 3 20<br />

Dans la municipalité scolaire de Orand'Mère.— In the School Municipality «)f Grand'Mèrc<br />

Juneau, Ephrem Subd. & cadastre 30-132 1.43 1 43<br />

Dans la municipalité de la paroisse de St-F.-X. de Batiscan.— In the Municipality of the parish of St-F.-X. de<br />

Batiscan<br />

Vve-Widow Norliert Dumunt I | 10.34 | 21.90 I 32.24<br />

Ptie 181, bornée au nord par Chemin do fer C.P.H., Pt. 181, founded on the North by the C. P. Railway,<br />

à l'ouest par Ptie 181, Goo. Brunelle, au sud par Ptie on the West by Pt. 181, Geo. Brunelle, on the South'<br />

181, Rosario Massicot te, à l'est par la route dite Station, by Pt. 181, Rosario Massicot te. on the Best by the<br />

road called Station.<br />

Napoleon Dcspius<br />

Succ.-Est. Albert Quessy.<br />

N° 215 en entier-tho whole of. 1.70<br />

10.39<br />

2.08<br />

55.93<br />

4.44<br />

60.32<br />

(La Corp. do Batiscan) Ptie 116, bornée au sud par (The Corp. of Batiscan) Pt. 110, founded on the<br />

C.P.R., à l'est par Ptie 110, Alphonse Fugère, au nord South by he C.P.R. on the East by It. 116, Alphonse<br />

par Ptie 110, Geo. Brunelle, a l'ouest par ptie 110, Fugère. on the North by Pt. 110, Geo. Brunelle, on<br />

Philippe Charost. ' the West by Pt. 110, Philippe Charest.<br />

Dans la municipalité «le la paroisse de N.-D. du Mont-Carmel.-<br />

Mont-Carmel<br />

In the Municipality of the parish of N.-D. du<br />

Succ.-Est. Pierre Biron<br />

Un terrain faisant partie du lot N° 325, contenant<br />

quarante pieds de largeur sur cent cinquante pieds de<br />

profondeur, borné au nord et à l'est par Orner Rheault,<br />

au sud par le chemin public, et à l'ouest par Henri<br />

hamotbe.<br />

I<br />

4 00 2.00 6.00<br />

A lot of laud forming part of tot No. 325, measuring<br />

forty feet in width by one hundred and fifty feet in<br />

depth, bounded on tho North and East by Orner<br />

Rhoault, on the South by the public road and on the<br />

West by Henri Lamothe.


m GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N" S<br />

Dans la municipalité du Canton Langelior.- In the Municipality of the Township Langelior<br />

Nom du propriétaire<br />

Name of owner<br />

Désignation<br />

Description<br />

Taxes<br />

munie<br />

Micnu.<br />

taxes<br />

axes<br />

SCO I.<br />

School<br />

taxes<br />

otal<br />

Kang-llange O.-W. 84, 85, 80<br />

Rang-Rauge 10. 1». 10, 33<br />

2 O.-W. P. 19<br />

2 44<br />

2.58<br />

5.40<br />

8.12<br />

2.23<br />

10.66<br />

3.81<br />

6 40<br />

Dans la municipalité du Village St-Georges.— In the Municipality of the Village St-Georgos<br />

.Succ.-lOst. W. B. Rutherford<br />

Arnédé Géliuas<br />

106-167-P. 1034 cad. Mont-Carmel.<br />

52 P. 1032 cad. Mont-Carmel<br />

16.15<br />

2.45<br />

Bureau efore the day above mentioned.<br />

Municipalité de Notre-Dame des Quinze.— Municipality of Notre-Dame des Quinze<br />

Propriétaires<br />

Proprietors<br />

Lot<br />

Rg<br />

Canton<br />

Township<br />

Taxes»<br />

munie.<br />

Munie,<br />

taxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

School<br />

taxes<br />

Total<br />

GuUlaume LeBris et suce.-and estate Jean 57 4 Guigues $33.03<br />

$65.65<br />

199 28<br />

LeBris.<br />

Pierre Creuset et succ.-and estate Constant<br />

3.00<br />

5.85<br />

4. M<br />

Delhalle.<br />

(1) Coin nord-ouest du lot 72, 10 acres, plus ou (1) Northwest corner of lot 72, 10 acres, more or<br />

moins.<br />

less.<br />

Municipalité de St-Edouard do Pabre.— Municipality of St-Edouard de Fabre<br />

MUe-Mis» Delvina Clouatre<br />

(2) Lots 1, 2 et 3, subdivision du lot 30.<br />

(2) 3.... 1 Fabre | 37.70 I 18.00 | 66.30<br />

(2) Lots 1, 2 and 3, subdivision of lot 30.<br />

Commission scolaire do Granada.— School commission of Granada<br />

35 1... . 62.74 62.76<br />

Municipalité de Duhamel-ouest.— Municipality of Duhamel-West<br />

63 2.. . . Duhamel 5.75 20.40 86.15<br />

Municipalité scolaire de Cloutier.— School municipality of Cloutier<br />

22 10. . . Montbeillard. 35.83 86.82


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 7H, No. S<br />

Commission scolaire de Ste-Agnes de BoUecoinbe.— School commission of Kte-Agnes of Bellecotabe<br />

Taxes Taxes<br />

Propriétaires Canton munie. scol.<br />

— Lot Kg<br />

— —<br />

Total<br />

Proprietors Township Munie. School<br />

taxes taxes<br />

19 10 .<br />

44<br />

10 .<br />

Joseph Marier A Jos. Giguére 19<br />

9. .. . M<br />

Bruno Pronovost A Nap. Brulotte<br />

35<br />

9. ... •I<br />

ltaoul Corneau A Coinin. scol.-Sch'l Com-<br />

48<br />

9 . . . II<br />

mission of Ste-Agnes.<br />

8 «5<br />

17 15<br />

10.00<br />

10 00<br />

13 90<br />

8.06<br />

17.16<br />

16.00<br />

16.00<br />

13 90<br />

Commission scolaire de Hollet.— School commission of Hollet<br />

Goniague Larouche<br />

Alberic Chamberland A Jos. Lacombe<br />

Albéric Chamberland A Albert Chamberland<br />

Hector Faquin<br />

7 4. . . .<br />

22-23<br />

i....<br />

24a-24b. . ..<br />

4. . . .<br />

47.57<br />

25.94<br />

17.27<br />

9 40<br />

Municipalité de St-Isidore.— Municipality of St-Isidore<br />

Alphonse Clément<br />

(3) Un acre de terrain situé à 200 pieds, plus ou<br />

moins, de la ligne du lot 8, rang Guigues, borné à<br />

l'ouest par le chemin, entre le rang 8 et 9 Guigues.<br />

P. 7 (3). . . | 9 . . | Guigues<br />

42 95 | 4.20 | 47.16<br />

(3) An acre of land .situate at 200 feet, more or less<br />

from the line of lot 8, 8th range, Guigues, bounded at<br />

the west by the road between 8th and 9th range Guigues.<br />

Commission scolaire de Beauchastel.— School commission of Beauchastel<br />

John Pépin<br />

Oscar Quevillon<br />

Israël Carrière<br />

Piosper Gagnon . .. .<br />

Hormisdas Dal lain* .<br />

John Renaud<br />

Maurice Marcotte. . .<br />

.Alphonse Provencher.<br />

Odilon Perron<br />

Josaphat Page<br />

Michel Savard<br />

Jean-Marie Nadeau .<br />

Léo Décary<br />

Viateur Lysight<br />

Alcide Pe ron<br />

Emile Therrien<br />

R. S. Filion<br />

J&rr' ....<br />

02<br />

44<br />

48<br />

54 P.S. . .<br />

54 P.N.. .<br />

44<br />

46<br />

58<br />

40<br />

51<br />

50<br />

2 A3 P.S.<br />

P.N. 50. .<br />

P.N. 59. .<br />

P. 50. . . .<br />

5..<br />

6. .<br />

6. .<br />

6. .<br />

6. .<br />

6. .<br />

8..<br />

8. .<br />

8. .<br />

9..<br />

9. .<br />

10<br />

6..<br />

7..<br />

8..<br />

7..<br />

BCAUCHA8TEL<br />

Rouyn<br />

Beauchastel<br />

22.67 22.57<br />

10.51 16.61<br />

34.09 34.69<br />

24.59 24.69<br />

47.82 47.82<br />

0.41 6.41<br />

14.49 14.49<br />

33 68 33.68<br />

22.67 22.67<br />

26.61 26.61<br />

28.63 28 63<br />

20,56 20 55<br />

14.49 14.49<br />

16.51 16.61<br />

11.97 11.97<br />

10.45 10.45<br />

7.07 7.07<br />

Daté À Ville-Marie, ce 10 janvier 1046. Dated at Ville-Marie, this 10th of January 1946<br />

Conseil de comté de Témiscamingue, Council of the County of Témiscamingue,<br />

Le Secrétaire-trésorier,<br />

JULES GRENIER,<br />

122279-34-0 JULES GRENIER. 12279-3-2-c Sec-Treasurer.<br />

Province de Québec<br />

MUNICIPALITÉ OU COMTÉ O'AKTHAUASKA<br />

Aux habitants de ladite municipalité et à tous<br />

intéressés<br />

Province of <strong>Quebec</strong><br />

MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF ABTHABAHKA<br />

To the inhabitants of the said municipality and<br />

to all interested parties<br />

Avis public est par le présent donné par le<br />

soussigné Charles-Robert Garneau, notaire, de<br />

la ville d'Arthabaska, secrétaire-trésorier de la<br />

Corporation du comté d'Arthabaska, que les<br />

terrains ci-dessous mentionnés seront vendus à<br />

l'enchère publique, dans la ville d'Arthabaska,<br />

bâtisse du bureau d'enregistrement, lien des<br />

séances du Conseil, JEUDI, le QUATROZIÈME<br />

jour de MARS mil neuf cent quarante-six<br />

lt'46), à DIX heures du matin, à défaut du paiement<br />

des taxes et autres charges auxquelles ils<br />

sont affectés et des frais encourus, savoir:<br />

Public notice is hereby given by the undersigned<br />

Charles-Robert Garneau, notary, of the<br />

town of Arthaha-sku, .secretary-treasurer of the<br />

Corporation of the County of Arthabaska, that<br />

the undermentioned lands shall be sold by public<br />

auction, at the Town of Arthabaska. registry<br />

office building, place of the Council's sittings on<br />

THURSDAY, the FOURTEENTH day of<br />

MARCH, nineteen hundred and forty-six (1946).<br />

at TEN o'clock in the forenoon, in default of<br />

payment of the taxes due thereon and other obligations<br />

and the SOStS incurred, to wit:


IMS GAZETTE OFFICIELLE DE QVfillEC, Québec, 19 janvier 190, Tame 7H, N* S<br />

Municipalité de la paroisse de Saint-Louis de Hlaudford<br />

Municipality of the parish of Saint-Louis de Hlaudford<br />

Propriétaire<br />

Owner<br />

Canton<br />

Township<br />

liai >K<br />

Range<br />

( 'in last re<br />

( 'ONteiLANCE<br />

Contents<br />

Montant<br />

dû<br />

Amount<br />

due<br />

Succ.-Est. David Hardy Hlaudford Il l>. S.O. SI".<br />

10A<br />

2 ', x 28 arp. i 124.72<br />

Donné à Arthuhaska OS dixième jour de uiivier<br />

mil neuf cent «piurantc-six.<br />

Le Secrétuire-trésorier «lu<br />

conseil du Comté f the Council of the<br />

Municipality


QUEBEC OFFICIAL BABETTE, <strong>Quebec</strong>. Januun, l'Hh. I!,' f<br />

0, Vol 78, No. 3<br />

Nom» et prénom»<br />

Niant* ffld surname*<br />

Taxes Taxes<br />

N°Cad. Clinton Rang mun. scol. rol.<br />

— — — — — — Total<br />

Cad. No. Township Mange Mun. leh'l Rel.<br />

taxes t axes taxes<br />

I.italien, Alfred.<br />

p, n Tourelle ler-st<br />

Bloc-Block A. 10 70 7s 33 IU. 13 257 10<br />

A lot of land or emplacement lying and situate iu the<br />

first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />

with buildings and dependencies, known and designated<br />

as IK'ing a part of the lot hearing number twentyeight<br />

(Pt. 28) on the official cadastral plan and in the<br />

hook of reference for Rloek "A" of the township Tourelle,<br />

bounded as follows: Towards the North by the<br />

St. Lawrence river, towards trie East, by Sieur Christophe<br />

Servant, towards the South by tho King's<br />

Highway, und towards the West by Sieur Charles-<br />

Edouard Pelletier.<br />

I'm terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />

rang de la paroisse de Sainte-Anne «les Monts, avec<br />

b&tissos et dépendances, connu et désigné (tomme<br />

faisant pat tie. du lot portant le numéro vingt-huit<br />

\,Ptie de 28) aux plan et livre de renvoi du cadastre<br />

otficie! pour le Bloc "A" du canton Tourelle, borné<br />

comme suit: vers le nord par le fleuve Saint-Laurent,<br />

vers l'est par sieur Christophe Servant, vers le sud pue<br />

le Chemin Royal et vers l'ouest par sieur Churles-<br />

Kdouard Pelletier.<br />

•<br />

Itreton, Leopold P. 33-A Tourelle<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />

rang «le la paroisse de Sainte-Aune «les Monts, avec<br />

bâtisses et dépendances, ledii terrain, connu et dé-igné<br />

comme faisant partie du lot portant le numéro trentetrois-A<br />

(Plie «le 33-A) aux plan et livre de renvoi du<br />

•adastre otfh-iel pour le Rloe "A" du canton Tourelle,<br />

•.•st borné comme suit: vers le nord par le fleuve Saint-<br />

Laurent, vers l'est par sieur David St-Louis, vers le<br />

sud par le Chemin Royal et vers l'ouest par sieur<br />

Vlphée Dugas.<br />

Marin, Luc. P. 40 Tourelle<br />

Un terrain ou emplacement sis ot situé au premier<br />

ang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, de cent<br />

vingt-«|uatre pieds (124 1 ) de largeur à la ligne sud, sur<br />

une profondeur de cent quatre pie 1s (101") I la ligne<br />

i»t et de quatre vingt-quatre pieds (81') à la ligue<br />

ouest, avec bâtisses et dépendances, ledit terrain,<br />

connu et désigné comme faisant partie «lu lot portant<br />

le numéro quarante-six (Ptie du 4ii) aux plan et livre<br />

de renvoi du cadastre officiel pour le Bloc "A" du<br />

canton Tourelle, est borné comme suit: vers lo nord<br />

par le Chemin Royal, vers l'est et le sud par partie<br />

du lot 46 de sieur Albert St-Pierre et vers l'ouest par<br />

!o lot 45 de sieur Albert St-Pierre.<br />

Un autre terrain sis et situé uu même lieu, mesurant<br />

deux arpents de largeur sur toute la profondeur s'étendant<br />

du Chemin Royal au fleuve Saint-Laurent, avec<br />

hâtisses et dépendances, ledit terrain, connu et désigné<br />

comme faisant partie du lot portant le numéro quarante-six<br />

(Ptie de 46) aux plan et livre do renvoi du<br />

cadastre officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle,<br />

est borné comme suit: vers lo nord par le fleuve Saint-<br />

Laurent, vers l'est par le lot 47 de sieur Jean-Marie<br />

Trépanier, vers le sud par le Chetnin Royal et vers<br />

i'ouest par le lot 45 de sieur Albert St-Pierre.<br />

N. B.— Les terrains susdécrits sont présentement<br />

la possession de sieur Luc Marin mais appartiennent<br />

en droit pour partie aux héritiers légaux de feu Louis<br />

St-Louis et Uxor et pour partie aux héritiers légaux<br />

de feu Lucien Pelletier et Uxor. Les bâtisses sont<br />

l'entière propriété de sieur Luc Marin.<br />

Danaareau, Gérard. 13 Tourelle<br />

Un terrain sis et situé au premier rang de la paroisse<br />

de Sain te-Anne des Monts, avec batistes et dépendances,<br />

ledit terrain, connu et désigné comme étant<br />

le lot portant le numéro treize (13) aux plan et livre<br />

de renvoi du cadastre officiel pour le Bloc "B" du<br />

canton Tourelle, est borné comme suit: vers le nord<br />

et vers l'est par le lot 12 déterminé par le bord de la<br />

côte, vers le sud et vers l'ouest par le lot 12 de sieur<br />

I >dias Lefrançois.<br />

Ureton, Mme-Mrs.<br />

Wid. Jules.<br />

Vve- P. 15. Tourelle<br />

ler-st 45.85 04.10 15 00 125 01<br />

I Bloc-Block A.<br />

A lot a laud or e nplacemeut lying and situate in the<br />

first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />

with buildings and dependencies, the said lot of land,<br />

known and designate I as forming part of tho lot bearing<br />

number thirty-three-A (Pt. of 33-A) on tho official<br />

cadastral plan a 1 iu the book of reference for Block<br />

"A" of tho township Tourelle, is hounded as follows:<br />

Towards the North hy the Saint Lawrence river, toward<br />

the East by Sieur David St-Louis, towards (he South<br />

by the Kin's Highway and towards tho West by<br />

Sieur Alphée Dugas.<br />

ler-st 39.59 11 48 51.07<br />

Bloc-Block A.<br />

A lot of land or emplacement lying and situate in the<br />

first range of the parish of Saint.)-Anne dai Monts,<br />

ono huu ire I and twe-ity-four fe;t (124') in width on<br />

the S >ut h line, by a depth of one hundred and four feet<br />

(104') on the East lino an 1 eighty-four feet (84') on<br />

the West line — - with buddings and dependencies, the<br />

said lot of laud known and designate-.1 as forming part<br />

of the lot bearing number forty-six (Pt. 46) on the<br />

official cadastral plan an 1 in the hook of reference for<br />

Block "A" of the township Tourelle, is bounded as<br />

follows: Towards tho North by tho King's Highway,<br />

to tho East and South by a part of lot 40 of Sieur<br />

Albert St-Pierre and towards the West by lot 45 of<br />

Sieur Albert St-Pierre.<br />

Another lot of laud lying and situate at the same<br />

place, measuring two.arponts in width by all that depth<br />

extending from the King's Highway to the Saint<br />

Lawrence river, with buildings and dependencies, the<br />

said lot of land, known and designate 1 as forming a<br />

part of the lot bearing number forty-six (Pt. 40) on<br />

tho official cadastral plan and in the book of reference<br />

for Block "A" of tho township Tourelle, is bounded<br />

as follows: Towards the North by the Saint Lawrence<br />

river, to the East by lot 47 of Sieur Joan-Mario Trépanier,<br />

to the South by the King's Highway and to the<br />

West by lot 45 of Sieur Albert St-Pierre.<br />

N. B. The above described lots of land are presently<br />

in the possession of Sieur Luc Marin but belong rightfully<br />

in part to the legal heirs of the late Louis St-Louis<br />

et Uxor and in part to tho legal heirs of the late Lucien<br />

Pelletier et Uxor. Tho buildings are entirely the property<br />

of Sieur Luc Marin.<br />

ler-st 51.90 99 39 102.78 254.07<br />

Bloc-Block B.<br />

A lot of land lying and situate in tho first range of<br />

the parish of S.iinte-Anne «les Monts, with buildings<br />

and dependencies, the said lot of land, known and<br />

designated as being tho lot bearing number thirteen<br />

(13) on the official cadastral plan and in the book of<br />

reference for Block "B" of the township Tourelle, is<br />

bounded as follows: Towards the North and towards<br />

the East by lot 12 determined by the edge of tho hill,<br />

to the South and to the West by lot 12 of Sieur Odias<br />

Lefrançois.<br />

ler-st<br />

Bloc-Block B.<br />

45 18 120 84 102.00 268.02<br />

Un terrain ou emplacement sis ot situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

;ang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monta,<br />

bâtisses et dépendances, connu et désigné comme with buildings and depondoncios, known and designated<br />

misant partie «lu lot portant le numéro quinze (Ptie as forming part of the lot hearing number fifteen (Pt.<br />

'le 15) aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel 15) on the official cadastral plan and in the book of<br />

pour le Bloc "B" du canton Tourelle et borné comme reference for Block "B" of tho township Tourelle and<br />

suit: vers le nord par le fleuve Saint-Laurent, vers l'est bounded as follows: Towards the North by the Saint<br />

par sieur Ovila Lefrançois, vors lo sud par le Chemin Lawrence river, to the East by Sieur Oliva Lafrançois,<br />

Itoyal et vers l'ouest par sieur Auguste Perrée. to the South by tho King's Highway and to the West<br />

by Sieur Auguste Perrée.


190 V.AZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N° S<br />

Taxes Taxes Taxes<br />

Noms et prénoms N° Cad. Canton Kang num. MOL rel.<br />

Names am! surname • Cad. No. Township Range M un. Sch'l Rel.<br />

• taxes taxes taxes<br />

Total<br />

I.ernieux, Mme-Mrs. Vve- P, 19-A & Fief Ste-Anne<br />

Wid. Fortunut. P, 20-A. des Monts.<br />

ler-st 14.90 54 34 29 25<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate iu<br />

rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, mesurant the first range of the parish of Sainte-Aune des Monts,<br />

une largeur de est à ouest de cent dix-sept pieds (117') measuring in width from east to West one hundred<br />

sur une profondeur de nord au sud de quarante-cinq ami seventeen feet (117') hy a depth, from North to<br />

pieds (45'), avec hâtisses et dépendances, connu et South, of forty-five feet (4.V), with buildings and depeudésigné<br />

comme faisant partie des lots portant les dencies, known and designuted as forming part of the<br />

numéros dix-neuf-A et vingt-A (19-A et 20-A) aux plan lots hearing numbers nineteen-A and twenty-A (19-A<br />

et livre de renvoi du uudastre officiel pour le Fief and 20-A) on the official cadastral plan and in the<br />

Sainte-Anne des Monts Notre-Dame et borné comme hook of reference for the Fief Sainte-Anno «les Monts<br />

suit: vers le nord par le terrain de sieur Alphonse N. Notre-Dame and hounded as follows: Towards the<br />

Pelletier, vers l'est par une rue, vers le sud par le North by the laml of Sieur Alphonse N. Pelletier, to<br />

terrain «lo sieur Germain Lcclerc et vers l'ouest par le the Fast by a street, to the South by tho land of Sieur<br />

terrain «le sieur Frnest Leuiieux, sauf et à distraire Germain Loclerc and to the West by the land of Sieur<br />

desdites hâtisses celle appartenant h sieur Roméo Kriiest Lemieux, save and to be deducted from the<br />

Therrieii.<br />

said buildings the one Ixdonging to Sieur Roméo<br />

The i lien.<br />

St-Pierre. Mme-Mrs. Edmond.<br />

Bât. sur-Bldgson Fief Ste-Anne<br />

P. 19-A «k des Monts.<br />

P. 20-A.<br />

ler-st. 39 22 83 82 78 00 201.04<br />

Une maison, autres bâtisses et dépendances construites<br />

et érigées sur un certain terrain, propriété de erected on a lot of land, property of Dame Germain<br />

A house, other buildings und dependencies built and<br />

dame Germain Lcclerc, le«lit terrain faisant partie des Leclerc, the said lot of land forming part of tho lots<br />

lots dix-neuf-A et vingt-A (Ptie «le 19-A et Ptie de ninetecn-A and twenty-A (Pt. 19-A and Pt. of 20-A)<br />

20-A) aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel on the official cadastral plan and in tho book of refepour<br />

le Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame. renée for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

Breton. Adélard P. 19-A Fief Ste-Anne ler-st. 0 10 00 80 43.00 109 90<br />

des Monts.<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate<br />

rang de lu paroisse de Sainte-Anne des Monts, mesurant in the first range of the parish of Sainte-Anno des<br />

de est â ouest une largeur de cent pieds (100') sur une Monts, measuring, from East to West, a width of one<br />

profondeur de nord au sud de cinquante pieds (60') hundred feet (100') by a depth, from North to South,<br />

avec bâtisses et dépendances, ledit terrain, connu et of fifty feet (50'), with buildings and dependencies, the<br />

désigné comme faisant partie du lot portant le numéro said lot of land, known and designaged as forming a<br />

dix-neuf-A (Ptie de 19-A) aux plan et livre de renvoi part of the lot bearing number ninetecn-A (Pt. of 19-Adu<br />

cadastre officiel pour le Fief Sainte-Anne des Monts on the official cadastral plan and in tho book of refe-<br />

Notre-Dame, est borné comme suit: vers le nord par rence for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame,<br />

le terrain de sieur Yvon V. Pelletier, vers l'est par la is bounded as follows: Towards the North by tho land<br />

propriété de sieur Ethelbert Thibault, vers le sud par of Sieur Yvoh V. Pelletier, to the East by the property<br />

le terrain de dame Ovila Dignard et vers l'ouest par of Sieur Ethelbert Thibault, to the South by tho land<br />

une rue.<br />

of Dame Ovila Dignard and to the West by a street.<br />

Thibault, Mme-Mrs.<br />

Edouard.<br />

P. 19-A 4<br />

P. 20-A.<br />

Fief Ste-Anne<br />

des Monts.<br />

ler-st 2me-nd. 95.21 208.41 340 50 644.12<br />

Une terre sise et située au premier rang de la paroisse A farm lying and situate in the first rango of the<br />

de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses et dépendan- parish of Sainte-Anne des Monts, with buildings and<br />

ces, connue et désignée comme faisant partie des lots dependencies, known and designated as forming part<br />

portant les numéros «ïix-neuf-A et vingt-A (Ptie de of the lots bearing numbers nineteen-A and tweuty-A<br />

19-A et Ptie de 20-A) aux plun et livre de renvoi du (Pt. of 19-A and Pt. 20-A) on the official cadastral plan<br />

cadastre officiel pour le Fief Sainte-Anne des Monts and in the book of reference for the Fief Sainte-Anne<br />

Notre-Dame et est bornée comme suit: vers le nord des Monts Notre-Dame, and is bounded as follows:<br />

par le résidu des lots 19-A et 20-A appartenant pour Towards the North by the residue of lots 19-A and<br />

partie à dame Gérard C. Gagnon et pour partie à dame 20-A belonging in part to Dame Gérard C. Gagnon<br />

Germain Leclerc ou représentants, vers l'est par le lot and in part tn Dame Germain Leclerc or representatives.<br />

18-A de sieur Ethelbert Thibault, vers lc sud par la on the East by lot 18-A of Sieur Ethelhort Thibault,<br />

ligne de division entre le premier et le deuxième rangs to the South by the division line between the first and<br />

et vers l'ouest par le lot 21 de demoiselle Amélie second ranges and to the West by lot 21 of Demoiselle<br />

Pelletier.<br />

Amélie Pelletier.<br />

Une autre terre sise et située au deuxième rang de Another farm lying and situate in tho second range<br />

la paroisse de Sainte-Anne des Monts, connue et dési- of the parish of Sainte-Aune des Monts, known and<br />

gnée comme étant le lot portant le numéro dix-huit (18) designated as being the hit bearing number eighteen<br />

aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le (18) on the official cadastral plan and in the book of<br />

Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

reference for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-<br />

Dame.<br />

Sasseville, Jean-Charles 9, 10 «t P. 3. Tourelle ler-st<br />

Bloc-Block A.<br />

E<br />

Tourelle<br />

4me-th<br />

11.48<br />

3 Fief Ste-Anne 2me-nd 150.58 193.90 303.84 719 8fi<br />

des Monts.<br />

Un certain terrain sis et situé au premier rang de la A certain lot of land lying and situute in the first<br />

paroisse de Sainte-Anne des Monts, connu et désigné range of the parish of Sainte-Anne des Monts, known<br />

comme étant les lots portant les numéros neuf, dix et and designated as being the lots bearing numbers nine,<br />

faisant en outre partie du lot portant le numéro trois ten and forming moreover part of the lot bearing num-<br />

(9, 10 et Ptie do 3) aux plan et livre de renvoi du ber three (9, 10 and Pt. of 3) on the official cadastral<br />

cadastre officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle, plan and in the book of reference for Block "A" of the<br />

avec bâtisses et dépendances.<br />

township Tourelle, with buildings and dependencies.<br />

Un lot de terre sis et situé au premier rang de la A lot of land lying and situate in the first range of<br />

paroisse de Sainte-Anne des Monts, connu et désigné the parish of Sainte-Aune des Monts, known and designated<br />

as being the lot bearing number three (3), on Un­<br />

comme étant le lot portant le numéro trois (3), aux<br />

plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le Fie official cadastral plan and in the book of reference for<br />

Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

Un lot de terre sis et situé au quatrième rang de la A lot of land lying and situate in the fourth range ot<br />

paroisse de Sainte-Anne des Monts, connu et désigné the parish of Sainte-Anne «les Monts, known and dosigncomme<br />

