Quebec Official Gazette
Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette
Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TOMÉ 78. .\ 3 ir.) VOL. 78. No. 3<br />
<strong>Gazette</strong> officielle de Québec<br />
(PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT<br />
DE LA PROVINCE)<br />
<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />
(PUBLISHED BY THE PROVINCIAL<br />
GOVERNMENT)<br />
PROVINCE DE QUEBEC PRO Y INC E OF QUEBEC<br />
QuÉBBC, SAMEDI 11 IAN VIEH 1948 QUEHEC, SATUUDAY, .JANUARY 19th, 1940<br />
AVIS \r\ INTÉRESSÉS NOTICE T INTERESTED PARTIES<br />
Réglementa<br />
Ku!e*<br />
1' Adresser Unite COITC.-,]MHI«MIICC à: I'lmpri- I. Adrcss ull communications tu: The King's<br />
inei r i!ii Roi, Québec.<br />
Printer, Quel>co.<br />
'-' Transmettre l'annonce «huis les deux langues 2. Transmit advertising copy in tlie two olficial<br />
"liii e-lles. Lorsque celle-ci est transmise dans languages. When same is transmit led in one<br />
nu «cille langue, la traduction en csl faite aux language only, 'he translation will l>e made at the<br />
frai* den intéressés, d'après le tarif officiel. coat of the interested parties, according to official<br />
rates.<br />
Spécifier le nom))»' d'insertions.<br />
3. Specify the number of insertions.<br />
;<br />
Payer comptant et avant publication le coût I. Cash payment is exacted for advertising<br />
• annonces, suivant le tarif ci-dessous. Cepen- copy before publication, according to the rates<br />
liant, exception est faite lorsque ces annonces he iv in lie low set forth. Exception being nia.lidoivent<br />
être publiées plusieurs fois. L'intéressé when the said advertising copy is to be published<br />
doit alors acquitter la facture sur réception et several limes. The interested party shall then<br />
avant la deuxième insertion: sinon, cette dernière pay upon reception of his account and l>cfore<br />
insertion est suspendue, .sans autre avis et sans the second insertion: otherwise this last insertion<br />
préjudice «les droits de l'Imprimeur «lu Roi qui will be suspended without further notice and<br />
rembourse, eahque fois, »*il y aIkwi, toute somme without prejudice as regards the rights of the<br />
versée en plus.<br />
King's Printer, who refunds, in all cases, over<br />
payment, if any.<br />
5 L'abonnement, la vente de documenta, etc., 5. Subscriptions, sale of documente, etc., are<br />
ami strictement payables d'avance.<br />
strictly payable in advance.<br />
0° Toute remise doit être faite à l'ordre de G. Remittance must be made to the order of<br />
I Imprimeur du Roi, par chèque vise, par mandat the King's Printer, by accepted cheque, by bank<br />
ne banque ou mandat-poste.<br />
or postal money order.<br />
7° La <strong>Gazette</strong> officielle de Québec est publiée le 7. The <strong>Quebec</strong> Officiai <strong>Gazette</strong> is published every<br />
samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime Saturday morning; but the final delay for<br />
Autorisé comme envoi postal de la deuxième Authorized, by the Canada Post Office, Otta-<br />
? lasse, Ministère «les Postes, Ottawa, Canada. wa, as second class mailable matter.
120 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, .V J 3<br />
«lélai pour la réception des avis, documents ou<br />
annonces, pour publication, expire à midi, le jeud<br />
A condition que l'un des trois derniers jours de la<br />
semaine ne soit pas un jour férié. Dans ce dernier<br />
cas, l'ultime «lélai expire à midi, le mercredi.<br />
Les avis, documents ou annonces reçus en retard<br />
sont publiés dans une édition subséquente. De<br />
plus, l'Imprimeur du Roi a le droit de retarder la edition.<br />
ublication de certains documents, à cause de leur<br />
P•ngueur ou pour des raisons d'ordre administratif.<br />
8° Toutes demandes d'annulation ou toutes<br />
remises d'argent sont soumises aux dispositions<br />
de l'article 7.<br />
0° Si une erreur typographique se glisse dans<br />
une première insertion, les intéressés sont priés<br />
d'en avertir l'Imprimeur du Roi avant la seconde<br />
insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre,<br />
des frais onéreux de reprise.<br />
receiving notices, documents or advertising<br />
copy, for publication, expires at noon on Tursday,<br />
provided that none of the three last days of<br />
the week be a holiday. In the latter case, the<br />
ultimate delay expires at uoouon Wednesday.<br />
Notices, documents or advertising copy not received<br />
on time, will be published m a subsequent<br />
Moveover the King's Priiiwr is entitled<br />
to «lelay the publication of certain document»,<br />
due to their length or for reasons of administra<br />
tion.<br />
8. Any demands for cancellation or any remittances<br />
of money are subject to the provisions of<br />
article 7.<br />
9. If a typographical error occurs in the first<br />
insertion, the interested parties are requested to<br />
advise the King's Printer before the second insertion,<br />
so as to avoid, for both parties, onerous easts<br />
of republishing.<br />
Tarif dm Aiumnce*, Abonnements, etc.<br />
Advert inim< Raie», Su I.mi-i prions elr<br />
Première insertion: 15 cents la ligne agate, pour First insertion: 15 cents per agate line, for each<br />
chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per<br />
lignes par page, pour les deux versions). page, for both versions).<br />
Insertions subséquentes: 5 cents la ligne agate, Subsequent insertions: 5 cents per agate line,<br />
pour chaque version.<br />
for each version.<br />
La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres,<br />
etc.) est comptée double.<br />
double<br />
Tabular matter (list of names, figures, etc.) at<br />
rate.<br />
Traduction: 60 cents des 100 mots.<br />
Exemplaire séparé: 30 cents chacun.<br />
Feuilles volantes: SI la douzaine.<br />
Abonnement: S7 par année.<br />
N. B.— Les chiffres placés au bas das avis out<br />
la signification suivante:<br />
Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre;<br />
le deuxième à celui de l'édition de la <strong>Gazette</strong> the second to that of the edition of the <strong>Gazette</strong><br />
The first figure refers to our «locumeul uuoiber;<br />
pour la première insertion; le troisième à celui tor the first insertion; the third the number of<br />
du nombre d'insertions, et la lettre "o" signifie insertions, and the letter "o" signifies that the<br />
que la matière n'est ni de notre composition ni copy was neither our composition nor our tanslation.<br />
Notices published but once are followed<br />
de notre traduction, lies avis publiés une seule<br />
fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre. only by our document number.<br />
L'Imprimeur du Roi,<br />
RÊDEMPTI PARADIS.<br />
Hôtel du Gouvernement. Quéliee, 27 juin 1940.<br />
12029— 1-52<br />
Translation: 50 cents per 100 words<br />
Single copies: 30 cents each.<br />
Slips: $1. per dozen.<br />
Subscriptions: $7. per year.<br />
N. B.— The figures at the l»ottoiii >*f uoiinhave<br />
the following meaning:<br />
RÊDEMPTI PARADIS,<br />
King's Printer.<br />
Government House. <strong>Quebec</strong>, June 27th, 1940.<br />
12029 -- 1-52<br />
Lettres patentes<br />
Letters Patent<br />
**A. B. Maaeey Limited"<br />
Avis est, par les présentes) donné qu'en vertu<br />
de la première partie île la Loi des compagnies<br />
le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, «les lettres<br />
patentes en date du trente et unième jour d'octobre<br />
1945, constituant en corporation: Marcus M.<br />
Sperber, Clarence R. Gross, avocats, et Solomon<br />
Vineberg, notaire, tous «le la cité de Westmount,<br />
district de Montréal, province «le Québec, dans<br />
les buts suivants:<br />
Exercer le commerce qui consiste à acheter et<br />
vendre de la machinerie neuve et usagée, «le<br />
l'outillage neuf et usagé, métaux neufs et usagés,<br />
ferrugineux ou non-ferrugineux, matériaux de<br />
construction bruts ou travaillés, bois «!«• charpente,<br />
pulpe et papier traités ou bruts, menus<br />
objets, jouets et nouveautés, articles en cuir et<br />
courroies, vêlements de tous genres prêts à porter<br />
pour messieurs et daines, installations électriques<br />
de tous genres, ferronnerie, feutre de moulins à<br />
papier, marchandises sèches et toiles, surplus de<br />
**A. II. MaHse> Limited"<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent haw<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, 1 tearing date the thirty-first<br />
day of October, 1945, incorporating: Marcus M.<br />
Sperber, Clarence R. Gross, advocates, and Solomon<br />
Vineberg, notary, all of the City of Westmount,<br />
district «>f Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
for the following purposes:<br />
To carry on the business of buying ami selling<br />
machinery, new and used, equipment new and<br />
used, new and Used metals, ferrous or imn-ferrous.<br />
bulk or processed building materials, lumber,<br />
pulp and paper processed or raw, smallwarcs.<br />
toys and novelties, leather goods and !>elting.<br />
Mens and Ladies' Ready to wear of all types,<br />
electrical equipment of all types, hardware,<br />
paper-mill felt, dry gcxxls and canvas, general<br />
surplus stocks, farm produce, feeds grains,<br />
livestock, raw and processed agricultural pro-
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. <strong>Quebec</strong>, January 19th, J04b, Vol. 78, S'o. t 121<br />
fonds de commerce, en général, produits de la<br />
ferme, moulées, grains, bestiaux, produits agricoles<br />
bruts et prépares, caoutchouc et articles en<br />
caoutchouc de toutes descriptions en général<br />
dans toute la province de <strong>Quebec</strong>, et à cette lin,<br />
acheter, vendre de la machinerie, neuve et usagée,<br />
outillage neuf et usagé, métaux neufs et usagés,<br />
ferrugineux ou non-ferrugiueux, matériaux de<br />
construction bruts ou travaillés, bois de charpente,<br />
pulpe et papier traites ou bruts, menus<br />
objets, jouets et non veuilles, articles en cuir et<br />
courroies, vêtements de tous genres prêts à porter<br />
pour messieurs et dames, installations électriques<br />
de tous genres, ferronnerie, feutre de moulins à<br />
papier,'marchandises sèches et toiles, surplus de<br />
fonds de commerce, en général, produits de la<br />
ferme, moulées, grains, bestiaux, produits agricoles<br />
bruts et préparés, caoutchouc et articles eu<br />
caoutchouc de toutes descriptions par tout<br />
moyen, nature, genre ou forme ou pur tous<br />
moyens ou sortes quelconques et acquérir, et<br />
vendre, hypothéquer, transferer, louer, échanger<br />
«Ht autrement faire le lommene de tous biens,<br />
marchandises ou matériaux d'aucune sorte nécessaires<br />
A la poursuite générale des opérations qui<br />
consistent à acheter et vendre de la machinerie<br />
neuve et usagée, outillage neuf et usagé, métaux<br />
neufs et usagés, ferrugineux ou non-ferrugineux<br />
matériaux de construction bruts ou traités, bois<br />
de charpente, pulpe et papier traités ou bruts,<br />
menus objets, jouets et nouveautés, articles en<br />
cuir, courroies, vêtements de tous genres prêts<br />
à porter pour messieurs et dames, installations<br />
électriques de tous genres, ferronnerie, feutre de<br />
moulins à papier, marchandises sèches et toiles,<br />
surplus de fonds de commerce en général, produits<br />
de la ferme, moules, grains, bestiaux,<br />
produits agricoles bruts et préparés, caoutchouc<br />
et articles en caoutchouc de toutes descriptions,<br />
en gros ou en détail ou dans aucune de leur snéeialité,<br />
sous le nom e "A. B. Massey Limited".<br />
lie capital-actions de la compagnie sera divisé<br />
en cinq cents actions ordinaires de $10 par action<br />
et en quinze cents actions privilégiées de $10 par<br />
action.<br />
lies ventes de ces actions ordinaires ou les<br />
transferts desdiîes actions ordinaires seront inscrits<br />
dans le livre des transferts de la compagnie<br />
et lieront la compagnie seulement après le consentement<br />
unanime du bureau de direction dans<br />
chaque cas.<br />
Le nombre des actionnaires sera limité à vingt.<br />
lie siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
district de Montréal, province de Québec.<br />
Daté du bureau du Procureur général, ce<br />
trente et unième jour d'octobre 1945.<br />
L*Assistant-procureur général.<br />
12151 L. DÊSILETS.<br />
ducts, rubber ami rubber goods of ull descriptions<br />
generally throughout the province of Queljcc.<br />
and to that end to buy, se II. machinery, new and<br />
used, equipment new and used, new and used<br />
metals, ferrous or non-ferrous, bulk or processed<br />
building materials, lumber, pulp and paper<br />
processed or raw smallwares, toys and novelties,<br />
leather goods ami belting, men's and ladies' ready<br />
to ware of all types, electrical equipment of all<br />
types, hardware, pa|>er-mill felt, dry goods and<br />
canvas, general surplus stocks, farm produce,<br />
feeds grains, livestock, raw ami processed agricultural<br />
products, rubber and rubber goods of all<br />
descriptions in any way, nature, shape or form,<br />
or by any means or kind whatsoever and to<br />
acquire and sell, hypothecate, convey, lease,<br />
exchange or otherwise deal in any assets, merchandise<br />
or material of any kind necessary for<br />
the general prosecution of the buying and selling,<br />
machinery, new and used, equipment new and<br />
used, new and used metals, ferrous or non-ferrous,<br />
bulk or processed building materials, lumber,<br />
pulp and paj)er processed or raw smallwares,<br />
toys and novellics, leather goods, belling, men's<br />
and ladies' ready to wear of all types, electrical<br />
equipment of all types, hardware, paper-mill<br />
felt, dry goods and canvas, general surplus<br />
stocks, farm produce, feeds grains, livestock,<br />
raw and processed agricultural products, rubber<br />
and rubber loads of all descriptions, both wholesale<br />
or retail or for any branch thereof, under<br />
the name of "A. B. Massey Limited".<br />
The capital stock of the company is to be<br />
divided into five hundred shares of common<br />
stock at $10.00 per share, and fifteen hundred<br />
shares of preferred Stock at 110.00 |>er share.<br />
Sales of common stock herein or transfers of<br />
the said common stock shall only IK* inscribed<br />
upon the transfer book of the company and be<br />
binding on the company by the unanimous<br />
decision of the Board of Directors in each case.<br />
The number of shareholders shall lx- limited<br />
to twenty.<br />
The head office of the Company "ill la- at<br />
Montreal, in the District of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this thirty-first day of October, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12151-o Deputy Attorney General,<br />
"A. INIi-.lv C îompaglllc Limitée**<br />
••A. Deltaic Compagnie Limitée"<br />
"A. Déliais Company Limited'*<br />
"\. Dilisle I IIIM|I:III\ Limited"<br />
Avis est donné qu'en vertu tie lu première Notice is hereby given that under l'art 1 of<br />
partie de la Loi des compagnies tie Québec, il a the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
province de Québec tics lettres patentes, en date Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth day<br />
du cinquième jour tie décembre 1945, constituant of December, 1945, incorporating: Y von Jasmin,<br />
advocate, Lucienne Mérineau ami Gemma<br />
en corporation: Y von Jasmin, avocat, Lucienne<br />
Mérineau et Gemma Gauvin. sténographes et Gauvin, stenographers, spinsters, both of the<br />
filles majeures, tous des ci té t district tic Montréal,<br />
province de Québec, dans les buts suivants: bec, for the following purposes:<br />
city ami district of Montreal, Province of Que<br />
Acquérir, posséder, louer, exploiter et gérer To purchase, own, lease, Operate and manage<br />
des fermes, abattoirs, cours à bestiaux, établissements<br />
de salaisons, de fertilisants, d'abatage et ments, establishements for fertilizers, slaughter<br />
farms, abattoirs, stock yards, salting establish<br />
des établissements pour la préparation et la houses, establishments for the preparing ami<br />
mise en bottes de viandes, fabriquer, acheter canning of meat, to manufacture, purchase, sell
GAZETTE<br />
OFF W MLLE DE QUÈllEC, Québec. 19 janvier 1940'. Tome 78. N* S<br />
vendre et faire le commerce de fertilisants,<br />
graisses, suif, huiles, peaux, cuirs, laine, savons,<br />
colles, peintures, vernis, poudre a laver, condiments,<br />
luiiments, couvertures, parcs, harnais,<br />
clous, voitures fers à cheval et toutes sortes de<br />
véhicules, et acheter, vendre, garder, cultiver<br />
et faire le commerce «le bestiaux, «l'aniiuaux, «lomestiques,<br />
élu.-vaux, montons, pOrei «-t autres<br />
auimuux vivants, et acheter, exploiter, vendre<br />
et faire le comiiuivc de beurre, fromages, saindoux,<br />
volailles, JHUUX, viandes, pro\ isioiis, produits<br />
et sous-produits d'uuimaux, sir-lion et<br />
excrétion d'animaux et de bestiaux, l< gumes,<br />
fruits et toutes sorles d'alunenls et de dcnrics<br />
alimentaires, manufacturer, extraire et produire<br />
et faire le commerce «le produit* et sous-prp-<br />
«luils qui peuvent être manufacturés, extrabs,<br />
produi.s et Utilisés «l'aucun «les articles ou animaux<br />
précités*<br />
Acheter, vendre, échanger, inip«>r;er, exporter,<br />
louer et transformer, eu gros ou en détuil, à<br />
commission ou aulremeiit, tous les produis agricoles<br />
et leurs sous-produits;<br />
Acheter, expLiar, vendre, échanger, louer,<br />
importer, exporter en gros et en detail, à coinmission<br />
ou autrement, manufacturer des équipements<br />
«le ferme, machines agriioles et leurs<br />
accessoires, machines aratoires, équipements<br />
d'animaux, harnais, couvertures et g •mralcmeut<br />
tous les Objet! requis pour assurer le confort<br />
des animaux, les outils, instruments et articles<br />
quelconques, en usage chez les fermiers,<br />
jardinera, et maraîchers, ainsi que des engrais<br />
chimiques et insecticides, et généralement tous<br />
produits et marchandise! en usage pour la production,<br />
la conservation, la transformation des<br />
produi.s agricole!, bestiaux, animaux domestiques,<br />
et «le leurs sous-produits, sous le nom de<br />
A. Delists Compeguie Limitée — A. Delisle<br />
Company Limited", a\ec un capital total de<br />
«5,000.00, divisé en 50 actions «le $100.00 chacune.<br />
Le nombre des actionnaires sera limité à<br />
vingt (20).<br />
Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
dans le district «le Moutn'-al.<br />
Daté du bureau du procureur général, le<br />
«matricule jour «le décembre 1945.<br />
L'Assi s tant-procureur général,<br />
12152-u L. DÊSILETS.<br />
"A. L. Achbar Limited*'<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie «le la Loi «les compagnie!<br />
«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province «le Québec, «les lettres<br />
patentes eu date du v'ngt-eptièn.e jour de<br />
novembre iU45, constituant en corporation: Arie<br />
Louis Achbar, marchand, Benjamin Achbar,<br />
commis, Joseph Stc-Muric, avocat, tous des cité<br />
et district de Hull, province de Québec, dans les<br />
buts suivants:<br />
Acheter, vendre, importer, exporter, échanger,<br />
réparer, et généralement faire le Commerce «le<br />
toutes sortes d'appareils radiophoniques, éventails<br />
électriques, appareils, réfrigérateurs, Iessive*is(!s,<br />
f(bs, balais électriques, instruments de<br />
musique, jnieles et autres dispositifs électriques;<br />
Exercer le commerce qui consiste à vendre,<br />
eji gros et eii détail, OU l'un ou l'autre, des vêtement!<br />
de toute description prêts à porter, faits<br />
sur oommande et faits sur mesures pour homn.es,<br />
femmes «»t enfants ou aucun «l'eux, des bottes et<br />
chaussures, souliers et vêtements de sport;<br />
Faire le commerce en gros et en détail «le<br />
meubles, carpette-, prélarts, en général, sous le<br />
nom «le "A- L. Achbar Limited'*, avec un capital<br />
and deal iu fertilizers, grease, suet, oil, hides,<br />
leather, WOOL soap, glUS, paint, varnish, washing<br />
powders, seasonings, liniments, covers, blankets,<br />
harness, nails, vehicles, horseshoes, and all<br />
kinds of vehicles ami to punhasc, sell. keep,<br />
raise and «leal in cattle, domestic animals, horses,<br />
sheep, hogs ami other live .slock, ami purchase,<br />
trade, •ell and deal iu butter, cheese, lard, poultry,<br />
hides, incut, pro\ isions, animal products and<br />
by-products, animal ami cattle secretion ami<br />
excretion, vegetables, fri:it and all kinds of<br />
foods and foodstuffs, to manufacture, extract<br />
ami produce ami deal in products and by-products<br />
capable of being manufactured, extracted,<br />
prodtiesa and used from any of the aforementioned<br />
articles or animals;<br />
To purchase, sell, exchange, imjiort, cxjwrt,<br />
lease ami transform, wholesale or retail, on commission<br />
or otherwise, all agricultural products<br />
and the by-product! thereof;<br />
To purchase, operate, sell, exeliange, lease,<br />
import, export, wholesale and retail, on commission<br />
or otherwise, manufacture farm equipments,<br />
agricultural machines ami the accessories<br />
thereof, agrii ultural implements, animal<br />
equipment, harness, blankets and, generally<br />
anything required to secure the comfort t>f animals,<br />
any tools, instruments and articles whatsoever,<br />
used by fanners, gar lencrs ami marketgardeners,<br />
and also chemical fertilisers and insecticides,<br />
and. generally, any products an«l<br />
merchandise used for the production, preservation,<br />
transformation «,f agricultural products.<br />
cattle, domestic animals, ami the by-products<br />
thereof, under the name of "A Delisle Compagnie<br />
Limitée — A. Delisle Company Limited", with<br />
a total capital stock of $5,090., divided into 50<br />
shares of S100 ecah.<br />
The number of shareholder! shall IH« limited to<br />
twenty (20).<br />
The head office of the company will lie at<br />
Montreal, iu the district of Montreal.<br />
Dated at the office «>f the Attorney General,<br />
this fourth day of December, 1945.<br />
L. DÊSrLETS,<br />
12152 Deputy Attorney General.<br />
"A. I . Achbar Limite.!"<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor «»f the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyseventh<br />
day of November. 1945, incorporating:<br />
Arie Louis Achbar, merchant, Benjamin Achbar,<br />
clerk. Joseph Ste-Marie, advocate, all «if the City<br />
and District of Hull, in the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
for the following purposes:<br />
To buy, sell, import, export, exchange, repair<br />
and deal generally and in ail kinds of radio<br />
apparatus, electric fans, electric apparels, refrigerators,<br />
washing machines, irons, sweepers,<br />
musical instruments, stoves and other electrical<br />
appliances;<br />
To carry on the business of selling, wholesale<br />
and retail, or cither, ready to wear, custom made<br />
and made to measure clothing of all description<br />
for men, women ami children or any of them,<br />
boots and shoes, footwear and sportswear;<br />
To deal wholesale and retail in furniture,<br />
carpets, oilcloths in general, under the name of<br />
"A. L. Achbar Limited", with a total capital
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 7H, So. S 121<br />
tAtll de $49,000, divisé en 490 actions de $100 stock of $49,000.00, divided into 490 shares of<br />
chacune.<br />
le siège social de la compagnie sera en la cité<br />
de Hull, district de Hull.<br />
$100.00 each.<br />
The heatl office of the Couipanv will be in th«-<br />
City of Hull, District of Hull.<br />
Daté du hureuu «lu Procureur général, ce Dated at the office of the Attorney General,<br />
vingt-septième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistuut-procurcur général,<br />
this t » eut \ -seventh »lav of N«>\ember, 194.5.<br />
L. DESILETS,<br />
12103 L. DÊSILETS. i2i5;f<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing dale the twentyninth<br />
day of November, 1945, incorporating:<br />
benjamin Robinson, advocate and King's Counsel,<br />
of the City of Westmount, Joseph Shapiro,<br />
advocate ami King's Counsel, and Theodore<br />
Herzl Shapiro, advocate, the two latter of the<br />
City of Montreal, all in the District of Montreal.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, f«.r the following purposes:<br />
To carry on the business «»f importers ami exporters<br />
of and to buy, sell and «leul in machinery<br />
ami equipment, and to carry on the business of<br />
warehousemen, forwarders, carriers, carters an«l<br />
other like business;<br />
To act as agents, factors, commission merchants<br />
ami représentât i\es for and to deal iu as<br />
manufacturers, jobbers, traders and importers<br />
of industrial, mineral, chemical ami agricultural<br />
products in all their branches, ami the byproducts<br />
thereof, under the name of "Avalon Corp."<br />
The cupital stoc k < f the comjuiny is divided<br />
into One hundred shares having no nominal<br />
or par value to be issusd at a price of Five dollars<br />
per share, and the amount of captai stock<br />
with which the company will commence its<br />
opera!i« ns will he Five hundred «iollars.
124 UAZETTE WFiCiBLLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 9<br />
IA> .«d«>gc soc'ml «le la foiu|>aguic sera à Montreal,<br />
listric-t «le Montréal.<br />
Montreal, iu the Disxtrict of Montreal.<br />
The head office of the Company will be at<br />
Daté du burcuu du Procureur général, le Dated at ths oilles «>f the Attorney General,<br />
vingt-neuf novembre 1945.<br />
this twenty-ninth day «>f November. 1945.<br />
l/.Vssistant-j>r«M'ureur général,<br />
L. DE8DJST8,<br />
12155 !.. DESILETS. I2I55-0<br />
Deputy Attorney General.<br />
"Beaiivcrny Cold Mini's I imiii il - "<br />
1 .itir*- (le K-S|>.uisal.ilil. pfisaiitielle<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'eu vertu<br />
des dispositions de la l/>i des comiMiguics minières<br />
de Quéln-e, il a été iecordé j>ar le Lieutcnuntgoiiverneiir<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patente! eu date du vingt-neuv ièine jour de novembre<br />
19-15. constituant en corporation' Jean-<br />
J, Gourd, procureur, (iennaiue Ba/.inct et Pauline<br />
Cabana, sténographes, filles majeures, tous<br />
des cité et district de Moutrcul, province le Québec,<br />
duns les buts suivants:<br />
Que sans allée ter la Loi des compagnies minières<br />
de Québec (rhap. 100) et sans restreindre en<br />
aucune manière ses pouvoirs généraux, lu compagnie<br />
j - u t :<br />
Paire des explorations et «les recherches pour<br />
découvrir «les mines et «les mint rais;<br />
Faire toutes opérations «pli «'insistent à miner,<br />
fouiller, charrier, laver, passer au crible,<br />
fondre, épurer, brtyer ou trai er iiar quelque<br />
moyen «pie Ce soit, le sol. la terre, les recites et<br />
les pierres dans le but d'en extraire des minerais<br />
quelconques, donner une valeur marchande à<br />
«•es minerais par quelque procédé que os soit;<br />
et les vendre ou autrement en disposer, sous le<br />
nom de "Beauverny Gold Mines Limite*!"<br />
(Libre de rcs|>ousabihté ix.'rsonnelle), avec un<br />
capital totul de &i,5UJ,0VU, livisé en 3,500,000<br />
actions de $1 chacune.<br />
Les actionnaires n'cneournnt aucune responsabilité<br />
personnelle au delà du moulant du<br />
prix payé ou convenu de payer à la compagnie<br />
|MIWR ses actions.<br />
U" siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
district de Montreal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, ce<br />
vingt-neuvième jour Je novembre 1945.<br />
L'Assistant-procurcur gênerai,<br />
12166 L. DÉSILKTS.<br />
"H>rd H rot tiers Ltd."<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la premiere partie de la Loi des compagnies<br />
de <strong>Quebec</strong>, il a été accoidé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
Patentes en date du dix-neuf novembre 1945,<br />
constituant en corporation: Peter John Bird,<br />
monteur, Gregory Bird, maître-mécanicien, Ernest<br />
H. Bird. Kenneth L. K. Bird, inspecteurs, et<br />
Basil H. Bird, maître-mécanicien, tous des cité<br />
et district de Montréal, province de Quéliec,<br />
dans les buts suivants:<br />
Acquérir, détenir, louer, vendre, oi autrement<br />
faire le commet ce de limites fore&tièies, bois<br />
debout, pouvoirs hydrauliques et emplacement»<br />
pour moulins;<br />
Manufacturer des portes, châssis, stores, stores<br />
pour fenêtres, accessoires et ornements de maison<br />
en général et ameublement de toute sorte et<br />
description;<br />
Manufactuter en général tous matériaux de<br />
construction, fer, acier, bois, ciment et autres<br />
matériaux semblab'es;<br />
Construire, vendre, exploiter des briqueteries<br />
et leurs produits, carrières et leurs produits; et<br />
préparer, vendre, acheter de la pierre naturelle<br />
et artificielle, du ciment et autres matériaux<br />
semblables;<br />
•'ItcHoveriiy (.old Mine» Limited"<br />
(No personal liability)<br />
Notice is hereby given that under the provisions<br />
of the QUCIH'C Mining Companies' Act.<br />
letters paten t have been issued by the bien te<br />
nant-Govcruor of the Province «*f Queliec, tearing<br />
date the twenty-ninth day of November,<br />
1045, incorporating: JJean-J. Gourd, solicitor.<br />
Germaine Basinet and Pauline Cabana, stenographers,<br />
spinsters, all of the City ami District<br />
of Montreal. Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />
purposes:<br />
That without affecting the <strong>Quebec</strong> Mining<br />
A«-t (Chap. 190) and without in any way restricting<br />
its general powers, the company may:<br />
Prospect and explore for mines and minerals:<br />
Carry on all operations by which the soil,<br />
earth, rocks and stones may, for the purpose of<br />
extracting any minerals whatsoever, be mined,<br />
dug, raised, washed, cradled, smelted, refined,<br />
crushed or treated in any manner; render such<br />
minerals merchantable by any means whatsoever;<br />
ans sell or otherwise ose thereof, under<br />
the name c.f "Beau verity Gold Mines Limite J.<br />
(no personal liability)*', with a total capital<br />
stock of *3,50C,000. the company for its<br />
shares.<br />
The head office of the Company will be at<br />
Montreal, in the Disirict of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-ninth day «>f November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12150-o Deputy Attorney General.<br />
"Byrd Brothers Ltd."<br />
Notice is hereby given that under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Govei nor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the nineteenth<br />
day of November, 1945, incorporating: Peter<br />
John Bird, fitter, Gregory Bird, master mechanic,<br />
Ernest H. Bird, Kenneth L. E. Bird, inspectors,<br />
and Basil II. Bird, ma.-ter mechanic, all of the<br />
City and District of Montreal, Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To acquire, hold, lease, sell, or otherwise deal<br />
in timber limits, standing timber, water powers<br />
and mill sites;<br />
To manufacture doors, sashes, blinds, window<br />
blinds, fixtures and house ornaments generally<br />
and furniture of all kinds and description;<br />
To manufacture any building materials generally,<br />
iron, steel, lumber, cement and other<br />
similar materials;<br />
To construct, sell, operate brick-yards and<br />
their products, quarries and their products; and<br />
to prepare, sell, purchase natural and artificial<br />
stone, cement and other similar materials;
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. S 125<br />
Exécuter des contrats pour la construction et<br />
réparation de bâtisses et maisons publiques et<br />
privées, chemins publics et privés et rues en<br />
général, le* macadamiser, les paver, construire<br />
•les trottoirs, de< égouts et préparer et fabriquer<br />
tout ce qui est employé dans ces travaux, sous le<br />
nom de "Byrd Brothers Ltd.", avec un capital<br />
total de $20.000. divisé en 2,000 actions de $10<br />
chacune.<br />
Aucun transfert d'actions de la compagnie ne<br />
»era effectué sans la confirmation du conseil<br />
d'administration, et le nombre des actionnaires<br />
«era limité à vingt.<br />
Le siège hocial de la compagnie sera en la cité<br />
de Montréal, district de Montreal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
dix-neuf novembre 1045,<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
1216? L. DÊSILETS.<br />
**C, C. Specialty limited"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la premiere partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du tiente novembre 1046,<br />
constituant en corporation : Cesar Joseph Cid,<br />
manufacturier, Wilfrid Sidney Chandler, comptable,<br />
et Kosario Plouffe, barbier, tous des cité<br />
et district de Montréal, province de Québec,<br />
dans les buts suivants:<br />
Manufacturer, vendre et faire le commerce de<br />
toutes sortes de ciment naturel et autre, chaux,<br />
piètre à chaux, plâtre calciné et autre et pierre<br />
art fiuelle;<br />
Manufacturer, importer, exporter, acheter,<br />
vendre et faire le commerce de produits chimiques,<br />
matières tinctoriales, ciments, minéraux,<br />
eintures, vernis, mordants, polis, teintures,<br />
uiles, acides, goudron et leurs dérivés;<br />
Faire le commerce d'électriciens et manufacturer,<br />
vendre et faire le commerce de tout genre<br />
d'équipement électrique, matériaux et articles;<br />
Faire le commerce d'entrepreneurs, bâtisseurs,<br />
plombiers et couvreurs;<br />
Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce<br />
de tous articles de quincaillerie;<br />
Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce<br />
de tout genre de machinerie, sous le nom<br />
de "C. C. Specialty Limited", avec un capital<br />
total de $20,000, divisé en 400 actions ordinaires<br />
de $.-0 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />
«le Montréal, district de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
trente novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12158 L. DÊSILETS.<br />
"Club de (ourse» Doniiacona Limitée"<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />
province de Québec des lettres patentes, en date<br />
du trentième jour de novembre 1945, constituant<br />
en corporation: Jos.-Antonio Roy, J.-Adrien<br />
Matte et Henri Piché, tous trois marchands, de<br />
Donnacona, comté de Portneuf, province de<br />
Québec, dans les buts suivants:<br />
Opérer une piste de courses; présenter des<br />
programmes de courses de chevaux, de motocyclettes,<br />
d'automobiles et de bicyclettes, et toutes<br />
attractions de courses permises par la loi; présenter<br />
tous autres programmes récréatifs non<br />
prohibés par la Ici<br />
To carry out contracts for the construction<br />
and repair of public and private buildings or<br />
bouses, public or private roads ami streets<br />
generally, to macadamize, pave the same, to<br />
build sidewalks, sewers and to prepare and<br />
manufacture everything employed in such works,<br />
under the name of "Byrd Brothers Ltd.", with<br />
a total capital stock of $20,000.00, divided into<br />
2,000 shares of $ 10.00 each.<br />
There will be no transfer of the shares of the<br />
company unless sanctioned by the Board of<br />
Directors, and the number of shareholders will<br />
lie limited to twenty.<br />
The head office of the Company will be at the<br />
City of Montreal, in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this nineteenth day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12157-o Deputy Attorney General.<br />
"C. C. Specialty Limited"<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />
day of November, 1945, incorporating: Cesar<br />
Joseph Cid, manufacturer, Wilfrid Sidney Chandler,<br />
accountant, and Kosario Plouffe, barber, all<br />
of the City and District of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To manufacture, sell and deal in cement and<br />
all kinds of natural and other cement, lime,<br />
limestone, calcined and other plasters and<br />
artificial stone;<br />
To manufacture, import, export, buy, sell and<br />
deal in chemicals, dye stuffs, cements, minerals,<br />
paints, varnishes, pigments, polishes, stains,<br />
oils, acids, coal-tar, and their derivatives;<br />
To carry or the business of electricians ami<br />
manufacture, sell and deal in all kinds of electrical<br />
equipment, supplies and goods;<br />
To carry on the business of contractors, builders,<br />
plumbers and roofers;<br />
To manufacture, purchase, sell and deal in all<br />
kinds of hardware;<br />
To manufacture, purchase, - i ell and deal in all<br />
kinds of machinery, under the name of "C. C.<br />
Specialty Limited", with a total capital stock of<br />
$20,000.00, divided into 400 common shares of<br />
$50.00 each.<br />
The head office of the Company will be at the<br />
City of Montreal, in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this thirtieth day of November, 1945.<br />
L. DÊSDLETS,<br />
1215S-o<br />
Deputy Attorney General.<br />
"Club de Courses Donnacona Limitée"<br />
Notice is hereby given that under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent Lave<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />
day of November, 1945, incorporating: Jos.-<br />
Antonio Roy, J.-Adrien Matte and Henri Piché,<br />
all three merchants, of Donnacona, county of<br />
Portneuf, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />
purposes:<br />
To operate % race course; to give programmes<br />
of horse races, motorcycle, automobile and<br />
bicycle races and other racing attractions permitted<br />
by law; to give other amusement programmes<br />
not prohibited by law;
120 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Time 78,N 9 *<br />
Construire et maintenir des estrades pour<br />
recevoir le publie, et tenir des remises et des<br />
écuries pour garder «les chevaux;<br />
Construire et maintenir des bâtiments |M>ur<br />
présentation de toutes attractions récréatives et<br />
lucratives durant loi «piatre sais«>ns, et non<br />
prohibées par la loi, sous le nom «le "Club «le<br />
Courses Donnacona Limitée", avec un capital<br />
total «le $20,000.00, divisé en 200 actions «le<br />
$100.00 chacune.<br />
Les pouvoirs octroyés à la présente corporation<br />
ne doivent pas être interprétés comme permettant<br />
la tenue des courses prohiht'es par le code erimiiud<br />
ou toutes autres lois, non plus «pie la tenue «le<br />
paris, de jeux «le luisant, de jeux a l'argent OU «le<br />
jeux mixtes de hasard et d'habileté défendus par<br />
toute loi.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Donnacona,<br />
comté de Portneuf, dans le district de<br />
Québec.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
trentième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12159-0 L. DÊSILETS.<br />
"Coliseum Athletic Club Inc."<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie «le la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du quatrième jour de décembre<br />
1945, constituant eu corporation: Moe H. Herscovitch,<br />
agent d'assurances, Odilon Mireault,<br />
secrétaire, et James McKimniie, gérant, tous<br />
des cité et district de Montréal, province de<br />
Québec, dans les buts suivants:<br />
Exercer le commerce général qui consiste à<br />
fournir au public des sports athlétiques, jeux,<br />
divertissements, récréation et amusement, comprenant<br />
des combats et des représentations de<br />
boxe, de lutte et athlétiques de toutes sortes,<br />
sous le nom de "Coliseum Athletic Club Inc.".<br />
avec un capital total de $20,000, divisé en 200<br />
actions de $100 chacune.<br />
Les pouvoirs accordés ne permettront pas les<br />
jeux à l'argent, les jeux de hasard et les jeux<br />
mixtes de hasard et d'habileté ou les paris et<br />
gageures.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Montréul,<br />
«iistrict de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, ce<br />
quatrième jour de décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12100 L. DÊSILETS.<br />
"Coronet Products Inc."<br />
Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du vingt-neuf novembre 1945,<br />
constituant en corporation: John Goinber, grossiste,<br />
June Kirlin, sténographe, fille majeure,<br />
tous deux de la cité de Montréal, Samuel Goinberg,<br />
grossiste, et Celia Cohen, sténographe,<br />
fille majeure, les deux derniers de la cité d'Outremont,<br />
tous du district de Montréal, Province<br />
de Québec, dans les buts suivants:<br />
Faire les affaires de courtiers à commission,<br />
agents de manufacturiers, exportateurs et importateurs<br />
de toutes sortes de tissus, marchandises<br />
sèches, vêtements et accessoires, articles de ménage,<br />
ustensiles de cuisine et accessoires, nouveautés<br />
et tous articles faits en métal, aluminum, verre,<br />
plastique, bois ou caoutchouc; faire le commerce,<br />
manufacturer, produire, posséder, acheter, im-<br />
To build ami maintain stands to receive lbs<br />
public, and maintain stables and shells for tinhorsesj<br />
To build and maintain buildings for the<br />
presentation of amusing and profitable entertain<br />
incuts during the four seasons, ami not prohibited<br />
by law, under the name of "Club de Courses<br />
Donnacona Limitée", with u total capital slock<br />
<br />
vinos of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To carry on the business of commission brokers.<br />
manufacturers' agent s. export and import buyers<br />
of all kinds of textiles, dry goods, wearing apparel<br />
and accessories household appliances, kitchen<br />
utensils and accessories, novelties and all articles<br />
made out of metal, aluminum, glass, plastic,<br />
wood or rubber; to trade, manufacture, produce,<br />
possess, buy, import or otherwise acquire, hold.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 191,6, Vol. 78, No S 127<br />
porter ou autrement acquérir, détenir, vendre,<br />
exporter ou autrement di.sop.ser et faire le commerce<br />
en gros et en détail, ou l'un des deux, de<br />
textiles, marchandises sèches, vêtements et accessoires,<br />
articles de ménage, ustenslies de cuisine<br />
et accessoire*, nouveautés et tous articles faits<br />
de métal, aluminum, verre, plastique, bois ou<br />
caoutcouc, sous le nom de "Coronet Products<br />
Inc.", avec un capital total de $20,000, divisé<br />
en 200 actions de $«00 chacune.<br />
J.e siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
district de Montreal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le vingtneuf<br />
novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12101 L. DÊSILETS.<br />
sell, export or otherwise dispose of or deal a*<br />
wholesaler and retailer or either in or with textiles,<br />
dry goods, wearing upparel and accessories,<br />
household appliances, kitchen utensils ami accès<br />
sories, novelties and all articles made out of metal,<br />
aluminum, glass, plastic, wood or rublter, under<br />
the name of "Coronet Products Inc.", with a<br />
total < ;i<br />
pital stock of $20,000 00. divided into<br />
200 shares of $100.00 each.<br />
The head otiice of the company will be at<br />
Montreal, in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-ninth day of -November 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12161-0 Deputy Attorney General.<br />
"Dennult Automobile Limitée"<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première partie<br />
«le la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé<br />
par le Lieutenant-gouverneur de la province<br />
«le Québec des lettres patentes, en date du vingtsixième<br />
jour de novembre 19-15, constituant en<br />
corporation: Jeffn Meunier, notaire, de la ville<br />
de St-Jean, Maria Boivin, sténographe, fille majeure,<br />
et Lucette Lymburner, garde-malade, fille<br />
majeure, ces deux dernière* de la ville d'iberville,<br />
tous du district d'Iberville, province de Québec,<br />
dans les buts suivants:<br />
Construire, acquérir, gérer ou exploiter un ou<br />
plusieurs garages, postes d'essence, salles de vente<br />
d'automobiles, ateliers de réparations;<br />
Acheter, vendre, échanger, louer, faire le commet<br />
ce d'automobiles neuves et usagées, véhicules<br />
moteurs de toutes sortes, camions, tracteurs,<br />
radios, frigidaires, instruments aratoires, système<br />
de chauffage à l'huile, de tous autres objets semblables<br />
généralement tenus, achetés et vendus par<br />
«les garagistes;<br />
Excâcer généralement l'industrie de machiniste,<br />
fabricant et négociant en gios et en détail de<br />
machines, machineries et «le leurs pièces et accessoires,<br />
sous le nom de "Denault Automobile<br />
Limitée", avec un capital total de $41M 00.00,<br />
ilivisé en 4i.O actions ordinaiics ou communes de<br />
$100 00 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à St-Jean,<br />
«laus le district d'Iberville.<br />
Daté du bureau du procureur général, le vingtsixième<br />
jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
I2102-O<br />
"Dingman Itcultics I.td."<br />
L. DÊSILETS.<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie «le la Loi des compagnies<br />
«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du trois décembre 1945, constituant<br />
eu corporation: Kenneth Albert Wilson,<br />
avocat et conseil en loi du ltoi, Evelyn Agnes<br />
Lehman et Helen Hague, sténographes, filles<br />
majeures, tous des cité et district «le Montréal,<br />
province de Québec, dans les buts suivants:<br />
Faire affaires comme marchands et agents<br />
d'immeubles; acquérir par achat, concession,<br />
échange, bail ou autre titre légal et détenir, avoir,<br />
poiléder, louer, vendre et autrement «lévelopper,<br />
améliorer, exploiter et faire le commerce de<br />
terrains, édifices et immeubles de toute description<br />
et construire, ériger, modifier, améliorer,<br />
exploiter et maintenir sur iceux des hôtels, logis,<br />
maisons d'habitation, ateliers, usines, bâtisses et<br />
travaux de tout genre; entreprendre et s'occuper<br />
de la gérance et vente «le toute propriété, tous<br />
"Denault Automobile Limitée"<br />
Notice is hereby given that under Part I of tin-<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty-sixth<br />
day of November, 1945, incorporating: Jean<br />
Meunier, notary, of the town of St-Jean, Maria<br />
Boivin, stenographer, spinster, and Lucette<br />
Lymburner, nur.se, spinster, the two latter of the<br />
town of Iberville, all of the «iistrict of Iberville,<br />
Province «>f <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To build, acquire, manage or operate one or<br />
several garages, gasoline stations, automobile<br />
sales-rooms, repair shops;<br />
To purchase, sell, exchange lease, deal in new<br />
and used automobiles, motor vehicles of every<br />
kind, trucks, tractors, radios, frigidaires, agricultural<br />
implements, oil heating systems, any<br />
other similar objects generally kept, bought and<br />
sold by garage keepers;<br />
To carry on business generally as machinists,<br />
manufacturer of, and wholesale and retail dealer<br />
in machines, machinery, and the parts and accessories<br />
thereof, under the name of "Lenault<br />
Automobile Limitée ', with a total capital stock<br />
of $4'.',900, ciivided into 499 ordinary or common<br />
shares of $i00 each.<br />
The head office of the company will he at St<br />
Jean, in the district of Iberville.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-sixth day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12162 Deputy Attorney Genet al.<br />
"•liiiif.man Realties Ltd."<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent Itave<br />
been issued by the Lieutenant-Governor cf the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing dale the thirtl
12* GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° 3<br />
édifices, terrains, usines et travaux de tout genre,<br />
soit de lu compagnie OU autres, et ell général<br />
faire le commerce de propriétés immobilières et<br />
immeubles de toute description; les vendre, transférer,<br />
aliéner ou louer en tout OU eu purtie et<br />
faire les affaires d'une compagnie «le construction<br />
et «l'eut reprise générales, stius le nom «le "Diuginan<br />
Realties Ltd.", avec un cupitul total de<br />
190,000, divisé eu 900 •étions ordinaire! ar le Lieutenantgouverneur<br />
«le la province «le Québec, des lettrée<br />
paternes en date dp \ingt-neuf novembre 1045,<br />
constituant en corporation: Max Clarfehl et<br />
Moses Durubuuer, mart hands et Mme Minnie<br />
Sacks t.'larl'el.l, bourgeoise, épouse séparée «le<br />
biens de Max Clarfcld, tous «ies cité et iistrict<br />
«le Québec, provint e «le Québec, dans les buts<br />
suivants:<br />
Faire d'une manière générale le commerce<br />
d'immeubles, acquérir par achat, échange, bail<br />
ou tout autre ti*rc lé'gal et jxisséder, détenir,<br />
améliorer, administrer, utiliser, développer, employer<br />
et en jouir ou autrement négocier et faire<br />
profiter et vendre, louer, échanger ou autrement<br />
céder et disposer d'immeubles ou intérêts en<br />
iccux et bâtisses ou autres structures dessus<br />
érigées;<br />
Construire, posséder, louer, maintenir et exploiter<br />
tous genres de bâtisses et structures devant<br />
être employées â toutes fins, avec toutes les<br />
formes.de commodités ordinaires ou nécessaires<br />
ou qui peuvent être avantageusement données<br />
ou procunes relativement à u elles, sous le nom<br />
«le "D. & C. Realty Company, avec un capital<br />
total de $49.000. divisé en 490 actions de $100<br />
chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Québec,<br />
district ue Québec.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le vingtneuf<br />
novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12164 L. DÊSILETS.<br />
"I astern Production Limited"<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première partie<br />
de la Loi des compagnies de Québec, il a été<br />
accordé par le Lieutenant-gouverneur de U province<br />
de Québec des lettres p la en tes, en date du<br />
quatorzième jour de novembre 1945, constituant<br />
en corporation: Charlemagne Millette, industriel,<br />
Lucien Lebeau, machiniste, Marcel B. Morency,<br />
comptable licencié, tous des cité et district de<br />
Montréal, province «le Québec, dans les buts<br />
suivants:<br />
Entreprendre et exercer par tous les moyens<br />
et de toutes manières quelconques dans toutes<br />
et chacune de leurs spécialités respectives, les<br />
commerces, industries, activités de fondeur pour<br />
le fer, le cuivre, les alliages quelconques ou toutes<br />
sortes de métaux comprenant en outre le modelage<br />
de pièces de tous genres; usiner, machiner,<br />
négocier, commercer, acheter, vendre, louer, améliorer,<br />
importer, exporter, e>ploiter, disposer de<br />
la machinerie, des pièces de machinerie, moteurs<br />
factories and works of every description, whether<br />
of the Company or of others, and generally to<br />
deal iu immoveable property and real estate of<br />
every description; t«» sell, transfer, alienate or<br />
lease the same «>r any part thereof and to carry<br />
on the business of a general construction and<br />
contracting Company, under the name of<br />
"Dinginan Realties Ltd.", with a total capital<br />
stock of $99.000.00. divided into 990 common<br />
shares of $100.00 emit.<br />
The head offhe t>f the Company will be at the<br />
City «)f Montreal, in the District of Montreal.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>.<br />
Hated ut the «ffi.e of the Attorney General,<br />
this third day of December, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12163-0 Deputy Attorney General.<br />
"I). & C. Realty Compuny"<br />
Notice is hereby gi\en that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the, Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyninth<br />
day of November. 1916, incorporating:<br />
Max Clurfeld ami Moses Darubaner, men hauts,<br />
and Mrs. Minnie Sacks Ourfehl, housewife, wife<br />
separate as to pre perl y of Max ( larfeld, all of<br />
the City and District of <strong>Quebec</strong>, Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, for the following purposi s:<br />
To deal in real estate in general, to acquire by<br />
purchase, exchange, lease or any other legal<br />
title and to possess, hold, improve, administer,<br />
utilize, develop, use ami enjoy or otherwise deal<br />
with and turn to account and to sell, lease,<br />
exchange or otherwise make over and dispose<br />
of real estate or interests therein and buildings<br />
or other structures thereon erected;<br />
To build, own, lease, maintain and operate<br />
all kinds of buildings and structures to be used<br />
for any purpose, together with all forms of<br />
conveniences usual or necessary or which can be<br />
advantageously furnished or supplied in connection<br />
therewith, under the name of "D. & C.<br />
Realty Company", with a total capital stock of<br />
$49,000.00, divided into 490 shares of $100.00<br />
each.<br />
The head office of the Company will be at<br />
<strong>Quebec</strong>, in the District of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-ninth clay of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12104-o Deputy Attorney General.<br />
"Eastern Production Limited"<br />
Notice is hereby given that under Part I of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth day<br />
of November 1945, incorporating: Charlemagne<br />
Millette, manufacturer, Lucien Lebeau, machini<br />
t, Marcel B. Morency, licensed accountant,<br />
all of the city and district of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To undertake and carry on by all means and<br />
manner whensoever, in all and any of their resp 1<br />
ective branches, the business, indistry and activities<br />
of smelters of iron, cooper, alloys of all<br />
kinds and all sorts of metals comprising moreover<br />
the modelling of parts of all kinds j to manufacture,<br />
install, trade in and deal with, buy, sell, lease,<br />
improve, import, export, operate and dispose of<br />
machinery, machine parts, motors, engines, tools<br />
and wares of all kinds made of metal and alloys
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 76, No. S 129<br />
engins, outils et articlds de toutes sortes de métaux<br />
et d'alliages ou encore exercer le commerce<br />
de fondeurs et de machinistes, sous le nom de<br />
"Eastern Production Limited"', uvec un capital<br />
total de 199,000.00 divisé eu 8.000 actions de<br />
$26 00 chacune.<br />
Le siege social de la «compagnie sera à Montréal,<br />
dans le district de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
• liiatorzicuie jour de novembre 1945.<br />
L,'Assistant-procureur général,<br />
I2lti.-«.<br />
"Edifice Lessurd Liée"<br />
L. DÊSILETS.<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première partie<br />
• le la Loi «les compagnies «le Québec, il a été<br />
accorde par le Lieutenant-gouverneur «le la province<br />
de Québec «les lettres patentes, en date du<br />
quatrième jour de décembre 114.', constituant<br />
en corporation: «L-Donat Lessard, agent d'assurance,<br />
Lorenzo De chênes, en ployé de chemin<br />
•le fer "Canadian -National", et Albeit Paradis,<br />
gérant «le la KUCCUrsa!e-U u gas in Woolwoith. tous<br />
île la ville «le Jompiièrc, di triet de Chieoutimi.<br />
province «le Québec, dans les buts suivants:<br />
Acquérir un ou des édifices e> btants, les agrandir<br />
et les améliorer; ou encore en ériger de nouveaux;<br />
et an particulier:<br />
Acheter, vendre, louer, posséder, recevoir, aliéner,<br />
échanger, donner, un ou des immeubles, terrains,<br />
ou une ou des bâtisses, sous le man «le<br />
"Edifice Lessard Ltée", avec un capital total «le<br />
•99,000.00, divisé en 960 actions de $100.00<br />
chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera en la ville<br />
«le Jonquière. dans les comté et district «le<br />
Chicout mi.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
quatrième jour de décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12166-0 L. DESILETS.<br />
'Food Lockers Ltd."<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
«le la province de Québec, «les lettres<br />
patentes en date du vingt-huitième jeur de<br />
novembre 1945, constituant en corporation:<br />
•lolin Richard Hydc, Roland-Gérard Lefrancois,<br />
tous deux avocats, et Robert John Forster,<br />
comptable, tous des cité et district de Montreal,<br />
province de Québec, clans les buts suivants:<br />
Construire ou autrement acquérir, exploiter,<br />
contrôler, gérer, réparer et faire le commerce<br />
d'usines, magasins, entrepôts, boutiques, bâtisses<br />
et usines d'entreposage frigorifique et de réfrigération,<br />
hangars, bureaux, constructions et<br />
manufactures, disposi.ifs, matériaux, outillage<br />
«•t machinerie pour le nettoyage, la préparation,<br />
la conservation, la mise en bottes, l'emballage,<br />
l'emmagasinage, la manutention, l'achat, la<br />
vente ou autrement le commerce «le produits<br />
alimentaires de description quclcompie, sous le<br />
nom de "Food Lockcr.s Ltd.", avec un capital<br />
total de $20.000, divisé eii 2,000 actions ordinaires<br />
de $10 chacune.<br />
lies actions de la compagnie seront transfères<br />
sans le consentement de la majorité des directeurs;<br />
Le nombre de ses actionnaires ou membres, â<br />
l'exclusion des personnes qui sont â l'emploi de<br />
lu compagnie et des personnes qui ayant été<br />
auparavant à l'emploi de la compagnie, ont été<br />
actionnaires de la compagnie pendant le temps<br />
«le cet emploi et ont continué de l'être après le<br />
or likewise t«J carry on the business of foundry -<br />
men and machinists, under the name of "Eastern<br />
Production Limited", with a total capital stock<br />
«>f $99.000. divided into 3.960 shares «>f $86 each.<br />
las head office of the company will be at<br />
Montreal, district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fourteenth dav of November, 1945.<br />
L. DESILETS,<br />
12105 Deputy Attorney (relierai.<br />
"Edifice Lsssard Ltée**<br />
Notice is hereby given that umler Part I of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act. letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth «lay of<br />
December, .1045, indorporating:J.>Donat Lessard,<br />
insurance agent, Lorenzo L'eschcnes, Canadian<br />
National Railway employes, and Albeit Paradis,<br />
manager «>f Wool worth's branch store, ull «>f the<br />
town of Jonquière» district of Chieoutimi, province<br />
of Québec, for the following purposes.:<br />
To acquire any existing building or buildings,<br />
enlarge and improve the same, or, again, erect<br />
new ones; and. in particular:<br />
To puichase, .'ell, lease, own, receive, alieuatc,<br />
exchange, give, any immovable or immovables,<br />
lands, or any biiihling or buildings, under the<br />
name of "Edifice Lessard Ltée", with a total<br />
capital Stock of $99,000, divided into 9'. 0 sliares<br />
of $100 each.<br />
The head office of the company will be in<br />
the town of Jonquière, in the county and district<br />
of Chieoutimi.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fourth day of December, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12166 Deputy Attorney General.<br />
"Food Lockers Ltd.**<br />
Notice is hereby given that under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
lieen issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyeighth<br />
day of November, 1945, incorporating:<br />
John Richard Hyde, Roland-Gérard Lefrancois,<br />
lioth advocates, and Rolwrt John Forster,<br />
accountant, all of the City and District of<br />
Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />
purposes:<br />
To construct or otherwise acquire, o|>erate,<br />
control, manage, repair and deal in works, stores,<br />
warehouses, shops, cold storage and refrigerating<br />
buildings and plants, sheds, offices, structures<br />
and plant, appliances, materials, equipment and<br />
machinery for the cleaning, curing, preserving,<br />
canning, packing, storage, handling, buying,<br />
selling or otherwise dealing in foodstuffs of<br />
whatsoever description, under the name of<br />
"Food Lockers Ltd.", with a tctal capital stock<br />
of $20,000.00, divided into 2,000 common sliares<br />
of $10.00 each.<br />
The shares of the company shall be transferred<br />
without the consent of a majority of the directors;<br />
The numbers of its shareliolders or members<br />
exclusive of persons who are in the employment<br />
of the company and of persons who having been<br />
formerly in the employment of the company,<br />
were, while in such employment and have continued<br />
after the termination of such employment.