étant le lot portant le numéro lettre E, aux ated as being tho lot bearing number letter "E", on<br />

plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le the official cadastral plan and in the book of reference<br />

canton Tourelle.<br />

for the township Tourelle.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940. Vol. 78. No. S 191<br />

Noms ei prénoms<br />

Names and surnames<br />

N° Cad.<br />

Cad. No.<br />

Canton<br />

Township<br />

Hung<br />

Range<br />

Taxes<br />

mun.<br />

Mun.<br />

tuxes<br />

Taxes<br />

scol.<br />

Seh'l<br />

taxes<br />

Taxes<br />

rel.<br />

Rel.<br />

taxes<br />

Total<br />

Sasseville, Mmo-Mrs. Bât. sur-Bldsgon Tourelle ler-st.. 320.69 409 01 329.00 907 73<br />

Vve-Wid. Alphonse. 1». 14. Bloc-Block A.<br />

Une une maison et dépendances, construites et érigées<br />

A house and ami dependencies, built und erected<br />

on a<br />

sur un lopin de terre faisant partie du lot portant le parcel of land forming part of the lot bearing m lumber<br />

numéro quatorze (Ptie de 14) aux plan et livre do fourteen (I't. of 14) on the official cadastral plai _ lan and<br />

renvoi du cadastre officiel |>our le BU>c "A" du canton in the book of reference for Block "A of the .~ township<br />

lourellc.<br />

Tourelle.<br />

Susseville. (Jeo.-Kugène. P. 14. . Tourelle ler-st<br />

Bloc-Block A.<br />

Fief Ste-Anne ler-st 10 58 25 45 30 03<br />

des Monts.<br />

Une terre sise et située au premier rang île la paroisse A farm lying and situate in the first range of the<br />

•le Sainte-Anno dos Monts, avec bâtisses et dépendait- parish of Sainte-Anno des Monts, with buildings and<br />

ces, ladite terro, connue et désignée comme faisant dependencies, the said farm, known and desiganted<br />

partie du lot portant le numéro quatorze (Ftie de 14) as forming part of the lot bearing number fourteen<br />

aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le (Pt. of 14) on the official cadastral plan and in the book<br />

Bloc "A" du canton Tourelle et étant en outre le lot of reference for Block "A" of the township Tourelle<br />

portant le numéro quatre (4) aux plan et livre de and beinç moreover tho 11 bearing number four (4)<br />

renvoi pour lo premier rang du Fief Sainte-Anne des on the plan and in the book of reference for tho first<br />

Monts Notre-Dame.<br />

range of the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

( 'ommission scolaire de Ste-Anne des Monts, paroisse.— Schosl Commission of Ste-Anne des Monts, parish<br />

Itioux, Jos.-lluliert P. 38-B Fief Ste-Anne<br />

des Monts.<br />

ler-st 71.55 2.10 95 90 108.55<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

rang de la paroisse d Sainte-Anno des Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts.<br />

Iiâtisses et dépendances, connu et désigné comme with buildings and dependencies, known and designfaisan<br />

t partie du lot portant le numéro trente-huit-B ated as forming part of the lot bearing number thirty-<br />

(Ptie de 33-B) aux plan et livre de renvoi du cadastre eight-M (Pt. 38-B) on the official cadastral plan and<br />

officiel pour le Fief Sainte-Anne des Monts Notre- in the book of reference for the Fief Sainte-Anne des<br />

Dame.<br />

Monts Notre-Dame.<br />

Pelletier, Lorenzo. Bât. sur-Bldgson Tourelle<br />

ler-st 31 97 102 55|194 62<br />

P. 15.<br />

Bloc-Block A. I<br />

Une maison et dépendances construites et érigées A house and dependencies built and erected on a lot<br />

sur un terrain ou emplacement faisant parie du lot of land or emplacement forming part of the lot bearing<br />

portant lo numéro quinze (Plie de 15) aux plan et livre number fifteen (Pt. of 15) on tlie official cadastral plan<br />

de renvoi du cadastre officiel pour le Bloc "A" du and in the book of reference for Block "A" of the first<br />

premier rang du canton Tourelle.<br />

range of tlie township Tourelle.<br />

I<br />

I<br />

Dion, Oscar | 2 | Tourelle. -.1 4me-th | ff.floj 0.0l| 54.78J 73.01<br />

Une terre sise et située au quatrième rang de la A farm lying and situate in the fourth range of the<br />

paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses, parish of Sainte-Anne des Monts, with buildings,<br />

connue et désignée comme étant le lot deux (2) aux known and designated as being lot two (2) on the<br />

plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour lc<br />

canton Tourelle.<br />

official cadastral plan ami m the book of reference for<br />

the Township Tourelle.<br />

bévosquo, Mmo-Mrs. P. 31 Tourelle<br />

Marcel.<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />

rang do la paroisse de Sainte-Anne dos Monts, avec<br />

bâtisses et dépendances, connu et désigné comme<br />

faisant partie du lot portant le numéro trente-un<br />

i Ptie do 31) aux plan et livre de renvoi du cadastre<br />

officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle.<br />

Dugos, René Bât. sur-Bldgson Tourelle<br />

P. 42. I<br />

Une maison et dépendances construites et érigées<br />

SUT partie d'un lot de terre connu et désigné comme<br />

étant Je lot portant lc numéro quarante-deux (42) uux<br />

plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le<br />

Bloc "A" du canton Tourelle.<br />

Dugaa, Aurôlo P. Il Tourelle<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />

rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec<br />

hi'ttisses ot dépendances, connu et désigné cqinme faisant<br />

partie du lot portant le numéro onze (Ptie de 11)<br />

aux plan et livre de renvoi du cudastre officiel pour le<br />

Bloa "B" du canton Tourelle.<br />

Trépanier, Antonio P. 42. Tourelle<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />

rang do la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec<br />

bâtisses et dépendances, connu et désigné comme<br />

faisant partie du lot portant le numéro quarante-deux<br />

1<br />

Ptie de 42) aux plan et livre de renvoi du cadastre<br />

officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle.<br />

ler-st 159.77 05 90 345 28 571 01<br />

Bloc-Bloc A.<br />

A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />

with buildings and dependencies, known and designated<br />

as forming part of the lot bearing number thirtyone<br />

(Pt. of 31) on the official cadastral plan and in the<br />

book of reference for Block "A" of the township Tourelle.<br />

1 er-st<br />

Bloc-Block A.<br />

0.10 9 00 15 10<br />

A house and dependencies built and erected ou a<br />

part of a lot of land known and designated as being<br />

the lot hearing number forty-two (42) on tho official<br />

cadastral plan and in the book of reference for Block<br />

"A" of the township Tourelle.<br />

ler-st 127.15j . 127 15<br />

Bloc-Block B.<br />

A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts<br />

with buildings and dependencies, known and designated<br />

as forming part of the lot hearing number eleven (Pt.<br />

of 11 ) on the official cadastral plan and in the book of<br />

reference for Block "B" of the township Tourelle.<br />

ler-st I 54 83 34 30 93 00 182 13<br />

Bloc-Block A. !<br />

A lot of land or emplacement lying and situate iu<br />

the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />

with buildings and dependencies, honwn and designated<br />

as forming part of tlie lot bearing number forty-two<br />

(Pt. of 42) on the official cadastral plan and in the<br />

book of reference for Block "A" of the Township<br />

Tourelle.


192 V.AZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier l9.',(i. Tame 78, N° H<br />

Nom» et pféltonu N° Cad. ( 'in.ton Hang<br />

Taxes<br />

mun.<br />

WINN- and surnames ( 'ad. No. Towuauip Range Mun.<br />

taxes<br />

Taxe»<br />

«col.<br />

Schl<br />

taxes<br />

'l'axes<br />

rel.<br />

Rel.<br />

taxes<br />

Total<br />

tt-fimite. David . . . P. 33-A Tou relie ler-st.<br />

Bloc-Block A.<br />

01 «A 37 4()! 85.50 214 35<br />

1<br />

Un terrain sis et situe au premier rang de la paroisse A lot of land lying and situate in tlie first range of<br />

de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses et dépendances,<br />

the parish of Sainte-Anno dew Monts A<br />

with buildings<br />

connu et désigné comme faisant partie du lot and dependencies, known and designated as forming<br />

portant le numéro trente-trois-A (Plie de '.VA-A) aux part of the lot bearing number thirty-three-A (Pt. of<br />

plan et livre de renvoi du cadastre nflicicl pour le A'A-A) on the official cadastral plan and iu the hook of<br />

Bloc "A" du canton Tourelle.<br />

reference for Block "A" of the township Tourolle.<br />

LéVOMjUfl Uoland I'. 0-A. Tourelle<br />

3mo-rd 8 07, 1.80 I 50 10,88<br />

Une terre sise et située uu troisième rang de la A farm lying and situate in the third range of the<br />

paroisse de Sainte-Anne des Monts, connue et désignée parish of Sainte-Anne des Monts, known and designated<br />

comme faisant partie du lot portant le numéro neuf-A as forming part of the lot hearing number nine-A (Pt.<br />

(Ptie


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quel**; January 19th. 104$, Vol. 7H, No. S 103<br />

Taxes Taxes Taxes<br />

Noras et prénom» N° Cad. Canton Hug mun. scol. rel.<br />

— — — —<br />

mm, Total<br />

Name* and surnames ( '»d. No. Township Range Mun. Seal Hel.<br />

taxes taxes taxes<br />

•<br />

Pelletier, Mine-Mrs. Vve- 25-G Kief Ste-Anne<br />

Wid, Haoul.<br />

des Monts,<br />

ler-st 52.10 100 24 127 50 101 24<br />

N.-D.<br />

I'n terrain on emplacement .sis et situé au premier A lot of laud or emplacement lying and situate in<br />

rang de la paroisse de Sainte-Anne (les Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />

bâtisses et dépendances, connu et désigné comme étant with buildings ami dependencies, known and designated<br />

le lot portant le numéro vingt-ciuii-Ci (25-(î) aux plan as being the lot bearing number tweuty-five-C (25-G)<br />

et livre de renvoi du cadastre officiel pour le Kief on the official cadastral plan ami in tho hook of reference<br />

Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

I.emieux. Auguste<br />

P. 20-A.<br />

Fief Ste-Anne<br />

des Monts<br />

N.-D.<br />

ler-st. 44 41 50 00 04 41<br />

l.'n terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of laud or emplacement lying and situate in<br />

rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />

bâtisses et dépendances, ledit terrain, connu et désigné with buildings and dependencies, the said lot of land,<br />

comme faisant partie du lot portant le numéro vingt-A known and designated as forming part of the lot hearing<br />

I Ptie de 20-A) aux plan et livre de renvoi du cadastre number twenty-A (Pt. of 20-A) on the official cadastral<br />

officiel pour le Fief Sainte Anna des Monts Notre- plan and iu the book of reference for the Fief Sainte-<br />

Dame, ledit terrain tel qu'acquis de sieur Germain Anne des Monts Notre-Dame, the said lot of land as<br />

Leclorc aux ternies d'un acte passé devant Me Louis- acquired from Sieur Germain Leclerc under tho torms<br />

Philippe Langelier, notaire â Sainte-Anne des Monts, of a deed passed before Me Louis-Philippe Langelior,<br />

le_trcnteetuni août mil neuf cent quarante sous le numéro Notary, at SaintejAnne des Monts, the thirty-first of<br />

072 de ses minutes. August, one thousand nine hundred and forty, under<br />

No. 672 of his iii/nutes.<br />

Lafontaine. Kdouard. . 15-C . . . .1 Fief Ste-Anne<br />

des Monts. j ler-st 12.43 140 57J210.50303 50<br />

I N.-D.<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

rang de la paroisse do Sainte-Anne (les Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne dos Monts,<br />

bâtisses et dépendance-, connu et désigné comme étant with buildings ami depeu leneles, known and designagod<br />

le lot portant le numéro quinse-C (15-C) aux plan et as being the lot beiriug number fiftoen-C (lô-C) on<br />

livre de renvoi du cadastre officiel pour le Fief Sainte- tho officiai cadastral plan and in the book of reference<br />

Anne des Monts Notre-Dame.<br />

for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

liévesque, Mme-Mrs Vve-<br />

Wid. Louis.<br />

24-L Fief Ste-Anne<br />

des Monts<br />

I N.-D.<br />

ler-st. 78.75 248 39 183 00 510 14<br />

A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />

rang de la paroisse do Sainte-Anne dos Monts, avec the first range of the parish of Siinte-Anne des Monts<br />

bâtisses et dépendances, connu ot désigné comme étant with bail lings au i dependencies, known and designated<br />

le lot portant lo numéro vingt-quatre-L (24-L) aux as being the lot bearing uumber twenty-four-L (24-L)<br />

plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour lo Fief on the official cadastral plan and in the book of roforence<br />

Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

Lamontagne, Roland. 13 Tourelle<br />

Un terrain de forme irrégulière sis et situé uu premier<br />

rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec<br />

bâtisses et dépendances, connu ot désigné comme étant<br />

le lot portant le numéro treize (13) aux plan et livre<br />

de renvoi du cadastre officiel pour lo Bloc "A" du<br />

canton Tourelle.<br />

ler-st 103 20|313 99 800.00 797 19<br />

Bloc-Block A.<br />

A lot of land of irregular figure, lying and situate in<br />

the first range of the parish of Sainte-Anne des Monte,<br />

with buildings and dependencies, known and dosignated<br />

as being tho lot bearing number thirteen (13) on the<br />

official cadastral plan and in the book of reforonco for<br />

Block "A" of the township Tourelle.<br />

Lepage, Georges Bât. sur-Bldgs on Tourelle ler-st 4.20 104.75 339 50J448.45<br />

P. 3. Bloc-Block A. I I I<br />

Une BATIB.se et dépendances construites et érigées sur A building and dependencies built and erected on a<br />

un certain terrain faisant partie du lot portant le certain lot of land forming part of the lot bearing<br />

numéro trois (Ptie de 3) aux plan et livre de renvoi du number three (Pt. of 3) on the official cadastral plan<br />

cadastre officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle, and in the book of reference for Block "A" of the<br />

township Tourelle.<br />

Levesque, Arthur. 24-B Fief Ste-Anne<br />

des Monts,<br />

N.-D.<br />

ler-st. 185 04 160.55 345 54<br />

Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />

rang de lu paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec tho first range of the parish of Ste-Anne dos Monts,<br />

bâtisses et dépendances, connu et désigné comme étant with buildings and dependencies, known and designated<br />

le lot portant lo numéro vingt-quatre-B (24-B) aux as being the lot bearing number twenty-four-B (24-B)<br />

plan et livre do renvoi du cadastre officiel pour le Fief on the official cadastral plan and in the book of reference<br />

Jointe-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

for the Fief Sainte-Anne des Monts Notro-Dame.<br />

liévesque, Gérard. 15 Fief Ste-Anne 2me-nd. 0.85 24 64 54 01 79 50<br />

des Monts,<br />

N.-D.<br />

Une terre sise et située au deuxième rang de la A farm lying and situate in the second range of the<br />

paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses, parish of Sainte-Anne des Monts, with buildings, known<br />

connue et désignée comme étant le lot quinte (15) aux and designated as being lot fifteen (15) on the official<br />

plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le Fief cadastrai plan and in the book of reference for the<br />

•Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />

Donné à Sainte-Anne des Monts, ce neuvième<br />

jour de janvier mil neuf cent quarante-six.<br />

lie Secrétaire-Trésorier,<br />

12289-3-2-0 L.-C. SASSEVILLK.<br />

Given at Sainte-Anne des Monts, this ninth<br />

day of January, one thousand nine hundred and<br />

forty-six.<br />

L. C. SASSEVILLK.<br />

12280-8-2 Secretary-Treasurer.


194 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />

Actions en séparation de biens<br />

Actions for separation as to j roperty<br />

Canada, Province f <strong>Quebec</strong>, District of Arthabaska,<br />

SujM-rior Court, No. 4213. Dame<br />

Elisubeth Boisson wife of Raoul Nolet, fariner<br />

residing at Saint-Paul de Chester, «Iistrict of<br />

-A il liabaskn, has brought a suit lor séparât i«>n of<br />

property against her husband.<br />

Arihahaska, January 15, 1946.<br />

HORMISDAS GARIÊPY,<br />

1226()-o<br />

Solicitor for t he Plaintiff.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est donné «|iie Dame Armande Martel,<br />

épouse commune en biens de Zoël (iaction, garapiste<br />

de Suint-Joseph «l'Aima, a intenté procédures<br />

en separation de biens, sous le N° I1A58 Cour<br />

Supérieure Roberval.<br />

îloberval, 16 janvier 1946.<br />

lAi Procureur «le la Demanderesse,<br />

122S2-0 J.-V. TREMBLAY.<br />

Notice is given that Dame Armande Martel,<br />

wife common as to property of Zoël Guguon.<br />

garage-keeiicr, of Saint-Joseph d'Alma, has<br />

entered an action for separation as to property,<br />

under No. 11558, Superior Court, Roberval.<br />

Roberval, January 16th, 1946.<br />

J. V. TREMBLAY, advocate,<br />

122S2<br />

Attorney for thr plaintiff.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est donné «pie Dame Annette Tremblay,<br />

épouse d'Armand Gagnon, garagiste «le Saint-<br />

Joseph «l'Aima, a intenté procedures en séparation<br />

le biens, sous le N° 11559 (our Supérieure<br />

Roberval.<br />

Robe r val, 16 janvier 1946.<br />

Le Procureur de la Demamlcresse,<br />

12283-0 J.-V. TREMBLAY, avocat.<br />

Notice is given that Dame Annette Tremblay,<br />

wife of Armand Gagnon, garagc-kecj:er, of Saint-<br />

Joseph d'A I ma, has entered an action for separation<br />

as to property, under No. 11559, Superior<br />

Court, Roberval.<br />

Roberval, January, 16th, 1946.<br />

J. V. TREMBLAY, advocate,<br />

122S3<br />

Attorney for t he plaint iff.<br />

Arrêtés en Conseil<br />

O; tiers in Council<br />

ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

Numéro 130<br />

Quéliec, le 10 janvier 1946.<br />

Présent: Lc Lieutenant-Gouverneur en Conseil<br />

CONCERNANT une prolongation de la durée «lu<br />

décret relatif aux métiers «le barbier et coiffeur<br />

des comtés «le Joliette, Montcalm, l'Assomption<br />

et Bert hier.<br />

ORDER IN COUNCIL<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Number 130<br />

<strong>Quebec</strong>, January 10th 1946.<br />

Present; The Lieutenant-Governor in Council<br />

CONCERNING an extension of the duration of the<br />

decree relating to the barber and hairdresser<br />

trades in the counties of Joliette, Montcalm.<br />

1'Asomption and Berthier.<br />

IL EST ORDONNÉ, sur la proposition de l'honorable<br />

ministre du Travail:<br />

QUE le décret numéro 3751, du 17 décembre<br />

1943 et amendemeuts, relatif aux métiers de<br />

barbier et coiffeur «les comtés de Joliette, Montcalm,<br />

l'Assomption et Berthier soit prolongé<br />

jusqu'au 31 décembre 1946.<br />

Greffier «lu Conseil Exécutif,<br />

12277-0 A. MORISSET,<br />

IT IS ORDAINED, upon the recommendation of<br />

the Honourable Minister of Labour:<br />

THAT tne decree number 8751, of December<br />

17th 1943, and amendments, relating to the<br />

barber and hairdresser trades in the counties of<br />

Juliette, Montcalm, l'Assomption and Berthier<br />

be extended until December 3lst, 1946.<br />

A. MORISSET,<br />

12277-o * Clerk of the executive Council.<br />

ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

Numéro 131<br />

ORDER IN COUNCIL<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Number 131<br />

Québec, le 10 janvier 1946.<br />

Present: Le Lieutcnunt-Gourvencur en Conseil<br />

<strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946.<br />

Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />

CONCERNANT une nouvelle prolongation de la<br />

durée du décret relatif à la fabrication des<br />

sacs de coton et de jute «lans l'Ile de Montréal<br />

et un rayon de cin«| (5) milles de ses limites.<br />

IL EST ORDONNÉ, sur la propos il ion de l'honorable<br />

ministre du Travail:<br />

CONCERNING a furthur extension of the duration<br />

of the decree relating to the manufacture of<br />

textile an«l jute bags in the Island of Montreal<br />

and a radius of five (5) miles from its limits.<br />

IT IS ORDAINED, upon the recommendation of<br />

the Honourable Minister of Labour:


QU Eli EC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/ f(J, Vol 78, No. 3<br />

QUE le décret numéro . r ). r >7. du 29 mars 1939<br />

e| amendements, relatif à la fabrication «les sacs<br />

.le coton et de jute dans l'Ile de Montréal et un<br />

rayon de cinq (5) milles «le ses limites, soit «le<br />

nouveau prolongé jusqu'au 31 décembre 1940.<br />

Greffier «lu Conseil Exécutif,<br />

12278-0 A. MORISSET.<br />

THAT the decree number 557, of March 29th<br />

1939, and amendments, ndutiug to the manufacture<br />

of textile uud jute bags in the Islund of<br />

Montreal ami a radius «>f five (5) miles from its<br />

limits, t>e agaiu extended until December 31st<br />

1940.<br />

A. MORISSET,<br />

12278-0 Clerk of the Executive Jouncil.<br />

ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

Numéro 124<br />

ORDER IN COUNCIL<br />

CHAMBER OP THE EXECUTIVE COUNCIL<br />

No. 124<br />

Québec, le 10 janvier 1940.<br />

Présent: La Lieutenant-Couverneur-en-Conscil:<br />

<strong>Quebec</strong>, January 10th, 1946.<br />

Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />

< 'ON CERNANT une convention collective «le travail<br />

relative aux ompl«>yés de pompes funèbres,<br />

Ile de Montréal, Ile Jésus et un rayon «le<br />

dix (10) milles autour de l'Ile de Montréal.<br />

CONCERNING a collective labour agreement relating<br />

to the undertakers' employees, Montreal<br />

and Jesus Islands and a radius of ten<br />

(10) milles iiroiiiul the Island of Montreal.<br />

ATTENDU que, conformément aux dispositions<br />

de la Loi «le la convention collective (Statuts<br />

refondue de Québec, J941, chapitre 103 et amendements),<br />

le Syndical des Employés de Pom|>es<br />

funèbres de Montréal, Inc., et la Section «les<br />

Directeurs de Funérailles «lu district de Montréal<br />

«le l'Association des Marchands détaillants<br />

du Canada» ont présenté au ministre du Travail,<br />

une requête à l'effet «le rendre obligatoire la conventual<br />

collective de travail intervenue entre:<br />

D'UNE PART:<br />

"La sect km des Directeurs de Funérailles du<br />

«lisctrict «le Mon) réal «le l'Association «les<br />

Marchands détaillants lu Canada:<br />

ET, D'AUTRE PART:<br />

"Lc Syndicat des Employés «le Pompes funèbres<br />

de Montréal, inc.";<br />

pour les employeurs et les salariés des occupations<br />

et «les métiers visés, suivant les conditions<br />

décrites dans la <strong>Gazette</strong> officielle de Québec, livraison<br />

du 17 novembre 1945;<br />

ATTENDU que les dispositions de ladite convention<br />

ont acquis une signification et une importance<br />

prépondérantes pour l'établissement des<br />

conditions de travail dans les occupations et métiers<br />

visés et la juridiction territoriale indiquée<br />

dans ladite requête;<br />

ATTENDU (pic les prescriptions de la loi ont été<br />

dûment suivies en ce qui touche la publication des<br />

avis;<br />

ATTENDU qu'aucune objection n'a été formulée<br />

contre ladite requête;<br />

ATTENDU que lo Conseil régional «lu Travail<br />

en temps de guerre «le Québec a approuvé ladite<br />

requête par décision rendue à sa séance du 4<br />

décembre 1945;<br />

IL EST ORDONNÉ, en conséquence, sur la proposition<br />

de l'honorable ministre du Travail, que<br />

ladite requête soit acceptée conformément aux<br />

dispositions de ladite Loi de la convention collective<br />

(Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre<br />

103 et amendements), avec toutefois, les nouvelles<br />

dispositions suivantes tenant lieu des<br />

conditions décrites dans la <strong>Gazette</strong> officielle de<br />

Québec, édition du 17 novembre 1945:<br />

I.— Définitions:—Aux fias d'application du<br />

présent décret, les termes suivants ont la signification<br />

qui leur est ci-après donnée:<br />

a.— Le terme"directeur de funérailles" désigne<br />

toute personne qui exploite, sous son propre nom<br />

ou sous celui d'une autre personne, société ou<br />

compagnie, une entreprise de pompes funèbres<br />

ou une partie ou section de cette entreprise, tel<br />

WHEREAS, pursuant to the provisions of<br />

the Collective Agi cement Act (Revised Statutes<br />

of <strong>Quebec</strong>, 1941, chapterl63 and an.endn ents),<br />

"Le Syndicat des Employés de Pompes funèbres<br />

de Montréal, inc.", and "La Section des Directeurs<br />

de Funérailles du district de Montréal<br />

de l'Association des Marchands détaillants du<br />

Canada", have presented to the Minister of<br />

Labour, a request to render obligatory the collective<br />

labour agreement entered into between:<br />

ON THE ONE PART:<br />

"La Section des Directeurs de Funérailles<br />

du district dd Montréal de l'Association<br />

des Marchands détaillants «lu Canada";<br />

AND, ON THE OTHER PART:<br />

"Le Syndicat des Employés de Pompes<br />

funèbres de Montréal, inf.";<br />

for the employers and the employees of the<br />

occupations ami the trades concerned, according<br />

lo the conditions described in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

<strong>Gazette</strong> on November 17th 1945;<br />

WHEREAS the provisions of the said agreement<br />

have acquired a preponderant significance<br />

and importance for the establishing<br />

of the conditions of labour in the trades and<br />

the imlustry concerned and within the territorial<br />

jurisdiction mentioned in the said request;<br />

WHEREAS the provisions of the Act, concerning<br />

the publication of notices, have been duly<br />

observed ;<br />

WHEREAS no objection against the said request<br />

has been set forth;<br />

WHEREAS the Regional War Labour Board for<br />

<strong>Quebec</strong> has approved the said request by a decision<br />

taken at its meeting of December 4th,<br />

1945;<br />

It is ordained, therefore, upon the recommendation<br />

of the Honourable Minister of Labour,<br />

that the said request be accented Pursuant<br />

to the provisions of the said Collective Agreement<br />

Act (Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1941,<br />

chapter 163 and amendments), woTh, however,<br />

the folic wing new provisioms to be substituted<br />

to the conditions described in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

<strong>Gazette</strong> on November 17th, 1945:<br />

I.— Definitions:— For the purposes of enforcement<br />

of the present decree, the following<br />

terms will have the present significance hereafter<br />

given to them:<br />

a.— The words "funeral-dSector" designate<br />

any person exploiting under his own name, or<br />

that of another person, of a partnership or a<br />

company a funeral concern or part or section<br />

thereof, such as embalming, rental of funeral


I<br />

190 GAZETTE OFFICIELLE DE 01 : £UEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° S<br />

que l'embaumement, la location de chambres<br />

uiort uuii es, et de UÇOH générale, qui s'occupe<br />

d'une ou des activités connexes à une entreprise<br />

de pompes funèbres.<br />

b.- Le tenue '"einliuumeur" désigne tout employé<br />

préposé à la conservation hygiénique des<br />

corps par quelque procédé que ce soit, ù l'ensevelissement<br />

«les Corps «lans les cercueils, etc., ù leur<br />

exposition dans les chamhres mortuuires, et qui,<br />

d'une façon générale, exécute tout ouvrage exigé<br />

de l'homme «le service, ù l'exclusion du lavage et<br />

du graissage «les voitures.<br />

c-— l*e terme "mécanicien" désigna tout employé<br />

préposé à lu réparation «les automobiles,<br />

ambulances, eaini«>ns et exerçant les fonctions<br />

de l'homme du métier de l'industrie uutomobilc<br />

en plus «le tout ouvrage général exigé «le l'homme<br />

de service.<br />

d.— lx- terme "homme de service" désigne<br />

tout employé préposé à la décoration et à la<br />

dégarniture des chambres mortuaires, au transport<br />

des corps, et à l'exécution «le tout travail<br />

général requis par son employeur. L'homme de<br />

service, sans limiter d'une façon quelconque ses<br />

attributions, conduit les corbillards, les fourgons,<br />

les automobiles affectées au transport de la clientèle,<br />

les ambulances ou autres véhicules nécessaires<br />

au fonctionnement d'une entreprise de<br />

pompes funèbres; il voit «"'gaiement à l'entretien<br />

desdits véhicules (lavage, graissage, cirage, etc.)<br />

mais il n'exerce pas les fonctions de l'homme de<br />

métier «lans l'industrie automobile comme celle<br />

du mécanicien, «le l'électricien, du «lélxjsseur, du<br />

peintre. Ce terme désigne aussi tout salarié<br />

commis à la comptabilité, à la tenue des livres<br />

et aux écritures.<br />

e.— Le terme "étudiant" désigne toute personne<br />

qui étudie l'art de l'embaume nient chez<br />

un directeur «le funérailles. L'étudiant fait<br />

e. - The word "student" designates any<br />

person learning the embalmer's trade in a<br />

funeral director's establishment. The student<br />

artie «lu personnel «le I entreprise comme will be considered as service man in the concern's<br />

Êoinuie «le service. La période «l'apprentissage The apprenticeship period will consist of two (2)<br />

est «le doux (2) ans. Un embaumeur ne peut years. An embahner will be allowed one student<br />

avoir qu'un seul étudiant à son emploi. only.<br />

II.- - Juridiction territoriale et profe.sutonnelle: — II.— Territorial and professional jurisdiction:<br />

a.— Le présent décret s'applique à tous,les «lirecteurs<br />

«le funérailles et embaumeurs et aux directors und embalmers ami their employees<br />

- a.— The present decree will apply toull funeral<br />

salarms à leur emploi, «lans les cités et villes situées<br />

dans l'Ile «le Montréal et 111e Jésus et «lans Montreal and Jesus and within a radius of 10<br />

in cities and towns situated in the Islands of<br />

un rayon «le «lix (10 milles autour île l'Ile de miles around the Island of Montreal.<br />

Montréal.<br />

b.— Il s'applique également à tout autre 6.— It will also apply t«t any other funeral<br />

directeur «le funérailles qui vient de l'extérieur director from outside doing business within the<br />

faire affaires «lans les limites de la présente juridiction<br />

territoriale, soit occasionnellement ou occasionally or regularly.<br />

limits of this territorial jurisdiction, whether<br />

régulièrement.<br />

c.— Toutefois, n'est pas assujetti au présent c. • However, will not be subject to the present<br />

decree, the undertaker from outside:<br />

décret le directeur «le funérailles «le l'extérieur:<br />

I.— venant conduire dans la juridiction territoriale<br />

quelqu'un étant décédé à l'extérieur; people deceased outside;<br />

i.— Taking into the territorial jurisdiction<br />

«.- - venant chercher quelqu'un décédé dans ii.— Bringing people deceased in the territorial<br />

jurisdiction for burial outside.<br />

la juridiction territoriale pour l'inhumer à l'extérieur.<br />

III.- Heures de travail:— a.- La durée régulière<br />

de la semaine «le travail est de soixante-six<br />

(66) heures, pour six jours de travail. Chaque<br />

maison devra déterminer les soixante-six (06)<br />

heures de travail hebdomadaire de ses employés<br />

et devra «le plus, en faire la déclaration écrite<br />

au Comité Paritaire.<br />

La durée journalière «le travail est «le onze (11)<br />

heures consécutives.<br />

6.— Tout travail supplémentaire après onze<br />

(11) heures consécutives doit être rémunéré au<br />

taux de salaire et «lemi. Toutefois, un employé<br />

d'un salaire supérieur au taux fixé par le présent<br />

décret, doit recevoir, pour son travail supplémentaire,<br />

un salaire calculé au taux habituel<br />

plus 50% des taux minima fixés par ledit décret.<br />

parlors and, iu generul, engaged in operation*<br />

pertaining to a funeral concern.<br />

b. -The word "embahner" designate* any<br />

employee whose task is to keep corpse* in a<br />

hygienic condition, by what process soever, lay<br />

them in stute in a funeral parlor, put them into<br />

graves, etc., and perform any work which may be<br />

requested from the service man, with the exception<br />

of vehicle or car washing or greasing.<br />

c.— The word "mechanic" designates any<br />

person whose tusk is to repair the automobiles,<br />

ambulances, trucks ami to perforin the work of<br />

an automobile worker ami that of a service man.<br />

d.~ - The words "service man" designate any<br />

person whose task is to decorate or tint rim funeral<br />

parlors, curry bodies and perform general work<br />

designated by the employer. i\ot limiting his<br />

functions in any way, he also drives the hearse,<br />

van or any automobile used for the transportation<br />

of customers, the ambulance and any other<br />

vehicle needed by such a coisjern; he also assumes<br />

the care of the said vchicles^(washing, greasing,<br />

polishing, etc.), but he does not perform the<br />

work of automobile workers, namely tliat of the<br />

mechanic, the electrician, the body worker, the<br />

painter. This term also designates any employee<br />

oerforming clerical work in book-keeping and accounts.<br />

III.— Working hours: — o»— The regular<br />

weekly duration of labour will consist of 66<br />

hours for 6 days of work. Each funeral parlor<br />

shall determine the sixty-six (66) weekly working<br />

hours of its employees and moreover, shall deliver<br />

a written statement of same to the Parity Committee.<br />

The daily duration of labour will consist of<br />

eleven (11) consecutive hours.<br />

6.— Any overtime work, in excess of 11 consecutive<br />

hours, shall be paid time and one half.<br />

However, the employee, receiving a higher re<br />

muneration than that fixed by this decree, shall<br />

be paid, for the overtime work he may perform,<br />

his usual rate plus 50% of the minimum rates<br />

established y the said decrree.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, A'o. 3 197<br />

IV. Taux de salaires minima: •• a. - Les<br />

embaumeurs employes à la semuiue sont payés<br />

un salaire minimum de trente sept ($"J7.00) par<br />

semaine, et salaire et demi uprès la onzième (1 le)<br />

heure consécutive tie t ru vail.<br />

b.— L'embaumeur ambuluiit recevra une rémunération<br />

de huit ($8.00) dollars par embaumement,<br />

s'il ne fournit pas le fluide. Dans ce cas,<br />

l'embaumeur doit fournir les instruments et les<br />

cosmétiques.<br />

c— L'homme de service sans ex|»érienee doit<br />

recevoir une rémunération de vingt dollars<br />

($20.00) par semaine pour les quatre (4) premières<br />

semaines de travail, et vingt-cinq dollars<br />

($25.00) par semaine pour les quarante-huit (4érience d'un employé<br />

ilie/. l'un ou l'autre des directeurs de funérailles,<br />

doivent être prises en considération par tout<br />

nouvel employeur.<br />

e?.—-Tout actionnaire d'une entreprise de<br />

pompes funèbres qui y travaille comme employé,<br />

est assujetti au présent décret, quant aux heures<br />

de travail, au salaire et au prélèvement, à moins<br />

qu'il ne soit directeur de ladite entreprise.<br />

fi— Le salaire de tout employé doit être payé<br />

au complet hebdomadairement et, si possible,<br />

le vendredi, dans une enveloppe sur laquelle sont<br />

inscrits son nom, lu date de la semaine de travail,<br />

le nombre d'heures rémunérées, le taux du salaire<br />

à l'heure et le montant contenu dans l'enveloppe.<br />

Celle-ci doit être cachetée et initialée par la<br />

personne qui a fait la paye.<br />

VI.-— Lors de la ratification de la présente<br />

Convention, le Comité paritaire existant, formé<br />

pour surveil'er l'application du décret antérieur<br />

dans la juridiction territoriale déterminé par cette<br />

convention, demeure en fonction et surveille la<br />

mise à exécution du présent décret jusqu'à ce<br />

qu'un nouveau comité soit formé. Ce nouveau<br />

comité succède à l'ancien et est investi de tous<br />

les actifs et droits dudit comité; il assume également<br />

toutes les dettes de l'ancien comité, en<br />

vertu dudit décret antérieur.<br />

VIL—Durée du décret.— Le présent décret<br />

entre en vigueur le jour de la publication<br />

•lans la <strong>Gazette</strong> Officielle de Québec et demeure en viectte<br />

date. Il se renouvelle automatiquement<br />

(Tannée an année, par la suite, à moins<br />

W'.--Minimum Wage rates: a. - If employed<br />

on a weekly basis, the embalmers shall<br />

lu- paid a minimum remuneration of thirty-seven<br />

dollars ($37.00). and time ami a half alter the<br />

regular eleventh (llth) hour of work.<br />

6. — The itinerant cmbalmer shall lie paid<br />

eight dollars ($8.00] Per embjdiiiing if he «lues<br />

not supply the fluid and. m lus ease, the<br />

embahner shall supply instruments und cosmetics.<br />

Or— Servicemen: Unexperienced servicemen<br />

shall receive twenty dollars ($20.00) per week<br />

for the first four weeks of lahour and twentyfive<br />

dollars ($25.00) per week for the foity-e'ght<br />

(48) weeks following. After one (1) year of<br />

experience with any undertaker governed by<br />

the present decree, the serviceman shall receive<br />

twenty-eight dollars ($28.00) per week.<br />

d.— Supernumerary employees shall receive<br />

an hourly rate of $0.50 and a minimum of two<br />

dollars ($2.00) per call which may he three (3)<br />

hours or less.<br />

e.— Mechanics: Mechanics shall receive the<br />

following minimum rates:<br />

per hour<br />

First class .. $0.62<br />

Second class 0.57<br />

Third class 0.47<br />

/.— -The present decree shall not reduce<br />

in any way, the wages of an employee higher,<br />

at the time of its coming into force, than those<br />

a. Holidays:<br />

After one (1) year of service, an employee will<br />

be entitled to holidays consisting of seven (7)<br />

consecutive days, with pay.<br />

b.— -i niforms: -- If companies or funeral directors<br />

wish their employees to wear uniforms,<br />

they shall supply same without charge to the<br />

employees.<br />

c.— Weekly rest:— Employees will be entit<br />

led to a complete day of rest (24 hours) every<br />

week.<br />

d.— - Yeurs of experience of an employee with<br />

any of the funeral directors shall be taken into<br />

consideration by every new employer*<br />

e. - Shareholders of a funeral undertaking<br />

working as employees shall be subject to the<br />

provisions of the decree with regard to working<br />

hours, wages and levy unless they l>e directors<br />

of the concern.<br />

/.— The wages of any employee shall be paid,<br />

completely, each week and, if possible, on Friday,<br />

in an envelope on which his name, the date of<br />

the week of labour, the number of hours paid,<br />

the wage rates by the hour and the amount<br />

contained therein shall be mentioned. The<br />

latter shall be sealed and initialed by the payclerk.<br />

VI.-- Upon the ratification of the present agreement,<br />

the existing Parity Committee organized<br />

to carry out the previous decree in the territorial<br />

jurisdiction contemplated by this agreement,<br />

will remain in office and burpervise the carrying<br />

out of the present decree until a new committee<br />

is formed, which shall succeed to and be vested<br />

with all the assets and rights of the former committee;<br />

it shall assume all the liabilities of the<br />

former Committee under the said previous decree.<br />

VII.— Duration of the decree.- The present<br />

decree will come into force on the day<br />

of its publication in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />

ans will remain in force for a period of one (1)<br />

year from thai date. It will renew itself suto-


I9S OAËETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° S<br />

que l'une ou l'autre îles parties uux présentes ne<br />

donne à l'uutre partie un avis écrit à ce contraire,<br />

soixante (60) jours avant l'expiration du terme<br />

original ou avant l'expiration de toute année)<br />

subséquente.<br />

A. MORRISSET.<br />

I2276-0 dreflier du Conseil exécutif.<br />

matically from year to year, thereafter, unless<br />

either of the contracting parties give a written<br />

notice to the contrary to the other party, sixty<br />

(60) days prior to the expiration «>f the original<br />

term or prior to the expiration of any subsetpienl<br />

year.<br />

A. MORISSET,<br />

12270-0 Clerk «if the Executive Council.<br />

ARRÊTE EN CONSEIL<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

Numéro 123<br />

ORDER IN COUNCIL<br />

CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL<br />

Number 123<br />

Québec, le 10 janvier 1946.<br />

Présent: IJC Licutcnant-Couvcrueiir-en-Conseil:<br />

<strong>Quebec</strong> January 10th 1946.<br />

Présent: The Lieutenant-Governor in Council.<br />

CONCERNANT une convention collective de travail<br />

relative au commerce de Farnham.<br />

CONCERNING a collective labour agreement relating<br />

to the commerce in Farnham.<br />

ATTENDU que, conformément aux dispositions<br />

de la Loi de la convention collective (Statuts<br />

refondus de Québec 1041, chapitre 163 et amendements),<br />

uue requête a été présentée au ministre<br />

du Travail par le Syndicat national des employés<br />

du commerce de Farnham, à l'effet île rendre obligatoire<br />

la convention collective de travail intervenue<br />

eut rc :<br />

D'UNE FAUT:<br />

Desnoyers & Bauchemin, E. Brouillard,<br />

Christine Martin, T. L. Baritcau, W. Groulx,<br />

W. Hauna, P. Rahall, J.-A. Wilson, E. Boy,<br />

Jacques Duquette, Aime G. Jodoin, Albert<br />

Courey, Léonard lx:quin, Albert Gauvin, M.<br />

Bonncau, A. B. langer Ltée, Antoinette Courville,<br />

Valère Forgues, Eug. Chumpignv, Giasson<br />

& Frère, M. Rahall, T.-O. Benjamin, A. Richard<br />

Archambault & Frère, H. OueUette, Mme E.<br />

Messier, C. E. Lebeau, A. N. Hébert, R. Bessette,<br />

J. H. (Campbell, J. E. Joaimettc,<br />

ET, D'AUTKE PART:<br />

Lc Syndicat national des employés du commerce<br />

de Farnham, «Iistrict de Misssi


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 3 199<br />

rliaus.suITS, d'articles de 5c à $1.00, de peinture,<br />

de papier tenture, les cordonneries, ferronneries,<br />

quincailleries, bijouteries, magasins de meubles,<br />

d'instruments de musique, magasins de fruits et<br />

légumes ainsi qua tous les genres de commerce de<br />

détail identiques qui existent ou qui pourraient<br />

exister pendant la durée du présent décret.<br />

b.— Le mot « employé » désigne toute personne<br />

employée dans un établissement commercial<br />

visé par le décret et préjxjsé à la vente, à la<br />

livraison, à la préparation des vitrines, l'entretien<br />

ou au travail de bureau.<br />

IL— Juridiction: a.— Juridiction territoriale:<br />

\A- prêtant décret s'applique à la ville de Farnham<br />

ainsi qu'à un mille des limites territoriales<br />

de la ville.<br />

b.— Juridiction commerciale: Le présent décret<br />

s'applique à toute personne, association,<br />

compagnie, société, corporation commerciale qui<br />

opère un établissement commercial ou tout genre<br />

de commerce dans les limites de la juridiction<br />

territoirale du présent décret.<br />

III.— Heures de travail: La semaine de travail<br />

est de 56^2 heures réparties de la façon suivante:<br />

a.— Les lundi, mardi et jeudi, de 8 heures a.m.<br />

à bj^ heures p.m.<br />

b.— Les mercredis, de 8 heures, a.m. à 1 heure<br />

p.m., excepté du 9 au 17 décembre qui seront de<br />

s heures, a.m. à 6)^ heures p.m.<br />

c.— Les vendredis, de 8 heures a.m. à 9 heures<br />

p.m.<br />

d.— Les samedis, de 8 heures a.m. à 10 heures<br />

p.m.<br />

e.— Durant le mois de décembre:<br />

du 18 au 30, de 8 heures a.m. à 9 heures<br />

p.m.<br />

le 24 décembre, du 8 heures a.m. à 10<br />

heures p.m.<br />

le 31 décembre, de 8 heures a.m à 10<br />

heures p.m.<br />

/. — Une heure sera accordée pour les repas du<br />

midi et du soir quand les employés seront appelés<br />

à travailler le soir.<br />

IV.— Jours Chômés: Le premier de l'An, le<br />

0 janvier, le lundi de Pâques, l'Ascension, le 24<br />

mai, la St-Jean Baptiste, le premier juillet, la<br />

Fête du Travail, le jour de l'Action de Grâces,<br />

la Toussaint, l'Immaculée Conception et la<br />

Noël.<br />

b.— La veille d'un jour chômé, si ce jour<br />

tombait un mercredi est considérée comme un<br />

jour ordinaire du vendredi et les heures de travail<br />

se termineront à 9 heures p.m.<br />

V.— Salaires, Les salaires minima sont les<br />

suivants pour tous les employés non autrement<br />

spécifiés dans le present décret:<br />

Par s emaine<br />

1.— Hommes: durant la<br />

première année $12.00<br />

deuxième année 15.00<br />

troisième année 18.00<br />

quatrième année .... 20.00<br />

2.— Femmes ou filles:<br />

première année $10.00<br />

deuxième année 12.00<br />

troisième année 14.00<br />

quatrième année .... 16.00<br />

cinquième année .... 18.00<br />

3.— Commis supplémentaire:<br />

l'heure<br />

Hommes âgés de moins de 18 ans $ 0.25<br />

Hommes âgés de plus de 18 ans.... 0.40<br />

Femmes ou filles 0.25<br />

stores, paint, wall-paper stores, shoe-makers'<br />

shops, hardwares, ironmongeries, jewellers' shops,<br />

furniture and musical instruments stores, fruits<br />

and vegetables and all kinds of identical trades<br />

which actually exist or which may come into<br />

existence during the period of enforcement of the<br />

present decrree.<br />

b.— The word "employee" means any person<br />

employed in commercial establishment governed<br />

by the decree ami committed lo the sales, delivery,<br />

window display, maintanance of ofiice work.<br />

II.— Jurisdiction: a.— Territorial jurisdiction:<br />

-The present decree applies to the town<br />

of Farnham and to a radius of one mile from the<br />

territorial limits of the town.<br />

b.— Commercial jurisdiction:— The present<br />

decree applies to any person, association,<br />

company, partnership, commercial corporation<br />

operating a commercial establishment or any<br />

kind of trade within the limits of the territorial<br />

jurisdiction of the present decree.<br />

III.— Hours of work:— Tlie work week consists<br />

of 56^2 hours distributed as follows:<br />

o.— On Monday, Tuesday and Thursday:<br />

from 8.00 a.m. to 0.30 p.m.<br />

b.— On Wednesday: from 8.00 a.m. to 1.00<br />

p.m. with the exception of the period from December<br />

the 9th to the 17th on which days the distribution<br />

of working hours will be as follows: from<br />

8.00 a.m. to 6.30 p.m.<br />

c— On Friday: from 8.00 a.m. to 9.00 p.m.<br />

d.— On Saturday: from 8.00 a.m. to 10.00 p.m.<br />

e.— During the month of December:<br />

From the 18th to the 30th: from 8.00 a.m.to<br />

9.00 p« m.<br />

On December 24th : from 8,00 a.m. to 10.00 p.m.<br />

On December 31st : from 8.00 a.m. to 10.00 p.m.<br />

/.— One hour will be tranted for the noon<br />

meals and a similar period off for the evening<br />

meals when the employees are required to work<br />

in the evening.<br />

IV.— Holidays: New Year's Day, January<br />

the 6th, Easter Monday, Ascension Day, May<br />

24th, St. John the Baptist Day, July 1st, Labour<br />

Day, Thunksgiving Day, All Saints' Day, Immaculate<br />

Conception Day and Christmas Day.<br />

6.— Holiday eves when falling on a Wednesday<br />

are considered as ordinary Fridays and the working<br />

hours, on such days, will end at 9.00 p.m.<br />

V.— Wages:—The minimum wages are the<br />

following for all the employees whose working<br />

conditions are not otherwise specified in the<br />

present decree:<br />

per week<br />

1.— Men during the first year $12.00<br />

second year .... 15.00<br />

third year 18.00<br />

fourth year 20.00<br />

2.— Women or girls: first year $10.00<br />

second year 12.00<br />

third year 14.00<br />

fourth year 16.00<br />

fifth year 18.00<br />

3.— Occasional clerk:<br />

per hour<br />

Men less than 18 years of age.. 0.25<br />

Men more than 18 years of age.. 0.40<br />

Women or girls 0.25


200 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N° 3<br />

Par semaine<br />

4.— Messager: 8.00<br />

La bicyclette et ses accessoires doivent être<br />

fournis par l'employeur qui doit également pourvoir<br />

aux réparations.<br />

l'heure<br />

5.— Messagers supplémentaires: 0.20<br />

6.— Magasins de variétés. Aux termes du<br />

contrat, les suluires dans ces magasins ne devront<br />

pas être inférieurs à ceux ci-après mentionnés:<br />

a) commis féminins: L'heure<br />

première année $0.22<br />

deuxième année .... 0.20<br />

troisième année 0.80<br />

b) commis sfémiuins: supplémentaires. 0.25<br />

VI.— Les alaircs act uellement puyés, même<br />

s'ils sont supérieurs aux minima fixés par le<br />

présent décret, resteront en vigueur pendant<br />

toute sa durée.<br />

b.— Tout travail sera rémunéré en espèces.<br />

c.— Les jours chômés determines à l'article<br />

IV du présent décret seront payés aux employés<br />

réguliers.<br />

VIL— Tout employé qui le 31 mai de chaque<br />

année a terminé une année de travail dans la<br />

même établissement ou pour le même employeur<br />

a droit à une semaine de vacances avec salaire<br />

régulier payable d'avance.<br />

VIII.— Dans tous les genres de commerce assujettis<br />

au présent décret lorsque le logement,<br />

les repas ou la jicnsioii complète est fournie<br />

au salarié par l'employeur, ce dit employeur ne<br />

pourra déduire du salaire gagné, plus que les<br />

montants suivants:<br />

Par repas 0.35<br />

Logement d'une semaine $3.00<br />

Pension complète 9.00<br />

IX.— Conditions de travail actuelles: Les avantages<br />

actuellement accordés aux employés avant<br />

la mise en vigueur du décret et pour lesquels<br />

avantages rien n'est autrement prévu dans la<br />

présente convention, continueront à être accordés<br />

à ces mêmes employés.<br />

X.— Salaire hebdomadaire: Tous les salariés<br />

devront être payés chaque semaine.<br />

XI.— Le présent décret entrera en vigueur le<br />

jour de sa publication dans la <strong>Gazette</strong> officielle<br />

de Québec et demeurera en vigueur pour une<br />

période d'une année à partir «le cette date. Il se<br />

renouvellera automatiquement d'année en année<br />

par la suite à moins que l'une des parties contractantes<br />

ne donne à l'autre partie, un avis de<br />

son intention de l'abroger trente (30) jours<br />

avant l'expiration originale ou de toute autre<br />

expiration subséquente.<br />

A. MORISSET,<br />

12275-o Greffier du Conseil exécutif.<br />

per week<br />

4.— Messenger 8.00<br />

The bicycle und its accessories will lie supplied<br />

by the employer who shall also keep it in repair.<br />

per hour,<br />

5.— Occasional messengers 0.20<br />

6.— Variety stores: Under the agreement the<br />

wages in such stores shall not be less than the<br />

following:<br />

per hour<br />

a) female clerk: first year 0.22<br />

second year 0.26<br />

third year 0.30<br />

b) occasional female clerk 0.25<br />

VI. -a. Wages actually Paid, even if higher<br />

than the minimum rates determided by the present<br />

decree, shall remain in force for its entire<br />

duration.<br />

b.- — All work shall be paid for in cash.<br />

c.— The holidays, as determined in section IV<br />

of the present decree, shall be paid to the regular<br />

employees.<br />

VII.— Every employee having, on May 31st<br />

of each year, completed a year of work in the<br />

same establishment or for the same employer is<br />

entitled to a week's vacation with pay to be<br />

given in advance.<br />

VIII.— In all trades governed by the present<br />

decree, when room, meals or room and board<br />

arc provided to the employee by the employer,<br />

such employer may not deduct from the wages<br />

earned more than the following amounts:<br />

Per meal 0.35<br />

Lodging for one week 3.00<br />

Hoard und lodging 9.00<br />

IX.— Actual working com! it ions:— The advantages<br />

granted emnloyees before the coming<br />

into force of the decree and for which no clause<br />

can be found in the present decree, will likewise<br />

be granted in the future.<br />

X.— Weekly wages: All employees shall be<br />

paid each week.<br />

X.— The present decree will come into force<br />

on the day of its publication in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

<strong>Gazette</strong> and remain effective for a period of<br />

one year from that date. . It will renew itself<br />

automatically from year to year thereafter, unless<br />

one of the contracting parties notify the other of<br />

its intention to have it repealed, thirty (30) days<br />

before the originul expiration or any subsequent<br />

one.<br />

A. MORISSET,<br />

12275-0 Clerk of the Executive Council.<br />

Avis divers<br />

Miscellaneous Notices<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

La formation d'une société, sous le nom de<br />

"Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien",<br />

pour l'étude, la défense et lc développement des<br />

intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />

profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />

Province le vingt et un décembre 1945.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Saint-Sébastien, district d'Iberville<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12244-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association under the<br />

name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien",<br />

for the study, defence and promotion of<br />

the economic, social and moral interests of the<br />

profession, has been authorized by the Provincial<br />

Secretary on December twenty-first, 1945.<br />

The principal place of business of the said professional<br />

syndicate is at Saint-Sébastien, district<br />

of Iberville. ,<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12244 Under Secretary of the Province.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 190, Vol. 78, No. 8 201<br />

A. .IA\i\ & COMPANY LIMITED<br />

A. JAN IN & COMPANIE LIMITÉE<br />

Règlement N° 82<br />

A. JANIN & COMPANY LIMITED<br />

A. JANIN & COMPAGNIE LIMITÉE<br />

By-Law No. 8$<br />

{Pour augmenter le nombre des directeurs de lu (To increase the number of the Company's<br />

compagnie de trois ù quatre)<br />

directors from three to four)<br />

Directeurs et officiers et leurs devoirs.<br />

Que le règlement X° 8 des règlements de la<br />

compagnie soit révoqué et remplacé par le suivant:<br />

Les affaires de la compagnie seront administrées<br />

par un bureau de direction de quatre directeurs.<br />

11 y aura un Président, un ou plusieurs Vice-<br />

Présidents, un Secrétaire-trésorier et tels autres<br />

officiers «[lie le bureau de direction peut déterminer.<br />

lue personne peut détenir plus qu'un office.<br />

Le Secrétaire,<br />

12216 C.-J. MALONE.<br />

Directors and Officers, and their duties<br />

Tliat By-lajw No. 3 of the By-laws of the Company<br />

be repealed and replaced by the following:<br />

The affairs of the Company shall be munuged<br />

by a Board of four Directors.<br />

There shall be a President, one of more Vice-<br />

Presidents, a Secretary-Treasurer and such other<br />

officers as the Board of Directors may determine.<br />

One person may hold more than one office.<br />

C.-J. MALONE,<br />

12216-0 Secretary.<br />

DECKELBAUM TEXTILE Co. LTD.<br />

Règlement A'° 22<br />

DECKELUAUAI TEXTILE Co. LTD.<br />

By-Law No. 22<br />

I'n règlement pour augmenter le nombre des A by-law to increase the number of Directors<br />

directeurs de la compagnie ci-dessus de trois of the above Company from three to four,<br />

à quatre.<br />

Attendu que par lettres patentes constituant<br />

la compagnie en corporation en vertu de la première<br />

partie de la Loi des compagnies de Québec,<br />

le nombre des directeurs de la compagnie a été<br />

lixé à trois;<br />

Et attendu qu'il est considéré désirable d'augmenter<br />

le nombre des directeurs de la compagnie<br />

île trois à quatre;<br />

En conséquence, la compagnie "Deckelbaum<br />

Textile Co. Ltd.", par ses directeurs, décrète<br />

que le nombre des directeurs de la compagnie<br />

soit et il est, par les préscnes, changé de trois à<br />

quatre.<br />

Le Président,<br />

ISIDORE FRISHLING.<br />

La Secrétaire,<br />

12288 JUNE KIRLIN.<br />

Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />

Secrétaire de la Province a dûment reçu le<br />

troisième original de la déclaration de fondation<br />

du syndicat coopératif "La Fraternelle de Québec",<br />

en date du 15 décembre 1945, dont le siège<br />

social est à Québec, district de Québec, et que ce<br />

document a été déposé dans les archives du Secrétariat<br />

de la Province.<br />

Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />

le 27 décembre 1945.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12236-o JEAN BRUCHÊSI.<br />

Whereas by Letters Patent incorporating the<br />

Company under Part I of the <strong>Quebec</strong>- Companies'<br />

Act the number of Directors of the Company<br />

was fixed at three;<br />

And whereas it is considered desirable to<br />

increase the number of the Company's Directors<br />

from three to four;<br />

Therefore, "Deckelbaum Textile Co. Ltd.,"<br />

by the Directors thereof enacts that the number<br />

of the Company's Directors be and is hereby<br />

changed from three to four.<br />

ISIDORE FRISHLING,<br />

President.<br />

JUNE KIRLIN,<br />

12238-0 Secretary.<br />

Notice is hereby given that the Honourable the<br />

Provincial Secretary lias duly received the third<br />

copy of the original of the declaration of foundation<br />

of the cooperative syndicate "La Fraternelle<br />

de Québec", under date the fifteenth day of December,<br />

1935, whereof the head office is at <strong>Quebec</strong>,<br />

district of <strong>Quebec</strong>, and that the said document<br />

has been filed in the archives of the department<br />

of the Provincial Secretary.<br />

Given at the office of the Provincial Secretary,<br />

this twenty-seventh day of December, 1945.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12236 Under Secretary of the Province.<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