NO GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° 3<br />
terme «le cet emploi, n'excédera pas vingt (20);<br />
Tout appel au public pour souscrire à toules<br />
HIT ions ou déU'iit lires de la compagnie sera<br />
prohibé.<br />
!A> siège social «le la compagnie sera dans la<br />
ville «le I<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty-ninth<br />
«lay of November, 1945, incorporating: Cora<br />
Racicot, accountant, Françoise LnitiSS ami Fernande<br />
Lespèrance, stenographers, all spinsters of<br />
the full age of majority, «4" the City ami District<br />
of Montreal, Prov ince cf <strong>Quebec</strong>, fcr the following<br />
purposes:<br />
To oixratc autobuses, taxicabs, autocurs, motor-trucks,<br />
motor-vel iclcs, aeroplanes, or other<br />
public or private means of transportation, to run<br />
autobuses of every kind and inot«>r-trucks;<br />
To manufacture, assemble, import, export,<br />
purchase, sell, lease, rent ami otherwise ileal ami<br />
trade with motor-vehicles, trucks, tractors, autocars,<br />
autobuses, omnibuses, pleasure aut« buses,<br />
automobiles, motonycles, motor-boats, aeroplanes,<br />
carriages, means of transi* rial ion of<br />
every kind, transix>rta'.i< n systems of every kind,<br />
and any part used in the construction of same.<br />
To act as agents ami warehousemen, and t«»<br />
warehouse ami s'«re products for other persons<br />
or companies for the purchase, sale, exchange or<br />
hire of any
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 194b. Vol. 78, No. 3 181<br />
emmagasiner, listribuer, vendre, disposer et faire<br />
le commerce d'iuiile crue, de l'urgent, du mercure,<br />
•le l'or, du nickel, du cuivre, du fer, de l'acier,<br />
du mauganèse, du cobalt, du churl>ou, du coke,<br />
du platine, du sodium, des métaux, des ininéruux;<br />
Ivxcrter le comme ne comme man bands en<br />
i>r«»s et detail de peinture, d'huiles, vernis, quincaillerie<br />
et de toutes marchandise* qui peuvent<br />
s'y rapporter;<br />
Agir gc-neruleinent comme constructeurs ou<br />
entrepreneurs-constructeurs de tous travaux,<br />
entreprises, bâtisses, chemins et constructions<br />
quelconques, sous le nom de "Hauteurs Lumber<br />
Co. Limited. .", avec un capital total «le $10,-<br />
(100.00, divisé en 10J actions «ie $100.00chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Hauteurs,<br />
dans le district de Rimouski.<br />
Daté du bureau «lu Procureur général, le dixiK-uvièiue<br />
jour «le novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
I2I09-O<br />
L. DÊSILETS.<br />
"Industrial Painting* & Finishing Inc.'"'<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />
été accordé par le Lientenant-gouveiueur «le la<br />
province de Québec des lettres patentes, en «late<br />
du quatrième jour «le décembre Lb4o, constituant<br />
en corporation: Rolland [«aniothe, peintre, Wilfrid<br />
Dan phousse. ajusteur, t«*us deux de Montréal,<br />
et Gérard Gobeil, peintre, de Yeidun, tous<br />
du district «le Montieal. province de Québec<br />
clans les buts suivants:<br />
Enlrepremlre, parfaire et exécuter «les contrats<br />
de pciuttirugc en bâtiments;<br />
Oix':rer un ou des ateliers, pour l'exécution de<br />
tiavaux de peinture industrielle de tous genres,<br />
sous le nom de "Industrial Painting & Finishing<br />
Inc.", avec un capital total «le $lo,000.00, divisé<br />
«*n 150 actions «le $i00 00 chacune.<br />
Le siège social «le la compugnie sera à Montréal,<br />
dans le district de Montieal.<br />
Daté du bureau «lu pr«»cureur général, le<br />
quatrième jour «le décembre 11*4.».<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
I2170-O<br />
L. 1 DÊSILETS.<br />
"Industrial Publicity Associates Limited*'''<br />
Avis est, par les présentes, «lonné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi «les compagnies<br />
de Queliec, il a été acc«:r«lé par le Lieiueiiantgouvemeur<br />
de la province de Québec, «les lettres<br />
patentes en date «lu vingt novembre 1945, constituant<br />
en ccirpcirat ic.n :» icrahl Maci'herson, avocat,<br />
Jacqueline BaStieU et Louise Iléon, sténographe-,<br />
tilles majeures: tous «les cite et district<br />
de Montréal, Province «le <strong>Quebec</strong>, «laiis les buts<br />
suivants:<br />
Conduire un commerce de publicité générale,<br />
aussi bien comme mandants «pie comme ugeiits;<br />
faire le commerce de libraires, imprimeurs, photolithogiaphes,<br />
lithogiaphcs, stcreotyjieurs, électrotypeurs,<br />
imprhneurs-lithogiuphes, giaveurs,<br />
graveurs en creux, inanufacairieis d'enveloppes,<br />
relieurs, fabricants «le livres «le comptes, «le machines<br />
à régler, imprimeurs de matricules, fabricants<br />
«le papier, sacs en papier et livres de comptes,<br />
manufacturiers de boîtes, manufacturiers de<br />
«•artou, fondeurs de lettres, phologiaphcs, fabricants<br />
et marchands «le cartes à jouer, cartes de<br />
visite, de chemin de 1er, «le fête, de compliments,<br />
cartes de fantaisie et valcntins, murchands de<br />
parchemin, murchands de timbres, agents pour<br />
le paiement de droits de timbres et autres, agents<br />
«le publicité, dessinateurs industriels, dessinateurs,<br />
fabricants d'encre, marchands de livres,<br />
distributs, sell, dbpASI Of ami «l«-al iu «rmle oil,<br />
silver, mercury, g«>l«l, ni«k«d, f the<br />
full age of majority, ail of the City and District<br />
of Montreal, Provinceol <strong>Quebec</strong>, for the following<br />
purposes:<br />
lo coiuluct a general advertising business,<br />
both SS principal ami agent;<br />
To carry on the business of stationers, printers,<br />
photolithographers, lithogrsphers, stereotypcrs,<br />
electrotypers, photographic printers, engiavers,<br />
«lie-sinkeis, envelope manufacturers, bookbinders,<br />
account book manufacturers, machine rulers,<br />
numerical printers, paper makers, paper bug and<br />
account book makers, I mix makers, cardboard<br />
manufacturers, type founders, photogiaphers,<br />
manufacturas of and dealers in playing, visiting,<br />
railway, festive, complimentary and fancy cards<br />
and valentines, dealers ni parchment, dealers in<br />
stamps, agents for the payment of stamps and<br />
other duties, advertising agents, designers,<br />
draughtsmen, ink manufacturers, booksellers,<br />
publishers, paper manufacturers and dealers in<br />
the material used in the manufacture of paper
132 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $<br />
éditeurs, fabricants de papier et marchands des<br />
matériaux employés dans la manufacture du<br />
pier, ébénistes, sous le nom de "Industrial<br />
Kiblicity Associates Limited", avec un capital<br />
total de $20,000, divisé en 2,000 actions d'une<br />
valeur au pair de $10 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
district de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le vingt<br />
novembre 1045.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12171 L. DÊSILETS.<br />
"Provincial Realties Inc."<br />
"La Cie Immobilière Provinciale Inc.*'<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />
province de Québec, des lettres patentes, en date<br />
du vingtième jour de novembre 1945, constituant<br />
en corporation: J.-Bruno Nantel, conseil en Loi<br />
du Roi, Bernard Nantel, avocat, et Jacqueline<br />
Gougeon, secrétaire, célibataire, tous des cité et<br />
district de Montréal, province de Québec, dans<br />
les buts suivants:<br />
Exercer les opérations de gérants de propriétés<br />
et de marchands d'immeubles;<br />
Exercer les opérations de courtiers en assurance,<br />
et agir comme agents d'assurance, sujet aux dispositions<br />
de la Loi des Assurances de Québec;<br />
Exercer l'industrie d'une compagnie immobilière<br />
et foncière et de développements en général,<br />
sous le nom de "Provincial Realties Inc. — La<br />
Cie Immobilière Provinciale Inc."<br />
Le capital-actions de la compagnie est divisé<br />
en cent (100) actions sans valeur au pair ou nominale<br />
et le montant avec lequel la compagnie<br />
commencera ses opérations est de cinq cents<br />
dollars ($500.00).<br />
Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
dans le district de Montréal. .<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
vingtième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procu reur général,<br />
12172-0 L. DÊSILETS.<br />
cabinet makers, under the name of "Industrial<br />
Publicity Associates Limited", with a total<br />
capital stock of $20,000.00, divided into 2.000<br />
shares «>f a par value of $10 00 each share<br />
The head office of the company will be a I<br />
Montreal in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twentieth dav of November, 104. ṟ .<br />
L. DÊSILETS,<br />
12171-0 Deputy Attorney General.<br />
"Provincial Realties Inc."<br />
"La Cie Immobilière Provinciale loo."<br />
Notice is hereby given that under Part I of U»<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentieth day<br />
of November, 1945, oncorporating: J. Bruno<br />
Nantel, King's Counsel, Bernard Nantel, advoc<br />
ate, and Jac«pteline Gougeon, secretary, spinster,<br />
all of the city and district of Montr* al, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To carry on business as property managers<br />
and real estate dealers;<br />
To carry on the business of insurance brokers<br />
and act as insurance agents, subject to the provisions<br />
of the <strong>Quebec</strong> Insurance Act;<br />
To carry on the business of a real estate, land<br />
and general development company, under the<br />
name of "Provincial Realties Inc.. — l*a Cie<br />
Immobilière Provinciale Inc."<br />
The capital stock of the company will be «iivided<br />
into one hundred (100) shares without par or<br />
nominal value and the amount with which the<br />
company will begin its operations is five hundred<br />
dollars ($500).<br />
The head office of the company will be at<br />
Montreal, in the district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twentieth dav «>f November, 1945.<br />
L. DESILETS,<br />
12172 Deputy Attorney (Jetterai.<br />
la Fonderie Du Cap Ltée"<br />
"The ('ape Fournir} Ltd***<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie tic la Loi des compagnies tie Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />
province de Québec des lettres patentes, en «late<br />
du vingt-deuxième jour «le novembre 1945, constituant<br />
en corporation: Fernand Lemay, industriel,<br />
Ludovic Prescott, contre-maître, tous «leux<br />
de la cité «le Cap-de-la-Madclcine, et Gustave<br />
Bellemare, contre-maître, de la cité «les Trois-<br />
Rivières, tous «lu Iistrict «les Trois-Rivières, province<br />
de Québec, dans les buts suivants:<br />
Opérer un atelier de fondeurs mécaniciens;<br />
Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter<br />
toutes sortes de machineries, d'outils et<br />
«le produits d'usage domestique et en faire le<br />
commerce :<br />
Manufacturer et faire le commerce «lu fer, de<br />
l'acier, du bronze et «le tous autres métaux, à<br />
partir du minerai jusqu'aux produits ouvrés<br />
d'iceux; couler, fondre, forger et laminer le fer,<br />
l'acier, le bronze et autres métaux «le toutes sortes<br />
et description; manufacturer et faire le commerce<br />
d'articles de quincaillerie et de marchandises dans<br />
la fabrication desquelles entrent ou peuvent entrer<br />
le fer, l'acier, le bronze et tout métal; et à cette<br />
fin, fabriquer et exploiter des hauts fourneaux,<br />
"la I lUiderie Dtl Cap Ltée*'<br />
"The ('ape Fouiitlry Ltd. 4 '<br />
Notice is hereby given that under Part I of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, hearing date the twenty-second<br />
day of Novemlier, 1945, incorporating: Fcrnand<br />
Lemay, manufacturer, Ltnlovic Prescott, foreman,<br />
both of the city of Cap-dc-la-Madelcine.<br />
uad Gustave Bellemare, foreman, of the city<br />
«>f Trois-Rivières, all of the district un«lryinen's and machinists'<br />
workshop;<br />
To manufacture, buy, mil, import, esport all<br />
kinds of machinery, tools and products for domestic<br />
use and to deal in the same;<br />
To manufacture and deal in iron, steel, brass<br />
and all other metals, from the ore to the finished<br />
products thereof; to |>our, smelt, forge and roll<br />
iron, steel, brass and other metals of all kinds and<br />
descriptions; to manufacture ami deal in all kinds<br />
of hardware ami merchandise in the manufacture<br />
of which enter or may enter iron, steel, brass an«l<br />
other metal; and for such purpose, to manufacture<br />
and operate blast furnaces, forges, converters<br />
and any other apparatus necessary or suitable
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. !t 133<br />
«les forges, des convertisseur» et tous autres appareils<br />
nécessaires ou appropriés à l'exercice<br />
convenable du commerce susdit;<br />
Opérer un ou des moulins à soie et faire dans<br />
toutes leurs branches, la manufacture et le commerce<br />
du bois de construction, «le sciage et «le<br />
imlpe; acquérir «les limites à lx>is et en disposer;<br />
Exercer l'industrie du transport en général,<br />
par camions, autocars ou tout autre moyeu de<br />
transport par mer, par terre ou par air;<br />
Fabriquer, acheter, vemlre, importer et exciter<br />
des brûleurs A l'huile, sous le nom «le "La<br />
Fonderie Du Cap Ltée — The Cape Foumiry<br />
Ltd.", avec un capital total «le S49.00C.00. divisé<br />
en 499 actions de $10.00 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Capde-la-Madeleine,<br />
Cté Champlaiu. dans le district<br />
«les Trois-Rivières.<br />
Daté du bureau du procureur général, le vingtdeuxième<br />
jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
l2178-o<br />
L. DÊSILETS.<br />
for the prop«T carrying on of the aforesaid busi<br />
ness;<br />
To o(>erate one or more saw-mills and carry<br />
on in all lines of same, the manufacturing of anil<br />
dealing iu lumber, sawn timber and pulpwood;<br />
to acquire timber limits and ose of the<br />
same ;<br />
To carry on the business of general transport<br />
at ion by trucks, motor vehicles or any other means<br />
of transportation by sea, land or by air;<br />
To manufacture, buy, sell, import and export<br />
oil burners, under the name of "La Fonderie Du<br />
Cap Ltée — The Caps Foundry Ltd.", with s<br />
total capital stock of $49,000. divided into 499<br />
shares of $100 each.<br />
The head office of the company will be at<br />
Cap-de - la-Made le inc. County Champlain, district<br />
of Trois-Rivières.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-second day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12173 Deputy Attorney General.<br />
"Land Holdings Limited"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'eu vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accorde par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province «ie Québec, des lettres<br />
patentes en date du quatrième jour de décembre<br />
1945, constituant en corporation: Harry Lyon<br />
Coke, agent, Grace Beatrice Colle, administratrice,<br />
épouse séparée de biens «le Harry Lyon Colle<br />
et dûment autorisée par lui. Muses Hyman<br />
Myerson, avocat, tous des* cité et district de<br />
Montréal, province de Québec, dans les buts<br />
suivants:<br />
Acquérir par achat et disposer, vendre, hypothéquer<br />
ou aliéner les immeubles suivants, à<br />
savoir: un terrain situé dans le village incorjwré<br />
«le Côte Des Neiges, actuellement «piartier Mont-<br />
Royal, désigné comme le N° du cadastre P. 01,<br />
étant les deux côtés de l'avenue Linton «lu côté<br />
ouest de l'avenue Hudson Doussin à en\ iron cent<br />
«lix pieds (110) ouest de l'avenue Decelles et de<br />
plus borné au nord-ouest par les lots arrière ayant<br />
front sur l'avenue Van Horne et de plus borné<br />
du côté sud-est par le N 0<br />
ca«iastral P 58-E, lequel<br />
immeuble ci-dessus mentionné comprend 500.000<br />
pieds carrés en superficie, ainsi que le N ° cadastral<br />
P68-E ei-dessUS mentionné situé dans le village<br />
incorporé «le Côté Des Neiges, étant immé-<br />
«iiatement contigu à l'immeuble ci-dessus mentionné<br />
et lx>rué par le N° du cadastre P 01 au<br />
nord-ouest, et au sud-est par la moitié de l'avenue<br />
Ellendale, à l'est par l'avenue Hudson et à l'ouest<br />
par la moitié «le l'avenue Gatineau avec une superficie<br />
d'environ 000,000 pieds carrés, le tout<br />
situé dans la cité «le Montréal, dit district, sous<br />
le nom de "Land Holdings Limite*!".<br />
(.c montant du capital-actions de lu compagnie<br />
sera de $20,000, divisé en 100 actions ordinaires<br />
de cent dollars chacune, et....<br />
I*a partie du capital-actions qui sera émise<br />
comme actions pri\ 'ilégiécs est de $10,000, divisé<br />
en cent actions «ie cent dollars chacune.<br />
lie siège social de la compagnie sera à 3900<br />
ouest, avenue Van Horne, cité de Montréal, «Iistrict<br />
de Montréal.<br />
Daté du bureau «lu Procureur général, ce<br />
«piatrièrne jour «le décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12174 L. DÊSILETS.<br />
"Land Holdings Limited"<br />
Notice is hereby given that under Part I of tlie<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth day of<br />
December, 1945, incorporating: Harry Lyon Colle<br />
agent. Grace Beatrice Colle, executive, wife separate<br />
as to property of Harry Lyon Colle, and duly<br />
authorized by him, Moses Hyman Myerson,<br />
advocate, all of the City and District of Montreal.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To acquire by purchase, ami to dispose of.<br />
sell, hypothecate, or alienate the following immovables,<br />
namely, land situated in the incorporated<br />
village of Côte Des Neiges, now Mount Royal<br />
Ward, «lesignated as Cadastral N°, P 01, being<br />
both sides Linton Ave. from west sitle Hudson<br />
Doussiu Ave. to about one hundred and ten (110)<br />
feet west of Decelles Ave. and further bounded<br />
to the northwest with the rear lots fronting on<br />
Van Horne Ave. and further bounded on the<br />
southwest side by Cadastral No. P 58-E, which<br />
above mentioned immovable comprises superficies<br />
of 500,000 square feet, as well as the above mentioned<br />
Cadastral No. P 5S-E situated in the incor<br />
poraled village: of Côte Des Neiges, immediately<br />
adjoining the shove mentioned immovable and<br />
hou ni led by Cadastral No. P til to the northwest,<br />
ami to the southeast by one half of Ellendale<br />
Ave. to the east by Hudson Ave. and to the<br />
west by one half of Gatineau Ave. with a superficies<br />
of about 000,000 sijiiarc feet, the whoh><br />
situated in the city of Montreal, said district,<br />
hinder the name of "Land Holdings Limited".<br />
The amount of the capital stock of the companv<br />
is to be $20.000.00, divided into 100 common<br />
shares of One hundred dollurs each, and<br />
The part of the capital stock to IK* issued as<br />
preferred shares is $10,000.00 dollars, divided<br />
into One hundred shares of One hundred dollars<br />
each.<br />
The head office of the Comapny will be at<br />
3900 Van Home Ave, W. ( ity «>f Montreal, in<br />
the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fourth day «>f December 1945.<br />
L. DESILETS,<br />
l2174-o<br />
Deputy Attorney General.
18| GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $<br />
"La Surit»lé Colbert, Limitée"<br />
Avis est donné qu'en vertu tie lu première<br />
purlic de lu Loi «les compagnies «le Québec, il u<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la<br />
province «le Québec, «les lettres patentes, en «late<br />
du trentième jour «le novembre 11)45, constituant<br />
eu eorporatitm: Bruno Auger, agent d'immeubles,<br />
Thérèse Lavallée, Jetons d'Arc Gauthier, sténographes',<br />
tOUS des cité et «Iistrict «le Québec, province<br />
de Québec, dans les buts suivants:<br />
Paire le conunerce «les matériaux «le construct!-<br />
t ion, d'immeubles, d'administration d'immeubles;<br />
sujet à la Loi «les Assurances de Québec, représenter<br />
«les compagnies d'assurances sur la vie et<br />
contre l'Incendie, et faire toute autre chose propre<br />
à réaliser les lins pour lesquelles elle a été<br />
constituée en corporation, sous le nom «le "La<br />
Société Colbert, Limitée", avec un capital total<br />
«le $20,0U0.00, divisé en 200 actions «le §100.00<br />
chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à 250^,<br />
rue Marguerite Bourgeoys, Québec, «lans le district<br />
de Québec.<br />
Daté du bureau «lu procureur gt'-néral, le<br />
Irentièiue jour de novembre 1945.<br />
L'Assistaiit-proeureur général,<br />
12175-0 L. DÊSILETS.<br />
'*L'A»sociati«m des,Ancien» «!e la Faculté «les<br />
Sciences S«»ciales, Economiipic» et P«diti«|ties<br />
de l'Université de Montréal dite AhEP"<br />
Avis est donné qu'en vertu des dispositions<br />
«le la troisième partie de la ix>i «les compagnies<br />
«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
«le la province «le Québec «les lettres<br />
patentes, en date «lu quatrième jour «le décembre<br />
19-15, cous ituant en corporation sans capitalactions:<br />
Albert May rami, Paul («ait 'Michaud,<br />
avocats, et François Desmarais, administrateur,<br />
tous «les cité et «iistrict de Montréal, province «le<br />
Québec, dans les buts suivants:<br />
Grouper en association tous les diplômés et<br />
finissants de l'école et de la Faculté «les Sciences<br />
Sociales, Êconomiqaies et Politiques «le l'Université<br />
de Montréal; organiser, promouvoir, favoriser<br />
«les groupes, «les organisations et «les comités<br />
pour l'étude «les questions et «les travaux concernant<br />
les sciences sociales, économiques et politiques,<br />
sous le nom de "L Association dés Anciens<br />
«le la Faculté «les Sciences sociales, Economiques<br />
rt Politiques «le l'Université «le Montréal «lite<br />
ASET".<br />
lie montant «les biens immobiliers «le l'association<br />
ou les revenus en provenant sera limité<br />
à cent mille dollars ($100,000.00).<br />
I/; siège social de la corporation sera à Montréal,<br />
dans le district de Montréal.<br />
Daté «iu bureau «lu Procureur général, le<br />
quatrième jour de décembre 1945.<br />
L'Assistait ! -proeu reu r généra I.<br />
12170-e L. DÊSILETS.<br />
"L'Association «l«'s Chemina d'Hiver «le<br />
St-Coeur de Marie-St-Nazaire Inc."<br />
Avis est «lonné qu'en vertu «les dispositions<br />
de la troisième partie «le la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été aeconlé par le Lieutenantgouverneur<br />
«le la province «le Québec, «les lettres<br />
patentes, en date «lu quatrième jour de décembre<br />
19-15, constituant en corporation sans capitalactions:<br />
Joseph-Élie Maltais, cultivateur, Simon<br />
Simartl, Edinour Savard, Rolland Simard, marchands,<br />
tous «le Saint-Cœur-dc-Marie, district «le<br />
ItolK'rval. et Priam Martel, marchand, de Saint -<br />
"La Société Colbert, Limitée"<br />
Notice is hereby given that under Part I of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor iA the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing «late the thirtieth «lay « f<br />
November, 1915, incorporating: Bruno Auger, real<br />
estate agent, Thérèse Lavallée, Jeanne d'Arc<br />
( haut hier, stenographers, all «ï the city ami district<br />
of <strong>Quebec</strong>, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />
pruposes:<br />
To deal iu building materials, real estate, reul<br />
estate administration; subject to the <strong>Quebec</strong><br />
Insurance Act, to represent life ami fire insurance<br />
companies, and any other things capable of<br />
attaining the corporate purposes of the company,<br />
under the name of "La S >.-i té Colbert, Limitée",<br />
with a total capital stock «>f $2G,000, divided into<br />
200 shares of $100 each.<br />
The head office of the company will be at 250j/£<br />
Margueri e Bourgeoys street, <strong>Quebec</strong>, in the «Iistrict<br />
of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this thirtieth day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12175 Deputy Attorney General.<br />
"1/Associai ion «les * nciens de la Faculté de*<br />
Sciences Sociales. Economiques et PoIiti
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1948, Vol. 78, Bo. 8<br />
Naz-iire, district de Chietattimi, province de<br />
Québec, duns les buts suivunts:<br />
L'enlèvement de lu neige, l'entretien des chemins<br />
d'hiver et toutes uutres entreprises néecsiMftf<br />
à cette fin, sous le nom de "L'Association<br />
.les Chemius d'Hiver erty<br />
uliicli the corporat ion may possess is to be<br />
limited, is $10,000.<br />
The head office of the corporation will be at<br />
Saint-C«eur-«le-Marie, district of Itoberval.<br />
Dated ut the offi«-e of the Attorney General,<br />
this fourth day of December, 1945.<br />
L. DESILETS,<br />
12177 Deputy Attorney General.<br />
"L. D. Oil Burner Co. Ltd."<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of<br />
partie de la Loi des compagnies «le Québec, il a the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />
été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de been issued by the Licutcnunt-Governor of the<br />
la province de Québec «les lettres patentes, en Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentydate<br />
du vingt-neuvième jour de novembre 1945, ninth «lay of November, 1945, incorporating:<br />
roast it uant en corporation' Joseph-Ovitle La- Joseph-Ovule Lalaune, insurance agent. Hector<br />
lanne, agent d'assurance, Hector Dubois, mé- Dubois, metallurgist, Dainase Côté, advocate,<br />
tallurgiste, Damase Côté, avocat, tous des cité all of the city and «Iistrict of Montreal, Province<br />
et district «le Montréal, province «le Québec, of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
dans les buts suivants:<br />
Exercer les négoces de commerçants et manU- To*carry on the business of dealers in and mafucturiers,<br />
importateurs et exportateurs, mar- nufacturers, importers and exporters, wholesale<br />
(hands en gros et en d'tail, de brûleurs à l'huile and retail merchants of oil-burners and accesso-<br />
«•t accessoires, pour haute et basse pression ou ries for high and low pressure or other apparatus,<br />
autres appareils, dessins, inventions dispositifs plans, inventions, devices and equipment of all<br />
«•t outillages quelconques pour économiser le kinds for economizing fuel; machines, boilers,<br />
combustible; de machines, bouilloires, poêles, stoves, furnaces, heating systems and apparatus,<br />
fournaises, appareils, de chauffage et appareils, instruments or machinery of all kinds and desiiistruments<br />
ou machineries de tous genres et criptions, whether electric or otherwise; machines<br />
descriptions, électriques ou non électriques; de and accessories of all kinds for the generation,<br />
toutes machines et accessoires pour la production, transmission and use of electricity, for light,<br />
transmission et l'usage de l'électricité, }x>ur la heat or power; plumbing supplies, tools, houselumière,<br />
le chauffage, le pouvoir; «l'article de hold ami other instruments and utensils, iron,<br />
plombiers, d'outils, instruments et ustensiles de copper, tin, lea«l, zinc, ami all other metals or<br />
ménage ou autres, «le fer, de cuivre, «l'étain, de metal merchandise and hanlware;<br />
plomb, «le zinc, et de tous autres métaux ou marchandises<br />
en métal, de quincaillerie;<br />
Exercer les négoces respectifs «le plombiers, To carry on the respective trades of plumbers,<br />
inauufacturicrs et entrepreneurs d'sppnn ils et manufacturers of ami contractors for plumbing<br />
d'accessoire» de plomliene, matériel et acccssoi- apparatus and accessories, heating and ventilatres<br />
«le chauffage et de ventilation, tuyaux, ajus- ing material and accessories, pipes, fittings, ap-<br />
I emeriti, appareils et réparations pour l'éelai- paratus and repairs for lighting, heating, gas or<br />
rage, ie chauffage, le gaz ou l'eau;<br />
water;<br />
Exercer en outre les négoces «le raffineur et To carry on, moreover, the trades of refiner<br />
«le manufacturier, importateur et exportateur, «le and manufacturer, importer ami exporter of<br />
marchand en gros et en détail, d'huile, «le pétrole, and wholesale ami retail dealer in oil, petroleum,<br />
«le gaz, de toutes les différentes sortes de pro- gas, and all the various products derived from<br />
duits provenant du pétrole et des huiles à mo- petroleum, motor ami other oils and fuel of all<br />
teur ou autres et «le combustible «le tous genres kinds and «lescriptions, under the name of "L.<br />
et descriptions, sous le nom «le "L. D. Oil Bur- D. Oil Burner Co. Ltd***, with a total capital<br />
tier Co. Ltd.", avec un capital total ,1e S20.000.00, stock of $20,000, divided into 200 sliares of $100<br />
livisé en 200 actions de $100.00 chacune. each.<br />
IJC siège social de la compagnie sera à Montreal,<br />
dans le district de .Montréal.<br />
Montreal, district of Montreal.<br />
The head office of the company will be at<br />
Daté du bureau du procureur général, le Dated at the office of the Attorney General,<br />
vingt-neuvième jour «le novembre 1945. this twenty-ninth day of November, 1£15.<br />
L'Assistant-procii reur général,<br />
L. DÊSILETS,<br />
12178-e L. DÊSILETS. 12178 Deputy Attorney General.<br />
"Le Meuble Provincial Furniture Sue."<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />
province de Québec des lettres patentes, en date<br />
«lu quatorzième jour de novembre 1945, constituant<br />
en corporation: Ernest Pelletier, Georgcs-Ephsem<br />
Pelletier, industriels et Fernand<br />
"Le Meulde Provincial Furniture Inc."<br />
Notice is hereby given that under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth<br />
day of November, 1945, incorporating: Ernest<br />
Pelletier, Georges-Ephrem Pelletier, manufacturers,<br />
and Fernand Si rois, accountant, all of
136 OAZKTTK OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N" 8<br />
Si rois, comptable, tous «le Cabano, district de<br />
Kaumuraska, province de Quélao, duns les buts<br />
suivants:<br />
Agir comme manufacturiers de meubles en<br />
Itois ou en métal dans les genres suivants:<br />
a) Mobiliers de salle à «Jéjauner.<br />
6) Mobiliers de salle à diner,<br />
. c) Mobiliers de vivoir et de salon rembourrés<br />
ou non,<br />
d) Mobiliers de chambre à coucher,<br />
e) Tous autres meubles servant comme ameublement<br />
ou décorât ion ;<br />
Agir comme manufacturiers de jouets en bois<br />
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 3<br />
ton-Alfred Tremblay, secrétaire-trésorier de la Tremblay, secretary treasurer of tlic Municipal<br />
Cor]M>rution municipule du canton de Ragot, Corporation of the township Ragot, Northwest<br />
division Nord-Ouest, tous (ie lu ville de Ragotville,<br />
Division, all of the town of Ragotvillc, «Iistrict<br />
district de Chieoutimi, province de Quôlx-o, of Chieoutimi, Province «»f <strong>Quebec</strong>, for the<br />
dans les buts suivants:<br />
following purposes:<br />
L'organisation d'un centre où les citoyens de The organizing of a centre where citizens of<br />
tout âge pourront trouver les amusements et les all ages may find amusement ami relaxation to<br />
distractions afin d'occuper leurs loisirs d'une CCCUpy their leisure time in an interesting and<br />
façon intéressante et saine;<br />
Le but de l'Oeuvre des terrains de jeux et<br />
healthy manner;<br />
The purpose of "L'Oeuvre des terrains «le jeux<br />
i l'embellissement de Ragot ville étant une œuvre et d'embellissement de Ragots ille", bring educational<br />
for youth, from a moral, social, physical,<br />
d'éducation de la jeunesse, uu )M>int de vue moral,<br />
«ocial, physique, scientifique, athlétique et sportif,<br />
scientific) athletic and sportive viewpoint, there<br />
il ne sera permis sur les ter ruins ou dans les shall not be permitted on the grounds nor in the<br />
bâtisses dessus érigées aucun jeu «l'argent, «ta buildings there* n erected, any gambling, games<br />
luusanl ou jeux mixtes de hasard et d'habileté, of chance or mixed games of chance and skill,<br />
sous le nom de "L'Oeuvre «les terrains «le Jeux under the name of "L'Oeuvre des terrains de<br />
et d'embellissement de Rugotville".<br />
Jeux et d'embellissement de Rugotville".<br />
Le montant auquel sont limités les biens The amount to which the immovable property<br />
immobiliers que la corporation peut posséder, which the corporation may possess is to be<br />
est de $20,000.00.<br />
Le siège social de la corporation sera à Ragotville,<br />
dans le district de Chieoutimi.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
quatrième jour de décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
limited, is $20,000.<br />
The head office of the corporation will l>c at<br />
Ragotvillc, in tin? district of Chieoutimi.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fourth dav of December, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
I2ISI-0<br />
L. DÊSILETS. 12181 Deputy Attorney General.<br />
"Lucien Bougie Inc."<br />
Avis est donné qu'en vertu de lu première<br />
partie de la Loi des compagnies de Quél>ec, il u<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />
province «le Québec des lettres patentes, en date<br />
du trentième jour de novembre 1945, constituant<br />
en corporation: Lucien Rougie, industriel, Paul<br />
licblanc, avocat, tous «leux «le la cité d'Outremout,<br />
et Jean Filion, avocat, «le Ville Mont-Royal<br />
tous du district de Montrai, province «le Québec,<br />
dans ICB buts suivants:<br />
Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer,<br />
exporter du cuir et du caoutchouc et leurs<br />
substituts, produits ou sous-produits, acheter<br />
«les peaux de toutes sortes, brutes ou autrement,<br />
exploiter «les tanneries et en général faire affaires<br />
(XMnme manufacturier, importateur, exportateur<br />
et marchand de chaussures «le toutes sortes et de<br />
tous les produits qui se rapportent directement<br />
et indirectement à ce genre de commerce, sous le<br />
nom de "Lucien Rougie Inc."<br />
Le montant du capital-actions de la compagnie<br />
est «le cent quarante-neuf mille neuf cents dollars<br />
($149.900.00), divisé comme suit:<br />
Deux mille (2.000) actions ordinaires d'une<br />
valeur uu pair de vingt-cinq dollars ($25.00)<br />
chacune.<br />
Mille (1,000) actions privilégiées "série A"<br />
«l'une valeur au pair de vingt-cinq dollars<br />
($25.00) chacune.<br />
Deux mille neuf cent quatre-vingt-seize (2,990)<br />
actions privilégiées "série R" d'une valeur au pair<br />
de vingt-cinq dollars ($25.00) chacune.<br />
I i«' siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
dans le district de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
trentième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12182-0 L. DÊSILETS.<br />
"Matadoi ( lolhe- Inc."<br />
Avis es*, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies de<br />
Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du quatrième jour de décembre<br />
1945, constituant en c«irporation: Michael Green-<br />
"Lucien Itouaic Inc."<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters pah nt have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date tlic thirtieth<br />
day of November, 1945, incorporating: Lucien<br />
Rougie, manufacturer, Paul I.«blanc, advocate,<br />
both of the city of Outrcmont, and Jean Filion,<br />
advocate, of the town of Mount Royal, all of<br />
the district of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
for the following purposes:<br />
To produce, manufacture, purchase, sell,<br />
import, export leather and rubber and the<br />
substitutes, products and by-products thereof,<br />
to buy pelts of every kind, in a raw state or<br />
otherwise, operate tanneries, and curry on<br />
business generally as manufacturer, importer,<br />
exporter of and dealer in footwear of every kind<br />
and any other products, 'lirectly and indirectly<br />
Connected with this kind of business, under the<br />
name of "Lucien Rougie Inc."<br />
The amount of the capital stock of tic company<br />
will be one hundred and forty-nine thousand<br />
nine hundred dollars ($149,900), divided as<br />
follows:<br />
Two thousand (2,000) common sliares of a<br />
juir value of twenty-five dollars ($25) each.<br />
One thousand (1,000) "Class A" preferred<br />
shares of a par value of twenty-five dollars<br />
($25) each.<br />
Two thousand nine hundred and ninety-six<br />
(2,990) "Class R" preferred shares of a par value<br />
of twenty-five dollars ($25) each.<br />
The head office of the Company will be at<br />
Montreal, in the district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this thirtieth dav of Novemlier, 1945.<br />
L. DESILETS,<br />
12182 Deputy Attorney General.<br />
"Matador < lollies !llc."<br />
Notice is hereby given that Under Part 1 «>f<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
lieen i ssucd by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of Queliec, bearing date the fourth day<br />
of December, 1945, incorporating: Michad<br />
Grcenblatt, advocate, June Kirlin, stenographer,
I 3* GAZETTE OFFICIELLE DE Ql flHEC, Québec, 19 Janvier 1940, Tome 78, N° S<br />
hlatt, avocat, .luac Kirlau sténographe, fill majeure,<br />
tous «Jeux orter, vemlre, exporter OH autreiuent<br />
ser de toutes sortes d'hahits, vêtements et<br />
iwcessoires pOHff hommes, femmes, enfunts et<br />
béoés, inarchamlises sèches, textiles, produits<br />
textiles, maiveautés et tous articles faits «le textiles,<br />
tissus, caoutchouc, hois, plasti«|iie, verre,<br />
aluminium ou métal; filer, tisser, manufacturer,<br />
produire, acheter ou autrement acquérir et vendra<br />
ou autrement négocier OU faire le commerce «le<br />
laine et autres produits textiles, sous le non «le<br />
"Matador Clothes Inc.", avec un capital total de<br />
«49,900, divisé en 4,990 actions dont 2,500 seront<br />
«les actions priv ilégh'es «l'une valeur au pair «le<br />
$10 chacune et la balance sera 2,490 actions or-<br />
«linaires d'une valeur au pair de $10 chacune.<br />
Le siège social «ie la compagnie sera à Montréal,<br />
«Iistrict de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, ce<br />
quatrième jour de décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur géi éral,<br />
12183 L. DÊSILETS.<br />
spinster, lx>th of the City of Montreal, ami Celia<br />
Cohen, stenographer, spinster, of the City of<br />
Outrciuont, all iu the District of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To manufacture, produce, acquire, purchase,<br />
bold, import, sett, export or otherwise «lispose<br />
of all kinds of men's, wom-n's, children's ami<br />
infants' clothing, wearing apparel and accessories,<br />
dry goods, textiles, textile products, novelties<br />
ami all articles made out of textiles, fabrics<br />
rubber, wood, plastic, glass, aluminum or metal;<br />
to spin, weave, manufacture, produce, buy or<br />
Otherwise acquire and sell or otherwise deal in<br />
or with W«K>1 and other textiles, under the name<br />
of "Matador Clothes lie", with a total capital<br />
stock of $49,900.00, divided into 4,990 shares,<br />
of which 2.50J shall lx? preferred shares having a<br />
par vah e of $10.00 each and the balance shall he<br />
2,490 common shares having a par value of<br />
$10.00 each.<br />
The head office of the Company will be at<br />
Montreal, in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fourth day of Decemlxr, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12183-o Deputy Attorney General.<br />
"Morin Heights Industries Limited"<br />
Avis est par les présentes «lonné «m'en vertu de<br />
la première partie de la Loi «les compagnies de<br />
Québec, il a été accor.ié par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, représenté par<br />
M. Alfred Morisset, conformément à l'article 2,<br />
chapitre 270, S.K.Q., 1941, des lettres patentes en<br />
«late du douze novembre 1945, constituant en<br />
corporation: Lester Tlieodore Stauffer, vendeur,<br />
Arthur Wyllie Bruce, comptable, Mme Margaret<br />
Yorston Bruce, commerçante, épouse séparée de<br />
biens de Arthur W. Bruce, tous trois de la cité<br />
«le Montréal, Mme Grace Aiiecn Harvey, gérante,<br />
épouse séparée de biens de William J.<br />
Harvey, «le la cité de Verdun, tous «lu district de<br />
Montréal, et Paul Baumel, industriel, de Morin<br />
Heights, «Iistrict «le Terrebonne, tous «le la province<br />
de Québec, dans les buts suivants:<br />
Faire toutes ou l'une quelconque «les spécialités<br />
de commerce de manufacturiers, producteurs,<br />
marchands, importateurs et exportateurs en<br />
gros et en détail, de tous matériaux, ar. icles,<br />
produits, objets «le commerce et marchandises<br />
utiles à l'industrie, au commerce, à la culture,<br />
l'exploitation de mines ou au foyer, et fabriqués<br />
en bois, verre, faïence, porcelaine, métal, plastique,<br />
cuir, caoutchouc, drap, matières chimiques<br />
et manufacturer, produire, adapter, préparer,<br />
acheter, veu Ire et autrement faire le commerce<br />
de tous matériaux, artieles ou choses requis relativement<br />
ou accessoirement à ce commerce,<br />
sous le nom de "Morin Heights Industries Limited",<br />
avec un capital total de $20,0U0, divisé<br />
en 3,009 actions privilégiées d'une valeur au<br />
jMiir de $5 chacune et 1,090 actions ordinaires<br />
«i'une valeur au pair de $5 chacune.<br />
Les actions de la compagnie ne seront pas<br />
transférées sans le consentement de la majorité<br />
«les actionnaires;<br />
Le nombre des actionnaires ou membres de la<br />
compagnie, à l'exception de ses employés actuels<br />
et des jiersonnes qui ayant été autrefois à l'emploi<br />
de la compagnie, furent, alors qu'elles é-<br />
taient à tel emploi et ont continué après la terminaison<br />
de tel emploi, d'être des actionnaires<br />
de la compagnie, n'excédera pas vingt (20);<br />
«•Morin Heights Industries Limited"<br />
N« tire is hereby given that under Part I of<br />
the Q «bec Companies' Ac., letters patent have<br />
been issued by tne Liimtrnant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, representee! by M. Alfref November, 1945, inoor] orating: Lester Theo-<br />
«lore Staulfer, salesman, Arthur Wyllie Bruce,<br />
accountant, Mrs, Margaret Yorston Bruce,<br />
public trader, wife si pa rate as to properly of<br />
Arthur W. Bruce, all three of the City of Montreal,<br />
Mrs. Grace Aileen Harvey, manager, wife<br />
separate as to property of William J. Harvey, of<br />
the City of Verdun, all of the District of Montreal,<br />
and Paul Baumel, manufacturer, of Morin<br />
Heights, District of Terrebonne, all in the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, for the following ixirposes:<br />
To carry on any or all lines of business as manufacturers,<br />
producers, merchants, wholesale<br />
and retail importers and exporters of all materials,<br />
ar.icles, products, objects of commerce<br />
and merchandise useful in industry, commerce,<br />
farming, mining or the home, and made or constructed<br />
from wood, glass, pottery, china, metal,<br />
plastic, leather, rubber, cloth, chemk'als and to<br />
manufacture, produce, adapt, prepare, buy,<br />
sedl ami otherwise deal in any materials, articles<br />
or things required in connection with or incidental<br />
to such business' under the name of "Morin<br />
Heights Industries Limited", with a total capital<br />
shares of a par value of $5.00 each and 1,000 common<br />
shares of a par value of $5.00 each.<br />
The shares of the Company shall not be trans<br />
ferred without the consent of a majority of the<br />
directors;<br />
The number of its shareholders or members, exclusive<br />
of persons who arc in the employment of<br />
the Company, and of persons who, having been<br />
formerly in the employment of the Company, were<br />
while in such employment and have continued after<br />
the termination of such employment to be<br />
shareholders of the Company, shall not exceed<br />
twenty (20);
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 3<br />
Tout appel au public pour souscrire mix actions<br />
ou debentures de la compagnie est interdit.<br />
IJC siège social de la compagnie sera à Morin<br />
Heights, district de Terrel>onne.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
douze novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12184 L. DÊSILETS.<br />
"National Piano ami Pailio i o. 'lie."<br />
Avis est, par les présentes, donné ««n'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverueur<br />
de la province de Québec, «les lettres<br />
patentes en date du vingt-neuf novembre 1945,<br />
constituant en corporation: Max N. Crestohl,<br />
lx?on D. Crestohl, tous «leux «le la cité d'Outremont,<br />
et Samuel (ireeublatt, de la cité de Montréal,<br />
tous avocats, district de Montréal, province<br />
île Québec, dans les buts suivants:<br />
Manufacturer, acheter, vendre et en général<br />
faire commerce comme grossistes, détaillants,<br />
trafiquants, importateurs et exportateurs de<br />
pianos, radios, gramophones, et pièces détachées<br />
de piano, radio et gramophone;<br />
Réparer et remettre en bon état des pianos,<br />
radios et gramophones;<br />
Acheter, vendre et en général faire le commerce<br />
de machinerie, outillage et véhicules, sous le<br />
nom de "National l'iano and Radio Co. Inc.",<br />
avec un capital total de $20,000, divisé en 2,000<br />
actions de $10 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à 1343<br />
avenue Greene, cité «le Westmount, .iistrict de<br />
Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
vingt-neuf novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12185 L. DÊSILETS<br />
"Ouimet Realty Incorporaled"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies<br />
«ie <strong>Quebec</strong>, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Québec, «les lettres<br />
patentes en
140 ùfAEETTE OFFICII:LU: M QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78. N* 3<br />
cinquième jour de novembre 1945, const i tuant<br />
en corporation: Victor Messier, ag«'iit d'assurance,<br />
den cité et «Iistrict «le Quéhec, 1 Jay moud<br />
Messii r, gérant «le publicité, «le la ville «l'Outremonl,<br />
et Scrgius Messier, propriétaire de taxis,<br />
«le la cité de Montieal, ces deux (lenders du<br />
«Iistrict «le Montreal, tous de lu province «le<br />
<strong>Quebec</strong>, dans les buis sui\ants:<br />
bnpoffter, exporter, nuuwfactureri mélanger,<br />
synthétiser, empaqueter, embouteiller, vendre.<br />
acheter, distribuer directement ou par intermédiaire,<br />
«Jeu |»r«M 11J11s d'usage «lomest ique, de toiletle,<br />
médecines brevetées, «'«'-sinfeotuiits, inscotieides,<br />
produits alimentaires et culinaires,<br />
easenoeuj sirops, épices, cosmétiques, ainsi que<br />
tous autres produits similaires ou eu dérivant et<br />
tous par funis de nature quelconques<br />
Acheter, manufacturer, importer, exporter<br />
connue principaux et comme agents, toutes espèces<br />
d'effets, d'articles, de marchandises, manufacturés<br />
OU non inani.facturés se rattachant au<br />
commerce d'épicerie en gros ou en détail;<br />
.Manufacturer, acheter, vendre des camions,<br />
«les automobiles, tracteurs, moteurs et autres<br />
machines neuves ou usagées, pour les besoins et<br />
le commerce «le la compagnie;<br />
Manufacturer des portes, châssis, et tous<br />
matériaux pouvant servir à la construction<br />
«l'immcubles ainsi que passer «les contrats pour<br />
la démolition de bâtisses «le tonte sortes;<br />
Exercer le commerce «le mécanicien, d'électricien<br />
et de fabricant en gros et en détail pour<br />
toutes espèces d'appareils d'éclairage et accessoires;<br />
Acquérir, exploiter, contrôler, gérer et faire le<br />
commette de moulins à blé ou à farine et exercer<br />
un commerce général «le meunerie dans toutes<br />
ses spécialités, sous le nom de "Parfums Ce«la<br />
Limitée" — "Céda Perfumes Limited", avec un<br />
cauitsl total de «50,000.00, divisé en 5,000<br />
actions de $10.00 chacune.<br />
Le siège social «le la compagnie sera au N° S725,<br />
rue Lajcunesse, dans la cité de Montréal, district<br />
de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
cinquième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12187-e L. DÊSILETS.<br />
-Paid Pelletier Limited"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
«le la première partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province «le Québec, des lettres<br />
patentes en «late du vingtième jour de novembre<br />
1945, constituant en corporation: Bernard Tailleur,<br />
comptable, «ie la cité de Verdun, Jean<br />
L'Êcuyer, commis, et mademoiselle Rolande<br />
Léonard, sténographe, tous deux de la cité de<br />
Montréal, tous du «Iistrict de Montréal, province<br />
de Québec, dans les buts suivants:<br />
Exercer aucune et toutes lignes de commerce<br />
comme manufacturiers, producteurs, commerçants,<br />
marchands, importateurs et exportateurs<br />
en général se rapportant aux catégories «le pro-<br />
«luits et marchandises suivantes, à savoir: produits<br />
faits en totalité ou en partie de bois, métal,<br />
plastique, verre, papier, caoutchouc, de produits<br />
textiles, cuir, peaux d'animaux, produits de la<br />
terre, de la mer et des forêts, matières minérales,<br />
sous le nom de "Paul Pelle*ier Limited", avec un<br />
capital total de $75,000, divisé en 750 actions<br />
d'une valeur au pair de $100 chacune.<br />
Le siège social de la compagn ie sera à Montréal,<br />
distrkt de Montréal.<br />
Daté du bureau du Procureur général, ce<br />
vingtième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12188 L. DÊSILETS.<br />
November, 1945, incorporating: Victor aVUtrkr<br />
insurance agent, of the city and district of<br />
<strong>Quebec</strong>, Raymond Messier, publicity manager,<br />
of the town of Outrcmont, and Scrgius Messier,<br />
taxi owner, of the city of Montreal, tlie two<br />
latter of the district of Montreal, all of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, for the following purpose*<br />
To import, CXpOrt, manufacture, mix, synthesize,<br />
pack, bottle, Sell, purchase, distribute<br />
directly or through an intermediary, product*<br />
for domestic use, toilet supplies, patent médecines,<br />
disinfectants, Insecticides, foodstidfs ami<br />
culinary products, extracts, syrups, spices,<br />
cosmetics ami all products similar tlwrcto or<br />
derived therefrom, and perfumes of any kind<br />
whatsoever;<br />
To purchase, manufacture, import, exjiort, as<br />
principals or agents, all kinds of wares, goods,<br />
merchandise, manufactured or unmanufactured,<br />
connected with the wholesale or retail grocery<br />
business;<br />
To manufacture, purchase, sell trucks, automobiles,<br />
tractors. motors, and other new or used<br />
machines for the requirements ami business of<br />
the company;<br />
To manufacture doors, sashes and any materials<br />
capable of being used ill the building of<br />
immovables and also enter into contracts for the<br />
demolishing of all kinds of buildings;<br />
To carry on business as mechanic, electrician<br />
and wholesale and retail manufacturer of all<br />
kinds of lighting apparatus and accessories;<br />
To acquire, operate, control, manage and deal<br />
with wheat and grist mills ami carry ou a general<br />
milling business, in all the speciallies thereof,<br />
under the name of "Parfums Céda Limitée" —<br />
"Ceda Perfumes Limited", with a total capital<br />
stock of $50,000, divided into 5,000 shares of<br />
$10 each.<br />
The head office of the Company will be at<br />
No. .X725 Lajcunesse street, in the city of Montreal,<br />
district cf Mc ntreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fiflh day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12187 Deputy Attorney General.<br />
' Paul Pelletier Limited"<br />
Notice is hereby given that under l'art I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentieth<br />
day of November, 1945, incorporating: Bernard<br />
Tailleur, accountant, of the City of Verdun,<br />
Jean L'Ecuyer, clerk, and Miss Rolande Ijéonard,<br />
stenographer, both of the City of Montreal, all<br />
in the District of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
for the following purposes:<br />
To carry on any and all lines of business as<br />
manufacturers, producers, dealers, merchants,<br />
importers and exporters generally as to the<br />
following classes of products and merchandise,<br />
to wit, products made in whole or in part of<br />
wood, metal, plastic, glass, paper, rubber, from<br />
textiles leather, animal skins, products of land,<br />
sea and forests, mineral instruments, under the<br />
name of "Paul Pelletier Limited", with a total<br />
capital stock of $75,000.00, divided into 750<br />
sliares of the par value of $100.00 each.<br />
The head office of the Company will be at<br />
Montreal, in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twentieth day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12188-0 Deputy Attorney General.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. <strong>Quebec</strong>. January 19th, 1949, Vol. 78, No. 3 141<br />
"Pluteau Realties Ltd.*'<br />
Avis est 9Èt 'es présentes donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of<br />
de lu première partie de la !.i
142 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEHEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 76, N° S<br />
gouverneur de la province de Québec, «les lettres<br />
patentes en date «lu vingt-quatre novembre 1045,<br />
constituant en corixtrut ion : Marcus M. Sjierlicr,<br />
( 'larence R. Gross, uvocats, et Sulomon Vineherg,<br />
notaire, tous «le la cité «le Westmount, district «le<br />
Montréal, province «le Quéltcc. dans les buts<br />
suivants:<br />
Faire le commerce qui consiste à manufacturer,<br />
fabriquer, préparer et vendre et autrement faire<br />
le commerce «le pro«luits faits «le métaux ferrugineux<br />
et non ferrugineux et plastiques, sous le<br />
nom «le "R. 1). Werner Company Limited".<br />
Le capital-actions «le la compagnie sera divisé<br />
en cinquante actions ordinaires «le $100 l'action<br />
et quatre cent quarante actions privilégiées de<br />
$100 l'action.<br />
Le nombre des actionnaires sera limité à vingt<br />
(20).<br />
Les ventes «les actions ordinaires susdites ou<br />
transferts desdites actions ordinaires seront inscrits<br />
dans le livre de transferts de la compagnie<br />
et engageront la compagnie par la décision unanime<br />
des membres «lu conseil d'administration<br />
dans chaque cas.<br />
Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />
de Montréal, district de Montréal, province «le<br />
Québec.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
vingt-quatre novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12191 L. DESILETS.<br />
"Hindi Limited" *<br />
Avis est par les présentes donne qu'en vertu<br />
«le la première partie «le la Loi des compagnies<br />
«le Québec, il a été accordé par le Lieutenantgouverneur<br />
de la province de Quél>ec, «les lettres<br />
patentes en date du vingt-huit novembre 1945,<br />
constituant en corporation: Aaron .1. Ruby,<br />
Stanley S. Abelson, marchands, Eugène Hecht et<br />
Lawrence Balinsky, vendeurs, tous des cité et<br />
district de Montréal, Province «le Québec, dans<br />
les buts suivants:<br />
Manufacturer, acheter, vemlre, louer, arrenter,<br />
«•changer, négocier, exporter et importer des<br />
germicides, desinfectants, antiseptiques et tous<br />
autres articles et produits de toute nature employés<br />
dnas un même but; aussi toutes sortes<br />
«le papier, d'articles et produits «lu papier pour<br />
usage sanitaire et toutes autres fins pour les-<br />
(inches le papier peut ou pourrait à l'avenir êlre<br />
utile ou utilisé, aussi des médicaments particuliers<br />
préparations chimiques, et sous-produits d'iceux;<br />
aussi savons de toutes espèces, huiles, parfums,<br />
glycerine, laine et toutes sortes de sous-produits<br />
«lu suif, de la graisse, «les huiles et savons, jouets<br />
et articles en cuir;<br />
Faire tous ou l'un quelconque des commerces<br />
de manufacturiers de vêlements et lingerie de<br />
toutes sortes, tailleurs, drapiers, bonnetiers,<br />
modistes, costumiers, chapeliers, fourreurs, gantiers,<br />
marchands de soie, coton, drap et dentelle;<br />
mere iers, fabricants de portementaux, confectionneurs<br />
généraux et marchan js «le caoutchouc<br />
et d'articles caoutchoutés, parapluies, cannes,<br />
ornements, nécessaires de toilette, parfum, savon<br />
et tous autres articles, produits, marchandises ou<br />
choses nécessaires aux objets de la compagnie;<br />
Négocier, faire le commerce «le manufacturiers<br />
de coton, laine, filés et autres substances<br />
fibreuses;<br />
Manufacturer, acheter, vendre, importer et<br />
exporter des appareils et de la machinerie électriques,<br />
de même que des articles de cuisine et de<br />
ménage et ornements faits de et sur métal de<br />
toute sorte; meubles «le ménage, fournitures consistant<br />
en articles émaillés, étampés, galvanisés<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentyfourth<br />
day of Novemlier, 1945, incorporating:<br />
Marcus M. Sperber, Clarence R. Cress, advo-<br />
«at«s, ami Solomon Vincberg, notary, all of the<br />
City of Westmount, distritt of Montreal, Province<br />
«>f <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To carry on the business of manufacturing,<br />
fabricating, processing and selling and otlierwi.se<br />
dealing iu products made of ferrous or non-ferrous<br />
metals and plastics, umier the name of "R. D.<br />
Werner Company Limitca".<br />
The capital stock of the company is to be<br />
divided into fifty shares of common stink at<br />
$100.00 per share and four hundred and forty<br />
snares of preferred stock at $100.00 per share.<br />
The number of the shareholders is limited to<br />
twenty (20).<br />
Sales of common stink herein or transfers of<br />
the said common stock shall only be inscribed<br />
upon the transfer book of the company and be<br />
binding on the conqmny by the unanimous<br />
decision of the Board of Directors in each case.<br />
The head office of the Company will be in the<br />
City of Montreal, District of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twentv-fourth clay of November, 1945.<br />
L. DESILETS,<br />
12191-0 Deputy Attorney General.<br />
•'Knell Limited*"<br />
Notice is hereby given that under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent liave<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of<br />
the Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date 'he twentyeighth<br />
day of November, 1945, incorporating:<br />
Aaron J. Ruby, Stanley S. Abelson, merchants,<br />
Eugène Hecht and l^awrence Balinsky, salesmen,<br />
all of *he City and District of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
To manufacture, buy, sell, let, lease, exchange,<br />
deal in, export and import germicides, disinfectants,<br />
antiseptics and all other articles and products<br />
of every nature used for a similar purposes<br />
also in all kinds of paper, pai>er articles and products<br />
both for sanitary and for all other purpose:<br />
for which paper may have or hereafter be used<br />
or useful, also in proprietary médecines, chemicals,<br />
and the by-products thereof; also in soaps<br />
of any nature and kinds whatsoever, oils, perfumes,<br />
glycerine, wool and all kinds of by-products<br />
of tallow, grease, oils and soaps, toys ami<br />
leather goo«is;<br />
To carry on all or any of the businesses of<br />
manufacturers of clothing and wearing apparel<br />
of all kinds, tailors, drapers, hosiers, milliners,<br />
costumiers, hatter.-, furriers, glovers, silk, cotton,<br />
cloth and lace merchants, haberdashers, portmanteau<br />
makers an 1 general outfitters and<br />
dealers in india-rubber and waterproof goods,<br />
umbrellas, walking sticks, ornaments, toilet<br />
requisites, perfumery, soap and any other articles,<br />
commodities, merchandise or things necessary<br />
for the purposes of the company;<br />
To trade, deal in and carry on the busiucss of<br />
manufacturing cotton, wool, worsted, and other<br />
fibrous substances;<br />
To manufacture, buy, sell, imp«)rl and exiiort<br />
electrical apparatus and machinery, as well as<br />
kitchen and household wares and ornaments<br />
made from and upon metal of any and every<br />
kind; household furniture, furnishings, consisting<br />
of enamel ware, stamped, galvanized and other
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January link, 1946, Vol. 76, No. S 14:*<br />
el autres articles en fer, acier, ferlilanc ou en tout<br />
autre inétal et tous articles faits de ou sur métal<br />
ou autres substances y compris lu faïence, DOrCe*<br />
laine, poterie, verre;<br />
Faire comme marchands le commerce de toutes<br />
les catégories de marchandises ordinairement<br />
gardées en magasin pur les bijoutiers, argentiers,<br />
orfèvres, horlogers, de même que marchands de<br />
tous matériaux, outils, machinerie, produits,<br />
meubles, accessoires et equipment connexes<br />
aux dites occupations, jouets et urticlcs en cuir,<br />
sous le nom de "Ruell Limited", avec un capital<br />
total de $49,000, divisé en 490 actions ordinaires<br />
de $100 chacune.<br />
•<br />
Le siège social «le la compagnie sera à Montréal,<br />
district «le Montréal.<br />
Daté du bureau «tu procureur général, le<br />
vingt-huit novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12192 L. DÊSILETS.<br />
"Samovar Amusement Ltd."<br />
Avis est donné qu'en vertu «le la première<br />
partie «le la Loi des compagnies «le Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-gouverneur «le la<br />
province de Québec des lettres patentes, en date<br />
du vingt-huitième jour de novembre 1945, constituant<br />
en corporation: Ernest Archambault,<br />
agent d'affaires, Arthur S. de Carufel, agent, et<br />
Arthur Tremblay, gérant, tous trois des cité et<br />
district de Montréal, province de Québec, dans<br />
les buts suivants:<br />
Construire, bâtir, acheter, louer ou autrement<br />
acquérir, posséder, aménager, maintenir, opérer,<br />
changer, vendre ou autrement en disposer, des<br />
hôtels, restaurants, cafés et salles de rafraîchissement,<br />
exercer le commerce d'hôtelier licencié<br />
et «ie restaurant licencié et de café lieenc<br />
ié pour la vente des I i< pici . rs alcooliques et de<br />
bière et vins, marchands de tabac, importateurs<br />
et manufacturiers d'eaux gazeuses, minérales,<br />
artificielles et autres liqueurs douces; le commerce<br />
de pourvoyeur, fournisseur, pour des amusements<br />
publics d'une manière générale; le commerce<br />
de propriétaires d'automobiles, carosses,<br />
voitures, équipages, propriétaires «le garages,<br />
agents d'immeubles, courtiers en valeurs mobilières,<br />
messagers et gardiens d'entrepôts, sous<br />
le nom «le "Samovar Amusement Ltd.", avec<br />
un capital total de $00,000.00, divisé en 000<br />
actions communes d'une valeur au pair de $100.00<br />
chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />
de Montréal, district «le Montréal, «lans la province<br />
de Québec.<br />
Daté du bureau du procureur général, le<br />
vingt-huitième jour «le novembre 1945.<br />
L'Assistant-procu rcu r général,<br />
12193-0 L. DÊSILETS.<br />
"Sil-Blu Carmeut inc."<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
«le la première partie de la Loi des compagnies<br />
«le Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du quatrième jour de décembre<br />
1945, constituant en corjioration: Max N.<br />
Crestohl, Samuel Greenblatt, Murray Lapin,<br />
tous avocats, de la cité de Montréal, et Leon D.<br />
Crestohl, avocat, de la cité d'Outremont, tous<br />
du district de Montréal, province «le Quéliec,<br />