I-u formation d'une société, sous le nom de "Le<br />

Syndicat de l'U.C.C. de Stanstead", pour l'étude,<br />

la défense et le développement des intérêts économiques,<br />

sociaux et moraux de la profession,<br />

s été autorisée par le Secrétaire de la Province le<br />

vingt-sept décembre 1945.<br />

I* siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Stanstead, district de Saint-François.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12237-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association under the<br />

name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de Stanstead",<br />

for the study defence and promotion of the economic,<br />

social dand moral interests of the profession,<br />

has been authorized by the Provincial Secretary<br />

on December twenty-seventh, 1945.<br />

The principal place of business of the said professional<br />

syndicate is at Stanstead, district of<br />

St. Francis.<br />

* JEAN BRUCHÊSI.<br />

12237 Under Secretary of the Province.


202 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />

Secrétaire de la Provint*! a dûment reçu<br />

le troisième original de la declaration de fondation<br />

du syndicat coopératif "Cercle St-Félix",<br />

en tlate du 2S décembre 1945, dont le siège social<br />

est à Saiiit-Félix-de-Kingsey, comté tie Drummond,<br />

et que ce document a été déposé dans les<br />

archives du Secrétariat de la Province.<br />

Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />

le 7 janvier 1946.<br />

Le Sous-secrétaire tic la Province,<br />

12233-o JEAN BRUCHESI.<br />

Notice is hereby given t hat the Honourable the<br />

Provincial Secretary lias duly received the third<br />

copy of the original of the declaration of foundation<br />

of the cooperative syndicate "Cercle St-<br />

Félix" umler tlate the 28th day of December,<br />

1945, whereof the head office is at Saint-Félix-de-<br />

Kinsgey, county of Drummond, and that the<br />

•aid document has been tiled in the archives of<br />

the Department of the Provincial Secretary.<br />

(îiven at the office of the Provincial Secretary,<br />

this 7tll of January, 1946.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12233 Under Secretary of the Province.<br />

DALGLISH (QUÉBEC) LIMITED<br />

Règlement 16<br />

Directeurs<br />

DALOLIKH (QUEBEC) LIMITED<br />

By-law 15<br />

%<br />

Directors<br />

Qu'il soit décrété et il est, par les présentes, décrété<br />

comme un règlement de la compagnie Dalglish<br />

(<strong>Quebec</strong>) Limited (ci-après nommée "la<br />

compagnie") ce qui suit:<br />

1° Que le nombre des membres du bureau<br />

de direction de la compagnie .soit et il est, par<br />

les présentes, augmenté de cinq à six.<br />

2° Que le quorum du bureau tie direction tie la<br />

compagnie est, par les présentes, fixé ù quatre.<br />

3° Que l'article 1 du règlement trois soit et il<br />

est, par les présentes, amendé en y rayant le mot<br />

et le chiffre "trois" "3" et en y substituant le<br />

mot et le chiffre "six" "6".<br />

Décrété ce lOièmc jour d'octobre 1945.<br />

Témoin, le sceau corporatif de la compagnie.<br />

Le Président,<br />

K. S. MACLACHLAN.<br />

Le Secrétaire,<br />

G. MILL WARD.<br />

Copie conforme certifiée du règlement 15 décrété<br />

par le bureau tie direction, le lOième jour<br />

d'octobre 1945, et dûment sanctionné et confirmé<br />

par les actionnaires de la compagnie à une<br />

assemblée tenue le lOième jour d'octobre 1945.<br />

(Sceau)<br />

Le Secrétaire,<br />

12234 G. MILLWARD.<br />

Be it enacted and it is hereby enacted as a<br />

by-law of Dalglish (<strong>Quebec</strong>) Limited (hereinafter<br />

called "the Company") us follows:<br />

1. The number of the Boartl of Directors of the<br />

Company lie and it is hereby increased from five<br />

to six.<br />

2. The quorum of the Board of Directors of<br />

the Company is hereby fixed at four.<br />

3. Article 1 of By-Law three be and the same<br />

is hereby amended by deleting therefrom the<br />

word ami figure "there" "3" and substituting<br />

therefor the word and figure "six" "6".<br />

Enacted this 10th day of October 1945.<br />

Witness the corporate seal of the Company.<br />

K. S. MACLACHLAN,<br />

Chairman.<br />

G. MILLWARD,<br />

Secretary.<br />

Certified true copy of By-law No. 15 enacted<br />

by the Board of Directors on the 10th day of<br />

October, 1945 and duly sanctioned and confirmed<br />

by the share holders of the company at a<br />

meeting held on the 10th day of October 1945.,<br />

(Seal)<br />

G. MILLWARD,<br />

12234-0 Secretary.<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates'Act)<br />

La formation d'une société, sous le nom de "Le<br />

Syndicat de l'U.C.C. de St-André-d'Argenteuil".<br />

pour l'étude, la défense et le développement des<br />

intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />

profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />

Province le vingt-sept décembre 1945.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Saint-André Est, district de Terrebonne.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12217-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

Avis est, par les présentes donné que, par<br />

arrêté ministériel en date du 10 janvier 1946,<br />

les règlements comprenant les articles 1 à 19<br />

inclusivement, de "<strong>Quebec</strong> Industrial Relations<br />

Institute", ont été approuvés, conformément<br />

aux dispositions de l'article 225 de la Loi des<br />

compagnies de Québec.<br />

Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />

le 15 janvier 1946.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12254 JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association under the<br />

name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Andréd'Argenteuil",<br />

for the study, defence and promotion<br />

of the economic, social and moral interests<br />

of the profession, has been authorized by<br />

the Provincial Secretary on December twentyseventh,<br />

1945.<br />

The principal place of business of the said<br />

professional syndicate is at Saint-André Est,<br />

district of Terrebonne.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12217 Under Secretary of the Province.<br />

Notice is hereby given that, by Order in<br />

Council dated January 10th, 1946, the By-laws<br />

comprising articles 1 to 19, inclusively, of the<br />

"<strong>Quebec</strong> Industrial Relations Institute", were<br />

approved, pursuant to the provisions of Section<br />

225 of the <strong>Quebec</strong> Companies Act.<br />

Given at the office of the Provincial Secretary,<br />

this 15th day of January, 1946.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12254-o Under Secretary of the Province.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 203<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

I .a formation d'une société, sous le nom de<br />

"Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile-de-<br />

Iiévrard", pour l'étude, la défense et le développement<br />

des intérêts économiques, sociaux et moraux<br />

de la profession, u été autorisée par le Secrétaire<br />

de la Province le vingt-sept décembre<br />

1«»45.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Sainte-Cécile-de-Lévrard, district<br />

de Nicolet.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12218-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association under the<br />

name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile-de-Lévrard",<br />

for the study, defence and promotion<br />

of the economic, social and moral interests<br />

of the profession, has been authorized by<br />

the Provincial Secretary on December twentyseventh,<br />

1945.<br />

The principal place of business of the said<br />

professional syndicate is at Sainte-Cécile-de-<br />

Lévrard, district of Nicolet.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

122IS<br />

Under Secretary of the Province.<br />

GLOBE PAPER BOX Co.<br />

LIMITED<br />

GLOBE PAPER Box Co. LIMITED<br />

Un règlement pour diminuer le nombre des<br />

directeurs de cinq à trois<br />

Règlement N° 7 {nouveau premier paragraphe)<br />

By-law decreasing number of directors from<br />

five to three<br />

By-law No. 7 (new first paragraph)<br />

Les affaires de la compagnie seront administrées<br />

par un bureau de direction de trois directeurs,<br />

dont deux formeront quorum et chacun<br />

d'eux deVM i>osséder une action de la compagnie<br />

absolument en son propre nom.<br />

Daté ce troisième jour de janvier, mil neuf<br />

cent quarante-six.<br />

Le Président,<br />

B. WAINBERG.<br />

Le Secrétaire,<br />

12235 J. LIEBERMAN.<br />

The affairs of the Company shall be managed<br />

by a Board of three Directors, two of whom shall<br />

form a quorum and each of whom must own stock<br />

in the Company absolutely in his own right.<br />

Dated this third day of January, nineteen<br />

hundred and forty-six.<br />

B. WAINBERG,<br />

President.<br />

J. LIEBERMAN,<br />

12235-0 Secretary.<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

La formation d'une société, sous le nom de "Le The formation of an association under the<br />

Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère", pour l'étude, name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère"<br />

la défense et le développement des intérêts économiques,<br />

for the study, defence and promotion of the eco­<br />

sociaux et moraux de la profession, a été nomic, social and moral interests of the profes­<br />

autorisée par le Secrétaire de la Province le vingt sion, has been authorized by the Provincal Secretary<br />

et un décembre 1945.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Saint-Sévère, district des Trois-<br />

Rivières.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

on December twenty-first, 1945.<br />

The principal place of business of the said<br />

professional syndicate is at Saint-Sévère, district<br />

of Trois-Rivières.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12219-0 JEAN BRUCHÊSI. 12219 Under Secretary of the Province.<br />

Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />

Secrétaire de la Province a dûment reçu le<br />

troisième original de la déclaration de fondation<br />

du syndicat coopératif "Syndicat Coopératif<br />

d'écurie d'Ars", en date du 2 septembre 1945,<br />

dont le siège socialest à Saint-Jean Viamiey d'Ars,<br />

comté de Frontenac, et que ce document a été déposé<br />

dans les archives du Secrétariat de la Province.<br />

Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />

le 10 janvier 1946.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12220-O JEAN BRUCHÊSI.<br />

Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />

Secrétaire de la Province a dûment reçu<br />

le troisième original de la déclaration de fondation<br />

du syndicat coopératif "Syndicat Coopératif<br />

d'un tracteur bulldozer", en date du 18 novembre<br />

1945, dont le siège social est à Saint-Jean Vianney<br />

d'Ars, comté de Frontenac, et que ce document<br />

a été déposé dans les archives du Secrétariat<br />

de la Province.<br />

Notice is hereby given that tlie Honourable the<br />

Provincial Secretary has duly received the third<br />

copy of the original of the declaration of foundation<br />

of the cooperative syndicate "Syndicat<br />

Coopératif d'écurie d'Ars", under date the second<br />

day of September, 1945, whereof the head office<br />

is at Saint-Jean Vianney d'Ars, county Frontenac,<br />

and that the said document has. been filed in the<br />

archives of the department of the Provincial<br />

Secretary.<br />

Given at the office of the Provincial Secretary,<br />

this tenth day of January, 1946.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12220 Under Secretary of the Province.<br />

Notice is hereby given that the Honourable the<br />

Provincial Secretary has duly received the<br />

third copy of the original of the declaration of<br />

foundation of the cooperative syndicate "Syndicat<br />

Cooopératif d'un tracteur bulldozer",<br />

under date the eighteenth day of November,<br />

1945, whereof the head office is at Saint-Jean<br />

Vianney d'Ars, county Frontenac, and that the<br />

said document has been filed in the archives of<br />

the department of the Provincial Secretary.


204 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 8<br />

Donné uu bureau du Secrétaire de la Province,<br />

le 10 janvier 1940.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12221-0 JEAN BRUCHESI.<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

Given at the office of the Provincial Secretary,<br />

this tenth day of January, 1946.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12221 Under Secretary of the Province.<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

La formation d'une société, sous le nom de<br />

"Syndicat Catholique du Textile de Warwick",<br />

pour l'étude, la défense et le développement des<br />

intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />

profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />

Province le six décembre 1945.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé a Warwick, district d'Arthabaska.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12245-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association under the<br />

name of "Syndicat Catholique du Textile de<br />

Warwick", for the study, defence and promotion<br />

of the economic, social and moral interests of<br />

the profession, has been uuthori/.ed by the<br />

Provincial Secretary on December Oth, 1945.<br />

The principal pluce of business of the said<br />

professional syndicate is at Warwick, district<br />

of Art liai>aska.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12245 Under Secretary of the Province.<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

La formation d'une société, sous le nom de<br />

"Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville", pour<br />

l'étude, lu défense et le développement des<br />

intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />

profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />

Province le 21 décembre 1945.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Plessisville, district d'Arthabaska.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12240-O JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association under the<br />

name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville",<br />

for the study, defence and promotion of<br />

the economic, social and moral interests of the<br />

profession has been authorized by the Provincial<br />

Secretary on December 21st, 1945.<br />

The principal place of business of the said<br />

professional syndicate is at Plessisville, district<br />

of Arthabaska.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12246 Under Secretary of the Province.<br />

AVIS<br />

(Loi des syndicats professionnels)<br />

NOTICE<br />

(Professional Syndicates' Act)<br />

La formation d'une société, sous le nom de<br />

"Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon", pour<br />

l'étude, la défense et le développement des intérêts<br />

économiques, sociaux et moraux de la profession,<br />

a été autorisée par le Secrétaire de la Province<br />

le 10 janvier 1946.<br />

Le siège social du syndicat professionnel précité<br />

est situé à Saint-Philémon, district de Québec.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12261-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

Avis est par les présentes donné que l'honorable<br />

Secrétaire de la Province a dûment reçu un<br />

triplicuta de la déclaration de fondation de la<br />

"Coopérative d'Électricité de Johnville", en date<br />

du 9 octobre 1945, dont le siège social est à<br />

Johnville, dans les comtés de Compton et Sherbrooke,<br />

et que ce document a été déposé dans<br />

lez archives du Secrétariat de la Province.<br />

Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />

le 15 janvier 1946.<br />

Le Sous-secrétaire de la Province,<br />

12262-o JEAN BRUCHÊSI.<br />

The formation of an association, under the<br />

name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon",<br />

for the study, defence and promotion of<br />

the economic, social and moral interests of the<br />

profession, has been authorized by the Provincial<br />

Secretary on January 10th, 1946.<br />

The principal place of business of the said<br />

professional syndicate is at Saint-Philémon, district<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12261 Under Secretary of the Province.<br />

Notice is hereby given that the Honourable<br />

the Provincial Secretary has duly received one<br />

of the triplicates of the declaration of foundatiou<br />

of the "Coopérative d'Électricité de Johnville"<br />

under date the 9th day of October, 1945, whereof<br />

the head office is at Johnville, in the counties of<br />

Compton and Sherbrooke, and that the said<br />

document has been filed in the archives of tlie<br />

Department of the Provincial Secretary.<br />

Given at the office of the Provincial Secretary,<br />

this 15th of January, 1946.<br />

JEAN BRUCHÊSI,<br />

12262 Under Secretary of the Province.<br />

UKRAINIAN NATIONAL FEDERATION OF QUEBEC<br />

UKRAINIAN NATIONAL FEDERATION OF QUEBEC<br />

Extrait des règlements de la corporation cidessus<br />

désignée, tels qu'adoptés à l'assemblée<br />

générale des membres tenue le 5 novembre 1945<br />

et approuvés par arrêté ministériel en date du<br />

10 janvier 1946, concernant l'augmentation du<br />

nombre des directeurs de trois à cinq:<br />

"Art. 3— Comité d'administration— 2. Le Comité<br />

se compose de 5 membres et pour pouvoir<br />

Excerpt from the By-laws of the above-mentioned<br />

corporation, as adopted at a general meeting<br />

of the members held November 5th, 1945,<br />

and approved by Order in Council bearing dale<br />

January 10th, 1946, respecting the increase in<br />

the number of directors from th.'ee to five.<br />

"Art. 3— Board of Directors— The Board is<br />

composed of 5 members and in order to deliberate


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/ f<br />

6, Vol. 78, No. 8 205<br />

délibérer valablement les membres du Comité<br />

devront être au moins au nombre «le 3.<br />

Les membres du Comité sont désignés comme<br />

suit:<br />

(«) Un président;<br />

(b) Deux<br />

vice-présidents;<br />

(c) Un secrétaire-trésorier;<br />

(d) Un directeur."<br />

(Vraie copie)<br />

(Signé)<br />

Le Président,<br />

12264-0 T. BILYK.<br />

Avis est 4nnné que. j>ar arrêté ministériel en<br />

dote du 10 janvier 1040, les règlements comprenant<br />

les articles 1 à 14 iucluseivemeiit de la eorporat iont<br />

"Ukrainian National federation of 006000**, tels<br />

qu'adoptés à l'assemblée générale tenue le 5<br />

novembre 1045, ont été approuvés, et ce. conformément<br />

aux dispositions de l'article 225 de la<br />

Loi des compagnies de Québec.<br />

Donné ou bureau du Secrétaire «le la Province,<br />

le 15 janvier 1040.<br />

Le Sous-se?rétaire «le la Province,<br />

L2263*o<br />

JEAN BRUCHÊSI.<br />

validly, the meml>ers of the Board must be at<br />

least 3 in number.<br />

The numbers


I<br />

206 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N" 8<br />

MOUNT ROYAL VALE TENNIS CLUB<br />

INCORPORATED<br />

MOUNT RORAL VALE TENNIS CLUB<br />

INCORPORATED<br />

AVIS<br />

Conformément aux dispositions de la Loi des<br />

compagnies de Quéliec, lu compagnie Mount<br />

Royal Vale Tennis Club Incorporated donne,<br />

par les présentes, uvis qu'elle s'adressera au<br />

Lieutenant-gouverneur pour obtenir l'abandon<br />

de sa charte et son annulât ion à compter d'une<br />

date qu'il lui plaira de fixer.<br />

Montréal, le 17 décembre 1045.<br />

(Seau)<br />

IAÏ Secrétaire,<br />

K. CAPEL JUDGE.<br />

Le Procureur de la requérante,<br />

12271 ROYAL E. C. WERRY. C. R.<br />

NOTICE<br />

Under the provisions of the <strong>Quebec</strong> Companies'<br />

Act, Mount Royal Vale Tennis Club Incorporated<br />

hereby gives notice that it will make application<br />

to the Lieutenant-Governor for acceptance of the<br />

Surrender of its charter and its cancellation on<br />

and from a date to be fixed by him.<br />

Montreal, December 17, 1045.<br />

(Seal)<br />

E. CAPEL JUDGE,<br />

Secretary.<br />

ROYAL E. C. WERRY K. C,<br />

12271-o Attorney for Petitioner.<br />

Demandes à la Législature<br />

Applications to Legislature<br />

Avis public est par les présentes donné par<br />

la Succession de feu Théophile Le Droit, en son<br />

vivant de la Cité de Québec, négociant, que<br />

ladite Succession s'adressera à la Législature<br />

de la Province de Québec, à sa prochaine session,<br />

pour en obtenir la passation d'un Acte nommant<br />

un troisième exécuteur testamentaire à ladite<br />

Succession, en la personne de "The Royal Trust<br />

Company", corporation légale ayant son bureau<br />

chef en la Cité de Montréal et un bureau à la<br />

Cité de Québec, laquelle agira conjointement avec<br />

les deux exécutrices testamentaires déjà en<br />

fonction, ou leurs successeurs dûment nommés,<br />

et avec les mêmes pouvoirs.<br />

Québec, 22 décembre, 1945.<br />

Les Procureurs,<br />

Succession feu Théophile Le Droit,<br />

12049-1-4-O GRAVBL, THOMSON & GRAVEL.<br />

Public notice is hereby given by the Estate<br />

of tlie late Théophile Le Droit, in his lifetime<br />

of the City of <strong>Quebec</strong>, Merchant, that such Estate<br />

will apply to the Legislature of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of<br />

an Act ap|M)inting a third testamentary executor<br />

to said Estate in the person of The Royal Trust<br />

Company, a legal corporation having its headoffice<br />

in tlie City of Montreal and an office in<br />

the City of <strong>Quebec</strong>, which shall act in conjunction<br />

with the two testamentary exécutrices<br />

already in office, or their successors duly appointed,<br />

and with the same powers.<br />

<strong>Quebec</strong>, 22nd December, 1945.<br />

GRAVEL, THOMSON & GRAVBL,<br />

Solicitors,<br />

12049-1-4-o Estate late Théophile Le Droit.<br />

Avis public est par les présentes donné par la<br />

Succession de feu Hector Prévost, en son vivant<br />

de la Cité de Montréal, rentier, que la dite Succession<br />

s'adressera à la Législature de la Province<br />

de Québec, à sa prochaine session, pour en<br />

obtenir la passation d'un Acte facilitant la vente<br />

des immeubles de la dite Succession, et autorisant<br />

les Exécuteurs testamentaires ù placer le<br />

produit de la vente de tek immeubles sur premier<br />

privilège ou première hypothèque sur des<br />

biens-fonds situés dans la Cité de Montréal.<br />

Québec, 29 décembre, 1945.<br />

Les Procureurs, Succession Hector Prévost,<br />

12027-52-4-O GRAVEL, THOMSON & GRAVEL.<br />

Public Notice is hereby given by the Estate of<br />

the late Hector Prévost, in his lifetime, of the<br />

City of Montreal, gentleman, that the said estate<br />

shall apply to the Legislature of Hie Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of an<br />

Act facilitating the sale of immoveables of said<br />

estate and authorizing the Testamentary Executors<br />

to invest the proceeds of sale of said immoveables<br />

on first privilege or hypothec upon<br />

real estate in the City of Montreal.<br />

<strong>Quebec</strong>, 29th December, 1945.<br />

12027-52-4-O GRAVEL, THOMSON & GRAVEL,<br />

Solicitors, Estate late Hector Prévost<br />

Avis est par les présentes donné que la ville de<br />

Montmagny s'adressera à la Législature de la<br />

Province de Québec, à sa prochaine session, pour<br />

obtenir des amendements à sa charte, aux fins<br />

suivantes:<br />

Réglementer en matière de circulation et de<br />

sécurité publique relativement à la répression des<br />

infractions; Accorder des franchises de services<br />

d'autobus; Limiter le nombre des permis octroyés<br />

aux cochers de place, ainsi qu'aux propriétaires<br />

d'automobiles de louage et d'auto-taxis; Modi<br />

fier les dispositions relatives à la taxation des<br />

terres en culture; imposer et prélever une taxe<br />

spéciale dite "Taxe de Vente", dans les limites<br />

de la Ville de Montmagny et autres fins.<br />

Montmagny, le 24 décembre, 1945.<br />

Le Procureur de la Ville de Montmagny,<br />

JOSEPH MARINEAU.<br />

12023-52-4-O<br />

Public Notice is hereby given that the town of<br />

Montmagny will apply to the Legislature of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, at its next session for the<br />

adoption of an act amending its charter for the<br />

following purposes:<br />

To regulate about punishments of offenses in<br />

traffic and public security matters; to grant franchises<br />

for services of autobus; to limit the number<br />

of licenses granted to coachmen, public carriers<br />

and owners of motor véhicules kept for purposes<br />

of hire; to modify the provisions about the taxation<br />

of farming lands; to impose and levy a<br />

special tax called, "sales tax", in the limits of the<br />

town of Montmagny; and other purposes.<br />

Montmagny, December 24th, 1945.<br />

JOSEPH MARINEAU,<br />

Attorney for the town of Montmagny.<br />

12023-52-4-O


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 207<br />

AVIS LEGAL<br />

LEGAL NOTICE<br />

Avis est, par les présentes, donné que la Ville<br />

de Mont-Royal s'adressera à la législature de la<br />

province de Québec, à sa procliaine session, pour<br />

obtenir l'adoption d'une Loi pour amender la<br />

charte de la ville en autorisant la correction de<br />

ses rôles de perception concernant certains règlements<br />

d'amélioration et d'emprunt et pour ratifier<br />

et confirmer ces rôles et règlements; |x>ur<br />

autoriser l'application de certaine amélioration<br />

sur les terrains seulement, et pour d'autres fins.<br />

Ville de Mont-Royal, 31 décembre 1945.<br />

Les Procureurs de la Ville de Mont-Royal,<br />

MACDOUUALL, SCOTT, HUUEHSEN<br />

12051-1-4 & MACKLAIEK.<br />

Notice is hereby given that tlie Town of Mount<br />

Royal will apply to the Legislature of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong> at tlie next session thereof for<br />

the passing of an Act to amend tlie charter of the<br />

Town by authorizing the correction of its collection<br />

rolls respecting certain improvement and<br />

loan By-laws and to ratify and confirm such<br />

rolls and By-laws; to authorize the charging of<br />

certain improvement ujion land only, and for<br />

other purposes.<br />

Town of Mount Royal, December 31st, 1945.<br />

MACDOUGALL, SCOTT, HUUESSEN & MACKLAIEK,<br />

Attorneys for the Town of Mount Royal.<br />

12051-1-4-O<br />

AVIS<br />

PUBLIC<br />

PUBLIC NOTICE<br />

Avis public est donné par les présentes que la<br />

ville de Farnham s'adressera à la Législature de<br />

la province de Québec à sa prochaine session pour<br />

obtenir la passation d'une loi amendant sa<br />

charte, la loi 2 Georges V, chapitre 67 et amendement,<br />

sur les matières suivantes: avis «l'assignation<br />

pour contraventions aux règlements de<br />

circulation; licences pour bicyles; taxe d'affaires<br />

sur les marchands distributeurs d'huiles et gazoline;<br />

abrogation de l'article 44 de la charte concernant<br />

la juridiction pour le recouvrement des<br />

amendes; autorisation pour la ville d'emprunter<br />

pour acquérir, maintenir ou construire un immeuble<br />

devant servir aux fins municipales ou<br />

pour l'exploitation d'un établissement industriel;<br />

autorisation pour la ville d'adopter un règlement<br />

de construction et du zonage, de prohiber la<br />

construction d'escaliers extérieurs sur les faces<br />

«les bâtiments, de fixer le coût minimum des<br />

bâtiments sur certaines rues, de créer Une Commission<br />

d'Urbanisme; autorisation pour la ville<br />

de pourvoir à l'enlèvement des vidanges et de la<br />

neige par taxe spéciale sur tout propriétaire,<br />

locataire et occupant; contrôle des licences pour<br />

les chaufleurs de taxis dans ses limites; taxe de<br />

commerce sur les distributeurs automatiques,<br />

jeu mécanique et phonographe autorisés par<br />

la loi fédérale; examen médical des employés<br />

d'hôtels, restaurants et autres établissements,<br />

et pour autres fins.<br />

Farnham, ce 15 décembre, 1945.<br />

Le Procureur de la requérante,<br />

12014-52-4-O<br />

GÉRARD ALLY.<br />

Public Notice is hereby given that the Town<br />

of Farnham will apply to the Legislature of The<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, at its next session, for the<br />

passing of an Act amending its charter, the Act<br />

2 Geo. V, chapter 67 and statute amending it, for<br />

the following matters: notice of summons for<br />

traffic offense; licence for bicycles; business taxes<br />

imposed on owners of taxicabs and trucks respectively<br />

affected to the transportation of persons<br />

and effects; business taxes on oils and gazoline<br />

vendors and distributors; abrogation of the<br />

article 44 of its charter about jurisdiction for<br />

recovery of fines; the autorisation for the Town<br />

to borrow for the purposes of purchasing, main tening<br />

or erecting of a building to be used for municipal<br />

purposes or the exploitation of an industrial<br />

establishment; the authorisation for the Town<br />

to adopt a by-law for the building and zoning;<br />

to prohibit the building of outside stairs on<br />

certain streets, to create a Town Planing Commission;<br />

to determine the minimum cost of<br />

buildings in certain streets; the authorisation<br />

for the' Town to provide for the removal of<br />

garbages and snow, such expense to be paid by<br />

a special tax levied on all the proprietors, tenants<br />

or occupants of the Town; control of licences<br />

for taxi drivers in the Town limits; commercial<br />

tax on mecanic vending machines, gaming<br />

machines and music boxes duly authorized<br />

by federal law; medical examination of hotel,<br />

restaurant and others establishments employees,<br />

and for others purposes.<br />

Farnham, December 15th, 1945.<br />

GERARD ALLY,<br />

12014-52-4-O<br />

Solicitor for the applicant.<br />

VILLE DE LOUIBEVILLE<br />

Avis de petition<br />

TOWN OF LOUISEVILLE<br />

Notice of Application<br />

Avis est par les présentes donné que la ville<br />

de Louise ville demandera à la Législature de la<br />

Province de <strong>Quebec</strong>, à sa prochaine session,<br />

d'adopter une loi amendant certaines dispositions<br />

de la Loi des Cités et Villes de la Province de<br />

Québec, et de la Charte de la Ville de Louiseville<br />

et des autres lois concernées aux fins de;<br />

Ratifier et confirmer un contrat signé par elle<br />

et The Associated Textile Co. of Canada Ltd,<br />

lequel fixe à $666,666.66 l'évaluation des biens<br />

mi].osai de s que ladite Compagnie possédera dans<br />

les limites de ladite ville, détermine la taux de<br />

la taxe et le terme dudit contrat, et décrète<br />

que la valeur susdite servira de base à l'évaluation<br />

future des biens imposables de ladite Compagnie.<br />

Iiouiseville le 2 janvier, 1946.<br />

Le Procureur de la ville de Louiseville.<br />

12076-2-4-O<br />

J.-MrVILLE LE S AGE.<br />

Notice is hereby given that the town of Louiseville,<br />

will apply to the Legislature of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong> at its next sesson for the passing of<br />

an Act, amending certain provisions of the Cities<br />

and Towns Act of the Province of <strong>Quebec</strong>, and<br />

the charter of the town of Louiseville, and of<br />

other Acts concerned, for the purpose of :<br />

Ratifying and confirming a contract signed by<br />

it and by The Associated Textile Co. of Canada<br />

Ltd., the same fixing to $666.666.66 the valuation<br />

of the taxable, property which the said<br />

company may own within the limits of the said<br />

town, fixing the rate of taxation and the duration<br />

of said contract, and enacting that the abovementioned<br />

value shall serve as the basis for<br />

future valuation of taxable property of the said<br />

company. <<br />

Louiseville, January 2nd, 1946.<br />

J. MIVILLE LESAGE,<br />

12076-2-4 Attorney for the town of Louiseville.


t<br />

208 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />

Avis publia est pur les présentes donné que lu Public notice is hereby given thut the Town of<br />

ville de Coaticook s'udresseru ù lu Législature Coaticook will apply to the Legislature of tlie<br />

de lu Province «le Québec à sa prochuine session Province of <strong>Quebec</strong>; ut its next session for the<br />

pour l'fjdo|>tJoJI d'une loi aux tins suivantes: adoption of au act for the following purposes:<br />

POUT autoriser la ville à construire, acheter To authorize the town to construct, acquire<br />

et entretenir un ou «les immeubles pour servir and maintain an immoveuble or immoveables<br />

en tout «m en partie ù des lins municipales, dont le to be used wholly or in part for municipal purcoût<br />

ne deviu pas excéder cent mille dollars, et à poses, the cost thereof not to excce«l oue hunles<br />

louer ou vcmlre, pourvu epic le prix n'en soit dred thousand dollars, to lease or sell the same,<br />

pus inoius


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, I9! t<br />

t>, Vol. 78, No. 3 209<br />

En ujoutunt le paragraphe 11 0 à l'article 428,<br />

pour qu'une taxe uu des droits sous forme de<br />

licence soient imposés aux salles de danse, de lui -<br />

lurd et uux restaurants;<br />

En ajoutant le paragraphe 11°A à l'article<br />

42!), |K»ur réglementer ou interrompre lu circulation<br />

dans les rues lorsqu'on y exécute des travaux<br />

d'uméliorutiou publique, et en cas d'incendie<br />

ou d'enlèvement de la neige;<br />

En ajoutant le parugruphe 20°A ù l'article<br />

429, pour que le conseil puisse réglementer lu<br />

construction des toits |>our empêcher que l'eau,<br />

lu glace ou lu neige ne tombe sur les trottoirs ou<br />

rues;<br />

En remplaçant le paragraphe 27 e<br />

de l'article<br />

429, pour que le conseil puisse réglementer lu<br />

circulation et le stutiomiement des véhicules et<br />

rendre certaines rues ù sens unique, et pour exclure<br />

de certaines le*> véhicules lourdement chargés;<br />

En ajout uni le parugruphe 32° ù l'article 429,<br />

pour défendre lu plantation de peupliers et de<br />

saules;<br />

En ajoutant l'article 430a, pour que les propriétaires<br />

de terrains désirant en disposer comme<br />

lots à bâtir puissent être forcée d'en faire dresser<br />

un plan par un arpenteur montrant les lots et<br />

rues projetées, et le soumettre à l'approbation<br />

du conseil avant de le déposer pour l'aire partie<br />

«lu cadastra;<br />

En ajoutant l'article 463u, pour obliger les<br />

personnes uchetunt l'énergie électrique en-«lchors<br />

«les limites de lu municipalité à se conformer à ses<br />

règlements concernant ce service;<br />

En ajoutant le paragraphe 9°A à l'article 489,<br />

pour limiter le nombre des taxis, leur imposer une<br />

licence annuelle et les réglementer, établir des<br />

postes «le taxis et réglementer le stationnement<br />

des taxis;<br />

En ajoutant le paragraphe 22 °A à l'article<br />

469, pour ordoimer la fermeture de toutes les<br />

places d'affaires tous les jours ou quelque jour<br />

après l'heure fixée par règlement, et lu fermeture<br />

«le différentes catégories à différentes heures<br />

selon la catégorie ot lu fermeture de toutes les<br />

l>lacc> de lu même cutégorie ù midi un jour de la<br />

semaine;<br />

En ajoutant l'article 485a, pour que le rôle<br />

«l'évaluation complété et déposé le 31 mai.<br />

11140, avec les changements et additions qui<br />

peuvent y être légalement apportés, soit le role<br />

«l'évaluation de la ville jusqu'à ce que le rôle<br />

selon une nouvelle méthode projetée soit en force,<br />

pas plus tard que le rôle de l'année 1948;<br />

En ajoutant à l'article 404, pour que le greffier<br />

ou trésorier puisse corriger toute erreur cléricale<br />

dans les rôles, et que l'avis de dépôt mentionne<br />

l'endroit et la date où et quand les plaintes<br />

seront entendues et décidées;<br />

En remplaçant l'article 495, pour que l'appel<br />

soit porté devant le bureau de révision au lieu<br />

du conseil;<br />

En remplaçant l'article 496, pour que le bureau<br />

de révision, formé de tous les estimateurs<br />

et de deux autres personnes nommées pur le<br />

conseil, entende et juge les plaintes au lieu du<br />

conseil, selon la procédure prescrite par le conseil;<br />

En remplaçant l'article 497, pour que le bureau<br />

de révision au lieu du conseil procède ù lu<br />

révision et à l'homologation des rôles;<br />

En remplaçant l'article 498, pour que le bureau<br />

de révision déclare les rôles homologués au lieu<br />

du conseil;<br />

En remplaçant l'article 499, pour qu'après avis<br />

au propriétaire à sa dernière adresse connue il<br />

puisse produire une plainte par écrit et être entendu<br />

par le bureau de révision au lieu du conseil;<br />

Hy adding to paragraph 1 lo. of secti«»n 428,<br />

whereby a tax or «lues iu the form of u license<br />

may be imposed on «lance hulls, billiurd rooms<br />

und restaurants;<br />

By adding paragraph 1 lo.A to section 429, to<br />

regulate or interrupt trafic in the streets when<br />

works of public inij>r«»vcmeiit are being done<br />

also in case of fire and removal of snow;<br />

By adding to paragraph 20. of section 429,<br />

whereby the Council may regulate the construction<br />

of roofs to prevent water, ice or snow falling<br />

011 the sidewalks or streets;<br />

By replacing paragraph 27 exclude heavily laden vehicles<br />

from certain streets;<br />

By adding to paragraph 32o of section 429,<br />

whereby the plainting of poplars or willows may<br />

be prohibited;<br />

By adding section 430u, whereby owners of<br />

lund desiring to sell the same for building lots<br />

may be compelled to huve u plun of the sume made<br />

by a lan«l surveyor showing lots ami proposed<br />

streets, ami subject same for approval of the<br />

council before deposit as part of the cadastral<br />

plan;<br />

By adding section 403a, to compel persons<br />

contracting for electric energy beyond the limits<br />

of the municipality to comply with its by-laws<br />

respecting such service;<br />

By adding paragraph 9o.A to section 409, to<br />

limit the number of taxicabs, to levy an annual<br />

license fee and regulate the same, to establish<br />

taxi stands and regulate parking of tuxis;<br />

By ud ling puragraph 22oA to section 469,<br />

ordering that all places of business be closed every<br />

day or any day after the hour fixed by by-law<br />

and the closing of different categories ut different<br />

hours according to the category, and that<br />

all places of the same category shall close at<br />

noon one day of the week;<br />

By adding section 485a, allowing the valuation<br />

roll completed and deposited on May 31, 1046,<br />

with such changes and additions as may be<br />

legally made ami provided for, to be the valuation<br />

roll of the town until the roll under a proposed<br />

new system shall be in effect, not later than<br />

the roll of the year 1048;<br />

By adding to section 404, whereby the clerk<br />

or treasurer may correct any clerical errors in<br />

the rolls, and the notice of deposit shall mention<br />

the place and time where and when complaints<br />

will be heard and decided;<br />

By replacing section 405, whereby the appeal<br />

is made to the board of revision instead of to the<br />

council;<br />

By replacing section 496, whereby the bourd<br />

of revision, comprising all the assessors and two<br />

others appointed by the council, shall heur and<br />

decide the compluints insteud of the council,<br />

under procedure prescribed by the council;<br />

By replacing section 497, whereby the board<br />

of revision instead of the council shall proceed<br />

revise and honiologute the rolls;<br />

By replacing section 498, whereby the board<br />

of revision shall declare the rolls homologated<br />

instead of the council;<br />

By replacing section 499, whereby after notice<br />

to the owner ut his lust known address he may<br />

file a complaint in writing and be heard hy the<br />

board of revision instead of tlie council;


210 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N" 3<br />

En remplaçant l'article 500, pour que lorsqu'une<br />

propriété a considérablement augmenté ou<br />

considérablement diminué en valeur, l'évaluation<br />

peut être augmentée ou diminuée ù sa valeur<br />

réelle par les estimateurs, et la modification<br />

homologuée par le bureau de révision après avis<br />

au propriétaire;<br />

En remplaçant l'article 501, pour que le défaut<br />

par les estimateurs ou le bureau de révision<br />

d'agir dans lc temps prescrit, n'empêche pus la<br />

confection ou l'homologation du rôle par la suite;<br />

En remplaçant «lans l'article 502 le mot "terrain"<br />

par le mot "immeuble";<br />

En remplaçant l'article 504, pour en éliminer<br />

les références au conseil;<br />

En remplaçant l'article 510, pour que le bureau<br />

de révision aussi bien que le conseil puisse être<br />

forcé d'exercer ses fonctions;<br />

En ajoutant l'article 526a, pour que les dispositions<br />

de l'article 526 s'appliquent aux agents<br />

d'assurance;<br />

En ajoutant l'article 527a, pour que dans les<br />

cas où le conseil réclame l'amende et les frais,<br />

l'amende soit égale au montant des droits ou<br />

taxes allégués, et le paiement de cette amende sera<br />

considéré comme paiement de la licence pour la<br />

période;<br />

En remplaçant «lans l'article 535 le mot "terrain"<br />

par le mot "immeuble";<br />

Pour permettre que tous les documents qui<br />

doivent être signés par le maire et le secrétairetrésorier<br />

puissent être légalement signés par eux<br />

au moyen de facsimiles de leurs signatures apposés<br />

au moyen d'une plaque de métal;<br />

Et pour autres fins nécessaires.<br />

Daté À Coaticook, QUE., ce 4ième jour de janvier,<br />

1946.<br />

Les Procureurs de la Ville<br />

de Coaticook,<br />

12117-2-4-0 SHURTLEFF & BOUCHARD.<br />

By replacing section 500, whereby when any<br />

property has considerably increased in value or<br />

considerably decreased in value, the valuation<br />

may be increased or decreased to its real value<br />

by the assessors, and the amendment homologated<br />

by the board of revision after notice to the<br />

owner;<br />

By replacing section 501, whereby the failure<br />

of the assessors or of the board of revision to<br />

act within the time prescribed, shall not prevent<br />

the completion or homologation of the roll thereafter;<br />

By replacing in section 502 the words "lot of<br />

land" by tlie word "immoveable";<br />

By replacing section 504, whereby the references<br />

to the council therein shall be eliminated;<br />

By replacing section 510, whereby the board<br />

of revision as well we the council may be ordered<br />

to exercise its functions;<br />

By adding section 526a, whereby the provisions<br />

of section 526 shall apply to insurance agents;<br />

By adding section 527a, whereby in cases where<br />

the council demands the fine in addition to the<br />

costs, the fine must be equal to the amount of<br />

duties or taxes alleged, and payment of this fine<br />

shall avail as payment of a license for the period;<br />

By replacing in section 535 the word "land"<br />

by the word "immoveable";<br />

To allow all documents required to be signed<br />

by the mayor and secretary-treasurer to be<br />

legally signed by them by means of their facsimile<br />

signatures placed thereon by a metal<br />

plate ;<br />

And for other necessary purposes.<br />

Dated at Coaticook, Que., this 4th day of<br />

January, 1946.<br />

SHURTLEFF & BOUCHARD,<br />

Attorneys for the Town<br />

12117-2-4-0 of Coaticook.<br />

AVIS PUBLIC<br />

PUBLIC NOTICE<br />

Avis est par les présentes donné que la Cité<br />

de Granby s'adressera À la législature de la<br />

Province de Québec, à sa prochaine session, pour<br />

l'adoption d'une Loi amendant sa Charte, la<br />

Loi 7, Georges V, chapitre 70, et amendements,<br />

pour obtenir de nouveaux pouvoirs sur les matières<br />

suivantes:<br />

Créer un fond de pension pour ses employés<br />

municipaux; vendre ou louer certaines parties des<br />

chantiers et édifices municipaux; établir un<br />

système special pour confection et paiement<br />

d'améliorations locales; attribuer des franchises;<br />

légaliser la perception de certaines amendes;<br />

accorder des permis de taxis; former une commission<br />

récréative.<br />

Granby, le 8 janvier 1946.<br />

Le Procureur et agent<br />

de la Cité de Granby,<br />

12135-2-4-0 PAUL PROVOST, C.R.<br />

Notice is hereby given that the City of Granby<br />

will apply to the Legislature of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of<br />

an Act amending its charter, the Act 7, Georges V,<br />

chapter 70, and amendments, to obtain new<br />

powers concerning the following matters:<br />

To create a pension fund for its municipal<br />

employees; to sell or lease certain municipal<br />

works and buildings; establish a special system<br />

for the execution and payment of local improvements;<br />

to grant franchises; legalize the collection<br />

of certain fines; grant taxi permits; form a recreational<br />

commission.<br />

Granby, January 8th, 1946.<br />

PAUL PROVOST, K.C.,<br />

Attorney and Agent "<br />

12135-2-4 for the City of Granby.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est, par les présentes, donné que David<br />

Gordon Gibb de la cité de Westmount, province<br />

de Québec, s'adressera à la prochaine session de<br />

la Législature de la province de Québec pour<br />

obtenir l'adoption d'une Loi l'admettant à l'étude<br />

de la profession de notaire sans se soumettre aux<br />

articles 209 et 213 de la Loi concernant la Profession<br />

de Notaire, chapitre 263, statuts refondus<br />

de Québec, 1941, et régularisant le brevet dudit<br />

David Gordon Gibb.<br />

Québec, P.Q., le 19 décembre 1945.<br />

Le Procureur du requérant,<br />

12141-2-4 PHILIPPE FERLAND.<br />

Notice is hereby given that David Gordon<br />

Gibb of the City of Westmount, Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, will apply at the next Session of the<br />

Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong> for the<br />

passing of an Act admitting him to the study of<br />

the Notarial profession without complying with<br />

Sections 209 and 213 of the Act respecting the<br />

Notarial Profession, chapter 263, Revised Statutes<br />

of <strong>Quebec</strong>, 1941, and regularizing the<br />

indentureship of the said David Gordon Gibb.<br />

<strong>Quebec</strong>, P.Q., December 19th, 1945.<br />

PHHJPPE FERLAND,<br />

12141-2-4-0 Solicitor for the Applicant.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 211<br />

SUCCESSION FRANÇOIS-XAVIER BEAUDRY<br />

ESTATE FRANÇOIS-XAVIER BEAUDRY<br />

Avis est par les présentes donné que R. Beaudry<br />

Public notice is hereby given that R. Beaudry<br />

Leblanc, gentilhomme, de Ste-Agathe des Leblanc, gentleman, of St. Agathe des Monts,<br />

Monts, district de Terrebonne, Dame Juliette district of Terrebonne, Dame Juliette Leblanc,<br />

Leblanc, de la cité de Westmount, district de of the City of Westmount, district of Montreal<br />

Montréal, veuve de Carlos A. de Costa, en son widow of Carlos A. de Costa, in his lifetime, gentleman<br />

vivant, gentilhomme de Buenos-Aires, République<br />

d'Argentine, Guy Pérodeau, de la cité d'Ottawa,<br />

of Buenos-Aires, Republic of Argentina<br />

Guy Pero leau, of the City of Ottawa, province<br />

province d'Ontario, pilote dans le Corps of Ontario, Pilot in the Royal Canadian Air<br />

d'Aviation Royal Canadien, Dame Françoise Force, Dame Françoise Pérodeau, of tlie Town<br />

Pérodeau, de la ville de Montréal-Ouest, district<br />

de Montréal, épouse contractuellement separée<br />

of Montreal-West, district of Montreal, wife<br />

contractually separate as to property of Paul E.<br />

de biens de Paul-E. Trudel, comptable de Trudel, accountant of the Town of Montreal-<br />

la ville de Montréal-Ouest, de ce dernier dûment West, by the latter duly authorized, will apply<br />

autorisée, demanderont à la Législature de la to the Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong> at<br />

Province de Québec, à sa prochaine Session la its next Session for the passing of a Special Act<br />

passation d'une loi spéciale aux fins de faire confirmer<br />

for the purpose of confirming their rigl t to sell<br />

leur droit de vendre et autrement aliéner and otherwise alienate the movable and immo­<br />

les biens mobiliers et immobiliers faisant partie vable properties forming part of the Estate of<br />

de la succession de feu François-Xavier Beaudry,<br />

en son vivant bourgeois de la cité de Montréal,<br />

notamment la propriété immobilière composée<br />

the late François-Xavier Beaudry, in his lifetime<br />

gentleman of the City of Montreal, especially<br />

the immovable property composed of<br />

du lot cadastral N° 345 et de la partie non cadastral lot No. 345 and of tlie unsubdivided<br />

subdivisée du lot cadastral N° 347 du Quartier part of cadastral lot No. 347 of the St. Lawrence<br />

St Laurent de la cité de Montréal, avec les bâtisses<br />

Ward, in the City of Montreal, with build­<br />

dessus érigées, de faire disparaître tous ings thereon erected, and to resolve any doubts<br />

doutes qui pourraient exister quant aux droits as to the right of the petitioners to sell and otherwise<br />

alienate the said properties, and otlier ne­<br />

des requérants de vendre ou autrement aliéner<br />

les susdits biens, et autres finsnécessaires ou utiles. cessary or useful purposes,<br />

Montréal, 8 janvier 1946.<br />

Les Procureurs des requérant*,<br />

Montreal, January 8th, 1946.<br />

DUSSAULT, DUSSAULT & VADBONCOEUR,<br />

DUSSAULT, DUSSAULT & VADBONCOEUR.<br />

12118-2-4-0<br />

12118-2-4-0 Attorneys for petitioners.<br />

AVIS PUBLIC<br />

PUBLIC NOTICE<br />

Avis public est par les présentes donné que<br />

la Cité de Lachine s'adressera à la Législature<br />

de la province de Québec, à sa prochaine session,<br />

pour l'adoption d'une loi amendant sa charte<br />

la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et amendements<br />

sur les matières suivantes: le mode et la date<br />

des élections du maire et des échevins; la rémunération<br />

du maire et des échevins; imposition<br />

de la taxe scolaire sur les immeubles appartenant<br />

aux contribuables protestants, sur les immeubles<br />

inscrits sur la liste neutre et sur les<br />

immeubles appartenant aux contribuables catholiques;<br />

procédures quant aux règlements concernant<br />

les travaux d'améliorations locales;<br />

permission de fermer en tout ou en partie la<br />

33ième Avenue, pour pourvoir à l'agrandissement<br />

de l'Hôpital Général de Lachine; pouvoir de<br />

réglementer les postes de taxis et de limiter le<br />

nombre ces taxis dans la municipalité; création<br />

d'un fonds de réserve pour l'établissement d'un<br />

musée historique aux fins de commémorer le<br />

Centenaire de la Cité de Lachine; commutation<br />

de taxes à la Northern Electric Co. Ltd. ; pouvoir<br />

d'imposer une taxe pour l'enlèvement des vidanges<br />

et le service d'hygiène de la cité sur tout<br />

propriétaire, occupant et locataire; réunion de<br />

certaines taxes sous le titre de "Taxe des Services<br />

publics" pour fins de perception; pouvoir<br />

de payerjl'entretien des rues et des trottoirs pendant<br />

touteJl'année à mêmejles fonds généraux de<br />

la cité; et pour autres fins.<br />

Montréal, ce 9 janvier 1946.<br />

Les Procureurs de la Cité de Lachine,<br />

SYLVESTRE, PELLETIER<br />

12136-3-4-o<br />

& LACGOIX.<br />

Public notice is hereby given that the City<br />

of Lachine will appeal to the Legislature of the<br />

province of <strong>Quebec</strong>, at its next session for the<br />

passing of an Act amending its charter the Act<br />

9 Edward VII, chapter 86 and amendments<br />

for the following purposes: the mode and the<br />

date of the elections of the Mayor and of the<br />

aldermen; the remuneration of the Mayor and<br />

of the aldermen; imposition of school tax on<br />

immoveables belonging to protestant tax-payers,<br />

on the immoveables inscribed on the neutral<br />

panel and on the immobeablejs belonging to<br />

catholic tax-payers; procedures as to by-laws<br />

respecting local improvements; permission to<br />

close, in whole or in part, 33rd Avenue to provide<br />

for the enlargement of the Lachine General<br />

Hospital; power to regulate the taxi stands and<br />

to limit the number of taxis in the municipality;<br />

to constitute a reserve fund for the establishment<br />

of a historical museum for the purpose of<br />

commemorating the Centenary of the City of<br />

Lachine; commutation of taxes to the Northern<br />

Electric Co. Ltd.; power to impose a tax for<br />

the removal of garbages and the service of hygiene<br />

of the City on all property-owners, occupants<br />

and tenants; the union of certain taxes under<br />

the title of "Public Service Tax" for purposes<br />

sof collection; power to pay the upkeepofthe<br />

streets and sidewalks during the whole year<br />

hrough the general funds of the city; and for<br />

other purposes.<br />

Montreal, January 9th, 1946.<br />

SYLVESTRE, PELLETIER<br />

& LACROIX,<br />

12136-3-4-o Solicitors or theiCity of Lachine<br />

AVIS PUBLIC<br />

PUBLIC NOTICE<br />

Avis est par les présentes donné que la ville<br />

de La Tuque s'adressera à la Législature de la<br />

Province de Québec, à sa prochaine Session, pour<br />

amender sa charte, la loi L. Georges V (2ième<br />

session), chapitre 69, et les différentes lois amendant<br />

la dite charte, comme suit:<br />

Notice is hereby given that the town of La<br />

Tuque will apply to the Legislature of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, at its coming Session for an<br />

amendment to its charter, the Act L. Georges<br />

V (2nd Session) Chapter 69, and to the different<br />

act amending same, in order:


212 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° S<br />

"Pouvoir à une rémunération «le $200.00 par ' 'To provide for un annual remuneration of<br />

année pour les éelicvius, après règlement udopté $200.00 in favour of the aldermen, after by daw<br />

parles deux tiers des membres «lu Conseil et adopted by the two-thirds of tlie Council Members<br />

approuvé par lu majorité «les électeurs propriétaires<br />

and approved by the majority of the elec­<br />

ayant voté sur ledit règlement, en lu tors proprietors having voted on said by-law,<br />

manière ordinaire, et ce, avec effet rétroactif ù iu the Ordinary wuy, and this, with retroactive<br />

compter du 1er juillet 1046V 1<br />

La Tuque, ce 7 janvier 1940.<br />

JLA CORPORATION DE LA VILLE DE LA TUQUE,<br />

Par le maire,<br />

OMKR VEILLETTE.<br />

Le Greffier,<br />

effect from the first of July, 1045."<br />

La Tuque, Januury the 7th 1940.<br />

THE CORPORATION OK THE TOWN OF LA TUQU E,<br />

By. OMER VEILLETTE,<br />

Mayor.<br />

A.-A. DUPONT,<br />

121U-2-4-0<br />

A.-A. DUPONT. 1211 l-2-4-o Town-clerk.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis public est pur les pré-sentes donné que<br />

George Burunovsky. Ingénieur Civil, «le lu Cité<br />

et du District «le Montréal, s'adressera ù lu<br />

Législature de lu province «le Québec, ù su prochaine<br />

session, ]>our obtenir lu passation d'une<br />

loi changeant son nom «le George Iiurunovsky<br />

en celui de George Bromley•<br />

Daté en la cité «le Montréal, province de<br />

Québec, le 5 janvier 1940.<br />

Le Procureur du requérant.<br />

12094-2-4-O<br />

ERSKINE BUCHANAN.<br />

Public notice is hereby given thut George<br />

Burunovsky, Civil Engineer, of the City and<br />

District of Montreal, will upply to the legislature<br />

of the Province of <strong>Quebec</strong>, ut its next Session for<br />

the passing of UU Act, ehangmg his name from<br />

George Burunovsky to George Bromley.<br />

Dated ut the City of Mont real, in the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, this 5th duy of Junuury 1946.<br />

ERSKINE BUCHANAN,<br />

12094-2-4-u<br />

Solicitor for Applicunt.<br />

AVIS LEGAL<br />

LEGAL NOTICE<br />

Avis public est pur les présentes donné que Public notice is hereby given thut certain<br />

certuins des Légataires de lu Succession de Feu Legateei of the Estute of the late Joseph Nurcisse<br />

Joseph Narcisse l'erreault, en sou vivant bourgeois,<br />

des Cité et District de Montréal, s'adresseront<br />

Perreuult, in his lifetime gentleman, of the city<br />

ami district of Montreal, will apply to the Legis­<br />

à la Législature de la Province de Québec lature of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its next<br />

à la prochaine session pour obtenir l'adoption session, for the passing of an Act for the purpose<br />

d'une loi à l'effet d'autoriser, après avoir prélevé of authorizing, after raising a sufficient amount<br />

une somme suffisante à même les biens de la out of the assets of the Estate and having put<br />

succession, et l'avoir mise de côté afin de pourvoir this aside to provide for the payment of the<br />

au paiement de la. pension et rente annuelle et jH'iisiou and life annuity of Dame Rebecca l'erreault,<br />

the immediate and final partition of the<br />

viagère de Dame Rebecca Perreuult, le purtuge<br />

immédiat et définitif du résidu «le ces biens entre residue of the said assets between the actual<br />

leslégutaires vivantsuctuellement, nommés audit living legatees, named in the said will; for the<br />

testament: ù l'effet d'ordonner uux fiduciaires purpose of ordering the trustees and administrators<br />

et administrateurs désignés au testament de procéder<br />

à ce partage et de rendre compte aux légutaires,<br />

designated in the Will, to proceed with<br />

the partition and render account to the legatees,<br />

et à ces fins les autoriser à vendre, céder and for such purposes to authorize them to sell,<br />

ou transporter de gré à gré, sans formalité de assign or convey by mutual agreement, without<br />

justice ceux des biens non partageables en nuture, legal formalities, any non-divisible assets in kind,<br />

à recevoir paiement et à donner quittance; et a to receive payment and give receipt for same;<br />

l'effet de déclarer que les légatuires vivants uctuellement,<br />

and for the purpose of declaring that the actual<br />

nommés uudit testament, n'auront plus living legatees, named in the said Will, shall no<br />

droit ù la pension ou rente annuelle et viagère longer be entitled to the pension or life annuity<br />

spécifiée audit testament et duns lu loi 5 George specified in the said Will and in the Act 5 George<br />

VI chapitre 107, à compter dudit partage, et que VI, chapter 107, as from and after the said partition,<br />

les honoraires, frais, délM>ursc''s et dépenses encourus<br />

and that the fees, costs, expenses and<br />

pour l'adoption de la présente loi seront expenditures incurred for the passing of the<br />

à la charge de lu musse cupitule de lu succession present Act be charged against the mass capital<br />

et puyés avant tout partuge.<br />

Montréal, le 4 junvier 1946.<br />

Le Procureur des requérants,<br />

of the Estate and paid before any partition.<br />

Montreal, January 4th, 1946.<br />

DAMASE COTÉ, K.C.,<br />

12085-2-4-0 DAMASE COTÉ, C.R. 12085-2-4 Attorney for Applicants.<br />

AVIS LÉGAL<br />

LEGAL NOTICE<br />

Avis public est par les présentes donné que<br />

John Alderscn Folk ins de Montréal, mais présentement<br />

Outre-Mers avec le Canadian Dental<br />

Corps, s'adressera à la Législature de la Province<br />

de Québec ù la prochaine session pour obtenir<br />

l'adoption d'une loi à l'effet d'autoriser lc Collège<br />

des Chirurgiens Dentistes de la Province de<br />

Québec à lui remettre sa licence pour l'exercice<br />

de la chirurgie dentaire dans la Province de<br />

Québec, à condition toutefois qu'il passe avec<br />

succès l'examen final devant les examinateurs du<br />

Public notice is hereby given that John Aldersen<br />

Folkins, of Montreal, but actually overseas<br />

with the Canadian Dental Corps, will apply to<br />

the Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its<br />

next session, for the passing of an Act authorizing<br />

the College of Dental Surgeons of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong> to issue him his license for the practice<br />

of dental surgery in the Province of <strong>Quebec</strong>, on<br />

condition, however, that he shall successfully<br />

pass the final examination before the Examiners<br />

of the Provincial Board of Dental Surgery of tlie


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 191,6, Vol. 78, Mo. 3 213<br />