«lans les buta suivants:<br />
Manufacturer, acheter, vendre et généralement<br />
faire le commerce en gros et en -détail de<br />
robes, vêtements de sport et sous-vêtements,<br />
jupons, pyjamas, culottes et chemises pour dames<br />
wares or iron, steel, tin or any other metal ami<br />
all articles ma«le of or upon metal or other substames<br />
including crockery, china, pottery, glasswan-;<br />
To carry on business as men bants dealing<br />
iu all classes of merchandise usually carried in<br />
stock by jewellers, silversmiths, watchmakers,<br />
clockmakers, as well as dealers in all materials,<br />
tools, machinery, supplies, furniture, fixtures<br />
and etpiipmciit of and incidental to the said occupations,<br />
toys ami leather goods, umler the name<br />
of "Huell Limited", with a total capital stock<br />
of $49,000.00, divided into 490 common shares<br />
of $100.00 each.<br />
The head office of the Company will be at<br />
Montreal, in the District of Montreal.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-eighth day cf Novemlier, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12192-o Deputy Attorney General.<br />
"Samovar Amusement Ltd.**<br />
Notice is hereby given tliat under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieuteuant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing «late the twentyeighth<br />
er for the sale of alcoholic<br />
beverages, beer and wine, tobacco dealers, importers<br />
anl manufacturers of aerated waters,<br />
mineral and artificial, and other soft drinks;<br />
the business of purveyor, caterer of public amusements<br />
in general; the business of owners of automobiles,<br />
coaches, carriages, vehicles, garageowners,<br />
real estate agents, stock brockcrs, messengers<br />
and warehousemen, umler the name of<br />
"Samovar Amusement Ltd.", with a total capital<br />
stock of $00,000, divided into 000 common<br />
sliares of a par value of $100 each.<br />
The head office of the company will be in the<br />
city of Montreal, district of Montreal, in the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this twenty-eighth day of Novemlier, 1945.<br />
L. DESILETS.<br />
12193 Deputy Attorney General.<br />
"Sil-Blu Carment .ne"<br />
Notice is hereby given that under Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
lieen issued by the Lieutenant-Governor of tl e<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, liearing dale the fourth day<br />
of December. 1945, incorporating: Max N. Cresthol,<br />
Samuel Greenblatt, Murray Lapin, all<br />
advocates, of the City of Montrel, and Leon D.<br />
Cresthol, advocate, of the City of Outremont,<br />
all in the District of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
for the following purposes:<br />
To manufacture, buy, sell ami generally
i<br />
144 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 194$, Tome 78, Af # 3<br />
et enfants; vêlements «le sport, pyjamas, chemises<br />
«le toilette, chemises «le travail, pantalons<br />
et culottes pour hommes et garçons, sous le nom<br />
«ie "Sil-Blu Garment Inc.", avec uu capital total<br />
«le $20,(K>i), divisé en 2(H) net ions'de 3100chacune.<br />
Ix.' siège social «le la compagnie sera à 514M<br />
Blv«l. St -Laurent, site «le Montrai, «Iistrict «le<br />
Montréal.<br />
Date .lu hnreau «lu procureur général, «-e quatrième<br />
jour «le décembre 1045.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12 mm L. DESILETS.<br />
". péeialiti't» «le Métal L'Islet, Ltée"<br />
"l/ixlet Melul " pe< i;illies 1.1(1."*<br />
Avis est < Ion né qu'en vertu «le la première<br />
partie «le la Loi «les compagnie! de Québec, il a<br />
été accorde pur le Lieutenant-gouverneur «le la<br />
province «le Québec «les lettres patentes, en «laie<br />
du vingt-septième jour «le novembre 1015, constituant<br />
en corporation: .Jean-Paul Thibault,<br />
industriel, «le L'fslet S.ation, Itobert Boulanger,<br />
industriel, É.niie Boulanger, rt'rgistrateur, «'t<br />
Gustave LsfOCUS, militaire, ces trois derniers de<br />
Montmagny, tous du «Iistrict «le Montmagny,<br />
province de Québec, dans les buts suivants:<br />
Manufacturer, en tout ou en partie, importer,<br />
expor.er, acheter, vendre en gros ou en détail,<br />
traiter par tous procédés manuels, mécaniques,<br />
chiuii lues, électriques ou autres, toute matière<br />
première ou produit en cours «le fabrication;<br />
nous le nom «le "Spécialités «le Métal L'Islet,<br />
Ltée — L'Islet Metal Specialties Ltd."<br />
Le montant du capital-actions social de la<br />
«-ompaguic sera de $10,000.01), divisé en 150<br />
actions privilégiées «le $100.00 chacune et 9.S0<br />
actions ordinaires «le $5.00 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à L'Islet<br />
Station, dans le district «le Montmagny.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
vingt-septième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12195-0 L. DÊSILETS.<br />
"Sternlhal Brest* Company"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
«le la première partie de la Loi des compagnies<br />
«le Quét>ec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du quatrième jour de décembre<br />
1945, constituant en corporation: Philip Meyerovitch,<br />
Cit., Nathaniel L. Levy, et Louis Feigenbaum,<br />
tous avocats, des cité et district «le Montréal,<br />
province de Québec, dans les buts suivants:<br />
Acquérir le commerce actuellement exercé à<br />
Montréal, par Ben Stendhal sous le nom et la<br />
raison sociale de Stendhal Dress;<br />
Manufacturer, produire, importer et exporter<br />
et faire le commerce de vêlements pour clames,<br />
marchandiess sèches, babils et vêtements d'aucune<br />
sorte et description et la matière première<br />
utilisée dans ou pour it eux et généralement en<br />
faire le commerce comme mandants ou agents,<br />
en gros ou en détail, sous le nom de "Stendhal<br />
Dress Company".<br />
Le montant du capital-actions de la compagnie<br />
sera de quatre-vingt-dix-neuf mille dollars divisé<br />
en neuf cent quatre-vingt-dix actions de cent<br />
dollars chacune, dont $75,000 consisteront en<br />
actions privilégiées avec droit de vote «l'une valeur<br />
au pair de $100 dollars chacune et $24,000<br />
dollars consisteront en 240 act ions ordinaires avec<br />
droit «le vote d'une valeur au pair de $100 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera en la cité<br />
de Montréal, district de Montréal.<br />
sportswear, pyjamas, dress shirts, work shirt*<br />
pants ami breeches, umler the name of "Sil<br />
Blu Garment Inc.", with a total capital stock •<br />
of $20,000.00. divided into 900, shares of $100.00<br />
each.<br />
The head office of the Company will lie at<br />
6148 St. Lawrence Blv«l., City «if Montreal, in<br />
the District af Montreal.<br />
Dated «|t the office of the Attorney Genera!<br />
this fourth «lay of December, 1945.<br />
L. DÊSIIJCTS,<br />
l'2194-o<br />
Deputy Attorney General.<br />
"Spécialité* de Métal I "Inlet, Ltée*'<br />
•'L'Islet Metal Special ties Ltd."<br />
Notice is hereby given that under Part 1
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 70, No. S 14*<br />
Dnté du hurcuu du PfOCUraUf général, en*<br />
fu.{r\tu\f jour «le décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
I2l9r><br />
L. DESILKTS.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this fourth dav of December, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
I2I90-O<br />
Deputy Attorney General.<br />
"The IKna-Flo Oil Limited"<br />
Avis cal donné qu'on vertu de la première<br />
l>a»tie de la Loi dm compagnies de Québec, il a<br />
é|4 accordé par le Lieutenant-gouverneur de la<br />
province \ IIN-l lo Oil I m. i led<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of<br />
the Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />
day of November, 1945, incorporating'<br />
Jean-Charles Gilbert, dental surgeon, Dame<br />
Aline Fortin, secretary, wife separate as to property<br />
by marriage «outrait of Jeun-C'hurlc*<br />
Gilbert, and duly authorized by him for the pur<br />
noses hereof ami Alfred Cculoinbe, horse dealer,<br />
all three of the town «/f .lom|iiière, iu the county<br />
and district of Chicoiitin.i. I'rovinee of <strong>Quebec</strong><br />
for the following purposes*<br />
To carry on business as merchant, importer and<br />
exporter of and wholesale ami retail dealer in<br />
petrol or gasoline, oils and grease of all kinds'<br />
lubricants and anti-free se of all sorts, coal, coke,<br />
wood and fuel of all KINDS and descriptions, as<br />
well as their products and by-products and also<br />
all chemical products!<br />
To carry e»n business us men bant, importer<br />
ami exporter of and wholesale and retail dealer<br />
iu all kim's of tea.Is, mechanical and spare parts,<br />
rubber tires and tubes, automobile accessories<br />
or mechanical devices used in the repairing,<br />
maintenance and use- of motor vehicles:<br />
To carry on the trade and industry of garage<br />
keepers, keepers of service stations and gasoline<br />
stations;<br />
To carry on business as merchant, importer<br />
and exporter of ami wholesale and retail dealer<br />
in oil burners, Diesel motors, oil conditioners,<br />
chemical purifiers, wood and electric stoves, all<br />
sorts of heating apparatus or accessories for<br />
industrial, commercial or domestic purposes,<br />
and electric accessories of all kinds, under the<br />
name of "The Dyna-Flo Oil Limited", with a<br />
total capital stock of $20,000, divided into 200<br />
common shares of $100 each.<br />
The head office of the company will be in tin-<br />
Town of Jonquière, in the county and district of<br />
Chieoutimi.<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this thirtieth day of November, 1945.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12197 Deputy Attorney General.<br />
"Trade Associates Incorporated"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies de<br />
Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du vingt-septième jour de novembre<br />
1945, cons it uant en eorporat ion : Signai<br />
nd Rubinovieh, agent, Harry Dolansky et<br />
Joseph Dolansky, manufacturiers, tous des cité<br />
et district de Montréal, province de Québec,<br />
dans les buts suivants:<br />
Exercer le commerce comme importateurs,<br />
exportateurs, agents, manufacturiers et marchands<br />
de toutes sortes de quincaillerie, outils<br />
coutellerie, articles de ménage de toutes sortes,<br />
articles de sport, machines, machinerie et bijouterie,<br />
sous le nom de "Trade Associates Incorporated",<br />
avec un capital total de $20,000, divisé en<br />
"'Trade Associates Incorporated"<br />
Notice is hereby given that under Part I of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have l>een<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty-seventh<br />
day of November, 1945, incorporating: Sigmund<br />
Rubinovich, agent, Harry Dolansky and Joseph<br />
Dolansky, manufacturers, all of the City and<br />
District of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>, for the<br />
following purposes:<br />
To carry on business as importers, exporters,<br />
agents, manufacturers and dealers in all kinds<br />
of hardware, tools, cutlery, household wares of<br />
all kinds, sporting goods, machines, machinery<br />
and jewellery, under the name of "Trade Associates<br />
Incorporated", with a total capital stock of<br />
$20,000.00, divided into 1000 common sliares
140 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* $<br />
1,000 ad ions ordinal ies de $10 chacune et en<br />
100 actions privilégiées de $100 chacune.<br />
Le siège social de la compagnie sera à Montréal,<br />
district de Montréal.<br />
Daté du bureau du PfOCUrelir général, ce<br />
vingt-septième jour de novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
19188 L. DESILETS.<br />
" I ran s-Or eu n Fur Import Corporation' 1<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'on vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies de<br />
Québec, il a été accorde par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, des lettres<br />
patentes en date du troisième jour de décembre<br />
1945, constituant en corporation: Abraham Jacob<br />
Rosenstein, avocat, Dame Geneva Melanson,<br />
secrétaire et teneuse de livres, fille majeure, Malcolm<br />
Stuart, courtier d'assurances, tous des cité<br />
et district de Montréal, province de Quél>ec, dans<br />
les buts suivants:<br />
Exercer le commerce comme exportateurs,<br />
importateurs et expéditeurs et courtiers et agents<br />
à commission et marchands de toutes sortes de<br />
fourrures et de peaux d'animaux, en gros et en<br />
détail;<br />
Traiter et préparer pour le marché aucune ou<br />
toutes de ces fourrures et peaux;<br />
Manufacturer, exporter, importer, expédier et<br />
faire le commerce d'aucun ou tous articles de<br />
vêtement ou autrement qui sont susceptibles<br />
d'être faits en totalité ou en pariie de fourrures<br />
ou de peaux d'animaux, sous le nom «le "Trans-<br />
Ocean Fur Import Corporation", avec un capital<br />
total de $5,009, divisé en 100 actions d'une valeur<br />
au pair de $50 chacune. ^<br />
I
QUEBEC OFFICIAI GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 147<br />
"West Disinfecting Co., Ltd."<br />
Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />
• le lu première partie «le la Loi des compagnies «le<br />
Québec, il a été a*T«mlé par le Lieutenant-gouverneur<br />
«le la province «Je Québec, des lettres<br />
patentes en «late «lu premier «kx'embre 1945,<br />
constituant en «'orporation : Wendell Howard<br />
l/iidlcy, Bernant «le Ixirimicr Bourgeois, avocats<br />
Susan Good et Agnes Gibbons, toutes deui sténographes,<br />
et Marian Ludd, comptable, toutes<br />
trou tilles majeures, et tous des cité et Iistrict «le<br />
Montréal, Province «le Québec, «lans les buts suivants:<br />
Manufacturer, fabrhpier, produire, préparer et<br />
«•«imposer, acheter ou autrement acquérir, vendre,<br />
distribuer ou autrement disposer et faire le commerce<br />
«'t négoce de «lésiufectants, insecticides<br />
produits à ur la prévention de<br />
maladies, marchandises sanitaires et produits de<br />
toutes sortes, et produits chimiques et nettoyeurs,<br />
composés, matières, substances et spécialités «le<br />
toute nature et description, et tous autres articles<br />
produits et substances y connexes ou de nature<br />
semblable, actuellement connus ou développés<br />
«ai découverts à l'avenir, sous le nom de "West<br />
Disinfecting Co., Ltd/-', avec uu capital total de<br />
$200,000, «liv isé en 2,000 act ions de $100 chacune.<br />
lie siège social «le la compagnie sera en la cité<br />
de Montréal, district de Montréal, Province de<br />
Québec.<br />
Daté «lu bureau du Procureur général, le premier<br />
dccembre*,1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12201 L. DÊSILETS.<br />
"West Itisinfeelio^ Co., Ltd."<br />
Notice is hereby given that umler Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issuetl by the Lieutenant-Governor of tire<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing «late the first
148 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N* S<br />
taircs, en date du onzième jour de décembre<br />
1 ( .I4;>, à la compagnie "Drapeau, Hébert Limitée"<br />
rut i liai il les règlements de la compagnie<br />
nui va nts: a) sou Règlement N" -a chaugcuut le<br />
nom de la compagnie en celui de: "Boulanger<br />
Inc."; b) son Règlement N° 20 augmentant le<br />
capital-aclions de la compagnie de $20,000 à la<br />
nomme de $00,000 par la subdivision des 200<br />
actions communes d'une valeur au pair de $100<br />
chacune en 2000 actions d'une valeur au pair de<br />
$10 chacune et la création de 410 actions privilégiées<br />
d'une valeur uu pair de $100 chacune, et<br />
énuméruut les privilèges attachés à ces actions<br />
privilégiées; c) son Règlement N 0<br />
27 augmentant<br />
le nombre des directeurs de la compagnie de<br />
trois à cinq, lequel règlement se lit ainsi: "Les<br />
affaires de la compagnie seront administrées par<br />
un bureau du direction composé de cinq directeurs,<br />
dont la majoritéFORMEL a quorum."<br />
Daté du bureau du Procureur général, ce<br />
onzième jeur de décembre 11.35.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
I2208-O<br />
"J. Oscar Morin Limited"<br />
L. L ÉàtLETS.<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la<br />
province de Québec, des lettres patentes supplémentaires,<br />
en date du onzième jour de décembre<br />
11)45, changeant le nom de la compagnie "Theruor<br />
Lumber Ltd.", constituée en corporation<br />
par lettres patentes en date du 5 juin 1044, sous le<br />
nom de "Northern Lumber Ltd.", en celui de:<br />
"J. Oscar Morin Limited".<br />
Daté du bureau du Procureur général, le onziè<br />
me jour de décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
19204-4 L DÊSILETS.<br />
"La tlie Placo Ltée"<br />
"The Placo Co. Ltd."<br />
Avis est donné qu'en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec, il a<br />
été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la<br />
province de Québec des lettres patentes supplémentaires,<br />
en dite du dixième jour de décembre<br />
1046, à la compagnie "Lu Cie Placo Co." a)<br />
changeant le nom «le la compagnie en celui de:<br />
"La Cie Placo Ltée" "The Placo Co. Ltd.";<br />
b) ratifiant le règlement changeant l'endroit du<br />
siège social de la compagnie «le Batiscan à<br />
Trois-Rivières, lequel règlement se lit ainsi:<br />
"Que la principale place «l'affairés de la dite compagnie<br />
qui .est actuellement en la paroisse de<br />
Batiscan soit changée pour la Cité des Trois-Rivières,<br />
province «le Québec."<br />
Daté du bureau «lu Procureur général, le<br />
dixième jour «le décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12205-O L. DÊSILETS.<br />
"The Three Hivers Club Incorporated"<br />
"Le Club Trois-Rivières Incorporé"<br />
Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu<br />
de la première partie «le la Loi «les compagnies «le<br />
Québec, il a été aeconlé par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province «le Québec, «les lettres patentes<br />
supplémentaires en «late «lu sixième jour de<br />
décembre 1945, à "The Three Rivers Club Incorporated"<br />
— "lie Club Trois-Rivières Incorporé",<br />
ratifiant le règlement N° XXII de ladite<br />
compagnie, a) consolidant les 4,000 actions ordinaires<br />
de son capital-actions d'une valeur au<br />
pair de 95 chacune en 400 actions ordinaires<br />
Governor of the Province of <strong>Quebec</strong>, to the conipany<br />
"Drapeau, Hébert Limitée", i at hying<br />
the following by-laws of the company: a) it*<br />
By daw -\ • 2d, changing the name of tire Oompa<br />
ny to that of: "Boulanger Inc."; b) its By-law<br />
N ' 20, increasing the capital stock of the company<br />
from $20.000 to $09,000 by the subdivision of 200<br />
common shares of the pur value of t)>i00 each into<br />
2,000 sliares of the par value of $10 each and by<br />
the creation of 490 preferred shares of tlie par<br />
value of $iOO each, ami enumerating the privileges<br />
sttached to the *aid preferred shares; ci<br />
its By-law N • 27, increasing the number ol directors<br />
of the company from three to five, the said<br />
by-law reads as follows: "The affairs of the company<br />
will be managed by a !>oard of director*<br />
composed of five members, whereof the majority<br />
will form a quorum."<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this elebent h day of December, It 4f>.<br />
L. DÊSILETS,<br />
12203 Deputy Attorney < ieucral.<br />
"J. Oscar .Morin LIMITED"<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary<br />
letters patent, bearing date the eleventh day of<br />
December, 1945, were issued by the Lieutenant-<br />
Governor of the Province of <strong>Quebec</strong>, changing<br />
the name of the company "Thernor Lumber<br />
Ltd.", incuritorated by letters patent bearing<br />
date the filth of June, 1944, under the name of<br />
"Northern Lumber Ltd.". to that of "J.-tJscar<br />
Morin Limited".<br />
Dated at the office of the Attorney General,<br />
this eleventh day of December, 1945.<br />
L. DÊSILETS.<br />
12201 Deputy Attorney (naioraL<br />
"La Cie Placo Ltée"<br />
"The Placo Co. Lt«L"<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary letters<br />
patent, bearing date the tenth day of December,<br />
1945, were issued by the Lieutenant-<br />
Governor of the Province of <strong>Quebec</strong>, to U»c company<br />
"La Cie Placo Co." a) changing tlx name<br />
of the company to that of "La Cie Placo lf <strong>Quebec</strong>.<br />
Duted at the office of the Attorney General,<br />
this tenth dav of December, 1945.<br />
L. DÊSILETS.<br />
12205 1 )eputy Attorney General.<br />
"The Three Hivers Club Im-orporalod"<br />
"Le Cluh Trois-Rivières Incorporé"<br />
Notice is hereby given that umler Part I of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary letters<br />
patent, bearng date the sixth day of Dedember,<br />
1945, were issued by the Lieutenant-<br />
Governor of the Province o£ <strong>Quebec</strong> to "The<br />
Three Rivers Club Incorporated" — Le Cluh<br />
Trois-Rivières Incorporé", ratifying By-Law No<br />
XXLI of said company a) consolidating tlie 4,000<br />
common shares of its capital stock, of the par<br />
value of $5. each, into 400 common shares of tlapar<br />
value of $50. each; b) increasing said capital
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 8 Mi*<br />
d'une valeur au pair de (50 chaciiue; b) augmentant<br />
ledit capital-actions de $20,000 à $00,000,<br />
|MU* la création de 1400 actions ordinaires mldilionncllcs<br />
d'une valci.r au p; ir de $50 chat une.<br />
Daté du bureau du proeumir général, «c sixième<br />
jour de décembre 1045.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
1220(1 L. 1) KSI LETS.<br />
"Maurice Dress i'**. Lt«l."<br />
Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies de<br />
Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />
de la province de Québec, des let I res patentes<br />
supplémentaires en date du vingt-six novembre<br />
1945, à la compagnie "Mai rite Dros Co. Ltd."<br />
ratifiant son règlement N° 4 augmentant le<br />
capital-actions de la compagnie de $49,000 à<br />
$98,00J., |>ar la création de 4S0 actions pri\ ilégiées<br />
de la valeurau pair de $100 chacune, eténumérant<br />
les privilèges «levant être attachés aux dites<br />
actions privilégiées.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
vingt-six novembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12207 L. DÊSILETS.<br />
"ÎNorlliain Warren I united""<br />
Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />
de la première partie de la Loi des compagnies<br />
de Québec, il a été accordé j>ar le Lieutenantgouverneur<br />
«le la province de Québec, «les lettres<br />
patentes supplémentaires en «late «lu dix-sept<br />
décembre 1945. ù la compagnie "Northern Warren<br />
Limited", étendant les pouvoirs «le la compagnie.<br />
Daté du bureau du Procureur général, le<br />
dix-sept décember 1945.<br />
L'Assistant-procun'U r général.<br />
I290N<br />
L. DÊSILETS.<br />
/alder Industries Corporati«»n'*<br />
Avis est,, par les présentes, «lonné qu'en vertu<br />
de la première partie «le la Loi «les compagnies «le<br />
tjuéhcc, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur<br />
«ie la province «le Québec, «les Ictres patentes<br />
supplémentaires en date «lu treizième jour de décembre<br />
1945, changeant le nom «le la compagnie<br />
"Buywell Food Markets Inc.", constituée en cor-<br />
! H) rat ion par lettres patentes en «late «lu 30 avril<br />
1940, en celui de: "Zahler Industries Corporai<br />
ion.<br />
Daté du bureau «lu Procureur général, ce<br />
troisième jour de décembre 1945.<br />
L'Assistant-procureur général,<br />
12209 L. DÊSILETS.<br />
stock from $20,000. to $90,000., by the creation<br />
of 1400 addithnal common shares of tlie pa,<br />
value of $50. each.<br />
Dated at the « ffice «>f the Attorney General,<br />
this sixth «lav of December, 1945.<br />
L. DESILETS.<br />
I2200-O<br />
Deputy Attorney General.<br />
"Vauricc Dress C.«i. I.|«I."<br />
Notice is hereby given that under Part 1 of<br />
the Qnel.ee Companies' Act, supplementary<br />
letters patent, bearing «laie the twenty-sixth<br />
day of November, 1945, were issued by the Lieutenant-Governor<br />
of the Province of <strong>Quebec</strong> to<br />
the company "Maurice Dress Co. Lt«l." ratifying<br />
its By-Law N° 4 increasing the company's<br />
capital stock from $49,000 to $98,000. by the<br />
crcatiicn of 490 preferred shares « f tlie pur value<br />
of $100 each, and enumerating the privileges t«»<br />
l>e attached to tlie said prefercred shares.<br />
Dated at the office of the Attorney General, this<br />
twenty-sixth flay of November, 1945.<br />
L. DESILETS.<br />
12207-O Deputy Attorney General.<br />
"INorlhaui Warren limited"<br />
Notice is hereby given that umler Part I of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, supplementary letters<br />
liaient, bearing date the seventeenth day of December<br />
1945, were issued by the Lieutenant-Governor<br />
of the Province of <strong>Quebec</strong> to the company<br />
"Northain Warren Limited", extending the<br />
powers of the company.<br />
Dated at the office «>f the Attorney General,<br />
this seventeenth dav of Decemlier, 1945.<br />
L. DESILETS.<br />
I220S-O<br />
Deputy Attorney General.<br />
"/aliler Industries Corporation"<br />
Notice is hereby given that umler Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, supplementary<br />
letters patent, bearing «late the thirteenth day of<br />
December, 1945, were issued by the Lieutenant-<br />
Governor of the Province «*f <strong>Quebec</strong>, cliauging the<br />
name of the company "Buywell Pood Markets<br />
Inc.", incorporated by letters patent dated April<br />
30th. 1940, int«» that of: "Zahler Industries Corporation".<br />
Dated at the office of the Attorney General.<br />
this thirteenth day
ISO GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC. Québec. 19 janvier 191,6. Tome 78, N* 3<br />
rages «le taxes scolaires dues aux commissaires<br />
d'écoles catholiques ]>our la municipalité de la<br />
ville d'Ayhner, avec intérêt et frais, et qu'en<br />
conséquence, lesdits immeubles seront vendus<br />
par encan public, dans la salie «lu conseil, à<br />
l'hAtcl «le ville «le la ville «l'Ayhner, 94 me Prin-<br />
«•ipale, vendredi le huitième jour de février 1040,<br />
à «lix heures «lu matin, heure solaire.<br />
Toutefois, seront exclus «le la vente les immeubles<br />
sur les«|i«ds auront été payés avant le moment<br />
«le la vente:<br />
a) tous |ai versements «'•«•bus «le taxes inunicipalcs<br />
consoluh'-es et toutes les taxes municipales<br />
non consoli«l«''es et devenues exigibles avant<br />
le 31 décembre 1943; et<br />
b) tous les versements échus de taxes .scolaires<br />
(catlioli(|ies) consolhlécs et toutes les taxes<br />
scolaires (catholi«|ues) non consolidées et devenues<br />
exigibles avant le 30 juin, 1944.<br />
School Commissioners of tlie municipality of<br />
Ay huer with interest and costs and con.se«|i'entiy<br />
said immovables will be sold by Public Auction<br />
in the Council Chamber at the Town Hall of the<br />
Town of Aylmer 94 Main Street, Frhlay the<br />
St h ilay of February 1940, at ten oeioek.of tinfore<br />
noon, Standard time.<br />
However, there shall lie excluded from tlie<br />
sale, the immovables on which will have been<br />
paid before the «late of the sale:<br />
a) all instalments of cons«didated municipal<br />
taxes due and all mm «-«msolidated municipal<br />
taxes «lue liefore December 31st, 1943; and<br />
b) all instalments of consolidated school<br />
taxes (catholic) die and all non consolidated<br />
school (catholic) taxes due liefore June 30th,<br />
1944.<br />
Nom du propriétaire N. du cadastre Subdivision numéro<br />
Namo of proprietor Cadastral No. Subdivision number<br />
Allen, Succ.-Esto Regis<br />
Haycock, Ormond B<br />
Commission des Pensions de Vieillesse-Old Age Pension Commission<br />
Bunnell, Francis E<br />
Bunnell. Chas. W<br />
Cleghorn & Bcattie Ltd<br />
Wright, George C<br />
Ville d'Ayhner-Town of Aylmer<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme étant<br />
les plus sud trente (3D 1 ) pieds du devant a l'arrière du<br />
lot numéro mille sept cent treize (1713) du plan officiel<br />
de la ville d'Aylmer et bornée comme suit: en avant<br />
vers l'est par la rue Pine, vers le nord par une partie<br />
du même lot vendue à Ormoqd B. Haycock, à l'est<br />
par la ligne do subdivision entre ledit lot numéro mille<br />
sept cent treize (1713) et le lot mille sept cent quatorze<br />
(1714) et vers le sud par le lot numéro mille sept cent<br />
cinquante-trois (1753) avec les bâtisses y érigées.<br />
1713 Partie sud-Soutb Part<br />
All that certain property known and designated as<br />
the most southerly thirty (30') feet from front to rear<br />
of lot nUmber one thousand seven hundred and thirteen<br />
(1713) of the plan of the Town of Awl mer. bounded<br />
as follows: in front towards the E:vst%y Pine Street<br />
towards the North by part of the same lot sold to<br />
Ormond B. Haycock, on the East by the division line<br />
between the said lot one thousand seven hundred and<br />
thirteen (1713) an I tut one thousand seven hundred<br />
and fourteen (1714) and towards the South by tot<br />
number one thousand seven hundred and<br />
(1753) with buildings thereon erected.<br />
Beaudry, Emery et-and Succ.-Este Mary Sparks et-and Ville<br />
d'Ayhner-Town of Aylmer, et-and Dame-Mrs. Edouard<br />
Dormis 1457. H Est-Eost<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
étant composée de la demie est du lot numéro mille<br />
quatre cent cinquante-sept, d'après les plans officiels<br />
et livre de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée<br />
comme suit: vers le nord par le lot numéro mille quatre<br />
cent qinquante (1450) vers le sud par lu rue Brook,<br />
vers l'est pur le lot numéro mille «luatre cent cinquantehuit<br />
(1458) et vers l'ouest par la demie ouest du dit lot<br />
numéro mille quatre cent cimiuante-scpt avec les<br />
les bâtisses y érigées.<br />
Beaudry, Mile-Miss Yvonne et-and Ville d'Ayhner-Town ofl<br />
Aylmer I 1600<br />
Emond, Adélnrd et-and La ville d'Aylmer-tho Town of Aylmer.l 1402.<br />
Quertin, F. Xavier I 2130.<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
étant composée du la demie ouest du lot numéro deux<br />
mille cent trente (2130) d'après los plan officiels et livre<br />
de renvoi de la ville d'Ayhner et lx>rnée comme suit:<br />
vers le nord par le lot numéro deux mille cent vingtquatre<br />
(2124) vers le sud par la rue Hurvey, vers l'est<br />
par la demie est du dit lot uuméro deux mille cent trente<br />
(2130) et vers l'ouest par la rue Metcalfe uvec les butinées<br />
y érigées.<br />
fifty-three<br />
AU that property known and designated as being<br />
composed of the East half of lot number one thousand<br />
four hundred and fifty-seven, according to the <strong>Official</strong><br />
plan and book of reference for the Town of Aylmer.<br />
and bounded as follows: towards the North by tot<br />
number one thousand four hundred and fifty (1450)<br />
towards the South by Brook Street, towards the East<br />
by lot NUMBER one thousand four hundred and fiftyeight<br />
(1458) and towards the West by the West half<br />
of said lot number one thousand four huadred and fiftyseven<br />
with buildings thereon erected.<br />
}i ouest — West H<br />
AU that property known and designated as being<br />
composed of the West half of lot number two thousand<br />
one hundred and thirty (2130) according to the official<br />
plan and book of reference for the Town of Aylmer,<br />
and bounded as follows: towards the North by lot<br />
number two thousand one hundred and twenty-four<br />
(2124), towards tho South by Harvey Street, towards<br />
the East by the East half of said lot number two<br />
thousand one hundred and thirty (2130) and towards<br />
the West by Metcalfe Street with buildings thereon<br />
erected.<br />
Léon, André et-and La ville d'Aylrner-The Town of Aylmer. . .] 586 1<br />
Loyer, Arthur et-and Léon Loyer Sr<br />
I 2052 Partie —Part<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
étant composée du lot numéro deux mille cinquante^<br />
deux (2052) d'après les'plan officiels et livre de renvoi<br />
pour la ville d'Aylmer excepté cette partie dudit lot<br />
•uméro deux mille cinquante-deux appartenant à La<br />
Pontiao Junction Railway Company avec bâtisses<br />
y érigées.<br />
AU that property known and designated as being<br />
composed of lot number two thousand and fifty-two<br />
(2052) according to the official plan and book of reference<br />
for the Town of Aylmer, save and except that<br />
part of said lot number two thousand and fifty-two<br />
belonging to the Pontiac Pacific Junction Railway<br />
Company with buildings thereon erected.<br />
Martin, Dr. 8. Robert I 1720 | Partie-Part<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme AU that property known and designated a* being<br />
étant composée de la partie est du lot numéro mille composed of the East part of lot number one thousand<br />
vingt (1720) d'après les plan officiels et livre seven hundred and twenty (1720) according to ths
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 191,0, Vol. 78, No. S 151<br />
de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée comme<br />
suit: vera le nord par la rue Principale, vera le sud par<br />
le lot numéro mille sept cent quarante-six (1740),<br />
vers l'est par le lot numéro mille sept cent dix-neuf<br />
(1719) et vera l'ouest par la partie ouest dudit lot<br />
numéro mille sept cent vingt (1720).<br />
official plan and book of reference for the Town of<br />
Aylmer. and hamlet as follows: To the North by<br />
Main Street, towards the South by lot number one<br />
thousand seven hundred and forty-six (1740) towards<br />
the East by lot number one thousand seven hundred<br />
and nineteen (1719) and towards the West by the West<br />
part of said lot number one htousand seven hundred<br />
and twenty (1723).<br />
Nom du propriétaire N. du cadastre Subdivision numéro<br />
Name of proprietor Cadastral No. Subdivision number<br />
Miull, Edward et-and W. G. Mulligan<br />
It...<br />
Miull, Edward et-and Lakewood Realty Company 11...<br />
MacDonald. Succ.-Este Mme-Mr-s. A 642.<br />
MacDonald. Succ.-Este Mine-Mrs. A 643.<br />
McGill, Robert V. et-and John D. Reid et-and Ville d'Ayhner-<br />
Town of Aylmer 2021<br />
McGill. Robert V. ct-and Joseph M. Fleury et-and Ville d'Aylmer-Town<br />
of Aylmer<br />
McGill. Robert V. et-and John D. Reid et-and Ville d'Ayhner-<br />
Town of Aylmer<br />
Noël, Joseph A. et-and Clément Noél<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
étant composée de la demie ouest du lot numéro deux<br />
mille cent cinquante-deux (2152) d'après les plan officiels<br />
et livre de renvoi pour la ville d'Aylmer et bonée<br />
comme suit: vers le nord par le lot n méro deux mille<br />
cent cinquante (2150), vers le sud par la rue Carthcart,<br />
vers l'est par la demie est dudit lot numéro deux<br />
mille cent cinquante-deux (2152) et vers l'ouest par<br />
la rue John avec les bâtisses y érigées.<br />
Noël, Joseph A. et-and Clément Noël<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
ÉTHIIT composée de la demie est du lot numéro deux<br />
mille cent cinquante-deux (2152) d'après les plan<br />
officiels et livre de renvoi pour la ville d'Ayhner et<br />
bornée comme suit: vers le nord par le lot numéro<br />
deux mille cent cinquante (2150) vers le sud par la<br />
rue Cathcart, vers f'est par une rue et vers l'ouest<br />
par la demie ouest du dit lot numéro deux mille cent<br />
cinquante-deux (2152) avec les bâtisses y érigées.<br />
2021<br />
2021.<br />
2152.<br />
08<br />
85<br />
28<br />
27<br />
41<br />
H ouest-West H<br />
AU that property known and designated as being<br />
composed of the West half of lot number two thousand<br />
one hundred and fifty-two (2152) according to the<br />
official plan and book of reference for the Town of<br />
Aylmer, and bounded as follows: towards the North<br />
by lot number two thousand one hundre 1 and fifty<br />
(2150) towards the South by Carthcart Street, towards<br />
the East by the East half of said lot number two thousand<br />
one hundred and fifty-two (2152) and towards<br />
the West by John Street with buddings thereon erected.<br />
| 2152 | y x<br />
est-East y À<br />
AU that property known and designated as being<br />
composed of the East half of lot number two thousand<br />
one hundred and fifty-two (2152) according to the<br />
official plan and book of reference for the Town of<br />
Aylmer and bounded as follows: towards the North<br />
by lot number two thousand one hundred and fifty<br />
(2150) towards the South by Cathcart street, towards<br />
the East by a Street and towards the West by the West<br />
half of said lot number two thousand one hundred and<br />
fifty-two (2152) with buildings thereon erected.<br />
Rousson, Nelson.<br />
I 2116 1 est-East H<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
étant composée de la demi est du lot numéro deux<br />
mille cent seise (2116) d'après les plan officiels et livre<br />
de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée comme suit:<br />
vers le nord par le lot numéro deux mille cent huit<br />
(2108) vers le sud par la rue Derwin, vers l'est par la<br />
rue John et vera 1 ouest par la demie ouest du dit lot<br />
numéro deux mille cent seise (2116) avec les bâtisses<br />
y érigées.<br />
Rousson, Nelson I 2116.<br />
Toute cette propriété connue et désignée comme<br />
étant composée de la demie ouest du lot numéro deux<br />
miUe cent seize (2116) d'après les plan officiels et livre<br />
de renvoi pour la ville d'Aylmer et bornée comme<br />
suit: vers le nord par le lot numéro deux mille cent<br />
huit (2108) vers le sud par la rue Derwin, vers l'est<br />
par la demie est dudit lot numéro deux mUle cent seize<br />
(2116) et vers l'ouest par les lots numéros deux mille<br />
cent quatorze (2114) et deux mille cent quinze (2115)<br />
avec les bâtisses y érigées.<br />
AU that property known and designated as being<br />
composed of the East half of lot number two thousand<br />
one hundred and sixteen (2116) according to the <strong>Official</strong><br />
plan and book of reference for the Town of Aylmer<br />
and bounded as foUows: towards the North by lot<br />
number two thousand one hundred and eight (2108)<br />
towards the South by Dérwin Street, towards the East<br />
by John Street, and towards the West by the West<br />
half of said lot number two thousand one hundred and<br />
sixteen (2116) with buildings thereon erected.<br />
J
162 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 Janvier 1946, Tome 78, N* 8<br />
Province de Québec<br />
RUKBAU vv CONSEIL MUNICIPAL DU COMTK<br />
DE MONTCALM<br />
Umci<br />
Province f <strong>Quebec</strong><br />
OF THE MUNICIPAL COUNCIL OP THE<br />
COUNTY OF MONTCALM<br />
Avis public est, par les présentes donné par<br />
le soussigné, secrétaire-trésorier de la Corporation<br />
du Comté de Montcalm, que JKl"1)1, le quatorzième<br />
jour de MARS mil neuf cent quarante<br />
six, a DIX heures de lavant-midi, en la salle<br />
municipale du comté de Montcalm, à Sainte-<br />
Julienne, les immeubles suivants seront vendus<br />
à l'enchère publique à défaut de paiement des<br />
taxes municipales et scolaires auxquelles ils son<br />
affectés et des frais encourus, sujets néanmoins<br />
au paiement de ce qui pourrait être dû uu Gouvernement<br />
provincial pour le prix desdits lots,<br />
savoir :<br />
Public notice is hereby given by the undersigned,<br />
Secretary-treasurer of the Corporation<br />
of the County of Montcalm, that THURSDAY,<br />
the FOURTEENTH day of MARCH, nineteen<br />
hundred and forty-six, at TEN o'clock in the<br />
forenoon at the Hall of the County of Montcalm<br />
at Sainte-Julienne, the following immoveable<br />
properties will be sold at public auction on<br />
the default of the payment of the municipal and<br />
school taxes due and of the costs incurred subject<br />
however to the payment of what could be due<br />
to the Provicial Government, for the peine of<br />
said lots, to wit:<br />
Canton de Chilton.— Township of Chilton<br />
Nom et pre nom<br />
Name and surname<br />
N. du lot<br />
No. of lot<br />
Rang<br />
Range<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Taxe»<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Total<br />
Dame-Mrs. Evangeline A1 lain Renaud. .<br />
Adège Beauséjour<br />
Joseph La voie<br />
10. ..<br />
P. 17,<br />
P. 17.<br />
13...<br />
VII<br />
V..<br />
VI<br />
VI<br />
$27.00 S34 50 $62.10<br />
50.30 AG. 00 86.30<br />
24.00 30.00 54.00<br />
Canton de Chertsey.— Township of Chertsey<br />
Archil Boisvert.<br />
R. D. Léonard .<br />
J. C. Pringle. . .<br />
Armand Gagné.<br />
J. C. Pringle. , .<br />
S. Larose<br />
Albert Créapeau<br />
Pierre Valois. . .<br />
Wexford<br />
59A<br />
2<br />
63 3<br />
58 4<br />
59 4<br />
Chertsey<br />
P. 7A<br />
3<br />
1 4<br />
19.2 t 5<br />
19.4 5<br />
P. 23A-23B 5<br />
P. 21 7<br />
30 82 30.84 67.66<br />
13 34 8.57 21.91<br />
29 00 14.28 43.28<br />
30.65 19 99 50.64<br />
28 25 37 55 65.80<br />
53 01 15.71 68.72<br />
11 08 0 95 12.03<br />
53 36 3.26 50.62<br />
5 90 5 58 11.48<br />
5 00 Il 93 16.93<br />
Canton de Lussier.— Township of Lussier<br />
Fridolia Gauthier<br />
Mme-Mrs. James Knox<br />
Arveni Beauchamp . . ..<br />
Joseph Calve<br />
Herman LéveiUé<br />
1<br />
P. 33.<br />
P. 20<br />
25. ..<br />
20. ..<br />
21...<br />
22- ..<br />
21. ..<br />
Archambault<br />
T.<br />
Lussier<br />
3<br />
2<br />
Archambault<br />
'2<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2<br />
25.01 37 10<br />
11.12 8.47<br />
2.97 2.64<br />
9.45 12.57<br />
9.35 50 34<br />
17.57 135.95<br />
12.53 77.59<br />
0.42 8 63<br />
Canton de Wexford.— Township of Woxford<br />
Nom et renom<br />
Naaa* and surname<br />
N. du lot<br />
No. of lot<br />
Rang<br />
Hange<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Frais<br />
Costs<br />
Total<br />
Mme-Mrs. Louis Poudrier.. .. 7 $20.39 $ 9.30 $ 0 35 $30 04<br />
Village de Rawdon.— Village of Rawdon<br />
Norman Armand P. 18B 5 14.21<br />
W. L. Doherty 18A-9 & 8 5<br />
15.91<br />
P. 18B 6<br />
5.74<br />
18.63 0 70 36.24
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January Wth, W/,6, Vol. 73, No. 3<br />
Cunt cm de I (aw, lun.— Township of ltawdou<br />
Nom et prénom<br />
N. du lot<br />
Hang<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Taxe*<br />
BOoI.<br />
Name and surname<br />
No. of It<br />
Itange<br />
Mine<br />
taxes<br />
School<br />
taxe*<br />
Mine-Mrs. Mignonne Bark<br />
Joseph Barrette Jr<br />
Oscar Brousseau<br />
Armand DeGrandpré ....<br />
Emile Lehlane<br />
J. S. Lister .<br />
Lucien Pelletier<br />
Adélad l'erreault<br />
Isal l'erreault<br />
L. 8. Peck<br />
Domina Hourdif<br />
Henri Kivest<br />
Suhd.12-E<br />
10-F<br />
10-11<br />
P. 13-A . .<br />
" 21-C<br />
" 8-B<br />
19-D-E .<br />
" 9A<br />
27-C-D . .<br />
P-15<br />
11-G-N...<br />
" , 5B. OB. 7C<br />
I<br />
ti<br />
c<br />
5<br />
3<br />
H<br />
•2<br />
C<br />
4<br />
S<br />
5<br />
B<br />
$ 2 70<br />
11 40<br />
10.28<br />
7.40<br />
02 59<br />
14.55<br />
11 27<br />
13 55<br />
0.80<br />
8.00<br />
1.69<br />
37 30<br />
S 3 10<br />
7<br />
158<br />
Donné à Sainte-Julienne, ce huitième jour Given at Sainte-Julienne, this eighth day of<br />
du mois de janvier mil neuf cent quarante-six. Jamiarv, nineteen hundred and fortv-six.<br />
U Secrétaire-trésorier C.M.C.M.,<br />
J.-A. BRISSK1TE.<br />
12211 -8-2-0 J.-A. BRISSF.TTE. 12211.3-2*0 Secretary-Treasurer CMCJf.<br />
Canada, Province de Québec<br />
Canaa. Province of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITÉ: UU COMTK DE ST-HYACINTIIE MUNICIPALITYOFTIIK CoUNTVOFST. HYACINTHE<br />
Avis public est par les présentes donné par le<br />
soussigné Henri Morin, secrétaire-trésorier du<br />
conseil municipal du comté de Saint-Hyacinthe,<br />
que les immeubles ci-après désignés seront vendus<br />
à l'enchère publique, pour taves, au bureau de la<br />
Corporation du comté de Saint-Hyacinthe, à<br />
Saint-Hyacinthe, Avenue du Palais, N* 805, le<br />
JEUDI, QUATORZE MARS, mil cent quarantesix,<br />
à DIX heures du matin, savoir:<br />
Public notice is hereby given by the undersigned<br />
Henri Morin, Secretary-Treasurer for<br />
the Municipal Council of the County of St.<br />
Hyacinthe, that the following immoveables properties<br />
will l>e sold by public auction, for taxes,<br />
at the Office of the said municipal Council, at<br />
St. Hyacinthe, No. 005 du Palais Avenue, on<br />
THURSDAY, the FOURTEENTH day of<br />
MARCH, nineteen hundred and forty-six. at<br />
TEN o'clock in the forenoon, namely:<br />
Municipalité de la paroisse de la Présentation.— Municipality of the Parish of la Présentation<br />
•<br />
Noms<br />
Names<br />
to<br />
Description<br />
Designation<br />
Taxes<br />
Munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
tuxes<br />
Hentes<br />
scign.<br />
Seign.<br />
rents<br />
Int.<br />
Total<br />
Provençal, Alfred<br />
P. 45-46 . . . S 5.05<br />
3.78<br />
P. 156. . 3.63<br />
P. 157. . . .<br />
5.08<br />
448<br />
2.30<br />
153-4. 554. .<br />
5.77<br />
P. 568<br />
2.90<br />
S 4.18<br />
S 3 35<br />
2.36<br />
7.75<br />
29 05<br />
2.78<br />
12 ' «6<br />
2.80<br />
24 10<br />
1.43<br />
4 50<br />
3.14<br />
5 13 3.05<br />
S 0.00<br />
0 55<br />
2.18<br />
0.85<br />
1.18<br />
0.00<br />
0.40<br />
0.55<br />
813 is<br />
14.44<br />
31.23<br />
19.86<br />
34.76<br />
8.83<br />
9.31<br />
11.63<br />
Municipalité du village do Saint-Charles.— Municipality of the Village of St. Charlon<br />
Suce-Est. Sénécal, Arthur<br />
94<br />
52 & 53<br />
0.18<br />
0.00<br />
0.33<br />
1.23<br />
Divers<br />
0.15<br />
8.60<br />
0 21<br />
0.56<br />
0.87<br />
10.99<br />
Municipalité de la paroisse de Saint-Charles.— Municipality of the Parish of St. Charles<br />
Beauregard, Michel & Donat<br />
Cliicoina, Octave. . . .<br />
332<br />
P. 334<br />
13.62<br />
3.47<br />
14.54<br />
3.67<br />
6.15<br />
1.59<br />
3.08<br />
0.80<br />
37.39<br />
9.53<br />
Donné à Saint-Hyacinthe, ce huit janvier,<br />
mil neuf cent quarante-six.<br />
Pour le conseil municipal<br />
du comté de Saint-Hyacinthe,<br />
Le Secrétaire-trésorier,<br />
•M41-.<br />
HENRI MORIN.<br />
Given at St. Hyacinthe on the eighth day<br />
January, nineteen hundred and forty-six.<br />
Municipal Council<br />
for the County of St. Hyacinthe,<br />
HENRI MORIN,<br />
12241 -o Secretary-Treasurer.
IM GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
Province de Québec<br />
HuHËAU DU rtHffllffi MINICIPAL DU COMTÉ DE<br />
Cil AM DLY<br />
Province of <strong>Quebec</strong><br />
OFFICE OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE<br />
COUNTY OF CHAMBLY<br />
Avis public est par les présentes donné, par le<br />
sousdgné, Pnilius liaillargcon, secrétaire-trésorier<br />
du Conseil Municipal du Comté de Cluunldy,<br />
que les terrains ci-après décrits seront Vendu A, par<br />
encan public, en la Cité de l>ongucuil, au second<br />
étage du bureau d'enregistrement «lu Comté de<br />
Cliambly, JEUDI, le QUATORZIEME jour<br />
du mois de MARS mil neuf cent quarante-six<br />
(1940), à DIX heures de l'avant-niidi, pour le<br />
paiement des cotisations municipales et scolaires<br />
et autres charges «lues aux Municipalités ciaprès<br />
mentionnées, si ces diverses cotisations et<br />
charges ne sont pas payées avec les frais et intérêts<br />
avant le jour fixé pour la vente.<br />
Public notice is hereby given by the undersigned,<br />
I'llilias IJuillargcon, secretary-treasun r « f the<br />
Munit ipal Council of the County of Chumbly,<br />
that on THURSDAY, the FOURTEENTH<br />
QUEBEC OFFICIAI. GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. S LIS<br />
Municipalité de la paroisse de Saint-Hubert — Municipality of the parish of Saint-Hubert<br />
(suite -continued)<br />
Noms des propriétaires<br />
Names of Owners<br />
Désignation officielle<br />
<strong>Official</strong> Description<br />
Scol.<br />
Munie. — Total<br />
School<br />
James John Leggett<br />
Joseph A. Maginson<br />
Chat. E. Wilcox<br />
Oeo. A. Pinkney<br />
Brentwood Land Co. Ltd<br />
Wm. James Hollerand<br />
John Wcsterguard<br />
Geo. F. Smith<br />
William Truman<br />
I'red. J. Roberts<br />
Frank E. Everall<br />
.,. • • • ••<br />
Lilian Frances Pankey Vve-Wid. K. N.<br />
Beesley.<br />
Alfred Thos. Bowden<br />
That. A'fred Holland<br />
John Roberts<br />
John Olone<br />
James Black<br />
Percy Mayers<br />
Arthur Hamilton<br />
Suce -Est. W. K. Bethel<br />
Kearnev Bros. Ltd<br />
Jnmes Watt<br />
William F. Cowie<br />
Stephen L. Dearlove<br />
Fied. Harnpel<br />
Al raham Greenberg<br />
Wm. F eming.<br />
Edith Grace Breed<br />
Geo. Shoard<br />
Geo. W. Mason<br />
Loui< Dupuy A F. X. Dupuy. Dupuy &<br />
Cousineuu.<br />
E. O. Weston<br />
John Avery Pope<br />
Joseph L. Kennedy<br />
William James H. Elliott<br />
Ernest J. Gordon<br />
Brentwood Land Co. Ltd<br />
J. A. Marginson<br />
Chas. P. ELLIB<br />
John Ewing<br />
Harold A. Watson<br />
J. Timperley<br />
H. E. Bartlett . .. :<br />
James Wright<br />
W. C. Oughtred<br />
James Millar<br />
Succ.-Est. David Glen<br />
William J. Grier<br />
Benjamin Leiboviti<br />
Morris Lewi a<br />
John Timperley<br />
Robert Marginson<br />
Silvester Marginson<br />
G. E. Webster<br />
James Fuller<br />
Henry Tyler<br />
Joseph Verdon<br />
Hugh Quickley<br />
Philias Vanicr<br />
Nap. Labonté & Uzor-épouse<br />
Philias Vanier<br />
David Gray<br />
David Gray<br />
William Fred. Barnes<br />
Hugh Terry .,<br />
Fred. Champion<br />
Jane Maxwell, Vve-Wid. A. Burnside .<br />
Ada Sumraerley, épse-wife William Britton<br />
Joseph A. G uns to ne<br />
Walter Burridge<br />
Mme-Mrs. G. Egan<br />
Lewis Marcus<br />
Mary Ann Horner, épouse-wife Fred. Baker<br />
Philias Vanier<br />
Archibald Noteworthy<br />
Philias Vanier<br />
Win. Arthur Cooper<br />
J. L. Eaves<br />
Lewis Marcus<br />
F. C. Strange<br />
Ernest Charron<br />
M lie-Miss Avis Fitters<br />
Robert Hillinger<br />
113-383 à-to 380<br />
113-387 à-to 391<br />
113409, 393 ....<br />
113-394 à-to 397<br />
113-398, 399 ....<br />
113-408 à-to 410<br />
113-411. 412 .. . .<br />
113-413. 414 .. . .<br />
113-415. 416 .. ..<br />
113-417<br />
113-418 à-to 421<br />
113-422 à-to 424<br />
113-431<br />
113-440<br />
113-454. 455<br />
113-400<br />
113-461 à-to 463 . .<br />
113-486, 487<br />
113-452. 453<br />
113-276<br />
113-885 à-to 888 . .<br />
113-917 à-to 920 . .<br />
113-968 à-to 970 . .<br />
113-1040 n-to 1043<br />
113-1045 A-o 1048<br />
113-1184 à-to 1186<br />
113-1195<br />
113-1270 h-to 1272<br />
113-1312 à-to 1314<br />
113-1329, 1330 ....<br />
113-1331 à-to 1335<br />
113-1338. 1339<br />
113-1347. 1348<br />
113-1417 à-to 1419 .<br />
113-1423 à-to 1425 .<br />
113-1420 à-to 1428 .<br />
113-1429. 1430<br />
113-1433 à-to 1435 . .<br />
113-1437 à-to 1439 . .<br />
113-1442, 1443<br />
113-1451<br />
113-1452. 1453<br />
113-1402<br />
113-1463. 1404<br />
113-1409. 1470<br />
113-1474. 1475<br />
113-1487. 1488<br />
113-1489, 1490<br />
113-1499. 1500<br />
113-1505<br />
113-1507. 1508<br />
113-1509. 1510<br />
113-1511 à-to 1513 .<br />
113-1525. 1526<br />
113-1536<br />
113-1546. 1547<br />
113-1646 à-to 1048 .<br />
133-8<br />
133-14<br />
133-15. 10<br />
133-23. 24<br />
133-29, 30<br />
133-72. 73<br />
133-110, 111<br />
133-139. 140<br />
133-148<br />
133-150<br />
133-155 à-to 158 ...<br />
133-159<br />
133-255<br />
133-268<br />
133-286, 287<br />
133-^ N.E. 329 ... •<br />
133-347<br />
133-354, 355<br />
133-370<br />
133-373<br />
188-H S.O.-S.W. 381<br />
133-445, 446<br />
133-461 à-to 463<br />
133-470<br />
de Longueuil.<br />
158-175. 176 ...<br />
158-1030<br />
9 70 5.20. 14.90<br />
8.10 6 45 14.66<br />
5.15 2 75 7.90<br />
9.15 5.20 14 35<br />
3 40 2.75 6.15<br />
7.15 4 00 11.15<br />
3 90 2 75 6 65<br />
3.90 2.75 6 65<br />
2 65 2.75 6.65<br />
3.20 3.20<br />
9.65 6 20 14.85<br />
0.70 4 00 10.70<br />
2.70 1 60 4 20<br />
2.70 2.70<br />
4 75 2.75 7.50<br />
2 70 2.70<br />
7.10 4.00 11.10<br />
4 75 2.75 7.50<br />
2.40 2.75 5 15<br />
3 20 1.50 4.70<br />
7.20 7.20<br />
7.20 5 20 12.40<br />
7 45 4.00 11.45<br />
9.10 5 20 14.30<br />
9.10 5 20 14.30<br />
5.80 4.00 9.80<br />
8.90 1.50 10 40<br />
6.70 4 00 10.70<br />
4 40 4.00 8 40<br />
2.80 2.75 5 65<br />
13.70 6.40 20.10<br />
4 80 2.75 7 55<br />
4.80 2.75 7 55<br />
0.85 4 00 10 85<br />
2.45 4 00 6.45<br />
7.10 4.00 11.10<br />
3.70 2.75 6.45<br />
530 4 00 9.30<br />
8.25 4.00 12.25<br />
4 80 2.75 7.55<br />
2.15 1.50 3 65<br />
3.90 2.75 6.65<br />
2.85 1.50 4 35<br />
5.30 2.75 8.05<br />
4.70 4.70<br />
6.85 2.75 9.60<br />
5.10 2 75 7.85<br />
515 2.75 7.90<br />
5.20 2.75 7.95<br />
3.20 1.50 4.70<br />
3.80 2.75 0.55<br />
5.10 2.75 7.85<br />
5.80 4.00 9.80<br />
5.20 2.75 7.95<br />
3.90 1.50 5.40<br />
5.20 2.75 7.95<br />
8.25 4 ()i 12.25<br />
14.4C 11. OC 25.40<br />
21.3(1 4.05 25.95<br />
41 61 8.9£ 50.55<br />
50.2C 9 91 66.10<br />
32.41 11.01 43.40<br />
17.0C 7.0C 24.60<br />
18.3C 7.0C 25.30<br />
14.3( 7.0C 21.30<br />
24.01 6.0C 30.60<br />
23.4( 7.0C 30.40<br />
26.2( » 38.5C 1 64.70<br />
22.2( 1 11.(X > 33.20<br />
21.71 ) 11. OC ) 32.70<br />
6.71 > Il 0( ) 17.70<br />
10 41 > 7.0( ) 23.40<br />
15.4( 1 5.5C ) 19.90<br />
14. K ) 4.2( ) 18.30<br />
14.5( ) 4.2( ) 18.70<br />
23.4( ) 11.01 ) 34.40<br />
19 3 ) 5.tX ) 24 90<br />
12.7( J 5.5' ) 18.20<br />
23.2 ) 21! 0 3 45.20<br />
22.61 ) 10 0 3 32.60<br />
24.8 ) 11.CM 3 35.80<br />
- 29 7 J 9.9t 3 39.60<br />
1<br />
6.4t 3 9.0 3 ' 15.40<br />
8.3 3 5.51 3 13 80
160 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC ', Québec, 19 janvier 191,0, Tome 78, N* S<br />
Municipal iir de lu paroisse do Saint-Hubert — Municipality of the parish of Suint - Unix» ri<br />
(suite — continued)<br />
Noms des propriétaire»<br />
Naines of Owners<br />
Désignation officielle<br />
<strong>Official</strong> Description<br />
Munie.<br />
Scol.<br />
Sehool<br />
Rotart Baird<br />
John Weaver<br />
I I"!MM I I'LL,111<br />
Thos. J. Culley<br />
Thus. CJ. Ciillan<br />
John F. Campbell<br />
F red. Winrie<br />
Yvonne Ouimet. épousa de-wife of Lucien<br />
Trempe.<br />
Kate Stcrliu<br />
Margaret A. Sterling<br />
Ernest O'Dell<br />
Gertrude Butler, femme de-wife of John<br />
Knowles.<br />
Wm. Gregory<br />
Yvonne Ouimet, épouse de-wife of Lucien<br />
Trempe.<br />
Thos. K. Brydo<br />
I{. J. MaeKiiinen<br />
E. J. Pratt<br />
John W. E|lison<br />
Roland S. Mayes & suee.-est ate M mo-Mrs.<br />
Eliza Isobel McOutclieon.<br />
J. F. Campbell<br />
John (J. Frosst<br />
A. Manson Layton<br />
Rose Arcadi<br />
John Russell<br />
William Wilson<br />
Sylyio Gauthier<br />
Levi E. Mallory<br />
Alfretta Rice, Vve-Wid. James F. Nowson<br />
W. F. Watson<br />
Levi E. Mallory<br />
Camille Leclaire<br />
J. F. Campbell<br />
William Waddleon<br />
Block Diamond Realty Co. Ltd. .<br />
Frank Hollingworth<br />
W. J. Murray 4 uxor-épouse ....<br />
Myer Block<br />
J. McGeehan<br />
W. Charles Burton<br />
J. A. Vézina<br />
Block Diamnd Realty Co. Ltd. . .<br />
Mme-Mrs. Isabella Marshall, veuve dewidow<br />
of Walter George Woodger.<br />
Mme-Mrs. Isabella Marshall, veuve dewidow<br />
of Walter George Woodger.<br />
Joseph Augustin<br />
Philias Vanier<br />
Succ.-Est. Emerie Petit dit Lalumiere.<br />
Albert Lalumiere<br />
Succ -Est. Emerie Petit dit Lalumiere.<br />
Paul Hamel<br />
Abraham Greenberg<br />
W. A. Furneau<br />
Norman Booth<br />
W. A. Fumeau<br />
100-1<br />
160-1<br />
100-3<br />
166-38 à-to 42 .<br />
169-104<br />
171-724, 725..<br />
171-720, 727..<br />
171-732, 733 ..<br />
171-1367, 1308<br />
171-1309, 1370 .<br />
171-1371, 1372 .. . .<br />
171-1382 à-to 1385<br />
171-1390,1397<br />
171-1418, 1419<br />
171-1428, 1429<br />
171-488. 489..<br />
171-490. 497 .<br />
171-498,490<br />
171-1263, 1264<br />
171-1277, 1278<br />
171-1279, 1280. .<br />
171-1287 à-to 1290<br />
171-409, 410<br />
171-424, 425<br />
171-430 à-to 437 . .<br />
171-438. 439<br />
171-442. 443<br />
171-455. 456<br />
171-457. 458<br />
171-459, 400<br />
171-359. 300<br />
171-1110. 1111 .. ..<br />
171-1112, 1113 .. . .<br />
136-813<br />
136-814<br />
130-817<br />
130-839<br />
130-840<br />
130-841 à-to 848 . .<br />
130-833, 834<br />
130-1083<br />
139-1091<br />
102-1187 à-to 1196<br />
102-1204, 1205<br />
102-2340 à-to 2342<br />
102-2429 à-to 2431<br />
133-325, 320<br />
18<br />
20<br />
21<br />
232<br />
6<br />
111-200<br />
111-121<br />
111-179. 180<br />
111-190<br />
111-198, 199<br />
111-202, 203<br />
111-210, 211<br />
173-407<br />
173-408 à-to 412 . .<br />
173-405 à-to 467 .<br />
173-468<br />
15 7( 11.00 26.70<br />
21.50 3.00 24.60<br />
23.20 11.00 34.20<br />
04.40 48.00 112.40<br />
10.30 6.50 22.80<br />
22.40 6.45 28.85<br />
23.50 6.46 29.95<br />
25.7( 6.45 32.15<br />
19.80 8.10 27.90<br />
23 00 6.45 30.06<br />
23.60 6.45 30.05<br />
44.90 12.05 57.55<br />
34 70 6.45 41 16<br />
23 40 6.45 29.85<br />
20.40 8.10 28 50<br />
23.90 6 45 30.35<br />
11.20 6.45 17.65<br />
23.90 6.45 30.35<br />
23.40 0.45 29.85<br />
23.10 6.45 29.55<br />
22.90 6.45 29.35<br />
39.40 11.00 50.40<br />
21.70 6.45 28.15<br />
11.40 6.45 17.86<br />
91.10 25.15 116.25<br />
23.50 6.45 29.95<br />
14.20 5.45 19.65<br />
24.30 6.45 80.75<br />
22.30 6.45 28.75<br />
24.30 6.45 30.76<br />
19.20 4.80 24.00<br />
33.40 12.25 45.66<br />
21.30 6.45 27.75<br />
3.85 3.00 6.85<br />
4.90 3.00 7 90<br />
3.70 3.00 6.70<br />
3.75 3.00 6.75<br />
3.70 3.00 6.70<br />
25.40 22.00 47.40<br />
8.10 5.50 13.00<br />
4.70 1.90 6.60<br />
4.90 5.50 10.40<br />
4.00 2.30 6.90<br />
1.30 .65 1.96<br />
2.00 1.95 3.95<br />
2.00 1.95 3.95<br />
8.60 1.95 10.53<br />
85.80 99.25 185.05<br />
187.20 173.50 360.70<br />
285.50 233.30 518.80<br />
710.15 155.50 865.65<br />
234.70 276.25 510.95<br />
2.55 1.20 3.75<br />
2 40 1.50 3.90<br />
3.80 2.75 6.56<br />
2.55 1.50 4.05<br />
3.95 2.75 6.70<br />
3.95 2.75 6.70<br />
3.95 2.75 6.70<br />
.70 8.20 8.90<br />
3.80 40.80 44.60<br />
2.40 25.20 27.00<br />
.70 8.20 8.90<br />
Municipalité de la paroisse de Boucherville — Municipality of the parish of Boucherville<br />
25-14, 26-35 P.B S 1.12 S 232 S 3.44<br />
Suce -Kst Magloire Mérineau • 26-7 P.B. . .47 .96 1.43<br />
P. de-of 29 P.B 10.48 24.78 ¥<br />
35.36<br />
P Un lot étant une partie du lot numéro 29 du cadastre A lot being a part of the lot number 29 of the cadastre<br />
de la paroisse do Boucherville, mesurant 75 pieds de of the parish of Boucherville, measuring 75 feet in front<br />
front par 100 pieds de profondeur, bornée en front par by 100 feet deep, bounded in front by the 8t. Lawrence<br />
le fleuve Saint-Laurent, en arrière et du côté nord-est River, in rear and on the north-east side by parts of<br />
par parties dudit lot N. 29, et du côté sud-ouest par the said lot No. 29, and on tho South-West side by<br />
partie du lot numéro Un du cadastre du village de part of the lot number One of the cadastre of the village<br />
Boucherville.<br />
of Boucherville.<br />
Ernest Smart<br />
J. A. Vaillant<br />
M. B. MoKeown '.<br />
Joseph Langlois .. .<br />
270-1, 2.. .<br />
270-86. ...<br />
270-98, 99<br />
298<br />
.74 .71 1 45<br />
1.02 .31 1 33<br />
.83 84 1 67<br />
20 44 64
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 10th, 10/ f<br />
ti, Vol. 78, No. S 157<br />
Municipalité de la paroisse do Saint-Antoine de Longueui)<br />
Municipality of the parish of Saint-Antoine do Longueui I<br />
\jm immeubles ci-après désignés étant des terrains<br />
vagues et subdivisés en lots à bâtir seront vendus au<br />
plus haut enchérisseur. La vente des immeubles<br />
décrits dans la première section du présent avis sera<br />
t'aito sujette au droit do retrait, ot la vente dos immeubles<br />
décrits dans la deuxième section sera finale otlo<br />
droit de retrait ne pourra être exercé, suivant la loi 9<br />
George VI, rh.apitro 94.<br />
The immoveables hereinafter described being vacant<br />
lands subdivided into building lots shall bo aoid to the<br />
highest bidder. The sale of the immoveables dcscrilwd<br />
in the first section of the prosent notico will !>e subject<br />
to the right of redemption, and tho sale of the immoveables<br />
described in the second section shall be final<br />
and the right of redemption cannot bo exorcised,<br />
according to the law 9, Georgo VI, chapter 94.<br />
I'll! MIKKI. P A RTI U.<br />
Immeuble* sujets au droit d» retrait.<br />
I'AIIT ONB<br />
Immoveables subject to the right of redemption<br />
Noms des propriétaires Désignation officielle Scol.<br />
— Munie. — Total<br />
Names of Owners <strong>Official</strong> Description School<br />
ft. C. LoGran 64-115 à-to 319 S 8 75 813 52 22 27<br />
64-531 à-to 533 5 36 5 75 11 00<br />
04-539. 540 3 SO 5 75 9 25<br />
Percy W. McKav 91-76 à-to 79, 92-19 à-to 22 66 20 8 00 74 20<br />
91-81. 92-17 18 17 5 (M) 23 17<br />
Mme-Mrs. P. Shumko & époux-husband .. 91-90, 92-8 18 17 5 00 23 17<br />
Myers Litwack 24 B8 5 00 29 83<br />
James Laird . 91-185, 92-115 18 12 6 00 23 12<br />
91-272 2 28 1 50 3 75<br />
2 25 1 50 3 75<br />
91-310. 311 3 78 6 00 8 70<br />
Max Hadwolskv 91-313, 314 3 68 6 00 8 68<br />
Isaac Schwarts 91-323 à-to 325 5 31 7 00 12 34<br />
91-327, 328 3 70 5 00 8 70<br />
Mme-Mrs. II. Kliasoph 91-329 1 88 2 50 4 38<br />
91-344 à-to 347 7 42 7 42<br />
91-330 à-to 332 5 09 7 00 12 09<br />
91-338 1 ss 2 50 4 88<br />
Walter Roy 1 88 2 50 4 38<br />
Hyman Robert Ressler 1 88 2 60 4 38<br />
Max Gold 91-361 1 8S 2 50 4 38<br />
91-304 1 88 2 50 4 38<br />
91-387, 92-319 2 OS 2 50 4 58<br />
91-388, 92-320 2 03 2 50 4 53<br />
91-389. 92-321 2 08 2 08<br />
Abraham Nathanson 17 92 5 00 22 92<br />
17 92 5 00 22 92<br />
Joseph Goldford 35 00 10 00 45 60<br />
Mme-Mrs. P. Shumko A at . . 17 92 17 92<br />
Israel Levin* 17 92 5 00 22 92<br />
Mme-Mrs. Vve-Wid. David Fairholm .... 92-48 17 92 5 00 22 92<br />
Peter Jaworski 92-49 17 92 5 00 22 92<br />
Mme-Mrs. Vve-Wid. H. Kemp 87 82 16 50 104 32<br />
Jake Chooteranski ... . .* 92-151 16 77 5 00 21 77<br />
Gervan Potchinck 33 51 33 51<br />
W. Aug. ( 'ouithard 27 53 10 00 37 53<br />
16 77 5 (M) 21 77<br />
Francissek Wylot 9 23 5 75 14 98<br />
2 99 2 75 5 74<br />
7 90 13 52 21 48<br />
Ramet Baker 1 73 2 75 4 48<br />
1 73 2 75 4 48<br />
3 98 6 75 9 73<br />
John White 1 79 2 75 4 54<br />
Jan Kraweiikowics 6 02 8 50 14 52<br />
Abraham L. Cohen .. . 3 98 5 75 9 73<br />
3 98 5 75 9 73<br />
Alex Grief 1 99 2 75 4 74<br />
Adela Cohen 1 99 2 75 4 74<br />
Harry Turner . 92-299 1 99 2 75 4 74<br />
Louis Polskv 3 70 6 00 8 76<br />
Joseph Wisotakv . 3 00 5 00 8 66<br />
David Kauskonsky 3 70 1 50 5 26<br />
David Tury 5 64 7 00 12 64<br />
Moses Cohen . . . 7 52 0 50 17 02<br />
Max Gold 1 88 2 50 4 38<br />
Lyn Herskcovitch . 1 88 2 50 4 38<br />
Joseph Goldford 7 52 0 50 17 02<br />
92-405 1 88 75 2 63<br />
3 70 5 00 8 76<br />
Jacob Rinsky 3 70 6 00 8 76<br />
Isaac Kabuck . 3 70 6 00 8 76<br />
Nathan Goloboff . 3 76 6 00 8 76<br />
T. Freed man 4 55 5 75 10 30<br />
Bridge Terminal Land Co 136-1 à-to 7, 14 à-to 34, 163, 280, 382 à- 55 97 60 00 105 97<br />
to 405. 485 à-to 511, 592 à-to 623,<br />
387a à-to 401a. 509a, 592a.<br />
136-P. sud-ouest des lots Nos 8, 9, 10 contenant une<br />
largeur totale de 75 pieds par 25 pieds;<br />
136-P. South-West of the lots Nos. 8, 9, 10 containing<br />
a total width of 75 feet by 25 feet;<br />
136-P. sud-ouest des lots Nos 13. 279, 381. 484 de 136-P. South-West of the lots Nos. 13, 279, 381.<br />
591 484 à 591.