Bureau Provincial de Chirurgie Dentaire de la<br />

Province de Quéhee, ledit John Aide risen Folkins<br />

en son ubsence étant représenté pur Donuld<br />

Henry, dentiste de Montréul, socialement autorisé<br />

ù cette fin.<br />

Montréul le 4 Junvier 1940.<br />

Le Procureur du requérant,<br />

12090-2-4-n<br />

DAMASE COTÉ, Cit.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, said John Aldcrsrn Folkins<br />

being, during his absence, represented by Donald<br />

Henry, dentist, of Montreal, specially authorized<br />

for such purpose.<br />

Montreal, Junuary 4th. 1940.<br />

DA M ASE COTÉ, K.C.,<br />

12090-2-4 Attorney for the Petitioner.<br />

Canada, Province de Québec, District de<br />

ltoherval:<br />

AVIS DE PETITIONS: Bill privé.<br />

Canada. Province of Québec, District of RobervaL<br />

NOTICE OF APPLICATION: Private Bill.<br />

Avis est par les présentes donné que l'Hôte I-<br />

Dieu, St-Michel de Roliervul, «Iistrict judiciaire<br />

de Roberval, «lans lu Province «le Québec, s'udresseru<br />

à lu législature Provinciale, ù su prochuinc<br />

session, pour fuirc uinender su charte, deinunder<br />

de nouveaux pouvoirs et provilègef, cela afin «le<br />

pouvoir faire face à des betoioj nouveaux et<br />

multiplet, «le pouvoir plus efficacement remplir<br />

sa mission «le bienfaisance et «le charité, de pouvoir<br />

enfin légalement et plus facilement remplir<br />

les buts jKHir lesquels, elle a été fondée et constituée.<br />

Roberval, ce 7 junvier 1940.<br />

Le Procureur de lu Pétitionnaire,<br />

12098-2-4-0 W. H. GIRARD,<br />

Notice is hereby given that l'Hotel-Dk'U,<br />

St-Michel de Robe mi I, judicial district of Roberval,<br />

in the Province of <strong>Quebec</strong>, will apply to<br />

the Provincial Legislature at its next session, for<br />

amendment to its charter. rc«|Uest new powers<br />

ami provileges, so as to be enabled to meet new<br />

and numerous requirements, to be able to fulfil,<br />

more efficiently, its mission of welfare and chanty,<br />

filially to be capable of legally und more easily<br />

attain the purposes for which it wus founded und<br />

incorporated.<br />

Roberval, January, 7th, 1940.<br />

W. H. GIRARD,<br />

12098-2-4 Attorney for the Applicant.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est donné que la "Ville de Dorion" s'adressera<br />

ù lu Législature provinciale à sa prochaine<br />

session pour l'adoption «l'une loi pour modifier<br />

ta charte aux fins:<br />

1° «l'annexer à son territoire, pour fins municipales,<br />

un territoire situé dans la Paroisse<br />

St-Michel de Vaudreuil et composé de partie des<br />

lots 140, 141, 142, 143, 144, 306, 288, 367, 368<br />

et partie des subdivisions 19, 20, 21, 22 du lot<br />

originaire 367, et partie de la subdivision 34 du<br />

lot originaire 368 et des subdivisions 35 à 58<br />

inclusivement du lot originaire 368, partie des<br />

lots 268, 459, 460, 461, tous ces lots étant du<br />

cadastre «le la Paroisse St-Michel de Vaudreuil;<br />

2° de détacher de son territoire partie des<br />

subdivisions 133, 134, 135 du lot originaire 458,<br />

partie des subdivisions 18 et 19 du lot originaire<br />

1601, les subdivisions 1 à 17 inclusivement et<br />

20 ù 33 inclusivement du lot originaire 1591 et<br />

la partie non subdivisée du lot 1591 et la subdivision<br />

132 du lot originaire 458, tous ces lots<br />

étant «lu cadastre de la Paroisse St-Michel de<br />

Vaudreuil.<br />

Montréal, ce 5 janvier 1946.<br />

Les Procureurs de la "Ville de Dorion",<br />

12095-2-4-O GUÉRIN, GODIN & PINARD.<br />

Notice is hereby given thut "Ville de Dorion"<br />

will apply to the Provinciul Legislature -ut its<br />

next session for the passing of a law amending its<br />

Charter as follows:<br />

lo To annex to its territory for municipal<br />

purposes, a territory situated in the Parish of<br />

St-Michel «le Vaudreuil ami composed of portion<br />

of lots 140, 141, 142. 143, 144. 366, 238, 367, 368,<br />

and portion of subdivisions 19. 20. 21, and 22 of<br />

the original lot 307, portion of subdivision 34 of<br />

the original lot 368 ami of subdivisions 35 to 58<br />

inclusively of the original lot 308 and iiortion of<br />

lots 26S, 459, 460 ami 401, ull those lots being of<br />

the cadaster of the Parish of St-Michel of Vaudreuil;<br />

2o To detach from its territory portions of<br />

subdivisions 133, 134, 135 of the original lot 458,<br />

und portion of subdivisions 18 and 19 of the original<br />

lot 1591, subdivisions 1 to 17 inclusively<br />

and 20 to 33 inclusively of the original lot 1591,<br />

and the unsubdivided portion of lot 1591 and<br />

subdivision 132 of the original lot 458; all those<br />

lots being of the cadaster of the Parish of St-Michel<br />

of Vaudreuil;<br />

Montreal, January 5, 1946.<br />

GUERIN, GODIN & PINARD,<br />

12095-2-4-O Attorneys for "Ville de Dorion.<br />

Avis D'UN BILL PRIVE<br />

NOTICE OF A PRIVATE BILL<br />

Avis est par les présentes donné, qu'un Bill<br />

privé sera présenté, lors de la prochaine Session<br />

«le la législature provinciale, par l'Association<br />

«les Chiropraticiens de la Province de Québec<br />

Incorporée, aux fins de légaliser dans la province<br />

de Québec l'exercice de la chiropratique,<br />

les Procureurs de l'Association des<br />

Chiropraticiens de la Province de<br />

Québec Incorporée,<br />

YVON JASMIN,<br />

12223-3-4-0 ALFRED TOURIGNY, C.R.<br />

Notice is hereby given that a private Bill will<br />

be presented at the next Session of the Provincial<br />

Legislature by "The Quehe Chiropractic<br />

Association Incorporated" so that the practice<br />

of Chiropractic may be legalized in the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

YVON JASMIN.<br />

ALFRED TOURIGNY. K.C.,<br />

Attorneys for "The <strong>Quebec</strong><br />

Chiropractic Associntion<br />

12223-3-4-o<br />

Incorporated".


i<br />

214 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Time 78, 3<br />

AVIS PUBLIC<br />

PUBLIC NOTICE<br />

Avis est par les présentes donné que l'Association<br />

des Gardes-Malades Enregistrées de la<br />

Province de Québec s'adressera à la législature<br />

de la province de Québec a sa prochaine session<br />

pour l'adoption d'une loi aux fins suivantes:<br />

Définir le sens du terme ' infirmière" dans la<br />

Province^ en délimiter la signification et réglementer<br />

1 exercice ou la pratique de la profession<br />

d'infirmière, constituer en corporation professionnelle<br />

toutes les infirmières qualifiées suivant<br />

la dite loi sous le nom d'Association des infirmières<br />

de la Province de Québec (en anglais The<br />

Province of <strong>Quebec</strong> Nurses Association); et plus<br />

spécialement les membres de l'Association des<br />

Cardes-Malades Enregistrées de la Province de<br />

Québec en vertu des dispositions de la loi 10<br />

George V, chapitre 141 et ses modifications; assumer<br />

toutes les obligations de ladite Association<br />

des Gardes-Malades Enregistrées de la Province<br />

de Québec et être substituée à tous ses droits;<br />

déterminer les droits, pouvoirs et devoirs de<br />

l'association des infirmières de la province de<br />

Québec, ainsi formés, établir un comité de Régie<br />

de ladite Association et déterminer ses droits<br />

devoirs et pouvoirs ainsi que le mode d'élection<br />

à suivre pour le constituer; déterminer la durée et<br />

la qualité des cours, des études préparatoires et<br />

l'étendue des connaissances et des études nécessaires<br />

et les diplômes pour devenir membre accréditée<br />

de l'Association et avoir le droit d'exercer la<br />

profession d'infirmière; délimiter les titres reconnus<br />

par la loi; en restreindre le port aux seules<br />

membres accréditées de l'Association et aux seules<br />

infirmières ayant légalement le droit d'exercer<br />

leur profession, pourvoir au peines disciplinaires<br />

pour infraction à la loi ou aux règlements; reporter<br />

à une date ultérieure l'entrée en vigueur<br />

de certaines dispositions de la loi; abroger la<br />

loi 10 George V, chapitre 141 et ses modifications;<br />

adopter toutes autres dispositions estimées<br />

nécessaires, utiles ou convenables.<br />

Montréal, le 9 janvier 1946.<br />

les Procureurs et agents<br />

de la requérante,<br />

ROGER OUIMET, C.R.,<br />

12222-3-4-0 J.-ROBERT BEAUDOIN, C.R.<br />

Avis est, par les présentes, donné que Harry<br />

E. Davis, en sa qualité de seul survivant exécuteur<br />

de la dernière volonté et testament de feu<br />

Miriam Hadley Belasco, de Montréal, s'adressera<br />

à la Législature de Québec, à sa prochaine session,<br />

pour obtenir l'adoption d'une loi accordant les<br />

pouvoirs nécessaires à l'exécuteur testamentaire<br />

de ladite succession pour l'autoriser à vendre la<br />

propriété immobilière, étant le lot N° 85 et un<br />

tiers du lot N° 84, aux plan et livre de renvoi officiels<br />

du quartier est de la cité de Montréal, avec<br />

les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques<br />

164, 166 et 168 est, rue Notre-Dame,<br />

Montréal.<br />

Montréal, le 7 janvier 1946.<br />

Les Procureurs du requérant,<br />

12224-3-4 ENGEL «Se GARDNER.<br />

Notice is hereby given that the Registered<br />

Nurses Association of the Province of <strong>Quebec</strong><br />

will apply to the legislature of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong> at its next session to pray for the passing<br />

of an Act for the following purposes:<br />

To define the meaning of the term "Nurse"<br />

in the Province, demarcate its acceptation and<br />

regulate the practice of the profession of nursing<br />

to incorporate professionally all nurses qualified<br />

under the said Act, under the name of the Nurses<br />

Association of the Province of <strong>Quebec</strong> (In French,<br />

L'Association des infirmières de la Province de<br />

Québec); and more especially all the membe/s<br />

of the Registered Nurses Association of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, under the provisions of the Act<br />

10 George V, Chapter 141 und its amendments<br />

to assume any and all the obligations of the suid<br />

Registere«l Nurses Association of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong> and to be vested with all the rights of<br />

the said Association; to determine the rights,<br />

powers und duties of the Nurses Associution «>f<br />

the Province of <strong>Quebec</strong> thus formed; to estublish<br />

a Committee of management und to determine<br />

its rights, duties and powers us well us the method<br />

of election to be followed to constitute said Committee<br />

of management ; to determine the durât ion<br />

ant quality of preparatory courses ami studies<br />

and the scope of the kuowh'dge und studies us<br />

well as the diplomas necessary to become a duly<br />

qualified member of the Associution, und to be<br />

entitled to engage in the practice of nursing;<br />

to determine the titles to l>e recognized by the<br />

Act; to restrict the right to use said titles solely<br />

to the members of the Association and to nurses<br />

legally entitled to practise their profession; to<br />

provide for disciplinary penalties for infringment<br />

of the law and regulations; to defer to a later date<br />

the coming into force of certain provisions of the<br />

Act; to repeal the Act 10 George V, chapter 141<br />

and its amendments; to adopt such other provisions<br />

as may be found necessary, expedient, useful<br />

or appropriate^<br />

Montreal, January 9th, 1946.<br />

ROGER OUIMET, K.C.,<br />

J. ROBERT BEAUDOUV, K.C.,<br />

Attorneys and agents for<br />

12222-3-4-o<br />

the Petitioner.<br />

Notice is hereby given that Harry E. Davis,<br />

in his quality of sole surviving Executor of the<br />

Last Will and Testament of the late "Miriam<br />

Hadley Belasco", of Montreal, will apply to the<br />

Legislature of <strong>Quebec</strong> at its next session f«ir the<br />

passing of an Act granting the necessary powers<br />

to the Testamentary Executor of the said Estate<br />

to eanble him to sell the immoveable property,<br />

being lot No. 85, and one-third of lot No. 84<br />

on the official Plan and Book of Reference of the<br />

East Ward of the City of Montreal, with the<br />

buildings thereon erected bearing the civic Nos<br />

164, 166 and 168 Notre-Dame Street East.<br />

Montreal.<br />

Montreal 7th Januray 1946.<br />

ENGEL & GARDNER,<br />

12224-3-4-o<br />

Attorneys for Applicant.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est, par la présente, donné que le Docteur<br />

Séville-Cheff, médecin-chérurgien, des cité<br />

et district de Montrél, M. J.-Arthur Deschamps,<br />

administrateur, du même lieu et Léo Georges<br />

Perron, comptable, de la cité de Valleyfield, en<br />

leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu<br />

Dame Anna Vallée-Cheff en son vivant l'épouse<br />

Notice is hereby given that Doctor Sevillc-<br />

Cheff, physician-surgeon, of the oky and district<br />

of Montreal, M. J.-Arthur Deschamps, administrateur<br />

of the same place and Léo Georges Perron,<br />

accountant, of the city of Valleyfield, in<br />

their quality of testamentary executors of the<br />

late Dame Anna Vallée-Cheff, in her lifetime


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 9 215<br />

du Docteur Séville-Chetf, s'adresseront à la Législature<br />

de la Province de Québec, à sa prochaine<br />

session, pour obtenir une loi spéciale leur permettant<br />

de faire un règlement concernant le legs<br />

résiduuire contenu dans le testament de ladite<br />

Dame Anna Vallée-Cheff.<br />

Les Procureurs des requérants,<br />

BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />

12257-3-4-o<br />

ET BEAULIEU.<br />

Avis est par les présentes donné que Monsieur<br />

YVenceslas Tremblay, fonctionnaire municipal,<br />

des cité et district de Montréal, présentera ù la<br />

législature de la province de Québec, à sa proeliuine<br />

session, une demande de loi spéciale<br />

l'autorisant ù contracter mariage nonobstant<br />

l'article 120 du Code Civil de la Province.<br />

Les Procureurs du requérant,<br />

BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />

12258-3-4-0 ET BEAULIEU,<br />

Avis public, est par les présentes, donné par<br />

Elizabeth Hastings, de la cité de Québec, épouse<br />

•le John Harper, en son vivant du même endroit,<br />

Stanley M. Hastings, de Foxwarren, Manitoba,<br />

W. Gordon Hastings et D. Russell Hastings,<br />

tous deux de la cité de Winnipeg, et J. Victor<br />

Hustings, de Cheyenne, État du Wyoming, un<br />

des États Unis d'Amérique, tous légataires de lu<br />

succession de feu Helen Peebles, veuve de feu<br />

William Hossack, marchand, en son vivant de<br />

lu cité de Québec, que ladite Succession s'adressera<br />

à la Législature de lu province de Québec,<br />

à su prochaine session, pour en obtenir la passation<br />

d'un acte autorisant les Exécuteurs de ludite<br />

Succession ù vendre les lots numéros 4 et 5 du<br />

cadastre officiel et du livre de renvoi pour la<br />

paroisse Notre-Dame de Québec, banlieue, cité<br />

de Québec, moins les parties desdits lots vendues<br />

à lu cité de Québec, et à placer le produit de la<br />

vente en fonds de fiducie pour le bénéfice des<br />

légataires de ladite Succession.<br />

Québec, 10 janvier 1946.<br />

Les Procureurs des Requérants,<br />

12247-3-4-c<br />

GRAVEL, THOMSON & GRAVEL.<br />

wife of Doctor Séville-Cheff, will apply to the<br />

Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its<br />

next session, for the passing of a special Act allowing<br />

them to make a By-law respecting the residuary<br />

legacy contained in the will of the said<br />

Dame Anna Vallée-Cheff.<br />

BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />

ET BEAULIEU,<br />

12257-3-4 Attorneys for the Applicants.<br />

Notice is hereby given that Mr. Wenceslas<br />

Tremblay, Municipal employee of the city and<br />

district of Montreal, will apply to the Legislature<br />

of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its next session,<br />

for a special act, authorizing him to marry notwithstanding<br />

article 126 of the Civil Code of the<br />

Province.<br />

BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />

ET BEAULIEU,<br />

12258-3-4 AtrWneys for the Applicant.<br />

• •<br />

Public notice is hereby given by Elizabeth<br />

Hastings, of the city of <strong>Quebec</strong>, wife of John<br />

Harper, in his lifetime of the same place, Stanley<br />

M. I Listings, of Foxwarren, Manitoba, W. Gordon<br />

Hustings and D. Russell Hustings, both of<br />

the city of Winnipeg, and J. Victor Hastings, of<br />

Cheyenne, in the State of Wyoming, one of the<br />

United States of America, all legatees of the<br />

Estate of the late Helen Peebles, widow of the<br />

late William Hossack, merchant, in his lifetime<br />

of the city of <strong>Quebec</strong>, t hat the said estate will<br />

apply to the Legislature of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of an<br />

Act authorizing the Executors of said Estate to<br />

sell lots numbers 4 and 5 upon the <strong>Official</strong><br />

cadastral plan and in the Book of reference<br />

thereto for the banlieue parish of Notre Dame<br />

de <strong>Quebec</strong>, city of <strong>Quebec</strong>, less the parts thereof<br />

sold to the city of <strong>Quebec</strong>, and to invest the<br />

proceeds of sale in trust funds for the benefit<br />

of the legatees of said estate.<br />

<strong>Quebec</strong>, 19th January, 1946.<br />

GRAVEL, THOMSON & GRAVEL,<br />

12247-3-4-0 Solicitors for Applicants.<br />

AVIS PUBLIC<br />

PUBLIC<br />

NOTICE<br />

Avis est par les présentes donné que "Crown<br />

Trust Company" s'adressera à la Législature de<br />

la province de Québec, à sa prochaine session,<br />

pour obtenir l'adoption d'une loi amendant sa<br />

charte (9 Edouard VU, chapitre 118, tel qu'amendé<br />

par 10 Georges Và chapitre 129, tel qu'amendé<br />

par 19 George V, chapitre 105), aux fins<br />

«l'augmenter les pouvoirs de la compagnie et de<br />

lui permettre, sujet à certaines conditions:<br />

a) de s'amalgamer à toute autre société fiduciaire,<br />

t») de vendre ou transférer ù toute autre société<br />

fiduciaire, tout ou une partie quelconque de son<br />

commerce, ses droits (y compris les droits et<br />

pouvoirs dans toute compagnie ou toutes nominations),<br />

ses propriétés et son actif, pour telle considération,<br />

y compris les actions, obligations ou<br />

autres valeurs, droits, propriétés ou actif, qu'elle<br />

jugera convenable, et<br />

c) de pourvoir aux conséquences nécessaires en<br />

loi de toute telle amalgamation ou vente.<br />

Daté à Montréal, le 15 janvier 1946.<br />

Le Procureur de "Crown Trust Company",<br />

12253-3-4 JOHN BUMBRAY.<br />

Notice is hereby given that Crown Trust Company<br />

will «fpply to the Legislature of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong> nt its next Session for the passing<br />

of an Act amending its Charter (9 Edward VII<br />

Chapter 118, as amended by 10 George V Chapter<br />

129, as amended by 19 George V Chapter 105),<br />

for the purpose of increasing the Company's<br />

powers and permitting it, subject to certain conditions:<br />

a) to amalgamate with any other trust company,<br />

b) to sell or transfer to any other trust company<br />

the whole or any part of its business, its<br />

rights (including rights and powers under any<br />

trusts or appointments), its property or its assets,<br />

for such consideration, including shares, bonds or<br />

other securities, rights, property or assets as<br />

it may deem fit, and<br />

c) to provide for the necessary consequences<br />

in law of any such amalgamation or sale.<br />

Dated at Montreal, January 15th, 1946.<br />

JOHN BUMBRAY,<br />

12253-3-4-0 Attorney for Crown Trust Company<br />

AMENDEMENTS À LA CHARTE<br />

CHARTER AMENDMENTS<br />

Avis est par les présentes donné par la Cité Notice is hereby given by the City of Verdun<br />

de Verdun qu'elle s'adressera à la Législature that it will apply to the Provincial Legislature,


210 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

Provinciale, à sa prochaine session, pour obtenir<br />

des amendements à sa charte sur les mutières<br />

suivantes:<br />

1.— Imposer une taxe pour l'enlèvement des<br />

ordures ménagères et pour l'enlèvement<br />

de la neige dans les rues.<br />

2.— Etablir une commission sportive aveepouvoirs<br />

administratifs.<br />

3.— Etablir des zonages.<br />

4.— Fixer le>s taux pour les raccordements d'eau<br />

et d'égouts.<br />

5. - Réglementer la plantation et la conservation<br />

des arbres.*<br />

6.— Déterminer le taux de la taxe d'eau pour les<br />

hôpitaux.<br />

7.— Déterminer l'évaluation municipale des<br />

propriétés de la cité de Montréal et prolonger<br />

le contrat pour la fourniture de<br />

l'eau par la cité de Montréal.<br />

8.— Élection de l'échevin du siège Numéro 1<br />

dans chacun des Quartiers.<br />

9.— Reviser le contrat de la Montreal Tramways<br />

Company.<br />

10.— Suppression de la taxe sur les machineries.<br />

11.— Fonds de pension.<br />

12.— Pouvoir de réglementer les postes de taxis<br />

et de limiter le nombre des taxis dans<br />

la municipalité.<br />

Donné à l'Hôtel de Ville, Verdun, P.Q., ce 10<br />

janvier 1946.<br />

Le Conseil juridique de la Cité,<br />

12225-3-4-0 FRS FAUTEUX.<br />

at its next session to obtain amendments to its<br />

charter on the following matters:<br />

1.— Impose a tax for the removal of garbages,<br />

tat,, und for the removal of snow on the<br />

streets.<br />

2. Constitute a sports committee with administrative<br />

powers.<br />

3.— Establish a zoning system iu the City.<br />

4.— Establish rates for the connection of water<br />

and drain».<br />

5.—- Rcgulutc the planting und the preserving<br />

of trees.<br />

6. Establish a water tux for hospitals.<br />

7.— Estublish the municipal vuluution of the<br />

properties of the City of Montreal, and<br />

continue the contract for water supply<br />

by the City of Montreal.<br />

8.--Election of uldcrmun for Scut No. 1 in<br />

each Wurd.<br />

9.—-Revise the contrant with the Montréul<br />

Tramways Company.<br />

10.— Abolition of taxes on machineries.<br />

11.— Pension funds.<br />

12.— To regulate taxis stands and limit the<br />

Dumber of taxis in the Municipality.<br />

Given at the City Hall, Verdun, P.Q., this<br />

10th January 1040.<br />

FRS FAUTEUX,<br />

12225-3-4-O<br />

City Solicitor.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est, par les présentes, donné que la Cité<br />

de Sherbrooke s'adressera à la législature de la<br />

Province de Québec, à sa prochaine session, pour<br />

obtenir la passation d'une loi amendant sa charte,<br />

la Loi I George VI, chapitre 105, et les différents<br />

statuts qui l'amendent, sur les matières suivantes :<br />

Ratifier un contrat passé entre la Cité de<br />

Sherbrooke et Wartime Housing Limit ni, le 7<br />

novembre 1945; emprunter $300,000. pour construire<br />

ou acquérir des immeubles devant servir<br />

en totalité ou en partie, à des fins municipale»<br />

ou i ndustrielles ; réglementer les panneaux-réclame<br />

et les prohiber; obliger les propriétaires de lots<br />

subdivisés ù faire approuver les plans de leurs<br />

terrains par le conseil, et pour autres fins.<br />

Sherbrooke, ce 14 janvier 1946.<br />

Les Avocats de la requérante,<br />

12259-3-4-0 PANNETON & BOISVERT.<br />

Notice is hereby given that the city of Sherbrooke<br />

will apply to the Legislature of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, at its next session for the passing<br />

of un act amending its charter, the Act I George<br />

VI, cluipter 105, und the different stntutes amending<br />

the same, on the following matters:<br />

To ratify a contract passed between the city<br />

of Sherbrooke and Wartime Housing Limited,<br />

on November 7th, 1045; to borrow $300,000. for<br />

the building or acquiring of immovables to be<br />

used, in whole or in part, for municipal or industrial<br />

purposes; to enact regulations respecting<br />

posters and prohibit the same; to oblige the<br />

owners of subdivided lots to have the plans of<br />

their lots of land approved by the Council, and<br />

for other purposes.<br />

Sherbrooke, January 14th, 1946.<br />

PANNETON & BOISVERT<br />

12259-3-4 Attorneys for the Applicant.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est donné que Charles-Edouard Cliche,<br />

avocat, d'East-Broughton, Beauce, s'adressera<br />

à la Législature de Québec, à su prochaine session,<br />

pour obtenir l'adoption d'une loi l'admettant ù<br />

l'exercice de la profession de notaire après examen,<br />

selon une résolution du Conseil de la Chambre<br />

des Notaires, lc 19 décembre 1945.<br />

East-B rough ton, le 16 janvier 1946.<br />

Le Requérant,<br />

12274-3-4-o CHARLES-E. CLICHE.<br />

"Notice is given that Charles-Edouard Cliche,<br />

lawyer, from East- Broughton, Beauce, will apply<br />

to the Legislature of <strong>Quebec</strong>, during its next<br />

session, to obtain the passing of an act admitting<br />

him to practive the notarial profession, after<br />

examination, according to a resolution by the<br />

Council of the Board of Notaries, on the 19th of<br />

December 1945.<br />

Eust-Broughton, 16th of January 1946.<br />

CHARLES-E. CLICHE,<br />

12274-3-4-o<br />

Petitioner.<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Avis est par les présentes donné que les sous- Notice is hereby given by these presents that<br />

signés, électeurs et contribuablet'-propriétaiies de the undersigned, electors und tax-paying propricla<br />

ville de Roxboro, duns le comté de Jacques- tors of the Town of Roxboro, in the county of<br />

Cartier, s'adresseront à la Législature provinciale, Jacques-Cartier, will apply to the Provincial Lc-


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 217<br />

à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi gislature, at its next session, for the adoption of<br />

inoditiant la charte de cette ville aux lins suivan- a law modifying the charter of this Town for<br />

tes:<br />

the following purposes:<br />

a) Régulariser l'élection de son conseil de ville a) To regularise the ejection of its present<br />

uetuel;<br />

Town Council;<br />

b) Dispenser les membres du conseil de l'obli- b) To relieve the members of the council from<br />

gat ion «le résider duns lu ville de Roxboro; the obligation of residing in the Town of Roxboro;<br />

c) Accorder ù la ville certains pouvoirs d'em- c) To grant to the Town certain special borprunt<br />

sj>éciaux;<br />

rowing powers;<br />

d) Détacher de son territoire et annexer au d) To detach from its territory and to annex<br />

territoire de la Corporation de la Paroisse de to the territory of the Corppration of the Parish<br />

Stf Geneviève de Pierrefonds les lots de terre of Ste. Geneviève de Pierrefonds the lots of land<br />

désignés sous le numéro quarante-quatre de la designated by number forty-four of the oflicial<br />

subdivision officielle du lot originaire numéro subdivision of the original lot number two hundeux<br />

cent quutre-vinge-douze (292-44) des plan dred and ninety-two (21)2-44) of the official plan<br />

et livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste- and book of reference of the Parish of Ste. Ge-<br />

Gcneviève; et «OUI le numéro quarante-trois de neviève;and by number forty-three of the official<br />

la subdivision officielle du lot originaire numéro subdivision of the original lot number two hundeui<br />

cent quatre-vingt-treize (293-43) des plan dred and ninety-three (293-43) of the plan and<br />

et livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste- book of reference of the Parish of Ste. Genevieve;<br />

Geneviève:<br />

e) Détacher du territoire de la Corporation e) To detach from the territory of the Corpode<br />

la Paroisse de Ste-Geneviève de Pierrefonds ration of the Parish of Ste. Geneviève de Pierreet<br />

annexer au territoire de la ville de Roxboro fonds and to annex to the territory of the Town<br />

un morceau de terre faisant partie du lot N" of Roxboro a piece of land forming part of lot<br />

36 du cadastre de la Paroisse de Ste-Geneviève, number 36 of the caduster of the Parish of Ste.<br />

de forme trianguluire, d'une superficie totale de Genevière, of triangular form, of u totul area<br />

3,37.) pieds carrés, plus ou moins, mesure anglaise, of 3,375 square feet, more or less, English meaet<br />

borné comme suit: vers le sud-est par le lot sure, and bounded as follows: towards the South-<br />

292-42 du dit cadastre, d'un côté, vers le sud- East by lot 292-42 of the said cadaster, on one<br />

ouest, par le lot 36-63-75 dudit cadastre, et de side, towards the South-West, by lot 26-63-75 of<br />

l'autre côté, vers le nord-est, par le chemin public, the said cadaster, and on the other side, towards<br />

mesurant ù su buse, dans la ligne sud-est, 50 the North-East, by the public road, measuring<br />

pieds et d'un côté, dans sa ligne sud-ouest, 143 at its base, in the South-East, line 50 feet and on<br />

pieds, et l'autre côté étant une ligne droite for- one side, in its South-West line, 143 feet, and<br />

niant l'hypothéuuse dudit triangle.<br />

the other side being a straight line forming the<br />

hypothenuse of the said triangle.<br />

Montréal, 16 janvier 1946.<br />

les Pétitionnaires.<br />

GEORGES H. WHITEHEAD,<br />

G. G. WHITEHEAD,<br />

GUY FORGET,<br />

ROBERT LAVALLÉE,<br />

MAURICE JARRY,<br />

MARCEL ROLLAND,<br />

J. C. A. GRATTON,<br />

LÉON Si MA uu,<br />

ROLAND BIGRAS,<br />

GUY BIGRAS.<br />

12273-3-4-o<br />

Montreal, January 16, 1946.<br />

GEORGES H. WHITEHEAD,<br />

G. G. WHITEHEAD,<br />

GUY FORGET,<br />

ROBERT LAVALLÉE,<br />

MAURICE JARRY,<br />

MARCEL ROLLAND,<br />

J. C. A. GRATTON,<br />

LÉON SIMARD,<br />

ROLAND BIGRAS,<br />

GUY BIGRAS,<br />

Petitioners.<br />

12273-3-4-o<br />

Département de l'Agriculture<br />

Department of Agriculture<br />

Vu les dispositions de l'article 30 de la Loi des Seeing the provisions of section 30 of the<br />

sociétés d'agriculture (S.R.Q. 1941, chapitre 117), Agricultural Societies Act (R.S.Q. 1941, chapter<br />

tel que modifié par la Loi 6 Geo. VI, chapitre 41 ; 117), as amended by the Act 6 Geo. VI, chap. 41 ;<br />

ATTENDU que la société d'agriculture du comté WHEREAS the Agricultural Society of the<br />

rie Sherbrooke et, les deux tiers au moins des county of Sherbrooke and the two thirds at least<br />

cercles agricoles formés dans le territoire de ladite of the Farmers' Clubs formed in the territory<br />

société d'agriculture, se sont conformés aux of the said Agricultural Society, have complied<br />

dispositions du susdit article 30; with the provisions of the aforesaid section 30;<br />

Avis est, par les présentes, donné que le Notice is hereby given that the Minister of<br />

Ministre de l'Agriculture a approuvé la résolution Agriculture has approved the resolution of the<br />

du bureau de direction de la société d'agriculture board of directors of the Agricultural Society<br />

du comté de Sherbrooke, aux fins de décréter que of the county of Sherbrooke, for the purpose of<br />

ladite société se composera à l'avenir des cercles enacting that the said Society shall, in future,<br />

agricoles formés dans son territoire.<br />

be composed of the Farmers' Clubs formed in<br />

its territory.<br />

Québec, ce 14 janvier 1946. <strong>Quebec</strong>, January 14th, 1946.<br />

Le Sous-ministre de l'Agriculture,<br />

JULES SIMARD,<br />

12256-0 JULES SIMARD. 12256 Deputy Minister of Agriculture.


A<br />

218 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

Département de l'Agriculture<br />

Industrie Laitière<br />

Department of Agriculture<br />

Dairy Industry<br />

COMMISSION OE L'INDUSTRIE LAITIÈRE<br />

PROVINCE DE QUÉBEC<br />

Ordonnance N° 54-46<br />

DE LA DAIRY INDUSTRY COMMISSION OF THE PROVINCE<br />

OF QUEBEC<br />

Order No. 64-46<br />

Extrait des procès-verbaux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings<br />

Commission de l'Industrie Laitière de la pro- of the Dairy Industry Commission of the<br />

vince de Québec.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Séance du vendredi, 11 janvier 1946, tenue au<br />

bureau de la Commission de l'Industrie Laitière,<br />

à Montréal, à 1U heures du matin.<br />

Présents: MM. Jules Côté, Gilbert MacMillan,<br />

commissaires et Alphonse Savoie, secrétaire.<br />

Après avoir considéré les conditions de l'industrie<br />

laitière dans la région de Trois-Pistoles;<br />

LA COMMISSION DÉCRÈTE CE QUI SUIT:<br />

1. La présente ordonnance s'applique à toute<br />

personne qui, directement ou indirectement, vend<br />

ou livre du lait dans les limites de la région de<br />

Trois-Pistoles.<br />

2. La région de Trois-Pistoles comprend la<br />

ville de Trois-Pistoles.<br />

3. Tout marchand de lait cru doit payer<br />

directement à ses fournisseurs-producteurs, pour<br />

chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci,<br />

$2.55 net F.A.B. la place d'affaires dudit marchand.<br />

4. Tout marchand de lait pasteurisé doit payer<br />

directement à ses fournisseurs-producteurs, pour<br />

chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci,<br />

$2.40 net F.A.B. la place d'affaires dudit marchand.<br />

5. Nul ne peut, dans les limites de ladite<br />

région de Trois-Pistoles, offrir, vendre ou livrer<br />

à domicile du lait embouteillé à des prix inférieurs<br />

à six sous la chopine et onze sous la pinte.<br />

6. Nul ne peut, dans les limites de ladite région<br />

de Trois-Pistoles, offrir, vendre ou livrer du lait<br />

en bouteille à une épicerie, à un restaurant, à un<br />

marchand ou à tout autre établissement de<br />

commerce, à un prix inférieur à cinq sous et<br />

demi la chopine et dix sous la pinte.<br />

7. Nul ne peut offrir, vendre ou livrer du lait<br />

en bidon à des prix inférieurs à quarante sous<br />

le gallon.<br />

Le secrétaire de ladite Commission est chargé<br />

de publier la présente ordonnance dans le prochain<br />

numéro de la <strong>Gazette</strong> officielle de Québec.<br />

* Signé: MM. JULES CÔTÉ,<br />

GILBERT MACMILLAN.<br />

Approuvée par la Commission des Prix et du<br />

Commerce en temps de guerre.<br />

D. "GORDON,<br />

Président.<br />

Certifié: ALPHONSE SAVOIE,<br />

Le Secrétaire, Commission<br />

12255-0 de l'Industrie Laitière.<br />

Meeting of Friday, January 11th, 1946, held<br />

in the office of the Dairy Industry Commission,<br />

in Montreal, at 10 o'clock in the morning.<br />

Present: Messrs. Jules Côté and Gilbert Mac­<br />

Millan, Commissioners, and Alphonse Savoie,<br />

secretary.<br />

Considering the conditions of the dairy industry<br />

within the region of Trois-Pistoles;<br />

IT IS ENACTED AS FOLLOWS:<br />

1. The present order is applied to any person<br />

who, directly or indirectly, sells or delivers milk<br />

within the limits of the region of Trois-Pistoles.<br />

2. The region of Trois-Pistoles includes the<br />

town of Trois-Pistoles.<br />

3. Any raw-milk dealer must pay directly to<br />

his producer-suppliers, for each hundred pounds<br />

of milk which he receives from them, $2.55 net<br />

F.O.B. business place of said dealer.<br />

4. Any pasteurized-milk dealer must pay<br />

directly to his producer-suppliers, for each<br />

hundred pounds of milk which he receives from<br />

them, $2.40 net F.O.B. business place of said<br />

dealer.<br />

5. No person shall, within the limits of said<br />

region of Trois-Pistoles, offer, sell or deliver<br />

bottled milk at home at prices inferior to six<br />

ce,nts a pint and eleven cents a quart.<br />

6. No person shall, within the limits of said<br />

region of Trois-Pistoles, offer, sell of deliver<br />

bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer<br />

or to any other business establishment, at a<br />

price inferior to five and a half cents a pint and<br />

ten cents a quart.<br />

7. No person shall sell or deliver milk in bulk<br />

at prices inferior to forty cents a gallon.<br />

The secretary of said Commission is charged<br />

with the publication of the present order in the<br />

next issue of the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>.<br />

Signed: Messrs. JULES CÔTÉ,<br />

GILBERT MACMILLAN.<br />

Concurred in by the Wartime Prices and<br />

Trade Board.<br />

D. GORDON,<br />

President.<br />

Certified: ALPHONSE SAVOIE,<br />

The Secretary, Dairy Industry<br />

12255-o Commission.<br />

Département de l'Instruction publique<br />

N' 2465-31<br />

Department of Education<br />

No. 2465-31 *<br />

Demande est faite d'annexer, pour les protestants<br />

seulement, la municipalité scolaire de<br />

Saint-Pierre-de-Durham, comté de Drummond,<br />

à celle d'Ulverton, comté de Richmond.<br />

Québec, 8 janvier 1946.<br />

Le Surintendant,<br />

12149-2-2-0 VICTOR DORÉ.<br />

Application is made to annex, for Protestants<br />

only, the school municipality of Saint-Pierrede-Durham,<br />

county of Drummond, to that of<br />

Ulverton, county of Richmond.<br />

<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />

VICTOR DORÉ,<br />

12149-2-2 Superintendent.


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 219<br />

N° 445-45.<br />

No. 445-45<br />

Demande est faite de détacher de la municilité<br />

scolaire de Beau port-Est, comté de Qué-<br />

les lots 237-1 à 237-45 inclusivement et de<br />

Kc,<br />

les annexer à la municipalité scolaire du village de<br />

Montmorency, même comté.<br />

Québec, 8 janvier 1946.<br />

Le Surintendant,<br />

12146-2-2-0 VICTOR DORE.<br />

Application is made to detach from the school<br />

municipality of cauport-East, county of <strong>Quebec</strong>,<br />

lots 237-1 to 237-45 inclusively and to annex<br />

them to the school municipality of the village<br />

of Montmorency, same county.<br />

<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />

VICTOR DORÉ.<br />

12146-2-2 Superintendent.<br />

N° 1247-39<br />

No. 1247-39<br />

Demande est faite de détacher de la municipalité<br />

scolaire du village d'Hébertville, comté<br />

Lac St-Jean, la partie Nord des lots 11-b. 12, 13<br />

du rang Ouest du chemin Kénogami appartenant<br />

à M. François-Joseph Lapointe, dans le canton<br />

I-abarre et de les annexer à la municipalité scolaire<br />

d'Hébertville, paroisse, dans le même comté.<br />

Québec, 8 janvier 1946.<br />

Le Surintendant,<br />

12147-2-2-0 VICTOR DORÉ.<br />

Application is made to detach from the school<br />

municipality of the village of Hébertville, county<br />

Lake St. John, the North part of lots 11-b, 12, 13<br />

of the Kenogami road West range belonging<br />

to Mr. François-Joseph Lapointe, in the township<br />

Labarre and to annex them to the school<br />

municipality of Hébertville, parish, same county.<br />

<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />

VICTOR DORÉ,<br />

12147-2-2 Superintendent.<br />

N° 554-45<br />

No. 554-45<br />

Demande est faite de détacher de la municipalité<br />

scolaire de la Présentation de La Ste-<br />

Vierge, comté de Jacques-Cartier, le territoire<br />

ci-dessous décrit et de l'annexer à la municipalité<br />

scolaire de la Cité de Lachine, même comté, savoir:<br />

"Le territoire compris entre la 45ème et la<br />

56ème Avenue inclusivement."<br />

Québec, le 8 janvier 1946.<br />

Le Surintendant,<br />

12148-2-2-0 VICTOR DORÉ.<br />

Application is made to detach from the school<br />

municipality of "la Présentation de la Ste-Vierge"<br />

county of Jacques-Cartier, the territory hereinunder<br />

described and to annex the same to the<br />

school municipality of the city of Lachine, said<br />

county, to wit:<br />

"The territory comprised between 45th and<br />

56th Avenues, inclusively."<br />

<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />

VICTOR DORÉ,<br />

12148-2-2 Superintendent.<br />

Département des Terres et Forêts<br />

AVIS<br />

Cadastre officiel de la Cité de Hull — Quartier<br />

N° 1 — Division d'enregistrement de Hull<br />

Department of Lands and Forests<br />

NOTICE<br />

Officiai Cadastre of the City of Hull — Ward one<br />

— Registration Division of Hull.<br />

Avis est par la présente donné que les lots<br />

247-189 à 247-223, 247-256 à 247-287, 247-315<br />

à 247-330, 247-497 (ruelle), 247-502 (ruelle) et<br />

partie des lots 247-188, 247-490 (ruelle), les lots<br />

248-42 à 248-57, 248-113 à 248-120, 248-122 à<br />

248-142,248-211 à 248-225 et partie du lot 248-238<br />

(ruelle), sont annulés conformément aux dispositions<br />

de l'article 2174A du Code civil.<br />

Québec, le 21 décembre 1945.<br />

Ministère des Terres et Forêts,<br />

Service du Cadastre,<br />

Le Sous-ministre,<br />

12239-0 AVILA BÊDARD.<br />

Notice is hereby given that lots 247-189 to<br />

247-223, 247-256 to 247-287, 247-315 to 247-<br />

330, 247-497 (lane), 247-502 (lane) and part of<br />

lots 247-188 and 247-490 (lane), lots 248-42 to<br />

248-57, 248-113 to 248-120, 248-122 to 248-142,<br />

248-211 to 248-225 and part of lot 248-238 (lane)<br />

are cancelled in virtue of Article 2174A of the<br />

civil Code.<br />

<strong>Quebec</strong>, December the 21st, 1945.<br />

Department of Lands and Forests,<br />

Cadastral Branch,<br />

AVILA BÉDARD,<br />

12239-o Deputy Minister.<br />

Erratum<br />

Erratum<br />

MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE BON A VENTURE<br />

MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF BONA VENTURE<br />

Dans l'avis de vente pour taxes de cette municipalité<br />

publié dans la <strong>Gazette</strong> officielle de Qué­nicipality published in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> Ga­<br />

In the notice of sale for taxes of the said mubec,<br />

du 12 janvier 1946, à la page 32, veuillez zette, of the 12th of January, 1946, on page 32,<br />

lire: Municipalité de St-André: Mme Vve Honoré please read: Muncipality of St-André: Mme<br />

Loubert, cadastre Nos 18 et 19 du rang 8, canton Wid. Honoré Loubert, cadastre Nos. 18 and 19<br />

de Restigouche, taxes municipales, $10.44; taxes of range 8, township Restigouche, municipal<br />

scolaires, $25.67. Total: $36.11. Ce nom a été taxes, $10.44; School taxes $25.67. Total;<br />

omis.<br />

$36.11. This name was omitted,<br />

122688-0<br />

122688


220 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />

Examens du Barreau — Bar Examinations<br />

BARREAU DE MONTRÉAL — BAR OF MONTREAL<br />

CANDIDATS POUR L'ADMISSION A LA PRATIQUE DU DROIT —<br />

CANDIDATES FOR TUE ADMISSION TO THE PRACTICR OP LAW<br />

(Examen oral du £6 janvier 1946 — Oral examination of January £6, 1946)<br />

Noms<br />

Nomes<br />

Prénoms<br />

Surnames<br />

Age<br />

R&sidenoe<br />

Residence<br />

|,— Courtois.<br />

2.— Doheny .<br />

3.— Doylo .. .<br />

4.— Gould ...<br />

6.— Ouimet. .<br />

6.— Weldon .<br />

Jacques ......<br />

Hugh<br />

James N<br />

A. H. Graham<br />

Paul-A<br />

Richard Dale .<br />

Montréal, le 8 janvier 1946.— Montreal. January 8th. 1946.<br />

12142-2-2-0<br />

25<br />

31<br />

29<br />

31<br />

27<br />

28<br />

Montréal<br />

Westmount<br />

Lachine<br />

Montreal<br />

Montréal<br />

Montréal<br />

Le Secrétaire du Barreau do Montréal,<br />

GUY FAVREAU,<br />

Secretary of the Bar of Montreal<br />

BARREAU DE QUÉBEC — BAR OF QUEBEC<br />

CANDIDAT POUR L'ADMISBION À LA PRATIQUE DU DROIT —<br />

CANDIDATE FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW<br />

Examens de janvier 1946 — Examinations of January, 1946<br />

Nom Prénom Résidence<br />

—<br />

mm Age —<br />

Name Surname Residence<br />

Lewis 31 Québec<br />

Québec, le 14 janvier 1946.— <strong>Quebec</strong>, January 14th, 1946.<br />

Le Secrétaire du Barreau de Québec,<br />

M<br />

EDOUARD LALIBERTÉ.<br />

12286-3-2-0 Secretary of the <strong>Quebec</strong> Bar.<br />

BARREAU DES TROIS-RIVIERES — BAR OF TROIS-RIVIERES<br />

CANDIDAT POUR L'ADMISSION À LA PRATIQUE DU DROIT —<br />

CANDIDATE FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW<br />

Examens de janvier 1946 — Examinations of January, 1946<br />

Nora<br />

Name<br />

Prénom<br />

Surname<br />

Age<br />

Résidence<br />

Residence<br />

Adélard 28 Pointe du Lac<br />

Trois-Rivières, le 15 janvier 1946.— Trois-Rivières, January 15th, 1946.<br />

Le Secrétaire du Barreau des Trois-Rivières,<br />

JACQUES LACOURSIERE,<br />

12287-3-2-0 Secretary of the Bar of Trois-Rivières.<br />

Minutes de notaires<br />

Notarial Minutes<br />

Avis est par le présent donné, conformément<br />

aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a<br />

plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur,<br />

par arrêté ministériel en date du 10 janvier<br />

1946, d'accorder à Me Gonzague Bélanger, notaire,<br />

demeurant et pratiquant à Saint-Pascal,<br />

district judiciaire de Kamouraska, la transmission<br />

des minutes, répertoire et index de Me Antoine<br />

Gaspard Ouellet, décédé, en son vivant<br />

notaire qui pratiquait à Saint-Pascal, district<br />

judiciaire de Kamouraska.<br />

Québec, le 16 janvier, 1946.<br />

Le Sous-Secrétaire de la Province,<br />

12284-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />

Notice is hereby given, pursuant to the provisions<br />

of the Notarial Code, that His Honour the<br />

Lieutenant-Governor has been pleased, by Order<br />

in Council bearing date Janurary 10th,<br />

1946, to grant to Me Gonzague Bélanger, notary,<br />

residing and practising at Saint-Pascal, judicial<br />

district of Kamouraska, the transfer of the minutes,<br />

repertory and index of Me Antoine Gaspard<br />

Ouellet, deceased, in his lifetime notary<br />

who practised at Saint-Pascal, judicial district<br />

of Kamouraska.<br />

^<br />

<strong>Quebec</strong>, Janurary 16th, 1946. Q<br />

JEAN BRUCHÊSI.3 jj<br />

12284 Under Secretary of tlie Province.^


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 221<br />

Nomination<br />

Appointment<br />

Il a plu à Sun Honneur le Lieutenant-!iouvernettfi<br />

de l'avis et «lu eunsenleinent du Conseil<br />

exéeutif, de nommer par lettres patentes sous le<br />

grand sceau de la Province, au nom «le Sa Majesté,<br />

la personne dont le nom suit, suvoir:<br />

Québec, 21 décembre 1945.<br />

M. Henri Beaulieu, de Montréul, membre du<br />

Barreau de la Province: conseil en loi du Hoi.<br />

Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur,<br />

de l'avis et du consentement du Conseil<br />

exéeutif, et par commissions, de faire les nominations<br />

suivantes:<br />

Québec, 20 septembre 1945.<br />

M. Orner-Jules Desaulniers, inspecteur d'écoles<br />

pour le district urbain N'° 16, des Trois-Uivièrcs:<br />

inspecteur général des écoles primaires de cette<br />

Province, à compter du 1er septembre 1945.<br />

Québec, 21 décembre 1945.<br />

M. Rodolphe Côté, registrateur de la division<br />

d'enregistrement de Rimouski: juge de paix pour<br />

le district judiciaire de Rimouski.<br />

M. Alfred Renaud, agent d'assurance, 1997<br />

rue Royale, Trois-Ri\ ières: juge de l>aix aux fins<br />

de recevoir le serment seulement, avec juridiction<br />

sur le district judiciaire des Trois-Rivières, conformément<br />

aux dispositions de l'article 358 «le la<br />

Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941,<br />

chapitre 15).<br />

M. Mendoza Senécal, ex-principal «l'école<br />

retraité, 10337 boulevard des Ormes, Montréal:<br />

juge de paix aux fins «le recevoir le serment<br />

seulement, avec juridiction sur le «Iistrict judiciaire<br />

de Montreal, conformément aux dispositions<br />

de l'article 358 de la Loi «les tribunaux<br />

judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).<br />

MM. Henri St-Onge, commissaire d'écoles et<br />

employé du chemin «le fer Canadien Pacifique<br />

à Lachute: juge «le paix pour le district judiciaire<br />

«le Terrebonne, et Elzéar Côté, négociant à<br />

Rimouski: juge de paix pour le district judiciaire<br />

de Rimouski.<br />

M. Roch Thibault, greffier «le la Cour de<br />

circuit et de la Cour «le magistrat «lu district<br />

électoral de Gaspé-Xor the provisions of section 358 of the Courts of<br />

Justice Act (Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1941,<br />

chapter 15), with jurisdiction over the judicial<br />

district of Terrebonne, such jurisdiction, however,<br />

to be restricted to the- swearing of complaints,<br />

the issue of arrest and search warrants,<br />

writs of summons, subpoenas and warrants of<br />

custody, also the receiving of sureties and the<br />

adjournment of cases, either alone when the law


222 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N." 3<br />

nement des causes, soit seul, lorsque la loi le permits, orJointly with another Justice of the<br />