158 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N° S<br />
Municipalité de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil<br />
Municipality of the parish of Saint-Antoine de Longueuil<br />
(suite — continued)<br />
Noms des propriétaires<br />
Names of Owners<br />
Désignation officielle<br />
<strong>Official</strong> Description<br />
Munie.<br />
Scol.<br />
School<br />
Total<br />
Louis Palardy<br />
Canadian Automobile Company.<br />
V. Maud Lawler, femme de-wife of J. Ross<br />
A lima Lawler, femme de-wifc of W. F.<br />
Lang.<br />
J. M. Kobinson<br />
V. Maud Lawler, femme de-wife of J. Ross<br />
& lima Lawler, femme de-wife of W. F.<br />
Lang.<br />
Alfred W. Gibson<br />
J. II. Robinson<br />
Harry R. Snyder<br />
DEUXIÈME PARTIE<br />
204-326, 327<br />
204-558 à-to 561<br />
204-502-à-to 665<br />
204-580 à-to 591<br />
204-592 à-to 594<br />
204-595 à-to 599<br />
204-000 à-to 002<br />
95-1 à-to 53. 57 à-to 225<br />
95-54 à-to 56<br />
96-1 à-to 114, 121 à-to 347<br />
96-115 à-to 117<br />
96-118<br />
96-119, 120 ... .<br />
SECOND PART<br />
12 08 6.44 18.12<br />
10 40 7.24 17.64<br />
10 40 7.24 17.64<br />
12 75 10.85 23.60<br />
0 38 5.44 11.82<br />
10 03 9.09 19.72<br />
i 38 6.41 11.79<br />
60 32 57.60 117 82<br />
75 .76<br />
12 M 86 60 199.46<br />
75 .76<br />
30 .30<br />
00 60<br />
Immeubles non sujets au droit de retrait.<br />
Immoveables not subject to the right of redemption<br />
St. Lambert Realty Limited 1 148-20 à-to 27 1 14.00) 23.00| 37.00<br />
Tous les lots ci-après mentionnés précédés d'un P. All the lots hereinfter mentioned preceded by a P.<br />
signifient partie dudit numéro; l'autre partie ayant mean part of the said I )t; the other part having been<br />
été vendue au Ministère de la Voirie suivant vente sold to the Ministry of Roads, in virtue of a sale reenregistrée<br />
le 4 décembre 1929, sous le N. 69472. gistered on the 4th of December 1929, under the<br />
No. 69472.<br />
Limited 148-P. 47 f 1 75 S 2 75 8 4.50<br />
148-P. 48 1 45 2 75 4.20<br />
••<br />
148-P. 49 1 45 2 75 4.20<br />
••<br />
148-P. 50 1 33 2 50 3.83<br />
••<br />
148-P. 51 1 02 2 50 3.62<br />
••<br />
148-P. 62 80 1 25 2.11<br />
• •<br />
148-P. 63 70 1 00 1.70<br />
••<br />
148-P. 54 44 75 1.19<br />
••<br />
148-P. 55 20 60 .76<br />
••<br />
148-P. 63 20 50 .76<br />
••<br />
148-P. 64 57 75 1.32<br />
••<br />
148-P. 65 80 1 25 2 11<br />
148-P. 66 1 33 2 25 3.58<br />
••<br />
148-08 1 75 2 75 4.50<br />
••<br />
148-77 1 75 2 75 4.50<br />
••<br />
148-P. 78 1 75 2 75 4.60<br />
••<br />
148-P. 79 1 75 2 75 4.50<br />
•<<br />
1 75 2 75 4.50<br />
» 148-P. 81 1 03 2 75 4.38<br />
••<br />
148-111 1 75 2 75 4.60<br />
148-117 à-to 128 20 80 35 00 55.80<br />
•<<br />
148-129 à-to 140 20 80 35 00 55.80<br />
148-142 1 75 2 50 4.25<br />
••<br />
2 03 3 00 5.03<br />
••<br />
148-156 2 03 3 00 5.03<br />
••<br />
16 10 25 00 41.10<br />
••<br />
1 52 2 50 4.02<br />
••<br />
148-P. 172 94 1 25 2.19<br />
••<br />
148-P. 174 1 19 1 50 2.09<br />
••<br />
148-P. 173 1 02 2 00 3.02<br />
••<br />
148-P. 175 1 20 2 25 3.61<br />
••<br />
148-P. 176 1 43 2 50 3.93<br />
•• 1 51 2 50 4.01<br />
••<br />
148-P. 178 1 75 2 75 4.50<br />
••<br />
148-179 1 75 2 75 4.60<br />
••<br />
148-180 à-to 187 12 80 20 00 32.80<br />
•• . 3 20 6 75 8.95<br />
3 50 5 75 9.25<br />
•• 4 10 7 00 11.16<br />
•• 4 16 7 00 11.16<br />
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 159<br />
Municipalité de la paroisse de Saint-Antoine de Longueuil<br />
Municipality of the parish of Saint-Antoine de Longueuil<br />
(suite — continue*!)<br />
Noms des propriétaires<br />
Naines of Owners<br />
Désignation officielle<br />
Officiai Description<br />
Munie.<br />
Scol.<br />
School<br />
Total<br />
St. Lambert Realty Limited.<br />
148-365 à-to 375<br />
148-376 à-to 392, 150-492 à-to 608 .. .<br />
148-394, 395<br />
148-397, 398<br />
148-426, 427<br />
148-438 à-to 440<br />
148-458. 460. 401<br />
148-466<br />
148-471<br />
150-9<br />
150-P. 207. P. 208<br />
150-P. 209<br />
150-P. 220 à-to P. 222<br />
150-P. 231, P. 232<br />
150-P. 233, P. 234<br />
150-1». 235 à-to P. 237<br />
150-242, P. 243<br />
150-P. 244<br />
150-292<br />
150-P. 339<br />
150-P. 340<br />
150-P. 341, P. 342<br />
150-P. 343, 344<br />
150-349, 350, P. 351<br />
150-P. 353<br />
150-P. 352<br />
150-P. 357, P. 358<br />
150-P. 359, P. 300<br />
150-P. 389<br />
150-P. 390<br />
150-P. 392<br />
150-P. 393<br />
150-P. 394<br />
150-P. 395, 390<br />
150-P. 400. P. 401, 402 à-to 404<br />
150-P. 406 à-to P. 412. 413 à-to 415 . .<br />
150-416 à-to 425<br />
150-420 à-to 429<br />
150-431 à-to 450 . .'<br />
150-451 à-to 457<br />
150-45». 4C1 472 à-to 490<br />
19 05 30.00 49 65<br />
88 80 48 00 81.80<br />
3 00 5 75 9.35<br />
5.10 7.50 12.60<br />
3.00 5 75 9.35<br />
5 10 7.50 12.60<br />
5 10 7.50 12.60<br />
3.60 7.50 11.10<br />
4.90 7 60 12 40<br />
2 00 2 50 4.50<br />
1.10 1 25 2.35<br />
.40 35 .75<br />
2.00 2 50 4.50<br />
2 54 3 75 0.29<br />
1.88 2 75 4 63<br />
1.69 2 00 3.69<br />
2.38 3 75 6.13<br />
.70 85 1 55<br />
1 52 2 50 4.02<br />
1 52 2 50 4.02<br />
1.52 2 50 4.02<br />
2.00 2 75 4.75<br />
1 54 2 30 3.84<br />
5.40 8 00 13.40<br />
1.52 2 5u 4.02<br />
1.52 2 50 4.02<br />
1.52 4 50 6.02<br />
1.44 2 Ou 3.44<br />
55 05 1.20<br />
74 2 2u 2.99<br />
1.17 2 Ou 3.17<br />
1.35 2 OU 3.35<br />
1.52 2 5U 4.02<br />
3.60 5 7o 9.35<br />
7.60 11 50 19.10<br />
11.70 17 25 28.95<br />
19.00 28 7o 47.75<br />
8.40 11 50 19.90<br />
34.7U 50 OU 84.70<br />
12.80 9 2o 22.05<br />
36.30 56.00 89.30<br />
Donné à Longueuil, ce onzième jour du mois Given at Longueuil, this eleventh day of the<br />
«le Janvier mil neuf cent quarante-six (194G). month of January nineteen hundred and fortysix<br />
(1940).<br />
Le Secrétaire-trésorier, C.M.C.C.,<br />
PHILIAS BAILLARGEON,<br />
I2230-3-2-O PHILIAS BAILLARGEON. 12230-3 2-o Secretary-Treasurer, M.C.C.C.<br />
Province de Québec, District de Terrebonne<br />
MUNICIPALITÉ DU COMTÉ<br />
DES DEUX-MONTAGNES<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, District of Terrebonne<br />
MUNICIPALITY OF THE COUNTY<br />
OF TWO MOUNTAINS<br />
Avis public est par les présentes donné par le Public notice, is hereby given by the undersoussigué<br />
J.-Léo. Beam let, secrétaire-trésorier signed J.-Léo. Bcaudet, secretary-treasurer of<br />
de la Co]K>ratiou du comté des Deux Montagnes, the Corporation of the County of Two Mountains,<br />
que JEUDI le QUATORZIEME jour de MARS that THURSDAY the FOURTEENTH of<br />
mil neuf cent quarante-six, à DIX heures de MARCH nineteen hundred and forty six, at<br />
1'avant-ini.ii, en la salle municipale du comté TEN o'clock in the forenoon, in the Hall of the<br />
des Deux-Montagnes, à Ste-Scholastique, les County of Two Moutains at Ste-Scholastique,<br />
immeubles suivants seront vendus à l'enchère the following immoveable properties will be sold<br />
publique pour taxes municipales et scolaires at public auction for municipal and school taxes<br />
dues sur chacun de ces immeubles, à moins que due on each of the same lots, unless those taxes<br />
ces taxes ne scient acquittées, avec les frais together with the cost incurred up, be paid before<br />
encourus, avant la vente, savoir:<br />
the sale, to wit:<br />
Un morceau de terre faisant partie du numéro A piece of land being a part of No. 70 on the<br />
70 aux plan et livre de renvoi officiels de la pa- officiul plan and in the book of reference of the<br />
roissc de St-Canut avec un droit de passage sur Parish of St. Cauut, with a right of way on<br />
le numéro 542A de Ste-Scholastique, mesurant number 524A of Ste. Scholastique, measuring<br />
un arpent de largeur par cinq arpents de pro- one arpent in wioth by five arpents in leught,<br />
fondeur, mesure anglaise et plus ou moins, com- English measure and more or less, as belonging<br />
me appartenant à Armand Legault, montant to Armand l.egau It, amount of taxes due : $3.90.<br />
«les taxes dues: $3.90.<br />
Sept terres connues et désignées aux plan et Seven farms known and designated upon the<br />
livre de renvoi officiels de la paroisse de St- plan and in the book of reference of the Parish<br />
' lomban, sous les numéros 184, 185, 186, 187, of St. Colomban under numliers 184, 185, 186,
I 60 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 19.',0, Tome 78, N m S<br />
IK>, ISO, 190, à retrancher «lu numéro ISO, remplacement<br />
I QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S<br />
Municipalité tin Canton do Ditton. — Muicipality of tho Township of Ditton<br />
Nent «lu propriétaire<br />
N. du lot<br />
Hang<br />
N. du cad.<br />
Nombre<br />
d'acres<br />
Taxes<br />
•col.<br />
Taxe*<br />
ii m ni«<br />
N m h of Owner<br />
No. of lot<br />
Uango<br />
Cad. No.<br />
No.<br />
of acres<br />
Munie,<br />
taxea<br />
School<br />
tax**<br />
4 P. 148. . 1 7.83 14.14<br />
Municipalité, du Canton do Hampden. - Municipality of the Township of Hampden<br />
SuM.-lCut. J. M. McDonald .... 25 I.V.8 | 261 108. . 64.96 16.08<br />
Municipalité d» Canton de Lii.gwick. — Municipality of the Township of Lingwick<br />
SUCO.-KBI. William MacKay. . ..<br />
Philip Boy<br />
20A, 21A I, (I) . . . 150 ..<br />
P. 39 & P. 40 . ... C<br />
119 . .<br />
64 68<br />
62 24<br />
Municipalité du Canton de Marston.— Municipality of the Township of Marston<br />
Urusaiere A Simoncau. . .<br />
Succ.-Kat. M. J. Mclver..<br />
28<br />
S.E. C. E. P. 21. .<br />
E. P. 22<br />
145 A 140. 199. .. 38 60<br />
160 H<br />
| 17.41<br />
163 A 165. . 20<br />
8 68<br />
Municipalité du Canton de Newport.— Municipality of the Township of Newport<br />
l.JB & 14B 7 13B & 14B. 100.. .<br />
Succ.-Est. Joseph l'an a.- IB 8<br />
IX ...<br />
8.76<br />
4.08<br />
12.05<br />
2.38<br />
Municipalité du Canton du Village do Sawyerville.— Municipality of the Corporation of Sawyerville<br />
P. 3-31 3 P. 3-31 .... H 16.67<br />
Municipalité du Canton de Whitton.— Municipality of the Township of Whitton<br />
Wilfred Couette . .<br />
Clephos Guay ....<br />
Philippe Isabelle. .<br />
Adolphe Lemay, Jr<br />
Bertrand Lapierre.<br />
Ililaire Lachance.<br />
Josaphat Nadeau .<br />
Joseph Poulin ....<br />
Donat Trépanier. .<br />
Trefflé Veilleux .<br />
Roméo Veilleux. .<br />
Statuai an Paré ....<br />
Itichard Gaiille. . .<br />
Lucien Bédtrd. . . .<br />
P. 1 S.O<br />
27 & 28<br />
11<br />
55<br />
63 & 64<br />
P. 68. .<br />
49 & 50<br />
P. E. . .<br />
4<br />
P. 11. .<br />
P. 11. . .<br />
P. 12. . .<br />
P. 12. . .<br />
P. 13B.<br />
P. 13. .<br />
P. 25A.<br />
P. 1A...<br />
P. 2B. .<br />
21<br />
22<br />
16<br />
17<br />
10 N.B..<br />
2.O.B.. .<br />
5 Proper.<br />
I.N.E.. .<br />
I.O.B.. .<br />
I.N.E.. .<br />
I.O.B.. .<br />
Gore . ..<br />
4.N.E.. .<br />
4.S.O. . .<br />
4.S.O. . .<br />
4.S.O. . .<br />
4.S.O. . .<br />
4.S.O. .<br />
4.S.O. . .<br />
3.S.O<br />
0 Proper.<br />
4.S.O<br />
I.O.B.. .<br />
I.O.B.. .<br />
2.O.B.. .<br />
2.O.B.. .<br />
50 13.92<br />
100. .. 41.46 29.66<br />
62 15.12 31.01<br />
50. 29.92 22.60<br />
100.... 9.62 2.36<br />
1 5.45<br />
100.. . 23.01<br />
63 34.67 12.60<br />
100. . 10.65 5.76<br />
24 2.85 1.20<br />
76 6.75 3.00<br />
24 4.25 2.00<br />
76 9.10 5.00<br />
48 , . 22.60 18.00<br />
12 4.25 2 00<br />
23 34.62 23.60<br />
40 12.45 8.66<br />
07 3.44 3.43<br />
so 11.96<br />
60 11.06<br />
50 7.29<br />
50 7.80<br />
Donné en la Ville de Cookshire, ce huitième<br />
ou? de janvier, mil neuf cent quarante-six.<br />
I* Secrétaire-trésorier du Comté<br />
de Cdmpton,<br />
12210-3-2-e<br />
H. A. STEVENSON.<br />
Province de Québec<br />
MUNICH*\LITK DU COMTÉ DE MÉGANTIC<br />
Given at the Town of Cookshire, the eight<br />
day of January, one thousand nine hundred and<br />
forty six.<br />
H. A. STEVENSON,<br />
Secretary-Treasurer, County<br />
12210-3-2-O<br />
ofCompton.<br />
Province of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MEGANTIC<br />
Avis public est par le présent donné, par<br />
Ivdouard Houde, secrétaire-trésorier, que les<br />
terrains ci-dessous mentionnés seront vendus<br />
à l'enchère publique, dans le village dTnverness,<br />
uu lieu où le conseil de comté tient ses sessions,<br />
Public notice is hereby given by Edouard<br />
Houde, Secretary-Treasurer, that the undermetionned<br />
lands will be sold at public auction<br />
in the village of Inverness, at the place where<br />
the county council holds its sitting on THURS-
102 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
JEUDI, le QUATORZIÈME jour
QUEBEC OFFICIAL GLETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 8 163<br />
Municipalité do St-Darnase.— Municipality of St-Damase<br />
Conrad Ouellot .<br />
Victorien Pelletier.<br />
P. 70.<br />
P. 80.<br />
P. 505<br />
I<br />
1<br />
(Les<br />
Rosiest<br />
Ashford. . . .<br />
Ste-Louise<br />
27 19<br />
1 15<br />
1.23<br />
2.04<br />
28 42<br />
3.19<br />
0 51<br />
Municipalité de Tourville.— Municipality of Tourville<br />
Servule Dubé. ..<br />
Laurent Lussier.<br />
P. 43.<br />
P. 40.<br />
Fournier. 1.20<br />
10.28<br />
2.00<br />
20.71<br />
3.20<br />
30.99<br />
Pnovmce de Québec<br />
Province of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE HULL<br />
i<br />
Je, soussigné, donne par les présentes avis<br />
que les terrains ai-après ment ion nés seront vendus<br />
Donné à St-Jean-Port-Joli, ce septième jour Given at St-Jean Port-Joli, this seventh (.ay<br />
«le janvier mil neuf cent quarante-six.<br />
of January, one thousand nine hundred and fortysix.<br />
Le Secrétaire-Trésorier,<br />
JOS. N. BERMEIl,<br />
Corporation Municipale du Comté<br />
Secertary-trcasurcr<br />
de l'Islet,<br />
Municipal Corporation of the county<br />
12232-3-2-0 JOS.-N. BERNIER. 12232-3-2-o of L'Islet.<br />
par encan public dans le bureau .l'enregistrement<br />
du comté de Hull, en la ci é de Hull, JEUDI,<br />
le QUATORZE mars, 1946, à DIX heures de<br />
l'avant-mi li (heure solaire) pour taxes municipales<br />
et scolaires et autres redevances dues aux<br />
municipalités ci-après nommées, sur les divers<br />
Iota de terre pli s bas désignés, à moins qu'elles<br />
ne soient payées avant la vente, savoir:<br />
MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF HULL<br />
I, the undersigned, do hereby give notice that<br />
the lands heinaftcr mentioned will be sold at<br />
public auction, in the Registry Office of the<br />
County of Hull, on THURSDAY, the FOUR<br />
TEENTH day of MARCH now next, 1946, at<br />
TEN o'clock in the forenoon (E.S.T.) for municipal<br />
and school taxes and other dues to the<br />
Municipalises hereinafter named, unless the<br />
same be paid wiïh the costs, before the sale, viz:<br />
Municipalité de Templeton-Nord — Canton de Templeton.— Municipality of North Templeton — Township<br />
of Templeton<br />
Noms des propriétaires<br />
Name of owners<br />
Numéros et description<br />
Numbers and description<br />
Rangs<br />
Ranges<br />
Taxes<br />
mun.<br />
Mun.<br />
taxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Int.<br />
Frais<br />
Int.<br />
Costs<br />
Total<br />
Albert Dépatie<br />
i'olidore Dagenais & Herménégilde<br />
Dagenais.<br />
Lots 23A, 23B, 180 acres plus ou moins —<br />
more or less.<br />
Lot 40, 76 acres plus ou moins — more or<br />
less.<br />
13. .. . $23 01 $25.66 S 1.80 $50.37<br />
Gore .<br />
14.19<br />
12.79 0 1 80 28.78<br />
Muniiepalité du Village de Templeton — Canton de Templeton.— Municipality of the Village of Templeton —<br />
Township of Templeton<br />
Mme-Mrs. Léon Charette. . . .! Partie (part) lot 12 Il I 19.35| 1.501 20.68<br />
Bornée au nord par la propriété de Louis Joanisso; Bounded northerly by the property of Louis Joanisà<br />
l'est par M. J. Schingh; au sud par la rue Verner et se; easterly by M. J. Schingh ; southerly by Verner<br />
h l'ouest par le chemin de Perkins, avec une superficie Street and westerly by the Perkins Road; 1 acre and<br />
de 1 acre et quart, plus ou moins.<br />
one quarter in superficies more or less.<br />
P. 12A 1 21.90<br />
Placide St-Louis P. 12A 1<br />
14.19<br />
15.30<br />
9.35<br />
37.20<br />
23.64<br />
Municipalité scolaire de Templeton Ouest — Canton de Templeton.— School Municipality of West Templeton —<br />
Township of Templeton<br />
Lot 16 3 11.47<br />
Bamey Maloney. . . .<br />
Claude Maloney<br />
Lots 3, 4, Pointe-Gatineau (Gatineau P ). 1<br />
3<br />
99.60<br />
18.65<br />
11.47<br />
99 60<br />
18.66<br />
Donné en la cité de Hull, ce huitième jour Given at the City of Hull, this eighth day of<br />
de Janvier, 1946. January, 1946.<br />
Le Secrétaire-trésorier, Comté de Hull,<br />
HENRI DESROSIERS,<br />
HENRI DESROSIERS, Notary,<br />
Secretary-treasurer,<br />
12215-3-fco<br />
Notaire. 12215-3-2-o<br />
County of Hull.
104 OMETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 19/,G, Tome 78, N' S<br />
Province de Québec<br />
Province of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITÉ IMJ OQIffé M<br />
DltUMMONI)<br />
MUNICIPALITY<br />
OK THE COUNTY OF DltUMMONI)<br />
Avis public est par les présentes donné par<br />
le soussigné, P.-II. Moisan, secrétaire-trésorier<br />
du Conseil «le cette municipalité, cpie les terrains<br />
«ri-dessous mentionné ireont vendus'à l'enchère<br />
publique, dans le Palais de Justice, à Drummondvlle,<br />
dans ladite municipalité du comté<br />
de Drummond, étant le lieu «>ù se tiennent les<br />
sessions «lu conseil «le cette municipalité, JEUDI,<br />
le QUATORZIÈME jour de MARS prochain<br />
(046), à DIX heures de l'avant-midi, à défaut<br />
du paiement des taxes auxquelles ils sont all'ectés<br />
et les frais encourus, avoir:<br />
Public notice is hereby given by the undersigned,<br />
P.-II. Moi-an, Secretary-Treasurer of<br />
the above municipality, that the lamls hereinafter<br />
described will be sold at publie auction.<br />
in the Court House at Drunimondvillc, in the<br />
laid municipality! being the place where the<br />
Said council holds its sessions, THURSDAY, the<br />
FOURTEENTH day «»f MARCH next (1046).<br />
at the hour of TEN o'clock in the forenoon, in<br />
default of Payment
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, So. 5 16»<br />
JEUDI, le QUATORZIEME four
I «0 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
18-51), 18-00, 18-01 )cinquante-six, cinquante-sept,<br />
cinquunte-huit, cinquante neuf, soixunte, soixante<br />
et uu de lu Hlbdlvision ou lot dix-huit (iO-l77,<br />
10-178, 10-17;», 10-180, 10-l.Si, 19-182) cent soixante<br />
dix-sept, cent soixante dix huit, cent soixante<br />
dix-neuf, cent quatie-vingt, cent quatrevingt-un,<br />
cent quatre vingt-deux, de la subdivi<br />
sion du lot dix-neuf du Cadastre de la paroisse<br />
de St-Félix de Cap ltouge. Tuxes municipales,<br />
$o0.bS; Taxes scolaires, *_7.80. Total : $78. 1 S.<br />
Comme appartenant à la succession Madame<br />
N. P. Bissonnette. Les lots numéros (P.i-lbO, 10-<br />
137, 19-131A, i:»-i3iB, l'J-iô2A, 19*133, P„-134)<br />
cent trente-six, cent trente-sept, cent trente et<br />
un A, cent trente et un B, cent trente deux A,<br />
cent tiente trois, cent trente-quatre, de la subdivision<br />
du lot dix-neuf. Les lots numéros (22-<br />
116, 22-1i7, 22-118.. 22-llW),cent seize, cent dixsept,<br />
cent dix-huit, cent dix-neuf de la .subdivision<br />
du lot vingt.-deux du Cadastre de St-Félix<br />
de Cap-Kouge. Taxes mu u.c.pales, $o7.o2; Taxes<br />
scolaires, $l!>.70. Total; $c/7.22.<br />
Comme appartenant à H. Kefer ou représentants.<br />
Le lot numéro (2o-y«î) quatre-vingt-treize<br />
de la subdivision du lot vingi-oeux du Cadastre<br />
de St-Félix de Cap-Kouge. Taxes n.unicipulc ,<br />
$i3.4i; Taxes scolaires, $i0.U0. Total: $23.47.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro (47-i-o0>J quai ante sept-un-trois<br />
cent soixante huit du Cauastre de St-Félix de<br />
Cap-Rouge. Taxes niun.cipales, $6.00; Taxes<br />
scolaires, *>4.60. Total; $.0.60.<br />
Connue appartenant à propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro i,47-i-x66; quarante-sept-un-cent<br />
soixante-six du Cadastre de St-Félix de Cap-Bouge.<br />
Taxes municiaples, $6.00; Taxes scolaires,<br />
$4.60. Total; $x0.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro (47-l-i7i) quarante-sept—un<br />
cent sloixante et onze du Cadastre de St-Félix<br />
de Cap-ltouge. Taxes municipales, $6.00.; Taxes<br />
scolaires, $4.60. Total: $i0.60.<br />
Conmie appartenant à propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro (47-1-167) quarante-sept--un<br />
cent soixante et sept du Cadastic de St-Félix de<br />
Cap Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />
scolaires, *4.60. Total : $i0.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconny.<br />
Le lot numéro (47-1-172) quarante sept—uncent<br />
soixante douze du Cadastre de St-Félix de<br />
Cap-Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />
scolaires, $4.60. Total $i0.00.<br />
Connue appartenant ù propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro (47-1-lOS) quarante -sept— un -<br />
cent soixante et huit du Cadastre de St-Félix de<br />
Cap-Rouge. Tas es municipales, $6.00; Taxes<br />
scolaires, $4.60. Total; $10.60.<br />
Connue appartenant à propriétaire incunnu.<br />
Le lot numéro (47-1-173) quarante sept—uncent<br />
soixante et treize du Cadastre de St-Félix<br />
de Cap-Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />
scolaires, $4.60. Total: $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro (47-1-lO.t) quarante-sept—uncent<br />
soixante et neuf du Cadastre de St-Félix de<br />
Cap-Rouge. Taxes municipales: $6.00; Taxes<br />
scolaires, $4.60. Total: $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu.<br />
Le lot numéro (47-1-174) quarante-sept—un—<br />
cent soixante quatorze du Cadastre de St-Félix<br />
de Cap-Rouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes<br />
scolaires, $4.60. Total: $10.60.<br />
60, 18-61) fifty six, fifty-seven, fifty-eight, fiftynine,<br />
sixty, sixty-one of the subdivision of lot<br />
eighteen, (19-177, 19-178, 19-179, 19-180, 19-181,<br />
19-182) one hundred and se\cnty-aeven, one<br />
hundred and seventy-eight, one hundred und<br />
seventy-nine, one hi.mind und eighty, one hundred<br />
and eighty-one, one hundred andcighly-two<br />
of the subdivision of lot nineteen fo the Cadastre<br />
for the parish of Sl-Félix de Cap Rouge. Muni<br />
eipal taxes, $50.38. Shcool taxes, $27.80. Total:<br />
$78.18.<br />
As In-longing to the estate Mrs N. P. Bissonnette.<br />
The lots numbers (19-136, 19-137, 19-131A,<br />
19-131B. 19-132A, 19-133, 19-134) one hundred<br />
and thirty six, one hundred and thirly-scven,<br />
one hundred and thirvy-one A, one hundred and<br />
thirty-oneB, one hundred and thirty two A, one<br />
hundred and thirty three, one hundred and thirty<br />
four of the subdivision of lot nineteen. The lots<br />
numbers (22-116, 22-117, 22-118, 22-11!.) one<br />
hundred and sixteen, one hundred and seventeen,<br />
one hundred and eighteen, one hundred and nineteen<br />
of the subdi\i-ion of lot twenty two of the<br />
Cadastre for the parish of St-Félix de Cap Rouge.<br />
Municipal taxes, $37.52; School taxes, $19.70.<br />
Total: $57.22.<br />
As belonging to H. Kcfer or representatives.<br />
The lot number (22-93) ninty three of the subdivision<br />
of lot twenty two of the Cadastre for the<br />
parish of St-F«lix de Cap Rouge. Municipal<br />
taxes, $13.41; School taxes, $10.06. Total: $23.47<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-368) forty-seven—one—three hundred<br />
and sixty-eight of the Cadastre for the parish<br />
of St-Félix de Cap Rouge. Municipal raxes,<br />
$6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot number<br />
(47-1-166) forty seven—one—one hundred<br />
and sixty-six of the Cadastre for the parish of<br />
St-Félix de Cap Rouge. Munie ipal taxes, $6.00;<br />
School tuxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-171) forty seven—one—one hundred<br />
ami seventy-one of the Cadastre for the<br />
parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />
taxes, $6.00; School taxes, $4.00. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-167) forty-seven—one—one hun<br />
drcd and sixty-seven of the Cadastre for the<br />
parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />
taxes, $6.00; School taxes, S4.6C. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-172) forty-seven—one—one hundred<br />
and seventy-two of the Cadastre for the<br />
parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />
taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-168) forty-seven—one—one hundred<br />
and sixty-eight of the Cadastre for the parish<br />
of St-Félix de Cap Rouge. Municipal taxes.<br />
$6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-173) forty-seven—one—one hundred<br />
and seventy-three of the Cadastre for the<br />
parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />
taxes, $6.00;School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-169) forty-seven—one—one hundred<br />
and sixty-nine of the Cadastre for the parish<br />
of St-Félix de Cap Rouge. Municipal taxes,<br />
$6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
As belonging to unknown owner. The lot<br />
number (47-1-174) forty-seven—one—one hundred<br />
and seventy-four of the Cadastre for the<br />
parish of St-Félix de Cap Rouge. Municipal<br />
taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.
\<br />
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 167<br />
Comme appurtenant à propriétaire inconnu. As belonging to uiiknow owner. The lot<br />
Le lot numéro (47-1-170) quarante-sept -un— number (47-1-1/0) fourty-seveu—one—one buncent<br />
soixante-dix du Cadastre de St-Félix de died and seventy of the Cadastre for the parish<br />
Can-ltougc. Taxes municipales, $0.00; Taxes of St-Félix de Cap Kouge. Municipal taxes,<br />
•colaires, #4.60. Total: $i0.60.<br />
$0.00;School taxes, $1.00. Total: $10.OJ.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
Le lot numéro (17-1-17.)) quarante-sept un number (47-1-175) forty-seven—oue—one hunceut<br />
soixante et quinze du Cadastre de St-Félix dred and seventy-five of the Cadastre for the<br />
de Cap-liouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-FcJix de Cap Kouge. .Municipal<br />
scolaires, $4.60. Total: $i0.60. taxes, $0.00; School taxes, $4.00. Total: $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to uuknow owner. The lot<br />
1^ lot numéro (47-1-170—quarante-sept,—un— number (47-1-1/6) forty seven—oue—one buncent<br />
soixante et seize du Cadastre de St-Félix de dred and seventy-six of the Cadastre for the<br />
Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-Fchx de Cap Kouge. Municipal<br />
scolaires, #4.60. Total : $10.60. taxes, $0.00; School taxes, $4.60. Total : $10.00.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknow owner. The lot<br />
Lc lot numéro (47-1-177) quarante-sept—un - number (47-1-1/7) forty-seven—one—one huneent<br />
soixante et dix-sept du Cadastre de St-Félix dred and seventy-seven of the Cadastre for the<br />
de Cap-Kouge. Taxes municipales, $6 00; Taxes parish of St-Felix de Cap Kouge. .Municipal<br />
scolaires, $4.00. Total: $i0.60. taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
Lc lot numéro (47-l-l7.>) quarante-sept-un— number (47-1-1/S) forty-seven—one—one huncent<br />
soixante et dix-huit du Cadastre de St-Félix dred and seventy-eight of the Cadastre for the<br />
de Cap-Kouge. Taxes municipales, $0.00;Taxes parish of St-Felix de Cap Kouge. Municipal<br />
scolaires, $1.00. Total: $10.00. taxes, $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. Tlie lot<br />
Le lot numéro (47-1-17») quarante-sept-un— numbdr (47-1-1/9) forty-seven—one—one huncent<br />
soixante et dix-neuf du Cadastre de St-Félix dred and seventy-nine of the Cadastre for the<br />
de Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-Fclix de Cap Kouge. Municipal<br />
scolaires, $4.60. Total : $ IO . 60. tuxes, $6.00; School taxes, $4.00. Total : $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
Le lot numéro (47-1-180) quarante-sept --un— number (47-1-180) forty seven—one—one buncent<br />
quatre-vingt du Cadastre de St-Félix de dred and eighty of the Cadastre for the parish<br />
Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes of St-Félix de Cap Kouge. Municipal taxes<br />
>colaires, #4.60. Total: $10.60. $6.00; School taxes, $4.60. Total: $10.00.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
Le lot numéro (47-1-154) quarante-sept—un— number (47-1-1Ô4) forty-seven—one—one huncent<br />
cinquante quatre du Cadastre de St-Félix de dred and fifty four of the Cadastre for the parish<br />
Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes of St-Félix de Cap Kouge. Municipal taxes,<br />
scolaires, $4.60. Total: $10.00.<br />
$6.00; School taxes, $4.60. Total: $i0.00.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu As belonging to unknown owner. The lot<br />
1/? lot numéro (47-1-333) quarante sept—un— number (47-1-333) forty-seven—one—three hun<br />
trois cent trente-trois du Cadastre de St-Félix de dred and thirty-three of the Cadastre for the<br />
Cap-Kouge. Taxes municipales, $6.00; Taxes parish of St-Fclix de Cap Kouge. Municipal -<br />
scolaires, $4.60. Total: $10.60. taxes, $6.00; School taxes, $4.00. Total $10.60.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
Le lot numéro (47-700) quaruute-sept—sept number (47-700) forty-seven—seven hundred<br />
cent du Casdastre de St-Félix de Cap-Kouge. of the Cadastre for the parish of St-Felix de<br />
Taxes municipales, $0.00; Taxes scolaires, $4.60. Cap Kouge. Municipal taxes, $6.00; School<br />
Total: $10.60.<br />
taxes, $4.00. Total: $i0.00.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
I-c lot numéro (47-702) quarante-sept—sept cent number (47-702) fourty-seven—seven hundred<br />
deux du Cadastre de St-Félix de Cap-Kouge. and two of the Cadastre for the parish of St-Felix<br />
Taxes municipales, $0.00; Taxes scolaires, $4.00. de Cap Kouge. Municipal taxes $6.00; School<br />
Total: $10.00. taxes, $4.60. Total: $10.00.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu As belonging to unknown owner. The lot<br />
Le lot numéro (47-703) quarante-sept—sept cent number (57-703) fourty seven—seven hundred<br />
trois du Cadastre de St-Félix de Cap-Kouge. and three of the Cadastre for the parish of St-<br />
1 axes municipales, $6.00; Taxes scolaires, $4.60. Félix de Cap Kouge. Municipal taxes, $6.00<br />
Total: $10.00. School taxes, $4.00. Total: $10.60.<br />
MUNICIPALITÉ DE LA PAROISSE DE ST-COLOMB MUNICIPALITY" OK THE PAKISH or ST-COLOMB<br />
DE Si 1.1.Kl(V<br />
DE SlLLEKY<br />
Comme appartenant à Pierre Bouchard. Le As belonging to Pierre Bouchard. The lot<br />
lot numéro (110) cent dix du Cadastre pour la number (110) one hundred ami ten of the Cadasparoissc<br />
de St-Colomb de Sillery. Taxes muni- tre for the parish of St-Colomb de Sillery. Mucipalcs,<br />
$295.95; Taxes scolaires, $29.94. Total: nicipal taxes, $295.96; School taxes, $29.94.<br />
1326.89. Total: $325.89.<br />
Comme appartenant à héritiers John French. As belonging to Heirs John French. The lot<br />
Le lot numéro (9) neuf du Cadastre pour la parois- number (9) nine of the Cadastre for the parish<br />
se de St-Colomb de Sillery.- Taxes municipales, of St-Colomb de Sillery. Municipal taxes,<br />
$363.01 ; Taxes scolaires, $75.14. Total: $438.15 $363.01 ; School taxes, $75.14 %<br />
Total: $438.15.<br />
Comme appartenant à héritiers O'Farrell. Le As belonging to Heirs O'Farrell. The lot<br />
lot numéro (33-A) trente-trois A du Cadastre unmber (33-A) thirty-three A of the Cadastre for<br />
pour la paroisse de St-Colomb de Sillery. Taxes the parish of St-Colomb de Sillery. Municipal<br />
municipales, $23.45; Taxes scolaires, $1.40. taxes, $23.45; School taxes, $1.40. Total: $24.85.<br />
Total; $24.85.
16S GAZETTE OFFICIEL LE DE Ql EHEC, Québec. 19 janvier 191,6, Tome 78. N* S<br />
Connu»- appartenant à Mil*- Allée IWrr. !/• As belonging to Miss Alice Power. The lot<br />
lot numéro 080) trois cent trente du Cadastre number (bboj three hundred and thirty of thr<br />
pour lu paroisse de St-Colomb «!«• Sillery. Taxes Cadastre for the parish of St-Colomb de Sillery.<br />
municipales. 118.16; Taxe* scolaires, $30.12 Municipal taxes, $18 Ui: Bebool taxes, 12<br />
Total: 153.28.<br />
Total: H5.J3.2S.<br />
MUNICIPALITÉ DE LA PAHOIS.SE UK STE-FOY MUNICIPALITY OP THE PAKIHII or >TI-IOI<br />
Connue appartenant à propriétaire inconnu As In-longing to unknown owner. The lot<br />
Le lot DUmérO (360*28) vingt-huit de la subdivi- number (30U-2BO twenty-eight of the subdivision<br />
sion du loi (rois cent cinquante neuf de Cadastre of lot three hundred ami lilty-nine ol the Cadastre<br />
pour la paroisse «le Ste-Foy. Taxes municipalcs, f«»r the parish of Ste-Foy. Aiunicipal taxes.<br />
$1 ,30; Taxes scolaires, 10.86. Totad: $2.15. $1.80; School taxes, $0.86. Total: $2.15.<br />
Comme appartenant à propriétaire inconnu. As belonging to unknown owner. The lot<br />
Le l«»t numéro (360-29) vingt neuf «le la subdivi- number (30U-2j ) twenty-nine of the sul>division<br />
sion du lot trois «-eut t numéro (99) quatrc-viugt-dix-ncuf du known (!•!•; ninety-nine of the Cadastre of<br />
Cadastre de Charlesbourg, mesurant 113 pieds Charlesbourg measuring 113 feet in front on the<br />
de largeur sur la "route «les Dames" sur 18G "loule «les Dames", ami ISO feet in depth bound -<br />
pieds de profondeur, borné en front par la "r«»ute cd in front by u "route «les Fumes" to the West<br />
«les Dames" à l'Ouest par Ant. Portier, dis. by Ant. Portier, Chs Robichaud and Arthur<br />
Robichaud et Arthur Garant, au Non) et à Garant, to the North und Fast by Chs. Robichaud<br />
l'Est l>ur ('lis. Robichaud. Taxes municipales, Municipal taxes, $4.25; School taxes. $9.26.<br />
$4.25; Taxes scolaires, $9.26. Total: $13.51. Total: $13.61.<br />
Comme appartenant à .lean Thibault. Partie As belonging to Jean Thibault. Part of lot<br />
du lot numéro (449) quatre cent quarante-neuf number (44u) four hundred and forty-nine of the<br />
du Cadastre «le Charlesbourg. mesurant 75 pieds Cadastre of Cliarlcshourg, measuring 75 feet in<br />
en front sur la "route «les liâmes" sur 100 pieds front OU "Route des Dames" l»y 100 in depth,<br />
«le profondeur, borné à l'Ouest par le chemin bounded to the West by the winter road, to the<br />
«l'hiver, au Nord et à l'Est par Ant. Portier, au North ami East by Ant. Portier, to the South<br />
Su«l par la route «les Daines. Taxes municipales, hy "route des Dames". Municipal taxes, $8.63.<br />
$8 63 ; Total : $8.63. Tidal : $8.63.<br />
Comme appartenant à Dame Joseph Lessard As belonging t«> Mrs Joseph Lessard. Part of<br />
Partie «lu lot Connu et désigné sous le numéro l«>t number (962) nine hundred and sixty two of<br />
(902) neuf cent soixuiitc-dcux du Cadastre «!«• the Cadastre Of St-Ambniise, bourn led to the<br />
St-AmI>r«>ise, mesurant un arpent de largeur sur North by E«l. Paquet, to the South by Art.<br />
7 arpents «le profondeur, borné au Nord par Ed. Verret, to the South West by the concession line,<br />
Paquet, au Sud par Arthur Verret, au Sud-Ouest to t lu- North Fust by a brook, measuring one<br />
par le trait carré et au Nord-Est par Un ruisseau, arpent in width by "arpents iu depth, Municipal<br />
Taxes municipales, §4.90.. Total: $4.00. taxes, $4.90. Total: $4.90.<br />
Comme appartenant à Emile Pageau. Le lot As belonging to Emile Pageau. The lot numnuméro<br />
(446) quatre cent quarante cinq «lu ber (445) four hundred and forty five of the Ca-<br />
Cadastre 7. Toi al: $1.26.<br />
MUNICIPALITÉ DE ST-DUNSTAN DU I.AC MUNICH»ALITY OF ST- DUNSTAN OF LAKE<br />
BEAUPOKT<br />
BEAUPOKT<br />
Comme appartenant à Fred. C. Allcyn. Les As belonging to Fred C. Aileyn. The lots<br />
lots numéros (209) deux cent neuf (210) deux numbers (209) two hundred and nine, (210) two<br />
cent dix «lu Cadastre «lu St-Dunstan du Lac hundred and ten «>f the Cadastre of St-Bunstan
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January Wth, lfyV, Vol. 78, No. 8<br />
Beau]K>rt. Tuxes municipales, $-10.4!»; Taxes<br />
scolah e -, |8 • «1 • Total : 169 • 80.<br />
< \ m.ne apparteiinn. à Aille Margaret Murphy.<br />
IA; loi numéro .(17) dix-*ept «lu i tulastre «le St<br />
Du n-1 an du Lao Heu 11 port.<br />
$5.00; Total: $5.00.<br />
Comme appui tenant à Georges l^aiigeviu. Le<br />
lot numéro (.207) deux eent .sept du Ca«la>tre «le<br />
St Dunxtan du Lao BetttDOtt. Taxes municipales,<br />
$18 70; Taxes sctilaircs, $2 ils. Total:<br />
$21.14.<br />
«>f Lake Beauport. Municipal taxe«, 946.40;<br />
School taxes, 16.81. Total $02.30.<br />
As belonging to Miss Margaret Murphy. The<br />
lot number (i7) seventeen «>f the Cadastre of<br />
Taxes municipales. St-Dunstau of Lake Beau port • Municipal taxes,<br />
$5.00. Totals $'00.<br />
As belonging t«> (h-orges Luugeviu. The lot<br />
number (207) two hundred ami seven of the<br />
Cadastre of St-Dunstau «>l Luke BeaUPOft. Municipal<br />
taxes. $18 70; School taxes, $2 :I THE PAIIIHH or Sr-QÉBABO<br />
M A.I ELLA<br />
Comme appartenant à Delphi* Boivin. Partie<br />
du lut numéro (11) quiiruutc-qiiutic «lu Cadastre<br />
pour la paroisse de St-Ambroi.se, mesurant deux<br />
arpents de largeur sur six arpents de profondeur,<br />
borné au Sud par le chemin public, au Nord par<br />
le (iouvernement Fédéiul, au Sud-Ouest par<br />
Elzéar Bourget et au Nonl-Est par 1*. Barbeau<br />
ou repiésentaut». Taxes municipales, $19.32<br />
Taxes scolaires, 88.05. Total: $27.37.<br />
Comme appartenant à Omcril l'erreault. Les<br />
lots numéros (120) cent vingt-neuf et (130) cent<br />
trente du Cadastre de St-Ambroise. Taxes municipales,<br />
$80.55; Taxes scolaires, $11.83. Total :<br />
192.38.<br />
Connue appartenant à Alexandre Bédanl. Le<br />
lot numéro (00!)) neuf cent neuf du Cadastre «le<br />
l'Ancienne Lorette. Taxes municipales, $14.34<br />
Taxes salaires, $2.3!». Total: $10.73.<br />
Comme appartenant à Jean Bte Drolet. Le<br />
lot numéro (947) neuf cent quarante sept du<br />
Cadastre «le l'Ancienne Lorette. Taxes municipales,<br />
$17.46; Taxes scolaires, $5.57. Total:<br />
$23 03.<br />
As belonging to Delphis Boiviu. l'art of lot<br />
number (44) fourly four of the Cadastre for the<br />
parish «il St-Ambroise, measuring tw«> arpents<br />
in width by six arpents in depth Ixiunded to the<br />
South by the public road, to the North by the<br />
Federal Government, tO the South West by<br />
Fl/éar Bourget t«> the North-East by P. Barbeau<br />
or representatives. Municipal taxes. $19.32;<br />
School taxes, $8.05. Total: $27.37.<br />
As belonging to Onieril l'erreault. The lots<br />
numbers (129) one hundred and twenty-nine and<br />
(130) one hundred ami thirty oi the Cadastre of<br />
St-Ambroise. Municipal taxes, $80.55; School<br />
taxes. $11.83. Total : $.»2.39.<br />
As belonging to Alexandre liédard. The lot<br />
number ('• 0:») nine humired and nine of the Cadastre<br />
of Ancienne Lorette. Municipal taxes.<br />
$14.34; School tuxes. $2.39. Total: $16.73.<br />
As belonging to Jean Bte Drolet. The lot<br />
number (''47) nine hundred ami forty seven of<br />
the Cadastre «»f Ancienne Lorette. Municipal<br />
taxes. $17.46; School taxes, $5.57. Total $23.03.<br />
Donné à Lorelteville.<br />
mois «le janvier 11)40.<br />
«•«• douzième jour du<br />
Given at Lurette ville, this twelfth day of the<br />
month of January. 1946.<br />
I-e Secrétaire Trésorier, C.M.C.Q.,<br />
122314-S-o AI ) ÉLARI ) L HEUREUX.<br />
12J.il :i-2-(»<br />
ADELARD L'HEUREUX,<br />
Secretary-Treasurer, M.C.C.Q.<br />
MUNICIPALITÉ UU COMTE uu<br />
PAPINEAU<br />
MUNICIPALITY or THE COUNTY or 1'APINEAU<br />
Avis public estiiar les présentes donné par le<br />
soussigné Albert. Boulais, Secrétaire-trésorier «lu<br />
Conseil municipal du comté «le IVpiueau. que les<br />
propriétés suivantes seront vendues à l'enchère<br />
publique, eu l'Hôtel «!«' Ville «lu Village de Papineauville,<br />
lieu «>ù le Conseil «le Comté tient<br />
ses sessions, jeudi, !«• quatorze mars, mil neuf<br />
«•eut quarante-six (1040), à dix heures de<br />
l'avant-midi, pour les taxes municipales et scolaires<br />
et autres charge dues aux Municipalités<br />
ci-après nommées, sur les divers lots «le terre<br />
ci-dessous désignés à. moins qu'elles ne soienl<br />
payées avec les frais avant la vente.<br />
Public notice is hereby given by tlie undersign -<br />
ed Albert Boulais, Secretary-Treasurer of the<br />
Municipal Council of the County of Papineau,<br />
thai the lots «»i" land hereinafter described will be<br />
sold by public auction, in the Town Hall of the<br />
village of l'upiucuii ville, place where the sessions<br />
of the County Council are held, on THURS<br />
DAY, the FOURTEENTH of MARCH, one<br />
thousand nine hundred and forty-six (1946), at<br />
TEN o'clock in the forenoon, f«>r the municipal<br />
ami school taxes and ot her charges «lue to the hereinafter<br />
mentioned Municipalities, on the lots<br />
of laud hereinafter described, unless the sumo be<br />
paid with the coats before the sale.<br />
Municipalité de Portland-Est.— Municipality of Portland-East<br />
Canton et lots<br />
Township and lots<br />
Rang<br />
Range<br />
Superficie<br />
Area<br />
Taxes<br />
Propriétaire<br />
Owner<br />
PorUand-Ket-East:<br />
12, 13<br />
20, 21. . . .<br />
8B<br />
g<br />
7, 8<br />
10<br />
2<br />
8<br />
2<br />
3<br />
8..<br />
«132.20<br />
51.43<br />
60.90<br />
24.18<br />
13.68<br />
22.50<br />
/<br />
Régis Boucher.<br />
Reod Carroll.<br />
Guy Ferguson.<br />
Margaret MacNaughto*.<br />
Télesphore Larocque.
1<br />
17« GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 Janvier 1940, Tome 78, A'° S<br />
Municipalité hcolaire de St-Edouard de Wakefield.— School Municipality of St-Edouard de Wakefield<br />
«i<br />
.' • ' ' — • =<br />
Canton et loU<br />
Township and lots<br />
Hang<br />
Hang<br />
Superficie<br />
Axoa<br />
Taxe<br />
Propriétaire<br />
Owner<br />
Pertland-Onest-Wost :<br />
P. 81 1 22.91<br />
P, 81 1<br />
28.78<br />
Mme-Mrs. George Wallace<br />
Municipalité .scolaire du Canton de Buckingham.— School Municipality of the Township of Buckingham<br />
Baokingham :<br />
20, 21 0 17.37 Albert & Victor Charette.<br />
Municipalité do Buckingham-Oue.st.— Municipality of Buckingham-West<br />
Buckingham:<br />
22 0 200 acres. . . 52.02 Joseph Cosgrove.<br />
Municipalité do Lochabcr-Oucst.— Municipality of Lochaber-West<br />
Loohaber: •<br />
28A. 28B 4 193.82 J. A. Pearson.<br />
Muni^|palité do Portland-Ouest.— Municipality of Portland-West<br />
Portland-Ouost-Woat :<br />
7 9<br />
3<br />
100 acres . . 14.67<br />
45.23<br />
32.29<br />
Joseph David.<br />
Joseph Porter.<br />
Evangéliste Lachaine.<br />
•<<br />
Municipalité do Plaisance.— Munieiality of Plaisance<br />
Paroisse de-Pariah of Ste-Angélique:<br />
«88-8 43.39 Succ.-Est. Achille Malo.<br />
Municipalité de Vinoy.— Municipality of Vinoy<br />
Canton de-Township of Suffolk:<br />
1 A.. 30.43 Wilfrid Lavergne.<br />
NJunieipalité de la Paroisse de St-André-Avellin.— Municipality of the Parish of St-André-Avellin<br />
l'aroiflae-Pariah St-André-Avellin:<br />
\\\ 8. ou-or S.-E. do-of X E. ou<br />
or S.-E. do-of 05 & y% S. ouor<br />
S.-E. do-of 00.<br />
8.90<br />
•<br />
Succ.-Est. F.-X. St-Jean de Alfred<br />
St-Jean.<br />
Commission scolaire de Lac Windigo— School Commission of Lake Windigo<br />
Canton-Township Amherst:<br />
0<br />
1 9.02 Elie Brière & al.<br />
Municipalité do Suffolk & Addington.— Municipaliy of SulTolk & Addington<br />
CaatoB-Townauip SulTolk: '<br />
10.<br />
Addington :<br />
7 21.39<br />
40-Ê 1<br />
3.70<br />
Moïao Vezeau.<br />
Mllo-Miss Juliette Lamarre.<br />
Municipalité acolairo do Hipon.— School Municipality of Hipon<br />
Canton-Townakip Hipon:<br />
17G 4 .. 84.09 Succ.-Est. J. Jourdaia.<br />
Municipalité du Canton do Hipon.— Municipality of the Township of Hipon<br />
Canton-Township Hipon:<br />
It 7 17.06<br />
87 7<br />
44.94<br />
Collin Kemp.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th. 1940. Vd. 78, A'o. 8 171<br />
Commission scolaire do Suffolk.— School Commission of Suffolk<br />
Canton et lota<br />
Township and lota<br />
Rang<br />
Range<br />
Supercie<br />
Area<br />
Taxes<br />
Prorpéitaire<br />
Owner<br />
Canton-Township Suffolk:<br />
P, 2311<br />
42, 43<br />
2<br />
4<br />
13.28<br />
70.95<br />
17 4. .<br />
32 40<br />
P. 31 4<br />
14.71<br />
10A, 10B 5.<br />
12.85<br />
5<br />
57.55<br />
5<br />
00 43<br />
P. 32A 5. .<br />
84.64<br />
7<br />
10.81<br />
ICmilo Whissell.<br />
Henri Hlanc.<br />
Noël Carrière.<br />
Romi Lurose.<br />
Aléas Lnrocque.<br />
Télephore Larosc<br />
René Cliartrund.<br />
J. J. Sali ha.<br />
Donné à Papineauvillc ce 8 janvier 1940. Given at Papiucau ville, this Nth Jammrv<br />
1946.<br />
Le Secrétaire-Trésorier,<br />
ALBERT BOULAIS,<br />
I2229-3-2-o ALBERT BOULAIS. 12390-3-3-0 Secretary-Treasurer.<br />
Province de Québec<br />
Province of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE RIMOUSKI MUNICIPALITY OF TIIE COUNTY or RMOUSKI<br />
Avis public est, par le présent, donné par le Public notice is hereby given by the undersoUSlignê,<br />
É.nile Ga-311011, BSCrétaire-trétorier signed, Emile Gugnon, secretary-treasurer of<br />
du coined uiuuicipul du comté de Rimouski, the Municipal Council of the County of Rimouski.<br />
(pic les immeubles ci-dessous mentionnés seront that the immoveables hereinafter inentionned<br />
vendus à l'enchère publique, en la ville de Ri- will be sold by public auction, in the Town of<br />
moiiski, à l'Hôtel de ville, AI lieu ordinaire, des Rimouski, in the City Hall, at the ordinary<br />
sessions de ce conseil, JEUDI, le QUATOR- plae of t h? sittings of this council, THURSDAY,<br />
ZE MARS, mil neuf cent quarante-six. à DIX the FOURTEENTH day of MARCH, nineteen<br />
heures de l'avant-midi, pour les cotisations sco- hundred and forly-si.x, at TEN o'clock in the<br />
laires, charges et taxes municipales dues sur ces morning, for the school taxes, charges and muni-<br />
IMNVMIBLCS, à moins qu'elles ne soient payées cipal taxes due upon these immoveable, unless<br />
avec les frais avant la vente.<br />
the same be paid with costs before the sale.<br />
Designation de tous les immeubles situés Description of all immoveables situated in the<br />
dans la municipalité du comté de Rimouski, à Municipality of the County of Rimouski, on<br />
raison desquels il est dû des taxes municipales which municipal and school taxes, charges and<br />
et scol lires, charges et frais; terrains et bâtisses, costs are due; lands and buildings.<br />
Comme appartenant à:<br />
As belonging to:<br />
Dans la municipalité de la paroisse de St-Gabriel.— In the municipality of the parish of St-Gabriel<br />
Noms et prénoms<br />
Numéro du cadastre officiel<br />
Intérêt<br />
Taxes Taxes<br />
munie. scolaires<br />
Frais<br />
Montant<br />
da<br />
Names and Surname*<br />
Number of the official cadastre<br />
Interest<br />
Munie,<br />
taxes<br />
School<br />
taxes<br />
Costs<br />
Am't<br />
due<br />
Leclerc, Adélard Lot<br />
5, rang-range I, cantontownship<br />
Fleuriau.<br />
Desgagné, Louis<br />
Lot<br />
6, rang-range I, cantontownship<br />
Fleuriau.<br />
$15.50<br />
11.60<br />
6.60<br />
S 9.50<br />
20.00<br />
9 50<br />
*<br />
126.00<br />
31.80<br />
18 00<br />
La partie nord du lot 7, rang 2, du canton Fleuriau, The North part of the lot number 7, raaga 2, townoontenant<br />
environ vingt-cinq acres en superficie, bornée ship Fleuriau, containing about twenty-five aares in<br />
au sud à l'endroit que l'on peut déterminer en conti- area, bounded ou the South by tlie place which may be<br />
uuant la ligne de séparation des lota numéros G des determined by the continuation of the line of separation<br />
rangs 1 et 2 da os canton.<br />
lietween the lots number 6 of the ranges 1 and 2 ef this<br />
township.<br />
flte-Asgèle-<br />
Dans IA municipalité do la paroisse de Stc-Angèle de Mérici.— In the municipality of the parish of<br />
de-Mérici<br />
ltoussel, Camille.<br />
Roussel, Camille<br />
Beaulieu, Emile<br />
liante, Mme-Mrs. Ubold<br />
liante, Mme-Mrs. Ubald<br />
Lot 225 du cadastre de la paroisse<br />
de Ste-Angèle de Mérici<br />
Lot 225 of the official cadastre<br />
for the parish of Ste-Angèlede-Mérici.<br />
Lots 248, 249, 250, P. S. Riv.<br />
Neigotte.<br />
Lots 59, 60, 61a, rang-range 5<br />
canton-township Fleuriau<br />
Lot 63, rang-range 6, cantontownship<br />
Fleuriau.<br />
Lot 59a rang-range 5, cantontownship<br />
Fleuriau.<br />
3.00 31.31 23.70 SS 01<br />
2 22 21.58 15 00 31.80<br />
9.25 69 75 17.26 •0 25<br />
3.15 21.39 9 00 33.64<br />
0 33 2 38 0.75 3 46
17* GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec. 19 janvier 19/ t<br />
G, Tome 7H, A/ - *<br />
i >HMM U municipalité do la paroisse de Mont-Leliel.— In tho municipality of the parish of Moafr-Lebel<br />
MOOM ai prénoms<br />
Numéro du cadastre<br />
officiel<br />
Intérêt<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Taxes<br />
scolaires<br />
l'Yak<br />
Montant<br />
dft<br />
Name* aad Surnanuv.<br />
Number of tho official cadastre<br />
Interest<br />
Mnic.<br />
taxes<br />
School<br />
taxes<br />
Costa<br />
Ain't<br />
due<br />
Lavois. Jasob .<br />
Lot 28. rantr-raiiut! .'i. cantontownship<br />
MACJH's.<br />
0 05 11,31 5.50 6.93<br />
Dana la municipalité scolaire de L'Ksprit-Saiiit.<br />
In the school municipality of 1/Esprit-Saint<br />
M ml 1 oui, AIIto!.IO<br />
Lot H'.MJ^NIIK-RAIIEE I, cantontowusiiip<br />
Laroche,<br />
2.28 38 25 40.63<br />
D&as la municipalité de la paroisse de Stc-ltlandiiio.— In the Municipality of the parish of Sto-Rlandine<br />
Kudos. Martial<br />
Lot 02, rang-NTUSC I, cantontownship<br />
Neigette.<br />
7.89 6.10 1.07 16.08<br />
Dan» la municipalité de la paroisse de Ste-Odilo-sur-Himouski.— In tho municipality of the parish of Sto-Odilesur-Kimouski<br />
LabhA, Joe<br />
Turcotte. Georges<br />
Lot 313 du cadastre officiel de<br />
la paroisse de St-(îcrmnin de<br />
Rimouski.— Lot 313 of the<br />
official cadastre for the parish<br />
of Bt-Qerrnain de Rimouski.<br />
Lot 277 du cadastre officiel delà<br />
paroisse de St-Gcrmaiii de<br />
Rimouski.— Lot 277 of the<br />
official cadastre for the parish<br />
of St-Gormain do Kimouski.<br />
5 70<br />
10 12<br />
•<br />
3 52<br />
6 09<br />
9.28<br />
16.31<br />
Dans la municipalité de la paroisse do St-Donat.— In the municipality of the parish of St-Donat<br />
Dufour, Alphonse<br />
Uu terrain situé en le 4ième rang de la paroisse do<br />
Saint- Don at, contenant environ doux urponts de front<br />
par trente arpents de profondeur, borné au nord h<br />
Sainte-Lu ce, au sud au ôième rang, a l'est à Ferdinand<br />
Tremblay et à l'ouest à Ferdinand Vaillancourt, faisant<br />
partie du lot numéro neuf (9) du cadastre officiel de la<br />
paroisse de Saint-Donat. .<br />
M orne<br />
Jean-Marie<br />
Un terrain situé en la paroisse do Saint-Donat formant<br />
environ 168 arpents on superficie (6 x 28 arpents),<br />
borné au nord à la rivière Neigetto, au sud au frontoau<br />
du rang, à l'est et à l'ouest à David Therriault. étant<br />
partie des lots numéros 300 et 302. et le lot numéro 301<br />
du cadastre officiel de Saint-Donat.<br />
I<br />
17.30 10.00 1.35 28.05<br />
A piece of land situated in the 4th range of the parish<br />
of Saint-Donat, containing about two arpents in front<br />
by thirty arpents in depth, bounded on the North by<br />
Sainte-Luee, on the South by the 5th range, on the<br />
East by Ferdinand Tremblay and on the West by<br />
Ferdinand Vaillancourt, being a part of the lot number<br />
nine (9) o the official cadastre for tho parish of Saint-<br />
Donat.<br />
13.96 34.24 2 05 50.26<br />
A land situated in tho parish of Saint-Donat containing<br />
about 168 arpents in area (6 x 28 arpents), bounded<br />
on the North by Neigette river, on tho South by the<br />
frontlet of the range, on the Fast and on the West by<br />
David Therriault, being a part of the lots number 360<br />
and 302, and the lot number 361 of the official cadastre<br />
for Saint-Donat.<br />
(laron^Xavier I I I 14.35 4.10 1.70 20.15<br />
Le lot numéro 242 en entier; et uu terrain situé en<br />
la paroisse de Saint-Donat formunt environ 75 arpents<br />
en superficie (2L$ x 30 arpents), borné au nord à la<br />
rivière Neigette, au sud nu 4ièmo rang, à l'est à Octave<br />
Gagnon et à l'ouest à Xavier Garon, étant une partie<br />
du lot numéro 241 du cadastre officiel do Saint-Donat.<br />
The lot number 242 in its totality; and a land situated<br />
in the parish of Saint-Donat, containing about 75<br />
arpents in are i (2JK£ X 30 arpents), bounded on the<br />
North by Neigette river, on the South by 4th range,<br />
on tho East by Octave Gagnou and on the West by<br />
Xavier Garon, being a part of the lot number 241 of<br />
the official cadastre of Saint-Donat.<br />
Momoau, Alfred | I | 31.92 I 96.78 2.05 I 130.76<br />
Le lot numéro 245 en entier; et une partie des lots<br />
numéros 248 et 249 du cadastre officiel de Saint-Donat,<br />
cette partie des lots 248 et 249 ainsi décrite: terrain<br />
formant environ 90 arpents de superficie, borné au<br />
oord à la rivière Neigette, au sud au fronteau du rang,<br />
a l'est à Alfred Mornoau et à l'ouest a David Therriault.<br />
Rom, Arthur<br />
Un terrain en la paroisse de Saint-Donat contenant<br />
environ 30 arpents en superficie (1 x 30), borné au<br />
nord à Sainte-Lune, au sud au ôième rang, à l'est à<br />
Auguste Roes et à l'ouest à Philippe Roy, étant partie<br />
des lots numéros 12 et 13 du cadastre officiel de Saint-<br />
Donat.<br />
The lot number 245; and a part of the lots number<br />
248 and 249 of the official cadastre of Saint-Donat,<br />
this part of the lots number 248 and 249 so described:<br />
a land containing about 90 arpents in area, bounded<br />
on the North by Neigette river, on the South by the<br />
frontlet of the range, on tho East by Alfred Morneau<br />
and on the West by David Therriault.<br />
15.80 5.14 1.70 22.64<br />
A land in the parish of Saint-Donat containing about<br />
30 arpents in aroa (1 x 30), bounded on the North by<br />
Sainte-Luee, on the South by 5th range, on the East<br />
by Auguste Ross and on the West by Philippe Roy,<br />
being a part of the lots number 12 and 13 of the official<br />
cadastre for Saint-Donat.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. <strong>Quebec</strong>, January Wth, l!)/,6. Vol. 78. No. S 173<br />
Nora* al pronom*<br />
Numéro du cadastre officiel<br />
Intérêt<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Taxas<br />
scoluiro s<br />
Frais<br />
Mon'<br />
tant dû<br />
Nana* aa
174 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec. 19 janvier 194(1, Time 78, N'S<br />
La Municipalité
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, Bo. S 17*<br />
MUNICIPALITÉ UU COMTÉ DE LAUELLE<br />
MUNICIPALITY OK LAUKLLE COUNTY<br />
Avis public est donné quo les terrains suivants<br />
seront vendus à l'enchère en la salle du comté,<br />
à Mont-Uurier, le QUATORZIEME jour «le<br />
MARS 1946, à DIX heures A.M. à défaut «lu<br />
paiement des taxes «lues sur iceux et «les frais.—<br />
Abréviations employées ci-dessus: N., Nord;<br />
S., Siul; Et., Est; O., Ouest; pr., propriétaire;<br />
Itg. Rang; Bu. borné: Pt., Partie; Ch., Chemin;<br />
pb„ l*ublie, ru.; Itésidu; l'ds., pieds; Inc.. Inconnu.<br />
Public notice is given that the following lands<br />
will he sold by public unction, in the County<br />
Hall, at Mont-Laurier, the FOURTEENTH «lay<br />
«>f MARCH 1940, at TEN o'clock A.M. in default<br />
of payment of taxes «lue thereon ami costs.--<br />
Abréviations used below: N., North; S., South.<br />
Et., East; W., West : Pr. proprietor; Rg., Ranee;<br />
bn.. Bounded, Pt. l'art: Rd„ Road; Ph., Public;<br />
Ru., Residue; Et., Peeti Ink.. Unknown.<br />
CANTONS JOLY & LAUELLE<br />
JOLY & LAIIELI.E TOWNSHIPS<br />
Nos.<br />
Taxes Nos.<br />
Taxes<br />
Pt.0.21,22&23 Bf.B (Labelle) J.G. Russell.pr<br />
$1.00<br />
Pt.W.21,22&23,Rg.B.(Lahelle) J.G. Russell,<br />
pr $1.00<br />
20A Rg.H (Joly).J.L. Perron,Pr 43.78 20A,Rg.H (Joly),J.L.Perron,pr 48 78<br />
CANTONS MARCHAND «Se NANTEL<br />
(MACAZA COMPRIS)<br />
MARCHAND & NANTEL TOWNSHIPS<br />
(MACAZA INCLUDED)<br />
38 Rg.l (Marchand) Robert Brisebois, pr. 14.91<br />
40 Rg.A. (Marchand) John Estranish, pr. 32.42<br />
58 Rg.A (Marcliand) Pr.lnconnu 92. Il<br />
13a, 13b Rg.Et.Riv.Rouge (Marchand)<br />
Seigler.pr 19.56<br />
16a, 17a Rg.8 (Marchand) Alexandrovitch,<br />
pr 15.93<br />
l2a,Rg.8 (Marchand) Pr.lnconnu 3.19<br />
12a, 13a Rg.7&13b,Rg.,S (Marchand) pr.<br />
Inconnu 9.05<br />
Pt.4b,Rg.C (Marchand) bn.O.Ch.Pb.S.<br />
Lac Chaud., Et.Ruisseau ;N.No.ô.Rg.C;<br />
Williamson.pr 17.20<br />
18 Rg.3 (Nantel).Pr.Inconnu 3.42<br />
VILLAGE DE L'ANNONCIATION<br />
38,Rg.l (Marchand).Rohert Brisebois.pr. 14.91<br />
40,Rg.A (.Marcliand),John Estranich.pr.. 32.42<br />
58,Rg.A (Marclmml),Pr.lnconnu 92.11<br />
13a.l3b Et.Rg. Rouge Riv.(Marchand)<br />
Seigler.pr 19.56<br />
10a, 17a,Rg.8 (Marclmnd),Alexandrobitch,<br />
pr 15.93<br />
12a.Rg.8 (Marchan«l),pr.l'nknown 3.19<br />
12a,13a,Rg.7«xl3b,R.g.fS (Marchand),pr.<br />
Unknown 9.05<br />
Pt.4b.Rg.C (Marchamlj.bd.W.Pb.Rd.S.<br />
LakeC haud.Et .Creek ;N .No.5, Rg.CWilliamson.pr<br />
17.20<br />
18,Rg.3 (Nantel).pr. Unknown 3 42<br />
a*<br />
L'ANNONCIATION VILLAGE<br />
215 du Cadastre, Henri Page, Pr 15.20<br />
231 du Cadastre, Henri Page, Pr 2.30<br />
CANTON MOISSEAU (L'ASCENSION)<br />
37-1,37-2 Rg.3,Mélasippe UMle.net 22.01<br />
22 Rg.6,Arcade Lussier.pr 7T. 48.23<br />
CANTON TURGEON<br />
215 of Cadastre.IIenri Pagé.pr 15.20<br />
231 of Cadastrcllenri Pagé.pr 2.30<br />
MOUSSEAU TOWNSHIP (L'ASCENSION)<br />
37-l,37-2,Rg.3.Malasippe Labelle.pr 22.01<br />
22,Rg.6,Arca«lc Lussier.pr 48.21<br />
TURGEON TOWNSHIP<br />
28 Rg.4,Henri Broekaert.pr 20.45 2N,Rg.4,Heiiri Broekaert.pr.. 20.45<br />
13a Kg. 2, Eu gène Ulonde.pr 7.97 13a,Rg.2,Eugène Laloude.pr 7.9T<br />
Pt.N.l7-4,Rg.3,Gé«léon Labelle 16.93 Pt.N. 17-4.Rg.3,Gédéon Labelle.pr 16 03<br />
VILLAGE DE LABELLE<br />
227 du Cadastrc.Albcrt Cliarland.pr 2.48<br />
CANTON LORANGER (COMPRIS BKLLEKIVE)<br />
LAUELLE VILLAGE<br />
227 of Cadastre.Albert Cliarland.pr 1.41<br />
LORANGER TOWNSHIP (BELLERIVB INCLUDB»)<br />
19,Rg.2,Succession P.Hébert,pr 5.78<br />
20a,Rg.2,Successioii P.Hchert,pr 3.13<br />
35-14,Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 14.66<br />
35-15.Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 14.66<br />
35-40a,Rg.3,Dr.Franeis B.Jones.pr 10.13<br />
35-4la,R«.3,Dr.Francis B.Jones.pr 70.77<br />
35-42a,Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 11.52<br />
36-25a,Rg.3,Dr.Francis B.Jones.pr 4.19<br />
")8,Rg.4,Adélard Tourangeau.pr 12.33<br />
l.2a,2b,Rf.fl,Dme Maria Labelle.pr 59.13<br />
VILLAGE DE NOMININGUE<br />
U4,du Cadastre,Abraham Blais.pr 2.30<br />
439,du Cadastre.Pr.Inconnu<br />
12. S0<br />
442,du CadastrcPr.Imonnu 12.80<br />
•">0.du Cadastre, Su
170 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N* 9<br />
CANTON BOYER<br />
BOYEK TOWNSHIP<br />
9-18, Rg.3 Ernest BftllHoii.nf 1.00<br />
Pt.i)-17 Rg.3, Un.N.par No.0-2jJSt.948.<br />
8.9-13 o.Ru.No.9-i7,Ernest Beaulieu,<br />
pr.( 100x23 p.ls) 1 00<br />
rt.11-1 Rg.3,bn.N.Luc Saguuy.Kt.No.U,<br />
Rg.2;S.&0.ru.N«>.l 1-1 Rg.3,R«>meoM«>quiu.pr<br />
0.50<br />
Pt.l 1-1, Rg.3, Im.S.&N. Lac Snguuy ;Et.cordon<br />
du Rg.2;0.lerruiu de Pierre Michaud.<br />
rt.Moqiiin.pr 0.80<br />
29,Rg.O Jules Beck,pr 0.20<br />
17a.\lsa.Rg.7,(;.Paiiuhaud.pr 13.14<br />
12c,Rg.7,R.( îumeau.pr 14.01<br />
10a, 10o.Rg.7,R.Lutreille pr 8.27<br />
18b,Rg.S,R.Bédard.pr 0.20<br />
A.et l.Rg.N.R.Bédurd.pr 4.70<br />
9-18,Rg.3,Emest Beuulieu.pr 1 00<br />
Pt.9-17,Rg.3;bd.N.by No.«.)-2;Et.9-18;S.9-<br />
13,W.ru.No.!»-17,Ernest Beaulieu.pr.<br />
(100x23ft.) I 00<br />
Pt.ll-t,ltg.3 Bd.N.Loke SafuayJEt.No.il<br />
Rg.2 ;S. & W. Ru. N o. 11 -1, Rg.3, Roméo<br />
Moquin.pr 9.50<br />
Pt.l 1-1,Rg.3,Bd.S.& N.Lake Saguay;Et.<br />
DivJine «>f Rg.2;W.Land «>f Pierre Mi-<br />
«•hau«l,R.M«)«|uin,pr 0.50<br />
2-.>,Rg.G.Jules Beek.pr 6.20<br />
17a&lSa.llg.7,(i. Paiuehaud.pr 13.14<br />
12«-,Rg.7. R.( Jarneau.pr 14.64<br />
10a,10e.Rg.7.R.Latreille.pr 8.27<br />
l8b,Rg.8,R.Bédard,pr 0.20<br />
A.and I.Rg.N.R.Bédard.pr 4 70<br />
('ANTON LA MINERVE<br />
Pt.l6b,Rg.5 (03x190 pds.)bn.N.Adélard<br />
Beam let, S. Art bu r Ma illoux, No. 1 Ge ;0.<br />
Ch.Pb.Et.Jo8.Bi8aonoette.No.16b, Wilbrod<br />
Dussault.pr 2.31<br />
LA MINERVE TOWNSHIP<br />
Pt.iOb.Rg.5 (63x110 fi.) Bd.N.Adélard<br />
Beamlel.S.Arthur Mailloux No.l6c;W.<br />
Pb.Rd.;Et.Jos.Bissonnette No. 16b; WilhrcMl<br />
Dussault.pr 2 31<br />
CANTON CAMPBELL— CAMPBELL-EST<br />
CAMPBELL TOWNSHIP<br />
• CAMPBELL-EAST<br />
15,Rg.E.01iva Labelle.pr 15.22<br />
Pt.S.Et.22,Rg.E.J.E.Brosseau,pr 0.53<br />
l5.Rg.E.01iva Labelle.pr 15.22<br />
Pt.S.Et.22.Rg.E.J.E.Br««seau,pr 10.53<br />
VILLAGE DE VAL-BARRETTE<br />
VAL-BARRETTE VILLAGE<br />
Pt.519,Bn.N.Et.Ch.Pb;S.Et.Ruisseau;S.O.<br />
«Si N.O.Ru.du dit lot 519,Mme John<br />
Beauehinp.pr 19.45<br />
205, J.Charles Paquin.pr 12.50<br />
Pt.519,B«l.N.-Et.Pb.Rd.S.-Et.Creek;S.-W.<br />
& N.VV.Ru.sai«l lot No.519,Mme John<br />
Beauchamp.pr 19.45<br />
205, J.C lia ries Paquin.pr 12.50<br />
CANTONS BOUTHILLER & VVABASSEE<br />
BOUTHILLER & WABASSEE TOWNSHIPS<br />
52b.Rg.8 (Bouthiller), Alexandre Godmaire.pr<br />
1.75<br />
4b,Rg.l (Wabassee),Théodore Duciaunie.<br />
pr 1.00<br />
52b,Rg.S (Bouthiller).Alexandre Godmer,<br />
pr 1.75<br />
4b,Rg.l (Wabassee),Théodore Duciaume,<br />
pr 1.00<br />
CANTON» DÉCAKIE & GRAVEL (MT ST-MICHEL)<br />
DÉCARIE & GKAVEL TOWNSHIPS (MT.ST.MICHBL)<br />
37.Rg.3 (Gravel),Succession Lucien Le»<br />
febvre.pr 28.25<br />
39,Rg.l (Décarie).Théophile Guénette.pr. 16.50<br />
41,Rg.l (Décarie),Oscar Dupras.pr 21.25<br />
6&7,Rg.5 (Décarie), Succession G.Normandin.pr<br />
21.75<br />
37,Rg.3 (Gravel),Estate Lucien Lefebvre,<br />
pr 28.25<br />
39,Rg.l (Décarie).Théophile Guénette.pr. 16.50<br />
41,Rg.l (Décarie).Oscar Dupras.pr 21.25<br />
6&7,Rg.5 (Décarie), Estate G.Normandin.pr<br />
21.75<br />
CANTON POPE<br />
14.Rg.4.Succession Eugène Ducharme.pr. 25.25<br />
V LLAGE DE MONT-LAURIER<br />
484 «lu Cadastre,Hervé Bélanger.pr 1.75<br />
L'Annonciation, ce 8 janvier 1946.<br />
Le Sec.-Trés. du Comté de Labelle,<br />
12249-3-2-0 P. MORISSETTE.<br />
Province de Québec<br />
MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE PORTNEUF<br />
POPE TOWNSHIP<br />
14,Rg.4,Estate Eugène Ducharme.pr 25.25<br />
MONT-LAURIER VILLAGE<br />
484 du Cadastre,Hervé Bélanger.pr 1 75<br />
L'Annonciation, this 8 January 1946.<br />
P. MORISSETTE,<br />
Secy.-Treas. of the County of Labelle.<br />
12249-3-2-0<br />
Provincc of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITY OP THE COUNTY OF PORTNUUP<br />
Avis public est par les présentes donné par le<br />
soussigné, Alfred Naud, secrétaire-trésorier du<br />
conseil municinpikdu comté de Portneuf que,<br />
JEUDI, le QUATORZIEME jour du mois de<br />
MARS mil neuf cent quarante-six, à DIX heures<br />
de l'avant-midi, à Cap Santé, à la salle d'audience<br />
du conseil, les terrains ci-après décrits se-<br />
Public notice is hereby given by the undersigned,<br />
Alfred Naud, secretary-treasurer of the municipal<br />
council for the county of Portneuf that,<br />
THURSDAY, the fourteenth day of the month<br />
of MARCH one thousand nine hundred and<br />
forty six, at TEN o'clock in the forenoon, at Cap<br />
Santé, in the sitting room of the council, the
(<br />
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/,6, Vol. 78, No. S 177<br />
RONT TENDUS pour taxes inuuicipales et scolaires<br />
et charges auxquelles ils seront affectés, à moins<br />
qu'elle» ne soient payées, avec les frais, savoir;<br />
lands hereinafter described will be sold by auction<br />
for the municipal and school taxes and other<br />
«•barges to which they will be liable, unless the<br />
same be paid, with costs, to wit;<br />
MUNICIPALITÉ uKCap<br />
SANTÉ<br />
MUNICIPALITY oi CAP SANTÉ<br />
Comme appartenant à feu Mine Romain As belonging to lute Mrs Romain Trottier, a<br />
Trottier, une partie du lot N ° 16!) «lu cadastre part of the lot No, 169 of the cadastre for Cap<br />
pour Cap Santé, environ 1 perches en superficie Sauté, about 1 perches in area with a little house,<br />
avw: une petite maison, borné au nord par une hounded to the north by a part. «>f the lot No.<br />
partie du lot N J 169, à l'est par le lot X' 165, 180, to the east by the lot No. 10"), to the south<br />
au sud et à l'ouest par un eheinin public, Taxes<br />
dues: $0.53.<br />
and to the west bv a public road. Taxes «lue:<br />
$0.53.<br />
Mu.vicii'ALITI': DE STE-CIIIIISTINK<br />
MUNICIPALITY K STI-;-CHUIHTI.\K<br />
Comme appartenant à Edmond Groleau, les<br />
lots Nos 40S, 40!) et 410 du cadastre pour Notre-<br />
Dame de Portneuf. Taxes dues: $32.35.<br />
As belonging to Edmond Groleau, the lots<br />
Nos 40S, 409 and 410 of the cadastre f«>r Notre-<br />
Dame «le Portneuf. Taxes due: $32.30.<br />
MUNICIPALITÉ RE PoitTNEUK VILLAGE<br />
M.U.>Pf Gaudiose<br />
Arcand, the lot No. 24 of the cadastre for Notre-Dame<br />
«le Portneuf. Tuxes du: $0.10.<br />
MUNICIPALITÉ DE ST-R.WMO Arn PAROISSE<br />
MUNICIPALITY OK THE PARISH OK ST-RAYMOND<br />
Comme appartenant, à Gérard Germain, le<br />
lot N° GS7 du cadastre pour St-R:iymoud. Taxes<br />
dues: $48.01.<br />
As belonging to Gérard Germain, the lot No.<br />
687 of the cadastre for St-Raymond. Taxes<br />
due: $48.01.<br />
MUNICIPALITÉ DE MONT AU H AN LES MINES<br />
MUNICIPALITY OK MONTAUHAN LES MINES<br />
Comme appartenant à Aleide Béland, une<br />
partie du lot N° 39 du 1er rang canton Mont au -<br />
ban, environ 1-8 d'arpent, borné au nord par le<br />
chemin public, à l'est par le conseil municipal, au<br />
sud et à l'ouest par la succession de Pierre Tétreault.<br />
Taxes dues: $36.92.<br />
Comme appartenant à Albert Naud, une partie<br />
du lot N° 320 du cadastre pour St-Ubald.<br />
environ 1-8 d'arpent, borné au nord par le chemin<br />
public, à l'est, au sud et à l'ouest par le conseil<br />
municipal. Taxes dues: $19.52.<br />
Comme appartenant à Albert Naud, une partic<br />
du lot N° 327 du cadastre pour St-Ubald. environ<br />
1/8 d'arpent, borné au nord et à l'ouest par<br />
la Commission Scolaire, à l'est par Albert Naud<br />
et au sud par le chemin public. Taxes dues:<br />
«13.84.<br />
Comme appartenant à United Metal Co., une<br />
partie du lot N° 44 du 1er rang canton Montauban,<br />
environ 10 arpents, borné au norrf par Fortunat<br />
Gingras, à l'est par Eugène Lambert, au<br />
sud à B. H. Rompre et Albert Naud et à l'ouest<br />
par Joseph Morin. Taxes dues: $23.10.<br />
As belonging to Alcide Béland, a part of the<br />
lot No. 39 in the first range township of Montauhan.<br />
about 1-8 of an acre, bounded to the n«)rth<br />
by the public roa«l, to the east by the municipal<br />
council, to the south and to the west by the<br />
succession to Pierre Tétreault. Taxes due:<br />
$30.92.<br />
As belonging to Albert Naud, a part of the lot<br />
No. 326 of the cadastre for St-Ubald, about 1-8<br />
of an acre, bounded to the north by the public<br />
road, to the east, to the south and to the west by<br />
the municipal council. Taxes due: $19.52.<br />
As belonging to Albert Naud, a part of the lot<br />
No. 327 of the cadastre for St-Ubald, about 1/8<br />
of an acre, bounded t«> the north and to the west<br />
by the school municipality, to the east by Albert<br />
Naud and to the south by the public road. Taxes<br />
due: $13.84.<br />
As belonging to United Metal Co., a part of the<br />
lot No. 44 in the first range township of Moutauban,<br />
about 16 acres, bounded to the north by<br />
Fortunat Gingras, to the east by Eugène Lambert,<br />
to the south by B. H. Rompre and Albert<br />
Naud and to the west bv Joseph Morin.<br />
due: $23.10.<br />
Taxes<br />
MUNICIPALITÉ DE PONT-ROUGE<br />
MUNICIPALITY OK PONT-ROUGE<br />
Comme appartenant à Aimé (ou Alfred) Genest,<br />
une partie du lot N° 94 du cadastre pour<br />
Ste-Jeanne de Neuville, environ 1 arpent, borné<br />
au nord par la côte appartenant à Mendoza<br />
et Arthur Boivin, à l'est par Joseph Morasse, au<br />
sud par le chemin public et à l'ouest par Joseph<br />
Drolet. Taxes dues: $119.14.<br />
Comme appartenant à la succession Alph.<br />
Delisle, une partie du lot N° 75 du cadastre pour<br />
Ste-Jeanne de Neuville environ 1 arpent, borné<br />
au nord par Arthur Richard, à l'est par un chemin<br />
loué aux Soeurs, au dud par les droits riverains<br />
et à l'ouest par la rivière. Taxes dues:<br />
$2.78.<br />
As belonging to Aimé (or Alfred) Genest, a<br />
part of the lot No. 94 of the cadastre for Ste-<br />
Jeanhe de Neuville, about 1 acre, bounded to<br />
the north by the hill belonging to Mendoza<br />
and Arthur Boivin, to the east by Joseph Morasse,<br />
to the south by the public road and to the<br />
west by Joseph Drolet. Taxes due: $119.14.<br />
As belonging to the succession to Alph. Delisle,<br />
a part of the lot No. 75 of the cadastre for Ste-<br />
Jeanne de Neuville, about 1 acre, bounded to the<br />
north by Arthur Richard, t«> the east to a road<br />
let to the Sisters, to the south by the bordering<br />
rights and to the west by the river. Taxes due:<br />
$2.78.
17« QAZETTB OFFICIELLE DE QU$BEC, Québec, I9janrier t$46, Time 7S, N' S<br />
MUNICIPALITÉ DP. GHONDINES PAIIOISSE MUNICIPALITY OF TBI PAHIHII or GUOKDINB*<br />
Comme appartenant à Albert Giroux, le lot<br />
X" 412 art«'iiant à Azarias Soulurd. le lot<br />
N° 4.")4 du cadastre pour Groadines, Taxes duos:<br />
$4.32.<br />
Comme appartenant à Patrice L. Audet. une<br />
partie du lot \° 233 du Cadastre pour (irondines<br />
décrit dans un acte enregistré sous le N° 74201.<br />
Taxes dues: $2.43.<br />
Comme appartenant à Maurice Lefebvre. parties<br />
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 3 17*<br />
lès personnes dont "le nom ligure en regard de<br />
chaque immeuble, à moins qu'elles n'uient été<br />
payées avec les frais entre mes mains avant la<br />
vejitè, savoir:<br />
hereinunder mentioned municipalities by the<br />
persons whose names are listed as regurds each<br />
immovable, unless the same be paid to me with<br />
costs, bflfera the sale, to wit:<br />
IIBNKÎIPALITÉ DB LA PAROISSE Ml Sr-JOSEPH<br />
MUNICIPALITY OK TIIK PARISH OK ST-JOSEPB<br />
UE BLANDKORD<br />
Léo Lévesi|ilc. — I'tie S.-K. des lots Nos SOI<br />
et. 802 du cadastre de St-Pierre-les-Beo«piets,<br />
située au su4.00.<br />
!/•f the Month of MARCH,<br />
nineteen hundred und forty-six, at TEN o'clock<br />
iu the forenoon, lor the non-payment of taxes<br />
and interest mentioned in the following statement,<br />
with moreover the costs incurred or to be<br />
incurred, unless the said taxes ami OOSts be previously<br />
paid.<br />
MUNICIPALITÉ DE LA RIVIÉHE MALUAIE<br />
MUNICIPALITY OK RIVIERE MALIIAIE<br />
Bouliaac, Albert, industriel, La Malbaic.—<br />
l'n certain morceau «le terre faisant paitie «lu<br />
lot 333 du cadastre de la Paroisse «le St-Etienne<br />
• le La Malbaie, étant le résidu du terrain autrefois<br />
connu sous le nom "Emplacement du moulin<br />
à faiine du Petit-Village" après en avoir enlevé<br />
la portion vendue à Leopold Bouliane, ledit<br />
morceau de terre ayant «lu côté sud-est, tenant<br />
au terrain Adolphe Dufour, une profondeur de<br />
cent six pieds en airière de l'emplacement de la<br />
maison de Alfred Cauchon et allant en rétrécissant<br />
vers le nord-ouest pour se terminer en<br />
pointe en arrière de la maison de Joseph Cauchon<br />
avec en plus toute la cours jusqu'au chemin<br />
public en avant et le terrain sur lequel sont bâtis<br />
les moulins à farine et à scie, tel qu'il apparaît<br />
actuellement moins l'emplacement de la boutique<br />
d'Alfred Cauchon. Taxes municipales: $25.56.<br />
Bouliane, Albert, industrialist, La Malbaie.—<br />
A certain piece of land forming part of lot 333<br />
of the cadastre for the parish of St-Etienne de<br />
La Malbaie. being the residue of the land formerly<br />
known under the name ' Emplacement of<br />
the Hour mill of Petit-Village" after having<br />
deducted therefrom the portion sold to Leopold<br />
Bouliane,said piece of land containing on the<br />
south-east side adjoining the land of Adolphe<br />
Dufour, a depth of one hundre«l ami six feet<br />
in rear of the emplacement of the house of Alfred<br />
Cauchon and tapering towards the north west<br />
to end in a point in the rear of the house of Joseph<br />
Cauchon, together with the whole of the yard<br />
to the public road in front and the land on which<br />
the flour and saw mills are built, as presently<br />
shown, less the emplacement of Alfred Cauchon'*<br />
workshop. Municipal taxes: $25.56.
I Ml GAZETTE OFFICII:I.LE DE QVEllEA \ Québec, 19 janvier 191,6, Tome 7H, N' 8<br />
MUNICIPALITÉ DE I.A PAROISSE DE STE-AG.NÉS<br />
MUNICIPALITY OK THE I'AIUHH or<br />
STB-AGNKH<br />
Tremblay, Hidalla, Stc-Agnès. Des loti 142<br />
et 14.*} du cadastre de Sle-Agnès et un certain<br />
lopin «le terre situé en le rang «piatre des lard-est du lot trois cent<br />
Quatre vingt treize «lu même cadastre mesurant<br />
une largeur approximative «!«' «piatie arpents<br />
par une profondeur approximative «le neuf arpents,<br />
borné en front au nord-est au rang trois<br />
des lacs, à la profondeur, au sud-ouest, à une<br />
ligne «l'embarras, divisant le «lit lopin «le terre<br />
«le celui «le jean Bergeron, tenant d'un «"«'né. au<br />
nord«OUest au terrain «le Joseph Tremblay ou<br />
représentants et «le l'autre côté au sud-est, au<br />
rang «le lu concession ou Ruisseau des Près nés.<br />
Taxes municipales: $12.05; Taxes scolaires:<br />
$17.35.<br />
Kuiond, Daniel, journalier, Rivière Mailloux,<br />
La Malbaie. Lot six (6) du cadastre «le la<br />
paroisse de Bte-Agnès. Taxes scolaires: $11.30.<br />
Tremblay, Hhlalla, Ste-Agnès.--• Lots 142<br />
and I 13 of the cadastre of Sic-Agnès sud a<br />
Certain parcel «»l land situate in range four of the<br />
lakes, comprising one part north-east of lot three<br />
hundred ami ninety-three of the same cadastre<br />
measuring an uppioximatc width of four BjpetttS<br />
by an approximate depth of nineaipelits, bounded<br />
iu front to the north-east by range tluee of the<br />
lakes, the whole depth t«> the SOUth West t«> an<br />
obstruction line separating the said parcel of<br />
land from Jean Bergeron, adjoining on one side<br />
to the north-west the laud of Joseph Tren.blay<br />
«>r representatives and the other side to the southcast<br />
by the concession range «>r Ruisseuu «les<br />
Fresnes. Municipal taxes: $12.00; school taxes:<br />
$17.35.<br />
Emond, Daniel, laborer, Rivière Mailloux<br />
La Malbaie. Lot six (0) of the cadastre of the<br />
parish of Ste-Agnès. School taxes: $11.35.<br />
MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE LA POINTEAU-PIC<br />
MUNICIPALITY OKTHE VILLAGEOKPOINTE-AU-PIC<br />
Harvcy, Héritiers Johnny, Pointc-aii-Pic, Charlevoix.--Les<br />
subdivisions 24 et 25 «les lots 76"><br />
et 768 du cadastre officiel pour la paroisse «le<br />
St-Êti* 1<br />
me de La Malbaie Taxes municipales:<br />
$4.38.<br />
Harvey, Heirs Johnny, Pointe-au-Pic, Charlevoix.—<br />
Subdivisions 24 and 25 of lots 70ô and<br />
766 of the official cadastre for the parish of St-<br />
Etienne «le La Mahiie. Municipal taxes: $4.38.<br />
MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DU CAP-À-L'AIGLE<br />
MUNICIPALITY OK THE VI LLAGE OK CAP-À-L' AIGLK<br />
Bergîron, Mme Augustin, (Vve Cyrenus Savard)<br />
La Malbaie, Charlevoix.•— Un lopin «le Savard), La Malbaie, Charlevoix.— A parcel<br />
Bergeron, Mrs. Augustin, (Widow Cyrenus<br />
terre d'une lurgeur irrégulière situé on le rang of land of an irregular width situate in the range<br />
du Cap-à-l'Aigle, à prendre le long «le la ligne of Cap-à-l'Aigle to bo taken running from the<br />
de division avec le lot 14 du cadastre officiel division line with lot 14 of the official cadastre<br />
pour la paroisse de St-Etienne «le La Malbaie, for the parish of St-Etienne de La Malbaie.<br />
contenant en profondeur tout lc terrain trouvé measuring in depth all the land to be found from<br />
depuis le lot N° lô «lu même cadastre à aller au lot No. 15 of the same cadastre until range Sterang<br />
Ste-Matbible, par un arpent «le largeur à Mat bible, by one arpent in width starting from<br />
partir du rang Ste-Matbible à aller jusqu'au Ste-Mathihle Range, to the stream, thence, by<br />
ruisseau, et «le là. par toute la largeur trouvée the whole width fourni between the sai«l stream<br />
entre hnlit ruisseau, au sud-ouest, et suivant ses to the south-west, and following its sinusosities<br />
sinuosités et «lit lot N" 14; borné comme susdit and said lot No. 14; bounded as aforesaid, said<br />
ledit lopin «le terre en front au Sud-eSt, à partie parcel of land in front t«> the south-east by par!<br />
du lot N° 15
QUEBEC OFFICIAI. CAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/,6, Vol. 78, No. S 181<br />
Municipalité de Newport — Municipality of Newport<br />
Taxes<br />
Taxes<br />
Noma N° du lot Rang ( 'anton munie. HCOI.<br />
— — —<br />
mm mm Tout<br />
Namex Lot No. Range Township Munie. School<br />
taxes taxes<br />
.Imteph I.antiri, ( hrifitill 0-A Village<br />
2-B<br />
loha Alfrixl Huard<br />
(i-M<br />
1<br />
Newport 147 00<br />
80 oo<br />
49.80 S19 05 t 69.44<br />
Municipalité de Sainte-Adélaïde de Pabos — Municij)ality of Sainte-Adélaïde de Pal KM<br />
Vve-Wid. Jim Cyr oo René Cyr 1-C<br />
RtrSiid-Rc.South<br />
Anse au ( 'unard.<br />
$10.87 t 10.87<br />
Municipalité scolaire de Grande-Rivière— School Municipality of Grande-Rivière<br />
Frank Lafontaine<br />
Vve-Wid. Louis Blason ....<br />
BuCC.-Est. Calixto Couture .<br />
Daniel Moreau<br />
Philippe Bisson .<br />
Narcisse Diotte<br />
Sylvain Dubé<br />
Donat Gagnon<br />
Itiilippe Moreau<br />
Théophile Bcaudin<br />
La Bienvenue<br />
Joseph-Abel Couture<br />
Vve-Wid. Wm. Moreau A<br />
Succ.-Est. Francois Godin.<br />
JOB. Bernatchcz Emile<br />
Toi. Bcaudin S<br />
P. 129<br />
P. 03. 129 ....<br />
P.122<br />
P. 104 .<br />
204<br />
P. 205<br />
P. 200<br />
P. 224<br />
P. 255<br />
P. 402<br />
P. 224<br />
176<br />
177<br />
P. 459<br />
P. 466<br />
P. 439 . .<br />
P. 176 . .<br />
Gde Riv. $11.85<br />
48.40<br />
5.88<br />
20.67<br />
7.35<br />
24.73<br />
3.25<br />
1 05<br />
13 93<br />
$10 56 $ 22.41<br />
68 05 102.05<br />
20 77 20.65<br />
53 10 73.83<br />
16 80 16.80<br />
17 05 24.40<br />
57 80 82 53<br />
3 50 3.50<br />
10 00 10.00<br />
17 49 17.49<br />
3 07 3.67<br />
2 00 2.00<br />
11 37 14.62<br />
1 23 2.28<br />
22 04 35.97<br />
10 00 10.00<br />
Municipalité de Grande-Rivière<br />
- Municipality of Grande-Riviere<br />
P. 2 . . . 1. . Gde Riv $ 7.34<br />
Képhir in liotton 349 2<br />
2.89<br />
$20.19<br />
0.20<br />
$ 27.53<br />
12.15<br />
Municipalité de Sainte-Thérèse — Municipality of Sainte-Thérèse<br />
Arthur Lamarre 870, 871 2 Percé $ 4 20 ! $23.00 $ 28.66<br />
Municipalité de Cap d'Espoir — Municipality of Cap d'Espoir<br />
S,ioc.-14rt. Narcisse Warren. . .<br />
Hucfl.-Eat. Rte. Sweeney, Chs .<br />
704...<br />
P. 789<br />
Percé 115.52 80.00<br />
0.84 I 8.00<br />
Municipalité de Percé — Municipality of Percé<br />
I). C. Oliphant . . .<br />
< George W. Aubert<br />
428 1 Percé<br />
P. 27, 29 . Bon. Island ....<br />
$63.65<br />
7.12 ' 6 75<br />
Municipalité de Saint-Pierre de Malhaie N° 2— Municipality of Saint-Pierre de Malhaie No.<br />
Héritiers do-Heirs of George C.<br />
Luuaa.<br />
Héritiers de-lleir* of George C.<br />
Lu can.<br />
Mme-Mrg. John McRae<br />
9. .<br />
11<br />
5. .<br />
12<br />
88<br />
1..<br />
1 N. ..<br />
a B.A.<br />
2 B.A.<br />
1 N. ..<br />
3 B.A.<br />
2 B.A.<br />
Malbaie<br />
$ 8.65<br />
11.35<br />
3.63<br />
$16.55<br />
11 13<br />
Corporation municipale de Douglas Est — Municipal Corporation of Douglas East<br />
Mme-Mrs. Robert Bond .....<br />
Jimph Rail<br />
11-A<br />
16-E<br />
1 N.O.-N.W. .. .<br />
1 B.B<br />
$24.15<br />
23.28<br />
$20.13<br />
19.40<br />
$ 44.28<br />
42.68<br />
m<br />
Héritiers de-Heirs of Dacklin<br />
Manor.<br />
Commission scolaire do Douglastown — Sqjjool Commission of Douglastown<br />
18 & 2-A . ... 1 B.B<br />
32<br />
2 $30.63<br />
30 5<br />
7.00<br />
$ 30.63<br />
7.06
1X2 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, S<br />
Donné à lVrr municipal,<br />
school ami all other taxes due to the «liffetent<br />
municipalities hereinafter mentioned upon<br />
the several lots below described unless the same<br />
are paid t«> me with all cots before the day «>f<br />
the sale.<br />
Canton f Saint-Anicot<br />
J«>s. Vaillancourt<br />
878-397<br />
•JOS-ll 1-112-422<br />
36.49<br />
37.72<br />
33.45<br />
23.29<br />
68.94<br />
61.01<br />
801-802 4e rg<br />
701 3<br />
20.0B<br />
15 74<br />
10.79<br />
7.77 81.19<br />
30.88<br />
104.70<br />
Canton de Heinmingford — Township of Ilemmingford<br />
4c<br />
Succ.-Eat. Jos. Bétoaraay .. 1 ld-i lc<br />
liés. Clergé 3 40.01 60.86<br />
14.53<br />
90.37<br />
14.58<br />
Canton de Eranklin — Township of Franklin »<br />
Succ.-Est. Basil Johnson . . . 7b 2.10<br />
Succ.-Est. Basil Johnson . . .<br />
1-2<br />
2.52<br />
4.62<br />
48a 3e-rd Hiiiciiinbrook . ..<br />
3<br />
12d<br />
269.88<br />
31.16<br />
3.30<br />
258.70<br />
51.49<br />
3.89<br />
528.04<br />
82.64<br />
7.14<br />
Canton do Godmancheater — Township of Godmanchester<br />
P. S. 308-309 . ..<br />
65<br />
44,55<br />
11.00<br />
49.40<br />
13.00<br />
91.95<br />
24.60<br />
Donné à Huntingdon, ce 7c jour de janvier Given at Huntingdon, this 7th day of Ja-<br />
1046. nuary 1940.<br />
Le SecréUire-Trésorier, C.M.C.H.,<br />
JAMES E. BARRETT,<br />
12281-3-2-0 JAMES E. BARRETT. 12281-3-2-o Secretary-Treasurer, M.C.C.H.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Québec, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 183<br />
CoNHBIL MUNICIPAL DU COM IK DE<br />
TKKKKBONNK<br />
MUNICIPAL COUNCIL OK COUNTV OK<br />
TEUKEUONNE<br />
Avid public est par les présentes donné par le<br />
«oussigné, J.-Antony I^cssard, secrétaire-trésorier,<br />
.pie JEUDI le QUATORZIEME jour de MARS<br />
11)46, à DIX heures de l'uvant-midi, au lieu oïl<br />
le conseil tient ses séances, au Palais de Justice,<br />
dans la ville de Saint-Jérôme, seront vendus à<br />
l'enchère publique, selon la loi, les lots de terre<br />
ci-après désignés, pour défaut de paiement de<br />
taxes scolaires et municipales et autres impositions<br />
publiques dues sur ces immeubles, si ces<br />
taxes, ne sont pas payées, avec les frais encourus,<br />
avant le jour fixé pour la vente.<br />
J*ublic notice is hereby given by the undersigned<br />
J. Antony Ix>ssard, secretarv-treasurer,<br />
that THURSDAY, the FOURTEENTH day of<br />
MARCH 1046, at TEN o'clock in the forenoon at<br />
the place where the sessions of the County Council<br />
are held, in the Court House of the town<br />
of Saint-Jérôme, the following lands will be<br />
sold by publie auction according lo law, in<br />
default of payment of the municipal and school<br />
taxes and other public contributions for which<br />
said lands are liable and the costs incurred unless<br />
same be paid before the date fixed for the sale.<br />
Municipalité du canton Abercrombie, partio est, Saint-Hippolyte<br />
Municipality of tlie township of Abororo:nbio, 12lit part, Sjint-rliopolyte<br />
Noma<br />
Nos — Rang<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Taxes<br />
scol.<br />
Rép.<br />
Bit.<br />
Names<br />
Nos. — Range<br />
Munie,<br />
taxes<br />
School<br />
taxes<br />
Church<br />
App.<br />
Jean 8imard 27 A-4 Abercrombie $35.16 $ 7.50<br />
Moins le terrain et la maison d'Arthur Durand L->s< tho land and noma of Arthur Durant, built<br />
construite- sur ledit terrain. on sai J lot of las 1.<br />
Municipalité de Saint-Jérôme, Rivière-du-Nord — Municipality of Saint-Jérôna,<br />
Rivière-du-Nord<br />
Willie Lafond P. 476 Dalhousie $ 4.25<br />
P. 515 "<br />
10.95<br />
$ 8.50<br />
16.80 4.24<br />
$ 12.76<br />
37.99<br />
Municipalité de Sainte-Sophie — Municipality of Sainte-Sophie<br />
Noms<br />
Names<br />
Nos — Rang<br />
Nos. — Range<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Int.<br />
Total<br />
JOHN Rusela 312. . .<br />
Sauf.à distraire un emplacement vendu à Jean-Marie<br />
Dosjardias ou représentants.<br />
$13.68 $19.20 $ 1.25 $ 34.1a<br />
Bave to ba deducted an o nplaca.nent sold to Jean-<br />
Marie D.i*jardins or representatives.<br />
Siino.-Bsi. Briàre I P. 420<br />
| 1.34 | 2.00 | | 3.34<br />
Partie du N° 420, d'à peu près 8 arpents de longueur Part of lot No. 430 of about 8 arpents in length by<br />
ma la largeur du N° 420. à l'extrémité dudit N° 420 the width of No. 420. at the end of said lot No. 420<br />
touchant au N° 408.<br />
adjoiningN. 498.<br />
Municipalité do Saint-Joseph do Mout-Rolland — Municipality of 3.iint-Jo«PH do Mjnt-Rollinl<br />
Norn<br />
Name<br />
Nos — Rang<br />
Nos. — Range<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Int.<br />
Total<br />
Sucs.-Esi. C36ophas Maillé . . p. 3_4 0<br />
— pt. 3-4th Wexforf $ 0.95 $ 0.03 $ 0.98<br />
Municipality of Saint-Jean-Baptiste de Bélisle (Val-David)<br />
Noma<br />
Names<br />
Nos — Rang<br />
Nos. — Range<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxos<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Total<br />
l.esnof P. 39. 10 $28.35<br />
$ 4.84<br />
$ 33.19<br />
Abraham Cohen . . P. 40. 10<br />
8.45<br />
22.50<br />
30.95<br />
L. Dufresne .... P. 31, 11 .<br />
2.60<br />
2.60<br />
Rodolphe Carat.... P. 13, 7<br />
8.40<br />
8 40<br />
L6o Levins .. P. 35, 10<br />
57.00 1.50<br />
58.60<br />
Teas sas lois font partie du canton Morin.<br />
All these lots form part of the townshi;) Morin.
184 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier l9/,6. Tome 7S, N° 3<br />
Municipalité do la paroisse do Saiiitc-Agatho-des-Monts<br />
Municipality Of the parish of Saintc-Agathe-des-Monts<br />
.Succ.-Est. Willie Dick ! 1>. 1 .'il> 1er rg-Ist rge canton-township Heresford . ! 114.AO I fit» 20 I S .1.5 79<br />
Home en front par le elicniin, d'un into par l'aetjué- Hounded in front hy the road, on one side by the<br />
reur, de l'autre côte par J.-H Jactpiot, à la profondeur purchaser, on the other side by J. I). Jacquot. on the<br />
par Cyrille (Juindon.<br />
depth by Cyrille (juindon,<br />
D. Wathley | P. 8. 3e-rd rg-rgo eunton-township Bcrcsford I 2 10 I 0 00 I 3 Oft<br />
Désignation : 05 pods x Itiô pieds l>oi née coiuinc suit: Désignation: 05 feet x 105 feet bounded as follows :<br />
en front par le chemin public, du côté nord par la iu front by the public road, on the North side hy the<br />
ropriété Arthur Meilleur, du côté sud par la propriété property of Arthur Meilleur, on tlie South side by the<br />
SIme J.-Alfred Loiseau et eu profondeur par Achille property of Mrs. .1. Alfred l.oiseau and on tho depth<br />
Ménaid. by Achille Menant. .<br />
Municipalité du canton Doncastor (Sainte-Lucie) — Municipality of the township of Doncaster (Sainto-Lucie><br />
Noms<br />
Name*<br />
Nos — Rang<br />
Nos. — Range<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
t axes<br />
LUT<br />
Adélard Denis<br />
Antoine Deslauriers<br />
Eugène(ïuay<br />
Lucien Lahaic<br />
Mme-Mra. A. Nadon<br />
Jean Roy<br />
D.-D. Vendette 11'.!!<br />
Wendal Paul<br />
P. 32. 10<br />
31. 7<br />
U. 10<br />
11. 10<br />
P. 28, I<br />
P. 29. 1<br />
41. 11<br />
P. 42 & 43, Il<br />
42. 9<br />
43. 9<br />
54. 9<br />
12. 3<br />
13. 4<br />
P. 25. 11.<br />
S 0.80<br />
40 01<br />
5.50<br />
5 50<br />
19.18<br />
90<br />
31 19<br />
47.40<br />
08.91<br />
20 58<br />
9 09<br />
8.17<br />
5 50<br />
54 08<br />
0 70<br />
1.70<br />
50<br />
15<br />
40<br />
05<br />
1 05<br />
2 00<br />
3 50<br />
1 25<br />
40<br />
00<br />
20<br />
2 45<br />
.Municipalité de Saint-Agricole — Municipality of Saint-Agricole<br />
Noms<br />
Naine»<br />
Nos<br />
Nos.<br />
Rang<br />
Range<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
tuxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
Sel.ool<br />
taxes<br />
Int.<br />
Total<br />
Joseph Monotto 30, 11 rg, canton-township Archambault . $78 89 $ 4.10 S 5 92 8 88 91<br />
Municipalité de Saint-l'austin — Municipality of Saint-Faust in<br />
Knalien Michaudvillc<br />
1,7 ! 0.20<br />
25<br />
Joseph Roileau<br />
P. 27b, 7 j 8.30 | 1.88<br />
Lot comprenant la partie située au nord du chemin Lot comprising the part situate North of the road<br />
du 8e rang seulement.<br />
of the 8th range only.<br />
Leopold Piché ! 12. 8 59.55 05.37 5 75 130.67<br />
12. 0<br />
40.44 22.29 5.35 I 68.08<br />
B^Moins la partie située près du chemin du 8e rang Less the part situate near the road of the 8th range<br />
appartenant a la commission scolaire de Saint-l'austin. In-longing to the Saint Faustiu School Commission.<br />
Vital Lacoste | P. 80, t»<br />
Moins la partie sud appartenant à Odilon Millette.<br />
I I 7.80 I I 7.80<br />
Less the South part belonging to Odilou Millotte.<br />
Succ.-Est. Incouuu-Uuknowu 8, 11 .<br />
Roméo Dubé<br />
30. Il<br />
5.50<br />
01.00<br />
9.04<br />
70.00<br />
1.35<br />
10 80<br />
16 49<br />
149 00<br />
Municipalité des cantons unis de Salalxrry «k (îrandison<br />
Municipality of the united townships of Salaborry & Crandisou<br />
Nom<br />
Name<br />
Nos — Rang<br />
Nos. — Range<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Taxes<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Total<br />
001 Salaberrv $30.13 $15.43 $ 45..V.
QUEBEC OFFICIAI, GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 194a, Vricr.<br />
domicilié en la paroisse de Ste-(«eneviè\e «le<br />
Batiscan, que les terrains ci-dessous mentionnés<br />
seront vendus à l'enchère publique, en cette «bte<br />
panusse,, au lieu où le conseil du comté susdit<br />
tient ses sessions. JEUDI, le QUATORZE<br />
MARS prochain (101(5), à DIX heures de l'a vantmidi,<br />
pour taxes et cotisations «lues, à moins<br />
que telles taxes et cotisations ne soient payées<br />
avec les frais, avant la vente.<br />
Publie notice II hereby given to all tax-payers<br />
and interested parties in the Municipality of the<br />
County of Champlain, by tlie undersigned<br />
Seoietar.v-Treasurer, domiciled in the Parish of<br />
Ste. Geneviève de liatiscan, that the lands<br />
hereinumler mentioned will he sold at public<br />
auction in the said Parish, at the place where the<br />
aforesai«l County Council holds its sittings, on<br />
THURSDAY, the FOURTEENTH of MARCH<br />
next (MHO) at TEN o'clock in the forenoon, for<br />
taxes and charges «lue, unless said taxes and<br />
«'barges be paid, with costs, before said sale.<br />
Dans la municipalité «le la paroisse «le St-Tite.— In the Municipality of the parish of St-Tite<br />
Nom du propriétaire<br />
Name of owner<br />
Désignation<br />
Description<br />
Tax<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Ta*tw<br />
scol.<br />
School<br />
taxos<br />
Total<br />
Un lot do terre en la paroise de St-Titc. faisant<br />
partie du lot trente-trois (P- 33) du Cadastre de St-<br />
Tite, contenant un arpent de largeur sur vingt-quatre<br />
arpents de profondeur, borné en front ohes Adélanl<br />
l'aquin, en profondeur par la ligne seigneuriale et d'un<br />
coté par Emile Frigon. et «le l'autre côté par Emile<br />
< 'arpentier.<br />
$ 2.78 S 2 70 S 5.54<br />
A lot of land in the parish of St. Tite, forming part<br />
of lot thirty-three (Ft. 33) of the cadastre for St. Tite,<br />
measuring one arpent in width by twenty-four arpents<br />
in depth, bounded in front by Adélard Paquin, in depth<br />
by the seigniorial line, on one side by Emile Frigon<br />
and «in the other side by Emile Carpcntier.<br />
Dans la municipalité scolaire «le Parent.-- In the School Municipality of Parent<br />
Kdouard Duchène -. N° 148. Bloc-Block E, évaluation-val. ISO. 3.20 I 3 20<br />
Dans la municipalité scolaire de Orand'Mère.— In the School Municipality «)f Grand'Mèrc<br />
Juneau, Ephrem Subd. & cadastre 30-132 1.43 1 43<br />
Dans la municipalité de la paroisse de St-F.-X. de Batiscan.— In the Municipality of the parish of St-F.-X. de<br />
Batiscan<br />
Vve-Widow Norliert Dumunt I | 10.34 | 21.90 I 32.24<br />
Ptie 181, bornée au nord par Chemin do fer C.P.H., Pt. 181, founded on the North by the C. P. Railway,<br />
à l'ouest par Ptie 181, Goo. Brunelle, au sud par Ptie on the West by Pt. 181, Geo. Brunelle, on the South'<br />
181, Rosario Massicot te, à l'est par la route dite Station, by Pt. 181, Rosario Massicot te. on the Best by the<br />
road called Station.<br />
Napoleon Dcspius<br />
Succ.-Est. Albert Quessy.<br />
N° 215 en entier-tho whole of. 1.70<br />
10.39<br />
2.08<br />
55.93<br />
4.44<br />
60.32<br />
(La Corp. do Batiscan) Ptie 116, bornée au sud par (The Corp. of Batiscan) Pt. 110, founded on the<br />
C.P.R., à l'est par Ptie 110, Alphonse Fugère, au nord South by he C.P.R. on the East by It. 116, Alphonse<br />
par Ptie 110, Geo. Brunelle, a l'ouest par ptie 110, Fugère. on the North by Pt. 110, Geo. Brunelle, on<br />
Philippe Charost. ' the West by Pt. 110, Philippe Charest.<br />
Dans la municipalité «le la paroisse de N.-D. du Mont-Carmel.-<br />
Mont-Carmel<br />
In the Municipality of the parish of N.-D. du<br />
Succ.-Est. Pierre Biron<br />
Un terrain faisant partie du lot N° 325, contenant<br />
quarante pieds de largeur sur cent cinquante pieds de<br />
profondeur, borné au nord et à l'est par Orner Rheault,<br />
au sud par le chemin public, et à l'ouest par Henri<br />
hamotbe.<br />
I<br />
4 00 2.00 6.00<br />
A lot of laud forming part of tot No. 325, measuring<br />
forty feet in width by one hundred and fifty feet in<br />
depth, bounded on tho North and East by Orner<br />
Rhoault, on the South by the public road and on the<br />
West by Henri Lamothe.
m GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N" S<br />
Dans la municipalité du Canton Langelior.- In the Municipality of the Township Langelior<br />
Nom du propriétaire<br />
Name of owner<br />
Désignation<br />
Description<br />
Taxes<br />
munie<br />
Micnu.<br />
taxes<br />
axes<br />
SCO I.<br />
School<br />
taxes<br />
otal<br />
Kang-llange O.-W. 84, 85, 80<br />
Rang-Rauge 10. 1». 10, 33<br />
2 O.-W. P. 19<br />
2 44<br />
2.58<br />
5.40<br />
8.12<br />
2.23<br />
10.66<br />
3.81<br />
6 40<br />
Dans la municipalité du Village St-Georges.— In the Municipality of the Village St-Georgos<br />
.Succ.-lOst. W. B. Rutherford<br />
Arnédé Géliuas<br />
106-167-P. 1034 cad. Mont-Carmel.<br />
52 P. 1032 cad. Mont-Carmel<br />
16.15<br />
2.45<br />
Bureau efore the day above mentioned.<br />
Municipalité de Notre-Dame des Quinze.— Municipality of Notre-Dame des Quinze<br />
Propriétaires<br />
Proprietors<br />
Lot<br />
Rg<br />
Canton<br />
Township<br />
Taxes»<br />
munie.<br />
Munie,<br />
taxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
School<br />
taxes<br />
Total<br />
GuUlaume LeBris et suce.-and estate Jean 57 4 Guigues $33.03<br />
$65.65<br />
199 28<br />
LeBris.<br />
Pierre Creuset et succ.-and estate Constant<br />
3.00<br />
5.85<br />
4. M<br />
Delhalle.<br />
(1) Coin nord-ouest du lot 72, 10 acres, plus ou (1) Northwest corner of lot 72, 10 acres, more or<br />
moins.<br />
less.<br />
Municipalité de St-Edouard do Pabre.— Municipality of St-Edouard de Fabre<br />
MUe-Mis» Delvina Clouatre<br />
(2) Lots 1, 2 et 3, subdivision du lot 30.<br />
(2) 3.... 1 Fabre | 37.70 I 18.00 | 66.30<br />
(2) Lots 1, 2 and 3, subdivision of lot 30.<br />
Commission scolaire do Granada.— School commission of Granada<br />
35 1... . 62.74 62.76<br />
Municipalité de Duhamel-ouest.— Municipality of Duhamel-West<br />
63 2.. . . Duhamel 5.75 20.40 86.15<br />
Municipalité scolaire de Cloutier.— School municipality of Cloutier<br />
22 10. . . Montbeillard. 35.83 86.82
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 7H, No. S<br />
Commission scolaire de Ste-Agnes de BoUecoinbe.— School commission of Kte-Agnes of Bellecotabe<br />
Taxes Taxes<br />
Propriétaires Canton munie. scol.<br />
— Lot Kg<br />
— —<br />
Total<br />
Proprietors Township Munie. School<br />
taxes taxes<br />
19 10 .<br />
44<br />
10 .<br />
Joseph Marier A Jos. Giguére 19<br />
9. .. . M<br />
Bruno Pronovost A Nap. Brulotte<br />
35<br />
9. ... •I<br />
ltaoul Corneau A Coinin. scol.-Sch'l Com-<br />
48<br />
9 . . . II<br />
mission of Ste-Agnes.<br />
8 «5<br />
17 15<br />
10.00<br />
10 00<br />
13 90<br />
8.06<br />
17.16<br />
16.00<br />
16.00<br />
13 90<br />
Commission scolaire de Hollet.— School commission of Hollet<br />
Goniague Larouche<br />
Alberic Chamberland A Jos. Lacombe<br />
Albéric Chamberland A Albert Chamberland<br />
Hector Faquin<br />
7 4. . . .<br />
22-23<br />
i....<br />
24a-24b. . ..<br />
4. . . .<br />
47.57<br />
25.94<br />
17.27<br />
9 40<br />
Municipalité de St-Isidore.— Municipality of St-Isidore<br />
Alphonse Clément<br />
(3) Un acre de terrain situé à 200 pieds, plus ou<br />
moins, de la ligne du lot 8, rang Guigues, borné à<br />
l'ouest par le chemin, entre le rang 8 et 9 Guigues.<br />
P. 7 (3). . . | 9 . . | Guigues<br />
42 95 | 4.20 | 47.16<br />
(3) An acre of land .situate at 200 feet, more or less<br />
from the line of lot 8, 8th range, Guigues, bounded at<br />
the west by the road between 8th and 9th range Guigues.<br />
Commission scolaire de Beauchastel.— School commission of Beauchastel<br />
John Pépin<br />
Oscar Quevillon<br />
Israël Carrière<br />
Piosper Gagnon . .. .<br />
Hormisdas Dal lain* .<br />
John Renaud<br />
Maurice Marcotte. . .<br />
.Alphonse Provencher.<br />
Odilon Perron<br />
Josaphat Page<br />
Michel Savard<br />
Jean-Marie Nadeau .<br />
Léo Décary<br />
Viateur Lysight<br />
Alcide Pe ron<br />
Emile Therrien<br />
R. S. Filion<br />
J&rr' ....<br />
02<br />
44<br />
48<br />
54 P.S. . .<br />
54 P.N.. .<br />
44<br />
46<br />
58<br />
40<br />
51<br />
50<br />
2 A3 P.S.<br />
P.N. 50. .<br />
P.N. 59. .<br />
P. 50. . . .<br />
5..<br />
6. .<br />
6. .<br />
6. .<br />
6. .<br />
6. .<br />
8..<br />
8. .<br />
8. .<br />
9..<br />
9. .<br />
10<br />
6..<br />
7..<br />
8..<br />
7..<br />
BCAUCHA8TEL<br />
Rouyn<br />
Beauchastel<br />
22.67 22.57<br />
10.51 16.61<br />
34.09 34.69<br />
24.59 24.69<br />
47.82 47.82<br />
0.41 6.41<br />
14.49 14.49<br />
33 68 33.68<br />
22.67 22.67<br />
26.61 26.61<br />
28.63 28 63<br />
20,56 20 55<br />
14.49 14.49<br />
16.51 16.61<br />
11.97 11.97<br />
10.45 10.45<br />
7.07 7.07<br />
Daté À Ville-Marie, ce 10 janvier 1046. Dated at Ville-Marie, this 10th of January 1946<br />
Conseil de comté de Témiscamingue, Council of the County of Témiscamingue,<br />
Le Secrétaire-trésorier,<br />
JULES GRENIER,<br />
122279-34-0 JULES GRENIER. 12279-3-2-c Sec-Treasurer.<br />
Province de Québec<br />
MUNICIPALITÉ OU COMTÉ O'AKTHAUASKA<br />
Aux habitants de ladite municipalité et à tous<br />
intéressés<br />
Province of <strong>Quebec</strong><br />
MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF ABTHABAHKA<br />
To the inhabitants of the said municipality and<br />
to all interested parties<br />
Avis public est par le présent donné par le<br />
soussigné Charles-Robert Garneau, notaire, de<br />
la ville d'Arthabaska, secrétaire-trésorier de la<br />
Corporation du comté d'Arthabaska, que les<br />
terrains ci-dessous mentionnés seront vendus à<br />
l'enchère publique, dans la ville d'Arthabaska,<br />
bâtisse du bureau d'enregistrement, lien des<br />
séances du Conseil, JEUDI, le QUATROZIÈME<br />
jour de MARS mil neuf cent quarante-six<br />
lt'46), à DIX heures du matin, à défaut du paiement<br />
des taxes et autres charges auxquelles ils<br />
sont affectés et des frais encourus, savoir:<br />
Public notice is hereby given by the undersigned<br />
Charles-Robert Garneau, notary, of the<br />
town of Arthaha-sku, .secretary-treasurer of the<br />
Corporation of the County of Arthabaska, that<br />
the undermentioned lands shall be sold by public<br />
auction, at the Town of Arthabaska. registry<br />
office building, place of the Council's sittings on<br />
THURSDAY, the FOURTEENTH day of<br />
MARCH, nineteen hundred and forty-six (1946).<br />
at TEN o'clock in the forenoon, in default of<br />
payment of the taxes due thereon and other obligations<br />
and the SOStS incurred, to wit:
IMS GAZETTE OFFICIELLE DE QVfillEC, Québec, 19 janvier 190, Tame 7H, N* S<br />
Municipalité de la paroisse de Saint-Louis de Hlaudford<br />
Municipality of the parish of Saint-Louis de Hlaudford<br />
Propriétaire<br />
Owner<br />
Canton<br />
Township<br />
liai >K<br />
Range<br />
( 'in last re<br />
( 'ONteiLANCE<br />
Contents<br />
Montant<br />
dû<br />
Amount<br />
due<br />
Succ.-Est. David Hardy Hlaudford Il l>. S.O. SI".<br />
10A<br />
2 ', x 28 arp. i 124.72<br />
Donné à Arthuhaska OS dixième jour de uiivier<br />
mil neuf cent «piurantc-six.<br />
Le Secrétuire-trésorier «lu<br />
conseil du Comté f the Council of the<br />
Municipality
QUEBEC OFFICIAL BABETTE, <strong>Quebec</strong>. Januun, l'Hh. I!,' f<br />
0, Vol 78, No. 3<br />
Nom» et prénom»<br />
Niant* ffld surname*<br />
Taxes Taxes<br />
N°Cad. Clinton Rang mun. scol. rol.<br />
— — — — — — Total<br />
Cad. No. Township Mange Mun. leh'l Rel.<br />
taxes t axes taxes<br />
I.italien, Alfred.<br />
p, n Tourelle ler-st<br />
Bloc-Block A. 10 70 7s 33 IU. 13 257 10<br />
A lot of land or emplacement lying and situate iu the<br />
first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />
with buildings and dependencies, known and designated<br />
as IK'ing a part of the lot hearing number twentyeight<br />
(Pt. 28) on the official cadastral plan and in the<br />
hook of reference for Rloek "A" of the township Tourelle,<br />
bounded as follows: Towards the North by the<br />
St. Lawrence river, towards trie East, by Sieur Christophe<br />
Servant, towards the South by tho King's<br />
Highway, und towards the West by Sieur Charles-<br />
Edouard Pelletier.<br />
I'm terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />
rang de la paroisse de Sainte-Anne «les Monts, avec<br />
b&tissos et dépendances, connu et désigné (tomme<br />
faisant pat tie. du lot portant le numéro vingt-huit<br />
\,Ptie de 28) aux plan et livre de renvoi du cadastre<br />
otficie! pour le Bloc "A" du canton Tourelle, borné<br />
comme suit: vers le nord par le fleuve Saint-Laurent,<br />
vers l'est par sieur Christophe Servant, vers le sud pue<br />
le Chemin Royal et vers l'ouest par sieur Churles-<br />
Kdouard Pelletier.<br />
•<br />
Itreton, Leopold P. 33-A Tourelle<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />
rang «le la paroisse de Sainte-Aune «les Monts, avec<br />
bâtisses et dépendances, ledii terrain, connu et dé-igné<br />
comme faisant partie du lot portant le numéro trentetrois-A<br />
(Plie «le 33-A) aux plan et livre de renvoi du<br />
•adastre otfh-iel pour le Rloe "A" du canton Tourelle,<br />
•.•st borné comme suit: vers le nord par le fleuve Saint-<br />
Laurent, vers l'est par sieur David St-Louis, vers le<br />
sud par le Chemin Royal et vers l'ouest par sieur<br />
Vlphée Dugas.<br />
Marin, Luc. P. 40 Tourelle<br />
Un terrain ou emplacement sis ot situé au premier<br />
ang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, de cent<br />
vingt-«|uatre pieds (124 1 ) de largeur à la ligne sud, sur<br />
une profondeur de cent quatre pie 1s (101") I la ligne<br />
i»t et de quatre vingt-quatre pieds (81') à la ligue<br />
ouest, avec bâtisses et dépendances, ledit terrain,<br />
connu et désigné comme faisant partie «lu lot portant<br />
le numéro quarante-six (Ptie du 4ii) aux plan et livre<br />
de renvoi du cadastre officiel pour le Bloc "A" du<br />
canton Tourelle, est borné comme suit: vers lo nord<br />
par le Chemin Royal, vers l'est et le sud par partie<br />
du lot 46 de sieur Albert St-Pierre et vers l'ouest par<br />
!o lot 45 de sieur Albert St-Pierre.<br />
Un autre terrain sis et situé uu même lieu, mesurant<br />
deux arpents de largeur sur toute la profondeur s'étendant<br />
du Chemin Royal au fleuve Saint-Laurent, avec<br />
hâtisses et dépendances, ledit terrain, connu et désigné<br />
comme faisant partie du lot portant le numéro quarante-six<br />
(Ptie de 46) aux plan et livre do renvoi du<br />
cadastre officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle,<br />
est borné comme suit: vers lo nord par le fleuve Saint-<br />
Laurent, vers l'est par le lot 47 de sieur Jean-Marie<br />
Trépanier, vers le sud par le Chetnin Royal et vers<br />
i'ouest par le lot 45 de sieur Albert St-Pierre.<br />
N. B.— Les terrains susdécrits sont présentement<br />
la possession de sieur Luc Marin mais appartiennent<br />
en droit pour partie aux héritiers légaux de feu Louis<br />
St-Louis et Uxor et pour partie aux héritiers légaux<br />
de feu Lucien Pelletier et Uxor. Les bâtisses sont<br />
l'entière propriété de sieur Luc Marin.<br />
Danaareau, Gérard. 13 Tourelle<br />
Un terrain sis et situé au premier rang de la paroisse<br />
de Sain te-Anne des Monts, avec batistes et dépendances,<br />
ledit terrain, connu et désigné comme étant<br />
le lot portant le numéro treize (13) aux plan et livre<br />
de renvoi du cadastre officiel pour le Bloc "B" du<br />
canton Tourelle, est borné comme suit: vers le nord<br />
et vers l'est par le lot 12 déterminé par le bord de la<br />
côte, vers le sud et vers l'ouest par le lot 12 de sieur<br />
I >dias Lefrançois.<br />
Ureton, Mme-Mrs.<br />
Wid. Jules.<br />
Vve- P. 15. Tourelle<br />
ler-st 45.85 04.10 15 00 125 01<br />
I Bloc-Block A.<br />
A lot a laud or e nplacemeut lying and situate in the<br />
first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />
with buildings and dependencies, the said lot of land,<br />
known and designate I as forming part of tho lot bearing<br />
number thirty-three-A (Pt. of 33-A) on tho official<br />
cadastral plan a 1 iu the book of reference for Block<br />
"A" of tho township Tourelle, is hounded as follows:<br />
Towards the North hy the Saint Lawrence river, toward<br />
the East by Sieur David St-Louis, towards (he South<br />
by the Kin's Highway and towards tho West by<br />
Sieur Alphée Dugas.<br />
ler-st 39.59 11 48 51.07<br />
Bloc-Block A.<br />
A lot of land or emplacement lying and situate in the<br />
first range of the parish of Saint.)-Anne dai Monts,<br />
ono huu ire I and twe-ity-four fe;t (124') in width on<br />
the S >ut h line, by a depth of one hundred and four feet<br />
(104') on the East lino an 1 eighty-four feet (84') on<br />
the West line — - with buddings and dependencies, the<br />
said lot of laud known and designate-.1 as forming part<br />
of the lot bearing number forty-six (Pt. 46) on the<br />
official cadastral plan an 1 in the hook of reference for<br />
Block "A" of the township Tourelle, is bounded as<br />
follows: Towards tho North by tho King's Highway,<br />
to tho East and South by a part of lot 40 of Sieur<br />
Albert St-Pierre and towards the West by lot 45 of<br />
Sieur Albert St-Pierre.<br />
Another lot of laud lying and situate at the same<br />
place, measuring two.arponts in width by all that depth<br />
extending from the King's Highway to the Saint<br />
Lawrence river, with buildings and dependencies, the<br />
said lot of land, known and designate 1 as forming a<br />
part of the lot bearing number forty-six (Pt. 40) on<br />
tho official cadastral plan and in the book of reference<br />
for Block "A" of tho township Tourelle, is bounded<br />
as follows: Towards the North by the Saint Lawrence<br />
river, to the East by lot 47 of Sieur Joan-Mario Trépanier,<br />
to the South by the King's Highway and to the<br />
West by lot 45 of Sieur Albert St-Pierre.<br />
N. B. The above described lots of land are presently<br />
in the possession of Sieur Luc Marin but belong rightfully<br />
in part to the legal heirs of the late Louis St-Louis<br />
et Uxor and in part to tho legal heirs of the late Lucien<br />
Pelletier et Uxor. Tho buildings are entirely the property<br />
of Sieur Luc Marin.<br />
ler-st 51.90 99 39 102.78 254.07<br />
Bloc-Block B.<br />
A lot of land lying and situate in tho first range of<br />
the parish of S.iinte-Anne «les Monts, with buildings<br />
and dependencies, the said lot of land, known and<br />
designated as being tho lot bearing number thirteen<br />
(13) on the official cadastral plan and in the book of<br />
reference for Block "B" of the township Tourelle, is<br />
bounded as follows: Towards the North and towards<br />
the East by lot 12 determined by the edge of tho hill,<br />
to the South and to the West by lot 12 of Sieur Odias<br />
Lefrançois.<br />
ler-st<br />
Bloc-Block B.<br />
45 18 120 84 102.00 268.02<br />
Un terrain ou emplacement sis ot situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
;ang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monta,<br />
bâtisses et dépendances, connu et désigné comme with buildings and depondoncios, known and designated<br />
misant partie «lu lot portant le numéro quinze (Ptie as forming part of the lot hearing number fifteen (Pt.<br />
'le 15) aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel 15) on the official cadastral plan and in the book of<br />
pour le Bloc "B" du canton Tourelle et borné comme reference for Block "B" of tho township Tourelle and<br />
suit: vers le nord par le fleuve Saint-Laurent, vers l'est bounded as follows: Towards the North by the Saint<br />
par sieur Ovila Lefrançois, vors lo sud par le Chemin Lawrence river, to the East by Sieur Oliva Lafrançois,<br />
Itoyal et vers l'ouest par sieur Auguste Perrée. to the South by tho King's Highway and to the West<br />
by Sieur Auguste Perrée.