permet, soit de concert avec un autre juge de Peace when* the I


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 8 223<br />

son bureau au numéro 112, rue St-Jacques ouest,<br />

à Montréal.<br />

A compter de la date du présent avis, ledit<br />

bureau est considéré par la compagnie comme<br />

étant son bureau principal.<br />

Donné à Montréal, ce dixième jour de janvier<br />

1946.<br />

Le Secrétaire,<br />

12227-0 J. RICHARD HYDE.<br />

St. James Street West, in said City of .Montreal.<br />

From and after the date of this Notice the<br />

said office shall be considered by the Company as<br />

being the head office of the Company.<br />

Dated at Montreal, this 10th day of January,<br />

1946.<br />

J. RICHARD HYDE,<br />

12227-o Secretary.<br />

Soumissions<br />

Tenders<br />

Comté de Terrebonne<br />

VILLE DE STE-THÉRÈSE<br />

Soumissions pour obligations<br />

County of Terrebonne<br />

TOWN OF STE-THKRÈSE<br />

Tenders for Bonds<br />

Avis public est par les présentes donné que des<br />

soumissions cachetées et endossées "soumissions<br />

pour obligations" seront reçues par le soussigné<br />

jusqu'à 5 lieures de l'après-midi, le 4 février<br />

1946 pour l'achat de $70,000.00 d'obligations à<br />

être émises en vertu du règlement numéro 18<br />

N. S. Ces obligations seront datées du 1er<br />

décembre 1945 remboursables en séries en vingtcinq<br />

ans.<br />

Le capital et les intérêts seront payables à la<br />

Banque Canadinne Nationale à Ste-Thérèse-delilainville<br />

et à Montréal.<br />

Les soumissionnaires sont invités à offrir un<br />

prix pour cette émission, pour des obligations à<br />

3% l'an ou 3 M%.<br />

Les obligations pourront être rachetées par<br />

anticipation au pair sur préavis de pas moins de<br />

trente jours ni plus de soixante jours publié dans<br />

la <strong>Gazette</strong> officielle de Québec.<br />

Les obligations seront émises en dénominations<br />

de $500. ou multiple de $500. Chaque soumission<br />

devra être accompagnée d'un chèque accepté<br />

égal à 1% du montant de l'emprunt, ce<br />

dépôt ne portant pas intérêt.<br />

Toute soumission devra comprendre les inrêts<br />

accrus. Les soumissions seront ouvertes et<br />

considérées à une séance régulière du conseil qui<br />

sera tenue le 4 février 1946 à huit heures P.M.,<br />

à I 'hotel de ville de Ste-Thérèse.<br />

La corporation se réserve le droit de n'accepter<br />

ni la plus haute, ni aucune des soumissions.<br />

Ste-Thérèse, 11 janvier 1946.<br />

Le Secrétaire-trésorier,<br />

12228-o J.-A. LAJEUNESSE.<br />

Public notice is hereby given that sealed tenders<br />

and endorsed "tender for bonds" will be<br />

received by the undersigned up to five o'clock<br />

in the afternoon, on the 4th February 1946,<br />

for the purchase of $70,000.00 of bonds to be<br />

issued under By-law No. 18 N.S. The said bonds<br />

to be dated from the 1st of December 1945 redeemable<br />

serially in twenty-five years.<br />

Capital and interest will be payable at the<br />

Banque Canadienne Nationale at Ste-Thérèse-de-<br />

Blainville and at Montreal.<br />

Tenderers are invited to offer one price for<br />

this issue, for bonds at 3% per annum or 3J4%.<br />

The bonds may be redeemed by anticipation<br />

at par upon previous notice of not less than thirty<br />

days nor more than sixty days published in the<br />

<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>.<br />

The bonds will be issued in denominations of<br />

$500 or multiple of $500. Each tender must be<br />

accompanied by an accepted cheque equal to<br />

1% of the amount of the loan, this deposit shall<br />

not bear interest.<br />

Every tender must include accrued interest. The<br />

tenders will be opened and considered at a regular<br />

meeting of the Council to be held on the 4th<br />

February 1946, at eight, o'clock P.M., in the<br />

Town Hall of Ste-Thérèse.<br />

The corporation does not bind itself to accept<br />

the highest or any of the tenders.<br />

Ste-Thérèse, January 11th, 1946.<br />

J.-A. LAJEUNESSE,<br />

12228-0 Secretary-Treasurer.<br />

Vente par licitation<br />

Sale by Licitation<br />

Canada, Province de Québec, District de<br />

Montréal, Cour supérieure. N° 231.175.<br />

Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of<br />

Montreal, Superior Court, No. 231.175.<br />

UCITATION<br />

LICITATION<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

d'un jugement rendu par l'honorable juge Pierre<br />

F. Casgrain de la Cour supérieure, siégeant à<br />

Montréal, district de Montréal, le 7 décembre<br />

1945, dans une cause dans laquelle Gérard<br />

Dubois, camionneur, de la cité de Lachine, district<br />

de Montréal, est demandeur contre Joseph<br />

René Dubois, des mêmes lieux, est défendeur;<br />

ordonnant la licitation de l'immeuble désigné<br />

comme suit, savoir:<br />

Un emplacement ou lot de terre de figure<br />

irrégulière situé dans la cité de Lachine et conte-<br />

Notice is hereby given that in virtue of a<br />

judgment rendered by the Honourable Mr. Justice<br />

Pierre F. Casgrain of the Superior Court,<br />

sitting in Montreal, District of Montreal, on the<br />

7th day of December 1945, in the case in which<br />

Gérard Dubois, Truckdriver, of the City of<br />

Lachine, District of Montreal, is Plaintiff vs<br />

Joseph René Dubois, of the same place, is Defendant;<br />

ordering the licitation of the immoveable<br />

described as follows, namely:<br />

An emplacement or lot of ground of irregular<br />

figure situate in the City of Lachine and con-


224 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />

liant environ sept mille cinq cent dix-sept pieds<br />

en superficie, mesure anglaise, connu et désigné<br />

sous le numéro deux cent quarante-deux (N°<br />

242) sur le plan et au livre de renvoi officiels du<br />

cudustre «le la ville de Lachine, avec les diverses<br />

hâtisses dessus construites, et plus particulièrement<br />

les maisons portant les numéros civiques<br />

414, 4146 et 116 «le ladite rue St-Joseph ù lachine.<br />

L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère<br />

et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur,<br />

le 21 février 11140, à dix heures et demie<br />

de l'a vaut-midi, salle d'audience numéro 31, au<br />

Palais «le Justice «le la cité de Montréal, ou à<br />

telle autre chambre à laquelle les parties pourront<br />

être référées, sujet aux eliarges, clauses et conditions<br />

indiquées dans le cahier ou liste de charges<br />

déposé au bureau du Protonotaire de la Cour<br />

supérieure «lu «Iistrict «le Montrai; et toute<br />

opposition à fin d'annuler, à fin de cliurge «ni à<br />

fin «le distraire à ladite licitation, devra être<br />

déposée au bureau dudit Protonotaire de la<br />

Cour supérieure au moins douze (12) jours avant<br />

le jour fixé comme susdit pour la vente et a«ljudication,<br />

et toute opposition à fin «le conserver<br />

devra être déposée dans les six (6) jours après<br />

l'adjudication; et à défaut par les parties de<br />

déposer lesdites oppositions dans les délais<br />

prescrits, elles seront forcloses du droit de la<br />

faire.<br />

Un dépôt de mille cinq cents dollars ($1,000)<br />

devra être fait par tout enchérisseur lors «le son<br />

enchère.<br />

Montréal, le 16 janvier 1946.<br />

Le Procureur du demandeur,<br />

12248-3-2-0 JULES PRIEUR.<br />

taining about seven thousand five hundred and<br />

seventeen feet of surface, english measure, known<br />

and designated under the number two hundred<br />

and forty-two (No. 242) on the official plan and<br />

book of reference of the cadastre of the City of<br />

Lachine, with the buildings thereon erected, and<br />

more particularly the houses bearing the civic<br />

numbers 414, 4life and 416 of the sai«l St-Joseph<br />

Street in Lachine.<br />

The above described immoveable will be put<br />

up for auction and will be adjudged to the highest<br />

and last bidder on February 21st, 1946, at half<br />

past ten o'clock in the forenoon, in Room No. 31<br />

of the Court House, in the City of Montreal,<br />

or in such other room that the parties may be<br />

referred to, subject to the charges, clauses ami<br />

conditions indicated in the book or list of charges<br />

deposited at the office of the Prothonotary of the<br />

Superior Court (or the District of Montreal;<br />

and all opposition to annul, to secure charges or<br />

to withdraw to the said licitation must lie deposited<br />

at the office of the said Prothonotary of<br />

the Superior Court at least twelve (12) days<br />

before the day fixed as above mentioned for the<br />

said sale and adjudication and all oppositions<br />

to payment sliall be deposited within six (6)<br />

days after the adjudication; in default of the<br />

parties so producing the sai«l oppositions within<br />

the sai«l delays prescribed above, their right to<br />

do so will be foreclosed.<br />

A deposit of one thousand five hundred dollars<br />

($1,500) must be made by each bidder with<br />

every bi«l.<br />

Montreal, January 16, 1946.<br />

JULES PRIEUR,<br />

12248-3-2-0 Attorney for Plaintiff.<br />

VENTES PAR SHÊRLFS<br />

SHERIFFS' SALES<br />

AVIS PUBLIC est par les présent donne que<br />

les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés<br />

ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux<br />

respectifs, tel que mentionné plus bas.<br />

PUBLIC NOTICE is hereby given that the<br />

undermentioned LANDS and TENEMENTS<br />

have been seized, and will be sold at the respective<br />

times and places mentioned below.<br />

GASPË<br />

Fieri Facias de Bonis et de Terris<br />

Cour de Magistrat — District de Gaspé<br />

GASPÈ<br />

Fieri Facias de Bonis et de Terris<br />

Magistrate's Court — District of Gaspe<br />

Rivière au Renard t \XARTIAL CLOUTIER,<br />

N° 504 } 1 V 1 marchand de St-Maurice<br />

de l'Echourie, demamleur vs HubertÉlément,<br />

journalier de St-Mau rice de l'Echourie, défendeur.<br />

"Un certain emplacement ou lopin de terre<br />

sis et situé dans la paroisse de St-Maurice de<br />

l'Echourie, Comté de Gaspé Nord, Province de<br />

Québec, mieux connu et désigné au Plan et<br />

Livre de Renvoi Officiels du Canton de Fox, comme<br />

partie du lot primitif numéro 13, maintenant<br />

connu et désigné comme partie du lot numéro<br />

425 du Premier Rang Ouest du dit canton de<br />

Fox, borné au Nord par le Fleuve St-Laurent,<br />

au Sud par le 2ième rang, à l'Est par la propriété<br />

occupée par Willie Élément et à l'Ouest par la<br />

propriété occupée par Elias Elément, avec bâtisses<br />

dessus construites, circonstances et dépendances.<br />

Pour être vendu à la porte de l'église de la<br />

paroisse de St-Maurice de l'Echourie, district<br />

de Gaspé le 31ième jour de JANVIER 1946 à<br />

DIX heures de l'avant-midi.<br />

Le Shérif,<br />

Bureau du Shérif, M.-J. FURLONG.<br />

Percé, P. Q., le 18 décembre 1945. 12025-52-2-O<br />

(Première insertion, 29 décembre 1945)<br />

Rivière au Renard I \>f ARTIAL CLOUTIER,<br />

No. 504 } *V* merchant, of St-Maurice<br />

de l'Echourie, plaintiff; vs Hubert Element<br />

laborer, of St-Maurice de l'Echourie, defendant.<br />

A certain emplacement or parcel of land lying<br />

and situate in the parish of St-Maurice de l'Echourie,<br />

county of Gaspé North, Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, better known and designated on the<br />

official plan and in the book of reference for the<br />

township of Fox as part of original lot number 13,<br />

now known and designated as part of lot number<br />

425 of the First Range West of said township of<br />

Fox, bounded on the North by the river St.<br />

Lawrence, on the South by the 2nd range, on<br />

the East by the property occuped by Willie<br />

Élément and on the West by the property occupied<br />

by Elias Élément — with buildings thereon<br />

erected, circumstances and dependencies.<br />

To be sold at the church door of the parish<br />

of St-Maurice de l'Echourie, district of Gaspé,<br />

on the THIRTY-FIRST day of JANUARY,<br />

1946, at TEN o'clock in the forenoon.<br />

M.-J. FURLONG,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Percé, P. Q., December 18th, 1945. 12025-52-2<br />

(First insertion, December 29th, 1045)


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 3 225<br />

MONTMAGNY<br />

Dans la Cour Supérieure<br />

Canada, i BERNARD KLE1N-<br />

Province de Québec, ) D BERG, nianufac-<br />

1 )istr ii't de Montmagny ) turier de confections de<br />

N° 5543 (la Cité de Montréal,<br />

demandeur, vs Abraham Davis, ci-devant marchand<br />

de la ville de Montmagny, défendeur.<br />

"Un certain terrain situé en la ville de Montmagny,<br />

mesurant vingt-huit pieds et dix pouces<br />

au nord, cinquante-huit pieds à l'est, vingt-quatre<br />

pieds et dix pouces au sud et cinquante-six<br />

pieds à l'ouest plus ou moins, borné au nord<br />

par Edmond Rousseau, actuellement Amédée<br />

Cuulombe, au nord-est à Abraham Davis,<br />

actuellement Bernard Kleinberg, au sud a<br />

Joseph Gaudreau, au sud-ouest à Dame Jean-<br />

Baptiste Gonthier, actuellement Henri Gaudreau,<br />

avec bâtisses dessus construites, circonstances et<br />

dépendances" et connu comme faisant partie<br />

du lot numéro cent soixante-douze (172) du cadastre<br />

officiel de la ville de Montmagny".<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de<br />

Montmagny le VINGT-NEUVIEME jour de<br />

JANVIER 1946 à DEUX heures de l'après-midi.<br />

Le Shérif,<br />

J.-M.-ALBERT FOURNIER.<br />

Bureau du Shérif,<br />

Montmagny, le 18 décembre 1945. 12015-52-2<br />

(Première insertion, 29 décembre 1945)<br />

MONTMAGNY<br />

In the Superior Court<br />

Canada,<br />

t DERNARD KLEIN-<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, ) D BERG, clothing<br />

District of Montmagny \ manufacturer, of the<br />

No. 5543 ( city of Montreal, plaintiff;<br />

vs ABRAHAM DAVIS, heretofore merchant<br />

of tlie town of Montmagny, defendant.<br />

A certain lot of land situate in the town of<br />

Montmagny, measuring twenty-eight feet and<br />

ten inches on the North, fifty-eight feet on the<br />

east, twenty-four feet and ten inches on the<br />

South and fifty-six feet on the West, more or<br />

less, bounded on the North by Edmond Rousseau,<br />

actually Amédée Coulombe, on the Northeast<br />

by Abraham Davis, actually Bernard Kleinberg,<br />

on the South by Joseph Gaudreau, on the<br />

Southwest by Dame Jeun Baptiste Gonthier,<br />

actually Henri Gaudreau — with buildings thereon<br />

erected, circumstances and dependencies,<br />

and known as forming part of lot number one<br />

hundred and seventy-two (172) on the official<br />

cadastre for the town of Montmagny.<br />

To be sold at my office, in the City of Montraa-<br />

ny, on the TWENTY-NINTH day of JANUAfRY,<br />

1946, at TWO o'clock in the afternoon.<br />

J.-M.-ALBERT FOURNIER,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montmagny, December 18th, 1945.<br />

12015-52-2<br />

(First insertion, December 29th, 1945)<br />

Index<br />

de la <strong>Gazette</strong> officielle<br />

de Québec, N° 3<br />

Index ef the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

<strong>Gazette</strong>, No. 3<br />

ACTIONS EN SÉPARATION DE BIENS:<br />

Martel vs Gagnon 194<br />

Poisson vs Nolet 194<br />

Tremblay vs Gagnon 194<br />

AititETKs EN CONSEIL:<br />

123 — Commerce de Farnham 198<br />

124 — Employés de pompes funèbres<br />

«lans les Res de Montréal et de Jésus. 195<br />

190 — Métiers de barbier et coiffeur<br />

des comtés de Joliette, Montcalm,<br />

l'Assomption et Berthier 194<br />

131 — Fabrication de/s sacs de coton et<br />

de jute dans I'Re de Montréal 194<br />

Avis AUX INTÉRESSÉS: 119<br />

Avis DIVERS:<br />

A. Janin & Compagnie Limitée — A.<br />

Janin & Company Limited (Directeurs)<br />

201<br />

Cercle St-Félix (Fondation) 202<br />

Coopérative d'Electricité de Johnville<br />

(Fondation) 204<br />

Dalglish (Québec) Limited (Directeurs). 202<br />

Deckelbaum Textile Co. Ltd. (Directeurs)<br />

201<br />

Globe Paper Box Co. Limited (Directeurs)<br />

203<br />

La Fraternelle de Québec (Fondation). 201<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville<br />

(Formation) 204<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile<br />

dp-Lévrard (Formation) 203<br />

ACTIONS FOR SEPARATION AS TO PROPERTY :<br />

Martel vs Gagnon 194<br />

Poisson vs Nolet 194<br />

Tremblay vs Gagnon 194<br />

ORDERS IN COUNCIL:<br />

123 — Commerce in Farnham 198<br />

124 — Undertakers' employees in Montreal<br />

and Jesus Islands 195<br />

130— Barber and hairdresser trades in<br />

the counties of Joliette, Montcalm,<br />

l'Assomption and Berthier 194<br />

131 — Manufacture of textile and jute<br />

bags in the Island of Montreal 194<br />

NOTICE TO INTERESTED PARTIES: 119<br />

MISCELLANEOUS NOTICES:<br />

A Janin & Company Limited — A.<br />

Janin & Compagnie Limitée (Directors)<br />

201<br />

Cercle St-Félix (Foundation) 202<br />

Coopérative d'Electricité de Johnville<br />

(Foundation) 204<br />

Dalglish (<strong>Quebec</strong>) Limited (Directors). 202<br />

Deckelbaum Textile Co. Ltd. (Directors)<br />

201<br />

Globe Paper Box Co. Limited (Directors)<br />

203<br />

La Fraternelle de Québec (Foundation). 201<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville<br />

(Formation) 204<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile<br />

de-Lévrard (Formation) 203


226 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Andréd'Argenteuil<br />

(Formation) 202<br />

Le Syndicat «le l'U.C.C. de Stanstead<br />

(Formation) 201<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Êlied'Orford<br />

(Formation) 205<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon<br />

(Formation) t 204<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien<br />

(Formation) 200<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère<br />

(Formation) 203<br />

<strong>Quebec</strong> Industrial Relations Institute<br />

(Règlements). 202<br />

Syndicat Catholique du Textile de<br />

Warwick (Formation) 204<br />

Syndicat Coopératif d'écurie d'Ars<br />

(Fondation) 203<br />

Syndicat Coopératif d'un tracteur bulldozer<br />

(Fondation) 203<br />

Ukrainian National Fe«leration of <strong>Quebec</strong><br />

(Directeurs) 205<br />

Ukrainian National Federation of <strong>Quebec</strong><br />

(Règlements) 204<br />

BILLS, ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE:<br />

Bills privés 205<br />

CHARTES — ABANDON DE:<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Andréd'Argenteuil<br />

(Formation) 202<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de Stanstead<br />

(Formation) 201<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Élied'Orford<br />

(Foriiiation) 205<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon<br />

(Formation) 204<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien<br />

(Formation) 200<br />

Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère<br />

(Formation) 203<br />

<strong>Quebec</strong> Industrial Relations Institute<br />

(By-laws) 202<br />

Syndicat Catholique du Textile de<br />

Warwick (Formation) 204<br />

Syndicat Coopératif d'écurie d'Ars<br />

(Foundation) 203<br />

Syndicat Coopératif d'un tracteur bulldozer<br />

(Foundation) 203<br />

Ukrainian National Federation of <strong>Quebec</strong><br />

(Directors) 205<br />

Ukrainian National Federation of <strong>Quebec</strong><br />

(By-laws) 204<br />

BILLS, LEGISLATIVE ASSEMBLY:<br />

Private BUls 205<br />

CHARTERS—SURRENDER OF:<br />

Mount Royal Vale Tennis Club Incorporated<br />

206<br />

St. Anne's Realty Company Limited... 205<br />

DEMANDES À LA LÉGISLATURE:<br />

Association des Gardes-Malades Enregistrées<br />

de la province de Québec... . 214<br />

Baranovsky, George 212<br />

Cliche, Charles-Edouard 216<br />

Coaticook, ville de 208<br />

Crown Trust Company 215<br />

Dorion, ville de 213<br />

Farnham, ville de 207<br />

Folkins, John Alderson 212<br />

Gibb, David Gordon 210<br />

Granby, cité de 210<br />

Hôtel-Dku St-Michel de Roberval .... 213<br />

Lachine, cité de 211<br />

L'Association des Chiropraticiens de la<br />

province de Québec Incorporée 213<br />

La Tuque, ville de 211<br />

Louiseville, ville de 207<br />

Montmagny, ville de 206<br />

Mont-Royal, ville de 207<br />

Roxboro, ville de 216<br />

Sherbrooke, cité de 216<br />

Succession François-Xavier Beaudry... 211<br />

Succession Miriam Hadley Belasco. . .. 214<br />

Succession Anna Vallée-Cheff 214<br />

Succession Théophile LeDroit 206<br />

Succession Helen Peebles 215<br />

Succession Joseph-Narcisse Perreault. 212<br />

Succession Hector Prévost 206<br />

Tremblay, Wenceslas 215<br />

Verdun, cité de 215<br />

DEPARTEMENTS — AVIS DES:<br />

AGRICULTURE:<br />

Société d'agriculture du comté de Sherbrooke<br />

217<br />

Mount Royal Vale Tennis Club Incorporated<br />

206<br />

St. Anne's Realty Company Limited... 205<br />

APPLICATIONS TO LEGISLATURE:<br />

Registered Nurses Association of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong> 214<br />

Baranovsky, George 212<br />

Cliche, Charles-Edouard 216<br />

Coaticook, town of 208<br />

Crown Trust Company 215<br />

Dorion, town of 213<br />

Farnham, town of 207<br />

Folkins, John Alderson 212<br />

Gibb, David Gordon 210<br />

Granby, city of 210<br />

Hôtel-Dieu St-Michel de Roberval .... 213<br />

Lachine, city of 211<br />

The <strong>Quebec</strong> Chiropractic Association<br />

Incorporated 213<br />

La Tuque, town of 211<br />

Louiseville, town of 207<br />

Montmagny, town of 206<br />

Mount Royal, town of 207<br />

Roxboro, town of 216<br />

Sherbrooke, city of. 216<br />

Estate of François-Xavier Beaudry 211<br />

Estate of Miriam Hadley Belasco 214<br />

Estate of Anna Vallée-Cheff 214<br />

Estate of Théophile LeDroit 206<br />

Estate of Helen Peebles 215<br />

Estate of Joseph-Narcisse Perreault 212<br />

Estate of Hector Prévost 206<br />

Tremblay, Wenceslas 215<br />

Verdun, city of 215 <<br />

DEPARTMENTAL NOTICES:<br />

AGRICULTURE:<br />

Agricultural Society of the County of<br />

Sherbrooke 217<br />

AGRICULTURE :<br />

Industrie Laitière:<br />

Ordonnance N ° 54-46 — Trois-Pistoles. 218<br />

AGRICULTURE:<br />

Dairy Industry:<br />

Order No. 54-46 — Trois-Pistoles..... 218


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19tk, 1946, Vol. 78, No. 8 227<br />

INSTRUCTION PUBLIQUE:<br />

Beauport-Est, munie, scolaire de 219<br />

Hébertville, munie, scolaire du village de 219<br />

La Présentation de la Ste-Vierge, munie.<br />

scolaire de 219<br />

Saint-Pierre-de-Durbam, munie, scolaire<br />

de 218<br />

TEUKES ET Fourni<br />

Hull, cité de (Quartier N° 1) 219<br />

EURATUM:<br />

Bonaventure, munie, du comté de 219<br />

EXAMENS DU BARREAU:<br />

Montréal: pratique du droit 220<br />

Québec: pratiaue du droit 220<br />

Trois-Rivières: pratique du droit 220<br />

EDUCATION:<br />

Beauport-East, school munie, cl 219<br />

Hébertville, school munie, of the village<br />

of 219<br />

La Présentation de la Ste-Vierge, school<br />

munie, of 219<br />

Saint-Pierre-de-Durham, school munie.<br />

of 218<br />

LANDS AND FORESTS:<br />

Hull, city of (Ward No. 1) 219<br />

ERRATUM:<br />

Bona venture, munie, of the county of.. 219<br />

BAR EXAMINATIONS:<br />

Montreal: practice of law 220<br />

<strong>Quebec</strong>: practice of law. . , 220<br />

Trois-Rivières: practice of law 220<br />

LETTRES PATENTES:<br />

A. B. Massey Limited. . .. v...,.,..<br />

1 1.. 120<br />

A. Delisle Compagnie Limitée—A.<br />

Delisle Company Limited 121<br />

A. L. Achbar Limited 122<br />

Amico Chemical Co. Limited , 123<br />

Avalon Corp<br />

v<br />

123<br />

Beauverny Gold Mines Limited 124<br />

Byrd Brothers Ltd 124<br />

C. C. Specialty "Limited" 125<br />

Club de Courses Donnacona Limitée .. 125<br />

Coliseum Athletic Club Inc 126<br />

Coronet Products Inc 126<br />

Den nuit Automobile Limitée 127<br />

Ding man Realties Ltd 127<br />

D. & C. Realty Company 128<br />

Eastern Production Limited 128<br />

Edifice Lessard Ltée 129<br />

Food Lockers Ltd. 129<br />

Glass Company Limited 130<br />

Hauteurs Lumber Co. Limited 130<br />

Industrial Paining & Finishing Inc 131<br />

Industrial Publicity Associates Limited. 131<br />

La Cie Immobilière Provinciale Inc.—<br />

Provincial Realties Inc 132<br />

La Fonderie du Cap Ltée — The Cape<br />

Foundry Ltd. . 132<br />

Land Holdings Limited 133<br />

La Société Colbert, Limitée 134<br />

L'Association des Anciens de la Faculté<br />

des Sciences Sociales, Économiques<br />

et Politiques de l'Université de<br />

Montréal dite Asep . 134<br />

L'Association des Chemins d'Hiver de<br />

St-Cœur-de-Marie-St-Nazaire Inc. . . 134<br />

L. D. Oil Burner Co. Ltd. 135<br />

Le Meuble Provincial Furniture Inc. .. 135<br />

Leonard's Jobbers, Inc 136<br />

L'Oeuvre des terrains de Jeux et d'embellissement<br />

de Bagotville 136<br />

Lucien Bougie Inc 137<br />

Matador Clothes Inc........... 137<br />

Morin Heights Industries Limited..... 138<br />

National Piano and Radio Co. Inc 139<br />

Ouimet Realty Incorporated 139<br />

Parfums Céda Limitée — Céda Perfumes<br />

Limited 139<br />

Paul Pelletier Limited 140<br />

Plateau Realties Ltd 141<br />

Raoul Longpré Ltée 141<br />

R. D. Werner Company Limited 141<br />

Ruell Limited 142<br />

Samovar Amusement Ltd 143<br />

Sil-Blu Garment Inc 143<br />

LETTERS PATENT:<br />

A. B. Massey Limited. 120<br />

A. Delisle Company Limited — A. Delisle<br />

Compagnie Limitée 121<br />

A. L. Achbar Limited<br />

v<br />

122<br />

Amico Chemical Co. Limited 123<br />

Avalon Corp.. ., 123<br />

Beauverny Gold Mines Limited 124<br />

Byrd Brothers Ltd 124<br />

C. C. Specialty "Limited" 125<br />

Club de Courses Donnacona Limitée .. 125<br />

Coliseum Athletic Club Inc 126<br />

Coronet Products Inc... 126<br />

Den an It Automobile Limitée 127<br />

Dingnum Realties Ltd 127<br />

D. & C. Realty Company 128<br />

Eastern Production Limited 128<br />

Edifice Lessard Ltée 129<br />

Food Lockers Ltd. 129<br />

Glass Company Limited 130<br />

Hauteurs Lumber Co. Limited 130<br />

Industrial Painting & Finishing Inc. . . 131<br />

Industrial Publicity Associates Limited. 131<br />

Provincial Realties Inc.— La Cie Immobilière<br />

Provinciale Ind 132<br />

The Cape Foundry Ltd.— La Fonderie<br />

du Cap Ltée ... 132<br />

Land Holdings Limited. 133<br />

La Société Colbert, Limitée 134<br />

L'Association des Anciens de la Faculté<br />

des Sciences Sociales, Economiques<br />

et Politiques de l'Université de<br />

Montréal dite Asep 134<br />

L'Association des Chemins d'Hiver de<br />

St-Cœur-de-Marie-St-Nazaire Inc. . . 134<br />

L. D. Oil Burner Co. Ltd 135<br />

Le Meuble Provincial Furniture Inc. .. 135<br />

Leonard's Jobbers, Inc 136<br />

L'Oeuvre des terrains de Jeux et d'embellissement<br />

de Bagotville 136<br />

Lucien Bougie Inc 137<br />

Matador Clothes Inc. 137<br />

Morin Heights Industries Limited 138<br />

National Piano and Radio Co. Inc..... 139<br />

Ouimet Realty Incorporated 139<br />

Céda Perfumes Limited — Parfums<br />

Céda Limitée 139<br />

Paul Pèfietier Limited 140<br />

Plateau Realties Ltd 141<br />

Raoul Longpré Ltée 141<br />

R. D. Werner Company Limited 141<br />

Ruell Limited 142<br />

Samovar Amusement Ltd. ; 143<br />

Sil-Blu Garment Inc 143


228 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />

Spécialités «le Métal L'Islet, Ltée -<br />

L'Islet Metal Specialties Ltd<br />

Stcrntlial Dress Company<br />

The Dynu-Flo Oil Limited<br />

Trade Associates Incorporated<br />

Trans-Ocean Fur Inqiort Coporation. . .<br />

Tremblay & Dion Inc<br />

West Disinfecting Co., Ltd.<br />

LETTKEH PATENTES SPPLÉME.VT.VIKES:<br />

Belgium Glove & Hosiery (<strong>Quebec</strong>) Limited<br />

Boulanger Inc. .<br />

J. Oscar Morin Limited<br />

La Cie Placo Ltée •— The Placo Co. Ltd<br />

Le Club Trois-Rivières Incorporée —<br />

The Three Rivers Club Incorporated.<br />

Maurice Dress Co. Ltd<br />

Nortliam Warren Limited<br />

Zahler Industries Cor]>oration<br />

MINUTE» DE NOTAIRES:<br />

Bélanger, Gonzague, en faveur de<br />

NOMINATIONS:<br />

Diverses<br />

PROCLAMATION:<br />

Convocation de la Législature pour l'expédition<br />

des affaires<br />

SIÈGES SOCIAUX:<br />

Food Lockers Ltd.<br />

Sterling Lands Limited<br />

SOUMISSIONS:<br />

Ste-Thérèse, ville de<br />

VENTE PAR LICITATION:<br />

Dubois vs Dubois<br />

VENTE POUR TAXES:<br />

Aylmer, ville de<br />

Arthabaska<br />

Chambly<br />

Champlain<br />

Charlevoix-Est<br />

Compton<br />

Deux-Montagnes<br />

Drummond<br />

Frontenac<br />

Gaspé N°l<br />

Gaspé N° 3<br />

Hull.<br />

Huntingdon<br />

Labelle<br />

L'Islet<br />

Lotbinière<br />

Mégantic<br />

Missisquoi<br />

Montcalm<br />

Montmorency N 0 1<br />

Nicolet<br />

Papineau<br />

Portneuf<br />

Québec<br />

Rimouski.<br />

St-Hyacinthe<br />

Témiscamingue<br />

Terrebonne<br />

L'Islet Metal Specialties Ltd — Spécia-<br />

144 lités de Métal L'Islet, Ltée 144<br />

144 Ste in thai Dress Company 144<br />

14.» The Dyna-Flo Oil Limited 145<br />

145 Trade Associates Incorporated. ....... 145<br />

146 Trans-Ocean Fur Import Corporation . 146<br />

146 Tremblay & Dion Inc 146<br />

147 West Disinfecting Co., Ltd 147<br />

SUPPLEMENTARY LETTERS PATENT:<br />

Belgium Glove & Hosiery (<strong>Quebec</strong>) Li-<br />

147 mited 147<br />

147 Boulanger Inc 147<br />

148 J. Oscar Morin Limited 148<br />

148 The Placo Co. Ltd — La Cie Placo Ltée 148<br />

The Three Rivers Club Incorporated —<br />

148 Le Club Trois-Rivières Incorporé.... 148<br />

149 Maurice Dress Co. Ltd 149<br />

149 Nort ham Warren Limited 149<br />

149 Zahler Industries Corporation 149<br />

NOTARIAL MINUTES:<br />

220 Bélanger, Gonzague, in favour of 220<br />

APPOINTMENTS:<br />

221 Miscellaneous 221<br />

PROCLAMATION:<br />

Convocation of the Legislature for the<br />

222 dispatch of business 222<br />

HEAD OFFICES:<br />

222 Food Lockers Ltd 222<br />

222 Sterling Lands Limited 222<br />

TENDERS:<br />

223 Ste-Thérèoe, town of 223<br />

SALE BY LICITATION:<br />

223 Dubois vs Dubois 223<br />

SALE FOR TAXES:<br />

149 Aylmer, town of 149<br />

187 Arthabaska 187<br />

154 Chambly 154<br />

185 Champlain 185<br />

179 Charlevoix-East 179<br />

160 Compton 160<br />

159 Two Mountains 159<br />

164 Drummond 164<br />

164 Frontenac 164<br />

180 Gaspé No. 1 180<br />

188 Gaspé No. 3 188<br />

163 Hull 163<br />

182 Huntingdon 182<br />

175 Labelle s 175<br />

162 L'Islet 162<br />

173 Lotbinière 173<br />

161 Mégantic 161<br />

174 Missisquoi 174<br />

152 Montcalm 152<br />

178 Montmorency No. 1 178<br />

178 Nicolet 178<br />

169 Papineau 169<br />

176 Portneuf 176<br />

165 <strong>Quebec</strong> 165<br />

171 Rimouski 171<br />

153 St-Hyacinthe, 153<br />

186 Témiscamingue 186<br />

183 Terrebonne 183


QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 229<br />

VENTES PAR SHÉRIFS:<br />

GASPÉ:<br />

SHERIFFS' SALES:<br />

GASPÉ:<br />

Cloutier vs Élément 224 Cloutier vs Élément 224<br />

MONTMAGNY:<br />

MONTMAGNY:<br />

Kleinberg vs Davis 225 Kleinberg vs Davis 225<br />

12290-O 12290-O<br />

QUÉBEC:—Imprimé par RÊDEMPTI PARADIS, QUEBEC: —Printed by RÊDEUPTI PARADIS<br />

imprimeur du Roi.<br />

King's Printer.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!