190 V.AZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N° S<br />
Taxes Taxes Taxes<br />
Noms et prénoms N° Cad. Canton Kang num. MOL rel.<br />
Names am! surname • Cad. No. Township Range M un. Sch'l Rel.<br />
• taxes taxes taxes<br />
Total<br />
I.ernieux, Mme-Mrs. Vve- P, 19-A & Fief Ste-Anne<br />
Wid. Fortunut. P, 20-A. des Monts.<br />
ler-st 14.90 54 34 29 25<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate iu<br />
rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, mesurant the first range of the parish of Sainte-Aune des Monts,<br />
une largeur de est à ouest de cent dix-sept pieds (117') measuring in width from east to West one hundred<br />
sur une profondeur de nord au sud de quarante-cinq ami seventeen feet (117') hy a depth, from North to<br />
pieds (45'), avec hâtisses et dépendances, connu et South, of forty-five feet (4.V), with buildings and depeudésigné<br />
comme faisant partie des lots portant les dencies, known and designuted as forming part of the<br />
numéros dix-neuf-A et vingt-A (19-A et 20-A) aux plan lots hearing numbers nineteen-A and twenty-A (19-A<br />
et livre de renvoi du uudastre officiel pour le Fief and 20-A) on the official cadastral plan and in the<br />
Sainte-Anne des Monts Notre-Dame et borné comme hook of reference for the Fief Sainte-Anno «les Monts<br />
suit: vers le nord par le terrain de sieur Alphonse N. Notre-Dame and hounded as follows: Towards the<br />
Pelletier, vers l'est par une rue, vers le sud par le North by the laml of Sieur Alphonse N. Pelletier, to<br />
terrain «lo sieur Germain Lcclerc et vers l'ouest par le the Fast by a street, to the South by tho land of Sieur<br />
terrain «le sieur Frnest Leuiieux, sauf et à distraire Germain Loclerc and to the West by the land of Sieur<br />
desdites hâtisses celle appartenant h sieur Roméo Kriiest Lemieux, save and to be deducted from the<br />
Therrieii.<br />
said buildings the one Ixdonging to Sieur Roméo<br />
The i lien.<br />
St-Pierre. Mme-Mrs. Edmond.<br />
Bât. sur-Bldgson Fief Ste-Anne<br />
P. 19-A «k des Monts.<br />
P. 20-A.<br />
ler-st. 39 22 83 82 78 00 201.04<br />
Une maison, autres bâtisses et dépendances construites<br />
et érigées sur un certain terrain, propriété de erected on a lot of land, property of Dame Germain<br />
A house, other buildings und dependencies built and<br />
dame Germain Lcclerc, le«lit terrain faisant partie des Leclerc, the said lot of land forming part of tho lots<br />
lots dix-neuf-A et vingt-A (Ptie «le 19-A et Ptie de ninetecn-A and twenty-A (Pt. 19-A and Pt. of 20-A)<br />
20-A) aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel on the official cadastral plan and in tho book of refepour<br />
le Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame. renée for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
Breton. Adélard P. 19-A Fief Ste-Anne ler-st. 0 10 00 80 43.00 109 90<br />
des Monts.<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate<br />
rang de lu paroisse de Sainte-Anne des Monts, mesurant in the first range of the parish of Sainte-Anno des<br />
de est â ouest une largeur de cent pieds (100') sur une Monts, measuring, from East to West, a width of one<br />
profondeur de nord au sud de cinquante pieds (60') hundred feet (100') by a depth, from North to South,<br />
avec bâtisses et dépendances, ledit terrain, connu et of fifty feet (50'), with buildings and dependencies, the<br />
désigné comme faisant partie du lot portant le numéro said lot of land, known and designaged as forming a<br />
dix-neuf-A (Ptie de 19-A) aux plan et livre de renvoi part of the lot bearing number ninetecn-A (Pt. of 19-Adu<br />
cadastre officiel pour le Fief Sainte-Anne des Monts on the official cadastral plan and in tho book of refe-<br />
Notre-Dame, est borné comme suit: vers le nord par rence for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame,<br />
le terrain de sieur Yvon V. Pelletier, vers l'est par la is bounded as follows: Towards the North by tho land<br />
propriété de sieur Ethelbert Thibault, vers le sud par of Sieur Yvoh V. Pelletier, to the East by the property<br />
le terrain de dame Ovila Dignard et vers l'ouest par of Sieur Ethelbert Thibault, to the South by tho land<br />
une rue.<br />
of Dame Ovila Dignard and to the West by a street.<br />
Thibault, Mme-Mrs.<br />
Edouard.<br />
P. 19-A 4<br />
P. 20-A.<br />
Fief Ste-Anne<br />
des Monts.<br />
ler-st 2me-nd. 95.21 208.41 340 50 644.12<br />
Une terre sise et située au premier rang de la paroisse A farm lying and situate in the first rango of the<br />
de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses et dépendan- parish of Sainte-Anne des Monts, with buildings and<br />
ces, connue et désignée comme faisant partie des lots dependencies, known and designated as forming part<br />
portant les numéros «ïix-neuf-A et vingt-A (Ptie de of the lots bearing numbers nineteen-A and tweuty-A<br />
19-A et Ptie de 20-A) aux plun et livre de renvoi du (Pt. of 19-A and Pt. 20-A) on the official cadastral plan<br />
cadastre officiel pour le Fief Sainte-Anne des Monts and in the book of reference for the Fief Sainte-Anne<br />
Notre-Dame et est bornée comme suit: vers le nord des Monts Notre-Dame, and is bounded as follows:<br />
par le résidu des lots 19-A et 20-A appartenant pour Towards the North by the residue of lots 19-A and<br />
partie à dame Gérard C. Gagnon et pour partie à dame 20-A belonging in part to Dame Gérard C. Gagnon<br />
Germain Leclerc ou représentants, vers l'est par le lot and in part tn Dame Germain Leclerc or representatives.<br />
18-A de sieur Ethelbert Thibault, vers lc sud par la on the East by lot 18-A of Sieur Ethelhort Thibault,<br />
ligne de division entre le premier et le deuxième rangs to the South by the division line between the first and<br />
et vers l'ouest par le lot 21 de demoiselle Amélie second ranges and to the West by lot 21 of Demoiselle<br />
Pelletier.<br />
Amélie Pelletier.<br />
Une autre terre sise et située au deuxième rang de Another farm lying and situate in tho second range<br />
la paroisse de Sainte-Anne des Monts, connue et dési- of the parish of Sainte-Aune des Monts, known and<br />
gnée comme étant le lot portant le numéro dix-huit (18) designated as being the hit bearing number eighteen<br />
aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le (18) on the official cadastral plan and in the book of<br />
Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
reference for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-<br />
Dame.<br />
Sasseville, Jean-Charles 9, 10 «t P. 3. Tourelle ler-st<br />
Bloc-Block A.<br />
E<br />
Tourelle<br />
4me-th<br />
11.48<br />
3 Fief Ste-Anne 2me-nd 150.58 193.90 303.84 719 8fi<br />
des Monts.<br />
Un certain terrain sis et situé au premier rang de la A certain lot of land lying and situute in the first<br />
paroisse de Sainte-Anne des Monts, connu et désigné range of the parish of Sainte-Anne des Monts, known<br />
comme étant les lots portant les numéros neuf, dix et and designated as being the lots bearing numbers nine,<br />
faisant en outre partie du lot portant le numéro trois ten and forming moreover part of the lot bearing num-<br />
(9, 10 et Ptie do 3) aux plan et livre de renvoi du ber three (9, 10 and Pt. of 3) on the official cadastral<br />
cadastre officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle, plan and in the book of reference for Block "A" of the<br />
avec bâtisses et dépendances.<br />
township Tourelle, with buildings and dependencies.<br />
Un lot de terre sis et situé au premier rang de la A lot of land lying and situate in the first range of<br />
paroisse de Sainte-Anne des Monts, connu et désigné the parish of Sainte-Aune des Monts, known and designated<br />
as being the lot bearing number three (3), on Un<br />
comme étant le lot portant le numéro trois (3), aux<br />
plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le Fie official cadastral plan and in the book of reference for<br />
Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
Un lot de terre sis et situé au quatrième rang de la A lot of land lying and situate in the fourth range ot<br />
paroisse de Sainte-Anne des Monts, connu et désigné the parish of Sainte-Anne «les Monts, known and dosigncomme<br />
étant le lot portant le numéro lettre E, aux ated as being tho lot bearing number letter "E", on<br />
plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le the official cadastral plan and in the book of reference<br />
canton Tourelle.<br />
for the township Tourelle.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940. Vol. 78. No. S 191<br />
Noms ei prénoms<br />
Names and surnames<br />
N° Cad.<br />
Cad. No.<br />
Canton<br />
Township<br />
Hung<br />
Range<br />
Taxes<br />
mun.<br />
Mun.<br />
tuxes<br />
Taxes<br />
scol.<br />
Seh'l<br />
taxes<br />
Taxes<br />
rel.<br />
Rel.<br />
taxes<br />
Total<br />
Sasseville, Mmo-Mrs. Bât. sur-Bldsgon Tourelle ler-st.. 320.69 409 01 329.00 907 73<br />
Vve-Wid. Alphonse. 1». 14. Bloc-Block A.<br />
Une une maison et dépendances, construites et érigées<br />
A house and ami dependencies, built und erected<br />
on a<br />
sur un lopin de terre faisant partie du lot portant le parcel of land forming part of the lot bearing m lumber<br />
numéro quatorze (Ptie de 14) aux plan et livre do fourteen (I't. of 14) on the official cadastral plai _ lan and<br />
renvoi du cadastre officiel |>our le BU>c "A" du canton in the book of reference for Block "A of the .~ township<br />
lourellc.<br />
Tourelle.<br />
Susseville. (Jeo.-Kugène. P. 14. . Tourelle ler-st<br />
Bloc-Block A.<br />
Fief Ste-Anne ler-st 10 58 25 45 30 03<br />
des Monts.<br />
Une terre sise et située au premier rang île la paroisse A farm lying and situate in the first range of the<br />
•le Sainte-Anno dos Monts, avec bâtisses et dépendait- parish of Sainte-Anno des Monts, with buildings and<br />
ces, ladite terro, connue et désignée comme faisant dependencies, the said farm, known and desiganted<br />
partie du lot portant le numéro quatorze (Ftie de 14) as forming part of the lot bearing number fourteen<br />
aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le (Pt. of 14) on the official cadastral plan and in the book<br />
Bloc "A" du canton Tourelle et étant en outre le lot of reference for Block "A" of the township Tourelle<br />
portant le numéro quatre (4) aux plan et livre de and beinç moreover tho 11 bearing number four (4)<br />
renvoi pour lo premier rang du Fief Sainte-Anne des on the plan and in the book of reference for tho first<br />
Monts Notre-Dame.<br />
range of the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
( 'ommission scolaire de Ste-Anne des Monts, paroisse.— Schosl Commission of Ste-Anne des Monts, parish<br />
Itioux, Jos.-lluliert P. 38-B Fief Ste-Anne<br />
des Monts.<br />
ler-st 71.55 2.10 95 90 108.55<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
rang de la paroisse d Sainte-Anno des Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts.<br />
Iiâtisses et dépendances, connu et désigné comme with buildings and dependencies, known and designfaisan<br />
t partie du lot portant le numéro trente-huit-B ated as forming part of the lot bearing number thirty-<br />
(Ptie de 33-B) aux plan et livre de renvoi du cadastre eight-M (Pt. 38-B) on the official cadastral plan and<br />
officiel pour le Fief Sainte-Anne des Monts Notre- in the book of reference for the Fief Sainte-Anne des<br />
Dame.<br />
Monts Notre-Dame.<br />
Pelletier, Lorenzo. Bât. sur-Bldgson Tourelle<br />
ler-st 31 97 102 55|194 62<br />
P. 15.<br />
Bloc-Block A. I<br />
Une maison et dépendances construites et érigées A house and dependencies built and erected on a lot<br />
sur un terrain ou emplacement faisant parie du lot of land or emplacement forming part of the lot bearing<br />
portant lo numéro quinze (Plie de 15) aux plan et livre number fifteen (Pt. of 15) on tlie official cadastral plan<br />
de renvoi du cadastre officiel pour le Bloc "A" du and in the book of reference for Block "A" of the first<br />
premier rang du canton Tourelle.<br />
range of tlie township Tourelle.<br />
I<br />
I<br />
Dion, Oscar | 2 | Tourelle. -.1 4me-th | ff.floj 0.0l| 54.78J 73.01<br />
Une terre sise et située au quatrième rang de la A farm lying and situate in the fourth range of the<br />
paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses, parish of Sainte-Anne des Monts, with buildings,<br />
connue et désignée comme étant le lot deux (2) aux known and designated as being lot two (2) on the<br />
plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour lc<br />
canton Tourelle.<br />
official cadastral plan ami m the book of reference for<br />
the Township Tourelle.<br />
bévosquo, Mmo-Mrs. P. 31 Tourelle<br />
Marcel.<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />
rang do la paroisse de Sainte-Anne dos Monts, avec<br />
bâtisses et dépendances, connu et désigné comme<br />
faisant partie du lot portant le numéro trente-un<br />
i Ptie do 31) aux plan et livre de renvoi du cadastre<br />
officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle.<br />
Dugos, René Bât. sur-Bldgson Tourelle<br />
P. 42. I<br />
Une maison et dépendances construites et érigées<br />
SUT partie d'un lot de terre connu et désigné comme<br />
étant Je lot portant lc numéro quarante-deux (42) uux<br />
plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le<br />
Bloc "A" du canton Tourelle.<br />
Dugaa, Aurôlo P. Il Tourelle<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />
rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec<br />
hi'ttisses ot dépendances, connu et désigné cqinme faisant<br />
partie du lot portant le numéro onze (Ptie de 11)<br />
aux plan et livre de renvoi du cudastre officiel pour le<br />
Bloa "B" du canton Tourelle.<br />
Trépanier, Antonio P. 42. Tourelle<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />
rang do la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec<br />
bâtisses et dépendances, connu et désigné comme<br />
faisant partie du lot portant le numéro quarante-deux<br />
1<br />
Ptie de 42) aux plan et livre de renvoi du cadastre<br />
officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle.<br />
ler-st 159.77 05 90 345 28 571 01<br />
Bloc-Bloc A.<br />
A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />
with buildings and dependencies, known and designated<br />
as forming part of the lot bearing number thirtyone<br />
(Pt. of 31) on the official cadastral plan and in the<br />
book of reference for Block "A" of the township Tourelle.<br />
1 er-st<br />
Bloc-Block A.<br />
0.10 9 00 15 10<br />
A house and dependencies built and erected ou a<br />
part of a lot of land known and designated as being<br />
the lot hearing number forty-two (42) on tho official<br />
cadastral plan and in the book of reference for Block<br />
"A" of the township Tourelle.<br />
ler-st 127.15j . 127 15<br />
Bloc-Block B.<br />
A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts<br />
with buildings and dependencies, known and designated<br />
as forming part of the lot hearing number eleven (Pt.<br />
of 11 ) on the official cadastral plan and in the book of<br />
reference for Block "B" of the township Tourelle.<br />
ler-st I 54 83 34 30 93 00 182 13<br />
Bloc-Block A. !<br />
A lot of land or emplacement lying and situate iu<br />
the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />
with buildings and dependencies, honwn and designated<br />
as forming part of tlie lot bearing number forty-two<br />
(Pt. of 42) on the official cadastral plan and in the<br />
book of reference for Block "A" of the Township<br />
Tourelle.
192 V.AZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier l9.',(i. Tame 78, N° H<br />
Nom» et pféltonu N° Cad. ( 'in.ton Hang<br />
Taxes<br />
mun.<br />
WINN- and surnames ( 'ad. No. Towuauip Range Mun.<br />
taxes<br />
Taxe»<br />
«col.<br />
Schl<br />
taxes<br />
'l'axes<br />
rel.<br />
Rel.<br />
taxes<br />
Total<br />
tt-fimite. David . . . P. 33-A Tou relie ler-st.<br />
Bloc-Block A.<br />
01 «A 37 4()! 85.50 214 35<br />
1<br />
Un terrain sis et situe au premier rang de la paroisse A lot of land lying and situate in tlie first range of<br />
de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses et dépendances,<br />
the parish of Sainte-Anno dew Monts A<br />
with buildings<br />
connu et désigné comme faisant partie du lot and dependencies, known and designated as forming<br />
portant le numéro trente-trois-A (Plie de '.VA-A) aux part of the lot bearing number thirty-three-A (Pt. of<br />
plan et livre de renvoi du cadastre nflicicl pour le A'A-A) on the official cadastral plan and iu the hook of<br />
Bloc "A" du canton Tourelle.<br />
reference for Block "A" of the township Tourolle.<br />
LéVOMjUfl Uoland I'. 0-A. Tourelle<br />
3mo-rd 8 07, 1.80 I 50 10,88<br />
Une terre sise et située uu troisième rang de la A farm lying and situate in the third range of the<br />
paroisse de Sainte-Anne des Monts, connue et désignée parish of Sainte-Anne des Monts, known and designated<br />
comme faisant partie du lot portant le numéro neuf-A as forming part of the lot hearing number nine-A (Pt.<br />
(Ptie
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quel**; January 19th. 104$, Vol. 7H, No. S 103<br />
Taxes Taxes Taxes<br />
Noras et prénom» N° Cad. Canton Hug mun. scol. rel.<br />
— — — —<br />
mm, Total<br />
Name* and surnames ( '»d. No. Township Range Mun. Seal Hel.<br />
taxes taxes taxes<br />
•<br />
Pelletier, Mine-Mrs. Vve- 25-G Kief Ste-Anne<br />
Wid, Haoul.<br />
des Monts,<br />
ler-st 52.10 100 24 127 50 101 24<br />
N.-D.<br />
I'n terrain on emplacement .sis et situé au premier A lot of laud or emplacement lying and situate in<br />
rang de la paroisse de Sainte-Anne (les Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />
bâtisses et dépendances, connu et désigné comme étant with buildings ami dependencies, known and designated<br />
le lot portant le numéro vingt-ciuii-Ci (25-(î) aux plan as being the lot bearing number tweuty-five-C (25-G)<br />
et livre de renvoi du cadastre officiel pour le Kief on the official cadastral plan ami in tho hook of reference<br />
Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
I.emieux. Auguste<br />
P. 20-A.<br />
Fief Ste-Anne<br />
des Monts<br />
N.-D.<br />
ler-st. 44 41 50 00 04 41<br />
l.'n terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of laud or emplacement lying and situate in<br />
rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne des Monts,<br />
bâtisses et dépendances, ledit terrain, connu et désigné with buildings and dependencies, the said lot of land,<br />
comme faisant partie du lot portant le numéro vingt-A known and designated as forming part of the lot hearing<br />
I Ptie de 20-A) aux plan et livre de renvoi du cadastre number twenty-A (Pt. of 20-A) on the official cadastral<br />
officiel pour le Fief Sainte Anna des Monts Notre- plan and iu the book of reference for the Fief Sainte-<br />
Dame, ledit terrain tel qu'acquis de sieur Germain Anne des Monts Notre-Dame, the said lot of land as<br />
Leclorc aux ternies d'un acte passé devant Me Louis- acquired from Sieur Germain Leclerc under tho torms<br />
Philippe Langelier, notaire â Sainte-Anne des Monts, of a deed passed before Me Louis-Philippe Langelior,<br />
le_trcnteetuni août mil neuf cent quarante sous le numéro Notary, at SaintejAnne des Monts, the thirty-first of<br />
072 de ses minutes. August, one thousand nine hundred and forty, under<br />
No. 672 of his iii/nutes.<br />
Lafontaine. Kdouard. . 15-C . . . .1 Fief Ste-Anne<br />
des Monts. j ler-st 12.43 140 57J210.50303 50<br />
I N.-D.<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
rang de la paroisse do Sainte-Anne (les Monts, avec the first range of the parish of Sainte-Anne dos Monts,<br />
bâtisses et dépendance-, connu et désigné comme étant with buildings ami depeu leneles, known and designagod<br />
le lot portant le numéro quinse-C (15-C) aux plan et as being the lot beiriug number fiftoen-C (lô-C) on<br />
livre de renvoi du cadastre officiel pour le Fief Sainte- tho officiai cadastral plan and in the book of reference<br />
Anne des Monts Notre-Dame.<br />
for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
liévesque, Mme-Mrs Vve-<br />
Wid. Louis.<br />
24-L Fief Ste-Anne<br />
des Monts<br />
I N.-D.<br />
ler-st. 78.75 248 39 183 00 510 14<br />
A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier<br />
rang de la paroisse do Sainte-Anne dos Monts, avec the first range of the parish of Siinte-Anne des Monts<br />
bâtisses et dépendances, connu ot désigné comme étant with bail lings au i dependencies, known and designated<br />
le lot portant lo numéro vingt-quatre-L (24-L) aux as being the lot bearing uumber twenty-four-L (24-L)<br />
plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour lo Fief on the official cadastral plan and in the book of roforence<br />
Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
for the Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
Lamontagne, Roland. 13 Tourelle<br />
Un terrain de forme irrégulière sis et situé uu premier<br />
rang de la paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec<br />
bâtisses et dépendances, connu ot désigné comme étant<br />
le lot portant le numéro treize (13) aux plan et livre<br />
de renvoi du cadastre officiel pour lo Bloc "A" du<br />
canton Tourelle.<br />
ler-st 103 20|313 99 800.00 797 19<br />
Bloc-Block A.<br />
A lot of land of irregular figure, lying and situate in<br />
the first range of the parish of Sainte-Anne des Monte,<br />
with buildings and dependencies, known and dosignated<br />
as being tho lot bearing number thirteen (13) on the<br />
official cadastral plan and in the book of reforonco for<br />
Block "A" of the township Tourelle.<br />
Lepage, Georges Bât. sur-Bldgs on Tourelle ler-st 4.20 104.75 339 50J448.45<br />
P. 3. Bloc-Block A. I I I<br />
Une BATIB.se et dépendances construites et érigées sur A building and dependencies built and erected on a<br />
un certain terrain faisant partie du lot portant le certain lot of land forming part of the lot bearing<br />
numéro trois (Ptie de 3) aux plan et livre de renvoi du number three (Pt. of 3) on the official cadastral plan<br />
cadastre officiel pour le Bloc "A" du canton Tourelle, and in the book of reference for Block "A" of the<br />
township Tourelle.<br />
Levesque, Arthur. 24-B Fief Ste-Anne<br />
des Monts,<br />
N.-D.<br />
ler-st. 185 04 160.55 345 54<br />
Un terrain ou emplacement sis et situé au premier A lot of land or emplacement lying and situate in<br />
rang de lu paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec tho first range of the parish of Ste-Anne dos Monts,<br />
bâtisses et dépendances, connu et désigné comme étant with buildings and dependencies, known and designated<br />
le lot portant lo numéro vingt-quatre-B (24-B) aux as being the lot bearing number twenty-four-B (24-B)<br />
plan et livre do renvoi du cadastre officiel pour le Fief on the official cadastral plan and in the book of reference<br />
Jointe-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
for the Fief Sainte-Anne des Monts Notro-Dame.<br />
liévesque, Gérard. 15 Fief Ste-Anne 2me-nd. 0.85 24 64 54 01 79 50<br />
des Monts,<br />
N.-D.<br />
Une terre sise et située au deuxième rang de la A farm lying and situate in the second range of the<br />
paroisse de Sainte-Anne des Monts, avec bâtisses, parish of Sainte-Anne des Monts, with buildings, known<br />
connue et désignée comme étant le lot quinte (15) aux and designated as being lot fifteen (15) on the official<br />
plan et livre de renvoi du cadastre officiel pour le Fief cadastrai plan and in the book of reference for the<br />
•Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
Fief Sainte-Anne des Monts Notre-Dame.<br />
Donné à Sainte-Anne des Monts, ce neuvième<br />
jour de janvier mil neuf cent quarante-six.<br />
lie Secrétaire-Trésorier,<br />
12289-3-2-0 L.-C. SASSEVILLK.<br />
Given at Sainte-Anne des Monts, this ninth<br />
day of January, one thousand nine hundred and<br />
forty-six.<br />
L. C. SASSEVILLK.<br />
12280-8-2 Secretary-Treasurer.
194 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />
Actions en séparation de biens<br />
Actions for separation as to j roperty<br />
Canada, Province f <strong>Quebec</strong>, District of Arthabaska,<br />
SujM-rior Court, No. 4213. Dame<br />
Elisubeth Boisson wife of Raoul Nolet, fariner<br />
residing at Saint-Paul de Chester, «Iistrict of<br />
-A il liabaskn, has brought a suit lor séparât i«>n of<br />
property against her husband.<br />
Arihahaska, January 15, 1946.<br />
HORMISDAS GARIÊPY,<br />
1226()-o<br />
Solicitor for t he Plaintiff.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est donné «|iie Dame Armande Martel,<br />
épouse commune en biens de Zoël (iaction, garapiste<br />
de Suint-Joseph «l'Aima, a intenté procédures<br />
en separation de biens, sous le N° I1A58 Cour<br />
Supérieure Roberval.<br />
îloberval, 16 janvier 1946.<br />
lAi Procureur «le la Demanderesse,<br />
122S2-0 J.-V. TREMBLAY.<br />
Notice is given that Dame Armande Martel,<br />
wife common as to property of Zoël Guguon.<br />
garage-keeiicr, of Saint-Joseph d'Alma, has<br />
entered an action for separation as to property,<br />
under No. 11558, Superior Court, Roberval.<br />
Roberval, January 16th, 1946.<br />
J. V. TREMBLAY, advocate,<br />
122S2<br />
Attorney for thr plaintiff.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est donné «pie Dame Annette Tremblay,<br />
épouse d'Armand Gagnon, garagiste «le Saint-<br />
Joseph «l'Aima, a intenté procedures en séparation<br />
le biens, sous le N° 11559 (our Supérieure<br />
Roberval.<br />
Robe r val, 16 janvier 1946.<br />
Le Procureur de la Demamlcresse,<br />
12283-0 J.-V. TREMBLAY, avocat.<br />
Notice is given that Dame Annette Tremblay,<br />
wife of Armand Gagnon, garagc-kecj:er, of Saint-<br />
Joseph d'A I ma, has entered an action for separation<br />
as to property, under No. 11559, Superior<br />
Court, Roberval.<br />
Roberval, January, 16th, 1946.<br />
J. V. TREMBLAY, advocate,<br />
122S3<br />
Attorney for t he plaint iff.<br />
Arrêtés en Conseil<br />
O; tiers in Council<br />
ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />
CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />
Numéro 130<br />
Quéliec, le 10 janvier 1946.<br />
Présent: Lc Lieutenant-Gouverneur en Conseil<br />
CONCERNANT une prolongation de la durée «lu<br />
décret relatif aux métiers «le barbier et coiffeur<br />
des comtés «le Joliette, Montcalm, l'Assomption<br />
et Bert hier.<br />
ORDER IN COUNCIL<br />
EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />
Number 130<br />
<strong>Quebec</strong>, January 10th 1946.<br />
Present; The Lieutenant-Governor in Council<br />
CONCERNING an extension of the duration of the<br />
decree relating to the barber and hairdresser<br />
trades in the counties of Joliette, Montcalm.<br />
1'Asomption and Berthier.<br />
IL EST ORDONNÉ, sur la proposition de l'honorable<br />
ministre du Travail:<br />
QUE le décret numéro 3751, du 17 décembre<br />
1943 et amendemeuts, relatif aux métiers de<br />
barbier et coiffeur «les comtés de Joliette, Montcalm,<br />
l'Assomption et Berthier soit prolongé<br />
jusqu'au 31 décembre 1946.<br />
Greffier «lu Conseil Exécutif,<br />
12277-0 A. MORISSET,<br />
IT IS ORDAINED, upon the recommendation of<br />
the Honourable Minister of Labour:<br />
THAT tne decree number 8751, of December<br />
17th 1943, and amendments, relating to the<br />
barber and hairdresser trades in the counties of<br />
Juliette, Montcalm, l'Assomption and Berthier<br />
be extended until December 3lst, 1946.<br />
A. MORISSET,<br />
12277-o * Clerk of the executive Council.<br />
ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />
CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />
Numéro 131<br />
ORDER IN COUNCIL<br />
EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />
Number 131<br />
Québec, le 10 janvier 1946.<br />
Present: Le Lieutcnunt-Gourvencur en Conseil<br />
<strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946.<br />
Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />
CONCERNANT une nouvelle prolongation de la<br />
durée du décret relatif à la fabrication des<br />
sacs de coton et de jute «lans l'Ile de Montréal<br />
et un rayon de cin«| (5) milles de ses limites.<br />
IL EST ORDONNÉ, sur la propos il ion de l'honorable<br />
ministre du Travail:<br />
CONCERNING a furthur extension of the duration<br />
of the decree relating to the manufacture of<br />
textile an«l jute bags in the Island of Montreal<br />
and a radius of five (5) miles from its limits.<br />
IT IS ORDAINED, upon the recommendation of<br />
the Honourable Minister of Labour:
QU Eli EC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/ f(J, Vol 78, No. 3<br />
QUE le décret numéro . r ). r >7. du 29 mars 1939<br />
e| amendements, relatif à la fabrication «les sacs<br />
.le coton et de jute dans l'Ile de Montréal et un<br />
rayon de cinq (5) milles «le ses limites, soit «le<br />
nouveau prolongé jusqu'au 31 décembre 1940.<br />
Greffier «lu Conseil Exécutif,<br />
12278-0 A. MORISSET.<br />
THAT the decree number 557, of March 29th<br />
1939, and amendments, ndutiug to the manufacture<br />
of textile uud jute bags in the Islund of<br />
Montreal ami a radius «>f five (5) miles from its<br />
limits, t>e agaiu extended until December 31st<br />
1940.<br />
A. MORISSET,<br />
12278-0 Clerk of the Executive Jouncil.<br />
ARRÊTÉ EN CONSEIL<br />
CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />
Numéro 124<br />
ORDER IN COUNCIL<br />
CHAMBER OP THE EXECUTIVE COUNCIL<br />
No. 124<br />
Québec, le 10 janvier 1940.<br />
Présent: La Lieutenant-Couverneur-en-Conscil:<br />
<strong>Quebec</strong>, January 10th, 1946.<br />
Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />
< 'ON CERNANT une convention collective «le travail<br />
relative aux ompl«>yés de pompes funèbres,<br />
Ile de Montréal, Ile Jésus et un rayon «le<br />
dix (10) milles autour de l'Ile de Montréal.<br />
CONCERNING a collective labour agreement relating<br />
to the undertakers' employees, Montreal<br />
and Jesus Islands and a radius of ten<br />
(10) milles iiroiiiul the Island of Montreal.<br />
ATTENDU que, conformément aux dispositions<br />
de la Loi «le la convention collective (Statuts<br />
refondue de Québec, J941, chapitre 103 et amendements),<br />
le Syndical des Employés de Pom|>es<br />
funèbres de Montréal, Inc., et la Section «les<br />
Directeurs de Funérailles «lu district de Montréal<br />
«le l'Association des Marchands détaillants<br />
du Canada» ont présenté au ministre du Travail,<br />
une requête à l'effet «le rendre obligatoire la conventual<br />
collective de travail intervenue entre:<br />
D'UNE PART:<br />
"La sect km des Directeurs de Funérailles du<br />
«lisctrict «le Mon) réal «le l'Association «les<br />
Marchands détaillants lu Canada:<br />
ET, D'AUTRE PART:<br />
"Lc Syndicat des Employés «le Pompes funèbres<br />
de Montréal, inc.";<br />
pour les employeurs et les salariés des occupations<br />
et «les métiers visés, suivant les conditions<br />
décrites dans la <strong>Gazette</strong> officielle de Québec, livraison<br />
du 17 novembre 1945;<br />
ATTENDU que les dispositions de ladite convention<br />
ont acquis une signification et une importance<br />
prépondérantes pour l'établissement des<br />
conditions de travail dans les occupations et métiers<br />
visés et la juridiction territoriale indiquée<br />
dans ladite requête;<br />
ATTENDU (pic les prescriptions de la loi ont été<br />
dûment suivies en ce qui touche la publication des<br />
avis;<br />
ATTENDU qu'aucune objection n'a été formulée<br />
contre ladite requête;<br />
ATTENDU que lo Conseil régional «lu Travail<br />
en temps de guerre «le Québec a approuvé ladite<br />
requête par décision rendue à sa séance du 4<br />
décembre 1945;<br />
IL EST ORDONNÉ, en conséquence, sur la proposition<br />
de l'honorable ministre du Travail, que<br />
ladite requête soit acceptée conformément aux<br />
dispositions de ladite Loi de la convention collective<br />
(Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre<br />
103 et amendements), avec toutefois, les nouvelles<br />
dispositions suivantes tenant lieu des<br />
conditions décrites dans la <strong>Gazette</strong> officielle de<br />
Québec, édition du 17 novembre 1945:<br />
I.— Définitions:—Aux fias d'application du<br />
présent décret, les termes suivants ont la signification<br />
qui leur est ci-après donnée:<br />
a.— Le terme"directeur de funérailles" désigne<br />
toute personne qui exploite, sous son propre nom<br />
ou sous celui d'une autre personne, société ou<br />
compagnie, une entreprise de pompes funèbres<br />
ou une partie ou section de cette entreprise, tel<br />
WHEREAS, pursuant to the provisions of<br />
the Collective Agi cement Act (Revised Statutes<br />
of <strong>Quebec</strong>, 1941, chapterl63 and an.endn ents),<br />
"Le Syndicat des Employés de Pompes funèbres<br />
de Montréal, inc.", and "La Section des Directeurs<br />
de Funérailles du district de Montréal<br />
de l'Association des Marchands détaillants du<br />
Canada", have presented to the Minister of<br />
Labour, a request to render obligatory the collective<br />
labour agreement entered into between:<br />
ON THE ONE PART:<br />
"La Section des Directeurs de Funérailles<br />
du district dd Montréal de l'Association<br />
des Marchands détaillants «lu Canada";<br />
AND, ON THE OTHER PART:<br />
"Le Syndicat des Employés de Pompes<br />
funèbres de Montréal, inf.";<br />
for the employers and the employees of the<br />
occupations ami the trades concerned, according<br />
lo the conditions described in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />
<strong>Gazette</strong> on November 17th 1945;<br />
WHEREAS the provisions of the said agreement<br />
have acquired a preponderant significance<br />
and importance for the establishing<br />
of the conditions of labour in the trades and<br />
the imlustry concerned and within the territorial<br />
jurisdiction mentioned in the said request;<br />
WHEREAS the provisions of the Act, concerning<br />
the publication of notices, have been duly<br />
observed ;<br />
WHEREAS no objection against the said request<br />
has been set forth;<br />
WHEREAS the Regional War Labour Board for<br />
<strong>Quebec</strong> has approved the said request by a decision<br />
taken at its meeting of December 4th,<br />
1945;<br />
It is ordained, therefore, upon the recommendation<br />
of the Honourable Minister of Labour,<br />
that the said request be accented Pursuant<br />
to the provisions of the said Collective Agreement<br />
Act (Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1941,<br />
chapter 163 and amendments), woTh, however,<br />
the folic wing new provisioms to be substituted<br />
to the conditions described in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />
<strong>Gazette</strong> on November 17th, 1945:<br />
I.— Definitions:— For the purposes of enforcement<br />
of the present decree, the following<br />
terms will have the present significance hereafter<br />
given to them:<br />
a.— The words "funeral-dSector" designate<br />
any person exploiting under his own name, or<br />
that of another person, of a partnership or a<br />
company a funeral concern or part or section<br />
thereof, such as embalming, rental of funeral
I<br />
190 GAZETTE OFFICIELLE DE 01 : £UEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° S<br />
que l'embaumement, la location de chambres<br />
uiort uuii es, et de UÇOH générale, qui s'occupe<br />
d'une ou des activités connexes à une entreprise<br />
de pompes funèbres.<br />
b.- Le tenue '"einliuumeur" désigne tout employé<br />
préposé à la conservation hygiénique des<br />
corps par quelque procédé que ce soit, ù l'ensevelissement<br />
«les Corps «lans les cercueils, etc., ù leur<br />
exposition dans les chamhres mortuuires, et qui,<br />
d'une façon générale, exécute tout ouvrage exigé<br />
de l'homme «le service, ù l'exclusion du lavage et<br />
du graissage «les voitures.<br />
c-— l*e terme "mécanicien" désigna tout employé<br />
préposé à lu réparation «les automobiles,<br />
ambulances, eaini«>ns et exerçant les fonctions<br />
de l'homme du métier de l'industrie uutomobilc<br />
en plus «le tout ouvrage général exigé «le l'homme<br />
de service.<br />
d.— lx- terme "homme de service" désigne<br />
tout employé préposé à la décoration et à la<br />
dégarniture des chambres mortuaires, au transport<br />
des corps, et à l'exécution «le tout travail<br />
général requis par son employeur. L'homme de<br />
service, sans limiter d'une façon quelconque ses<br />
attributions, conduit les corbillards, les fourgons,<br />
les automobiles affectées au transport de la clientèle,<br />
les ambulances ou autres véhicules nécessaires<br />
au fonctionnement d'une entreprise de<br />
pompes funèbres; il voit «"'gaiement à l'entretien<br />
desdits véhicules (lavage, graissage, cirage, etc.)<br />
mais il n'exerce pas les fonctions de l'homme de<br />
métier «lans l'industrie automobile comme celle<br />
du mécanicien, «le l'électricien, du «lélxjsseur, du<br />
peintre. Ce terme désigne aussi tout salarié<br />
commis à la comptabilité, à la tenue des livres<br />
et aux écritures.<br />
e.— Le terme "étudiant" désigne toute personne<br />
qui étudie l'art de l'embaume nient chez<br />
un directeur «le funérailles. L'étudiant fait<br />
e. - The word "student" designates any<br />
person learning the embalmer's trade in a<br />
funeral director's establishment. The student<br />
artie «lu personnel «le I entreprise comme will be considered as service man in the concern's<br />
Êoinuie «le service. La période «l'apprentissage The apprenticeship period will consist of two (2)<br />
est «le doux (2) ans. Un embaumeur ne peut years. An embahner will be allowed one student<br />
avoir qu'un seul étudiant à son emploi. only.<br />
II.- - Juridiction territoriale et profe.sutonnelle: — II.— Territorial and professional jurisdiction:<br />
a.— Le présent décret s'applique à tous,les «lirecteurs<br />
«le funérailles et embaumeurs et aux directors und embalmers ami their employees<br />
- a.— The present decree will apply toull funeral<br />
salarms à leur emploi, «lans les cités et villes situées<br />
dans l'Ile «le Montréal et 111e Jésus et «lans Montreal and Jesus and within a radius of 10<br />
in cities and towns situated in the Islands of<br />
un rayon «le «lix (10 milles autour île l'Ile de miles around the Island of Montreal.<br />
Montréal.<br />
b.— Il s'applique également à tout autre 6.— It will also apply t«t any other funeral<br />
directeur «le funérailles qui vient de l'extérieur director from outside doing business within the<br />
faire affaires «lans les limites de la présente juridiction<br />
territoriale, soit occasionnellement ou occasionally or regularly.<br />
limits of this territorial jurisdiction, whether<br />
régulièrement.<br />
c.— Toutefois, n'est pas assujetti au présent c. • However, will not be subject to the present<br />
decree, the undertaker from outside:<br />
décret le directeur «le funérailles «le l'extérieur:<br />
I.— venant conduire dans la juridiction territoriale<br />
quelqu'un étant décédé à l'extérieur; people deceased outside;<br />
i.— Taking into the territorial jurisdiction<br />
«.- - venant chercher quelqu'un décédé dans ii.— Bringing people deceased in the territorial<br />
jurisdiction for burial outside.<br />
la juridiction territoriale pour l'inhumer à l'extérieur.<br />
III.- Heures de travail:— a.- La durée régulière<br />
de la semaine «le travail est de soixante-six<br />
(66) heures, pour six jours de travail. Chaque<br />
maison devra déterminer les soixante-six (06)<br />
heures de travail hebdomadaire de ses employés<br />
et devra «le plus, en faire la déclaration écrite<br />
au Comité Paritaire.<br />
La durée journalière «le travail est «le onze (11)<br />
heures consécutives.<br />
6.— Tout travail supplémentaire après onze<br />
(11) heures consécutives doit être rémunéré au<br />
taux de salaire et «lemi. Toutefois, un employé<br />
d'un salaire supérieur au taux fixé par le présent<br />
décret, doit recevoir, pour son travail supplémentaire,<br />
un salaire calculé au taux habituel<br />
plus 50% des taux minima fixés par ledit décret.<br />
parlors and, iu generul, engaged in operation*<br />
pertaining to a funeral concern.<br />
b. -The word "embahner" designate* any<br />
employee whose task is to keep corpse* in a<br />
hygienic condition, by what process soever, lay<br />
them in stute in a funeral parlor, put them into<br />
graves, etc., and perform any work which may be<br />
requested from the service man, with the exception<br />
of vehicle or car washing or greasing.<br />
c.— The word "mechanic" designates any<br />
person whose tusk is to repair the automobiles,<br />
ambulances, trucks ami to perforin the work of<br />
an automobile worker ami that of a service man.<br />
d.~ - The words "service man" designate any<br />
person whose task is to decorate or tint rim funeral<br />
parlors, curry bodies and perform general work<br />
designated by the employer. i\ot limiting his<br />
functions in any way, he also drives the hearse,<br />
van or any automobile used for the transportation<br />
of customers, the ambulance and any other<br />
vehicle needed by such a coisjern; he also assumes<br />
the care of the said vchicles^(washing, greasing,<br />
polishing, etc.), but he does not perform the<br />
work of automobile workers, namely tliat of the<br />
mechanic, the electrician, the body worker, the<br />
painter. This term also designates any employee<br />
oerforming clerical work in book-keeping and accounts.<br />
III.— Working hours: — o»— The regular<br />
weekly duration of labour will consist of 66<br />
hours for 6 days of work. Each funeral parlor<br />
shall determine the sixty-six (66) weekly working<br />
hours of its employees and moreover, shall deliver<br />
a written statement of same to the Parity Committee.<br />
The daily duration of labour will consist of<br />
eleven (11) consecutive hours.<br />
6.— Any overtime work, in excess of 11 consecutive<br />
hours, shall be paid time and one half.<br />
However, the employee, receiving a higher re<br />
muneration than that fixed by this decree, shall<br />
be paid, for the overtime work he may perform,<br />
his usual rate plus 50% of the minimum rates<br />
established y the said decrree.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, A'o. 3 197<br />
IV. Taux de salaires minima: •• a. - Les<br />
embaumeurs employes à la semuiue sont payés<br />
un salaire minimum de trente sept ($"J7.00) par<br />
semaine, et salaire et demi uprès la onzième (1 le)<br />
heure consécutive tie t ru vail.<br />
b.— L'embaumeur ambuluiit recevra une rémunération<br />
de huit ($8.00) dollars par embaumement,<br />
s'il ne fournit pas le fluide. Dans ce cas,<br />
l'embaumeur doit fournir les instruments et les<br />
cosmétiques.<br />
c— L'homme de service sans ex|»érienee doit<br />
recevoir une rémunération de vingt dollars<br />
($20.00) par semaine pour les quatre (4) premières<br />
semaines de travail, et vingt-cinq dollars<br />
($25.00) par semaine pour les quarante-huit (4érience d'un employé<br />
ilie/. l'un ou l'autre des directeurs de funérailles,<br />
doivent être prises en considération par tout<br />
nouvel employeur.<br />
e?.—-Tout actionnaire d'une entreprise de<br />
pompes funèbres qui y travaille comme employé,<br />
est assujetti au présent décret, quant aux heures<br />
de travail, au salaire et au prélèvement, à moins<br />
qu'il ne soit directeur de ladite entreprise.<br />
fi— Le salaire de tout employé doit être payé<br />
au complet hebdomadairement et, si possible,<br />
le vendredi, dans une enveloppe sur laquelle sont<br />
inscrits son nom, lu date de la semaine de travail,<br />
le nombre d'heures rémunérées, le taux du salaire<br />
à l'heure et le montant contenu dans l'enveloppe.<br />
Celle-ci doit être cachetée et initialée par la<br />
personne qui a fait la paye.<br />
VI.-— Lors de la ratification de la présente<br />
Convention, le Comité paritaire existant, formé<br />
pour surveil'er l'application du décret antérieur<br />
dans la juridiction territoriale déterminé par cette<br />
convention, demeure en fonction et surveille la<br />
mise à exécution du présent décret jusqu'à ce<br />
qu'un nouveau comité soit formé. Ce nouveau<br />
comité succède à l'ancien et est investi de tous<br />
les actifs et droits dudit comité; il assume également<br />
toutes les dettes de l'ancien comité, en<br />
vertu dudit décret antérieur.<br />
VIL—Durée du décret.— Le présent décret<br />
entre en vigueur le jour de la publication<br />
•lans la <strong>Gazette</strong> Officielle de Québec et demeure en viectte<br />
date. Il se renouvelle automatiquement<br />
(Tannée an année, par la suite, à moins<br />
W'.--Minimum Wage rates: a. - If employed<br />
on a weekly basis, the embalmers shall<br />
lu- paid a minimum remuneration of thirty-seven<br />
dollars ($37.00). and time ami a half alter the<br />
regular eleventh (llth) hour of work.<br />
6. — The itinerant cmbalmer shall lie paid<br />
eight dollars ($8.00] Per embjdiiiing if he «lues<br />
not supply the fluid and. m lus ease, the<br />
embahner shall supply instruments und cosmetics.<br />
Or— Servicemen: Unexperienced servicemen<br />
shall receive twenty dollars ($20.00) per week<br />
for the first four weeks of lahour and twentyfive<br />
dollars ($25.00) per week for the foity-e'ght<br />
(48) weeks following. After one (1) year of<br />
experience with any undertaker governed by<br />
the present decree, the serviceman shall receive<br />
twenty-eight dollars ($28.00) per week.<br />
d.— Supernumerary employees shall receive<br />
an hourly rate of $0.50 and a minimum of two<br />
dollars ($2.00) per call which may he three (3)<br />
hours or less.<br />
e.— Mechanics: Mechanics shall receive the<br />
following minimum rates:<br />
per hour<br />
First class .. $0.62<br />
Second class 0.57<br />
Third class 0.47<br />
/.— -The present decree shall not reduce<br />
in any way, the wages of an employee higher,<br />
at the time of its coming into force, than those<br />
a. Holidays:<br />
After one (1) year of service, an employee will<br />
be entitled to holidays consisting of seven (7)<br />
consecutive days, with pay.<br />
b.— -i niforms: -- If companies or funeral directors<br />
wish their employees to wear uniforms,<br />
they shall supply same without charge to the<br />
employees.<br />
c.— Weekly rest:— Employees will be entit<br />
led to a complete day of rest (24 hours) every<br />
week.<br />
d.— - Yeurs of experience of an employee with<br />
any of the funeral directors shall be taken into<br />
consideration by every new employer*<br />
e. - Shareholders of a funeral undertaking<br />
working as employees shall be subject to the<br />
provisions of the decree with regard to working<br />
hours, wages and levy unless they l>e directors<br />
of the concern.<br />
/.— The wages of any employee shall be paid,<br />
completely, each week and, if possible, on Friday,<br />
in an envelope on which his name, the date of<br />
the week of labour, the number of hours paid,<br />
the wage rates by the hour and the amount<br />
contained therein shall be mentioned. The<br />
latter shall be sealed and initialed by the payclerk.<br />
VI.-- Upon the ratification of the present agreement,<br />
the existing Parity Committee organized<br />
to carry out the previous decree in the territorial<br />
jurisdiction contemplated by this agreement,<br />
will remain in office and burpervise the carrying<br />
out of the present decree until a new committee<br />
is formed, which shall succeed to and be vested<br />
with all the assets and rights of the former committee;<br />
it shall assume all the liabilities of the<br />
former Committee under the said previous decree.<br />
VII.— Duration of the decree.- The present<br />
decree will come into force on the day<br />
of its publication in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />
ans will remain in force for a period of one (1)<br />
year from thai date. It will renew itself suto-
I9S OAËETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° S<br />
que l'une ou l'autre îles parties uux présentes ne<br />
donne à l'uutre partie un avis écrit à ce contraire,<br />
soixante (60) jours avant l'expiration du terme<br />
original ou avant l'expiration de toute année)<br />
subséquente.<br />
A. MORRISSET.<br />
I2276-0 dreflier du Conseil exécutif.<br />
matically from year to year, thereafter, unless<br />
either of the contracting parties give a written<br />
notice to the contrary to the other party, sixty<br />
(60) days prior to the expiration «>f the original<br />
term or prior to the expiration of any subsetpienl<br />
year.<br />
A. MORISSET,<br />
12270-0 Clerk «if the Executive Council.<br />
ARRÊTE EN CONSEIL<br />
CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />
Numéro 123<br />
ORDER IN COUNCIL<br />
CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL<br />
Number 123<br />
Québec, le 10 janvier 1946.<br />
Présent: IJC Licutcnant-Couvcrueiir-en-Conseil:<br />
<strong>Quebec</strong> January 10th 1946.<br />
Présent: The Lieutenant-Governor in Council.<br />
CONCERNANT une convention collective de travail<br />
relative au commerce de Farnham.<br />
CONCERNING a collective labour agreement relating<br />
to the commerce in Farnham.<br />
ATTENDU que, conformément aux dispositions<br />
de la Loi de la convention collective (Statuts<br />
refondus de Québec 1041, chapitre 163 et amendements),<br />
uue requête a été présentée au ministre<br />
du Travail par le Syndicat national des employés<br />
du commerce de Farnham, à l'effet île rendre obligatoire<br />
la convention collective de travail intervenue<br />
eut rc :<br />
D'UNE FAUT:<br />
Desnoyers & Bauchemin, E. Brouillard,<br />
Christine Martin, T. L. Baritcau, W. Groulx,<br />
W. Hauna, P. Rahall, J.-A. Wilson, E. Boy,<br />
Jacques Duquette, Aime G. Jodoin, Albert<br />
Courey, Léonard lx:quin, Albert Gauvin, M.<br />
Bonncau, A. B. langer Ltée, Antoinette Courville,<br />
Valère Forgues, Eug. Chumpignv, Giasson<br />
& Frère, M. Rahall, T.-O. Benjamin, A. Richard<br />
Archambault & Frère, H. OueUette, Mme E.<br />
Messier, C. E. Lebeau, A. N. Hébert, R. Bessette,<br />
J. H. (Campbell, J. E. Joaimettc,<br />
ET, D'AUTKE PART:<br />
Lc Syndicat national des employés du commerce<br />
de Farnham, «Iistrict de Misssi
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 3 199<br />
rliaus.suITS, d'articles de 5c à $1.00, de peinture,<br />
de papier tenture, les cordonneries, ferronneries,<br />
quincailleries, bijouteries, magasins de meubles,<br />
d'instruments de musique, magasins de fruits et<br />
légumes ainsi qua tous les genres de commerce de<br />
détail identiques qui existent ou qui pourraient<br />
exister pendant la durée du présent décret.<br />
b.— Le mot « employé » désigne toute personne<br />
employée dans un établissement commercial<br />
visé par le décret et préjxjsé à la vente, à la<br />
livraison, à la préparation des vitrines, l'entretien<br />
ou au travail de bureau.<br />
IL— Juridiction: a.— Juridiction territoriale:<br />
\A- prêtant décret s'applique à la ville de Farnham<br />
ainsi qu'à un mille des limites territoriales<br />
de la ville.<br />
b.— Juridiction commerciale: Le présent décret<br />
s'applique à toute personne, association,<br />
compagnie, société, corporation commerciale qui<br />
opère un établissement commercial ou tout genre<br />
de commerce dans les limites de la juridiction<br />
territoirale du présent décret.<br />
III.— Heures de travail: La semaine de travail<br />
est de 56^2 heures réparties de la façon suivante:<br />
a.— Les lundi, mardi et jeudi, de 8 heures a.m.<br />
à bj^ heures p.m.<br />
b.— Les mercredis, de 8 heures, a.m. à 1 heure<br />
p.m., excepté du 9 au 17 décembre qui seront de<br />
s heures, a.m. à 6)^ heures p.m.<br />
c.— Les vendredis, de 8 heures a.m. à 9 heures<br />
p.m.<br />
d.— Les samedis, de 8 heures a.m. à 10 heures<br />
p.m.<br />
e.— Durant le mois de décembre:<br />
du 18 au 30, de 8 heures a.m. à 9 heures<br />
p.m.<br />
le 24 décembre, du 8 heures a.m. à 10<br />
heures p.m.<br />
le 31 décembre, de 8 heures a.m à 10<br />
heures p.m.<br />
/. — Une heure sera accordée pour les repas du<br />
midi et du soir quand les employés seront appelés<br />
à travailler le soir.<br />
IV.— Jours Chômés: Le premier de l'An, le<br />
0 janvier, le lundi de Pâques, l'Ascension, le 24<br />
mai, la St-Jean Baptiste, le premier juillet, la<br />
Fête du Travail, le jour de l'Action de Grâces,<br />
la Toussaint, l'Immaculée Conception et la<br />
Noël.<br />
b.— La veille d'un jour chômé, si ce jour<br />
tombait un mercredi est considérée comme un<br />
jour ordinaire du vendredi et les heures de travail<br />
se termineront à 9 heures p.m.<br />
V.— Salaires, Les salaires minima sont les<br />
suivants pour tous les employés non autrement<br />
spécifiés dans le present décret:<br />
Par s emaine<br />
1.— Hommes: durant la<br />
première année $12.00<br />
deuxième année 15.00<br />
troisième année 18.00<br />
quatrième année .... 20.00<br />
2.— Femmes ou filles:<br />
première année $10.00<br />
deuxième année 12.00<br />
troisième année 14.00<br />
quatrième année .... 16.00<br />
cinquième année .... 18.00<br />
3.— Commis supplémentaire:<br />
l'heure<br />
Hommes âgés de moins de 18 ans $ 0.25<br />
Hommes âgés de plus de 18 ans.... 0.40<br />
Femmes ou filles 0.25<br />
stores, paint, wall-paper stores, shoe-makers'<br />
shops, hardwares, ironmongeries, jewellers' shops,<br />
furniture and musical instruments stores, fruits<br />
and vegetables and all kinds of identical trades<br />
which actually exist or which may come into<br />
existence during the period of enforcement of the<br />
present decrree.<br />
b.— The word "employee" means any person<br />
employed in commercial establishment governed<br />
by the decree ami committed lo the sales, delivery,<br />
window display, maintanance of ofiice work.<br />
II.— Jurisdiction: a.— Territorial jurisdiction:<br />
-The present decree applies to the town<br />
of Farnham and to a radius of one mile from the<br />
territorial limits of the town.<br />
b.— Commercial jurisdiction:— The present<br />
decree applies to any person, association,<br />
company, partnership, commercial corporation<br />
operating a commercial establishment or any<br />
kind of trade within the limits of the territorial<br />
jurisdiction of the present decree.<br />
III.— Hours of work:— Tlie work week consists<br />
of 56^2 hours distributed as follows:<br />
o.— On Monday, Tuesday and Thursday:<br />
from 8.00 a.m. to 0.30 p.m.<br />
b.— On Wednesday: from 8.00 a.m. to 1.00<br />
p.m. with the exception of the period from December<br />
the 9th to the 17th on which days the distribution<br />
of working hours will be as follows: from<br />
8.00 a.m. to 6.30 p.m.<br />
c— On Friday: from 8.00 a.m. to 9.00 p.m.<br />
d.— On Saturday: from 8.00 a.m. to 10.00 p.m.<br />
e.— During the month of December:<br />
From the 18th to the 30th: from 8.00 a.m.to<br />
9.00 p« m.<br />
On December 24th : from 8,00 a.m. to 10.00 p.m.<br />
On December 31st : from 8.00 a.m. to 10.00 p.m.<br />
/.— One hour will be tranted for the noon<br />
meals and a similar period off for the evening<br />
meals when the employees are required to work<br />
in the evening.<br />
IV.— Holidays: New Year's Day, January<br />
the 6th, Easter Monday, Ascension Day, May<br />
24th, St. John the Baptist Day, July 1st, Labour<br />
Day, Thunksgiving Day, All Saints' Day, Immaculate<br />
Conception Day and Christmas Day.<br />
6.— Holiday eves when falling on a Wednesday<br />
are considered as ordinary Fridays and the working<br />
hours, on such days, will end at 9.00 p.m.<br />
V.— Wages:—The minimum wages are the<br />
following for all the employees whose working<br />
conditions are not otherwise specified in the<br />
present decree:<br />
per week<br />
1.— Men during the first year $12.00<br />
second year .... 15.00<br />
third year 18.00<br />
fourth year 20.00<br />
2.— Women or girls: first year $10.00<br />
second year 12.00<br />
third year 14.00<br />
fourth year 16.00<br />
fifth year 18.00<br />
3.— Occasional clerk:<br />
per hour<br />
Men less than 18 years of age.. 0.25<br />
Men more than 18 years of age.. 0.40<br />
Women or girls 0.25
200 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 191,6, Tome 78, N° 3<br />
Par semaine<br />
4.— Messager: 8.00<br />
La bicyclette et ses accessoires doivent être<br />
fournis par l'employeur qui doit également pourvoir<br />
aux réparations.<br />
l'heure<br />
5.— Messagers supplémentaires: 0.20<br />
6.— Magasins de variétés. Aux termes du<br />
contrat, les suluires dans ces magasins ne devront<br />
pas être inférieurs à ceux ci-après mentionnés:<br />
a) commis féminins: L'heure<br />
première année $0.22<br />
deuxième année .... 0.20<br />
troisième année 0.80<br />
b) commis sfémiuins: supplémentaires. 0.25<br />
VI.— Les alaircs act uellement puyés, même<br />
s'ils sont supérieurs aux minima fixés par le<br />
présent décret, resteront en vigueur pendant<br />
toute sa durée.<br />
b.— Tout travail sera rémunéré en espèces.<br />
c.— Les jours chômés determines à l'article<br />
IV du présent décret seront payés aux employés<br />
réguliers.<br />
VIL— Tout employé qui le 31 mai de chaque<br />
année a terminé une année de travail dans la<br />
même établissement ou pour le même employeur<br />
a droit à une semaine de vacances avec salaire<br />
régulier payable d'avance.<br />
VIII.— Dans tous les genres de commerce assujettis<br />
au présent décret lorsque le logement,<br />
les repas ou la jicnsioii complète est fournie<br />
au salarié par l'employeur, ce dit employeur ne<br />
pourra déduire du salaire gagné, plus que les<br />
montants suivants:<br />
Par repas 0.35<br />
Logement d'une semaine $3.00<br />
Pension complète 9.00<br />
IX.— Conditions de travail actuelles: Les avantages<br />
actuellement accordés aux employés avant<br />
la mise en vigueur du décret et pour lesquels<br />
avantages rien n'est autrement prévu dans la<br />
présente convention, continueront à être accordés<br />
à ces mêmes employés.<br />
X.— Salaire hebdomadaire: Tous les salariés<br />
devront être payés chaque semaine.<br />
XI.— Le présent décret entrera en vigueur le<br />
jour de sa publication dans la <strong>Gazette</strong> officielle<br />
de Québec et demeurera en vigueur pour une<br />
période d'une année à partir «le cette date. Il se<br />
renouvellera automatiquement d'année en année<br />
par la suite à moins que l'une des parties contractantes<br />
ne donne à l'autre partie, un avis de<br />
son intention de l'abroger trente (30) jours<br />
avant l'expiration originale ou de toute autre<br />
expiration subséquente.<br />
A. MORISSET,<br />
12275-o Greffier du Conseil exécutif.<br />
per week<br />
4.— Messenger 8.00<br />
The bicycle und its accessories will lie supplied<br />
by the employer who shall also keep it in repair.<br />
per hour,<br />
5.— Occasional messengers 0.20<br />
6.— Variety stores: Under the agreement the<br />
wages in such stores shall not be less than the<br />
following:<br />
per hour<br />
a) female clerk: first year 0.22<br />
second year 0.26<br />
third year 0.30<br />
b) occasional female clerk 0.25<br />
VI. -a. Wages actually Paid, even if higher<br />
than the minimum rates determided by the present<br />
decree, shall remain in force for its entire<br />
duration.<br />
b.- — All work shall be paid for in cash.<br />
c.— The holidays, as determined in section IV<br />
of the present decree, shall be paid to the regular<br />
employees.<br />
VII.— Every employee having, on May 31st<br />
of each year, completed a year of work in the<br />
same establishment or for the same employer is<br />
entitled to a week's vacation with pay to be<br />
given in advance.<br />
VIII.— In all trades governed by the present<br />
decree, when room, meals or room and board<br />
arc provided to the employee by the employer,<br />
such employer may not deduct from the wages<br />
earned more than the following amounts:<br />
Per meal 0.35<br />
Lodging for one week 3.00<br />
Hoard und lodging 9.00<br />
IX.— Actual working com! it ions:— The advantages<br />
granted emnloyees before the coming<br />
into force of the decree and for which no clause<br />
can be found in the present decree, will likewise<br />
be granted in the future.<br />
X.— Weekly wages: All employees shall be<br />
paid each week.<br />
X.— The present decree will come into force<br />
on the day of its publication in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />
<strong>Gazette</strong> and remain effective for a period of<br />
one year from that date. . It will renew itself<br />
automatically from year to year thereafter, unless<br />
one of the contracting parties notify the other of<br />
its intention to have it repealed, thirty (30) days<br />
before the originul expiration or any subsequent<br />
one.<br />
A. MORISSET,<br />
12275-0 Clerk of the Executive Council.<br />
Avis divers<br />
Miscellaneous Notices<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
La formation d'une société, sous le nom de<br />
"Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien",<br />
pour l'étude, la défense et lc développement des<br />
intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />
profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />
Province le vingt et un décembre 1945.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Saint-Sébastien, district d'Iberville<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12244-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association under the<br />
name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien",<br />
for the study, defence and promotion of<br />
the economic, social and moral interests of the<br />
profession, has been authorized by the Provincial<br />
Secretary on December twenty-first, 1945.<br />
The principal place of business of the said professional<br />
syndicate is at Saint-Sébastien, district<br />
of Iberville. ,<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12244 Under Secretary of the Province.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 190, Vol. 78, No. 8 201<br />
A. .IA\i\ & COMPANY LIMITED<br />
A. JAN IN & COMPANIE LIMITÉE<br />
Règlement N° 82<br />
A. JANIN & COMPANY LIMITED<br />
A. JANIN & COMPAGNIE LIMITÉE<br />
By-Law No. 8$<br />
{Pour augmenter le nombre des directeurs de lu (To increase the number of the Company's<br />
compagnie de trois ù quatre)<br />
directors from three to four)<br />
Directeurs et officiers et leurs devoirs.<br />
Que le règlement X° 8 des règlements de la<br />
compagnie soit révoqué et remplacé par le suivant:<br />
Les affaires de la compagnie seront administrées<br />
par un bureau de direction de quatre directeurs.<br />
11 y aura un Président, un ou plusieurs Vice-<br />
Présidents, un Secrétaire-trésorier et tels autres<br />
officiers «[lie le bureau de direction peut déterminer.<br />
lue personne peut détenir plus qu'un office.<br />
Le Secrétaire,<br />
12216 C.-J. MALONE.<br />
Directors and Officers, and their duties<br />
Tliat By-lajw No. 3 of the By-laws of the Company<br />
be repealed and replaced by the following:<br />
The affairs of the Company shall be munuged<br />
by a Board of four Directors.<br />
There shall be a President, one of more Vice-<br />
Presidents, a Secretary-Treasurer and such other<br />
officers as the Board of Directors may determine.<br />
One person may hold more than one office.<br />
C.-J. MALONE,<br />
12216-0 Secretary.<br />
DECKELBAUM TEXTILE Co. LTD.<br />
Règlement A'° 22<br />
DECKELUAUAI TEXTILE Co. LTD.<br />
By-Law No. 22<br />
I'n règlement pour augmenter le nombre des A by-law to increase the number of Directors<br />
directeurs de la compagnie ci-dessus de trois of the above Company from three to four,<br />
à quatre.<br />
Attendu que par lettres patentes constituant<br />
la compagnie en corporation en vertu de la première<br />
partie de la Loi des compagnies de Québec,<br />
le nombre des directeurs de la compagnie a été<br />
lixé à trois;<br />
Et attendu qu'il est considéré désirable d'augmenter<br />
le nombre des directeurs de la compagnie<br />
île trois à quatre;<br />
En conséquence, la compagnie "Deckelbaum<br />
Textile Co. Ltd.", par ses directeurs, décrète<br />
que le nombre des directeurs de la compagnie<br />
soit et il est, par les préscnes, changé de trois à<br />
quatre.<br />
Le Président,<br />
ISIDORE FRISHLING.<br />
La Secrétaire,<br />
12288 JUNE KIRLIN.<br />
Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />
Secrétaire de la Province a dûment reçu le<br />
troisième original de la déclaration de fondation<br />
du syndicat coopératif "La Fraternelle de Québec",<br />
en date du 15 décembre 1945, dont le siège<br />
social est à Québec, district de Québec, et que ce<br />
document a été déposé dans les archives du Secrétariat<br />
de la Province.<br />
Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />
le 27 décembre 1945.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12236-o JEAN BRUCHÊSI.<br />
Whereas by Letters Patent incorporating the<br />
Company under Part I of the <strong>Quebec</strong>- Companies'<br />
Act the number of Directors of the Company<br />
was fixed at three;<br />
And whereas it is considered desirable to<br />
increase the number of the Company's Directors<br />
from three to four;<br />
Therefore, "Deckelbaum Textile Co. Ltd.,"<br />
by the Directors thereof enacts that the number<br />
of the Company's Directors be and is hereby<br />
changed from three to four.<br />
ISIDORE FRISHLING,<br />
President.<br />
JUNE KIRLIN,<br />
12238-0 Secretary.<br />
Notice is hereby given that the Honourable the<br />
Provincial Secretary lias duly received the third<br />
copy of the original of the declaration of foundation<br />
of the cooperative syndicate "La Fraternelle<br />
de Québec", under date the fifteenth day of December,<br />
1935, whereof the head office is at <strong>Quebec</strong>,<br />
district of <strong>Quebec</strong>, and that the said document<br />
has been filed in the archives of the department<br />
of the Provincial Secretary.<br />
Given at the office of the Provincial Secretary,<br />
this twenty-seventh day of December, 1945.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12236 Under Secretary of the Province.<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
I-u formation d'une société, sous le nom de "Le<br />
Syndicat de l'U.C.C. de Stanstead", pour l'étude,<br />
la défense et le développement des intérêts économiques,<br />
sociaux et moraux de la profession,<br />
s été autorisée par le Secrétaire de la Province le<br />
vingt-sept décembre 1945.<br />
I* siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Stanstead, district de Saint-François.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12237-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association under the<br />
name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de Stanstead",<br />
for the study defence and promotion of the economic,<br />
social dand moral interests of the profession,<br />
has been authorized by the Provincial Secretary<br />
on December twenty-seventh, 1945.<br />
The principal place of business of the said professional<br />
syndicate is at Stanstead, district of<br />
St. Francis.<br />
* JEAN BRUCHÊSI.<br />
12237 Under Secretary of the Province.
202 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />
Secrétaire de la Provint*! a dûment reçu<br />
le troisième original de la declaration de fondation<br />
du syndicat coopératif "Cercle St-Félix",<br />
en tlate du 2S décembre 1945, dont le siège social<br />
est à Saiiit-Félix-de-Kingsey, comté tie Drummond,<br />
et que ce document a été déposé dans les<br />
archives du Secrétariat de la Province.<br />
Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />
le 7 janvier 1946.<br />
Le Sous-secrétaire tic la Province,<br />
12233-o JEAN BRUCHESI.<br />
Notice is hereby given t hat the Honourable the<br />
Provincial Secretary lias duly received the third<br />
copy of the original of the declaration of foundation<br />
of the cooperative syndicate "Cercle St-<br />
Félix" umler tlate the 28th day of December,<br />
1945, whereof the head office is at Saint-Félix-de-<br />
Kinsgey, county of Drummond, and that the<br />
•aid document has been tiled in the archives of<br />
the Department of the Provincial Secretary.<br />
(îiven at the office of the Provincial Secretary,<br />
this 7tll of January, 1946.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12233 Under Secretary of the Province.<br />
DALGLISH (QUÉBEC) LIMITED<br />
Règlement 16<br />
Directeurs<br />
DALOLIKH (QUEBEC) LIMITED<br />
By-law 15<br />
%<br />
Directors<br />
Qu'il soit décrété et il est, par les présentes, décrété<br />
comme un règlement de la compagnie Dalglish<br />
(<strong>Quebec</strong>) Limited (ci-après nommée "la<br />
compagnie") ce qui suit:<br />
1° Que le nombre des membres du bureau<br />
de direction de la compagnie .soit et il est, par<br />
les présentes, augmenté de cinq à six.<br />
2° Que le quorum du bureau tie direction tie la<br />
compagnie est, par les présentes, fixé ù quatre.<br />
3° Que l'article 1 du règlement trois soit et il<br />
est, par les présentes, amendé en y rayant le mot<br />
et le chiffre "trois" "3" et en y substituant le<br />
mot et le chiffre "six" "6".<br />
Décrété ce lOièmc jour d'octobre 1945.<br />
Témoin, le sceau corporatif de la compagnie.<br />
Le Président,<br />
K. S. MACLACHLAN.<br />
Le Secrétaire,<br />
G. MILL WARD.<br />
Copie conforme certifiée du règlement 15 décrété<br />
par le bureau tie direction, le lOième jour<br />
d'octobre 1945, et dûment sanctionné et confirmé<br />
par les actionnaires de la compagnie à une<br />
assemblée tenue le lOième jour d'octobre 1945.<br />
(Sceau)<br />
Le Secrétaire,<br />
12234 G. MILLWARD.<br />
Be it enacted and it is hereby enacted as a<br />
by-law of Dalglish (<strong>Quebec</strong>) Limited (hereinafter<br />
called "the Company") us follows:<br />
1. The number of the Boartl of Directors of the<br />
Company lie and it is hereby increased from five<br />
to six.<br />
2. The quorum of the Board of Directors of<br />
the Company is hereby fixed at four.<br />
3. Article 1 of By-Law three be and the same<br />
is hereby amended by deleting therefrom the<br />
word ami figure "there" "3" and substituting<br />
therefor the word and figure "six" "6".<br />
Enacted this 10th day of October 1945.<br />
Witness the corporate seal of the Company.<br />
K. S. MACLACHLAN,<br />
Chairman.<br />
G. MILLWARD,<br />
Secretary.<br />
Certified true copy of By-law No. 15 enacted<br />
by the Board of Directors on the 10th day of<br />
October, 1945 and duly sanctioned and confirmed<br />
by the share holders of the company at a<br />
meeting held on the 10th day of October 1945.,<br />
(Seal)<br />
G. MILLWARD,<br />
12234-0 Secretary.<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates'Act)<br />
La formation d'une société, sous le nom de "Le<br />
Syndicat de l'U.C.C. de St-André-d'Argenteuil".<br />
pour l'étude, la défense et le développement des<br />
intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />
profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />
Province le vingt-sept décembre 1945.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Saint-André Est, district de Terrebonne.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12217-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
Avis est, par les présentes donné que, par<br />
arrêté ministériel en date du 10 janvier 1946,<br />
les règlements comprenant les articles 1 à 19<br />
inclusivement, de "<strong>Quebec</strong> Industrial Relations<br />
Institute", ont été approuvés, conformément<br />
aux dispositions de l'article 225 de la Loi des<br />
compagnies de Québec.<br />
Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />
le 15 janvier 1946.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12254 JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association under the<br />
name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Andréd'Argenteuil",<br />
for the study, defence and promotion<br />
of the economic, social and moral interests<br />
of the profession, has been authorized by<br />
the Provincial Secretary on December twentyseventh,<br />
1945.<br />
The principal place of business of the said<br />
professional syndicate is at Saint-André Est,<br />
district of Terrebonne.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12217 Under Secretary of the Province.<br />
Notice is hereby given that, by Order in<br />
Council dated January 10th, 1946, the By-laws<br />
comprising articles 1 to 19, inclusively, of the<br />
"<strong>Quebec</strong> Industrial Relations Institute", were<br />
approved, pursuant to the provisions of Section<br />
225 of the <strong>Quebec</strong> Companies Act.<br />
Given at the office of the Provincial Secretary,<br />
this 15th day of January, 1946.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12254-o Under Secretary of the Province.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 203<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
I .a formation d'une société, sous le nom de<br />
"Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile-de-<br />
Iiévrard", pour l'étude, la défense et le développement<br />
des intérêts économiques, sociaux et moraux<br />
de la profession, u été autorisée par le Secrétaire<br />
de la Province le vingt-sept décembre<br />
1«»45.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Sainte-Cécile-de-Lévrard, district<br />
de Nicolet.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12218-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association under the<br />
name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile-de-Lévrard",<br />
for the study, defence and promotion<br />
of the economic, social and moral interests<br />
of the profession, has been authorized by<br />
the Provincial Secretary on December twentyseventh,<br />
1945.<br />
The principal place of business of the said<br />
professional syndicate is at Sainte-Cécile-de-<br />
Lévrard, district of Nicolet.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
122IS<br />
Under Secretary of the Province.<br />
GLOBE PAPER BOX Co.<br />
LIMITED<br />
GLOBE PAPER Box Co. LIMITED<br />
Un règlement pour diminuer le nombre des<br />
directeurs de cinq à trois<br />
Règlement N° 7 {nouveau premier paragraphe)<br />
By-law decreasing number of directors from<br />
five to three<br />
By-law No. 7 (new first paragraph)<br />
Les affaires de la compagnie seront administrées<br />
par un bureau de direction de trois directeurs,<br />
dont deux formeront quorum et chacun<br />
d'eux deVM i>osséder une action de la compagnie<br />
absolument en son propre nom.<br />
Daté ce troisième jour de janvier, mil neuf<br />
cent quarante-six.<br />
Le Président,<br />
B. WAINBERG.<br />
Le Secrétaire,<br />
12235 J. LIEBERMAN.<br />
The affairs of the Company shall be managed<br />
by a Board of three Directors, two of whom shall<br />
form a quorum and each of whom must own stock<br />
in the Company absolutely in his own right.<br />
Dated this third day of January, nineteen<br />
hundred and forty-six.<br />
B. WAINBERG,<br />
President.<br />
J. LIEBERMAN,<br />
12235-0 Secretary.<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
La formation d'une société, sous le nom de "Le The formation of an association under the<br />
Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère", pour l'étude, name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère"<br />
la défense et le développement des intérêts économiques,<br />
for the study, defence and promotion of the eco<br />
sociaux et moraux de la profession, a été nomic, social and moral interests of the profes<br />
autorisée par le Secrétaire de la Province le vingt sion, has been authorized by the Provincal Secretary<br />
et un décembre 1945.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Saint-Sévère, district des Trois-<br />
Rivières.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
on December twenty-first, 1945.<br />
The principal place of business of the said<br />
professional syndicate is at Saint-Sévère, district<br />
of Trois-Rivières.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12219-0 JEAN BRUCHÊSI. 12219 Under Secretary of the Province.<br />
Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />
Secrétaire de la Province a dûment reçu le<br />
troisième original de la déclaration de fondation<br />
du syndicat coopératif "Syndicat Coopératif<br />
d'écurie d'Ars", en date du 2 septembre 1945,<br />
dont le siège socialest à Saint-Jean Viamiey d'Ars,<br />
comté de Frontenac, et que ce document a été déposé<br />
dans les archives du Secrétariat de la Province.<br />
Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />
le 10 janvier 1946.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12220-O JEAN BRUCHÊSI.<br />
Avis est par les présentes donné que l'Honorable<br />
Secrétaire de la Province a dûment reçu<br />
le troisième original de la déclaration de fondation<br />
du syndicat coopératif "Syndicat Coopératif<br />
d'un tracteur bulldozer", en date du 18 novembre<br />
1945, dont le siège social est à Saint-Jean Vianney<br />
d'Ars, comté de Frontenac, et que ce document<br />
a été déposé dans les archives du Secrétariat<br />
de la Province.<br />
Notice is hereby given that tlie Honourable the<br />
Provincial Secretary has duly received the third<br />
copy of the original of the declaration of foundation<br />
of the cooperative syndicate "Syndicat<br />
Coopératif d'écurie d'Ars", under date the second<br />
day of September, 1945, whereof the head office<br />
is at Saint-Jean Vianney d'Ars, county Frontenac,<br />
and that the said document has. been filed in the<br />
archives of the department of the Provincial<br />
Secretary.<br />
Given at the office of the Provincial Secretary,<br />
this tenth day of January, 1946.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12220 Under Secretary of the Province.<br />
Notice is hereby given that the Honourable the<br />
Provincial Secretary has duly received the<br />
third copy of the original of the declaration of<br />
foundation of the cooperative syndicate "Syndicat<br />
Cooopératif d'un tracteur bulldozer",<br />
under date the eighteenth day of November,<br />
1945, whereof the head office is at Saint-Jean<br />
Vianney d'Ars, county Frontenac, and that the<br />
said document has been filed in the archives of<br />
the department of the Provincial Secretary.
204 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 8<br />
Donné uu bureau du Secrétaire de la Province,<br />
le 10 janvier 1940.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12221-0 JEAN BRUCHESI.<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
Given at the office of the Provincial Secretary,<br />
this tenth day of January, 1946.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12221 Under Secretary of the Province.<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
La formation d'une société, sous le nom de<br />
"Syndicat Catholique du Textile de Warwick",<br />
pour l'étude, la défense et le développement des<br />
intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />
profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />
Province le six décembre 1945.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé a Warwick, district d'Arthabaska.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12245-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association under the<br />
name of "Syndicat Catholique du Textile de<br />
Warwick", for the study, defence and promotion<br />
of the economic, social and moral interests of<br />
the profession, has been uuthori/.ed by the<br />
Provincial Secretary on December Oth, 1945.<br />
The principal pluce of business of the said<br />
professional syndicate is at Warwick, district<br />
of Art liai>aska.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12245 Under Secretary of the Province.<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
La formation d'une société, sous le nom de<br />
"Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville", pour<br />
l'étude, lu défense et le développement des<br />
intérêts économiques, sociaux et moraux de la<br />
profession, a été autorisée par le Secrétaire de la<br />
Province le 21 décembre 1945.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Plessisville, district d'Arthabaska.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12240-O JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association under the<br />
name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville",<br />
for the study, defence and promotion of<br />
the economic, social and moral interests of the<br />
profession has been authorized by the Provincial<br />
Secretary on December 21st, 1945.<br />
The principal place of business of the said<br />
professional syndicate is at Plessisville, district<br />
of Arthabaska.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12246 Under Secretary of the Province.<br />
AVIS<br />
(Loi des syndicats professionnels)<br />
NOTICE<br />
(Professional Syndicates' Act)<br />
La formation d'une société, sous le nom de<br />
"Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon", pour<br />
l'étude, la défense et le développement des intérêts<br />
économiques, sociaux et moraux de la profession,<br />
a été autorisée par le Secrétaire de la Province<br />
le 10 janvier 1946.<br />
Le siège social du syndicat professionnel précité<br />
est situé à Saint-Philémon, district de Québec.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12261-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
Avis est par les présentes donné que l'honorable<br />
Secrétaire de la Province a dûment reçu un<br />
triplicuta de la déclaration de fondation de la<br />
"Coopérative d'Électricité de Johnville", en date<br />
du 9 octobre 1945, dont le siège social est à<br />
Johnville, dans les comtés de Compton et Sherbrooke,<br />
et que ce document a été déposé dans<br />
lez archives du Secrétariat de la Province.<br />
Donné au bureau du Secrétaire de la Province,<br />
le 15 janvier 1946.<br />
Le Sous-secrétaire de la Province,<br />
12262-o JEAN BRUCHÊSI.<br />
The formation of an association, under the<br />
name of "Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon",<br />
for the study, defence and promotion of<br />
the economic, social and moral interests of the<br />
profession, has been authorized by the Provincial<br />
Secretary on January 10th, 1946.<br />
The principal place of business of the said<br />
professional syndicate is at Saint-Philémon, district<br />
of <strong>Quebec</strong>.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12261 Under Secretary of the Province.<br />
Notice is hereby given that the Honourable<br />
the Provincial Secretary has duly received one<br />
of the triplicates of the declaration of foundatiou<br />
of the "Coopérative d'Électricité de Johnville"<br />
under date the 9th day of October, 1945, whereof<br />
the head office is at Johnville, in the counties of<br />
Compton and Sherbrooke, and that the said<br />
document has been filed in the archives of tlie<br />
Department of the Provincial Secretary.<br />
Given at the office of the Provincial Secretary,<br />
this 15th of January, 1946.<br />
JEAN BRUCHÊSI,<br />
12262 Under Secretary of the Province.<br />
UKRAINIAN NATIONAL FEDERATION OF QUEBEC<br />
UKRAINIAN NATIONAL FEDERATION OF QUEBEC<br />
Extrait des règlements de la corporation cidessus<br />
désignée, tels qu'adoptés à l'assemblée<br />
générale des membres tenue le 5 novembre 1945<br />
et approuvés par arrêté ministériel en date du<br />
10 janvier 1946, concernant l'augmentation du<br />
nombre des directeurs de trois à cinq:<br />
"Art. 3— Comité d'administration— 2. Le Comité<br />
se compose de 5 membres et pour pouvoir<br />
Excerpt from the By-laws of the above-mentioned<br />
corporation, as adopted at a general meeting<br />
of the members held November 5th, 1945,<br />
and approved by Order in Council bearing dale<br />
January 10th, 1946, respecting the increase in<br />
the number of directors from th.'ee to five.<br />
"Art. 3— Board of Directors— The Board is<br />
composed of 5 members and in order to deliberate
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 19/ f<br />
6, Vol. 78, No. 8 205<br />
délibérer valablement les membres du Comité<br />
devront être au moins au nombre «le 3.<br />
Les membres du Comité sont désignés comme<br />
suit:<br />
(«) Un président;<br />
(b) Deux<br />
vice-présidents;<br />
(c) Un secrétaire-trésorier;<br />
(d) Un directeur."<br />
(Vraie copie)<br />
(Signé)<br />
Le Président,<br />
12264-0 T. BILYK.<br />
Avis est 4nnné que. j>ar arrêté ministériel en<br />
dote du 10 janvier 1040, les règlements comprenant<br />
les articles 1 à 14 iucluseivemeiit de la eorporat iont<br />
"Ukrainian National federation of 006000**, tels<br />
qu'adoptés à l'assemblée générale tenue le 5<br />
novembre 1045, ont été approuvés, et ce. conformément<br />
aux dispositions de l'article 225 de la<br />
Loi des compagnies de Québec.<br />
Donné ou bureau du Secrétaire «le la Province,<br />
le 15 janvier 1040.<br />
Le Sous-se?rétaire «le la Province,<br />
L2263*o<br />
JEAN BRUCHÊSI.<br />
validly, the meml>ers of the Board must be at<br />
least 3 in number.<br />
The numbers
I<br />
206 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N" 8<br />
MOUNT ROYAL VALE TENNIS CLUB<br />
INCORPORATED<br />
MOUNT RORAL VALE TENNIS CLUB<br />
INCORPORATED<br />
AVIS<br />
Conformément aux dispositions de la Loi des<br />
compagnies de Quéliec, lu compagnie Mount<br />
Royal Vale Tennis Club Incorporated donne,<br />
par les présentes, uvis qu'elle s'adressera au<br />
Lieutenant-gouverneur pour obtenir l'abandon<br />
de sa charte et son annulât ion à compter d'une<br />
date qu'il lui plaira de fixer.<br />
Montréal, le 17 décembre 1045.<br />
(Seau)<br />
IAÏ Secrétaire,<br />
K. CAPEL JUDGE.<br />
Le Procureur de la requérante,<br />
12271 ROYAL E. C. WERRY. C. R.<br />
NOTICE<br />
Under the provisions of the <strong>Quebec</strong> Companies'<br />
Act, Mount Royal Vale Tennis Club Incorporated<br />
hereby gives notice that it will make application<br />
to the Lieutenant-Governor for acceptance of the<br />
Surrender of its charter and its cancellation on<br />
and from a date to be fixed by him.<br />
Montreal, December 17, 1045.<br />
(Seal)<br />
E. CAPEL JUDGE,<br />
Secretary.<br />
ROYAL E. C. WERRY K. C,<br />
12271-o Attorney for Petitioner.<br />
Demandes à la Législature<br />
Applications to Legislature<br />
Avis public est par les présentes donné par<br />
la Succession de feu Théophile Le Droit, en son<br />
vivant de la Cité de Québec, négociant, que<br />
ladite Succession s'adressera à la Législature<br />
de la Province de Québec, à sa prochaine session,<br />
pour en obtenir la passation d'un Acte nommant<br />
un troisième exécuteur testamentaire à ladite<br />
Succession, en la personne de "The Royal Trust<br />
Company", corporation légale ayant son bureau<br />
chef en la Cité de Montréal et un bureau à la<br />
Cité de Québec, laquelle agira conjointement avec<br />
les deux exécutrices testamentaires déjà en<br />
fonction, ou leurs successeurs dûment nommés,<br />
et avec les mêmes pouvoirs.<br />
Québec, 22 décembre, 1945.<br />
Les Procureurs,<br />
Succession feu Théophile Le Droit,<br />
12049-1-4-O GRAVBL, THOMSON & GRAVEL.<br />
Public notice is hereby given by the Estate<br />
of tlie late Théophile Le Droit, in his lifetime<br />
of the City of <strong>Quebec</strong>, Merchant, that such Estate<br />
will apply to the Legislature of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of<br />
an Act ap|M)inting a third testamentary executor<br />
to said Estate in the person of The Royal Trust<br />
Company, a legal corporation having its headoffice<br />
in tlie City of Montreal and an office in<br />
the City of <strong>Quebec</strong>, which shall act in conjunction<br />
with the two testamentary exécutrices<br />
already in office, or their successors duly appointed,<br />
and with the same powers.<br />
<strong>Quebec</strong>, 22nd December, 1945.<br />
GRAVEL, THOMSON & GRAVBL,<br />
Solicitors,<br />
12049-1-4-o Estate late Théophile Le Droit.<br />
Avis public est par les présentes donné par la<br />
Succession de feu Hector Prévost, en son vivant<br />
de la Cité de Montréal, rentier, que la dite Succession<br />
s'adressera à la Législature de la Province<br />
de Québec, à sa prochaine session, pour en<br />
obtenir la passation d'un Acte facilitant la vente<br />
des immeubles de la dite Succession, et autorisant<br />
les Exécuteurs testamentaires ù placer le<br />
produit de la vente de tek immeubles sur premier<br />
privilège ou première hypothèque sur des<br />
biens-fonds situés dans la Cité de Montréal.<br />
Québec, 29 décembre, 1945.<br />
Les Procureurs, Succession Hector Prévost,<br />
12027-52-4-O GRAVEL, THOMSON & GRAVEL.<br />
Public Notice is hereby given by the Estate of<br />
the late Hector Prévost, in his lifetime, of the<br />
City of Montreal, gentleman, that the said estate<br />
shall apply to the Legislature of Hie Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of an<br />
Act facilitating the sale of immoveables of said<br />
estate and authorizing the Testamentary Executors<br />
to invest the proceeds of sale of said immoveables<br />
on first privilege or hypothec upon<br />
real estate in the City of Montreal.<br />
<strong>Quebec</strong>, 29th December, 1945.<br />
12027-52-4-O GRAVEL, THOMSON & GRAVEL,<br />
Solicitors, Estate late Hector Prévost<br />
Avis est par les présentes donné que la ville de<br />
Montmagny s'adressera à la Législature de la<br />
Province de Québec, à sa prochaine session, pour<br />
obtenir des amendements à sa charte, aux fins<br />
suivantes:<br />
Réglementer en matière de circulation et de<br />
sécurité publique relativement à la répression des<br />
infractions; Accorder des franchises de services<br />
d'autobus; Limiter le nombre des permis octroyés<br />
aux cochers de place, ainsi qu'aux propriétaires<br />
d'automobiles de louage et d'auto-taxis; Modi<br />
fier les dispositions relatives à la taxation des<br />
terres en culture; imposer et prélever une taxe<br />
spéciale dite "Taxe de Vente", dans les limites<br />
de la Ville de Montmagny et autres fins.<br />
Montmagny, le 24 décembre, 1945.<br />
Le Procureur de la Ville de Montmagny,<br />
JOSEPH MARINEAU.<br />
12023-52-4-O<br />
Public Notice is hereby given that the town of<br />
Montmagny will apply to the Legislature of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, at its next session for the<br />
adoption of an act amending its charter for the<br />
following purposes:<br />
To regulate about punishments of offenses in<br />
traffic and public security matters; to grant franchises<br />
for services of autobus; to limit the number<br />
of licenses granted to coachmen, public carriers<br />
and owners of motor véhicules kept for purposes<br />
of hire; to modify the provisions about the taxation<br />
of farming lands; to impose and levy a<br />
special tax called, "sales tax", in the limits of the<br />
town of Montmagny; and other purposes.<br />
Montmagny, December 24th, 1945.<br />
JOSEPH MARINEAU,<br />
Attorney for the town of Montmagny.<br />
12023-52-4-O
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 207<br />
AVIS LEGAL<br />
LEGAL NOTICE<br />
Avis est, par les présentes, donné que la Ville<br />
de Mont-Royal s'adressera à la législature de la<br />
province de Québec, à sa procliaine session, pour<br />
obtenir l'adoption d'une Loi pour amender la<br />
charte de la ville en autorisant la correction de<br />
ses rôles de perception concernant certains règlements<br />
d'amélioration et d'emprunt et pour ratifier<br />
et confirmer ces rôles et règlements; |x>ur<br />
autoriser l'application de certaine amélioration<br />
sur les terrains seulement, et pour d'autres fins.<br />
Ville de Mont-Royal, 31 décembre 1945.<br />
Les Procureurs de la Ville de Mont-Royal,<br />
MACDOUUALL, SCOTT, HUUEHSEN<br />
12051-1-4 & MACKLAIEK.<br />
Notice is hereby given that tlie Town of Mount<br />
Royal will apply to the Legislature of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong> at tlie next session thereof for<br />
the passing of an Act to amend tlie charter of the<br />
Town by authorizing the correction of its collection<br />
rolls respecting certain improvement and<br />
loan By-laws and to ratify and confirm such<br />
rolls and By-laws; to authorize the charging of<br />
certain improvement ujion land only, and for<br />
other purposes.<br />
Town of Mount Royal, December 31st, 1945.<br />
MACDOUGALL, SCOTT, HUUESSEN & MACKLAIEK,<br />
Attorneys for the Town of Mount Royal.<br />
12051-1-4-O<br />
AVIS<br />
PUBLIC<br />
PUBLIC NOTICE<br />
Avis public est donné par les présentes que la<br />
ville de Farnham s'adressera à la Législature de<br />
la province de Québec à sa prochaine session pour<br />
obtenir la passation d'une loi amendant sa<br />
charte, la loi 2 Georges V, chapitre 67 et amendement,<br />
sur les matières suivantes: avis «l'assignation<br />
pour contraventions aux règlements de<br />
circulation; licences pour bicyles; taxe d'affaires<br />
sur les marchands distributeurs d'huiles et gazoline;<br />
abrogation de l'article 44 de la charte concernant<br />
la juridiction pour le recouvrement des<br />
amendes; autorisation pour la ville d'emprunter<br />
pour acquérir, maintenir ou construire un immeuble<br />
devant servir aux fins municipales ou<br />
pour l'exploitation d'un établissement industriel;<br />
autorisation pour la ville d'adopter un règlement<br />
de construction et du zonage, de prohiber la<br />
construction d'escaliers extérieurs sur les faces<br />
«les bâtiments, de fixer le coût minimum des<br />
bâtiments sur certaines rues, de créer Une Commission<br />
d'Urbanisme; autorisation pour la ville<br />
de pourvoir à l'enlèvement des vidanges et de la<br />
neige par taxe spéciale sur tout propriétaire,<br />
locataire et occupant; contrôle des licences pour<br />
les chaufleurs de taxis dans ses limites; taxe de<br />
commerce sur les distributeurs automatiques,<br />
jeu mécanique et phonographe autorisés par<br />
la loi fédérale; examen médical des employés<br />
d'hôtels, restaurants et autres établissements,<br />
et pour autres fins.<br />
Farnham, ce 15 décembre, 1945.<br />
Le Procureur de la requérante,<br />
12014-52-4-O<br />
GÉRARD ALLY.<br />
Public Notice is hereby given that the Town<br />
of Farnham will apply to the Legislature of The<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, at its next session, for the<br />
passing of an Act amending its charter, the Act<br />
2 Geo. V, chapter 67 and statute amending it, for<br />
the following matters: notice of summons for<br />
traffic offense; licence for bicycles; business taxes<br />
imposed on owners of taxicabs and trucks respectively<br />
affected to the transportation of persons<br />
and effects; business taxes on oils and gazoline<br />
vendors and distributors; abrogation of the<br />
article 44 of its charter about jurisdiction for<br />
recovery of fines; the autorisation for the Town<br />
to borrow for the purposes of purchasing, main tening<br />
or erecting of a building to be used for municipal<br />
purposes or the exploitation of an industrial<br />
establishment; the authorisation for the Town<br />
to adopt a by-law for the building and zoning;<br />
to prohibit the building of outside stairs on<br />
certain streets, to create a Town Planing Commission;<br />
to determine the minimum cost of<br />
buildings in certain streets; the authorisation<br />
for the' Town to provide for the removal of<br />
garbages and snow, such expense to be paid by<br />
a special tax levied on all the proprietors, tenants<br />
or occupants of the Town; control of licences<br />
for taxi drivers in the Town limits; commercial<br />
tax on mecanic vending machines, gaming<br />
machines and music boxes duly authorized<br />
by federal law; medical examination of hotel,<br />
restaurant and others establishments employees,<br />
and for others purposes.<br />
Farnham, December 15th, 1945.<br />
GERARD ALLY,<br />
12014-52-4-O<br />
Solicitor for the applicant.<br />
VILLE DE LOUIBEVILLE<br />
Avis de petition<br />
TOWN OF LOUISEVILLE<br />
Notice of Application<br />
Avis est par les présentes donné que la ville<br />
de Louise ville demandera à la Législature de la<br />
Province de <strong>Quebec</strong>, à sa prochaine session,<br />
d'adopter une loi amendant certaines dispositions<br />
de la Loi des Cités et Villes de la Province de<br />
Québec, et de la Charte de la Ville de Louiseville<br />
et des autres lois concernées aux fins de;<br />
Ratifier et confirmer un contrat signé par elle<br />
et The Associated Textile Co. of Canada Ltd,<br />
lequel fixe à $666,666.66 l'évaluation des biens<br />
mi].osai de s que ladite Compagnie possédera dans<br />
les limites de ladite ville, détermine la taux de<br />
la taxe et le terme dudit contrat, et décrète<br />
que la valeur susdite servira de base à l'évaluation<br />
future des biens imposables de ladite Compagnie.<br />
Iiouiseville le 2 janvier, 1946.<br />
Le Procureur de la ville de Louiseville.<br />
12076-2-4-O<br />
J.-MrVILLE LE S AGE.<br />
Notice is hereby given that the town of Louiseville,<br />
will apply to the Legislature of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong> at its next sesson for the passing of<br />
an Act, amending certain provisions of the Cities<br />
and Towns Act of the Province of <strong>Quebec</strong>, and<br />
the charter of the town of Louiseville, and of<br />
other Acts concerned, for the purpose of :<br />
Ratifying and confirming a contract signed by<br />
it and by The Associated Textile Co. of Canada<br />
Ltd., the same fixing to $666.666.66 the valuation<br />
of the taxable, property which the said<br />
company may own within the limits of the said<br />
town, fixing the rate of taxation and the duration<br />
of said contract, and enacting that the abovementioned<br />
value shall serve as the basis for<br />
future valuation of taxable property of the said<br />
company. <<br />
Louiseville, January 2nd, 1946.<br />
J. MIVILLE LESAGE,<br />
12076-2-4 Attorney for the town of Louiseville.
t<br />
208 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />
Avis publia est pur les présentes donné que lu Public notice is hereby given thut the Town of<br />
ville de Coaticook s'udresseru ù lu Législature Coaticook will apply to the Legislature of tlie<br />
de lu Province «le Québec à sa prochuine session Province of <strong>Quebec</strong>; ut its next session for the<br />
pour l'fjdo|>tJoJI d'une loi aux tins suivantes: adoption of au act for the following purposes:<br />
POUT autoriser la ville à construire, acheter To authorize the town to construct, acquire<br />
et entretenir un ou «les immeubles pour servir and maintain an immoveuble or immoveables<br />
en tout «m en partie ù des lins municipales, dont le to be used wholly or in part for municipal purcoût<br />
ne deviu pas excéder cent mille dollars, et à poses, the cost thereof not to excce«l oue hunles<br />
louer ou vcmlre, pourvu epic le prix n'en soit dred thousand dollars, to lease or sell the same,<br />
pus inoius
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, I9! t<br />
t>, Vol. 78, No. 3 209<br />
En ujoutunt le paragraphe 11 0 à l'article 428,<br />
pour qu'une taxe uu des droits sous forme de<br />
licence soient imposés aux salles de danse, de lui -<br />
lurd et uux restaurants;<br />
En ajoutant le paragraphe 11°A à l'article<br />
42!), |K»ur réglementer ou interrompre lu circulation<br />
dans les rues lorsqu'on y exécute des travaux<br />
d'uméliorutiou publique, et en cas d'incendie<br />
ou d'enlèvement de la neige;<br />
En ajoutant le parugruphe 20°A ù l'article<br />
429, pour que le conseil puisse réglementer lu<br />
construction des toits |>our empêcher que l'eau,<br />
lu glace ou lu neige ne tombe sur les trottoirs ou<br />
rues;<br />
En remplaçant le paragraphe 27 e<br />
de l'article<br />
429, pour que le conseil puisse réglementer lu<br />
circulation et le stutiomiement des véhicules et<br />
rendre certaines rues ù sens unique, et pour exclure<br />
de certaines le*> véhicules lourdement chargés;<br />
En ajout uni le parugruphe 32° ù l'article 429,<br />
pour défendre lu plantation de peupliers et de<br />
saules;<br />
En ajoutant l'article 430a, pour que les propriétaires<br />
de terrains désirant en disposer comme<br />
lots à bâtir puissent être forcée d'en faire dresser<br />
un plan par un arpenteur montrant les lots et<br />
rues projetées, et le soumettre à l'approbation<br />
du conseil avant de le déposer pour l'aire partie<br />
«lu cadastra;<br />
En ajoutant l'article 463u, pour obliger les<br />
personnes uchetunt l'énergie électrique en-«lchors<br />
«les limites de lu municipalité à se conformer à ses<br />
règlements concernant ce service;<br />
En ajoutant le paragraphe 9°A à l'article 489,<br />
pour limiter le nombre des taxis, leur imposer une<br />
licence annuelle et les réglementer, établir des<br />
postes «le taxis et réglementer le stationnement<br />
des taxis;<br />
En ajoutant le paragraphe 22 °A à l'article<br />
469, pour ordoimer la fermeture de toutes les<br />
places d'affaires tous les jours ou quelque jour<br />
après l'heure fixée par règlement, et lu fermeture<br />
«le différentes catégories à différentes heures<br />
selon la catégorie ot lu fermeture de toutes les<br />
l>lacc> de lu même cutégorie ù midi un jour de la<br />
semaine;<br />
En ajoutant l'article 485a, pour que le rôle<br />
«l'évaluation complété et déposé le 31 mai.<br />
11140, avec les changements et additions qui<br />
peuvent y être légalement apportés, soit le role<br />
«l'évaluation de la ville jusqu'à ce que le rôle<br />
selon une nouvelle méthode projetée soit en force,<br />
pas plus tard que le rôle de l'année 1948;<br />
En ajoutant à l'article 404, pour que le greffier<br />
ou trésorier puisse corriger toute erreur cléricale<br />
dans les rôles, et que l'avis de dépôt mentionne<br />
l'endroit et la date où et quand les plaintes<br />
seront entendues et décidées;<br />
En remplaçant l'article 495, pour que l'appel<br />
soit porté devant le bureau de révision au lieu<br />
du conseil;<br />
En remplaçant l'article 496, pour que le bureau<br />
de révision, formé de tous les estimateurs<br />
et de deux autres personnes nommées pur le<br />
conseil, entende et juge les plaintes au lieu du<br />
conseil, selon la procédure prescrite par le conseil;<br />
En remplaçant l'article 497, pour que le bureau<br />
de révision au lieu du conseil procède ù lu<br />
révision et à l'homologation des rôles;<br />
En remplaçant l'article 498, pour que le bureau<br />
de révision déclare les rôles homologués au lieu<br />
du conseil;<br />
En remplaçant l'article 499, pour qu'après avis<br />
au propriétaire à sa dernière adresse connue il<br />
puisse produire une plainte par écrit et être entendu<br />
par le bureau de révision au lieu du conseil;<br />
Hy adding to paragraph 1 lo. of secti«»n 428,<br />
whereby a tax or «lues iu the form of u license<br />
may be imposed on «lance hulls, billiurd rooms<br />
und restaurants;<br />
By adding paragraph 1 lo.A to section 429, to<br />
regulate or interrupt trafic in the streets when<br />
works of public inij>r«»vcmeiit are being done<br />
also in case of fire and removal of snow;<br />
By adding to paragraph 20. of section 429,<br />
whereby the Council may regulate the construction<br />
of roofs to prevent water, ice or snow falling<br />
011 the sidewalks or streets;<br />
By replacing paragraph 27 exclude heavily laden vehicles<br />
from certain streets;<br />
By adding to paragraph 32o of section 429,<br />
whereby the plainting of poplars or willows may<br />
be prohibited;<br />
By adding section 430u, whereby owners of<br />
lund desiring to sell the same for building lots<br />
may be compelled to huve u plun of the sume made<br />
by a lan«l surveyor showing lots ami proposed<br />
streets, ami subject same for approval of the<br />
council before deposit as part of the cadastral<br />
plan;<br />
By adding section 403a, to compel persons<br />
contracting for electric energy beyond the limits<br />
of the municipality to comply with its by-laws<br />
respecting such service;<br />
By adding paragraph 9o.A to section 409, to<br />
limit the number of taxicabs, to levy an annual<br />
license fee and regulate the same, to establish<br />
taxi stands and regulate parking of tuxis;<br />
By ud ling puragraph 22oA to section 469,<br />
ordering that all places of business be closed every<br />
day or any day after the hour fixed by by-law<br />
and the closing of different categories ut different<br />
hours according to the category, and that<br />
all places of the same category shall close at<br />
noon one day of the week;<br />
By adding section 485a, allowing the valuation<br />
roll completed and deposited on May 31, 1046,<br />
with such changes and additions as may be<br />
legally made ami provided for, to be the valuation<br />
roll of the town until the roll under a proposed<br />
new system shall be in effect, not later than<br />
the roll of the year 1048;<br />
By adding to section 404, whereby the clerk<br />
or treasurer may correct any clerical errors in<br />
the rolls, and the notice of deposit shall mention<br />
the place and time where and when complaints<br />
will be heard and decided;<br />
By replacing section 405, whereby the appeal<br />
is made to the board of revision instead of to the<br />
council;<br />
By replacing section 496, whereby the bourd<br />
of revision, comprising all the assessors and two<br />
others appointed by the council, shall heur and<br />
decide the compluints insteud of the council,<br />
under procedure prescribed by the council;<br />
By replacing section 497, whereby the board<br />
of revision instead of the council shall proceed<br />
revise and honiologute the rolls;<br />
By replacing section 498, whereby the board<br />
of revision shall declare the rolls homologated<br />
instead of the council;<br />
By replacing section 499, whereby after notice<br />
to the owner ut his lust known address he may<br />
file a complaint in writing and be heard hy the<br />
board of revision instead of tlie council;
210 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N" 3<br />
En remplaçant l'article 500, pour que lorsqu'une<br />
propriété a considérablement augmenté ou<br />
considérablement diminué en valeur, l'évaluation<br />
peut être augmentée ou diminuée ù sa valeur<br />
réelle par les estimateurs, et la modification<br />
homologuée par le bureau de révision après avis<br />
au propriétaire;<br />
En remplaçant l'article 501, pour que le défaut<br />
par les estimateurs ou le bureau de révision<br />
d'agir dans lc temps prescrit, n'empêche pus la<br />
confection ou l'homologation du rôle par la suite;<br />
En remplaçant «lans l'article 502 le mot "terrain"<br />
par le mot "immeuble";<br />
En remplaçant l'article 504, pour en éliminer<br />
les références au conseil;<br />
En remplaçant l'article 510, pour que le bureau<br />
de révision aussi bien que le conseil puisse être<br />
forcé d'exercer ses fonctions;<br />
En ajoutant l'article 526a, pour que les dispositions<br />
de l'article 526 s'appliquent aux agents<br />
d'assurance;<br />
En ajoutant l'article 527a, pour que dans les<br />
cas où le conseil réclame l'amende et les frais,<br />
l'amende soit égale au montant des droits ou<br />
taxes allégués, et le paiement de cette amende sera<br />
considéré comme paiement de la licence pour la<br />
période;<br />
En remplaçant «lans l'article 535 le mot "terrain"<br />
par le mot "immeuble";<br />
Pour permettre que tous les documents qui<br />
doivent être signés par le maire et le secrétairetrésorier<br />
puissent être légalement signés par eux<br />
au moyen de facsimiles de leurs signatures apposés<br />
au moyen d'une plaque de métal;<br />
Et pour autres fins nécessaires.<br />
Daté À Coaticook, QUE., ce 4ième jour de janvier,<br />
1946.<br />
Les Procureurs de la Ville<br />
de Coaticook,<br />
12117-2-4-0 SHURTLEFF & BOUCHARD.<br />
By replacing section 500, whereby when any<br />
property has considerably increased in value or<br />
considerably decreased in value, the valuation<br />
may be increased or decreased to its real value<br />
by the assessors, and the amendment homologated<br />
by the board of revision after notice to the<br />
owner;<br />
By replacing section 501, whereby the failure<br />
of the assessors or of the board of revision to<br />
act within the time prescribed, shall not prevent<br />
the completion or homologation of the roll thereafter;<br />
By replacing in section 502 the words "lot of<br />
land" by tlie word "immoveable";<br />
By replacing section 504, whereby the references<br />
to the council therein shall be eliminated;<br />
By replacing section 510, whereby the board<br />
of revision as well we the council may be ordered<br />
to exercise its functions;<br />
By adding section 526a, whereby the provisions<br />
of section 526 shall apply to insurance agents;<br />
By adding section 527a, whereby in cases where<br />
the council demands the fine in addition to the<br />
costs, the fine must be equal to the amount of<br />
duties or taxes alleged, and payment of this fine<br />
shall avail as payment of a license for the period;<br />
By replacing in section 535 the word "land"<br />
by the word "immoveable";<br />
To allow all documents required to be signed<br />
by the mayor and secretary-treasurer to be<br />
legally signed by them by means of their facsimile<br />
signatures placed thereon by a metal<br />
plate ;<br />
And for other necessary purposes.<br />
Dated at Coaticook, Que., this 4th day of<br />
January, 1946.<br />
SHURTLEFF & BOUCHARD,<br />
Attorneys for the Town<br />
12117-2-4-0 of Coaticook.<br />
AVIS PUBLIC<br />
PUBLIC NOTICE<br />
Avis est par les présentes donné que la Cité<br />
de Granby s'adressera À la législature de la<br />
Province de Québec, à sa prochaine session, pour<br />
l'adoption d'une Loi amendant sa Charte, la<br />
Loi 7, Georges V, chapitre 70, et amendements,<br />
pour obtenir de nouveaux pouvoirs sur les matières<br />
suivantes:<br />
Créer un fond de pension pour ses employés<br />
municipaux; vendre ou louer certaines parties des<br />
chantiers et édifices municipaux; établir un<br />
système special pour confection et paiement<br />
d'améliorations locales; attribuer des franchises;<br />
légaliser la perception de certaines amendes;<br />
accorder des permis de taxis; former une commission<br />
récréative.<br />
Granby, le 8 janvier 1946.<br />
Le Procureur et agent<br />
de la Cité de Granby,<br />
12135-2-4-0 PAUL PROVOST, C.R.<br />
Notice is hereby given that the City of Granby<br />
will apply to the Legislature of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of<br />
an Act amending its charter, the Act 7, Georges V,<br />
chapter 70, and amendments, to obtain new<br />
powers concerning the following matters:<br />
To create a pension fund for its municipal<br />
employees; to sell or lease certain municipal<br />
works and buildings; establish a special system<br />
for the execution and payment of local improvements;<br />
to grant franchises; legalize the collection<br />
of certain fines; grant taxi permits; form a recreational<br />
commission.<br />
Granby, January 8th, 1946.<br />
PAUL PROVOST, K.C.,<br />
Attorney and Agent "<br />
12135-2-4 for the City of Granby.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est, par les présentes, donné que David<br />
Gordon Gibb de la cité de Westmount, province<br />
de Québec, s'adressera à la prochaine session de<br />
la Législature de la province de Québec pour<br />
obtenir l'adoption d'une Loi l'admettant à l'étude<br />
de la profession de notaire sans se soumettre aux<br />
articles 209 et 213 de la Loi concernant la Profession<br />
de Notaire, chapitre 263, statuts refondus<br />
de Québec, 1941, et régularisant le brevet dudit<br />
David Gordon Gibb.<br />
Québec, P.Q., le 19 décembre 1945.<br />
Le Procureur du requérant,<br />
12141-2-4 PHILIPPE FERLAND.<br />
Notice is hereby given that David Gordon<br />
Gibb of the City of Westmount, Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, will apply at the next Session of the<br />
Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong> for the<br />
passing of an Act admitting him to the study of<br />
the Notarial profession without complying with<br />
Sections 209 and 213 of the Act respecting the<br />
Notarial Profession, chapter 263, Revised Statutes<br />
of <strong>Quebec</strong>, 1941, and regularizing the<br />
indentureship of the said David Gordon Gibb.<br />
<strong>Quebec</strong>, P.Q., December 19th, 1945.<br />
PHHJPPE FERLAND,<br />
12141-2-4-0 Solicitor for the Applicant.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 211<br />
SUCCESSION FRANÇOIS-XAVIER BEAUDRY<br />
ESTATE FRANÇOIS-XAVIER BEAUDRY<br />
Avis est par les présentes donné que R. Beaudry<br />
Public notice is hereby given that R. Beaudry<br />
Leblanc, gentilhomme, de Ste-Agathe des Leblanc, gentleman, of St. Agathe des Monts,<br />
Monts, district de Terrebonne, Dame Juliette district of Terrebonne, Dame Juliette Leblanc,<br />
Leblanc, de la cité de Westmount, district de of the City of Westmount, district of Montreal<br />
Montréal, veuve de Carlos A. de Costa, en son widow of Carlos A. de Costa, in his lifetime, gentleman<br />
vivant, gentilhomme de Buenos-Aires, République<br />
d'Argentine, Guy Pérodeau, de la cité d'Ottawa,<br />
of Buenos-Aires, Republic of Argentina<br />
Guy Pero leau, of the City of Ottawa, province<br />
province d'Ontario, pilote dans le Corps of Ontario, Pilot in the Royal Canadian Air<br />
d'Aviation Royal Canadien, Dame Françoise Force, Dame Françoise Pérodeau, of tlie Town<br />
Pérodeau, de la ville de Montréal-Ouest, district<br />
de Montréal, épouse contractuellement separée<br />
of Montreal-West, district of Montreal, wife<br />
contractually separate as to property of Paul E.<br />
de biens de Paul-E. Trudel, comptable de Trudel, accountant of the Town of Montreal-<br />
la ville de Montréal-Ouest, de ce dernier dûment West, by the latter duly authorized, will apply<br />
autorisée, demanderont à la Législature de la to the Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong> at<br />
Province de Québec, à sa prochaine Session la its next Session for the passing of a Special Act<br />
passation d'une loi spéciale aux fins de faire confirmer<br />
for the purpose of confirming their rigl t to sell<br />
leur droit de vendre et autrement aliéner and otherwise alienate the movable and immo<br />
les biens mobiliers et immobiliers faisant partie vable properties forming part of the Estate of<br />
de la succession de feu François-Xavier Beaudry,<br />
en son vivant bourgeois de la cité de Montréal,<br />
notamment la propriété immobilière composée<br />
the late François-Xavier Beaudry, in his lifetime<br />
gentleman of the City of Montreal, especially<br />
the immovable property composed of<br />
du lot cadastral N° 345 et de la partie non cadastral lot No. 345 and of tlie unsubdivided<br />
subdivisée du lot cadastral N° 347 du Quartier part of cadastral lot No. 347 of the St. Lawrence<br />
St Laurent de la cité de Montréal, avec les bâtisses<br />
Ward, in the City of Montreal, with build<br />
dessus érigées, de faire disparaître tous ings thereon erected, and to resolve any doubts<br />
doutes qui pourraient exister quant aux droits as to the right of the petitioners to sell and otherwise<br />
alienate the said properties, and otlier ne<br />
des requérants de vendre ou autrement aliéner<br />
les susdits biens, et autres finsnécessaires ou utiles. cessary or useful purposes,<br />
Montréal, 8 janvier 1946.<br />
Les Procureurs des requérant*,<br />
Montreal, January 8th, 1946.<br />
DUSSAULT, DUSSAULT & VADBONCOEUR,<br />
DUSSAULT, DUSSAULT & VADBONCOEUR.<br />
12118-2-4-0<br />
12118-2-4-0 Attorneys for petitioners.<br />
AVIS PUBLIC<br />
PUBLIC NOTICE<br />
Avis public est par les présentes donné que<br />
la Cité de Lachine s'adressera à la Législature<br />
de la province de Québec, à sa prochaine session,<br />
pour l'adoption d'une loi amendant sa charte<br />
la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et amendements<br />
sur les matières suivantes: le mode et la date<br />
des élections du maire et des échevins; la rémunération<br />
du maire et des échevins; imposition<br />
de la taxe scolaire sur les immeubles appartenant<br />
aux contribuables protestants, sur les immeubles<br />
inscrits sur la liste neutre et sur les<br />
immeubles appartenant aux contribuables catholiques;<br />
procédures quant aux règlements concernant<br />
les travaux d'améliorations locales;<br />
permission de fermer en tout ou en partie la<br />
33ième Avenue, pour pourvoir à l'agrandissement<br />
de l'Hôpital Général de Lachine; pouvoir de<br />
réglementer les postes de taxis et de limiter le<br />
nombre ces taxis dans la municipalité; création<br />
d'un fonds de réserve pour l'établissement d'un<br />
musée historique aux fins de commémorer le<br />
Centenaire de la Cité de Lachine; commutation<br />
de taxes à la Northern Electric Co. Ltd. ; pouvoir<br />
d'imposer une taxe pour l'enlèvement des vidanges<br />
et le service d'hygiène de la cité sur tout<br />
propriétaire, occupant et locataire; réunion de<br />
certaines taxes sous le titre de "Taxe des Services<br />
publics" pour fins de perception; pouvoir<br />
de payerjl'entretien des rues et des trottoirs pendant<br />
touteJl'année à mêmejles fonds généraux de<br />
la cité; et pour autres fins.<br />
Montréal, ce 9 janvier 1946.<br />
Les Procureurs de la Cité de Lachine,<br />
SYLVESTRE, PELLETIER<br />
12136-3-4-o<br />
& LACGOIX.<br />
Public notice is hereby given that the City<br />
of Lachine will appeal to the Legislature of the<br />
province of <strong>Quebec</strong>, at its next session for the<br />
passing of an Act amending its charter the Act<br />
9 Edward VII, chapter 86 and amendments<br />
for the following purposes: the mode and the<br />
date of the elections of the Mayor and of the<br />
aldermen; the remuneration of the Mayor and<br />
of the aldermen; imposition of school tax on<br />
immoveables belonging to protestant tax-payers,<br />
on the immoveables inscribed on the neutral<br />
panel and on the immobeablejs belonging to<br />
catholic tax-payers; procedures as to by-laws<br />
respecting local improvements; permission to<br />
close, in whole or in part, 33rd Avenue to provide<br />
for the enlargement of the Lachine General<br />
Hospital; power to regulate the taxi stands and<br />
to limit the number of taxis in the municipality;<br />
to constitute a reserve fund for the establishment<br />
of a historical museum for the purpose of<br />
commemorating the Centenary of the City of<br />
Lachine; commutation of taxes to the Northern<br />
Electric Co. Ltd.; power to impose a tax for<br />
the removal of garbages and the service of hygiene<br />
of the City on all property-owners, occupants<br />
and tenants; the union of certain taxes under<br />
the title of "Public Service Tax" for purposes<br />
sof collection; power to pay the upkeepofthe<br />
streets and sidewalks during the whole year<br />
hrough the general funds of the city; and for<br />
other purposes.<br />
Montreal, January 9th, 1946.<br />
SYLVESTRE, PELLETIER<br />
& LACROIX,<br />
12136-3-4-o Solicitors or theiCity of Lachine<br />
AVIS PUBLIC<br />
PUBLIC NOTICE<br />
Avis est par les présentes donné que la ville<br />
de La Tuque s'adressera à la Législature de la<br />
Province de Québec, à sa prochaine Session, pour<br />
amender sa charte, la loi L. Georges V (2ième<br />
session), chapitre 69, et les différentes lois amendant<br />
la dite charte, comme suit:<br />
Notice is hereby given that the town of La<br />
Tuque will apply to the Legislature of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, at its coming Session for an<br />
amendment to its charter, the Act L. Georges<br />
V (2nd Session) Chapter 69, and to the different<br />
act amending same, in order:
212 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1940, Tome 78, N° S<br />
"Pouvoir à une rémunération «le $200.00 par ' 'To provide for un annual remuneration of<br />
année pour les éelicvius, après règlement udopté $200.00 in favour of the aldermen, after by daw<br />
parles deux tiers des membres «lu Conseil et adopted by the two-thirds of tlie Council Members<br />
approuvé par lu majorité «les électeurs propriétaires<br />
and approved by the majority of the elec<br />
ayant voté sur ledit règlement, en lu tors proprietors having voted on said by-law,<br />
manière ordinaire, et ce, avec effet rétroactif ù iu the Ordinary wuy, and this, with retroactive<br />
compter du 1er juillet 1046V 1<br />
La Tuque, ce 7 janvier 1940.<br />
JLA CORPORATION DE LA VILLE DE LA TUQUE,<br />
Par le maire,<br />
OMKR VEILLETTE.<br />
Le Greffier,<br />
effect from the first of July, 1045."<br />
La Tuque, Januury the 7th 1940.<br />
THE CORPORATION OK THE TOWN OF LA TUQU E,<br />
By. OMER VEILLETTE,<br />
Mayor.<br />
A.-A. DUPONT,<br />
121U-2-4-0<br />
A.-A. DUPONT. 1211 l-2-4-o Town-clerk.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis public est pur les pré-sentes donné que<br />
George Burunovsky. Ingénieur Civil, «le lu Cité<br />
et du District «le Montréal, s'adressera ù lu<br />
Législature de lu province «le Québec, ù su prochaine<br />
session, ]>our obtenir lu passation d'une<br />
loi changeant son nom «le George Iiurunovsky<br />
en celui de George Bromley•<br />
Daté en la cité «le Montréal, province de<br />
Québec, le 5 janvier 1940.<br />
Le Procureur du requérant.<br />
12094-2-4-O<br />
ERSKINE BUCHANAN.<br />
Public notice is hereby given thut George<br />
Burunovsky, Civil Engineer, of the City and<br />
District of Montreal, will upply to the legislature<br />
of the Province of <strong>Quebec</strong>, ut its next Session for<br />
the passing of UU Act, ehangmg his name from<br />
George Burunovsky to George Bromley.<br />
Dated ut the City of Mont real, in the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, this 5th duy of Junuury 1946.<br />
ERSKINE BUCHANAN,<br />
12094-2-4-u<br />
Solicitor for Applicunt.<br />
AVIS LEGAL<br />
LEGAL NOTICE<br />
Avis public est pur les présentes donné que Public notice is hereby given thut certain<br />
certuins des Légataires de lu Succession de Feu Legateei of the Estute of the late Joseph Nurcisse<br />
Joseph Narcisse l'erreault, en sou vivant bourgeois,<br />
des Cité et District de Montréal, s'adresseront<br />
Perreuult, in his lifetime gentleman, of the city<br />
ami district of Montreal, will apply to the Legis<br />
à la Législature de la Province de Québec lature of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its next<br />
à la prochaine session pour obtenir l'adoption session, for the passing of an Act for the purpose<br />
d'une loi à l'effet d'autoriser, après avoir prélevé of authorizing, after raising a sufficient amount<br />
une somme suffisante à même les biens de la out of the assets of the Estate and having put<br />
succession, et l'avoir mise de côté afin de pourvoir this aside to provide for the payment of the<br />
au paiement de la. pension et rente annuelle et jH'iisiou and life annuity of Dame Rebecca l'erreault,<br />
the immediate and final partition of the<br />
viagère de Dame Rebecca Perreuult, le purtuge<br />
immédiat et définitif du résidu «le ces biens entre residue of the said assets between the actual<br />
leslégutaires vivantsuctuellement, nommés audit living legatees, named in the said will; for the<br />
testament: ù l'effet d'ordonner uux fiduciaires purpose of ordering the trustees and administrators<br />
et administrateurs désignés au testament de procéder<br />
à ce partage et de rendre compte aux légutaires,<br />
designated in the Will, to proceed with<br />
the partition and render account to the legatees,<br />
et à ces fins les autoriser à vendre, céder and for such purposes to authorize them to sell,<br />
ou transporter de gré à gré, sans formalité de assign or convey by mutual agreement, without<br />
justice ceux des biens non partageables en nuture, legal formalities, any non-divisible assets in kind,<br />
à recevoir paiement et à donner quittance; et a to receive payment and give receipt for same;<br />
l'effet de déclarer que les légatuires vivants uctuellement,<br />
and for the purpose of declaring that the actual<br />
nommés uudit testament, n'auront plus living legatees, named in the said Will, shall no<br />
droit ù la pension ou rente annuelle et viagère longer be entitled to the pension or life annuity<br />
spécifiée audit testament et duns lu loi 5 George specified in the said Will and in the Act 5 George<br />
VI chapitre 107, à compter dudit partage, et que VI, chapter 107, as from and after the said partition,<br />
les honoraires, frais, délM>ursc''s et dépenses encourus<br />
and that the fees, costs, expenses and<br />
pour l'adoption de la présente loi seront expenditures incurred for the passing of the<br />
à la charge de lu musse cupitule de lu succession present Act be charged against the mass capital<br />
et puyés avant tout partuge.<br />
Montréal, le 4 junvier 1946.<br />
Le Procureur des requérants,<br />
of the Estate and paid before any partition.<br />
Montreal, January 4th, 1946.<br />
DAMASE COTÉ, K.C.,<br />
12085-2-4-0 DAMASE COTÉ, C.R. 12085-2-4 Attorney for Applicants.<br />
AVIS LÉGAL<br />
LEGAL NOTICE<br />
Avis public est par les présentes donné que<br />
John Alderscn Folk ins de Montréal, mais présentement<br />
Outre-Mers avec le Canadian Dental<br />
Corps, s'adressera à la Législature de la Province<br />
de Québec ù la prochaine session pour obtenir<br />
l'adoption d'une loi à l'effet d'autoriser lc Collège<br />
des Chirurgiens Dentistes de la Province de<br />
Québec à lui remettre sa licence pour l'exercice<br />
de la chirurgie dentaire dans la Province de<br />
Québec, à condition toutefois qu'il passe avec<br />
succès l'examen final devant les examinateurs du<br />
Public notice is hereby given that John Aldersen<br />
Folkins, of Montreal, but actually overseas<br />
with the Canadian Dental Corps, will apply to<br />
the Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its<br />
next session, for the passing of an Act authorizing<br />
the College of Dental Surgeons of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong> to issue him his license for the practice<br />
of dental surgery in the Province of <strong>Quebec</strong>, on<br />
condition, however, that he shall successfully<br />
pass the final examination before the Examiners<br />
of the Provincial Board of Dental Surgery of tlie
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 191,6, Vol. 78, Mo. 3 213<br />
Bureau Provincial de Chirurgie Dentaire de la<br />
Province de Quéhee, ledit John Aide risen Folkins<br />
en son ubsence étant représenté pur Donuld<br />
Henry, dentiste de Montréul, socialement autorisé<br />
ù cette fin.<br />
Montréul le 4 Junvier 1940.<br />
Le Procureur du requérant,<br />
12090-2-4-n<br />
DAMASE COTÉ, Cit.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, said John Aldcrsrn Folkins<br />
being, during his absence, represented by Donald<br />
Henry, dentist, of Montreal, specially authorized<br />
for such purpose.<br />
Montreal, Junuary 4th. 1940.<br />
DA M ASE COTÉ, K.C.,<br />
12090-2-4 Attorney for the Petitioner.<br />
Canada, Province de Québec, District de<br />
ltoherval:<br />
AVIS DE PETITIONS: Bill privé.<br />
Canada. Province of Québec, District of RobervaL<br />
NOTICE OF APPLICATION: Private Bill.<br />
Avis est par les présentes donné que l'Hôte I-<br />
Dieu, St-Michel de Roliervul, «Iistrict judiciaire<br />
de Roberval, «lans lu Province «le Québec, s'udresseru<br />
à lu législature Provinciale, ù su prochuinc<br />
session, pour fuirc uinender su charte, deinunder<br />
de nouveaux pouvoirs et provilègef, cela afin «le<br />
pouvoir faire face à des betoioj nouveaux et<br />
multiplet, «le pouvoir plus efficacement remplir<br />
sa mission «le bienfaisance et «le charité, de pouvoir<br />
enfin légalement et plus facilement remplir<br />
les buts jKHir lesquels, elle a été fondée et constituée.<br />
Roberval, ce 7 junvier 1940.<br />
Le Procureur de lu Pétitionnaire,<br />
12098-2-4-0 W. H. GIRARD,<br />
Notice is hereby given that l'Hotel-Dk'U,<br />
St-Michel de Robe mi I, judicial district of Roberval,<br />
in the Province of <strong>Quebec</strong>, will apply to<br />
the Provincial Legislature at its next session, for<br />
amendment to its charter. rc«|Uest new powers<br />
ami provileges, so as to be enabled to meet new<br />
and numerous requirements, to be able to fulfil,<br />
more efficiently, its mission of welfare and chanty,<br />
filially to be capable of legally und more easily<br />
attain the purposes for which it wus founded und<br />
incorporated.<br />
Roberval, January, 7th, 1940.<br />
W. H. GIRARD,<br />
12098-2-4 Attorney for the Applicant.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est donné que la "Ville de Dorion" s'adressera<br />
ù lu Législature provinciale à sa prochaine<br />
session pour l'adoption «l'une loi pour modifier<br />
ta charte aux fins:<br />
1° «l'annexer à son territoire, pour fins municipales,<br />
un territoire situé dans la Paroisse<br />
St-Michel de Vaudreuil et composé de partie des<br />
lots 140, 141, 142, 143, 144, 306, 288, 367, 368<br />
et partie des subdivisions 19, 20, 21, 22 du lot<br />
originaire 367, et partie de la subdivision 34 du<br />
lot originaire 368 et des subdivisions 35 à 58<br />
inclusivement du lot originaire 368, partie des<br />
lots 268, 459, 460, 461, tous ces lots étant du<br />
cadastre «le la Paroisse St-Michel de Vaudreuil;<br />
2° de détacher de son territoire partie des<br />
subdivisions 133, 134, 135 du lot originaire 458,<br />
partie des subdivisions 18 et 19 du lot originaire<br />
1601, les subdivisions 1 à 17 inclusivement et<br />
20 ù 33 inclusivement du lot originaire 1591 et<br />
la partie non subdivisée du lot 1591 et la subdivision<br />
132 du lot originaire 458, tous ces lots<br />
étant «lu cadastre de la Paroisse St-Michel de<br />
Vaudreuil.<br />
Montréal, ce 5 janvier 1946.<br />
Les Procureurs de la "Ville de Dorion",<br />
12095-2-4-O GUÉRIN, GODIN & PINARD.<br />
Notice is hereby given thut "Ville de Dorion"<br />
will apply to the Provinciul Legislature -ut its<br />
next session for the passing of a law amending its<br />
Charter as follows:<br />
lo To annex to its territory for municipal<br />
purposes, a territory situated in the Parish of<br />
St-Michel «le Vaudreuil ami composed of portion<br />
of lots 140, 141, 142. 143, 144. 366, 238, 367, 368,<br />
and portion of subdivisions 19. 20. 21, and 22 of<br />
the original lot 307, portion of subdivision 34 of<br />
the original lot 368 ami of subdivisions 35 to 58<br />
inclusively of the original lot 308 and iiortion of<br />
lots 26S, 459, 460 ami 401, ull those lots being of<br />
the cadaster of the Parish of St-Michel of Vaudreuil;<br />
2o To detach from its territory portions of<br />
subdivisions 133, 134, 135 of the original lot 458,<br />
und portion of subdivisions 18 and 19 of the original<br />
lot 1591, subdivisions 1 to 17 inclusively<br />
and 20 to 33 inclusively of the original lot 1591,<br />
and the unsubdivided portion of lot 1591 and<br />
subdivision 132 of the original lot 458; all those<br />
lots being of the cadaster of the Parish of St-Michel<br />
of Vaudreuil;<br />
Montreal, January 5, 1946.<br />
GUERIN, GODIN & PINARD,<br />
12095-2-4-O Attorneys for "Ville de Dorion.<br />
Avis D'UN BILL PRIVE<br />
NOTICE OF A PRIVATE BILL<br />
Avis est par les présentes donné, qu'un Bill<br />
privé sera présenté, lors de la prochaine Session<br />
«le la législature provinciale, par l'Association<br />
«les Chiropraticiens de la Province de Québec<br />
Incorporée, aux fins de légaliser dans la province<br />
de Québec l'exercice de la chiropratique,<br />
les Procureurs de l'Association des<br />
Chiropraticiens de la Province de<br />
Québec Incorporée,<br />
YVON JASMIN,<br />
12223-3-4-0 ALFRED TOURIGNY, C.R.<br />
Notice is hereby given that a private Bill will<br />
be presented at the next Session of the Provincial<br />
Legislature by "The Quehe Chiropractic<br />
Association Incorporated" so that the practice<br />
of Chiropractic may be legalized in the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>.<br />
YVON JASMIN.<br />
ALFRED TOURIGNY. K.C.,<br />
Attorneys for "The <strong>Quebec</strong><br />
Chiropractic Associntion<br />
12223-3-4-o<br />
Incorporated".
i<br />
214 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Time 78, 3<br />
AVIS PUBLIC<br />
PUBLIC NOTICE<br />
Avis est par les présentes donné que l'Association<br />
des Gardes-Malades Enregistrées de la<br />
Province de Québec s'adressera à la législature<br />
de la province de Québec a sa prochaine session<br />
pour l'adoption d'une loi aux fins suivantes:<br />
Définir le sens du terme ' infirmière" dans la<br />
Province^ en délimiter la signification et réglementer<br />
1 exercice ou la pratique de la profession<br />
d'infirmière, constituer en corporation professionnelle<br />
toutes les infirmières qualifiées suivant<br />
la dite loi sous le nom d'Association des infirmières<br />
de la Province de Québec (en anglais The<br />
Province of <strong>Quebec</strong> Nurses Association); et plus<br />
spécialement les membres de l'Association des<br />
Cardes-Malades Enregistrées de la Province de<br />
Québec en vertu des dispositions de la loi 10<br />
George V, chapitre 141 et ses modifications; assumer<br />
toutes les obligations de ladite Association<br />
des Gardes-Malades Enregistrées de la Province<br />
de Québec et être substituée à tous ses droits;<br />
déterminer les droits, pouvoirs et devoirs de<br />
l'association des infirmières de la province de<br />
Québec, ainsi formés, établir un comité de Régie<br />
de ladite Association et déterminer ses droits<br />
devoirs et pouvoirs ainsi que le mode d'élection<br />
à suivre pour le constituer; déterminer la durée et<br />
la qualité des cours, des études préparatoires et<br />
l'étendue des connaissances et des études nécessaires<br />
et les diplômes pour devenir membre accréditée<br />
de l'Association et avoir le droit d'exercer la<br />
profession d'infirmière; délimiter les titres reconnus<br />
par la loi; en restreindre le port aux seules<br />
membres accréditées de l'Association et aux seules<br />
infirmières ayant légalement le droit d'exercer<br />
leur profession, pourvoir au peines disciplinaires<br />
pour infraction à la loi ou aux règlements; reporter<br />
à une date ultérieure l'entrée en vigueur<br />
de certaines dispositions de la loi; abroger la<br />
loi 10 George V, chapitre 141 et ses modifications;<br />
adopter toutes autres dispositions estimées<br />
nécessaires, utiles ou convenables.<br />
Montréal, le 9 janvier 1946.<br />
les Procureurs et agents<br />
de la requérante,<br />
ROGER OUIMET, C.R.,<br />
12222-3-4-0 J.-ROBERT BEAUDOIN, C.R.<br />
Avis est, par les présentes, donné que Harry<br />
E. Davis, en sa qualité de seul survivant exécuteur<br />
de la dernière volonté et testament de feu<br />
Miriam Hadley Belasco, de Montréal, s'adressera<br />
à la Législature de Québec, à sa prochaine session,<br />
pour obtenir l'adoption d'une loi accordant les<br />
pouvoirs nécessaires à l'exécuteur testamentaire<br />
de ladite succession pour l'autoriser à vendre la<br />
propriété immobilière, étant le lot N° 85 et un<br />
tiers du lot N° 84, aux plan et livre de renvoi officiels<br />
du quartier est de la cité de Montréal, avec<br />
les bâtisses dessus érigées portant les numéros civiques<br />
164, 166 et 168 est, rue Notre-Dame,<br />
Montréal.<br />
Montréal, le 7 janvier 1946.<br />
Les Procureurs du requérant,<br />
12224-3-4 ENGEL «Se GARDNER.<br />
Notice is hereby given that the Registered<br />
Nurses Association of the Province of <strong>Quebec</strong><br />
will apply to the legislature of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong> at its next session to pray for the passing<br />
of an Act for the following purposes:<br />
To define the meaning of the term "Nurse"<br />
in the Province, demarcate its acceptation and<br />
regulate the practice of the profession of nursing<br />
to incorporate professionally all nurses qualified<br />
under the said Act, under the name of the Nurses<br />
Association of the Province of <strong>Quebec</strong> (In French,<br />
L'Association des infirmières de la Province de<br />
Québec); and more especially all the membe/s<br />
of the Registered Nurses Association of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, under the provisions of the Act<br />
10 George V, Chapter 141 und its amendments<br />
to assume any and all the obligations of the suid<br />
Registere«l Nurses Association of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong> and to be vested with all the rights of<br />
the said Association; to determine the rights,<br />
powers und duties of the Nurses Associution «>f<br />
the Province of <strong>Quebec</strong> thus formed; to estublish<br />
a Committee of management und to determine<br />
its rights, duties and powers us well us the method<br />
of election to be followed to constitute said Committee<br />
of management ; to determine the durât ion<br />
ant quality of preparatory courses ami studies<br />
and the scope of the kuowh'dge und studies us<br />
well as the diplomas necessary to become a duly<br />
qualified member of the Associution, und to be<br />
entitled to engage in the practice of nursing;<br />
to determine the titles to l>e recognized by the<br />
Act; to restrict the right to use said titles solely<br />
to the members of the Association and to nurses<br />
legally entitled to practise their profession; to<br />
provide for disciplinary penalties for infringment<br />
of the law and regulations; to defer to a later date<br />
the coming into force of certain provisions of the<br />
Act; to repeal the Act 10 George V, chapter 141<br />
and its amendments; to adopt such other provisions<br />
as may be found necessary, expedient, useful<br />
or appropriate^<br />
Montreal, January 9th, 1946.<br />
ROGER OUIMET, K.C.,<br />
J. ROBERT BEAUDOUV, K.C.,<br />
Attorneys and agents for<br />
12222-3-4-o<br />
the Petitioner.<br />
Notice is hereby given that Harry E. Davis,<br />
in his quality of sole surviving Executor of the<br />
Last Will and Testament of the late "Miriam<br />
Hadley Belasco", of Montreal, will apply to the<br />
Legislature of <strong>Quebec</strong> at its next session f«ir the<br />
passing of an Act granting the necessary powers<br />
to the Testamentary Executor of the said Estate<br />
to eanble him to sell the immoveable property,<br />
being lot No. 85, and one-third of lot No. 84<br />
on the official Plan and Book of Reference of the<br />
East Ward of the City of Montreal, with the<br />
buildings thereon erected bearing the civic Nos<br />
164, 166 and 168 Notre-Dame Street East.<br />
Montreal.<br />
Montreal 7th Januray 1946.<br />
ENGEL & GARDNER,<br />
12224-3-4-o<br />
Attorneys for Applicant.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est, par la présente, donné que le Docteur<br />
Séville-Cheff, médecin-chérurgien, des cité<br />
et district de Montrél, M. J.-Arthur Deschamps,<br />
administrateur, du même lieu et Léo Georges<br />
Perron, comptable, de la cité de Valleyfield, en<br />
leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu<br />
Dame Anna Vallée-Cheff en son vivant l'épouse<br />
Notice is hereby given that Doctor Sevillc-<br />
Cheff, physician-surgeon, of the oky and district<br />
of Montreal, M. J.-Arthur Deschamps, administrateur<br />
of the same place and Léo Georges Perron,<br />
accountant, of the city of Valleyfield, in<br />
their quality of testamentary executors of the<br />
late Dame Anna Vallée-Cheff, in her lifetime
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 9 215<br />
du Docteur Séville-Chetf, s'adresseront à la Législature<br />
de la Province de Québec, à sa prochaine<br />
session, pour obtenir une loi spéciale leur permettant<br />
de faire un règlement concernant le legs<br />
résiduuire contenu dans le testament de ladite<br />
Dame Anna Vallée-Cheff.<br />
Les Procureurs des requérants,<br />
BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />
12257-3-4-o<br />
ET BEAULIEU.<br />
Avis est par les présentes donné que Monsieur<br />
YVenceslas Tremblay, fonctionnaire municipal,<br />
des cité et district de Montréal, présentera ù la<br />
législature de la province de Québec, à sa proeliuine<br />
session, une demande de loi spéciale<br />
l'autorisant ù contracter mariage nonobstant<br />
l'article 120 du Code Civil de la Province.<br />
Les Procureurs du requérant,<br />
BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />
12258-3-4-0 ET BEAULIEU,<br />
Avis public, est par les présentes, donné par<br />
Elizabeth Hastings, de la cité de Québec, épouse<br />
•le John Harper, en son vivant du même endroit,<br />
Stanley M. Hastings, de Foxwarren, Manitoba,<br />
W. Gordon Hastings et D. Russell Hastings,<br />
tous deux de la cité de Winnipeg, et J. Victor<br />
Hustings, de Cheyenne, État du Wyoming, un<br />
des États Unis d'Amérique, tous légataires de lu<br />
succession de feu Helen Peebles, veuve de feu<br />
William Hossack, marchand, en son vivant de<br />
lu cité de Québec, que ladite Succession s'adressera<br />
à la Législature de lu province de Québec,<br />
à su prochaine session, pour en obtenir la passation<br />
d'un acte autorisant les Exécuteurs de ludite<br />
Succession ù vendre les lots numéros 4 et 5 du<br />
cadastre officiel et du livre de renvoi pour la<br />
paroisse Notre-Dame de Québec, banlieue, cité<br />
de Québec, moins les parties desdits lots vendues<br />
à lu cité de Québec, et à placer le produit de la<br />
vente en fonds de fiducie pour le bénéfice des<br />
légataires de ladite Succession.<br />
Québec, 10 janvier 1946.<br />
Les Procureurs des Requérants,<br />
12247-3-4-c<br />
GRAVEL, THOMSON & GRAVEL.<br />
wife of Doctor Séville-Cheff, will apply to the<br />
Legislature of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its<br />
next session, for the passing of a special Act allowing<br />
them to make a By-law respecting the residuary<br />
legacy contained in the will of the said<br />
Dame Anna Vallée-Cheff.<br />
BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />
ET BEAULIEU,<br />
12257-3-4 Attorneys for the Applicants.<br />
Notice is hereby given that Mr. Wenceslas<br />
Tremblay, Municipal employee of the city and<br />
district of Montreal, will apply to the Legislature<br />
of the Province of <strong>Quebec</strong>, at its next session,<br />
for a special act, authorizing him to marry notwithstanding<br />
article 126 of the Civil Code of the<br />
Province.<br />
BEAULIEU, GOUIN, BOURDON<br />
ET BEAULIEU,<br />
12258-3-4 AtrWneys for the Applicant.<br />
• •<br />
Public notice is hereby given by Elizabeth<br />
Hastings, of the city of <strong>Quebec</strong>, wife of John<br />
Harper, in his lifetime of the same place, Stanley<br />
M. I Listings, of Foxwarren, Manitoba, W. Gordon<br />
Hustings and D. Russell Hustings, both of<br />
the city of Winnipeg, and J. Victor Hastings, of<br />
Cheyenne, in the State of Wyoming, one of the<br />
United States of America, all legatees of the<br />
Estate of the late Helen Peebles, widow of the<br />
late William Hossack, merchant, in his lifetime<br />
of the city of <strong>Quebec</strong>, t hat the said estate will<br />
apply to the Legislature of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, at its next session, for the passing of an<br />
Act authorizing the Executors of said Estate to<br />
sell lots numbers 4 and 5 upon the <strong>Official</strong><br />
cadastral plan and in the Book of reference<br />
thereto for the banlieue parish of Notre Dame<br />
de <strong>Quebec</strong>, city of <strong>Quebec</strong>, less the parts thereof<br />
sold to the city of <strong>Quebec</strong>, and to invest the<br />
proceeds of sale in trust funds for the benefit<br />
of the legatees of said estate.<br />
<strong>Quebec</strong>, 19th January, 1946.<br />
GRAVEL, THOMSON & GRAVEL,<br />
12247-3-4-0 Solicitors for Applicants.<br />
AVIS PUBLIC<br />
PUBLIC<br />
NOTICE<br />
Avis est par les présentes donné que "Crown<br />
Trust Company" s'adressera à la Législature de<br />
la province de Québec, à sa prochaine session,<br />
pour obtenir l'adoption d'une loi amendant sa<br />
charte (9 Edouard VU, chapitre 118, tel qu'amendé<br />
par 10 Georges Và chapitre 129, tel qu'amendé<br />
par 19 George V, chapitre 105), aux fins<br />
«l'augmenter les pouvoirs de la compagnie et de<br />
lui permettre, sujet à certaines conditions:<br />
a) de s'amalgamer à toute autre société fiduciaire,<br />
t») de vendre ou transférer ù toute autre société<br />
fiduciaire, tout ou une partie quelconque de son<br />
commerce, ses droits (y compris les droits et<br />
pouvoirs dans toute compagnie ou toutes nominations),<br />
ses propriétés et son actif, pour telle considération,<br />
y compris les actions, obligations ou<br />
autres valeurs, droits, propriétés ou actif, qu'elle<br />
jugera convenable, et<br />
c) de pourvoir aux conséquences nécessaires en<br />
loi de toute telle amalgamation ou vente.<br />
Daté à Montréal, le 15 janvier 1946.<br />
Le Procureur de "Crown Trust Company",<br />
12253-3-4 JOHN BUMBRAY.<br />
Notice is hereby given that Crown Trust Company<br />
will «fpply to the Legislature of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong> nt its next Session for the passing<br />
of an Act amending its Charter (9 Edward VII<br />
Chapter 118, as amended by 10 George V Chapter<br />
129, as amended by 19 George V Chapter 105),<br />
for the purpose of increasing the Company's<br />
powers and permitting it, subject to certain conditions:<br />
a) to amalgamate with any other trust company,<br />
b) to sell or transfer to any other trust company<br />
the whole or any part of its business, its<br />
rights (including rights and powers under any<br />
trusts or appointments), its property or its assets,<br />
for such consideration, including shares, bonds or<br />
other securities, rights, property or assets as<br />
it may deem fit, and<br />
c) to provide for the necessary consequences<br />
in law of any such amalgamation or sale.<br />
Dated at Montreal, January 15th, 1946.<br />
JOHN BUMBRAY,<br />
12253-3-4-0 Attorney for Crown Trust Company<br />
AMENDEMENTS À LA CHARTE<br />
CHARTER AMENDMENTS<br />
Avis est par les présentes donné par la Cité Notice is hereby given by the City of Verdun<br />
de Verdun qu'elle s'adressera à la Législature that it will apply to the Provincial Legislature,
210 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
Provinciale, à sa prochaine session, pour obtenir<br />
des amendements à sa charte sur les mutières<br />
suivantes:<br />
1.— Imposer une taxe pour l'enlèvement des<br />
ordures ménagères et pour l'enlèvement<br />
de la neige dans les rues.<br />
2.— Etablir une commission sportive aveepouvoirs<br />
administratifs.<br />
3.— Etablir des zonages.<br />
4.— Fixer le>s taux pour les raccordements d'eau<br />
et d'égouts.<br />
5. - Réglementer la plantation et la conservation<br />
des arbres.*<br />
6.— Déterminer le taux de la taxe d'eau pour les<br />
hôpitaux.<br />
7.— Déterminer l'évaluation municipale des<br />
propriétés de la cité de Montréal et prolonger<br />
le contrat pour la fourniture de<br />
l'eau par la cité de Montréal.<br />
8.— Élection de l'échevin du siège Numéro 1<br />
dans chacun des Quartiers.<br />
9.— Reviser le contrat de la Montreal Tramways<br />
Company.<br />
10.— Suppression de la taxe sur les machineries.<br />
11.— Fonds de pension.<br />
12.— Pouvoir de réglementer les postes de taxis<br />
et de limiter le nombre des taxis dans<br />
la municipalité.<br />
Donné à l'Hôtel de Ville, Verdun, P.Q., ce 10<br />
janvier 1946.<br />
Le Conseil juridique de la Cité,<br />
12225-3-4-0 FRS FAUTEUX.<br />
at its next session to obtain amendments to its<br />
charter on the following matters:<br />
1.— Impose a tax for the removal of garbages,<br />
tat,, und for the removal of snow on the<br />
streets.<br />
2. Constitute a sports committee with administrative<br />
powers.<br />
3.— Establish a zoning system iu the City.<br />
4.— Establish rates for the connection of water<br />
and drain».<br />
5.—- Rcgulutc the planting und the preserving<br />
of trees.<br />
6. Establish a water tux for hospitals.<br />
7.— Estublish the municipal vuluution of the<br />
properties of the City of Montreal, and<br />
continue the contract for water supply<br />
by the City of Montreal.<br />
8.--Election of uldcrmun for Scut No. 1 in<br />
each Wurd.<br />
9.—-Revise the contrant with the Montréul<br />
Tramways Company.<br />
10.— Abolition of taxes on machineries.<br />
11.— Pension funds.<br />
12.— To regulate taxis stands and limit the<br />
Dumber of taxis in the Municipality.<br />
Given at the City Hall, Verdun, P.Q., this<br />
10th January 1040.<br />
FRS FAUTEUX,<br />
12225-3-4-O<br />
City Solicitor.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est, par les présentes, donné que la Cité<br />
de Sherbrooke s'adressera à la législature de la<br />
Province de Québec, à sa prochaine session, pour<br />
obtenir la passation d'une loi amendant sa charte,<br />
la Loi I George VI, chapitre 105, et les différents<br />
statuts qui l'amendent, sur les matières suivantes :<br />
Ratifier un contrat passé entre la Cité de<br />
Sherbrooke et Wartime Housing Limit ni, le 7<br />
novembre 1945; emprunter $300,000. pour construire<br />
ou acquérir des immeubles devant servir<br />
en totalité ou en partie, à des fins municipale»<br />
ou i ndustrielles ; réglementer les panneaux-réclame<br />
et les prohiber; obliger les propriétaires de lots<br />
subdivisés ù faire approuver les plans de leurs<br />
terrains par le conseil, et pour autres fins.<br />
Sherbrooke, ce 14 janvier 1946.<br />
Les Avocats de la requérante,<br />
12259-3-4-0 PANNETON & BOISVERT.<br />
Notice is hereby given that the city of Sherbrooke<br />
will apply to the Legislature of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, at its next session for the passing<br />
of un act amending its charter, the Act I George<br />
VI, cluipter 105, und the different stntutes amending<br />
the same, on the following matters:<br />
To ratify a contract passed between the city<br />
of Sherbrooke and Wartime Housing Limited,<br />
on November 7th, 1045; to borrow $300,000. for<br />
the building or acquiring of immovables to be<br />
used, in whole or in part, for municipal or industrial<br />
purposes; to enact regulations respecting<br />
posters and prohibit the same; to oblige the<br />
owners of subdivided lots to have the plans of<br />
their lots of land approved by the Council, and<br />
for other purposes.<br />
Sherbrooke, January 14th, 1946.<br />
PANNETON & BOISVERT<br />
12259-3-4 Attorneys for the Applicant.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est donné que Charles-Edouard Cliche,<br />
avocat, d'East-Broughton, Beauce, s'adressera<br />
à la Législature de Québec, à su prochaine session,<br />
pour obtenir l'adoption d'une loi l'admettant ù<br />
l'exercice de la profession de notaire après examen,<br />
selon une résolution du Conseil de la Chambre<br />
des Notaires, lc 19 décembre 1945.<br />
East-B rough ton, le 16 janvier 1946.<br />
Le Requérant,<br />
12274-3-4-o CHARLES-E. CLICHE.<br />
"Notice is given that Charles-Edouard Cliche,<br />
lawyer, from East- Broughton, Beauce, will apply<br />
to the Legislature of <strong>Quebec</strong>, during its next<br />
session, to obtain the passing of an act admitting<br />
him to practive the notarial profession, after<br />
examination, according to a resolution by the<br />
Council of the Board of Notaries, on the 19th of<br />
December 1945.<br />
Eust-Broughton, 16th of January 1946.<br />
CHARLES-E. CLICHE,<br />
12274-3-4-o<br />
Petitioner.<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
Avis est par les présentes donné que les sous- Notice is hereby given by these presents that<br />
signés, électeurs et contribuablet'-propriétaiies de the undersigned, electors und tax-paying propricla<br />
ville de Roxboro, duns le comté de Jacques- tors of the Town of Roxboro, in the county of<br />
Cartier, s'adresseront à la Législature provinciale, Jacques-Cartier, will apply to the Provincial Lc-
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 217<br />
à sa prochaine session, pour l'adoption d'une loi gislature, at its next session, for the adoption of<br />
inoditiant la charte de cette ville aux lins suivan- a law modifying the charter of this Town for<br />
tes:<br />
the following purposes:<br />
a) Régulariser l'élection de son conseil de ville a) To regularise the ejection of its present<br />
uetuel;<br />
Town Council;<br />
b) Dispenser les membres du conseil de l'obli- b) To relieve the members of the council from<br />
gat ion «le résider duns lu ville de Roxboro; the obligation of residing in the Town of Roxboro;<br />
c) Accorder ù la ville certains pouvoirs d'em- c) To grant to the Town certain special borprunt<br />
sj>éciaux;<br />
rowing powers;<br />
d) Détacher de son territoire et annexer au d) To detach from its territory and to annex<br />
territoire de la Corporation de la Paroisse de to the territory of the Corppration of the Parish<br />
Stf Geneviève de Pierrefonds les lots de terre of Ste. Geneviève de Pierrefonds the lots of land<br />
désignés sous le numéro quarante-quatre de la designated by number forty-four of the oflicial<br />
subdivision officielle du lot originaire numéro subdivision of the original lot number two hundeux<br />
cent quutre-vinge-douze (292-44) des plan dred and ninety-two (21)2-44) of the official plan<br />
et livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste- and book of reference of the Parish of Ste. Ge-<br />
Gcneviève; et «OUI le numéro quarante-trois de neviève;and by number forty-three of the official<br />
la subdivision officielle du lot originaire numéro subdivision of the original lot number two hundeui<br />
cent quatre-vingt-treize (293-43) des plan dred and ninety-three (293-43) of the plan and<br />
et livre de renvoi officiels de la paroisse de Ste- book of reference of the Parish of Ste. Genevieve;<br />
Geneviève:<br />
e) Détacher du territoire de la Corporation e) To detach from the territory of the Corpode<br />
la Paroisse de Ste-Geneviève de Pierrefonds ration of the Parish of Ste. Geneviève de Pierreet<br />
annexer au territoire de la ville de Roxboro fonds and to annex to the territory of the Town<br />
un morceau de terre faisant partie du lot N" of Roxboro a piece of land forming part of lot<br />
36 du cadastre de la Paroisse de Ste-Geneviève, number 36 of the caduster of the Parish of Ste.<br />
de forme trianguluire, d'une superficie totale de Genevière, of triangular form, of u totul area<br />
3,37.) pieds carrés, plus ou moins, mesure anglaise, of 3,375 square feet, more or less, English meaet<br />
borné comme suit: vers le sud-est par le lot sure, and bounded as follows: towards the South-<br />
292-42 du dit cadastre, d'un côté, vers le sud- East by lot 292-42 of the said cadaster, on one<br />
ouest, par le lot 36-63-75 dudit cadastre, et de side, towards the South-West, by lot 26-63-75 of<br />
l'autre côté, vers le nord-est, par le chemin public, the said cadaster, and on the other side, towards<br />
mesurant ù su buse, dans la ligne sud-est, 50 the North-East, by the public road, measuring<br />
pieds et d'un côté, dans sa ligne sud-ouest, 143 at its base, in the South-East, line 50 feet and on<br />
pieds, et l'autre côté étant une ligne droite for- one side, in its South-West line, 143 feet, and<br />
niant l'hypothéuuse dudit triangle.<br />
the other side being a straight line forming the<br />
hypothenuse of the said triangle.<br />
Montréal, 16 janvier 1946.<br />
les Pétitionnaires.<br />
GEORGES H. WHITEHEAD,<br />
G. G. WHITEHEAD,<br />
GUY FORGET,<br />
ROBERT LAVALLÉE,<br />
MAURICE JARRY,<br />
MARCEL ROLLAND,<br />
J. C. A. GRATTON,<br />
LÉON Si MA uu,<br />
ROLAND BIGRAS,<br />
GUY BIGRAS.<br />
12273-3-4-o<br />
Montreal, January 16, 1946.<br />
GEORGES H. WHITEHEAD,<br />
G. G. WHITEHEAD,<br />
GUY FORGET,<br />
ROBERT LAVALLÉE,<br />
MAURICE JARRY,<br />
MARCEL ROLLAND,<br />
J. C. A. GRATTON,<br />
LÉON SIMARD,<br />
ROLAND BIGRAS,<br />
GUY BIGRAS,<br />
Petitioners.<br />
12273-3-4-o<br />
Département de l'Agriculture<br />
Department of Agriculture<br />
Vu les dispositions de l'article 30 de la Loi des Seeing the provisions of section 30 of the<br />
sociétés d'agriculture (S.R.Q. 1941, chapitre 117), Agricultural Societies Act (R.S.Q. 1941, chapter<br />
tel que modifié par la Loi 6 Geo. VI, chapitre 41 ; 117), as amended by the Act 6 Geo. VI, chap. 41 ;<br />
ATTENDU que la société d'agriculture du comté WHEREAS the Agricultural Society of the<br />
rie Sherbrooke et, les deux tiers au moins des county of Sherbrooke and the two thirds at least<br />
cercles agricoles formés dans le territoire de ladite of the Farmers' Clubs formed in the territory<br />
société d'agriculture, se sont conformés aux of the said Agricultural Society, have complied<br />
dispositions du susdit article 30; with the provisions of the aforesaid section 30;<br />
Avis est, par les présentes, donné que le Notice is hereby given that the Minister of<br />
Ministre de l'Agriculture a approuvé la résolution Agriculture has approved the resolution of the<br />
du bureau de direction de la société d'agriculture board of directors of the Agricultural Society<br />
du comté de Sherbrooke, aux fins de décréter que of the county of Sherbrooke, for the purpose of<br />
ladite société se composera à l'avenir des cercles enacting that the said Society shall, in future,<br />
agricoles formés dans son territoire.<br />
be composed of the Farmers' Clubs formed in<br />
its territory.<br />
Québec, ce 14 janvier 1946. <strong>Quebec</strong>, January 14th, 1946.<br />
Le Sous-ministre de l'Agriculture,<br />
JULES SIMARD,<br />
12256-0 JULES SIMARD. 12256 Deputy Minister of Agriculture.
A<br />
218 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
Département de l'Agriculture<br />
Industrie Laitière<br />
Department of Agriculture<br />
Dairy Industry<br />
COMMISSION OE L'INDUSTRIE LAITIÈRE<br />
PROVINCE DE QUÉBEC<br />
Ordonnance N° 54-46<br />
DE LA DAIRY INDUSTRY COMMISSION OF THE PROVINCE<br />
OF QUEBEC<br />
Order No. 64-46<br />
Extrait des procès-verbaux des séances de la Excerpt from the proceedings of the meetings<br />
Commission de l'Industrie Laitière de la pro- of the Dairy Industry Commission of the<br />
vince de Québec.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>.<br />
Séance du vendredi, 11 janvier 1946, tenue au<br />
bureau de la Commission de l'Industrie Laitière,<br />
à Montréal, à 1U heures du matin.<br />
Présents: MM. Jules Côté, Gilbert MacMillan,<br />
commissaires et Alphonse Savoie, secrétaire.<br />
Après avoir considéré les conditions de l'industrie<br />
laitière dans la région de Trois-Pistoles;<br />
LA COMMISSION DÉCRÈTE CE QUI SUIT:<br />
1. La présente ordonnance s'applique à toute<br />
personne qui, directement ou indirectement, vend<br />
ou livre du lait dans les limites de la région de<br />
Trois-Pistoles.<br />
2. La région de Trois-Pistoles comprend la<br />
ville de Trois-Pistoles.<br />
3. Tout marchand de lait cru doit payer<br />
directement à ses fournisseurs-producteurs, pour<br />
chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci,<br />
$2.55 net F.A.B. la place d'affaires dudit marchand.<br />
4. Tout marchand de lait pasteurisé doit payer<br />
directement à ses fournisseurs-producteurs, pour<br />
chaque cent livres de lait qu'il reçoit de ceux-ci,<br />
$2.40 net F.A.B. la place d'affaires dudit marchand.<br />
5. Nul ne peut, dans les limites de ladite<br />
région de Trois-Pistoles, offrir, vendre ou livrer<br />
à domicile du lait embouteillé à des prix inférieurs<br />
à six sous la chopine et onze sous la pinte.<br />
6. Nul ne peut, dans les limites de ladite région<br />
de Trois-Pistoles, offrir, vendre ou livrer du lait<br />
en bouteille à une épicerie, à un restaurant, à un<br />
marchand ou à tout autre établissement de<br />
commerce, à un prix inférieur à cinq sous et<br />
demi la chopine et dix sous la pinte.<br />
7. Nul ne peut offrir, vendre ou livrer du lait<br />
en bidon à des prix inférieurs à quarante sous<br />
le gallon.<br />
Le secrétaire de ladite Commission est chargé<br />
de publier la présente ordonnance dans le prochain<br />
numéro de la <strong>Gazette</strong> officielle de Québec.<br />
* Signé: MM. JULES CÔTÉ,<br />
GILBERT MACMILLAN.<br />
Approuvée par la Commission des Prix et du<br />
Commerce en temps de guerre.<br />
D. "GORDON,<br />
Président.<br />
Certifié: ALPHONSE SAVOIE,<br />
Le Secrétaire, Commission<br />
12255-0 de l'Industrie Laitière.<br />
Meeting of Friday, January 11th, 1946, held<br />
in the office of the Dairy Industry Commission,<br />
in Montreal, at 10 o'clock in the morning.<br />
Present: Messrs. Jules Côté and Gilbert Mac<br />
Millan, Commissioners, and Alphonse Savoie,<br />
secretary.<br />
Considering the conditions of the dairy industry<br />
within the region of Trois-Pistoles;<br />
IT IS ENACTED AS FOLLOWS:<br />
1. The present order is applied to any person<br />
who, directly or indirectly, sells or delivers milk<br />
within the limits of the region of Trois-Pistoles.<br />
2. The region of Trois-Pistoles includes the<br />
town of Trois-Pistoles.<br />
3. Any raw-milk dealer must pay directly to<br />
his producer-suppliers, for each hundred pounds<br />
of milk which he receives from them, $2.55 net<br />
F.O.B. business place of said dealer.<br />
4. Any pasteurized-milk dealer must pay<br />
directly to his producer-suppliers, for each<br />
hundred pounds of milk which he receives from<br />
them, $2.40 net F.O.B. business place of said<br />
dealer.<br />
5. No person shall, within the limits of said<br />
region of Trois-Pistoles, offer, sell or deliver<br />
bottled milk at home at prices inferior to six<br />
ce,nts a pint and eleven cents a quart.<br />
6. No person shall, within the limits of said<br />
region of Trois-Pistoles, offer, sell of deliver<br />
bottled milk to a grocery, a restaurant, a dealer<br />
or to any other business establishment, at a<br />
price inferior to five and a half cents a pint and<br />
ten cents a quart.<br />
7. No person shall sell or deliver milk in bulk<br />
at prices inferior to forty cents a gallon.<br />
The secretary of said Commission is charged<br />
with the publication of the present order in the<br />
next issue of the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>.<br />
Signed: Messrs. JULES CÔTÉ,<br />
GILBERT MACMILLAN.<br />
Concurred in by the Wartime Prices and<br />
Trade Board.<br />
D. GORDON,<br />
President.<br />
Certified: ALPHONSE SAVOIE,<br />
The Secretary, Dairy Industry<br />
12255-o Commission.<br />
Département de l'Instruction publique<br />
N' 2465-31<br />
Department of Education<br />
No. 2465-31 *<br />
Demande est faite d'annexer, pour les protestants<br />
seulement, la municipalité scolaire de<br />
Saint-Pierre-de-Durham, comté de Drummond,<br />
à celle d'Ulverton, comté de Richmond.<br />
Québec, 8 janvier 1946.<br />
Le Surintendant,<br />
12149-2-2-0 VICTOR DORÉ.<br />
Application is made to annex, for Protestants<br />
only, the school municipality of Saint-Pierrede-Durham,<br />
county of Drummond, to that of<br />
Ulverton, county of Richmond.<br />
<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />
VICTOR DORÉ,<br />
12149-2-2 Superintendent.
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 219<br />
N° 445-45.<br />
No. 445-45<br />
Demande est faite de détacher de la municilité<br />
scolaire de Beau port-Est, comté de Qué-<br />
les lots 237-1 à 237-45 inclusivement et de<br />
Kc,<br />
les annexer à la municipalité scolaire du village de<br />
Montmorency, même comté.<br />
Québec, 8 janvier 1946.<br />
Le Surintendant,<br />
12146-2-2-0 VICTOR DORE.<br />
Application is made to detach from the school<br />
municipality of cauport-East, county of <strong>Quebec</strong>,<br />
lots 237-1 to 237-45 inclusively and to annex<br />
them to the school municipality of the village<br />
of Montmorency, same county.<br />
<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />
VICTOR DORÉ.<br />
12146-2-2 Superintendent.<br />
N° 1247-39<br />
No. 1247-39<br />
Demande est faite de détacher de la municipalité<br />
scolaire du village d'Hébertville, comté<br />
Lac St-Jean, la partie Nord des lots 11-b. 12, 13<br />
du rang Ouest du chemin Kénogami appartenant<br />
à M. François-Joseph Lapointe, dans le canton<br />
I-abarre et de les annexer à la municipalité scolaire<br />
d'Hébertville, paroisse, dans le même comté.<br />
Québec, 8 janvier 1946.<br />
Le Surintendant,<br />
12147-2-2-0 VICTOR DORÉ.<br />
Application is made to detach from the school<br />
municipality of the village of Hébertville, county<br />
Lake St. John, the North part of lots 11-b, 12, 13<br />
of the Kenogami road West range belonging<br />
to Mr. François-Joseph Lapointe, in the township<br />
Labarre and to annex them to the school<br />
municipality of Hébertville, parish, same county.<br />
<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />
VICTOR DORÉ,<br />
12147-2-2 Superintendent.<br />
N° 554-45<br />
No. 554-45<br />
Demande est faite de détacher de la municipalité<br />
scolaire de la Présentation de La Ste-<br />
Vierge, comté de Jacques-Cartier, le territoire<br />
ci-dessous décrit et de l'annexer à la municipalité<br />
scolaire de la Cité de Lachine, même comté, savoir:<br />
"Le territoire compris entre la 45ème et la<br />
56ème Avenue inclusivement."<br />
Québec, le 8 janvier 1946.<br />
Le Surintendant,<br />
12148-2-2-0 VICTOR DORÉ.<br />
Application is made to detach from the school<br />
municipality of "la Présentation de la Ste-Vierge"<br />
county of Jacques-Cartier, the territory hereinunder<br />
described and to annex the same to the<br />
school municipality of the city of Lachine, said<br />
county, to wit:<br />
"The territory comprised between 45th and<br />
56th Avenues, inclusively."<br />
<strong>Quebec</strong>, January 8th, 1946.<br />
VICTOR DORÉ,<br />
12148-2-2 Superintendent.<br />
Département des Terres et Forêts<br />
AVIS<br />
Cadastre officiel de la Cité de Hull — Quartier<br />
N° 1 — Division d'enregistrement de Hull<br />
Department of Lands and Forests<br />
NOTICE<br />
Officiai Cadastre of the City of Hull — Ward one<br />
— Registration Division of Hull.<br />
Avis est par la présente donné que les lots<br />
247-189 à 247-223, 247-256 à 247-287, 247-315<br />
à 247-330, 247-497 (ruelle), 247-502 (ruelle) et<br />
partie des lots 247-188, 247-490 (ruelle), les lots<br />
248-42 à 248-57, 248-113 à 248-120, 248-122 à<br />
248-142,248-211 à 248-225 et partie du lot 248-238<br />
(ruelle), sont annulés conformément aux dispositions<br />
de l'article 2174A du Code civil.<br />
Québec, le 21 décembre 1945.<br />
Ministère des Terres et Forêts,<br />
Service du Cadastre,<br />
Le Sous-ministre,<br />
12239-0 AVILA BÊDARD.<br />
Notice is hereby given that lots 247-189 to<br />
247-223, 247-256 to 247-287, 247-315 to 247-<br />
330, 247-497 (lane), 247-502 (lane) and part of<br />
lots 247-188 and 247-490 (lane), lots 248-42 to<br />
248-57, 248-113 to 248-120, 248-122 to 248-142,<br />
248-211 to 248-225 and part of lot 248-238 (lane)<br />
are cancelled in virtue of Article 2174A of the<br />
civil Code.<br />
<strong>Quebec</strong>, December the 21st, 1945.<br />
Department of Lands and Forests,<br />
Cadastral Branch,<br />
AVILA BÉDARD,<br />
12239-o Deputy Minister.<br />
Erratum<br />
Erratum<br />
MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE BON A VENTURE<br />
MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF BONA VENTURE<br />
Dans l'avis de vente pour taxes de cette municipalité<br />
publié dans la <strong>Gazette</strong> officielle de Quénicipality published in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> Ga<br />
In the notice of sale for taxes of the said mubec,<br />
du 12 janvier 1946, à la page 32, veuillez zette, of the 12th of January, 1946, on page 32,<br />
lire: Municipalité de St-André: Mme Vve Honoré please read: Muncipality of St-André: Mme<br />
Loubert, cadastre Nos 18 et 19 du rang 8, canton Wid. Honoré Loubert, cadastre Nos. 18 and 19<br />
de Restigouche, taxes municipales, $10.44; taxes of range 8, township Restigouche, municipal<br />
scolaires, $25.67. Total: $36.11. Ce nom a été taxes, $10.44; School taxes $25.67. Total;<br />
omis.<br />
$36.11. This name was omitted,<br />
122688-0<br />
122688
220 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />
Examens du Barreau — Bar Examinations<br />
BARREAU DE MONTRÉAL — BAR OF MONTREAL<br />
CANDIDATS POUR L'ADMISSION A LA PRATIQUE DU DROIT —<br />
CANDIDATES FOR TUE ADMISSION TO THE PRACTICR OP LAW<br />
(Examen oral du £6 janvier 1946 — Oral examination of January £6, 1946)<br />
Noms<br />
Nomes<br />
Prénoms<br />
Surnames<br />
Age<br />
R&sidenoe<br />
Residence<br />
|,— Courtois.<br />
2.— Doheny .<br />
3.— Doylo .. .<br />
4.— Gould ...<br />
6.— Ouimet. .<br />
6.— Weldon .<br />
Jacques ......<br />
Hugh<br />
James N<br />
A. H. Graham<br />
Paul-A<br />
Richard Dale .<br />
Montréal, le 8 janvier 1946.— Montreal. January 8th. 1946.<br />
12142-2-2-0<br />
25<br />
31<br />
29<br />
31<br />
27<br />
28<br />
Montréal<br />
Westmount<br />
Lachine<br />
Montreal<br />
Montréal<br />
Montréal<br />
Le Secrétaire du Barreau do Montréal,<br />
GUY FAVREAU,<br />
Secretary of the Bar of Montreal<br />
BARREAU DE QUÉBEC — BAR OF QUEBEC<br />
CANDIDAT POUR L'ADMISBION À LA PRATIQUE DU DROIT —<br />
CANDIDATE FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW<br />
Examens de janvier 1946 — Examinations of January, 1946<br />
Nom Prénom Résidence<br />
—<br />
mm Age —<br />
Name Surname Residence<br />
Lewis 31 Québec<br />
Québec, le 14 janvier 1946.— <strong>Quebec</strong>, January 14th, 1946.<br />
Le Secrétaire du Barreau de Québec,<br />
M<br />
EDOUARD LALIBERTÉ.<br />
12286-3-2-0 Secretary of the <strong>Quebec</strong> Bar.<br />
BARREAU DES TROIS-RIVIERES — BAR OF TROIS-RIVIERES<br />
CANDIDAT POUR L'ADMISSION À LA PRATIQUE DU DROIT —<br />
CANDIDATE FOR THE ADMISSION TO THE PRACTICE OF LAW<br />
Examens de janvier 1946 — Examinations of January, 1946<br />
Nora<br />
Name<br />
Prénom<br />
Surname<br />
Age<br />
Résidence<br />
Residence<br />
Adélard 28 Pointe du Lac<br />
Trois-Rivières, le 15 janvier 1946.— Trois-Rivières, January 15th, 1946.<br />
Le Secrétaire du Barreau des Trois-Rivières,<br />
JACQUES LACOURSIERE,<br />
12287-3-2-0 Secretary of the Bar of Trois-Rivières.<br />
Minutes de notaires<br />
Notarial Minutes<br />
Avis est par le présent donné, conformément<br />
aux dispositions du Code du Notariat, qu'il a<br />
plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur,<br />
par arrêté ministériel en date du 10 janvier<br />
1946, d'accorder à Me Gonzague Bélanger, notaire,<br />
demeurant et pratiquant à Saint-Pascal,<br />
district judiciaire de Kamouraska, la transmission<br />
des minutes, répertoire et index de Me Antoine<br />
Gaspard Ouellet, décédé, en son vivant<br />
notaire qui pratiquait à Saint-Pascal, district<br />
judiciaire de Kamouraska.<br />
Québec, le 16 janvier, 1946.<br />
Le Sous-Secrétaire de la Province,<br />
12284-0 JEAN BRUCHÊSI.<br />
Notice is hereby given, pursuant to the provisions<br />
of the Notarial Code, that His Honour the<br />
Lieutenant-Governor has been pleased, by Order<br />
in Council bearing date Janurary 10th,<br />
1946, to grant to Me Gonzague Bélanger, notary,<br />
residing and practising at Saint-Pascal, judicial<br />
district of Kamouraska, the transfer of the minutes,<br />
repertory and index of Me Antoine Gaspard<br />
Ouellet, deceased, in his lifetime notary<br />
who practised at Saint-Pascal, judicial district<br />
of Kamouraska.<br />
^<br />
<strong>Quebec</strong>, Janurary 16th, 1946. Q<br />
JEAN BRUCHÊSI.3 jj<br />
12284 Under Secretary of tlie Province.^
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 221<br />
Nomination<br />
Appointment<br />
Il a plu à Sun Honneur le Lieutenant-!iouvernettfi<br />
de l'avis et «lu eunsenleinent du Conseil<br />
exéeutif, de nommer par lettres patentes sous le<br />
grand sceau de la Province, au nom «le Sa Majesté,<br />
la personne dont le nom suit, suvoir:<br />
Québec, 21 décembre 1945.<br />
M. Henri Beaulieu, de Montréul, membre du<br />
Barreau de la Province: conseil en loi du Hoi.<br />
Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur,<br />
de l'avis et du consentement du Conseil<br />
exéeutif, et par commissions, de faire les nominations<br />
suivantes:<br />
Québec, 20 septembre 1945.<br />
M. Orner-Jules Desaulniers, inspecteur d'écoles<br />
pour le district urbain N'° 16, des Trois-Uivièrcs:<br />
inspecteur général des écoles primaires de cette<br />
Province, à compter du 1er septembre 1945.<br />
Québec, 21 décembre 1945.<br />
M. Rodolphe Côté, registrateur de la division<br />
d'enregistrement de Rimouski: juge de paix pour<br />
le district judiciaire de Rimouski.<br />
M. Alfred Renaud, agent d'assurance, 1997<br />
rue Royale, Trois-Ri\ ières: juge de l>aix aux fins<br />
de recevoir le serment seulement, avec juridiction<br />
sur le district judiciaire des Trois-Rivières, conformément<br />
aux dispositions de l'article 358 «le la<br />
Loi des tribunaux judiciaires (S.R.Q., 1941,<br />
chapitre 15).<br />
M. Mendoza Senécal, ex-principal «l'école<br />
retraité, 10337 boulevard des Ormes, Montréal:<br />
juge de paix aux fins «le recevoir le serment<br />
seulement, avec juridiction sur le «Iistrict judiciaire<br />
de Montreal, conformément aux dispositions<br />
de l'article 358 de la Loi «les tribunaux<br />
judiciaires (S.R.Q., 1941, chapitre 15).<br />
MM. Henri St-Onge, commissaire d'écoles et<br />
employé du chemin «le fer Canadien Pacifique<br />
à Lachute: juge «le paix pour le district judiciaire<br />
«le Terrebonne, et Elzéar Côté, négociant à<br />
Rimouski: juge de paix pour le district judiciaire<br />
de Rimouski.<br />
M. Roch Thibault, greffier «le la Cour de<br />
circuit et de la Cour «le magistrat «lu district<br />
électoral de Gaspé-Xor the provisions of section 358 of the Courts of<br />
Justice Act (Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1941,<br />
chapter 15), with jurisdiction over the judicial<br />
district of Terrebonne, such jurisdiction, however,<br />
to be restricted to the- swearing of complaints,<br />
the issue of arrest and search warrants,<br />
writs of summons, subpoenas and warrants of<br />
custody, also the receiving of sureties and the<br />
adjournment of cases, either alone when the law
222 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N." 3<br />
nement des causes, soit seul, lorsque la loi le permits, orJointly with another Justice of the<br />
permet, soit de concert avec un autre juge de Peace when* the I
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. 8 223<br />
son bureau au numéro 112, rue St-Jacques ouest,<br />
à Montréal.<br />
A compter de la date du présent avis, ledit<br />
bureau est considéré par la compagnie comme<br />
étant son bureau principal.<br />
Donné à Montréal, ce dixième jour de janvier<br />
1946.<br />
Le Secrétaire,<br />
12227-0 J. RICHARD HYDE.<br />
St. James Street West, in said City of .Montreal.<br />
From and after the date of this Notice the<br />
said office shall be considered by the Company as<br />
being the head office of the Company.<br />
Dated at Montreal, this 10th day of January,<br />
1946.<br />
J. RICHARD HYDE,<br />
12227-o Secretary.<br />
Soumissions<br />
Tenders<br />
Comté de Terrebonne<br />
VILLE DE STE-THÉRÈSE<br />
Soumissions pour obligations<br />
County of Terrebonne<br />
TOWN OF STE-THKRÈSE<br />
Tenders for Bonds<br />
Avis public est par les présentes donné que des<br />
soumissions cachetées et endossées "soumissions<br />
pour obligations" seront reçues par le soussigné<br />
jusqu'à 5 lieures de l'après-midi, le 4 février<br />
1946 pour l'achat de $70,000.00 d'obligations à<br />
être émises en vertu du règlement numéro 18<br />
N. S. Ces obligations seront datées du 1er<br />
décembre 1945 remboursables en séries en vingtcinq<br />
ans.<br />
Le capital et les intérêts seront payables à la<br />
Banque Canadinne Nationale à Ste-Thérèse-delilainville<br />
et à Montréal.<br />
Les soumissionnaires sont invités à offrir un<br />
prix pour cette émission, pour des obligations à<br />
3% l'an ou 3 M%.<br />
Les obligations pourront être rachetées par<br />
anticipation au pair sur préavis de pas moins de<br />
trente jours ni plus de soixante jours publié dans<br />
la <strong>Gazette</strong> officielle de Québec.<br />
Les obligations seront émises en dénominations<br />
de $500. ou multiple de $500. Chaque soumission<br />
devra être accompagnée d'un chèque accepté<br />
égal à 1% du montant de l'emprunt, ce<br />
dépôt ne portant pas intérêt.<br />
Toute soumission devra comprendre les inrêts<br />
accrus. Les soumissions seront ouvertes et<br />
considérées à une séance régulière du conseil qui<br />
sera tenue le 4 février 1946 à huit heures P.M.,<br />
à I 'hotel de ville de Ste-Thérèse.<br />
La corporation se réserve le droit de n'accepter<br />
ni la plus haute, ni aucune des soumissions.<br />
Ste-Thérèse, 11 janvier 1946.<br />
Le Secrétaire-trésorier,<br />
12228-o J.-A. LAJEUNESSE.<br />
Public notice is hereby given that sealed tenders<br />
and endorsed "tender for bonds" will be<br />
received by the undersigned up to five o'clock<br />
in the afternoon, on the 4th February 1946,<br />
for the purchase of $70,000.00 of bonds to be<br />
issued under By-law No. 18 N.S. The said bonds<br />
to be dated from the 1st of December 1945 redeemable<br />
serially in twenty-five years.<br />
Capital and interest will be payable at the<br />
Banque Canadienne Nationale at Ste-Thérèse-de-<br />
Blainville and at Montreal.<br />
Tenderers are invited to offer one price for<br />
this issue, for bonds at 3% per annum or 3J4%.<br />
The bonds may be redeemed by anticipation<br />
at par upon previous notice of not less than thirty<br />
days nor more than sixty days published in the<br />
<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>.<br />
The bonds will be issued in denominations of<br />
$500 or multiple of $500. Each tender must be<br />
accompanied by an accepted cheque equal to<br />
1% of the amount of the loan, this deposit shall<br />
not bear interest.<br />
Every tender must include accrued interest. The<br />
tenders will be opened and considered at a regular<br />
meeting of the Council to be held on the 4th<br />
February 1946, at eight, o'clock P.M., in the<br />
Town Hall of Ste-Thérèse.<br />
The corporation does not bind itself to accept<br />
the highest or any of the tenders.<br />
Ste-Thérèse, January 11th, 1946.<br />
J.-A. LAJEUNESSE,<br />
12228-0 Secretary-Treasurer.<br />
Vente par licitation<br />
Sale by Licitation<br />
Canada, Province de Québec, District de<br />
Montréal, Cour supérieure. N° 231.175.<br />
Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of<br />
Montreal, Superior Court, No. 231.175.<br />
UCITATION<br />
LICITATION<br />
Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />
d'un jugement rendu par l'honorable juge Pierre<br />
F. Casgrain de la Cour supérieure, siégeant à<br />
Montréal, district de Montréal, le 7 décembre<br />
1945, dans une cause dans laquelle Gérard<br />
Dubois, camionneur, de la cité de Lachine, district<br />
de Montréal, est demandeur contre Joseph<br />
René Dubois, des mêmes lieux, est défendeur;<br />
ordonnant la licitation de l'immeuble désigné<br />
comme suit, savoir:<br />
Un emplacement ou lot de terre de figure<br />
irrégulière situé dans la cité de Lachine et conte-<br />
Notice is hereby given that in virtue of a<br />
judgment rendered by the Honourable Mr. Justice<br />
Pierre F. Casgrain of the Superior Court,<br />
sitting in Montreal, District of Montreal, on the<br />
7th day of December 1945, in the case in which<br />
Gérard Dubois, Truckdriver, of the City of<br />
Lachine, District of Montreal, is Plaintiff vs<br />
Joseph René Dubois, of the same place, is Defendant;<br />
ordering the licitation of the immoveable<br />
described as follows, namely:<br />
An emplacement or lot of ground of irregular<br />
figure situate in the City of Lachine and con-
224 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° 3<br />
liant environ sept mille cinq cent dix-sept pieds<br />
en superficie, mesure anglaise, connu et désigné<br />
sous le numéro deux cent quarante-deux (N°<br />
242) sur le plan et au livre de renvoi officiels du<br />
cudustre «le la ville de Lachine, avec les diverses<br />
hâtisses dessus construites, et plus particulièrement<br />
les maisons portant les numéros civiques<br />
414, 4146 et 116 «le ladite rue St-Joseph ù lachine.<br />
L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère<br />
et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur,<br />
le 21 février 11140, à dix heures et demie<br />
de l'a vaut-midi, salle d'audience numéro 31, au<br />
Palais «le Justice «le la cité de Montréal, ou à<br />
telle autre chambre à laquelle les parties pourront<br />
être référées, sujet aux eliarges, clauses et conditions<br />
indiquées dans le cahier ou liste de charges<br />
déposé au bureau du Protonotaire de la Cour<br />
supérieure «lu «Iistrict «le Montrai; et toute<br />
opposition à fin d'annuler, à fin de cliurge «ni à<br />
fin «le distraire à ladite licitation, devra être<br />
déposée au bureau dudit Protonotaire de la<br />
Cour supérieure au moins douze (12) jours avant<br />
le jour fixé comme susdit pour la vente et a«ljudication,<br />
et toute opposition à fin «le conserver<br />
devra être déposée dans les six (6) jours après<br />
l'adjudication; et à défaut par les parties de<br />
déposer lesdites oppositions dans les délais<br />
prescrits, elles seront forcloses du droit de la<br />
faire.<br />
Un dépôt de mille cinq cents dollars ($1,000)<br />
devra être fait par tout enchérisseur lors «le son<br />
enchère.<br />
Montréal, le 16 janvier 1946.<br />
Le Procureur du demandeur,<br />
12248-3-2-0 JULES PRIEUR.<br />
taining about seven thousand five hundred and<br />
seventeen feet of surface, english measure, known<br />
and designated under the number two hundred<br />
and forty-two (No. 242) on the official plan and<br />
book of reference of the cadastre of the City of<br />
Lachine, with the buildings thereon erected, and<br />
more particularly the houses bearing the civic<br />
numbers 414, 4life and 416 of the sai«l St-Joseph<br />
Street in Lachine.<br />
The above described immoveable will be put<br />
up for auction and will be adjudged to the highest<br />
and last bidder on February 21st, 1946, at half<br />
past ten o'clock in the forenoon, in Room No. 31<br />
of the Court House, in the City of Montreal,<br />
or in such other room that the parties may be<br />
referred to, subject to the charges, clauses ami<br />
conditions indicated in the book or list of charges<br />
deposited at the office of the Prothonotary of the<br />
Superior Court (or the District of Montreal;<br />
and all opposition to annul, to secure charges or<br />
to withdraw to the said licitation must lie deposited<br />
at the office of the said Prothonotary of<br />
the Superior Court at least twelve (12) days<br />
before the day fixed as above mentioned for the<br />
said sale and adjudication and all oppositions<br />
to payment sliall be deposited within six (6)<br />
days after the adjudication; in default of the<br />
parties so producing the sai«l oppositions within<br />
the sai«l delays prescribed above, their right to<br />
do so will be foreclosed.<br />
A deposit of one thousand five hundred dollars<br />
($1,500) must be made by each bidder with<br />
every bi«l.<br />
Montreal, January 16, 1946.<br />
JULES PRIEUR,<br />
12248-3-2-0 Attorney for Plaintiff.<br />
VENTES PAR SHÊRLFS<br />
SHERIFFS' SALES<br />
AVIS PUBLIC est par les présent donne que<br />
les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés<br />
ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux<br />
respectifs, tel que mentionné plus bas.<br />
PUBLIC NOTICE is hereby given that the<br />
undermentioned LANDS and TENEMENTS<br />
have been seized, and will be sold at the respective<br />
times and places mentioned below.<br />
GASPË<br />
Fieri Facias de Bonis et de Terris<br />
Cour de Magistrat — District de Gaspé<br />
GASPÈ<br />
Fieri Facias de Bonis et de Terris<br />
Magistrate's Court — District of Gaspe<br />
Rivière au Renard t \XARTIAL CLOUTIER,<br />
N° 504 } 1 V 1 marchand de St-Maurice<br />
de l'Echourie, demamleur vs HubertÉlément,<br />
journalier de St-Mau rice de l'Echourie, défendeur.<br />
"Un certain emplacement ou lopin de terre<br />
sis et situé dans la paroisse de St-Maurice de<br />
l'Echourie, Comté de Gaspé Nord, Province de<br />
Québec, mieux connu et désigné au Plan et<br />
Livre de Renvoi Officiels du Canton de Fox, comme<br />
partie du lot primitif numéro 13, maintenant<br />
connu et désigné comme partie du lot numéro<br />
425 du Premier Rang Ouest du dit canton de<br />
Fox, borné au Nord par le Fleuve St-Laurent,<br />
au Sud par le 2ième rang, à l'Est par la propriété<br />
occupée par Willie Élément et à l'Ouest par la<br />
propriété occupée par Elias Elément, avec bâtisses<br />
dessus construites, circonstances et dépendances.<br />
Pour être vendu à la porte de l'église de la<br />
paroisse de St-Maurice de l'Echourie, district<br />
de Gaspé le 31ième jour de JANVIER 1946 à<br />
DIX heures de l'avant-midi.<br />
Le Shérif,<br />
Bureau du Shérif, M.-J. FURLONG.<br />
Percé, P. Q., le 18 décembre 1945. 12025-52-2-O<br />
(Première insertion, 29 décembre 1945)<br />
Rivière au Renard I \>f ARTIAL CLOUTIER,<br />
No. 504 } *V* merchant, of St-Maurice<br />
de l'Echourie, plaintiff; vs Hubert Element<br />
laborer, of St-Maurice de l'Echourie, defendant.<br />
A certain emplacement or parcel of land lying<br />
and situate in the parish of St-Maurice de l'Echourie,<br />
county of Gaspé North, Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, better known and designated on the<br />
official plan and in the book of reference for the<br />
township of Fox as part of original lot number 13,<br />
now known and designated as part of lot number<br />
425 of the First Range West of said township of<br />
Fox, bounded on the North by the river St.<br />
Lawrence, on the South by the 2nd range, on<br />
the East by the property occuped by Willie<br />
Élément and on the West by the property occupied<br />
by Elias Élément — with buildings thereon<br />
erected, circumstances and dependencies.<br />
To be sold at the church door of the parish<br />
of St-Maurice de l'Echourie, district of Gaspé,<br />
on the THIRTY-FIRST day of JANUARY,<br />
1946, at TEN o'clock in the forenoon.<br />
M.-J. FURLONG,<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Percé, P. Q., December 18th, 1945. 12025-52-2<br />
(First insertion, December 29th, 1045)
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1940, Vol. 78, No. 3 225<br />
MONTMAGNY<br />
Dans la Cour Supérieure<br />
Canada, i BERNARD KLE1N-<br />
Province de Québec, ) D BERG, nianufac-<br />
1 )istr ii't de Montmagny ) turier de confections de<br />
N° 5543 (la Cité de Montréal,<br />
demandeur, vs Abraham Davis, ci-devant marchand<br />
de la ville de Montmagny, défendeur.<br />
"Un certain terrain situé en la ville de Montmagny,<br />
mesurant vingt-huit pieds et dix pouces<br />
au nord, cinquante-huit pieds à l'est, vingt-quatre<br />
pieds et dix pouces au sud et cinquante-six<br />
pieds à l'ouest plus ou moins, borné au nord<br />
par Edmond Rousseau, actuellement Amédée<br />
Cuulombe, au nord-est à Abraham Davis,<br />
actuellement Bernard Kleinberg, au sud a<br />
Joseph Gaudreau, au sud-ouest à Dame Jean-<br />
Baptiste Gonthier, actuellement Henri Gaudreau,<br />
avec bâtisses dessus construites, circonstances et<br />
dépendances" et connu comme faisant partie<br />
du lot numéro cent soixante-douze (172) du cadastre<br />
officiel de la ville de Montmagny".<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de<br />
Montmagny le VINGT-NEUVIEME jour de<br />
JANVIER 1946 à DEUX heures de l'après-midi.<br />
Le Shérif,<br />
J.-M.-ALBERT FOURNIER.<br />
Bureau du Shérif,<br />
Montmagny, le 18 décembre 1945. 12015-52-2<br />
(Première insertion, 29 décembre 1945)<br />
MONTMAGNY<br />
In the Superior Court<br />
Canada,<br />
t DERNARD KLEIN-<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, ) D BERG, clothing<br />
District of Montmagny \ manufacturer, of the<br />
No. 5543 ( city of Montreal, plaintiff;<br />
vs ABRAHAM DAVIS, heretofore merchant<br />
of tlie town of Montmagny, defendant.<br />
A certain lot of land situate in the town of<br />
Montmagny, measuring twenty-eight feet and<br />
ten inches on the North, fifty-eight feet on the<br />
east, twenty-four feet and ten inches on the<br />
South and fifty-six feet on the West, more or<br />
less, bounded on the North by Edmond Rousseau,<br />
actually Amédée Coulombe, on the Northeast<br />
by Abraham Davis, actually Bernard Kleinberg,<br />
on the South by Joseph Gaudreau, on the<br />
Southwest by Dame Jeun Baptiste Gonthier,<br />
actually Henri Gaudreau — with buildings thereon<br />
erected, circumstances and dependencies,<br />
and known as forming part of lot number one<br />
hundred and seventy-two (172) on the official<br />
cadastre for the town of Montmagny.<br />
To be sold at my office, in the City of Montraa-<br />
ny, on the TWENTY-NINTH day of JANUAfRY,<br />
1946, at TWO o'clock in the afternoon.<br />
J.-M.-ALBERT FOURNIER,<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Montmagny, December 18th, 1945.<br />
12015-52-2<br />
(First insertion, December 29th, 1945)<br />
Index<br />
de la <strong>Gazette</strong> officielle<br />
de Québec, N° 3<br />
Index ef the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />
<strong>Gazette</strong>, No. 3<br />
ACTIONS EN SÉPARATION DE BIENS:<br />
Martel vs Gagnon 194<br />
Poisson vs Nolet 194<br />
Tremblay vs Gagnon 194<br />
AititETKs EN CONSEIL:<br />
123 — Commerce de Farnham 198<br />
124 — Employés de pompes funèbres<br />
«lans les Res de Montréal et de Jésus. 195<br />
190 — Métiers de barbier et coiffeur<br />
des comtés de Joliette, Montcalm,<br />
l'Assomption et Berthier 194<br />
131 — Fabrication de/s sacs de coton et<br />
de jute dans I'Re de Montréal 194<br />
Avis AUX INTÉRESSÉS: 119<br />
Avis DIVERS:<br />
A. Janin & Compagnie Limitée — A.<br />
Janin & Company Limited (Directeurs)<br />
201<br />
Cercle St-Félix (Fondation) 202<br />
Coopérative d'Electricité de Johnville<br />
(Fondation) 204<br />
Dalglish (Québec) Limited (Directeurs). 202<br />
Deckelbaum Textile Co. Ltd. (Directeurs)<br />
201<br />
Globe Paper Box Co. Limited (Directeurs)<br />
203<br />
La Fraternelle de Québec (Fondation). 201<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville<br />
(Formation) 204<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile<br />
dp-Lévrard (Formation) 203<br />
ACTIONS FOR SEPARATION AS TO PROPERTY :<br />
Martel vs Gagnon 194<br />
Poisson vs Nolet 194<br />
Tremblay vs Gagnon 194<br />
ORDERS IN COUNCIL:<br />
123 — Commerce in Farnham 198<br />
124 — Undertakers' employees in Montreal<br />
and Jesus Islands 195<br />
130— Barber and hairdresser trades in<br />
the counties of Joliette, Montcalm,<br />
l'Assomption and Berthier 194<br />
131 — Manufacture of textile and jute<br />
bags in the Island of Montreal 194<br />
NOTICE TO INTERESTED PARTIES: 119<br />
MISCELLANEOUS NOTICES:<br />
A Janin & Company Limited — A.<br />
Janin & Compagnie Limitée (Directors)<br />
201<br />
Cercle St-Félix (Foundation) 202<br />
Coopérative d'Electricité de Johnville<br />
(Foundation) 204<br />
Dalglish (<strong>Quebec</strong>) Limited (Directors). 202<br />
Deckelbaum Textile Co. Ltd. (Directors)<br />
201<br />
Globe Paper Box Co. Limited (Directors)<br />
203<br />
La Fraternelle de Québec (Foundation). 201<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de Plessisville<br />
(Formation) 204<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de Sainte-Cécile<br />
de-Lévrard (Formation) 203
226 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Andréd'Argenteuil<br />
(Formation) 202<br />
Le Syndicat «le l'U.C.C. de Stanstead<br />
(Formation) 201<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Êlied'Orford<br />
(Formation) 205<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon<br />
(Formation) t 204<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien<br />
(Formation) 200<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère<br />
(Formation) 203<br />
<strong>Quebec</strong> Industrial Relations Institute<br />
(Règlements). 202<br />
Syndicat Catholique du Textile de<br />
Warwick (Formation) 204<br />
Syndicat Coopératif d'écurie d'Ars<br />
(Fondation) 203<br />
Syndicat Coopératif d'un tracteur bulldozer<br />
(Fondation) 203<br />
Ukrainian National Fe«leration of <strong>Quebec</strong><br />
(Directeurs) 205<br />
Ukrainian National Federation of <strong>Quebec</strong><br />
(Règlements) 204<br />
BILLS, ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE:<br />
Bills privés 205<br />
CHARTES — ABANDON DE:<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Andréd'Argenteuil<br />
(Formation) 202<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de Stanstead<br />
(Formation) 201<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Élied'Orford<br />
(Foriiiation) 205<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Philémon<br />
(Formation) 204<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sébastien<br />
(Formation) 200<br />
Le Syndicat de l'U.C.C. de St-Sévère<br />
(Formation) 203<br />
<strong>Quebec</strong> Industrial Relations Institute<br />
(By-laws) 202<br />
Syndicat Catholique du Textile de<br />
Warwick (Formation) 204<br />
Syndicat Coopératif d'écurie d'Ars<br />
(Foundation) 203<br />
Syndicat Coopératif d'un tracteur bulldozer<br />
(Foundation) 203<br />
Ukrainian National Federation of <strong>Quebec</strong><br />
(Directors) 205<br />
Ukrainian National Federation of <strong>Quebec</strong><br />
(By-laws) 204<br />
BILLS, LEGISLATIVE ASSEMBLY:<br />
Private BUls 205<br />
CHARTERS—SURRENDER OF:<br />
Mount Royal Vale Tennis Club Incorporated<br />
206<br />
St. Anne's Realty Company Limited... 205<br />
DEMANDES À LA LÉGISLATURE:<br />
Association des Gardes-Malades Enregistrées<br />
de la province de Québec... . 214<br />
Baranovsky, George 212<br />
Cliche, Charles-Edouard 216<br />
Coaticook, ville de 208<br />
Crown Trust Company 215<br />
Dorion, ville de 213<br />
Farnham, ville de 207<br />
Folkins, John Alderson 212<br />
Gibb, David Gordon 210<br />
Granby, cité de 210<br />
Hôtel-Dku St-Michel de Roberval .... 213<br />
Lachine, cité de 211<br />
L'Association des Chiropraticiens de la<br />
province de Québec Incorporée 213<br />
La Tuque, ville de 211<br />
Louiseville, ville de 207<br />
Montmagny, ville de 206<br />
Mont-Royal, ville de 207<br />
Roxboro, ville de 216<br />
Sherbrooke, cité de 216<br />
Succession François-Xavier Beaudry... 211<br />
Succession Miriam Hadley Belasco. . .. 214<br />
Succession Anna Vallée-Cheff 214<br />
Succession Théophile LeDroit 206<br />
Succession Helen Peebles 215<br />
Succession Joseph-Narcisse Perreault. 212<br />
Succession Hector Prévost 206<br />
Tremblay, Wenceslas 215<br />
Verdun, cité de 215<br />
DEPARTEMENTS — AVIS DES:<br />
AGRICULTURE:<br />
Société d'agriculture du comté de Sherbrooke<br />
217<br />
Mount Royal Vale Tennis Club Incorporated<br />
206<br />
St. Anne's Realty Company Limited... 205<br />
APPLICATIONS TO LEGISLATURE:<br />
Registered Nurses Association of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong> 214<br />
Baranovsky, George 212<br />
Cliche, Charles-Edouard 216<br />
Coaticook, town of 208<br />
Crown Trust Company 215<br />
Dorion, town of 213<br />
Farnham, town of 207<br />
Folkins, John Alderson 212<br />
Gibb, David Gordon 210<br />
Granby, city of 210<br />
Hôtel-Dieu St-Michel de Roberval .... 213<br />
Lachine, city of 211<br />
The <strong>Quebec</strong> Chiropractic Association<br />
Incorporated 213<br />
La Tuque, town of 211<br />
Louiseville, town of 207<br />
Montmagny, town of 206<br />
Mount Royal, town of 207<br />
Roxboro, town of 216<br />
Sherbrooke, city of. 216<br />
Estate of François-Xavier Beaudry 211<br />
Estate of Miriam Hadley Belasco 214<br />
Estate of Anna Vallée-Cheff 214<br />
Estate of Théophile LeDroit 206<br />
Estate of Helen Peebles 215<br />
Estate of Joseph-Narcisse Perreault 212<br />
Estate of Hector Prévost 206<br />
Tremblay, Wenceslas 215<br />
Verdun, city of 215 <<br />
DEPARTMENTAL NOTICES:<br />
AGRICULTURE:<br />
Agricultural Society of the County of<br />
Sherbrooke 217<br />
AGRICULTURE :<br />
Industrie Laitière:<br />
Ordonnance N ° 54-46 — Trois-Pistoles. 218<br />
AGRICULTURE:<br />
Dairy Industry:<br />
Order No. 54-46 — Trois-Pistoles..... 218
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19tk, 1946, Vol. 78, No. 8 227<br />
INSTRUCTION PUBLIQUE:<br />
Beauport-Est, munie, scolaire de 219<br />
Hébertville, munie, scolaire du village de 219<br />
La Présentation de la Ste-Vierge, munie.<br />
scolaire de 219<br />
Saint-Pierre-de-Durbam, munie, scolaire<br />
de 218<br />
TEUKES ET Fourni<br />
Hull, cité de (Quartier N° 1) 219<br />
EURATUM:<br />
Bonaventure, munie, du comté de 219<br />
EXAMENS DU BARREAU:<br />
Montréal: pratique du droit 220<br />
Québec: pratiaue du droit 220<br />
Trois-Rivières: pratique du droit 220<br />
EDUCATION:<br />
Beauport-East, school munie, cl 219<br />
Hébertville, school munie, of the village<br />
of 219<br />
La Présentation de la Ste-Vierge, school<br />
munie, of 219<br />
Saint-Pierre-de-Durham, school munie.<br />
of 218<br />
LANDS AND FORESTS:<br />
Hull, city of (Ward No. 1) 219<br />
ERRATUM:<br />
Bona venture, munie, of the county of.. 219<br />
BAR EXAMINATIONS:<br />
Montreal: practice of law 220<br />
<strong>Quebec</strong>: practice of law. . , 220<br />
Trois-Rivières: practice of law 220<br />
LETTRES PATENTES:<br />
A. B. Massey Limited. . .. v...,.,..<br />
1 1.. 120<br />
A. Delisle Compagnie Limitée—A.<br />
Delisle Company Limited 121<br />
A. L. Achbar Limited 122<br />
Amico Chemical Co. Limited , 123<br />
Avalon Corp<br />
v<br />
123<br />
Beauverny Gold Mines Limited 124<br />
Byrd Brothers Ltd 124<br />
C. C. Specialty "Limited" 125<br />
Club de Courses Donnacona Limitée .. 125<br />
Coliseum Athletic Club Inc 126<br />
Coronet Products Inc 126<br />
Den nuit Automobile Limitée 127<br />
Ding man Realties Ltd 127<br />
D. & C. Realty Company 128<br />
Eastern Production Limited 128<br />
Edifice Lessard Ltée 129<br />
Food Lockers Ltd. 129<br />
Glass Company Limited 130<br />
Hauteurs Lumber Co. Limited 130<br />
Industrial Paining & Finishing Inc 131<br />
Industrial Publicity Associates Limited. 131<br />
La Cie Immobilière Provinciale Inc.—<br />
Provincial Realties Inc 132<br />
La Fonderie du Cap Ltée — The Cape<br />
Foundry Ltd. . 132<br />
Land Holdings Limited 133<br />
La Société Colbert, Limitée 134<br />
L'Association des Anciens de la Faculté<br />
des Sciences Sociales, Économiques<br />
et Politiques de l'Université de<br />
Montréal dite Asep . 134<br />
L'Association des Chemins d'Hiver de<br />
St-Cœur-de-Marie-St-Nazaire Inc. . . 134<br />
L. D. Oil Burner Co. Ltd. 135<br />
Le Meuble Provincial Furniture Inc. .. 135<br />
Leonard's Jobbers, Inc 136<br />
L'Oeuvre des terrains de Jeux et d'embellissement<br />
de Bagotville 136<br />
Lucien Bougie Inc 137<br />
Matador Clothes Inc........... 137<br />
Morin Heights Industries Limited..... 138<br />
National Piano and Radio Co. Inc 139<br />
Ouimet Realty Incorporated 139<br />
Parfums Céda Limitée — Céda Perfumes<br />
Limited 139<br />
Paul Pelletier Limited 140<br />
Plateau Realties Ltd 141<br />
Raoul Longpré Ltée 141<br />
R. D. Werner Company Limited 141<br />
Ruell Limited 142<br />
Samovar Amusement Ltd 143<br />
Sil-Blu Garment Inc 143<br />
LETTERS PATENT:<br />
A. B. Massey Limited. 120<br />
A. Delisle Company Limited — A. Delisle<br />
Compagnie Limitée 121<br />
A. L. Achbar Limited<br />
v<br />
122<br />
Amico Chemical Co. Limited 123<br />
Avalon Corp.. ., 123<br />
Beauverny Gold Mines Limited 124<br />
Byrd Brothers Ltd 124<br />
C. C. Specialty "Limited" 125<br />
Club de Courses Donnacona Limitée .. 125<br />
Coliseum Athletic Club Inc 126<br />
Coronet Products Inc... 126<br />
Den an It Automobile Limitée 127<br />
Dingnum Realties Ltd 127<br />
D. & C. Realty Company 128<br />
Eastern Production Limited 128<br />
Edifice Lessard Ltée 129<br />
Food Lockers Ltd. 129<br />
Glass Company Limited 130<br />
Hauteurs Lumber Co. Limited 130<br />
Industrial Painting & Finishing Inc. . . 131<br />
Industrial Publicity Associates Limited. 131<br />
Provincial Realties Inc.— La Cie Immobilière<br />
Provinciale Ind 132<br />
The Cape Foundry Ltd.— La Fonderie<br />
du Cap Ltée ... 132<br />
Land Holdings Limited. 133<br />
La Société Colbert, Limitée 134<br />
L'Association des Anciens de la Faculté<br />
des Sciences Sociales, Economiques<br />
et Politiques de l'Université de<br />
Montréal dite Asep 134<br />
L'Association des Chemins d'Hiver de<br />
St-Cœur-de-Marie-St-Nazaire Inc. . . 134<br />
L. D. Oil Burner Co. Ltd 135<br />
Le Meuble Provincial Furniture Inc. .. 135<br />
Leonard's Jobbers, Inc 136<br />
L'Oeuvre des terrains de Jeux et d'embellissement<br />
de Bagotville 136<br />
Lucien Bougie Inc 137<br />
Matador Clothes Inc. 137<br />
Morin Heights Industries Limited 138<br />
National Piano and Radio Co. Inc..... 139<br />
Ouimet Realty Incorporated 139<br />
Céda Perfumes Limited — Parfums<br />
Céda Limitée 139<br />
Paul Pèfietier Limited 140<br />
Plateau Realties Ltd 141<br />
Raoul Longpré Ltée 141<br />
R. D. Werner Company Limited 141<br />
Ruell Limited 142<br />
Samovar Amusement Ltd. ; 143<br />
Sil-Blu Garment Inc 143
228 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 19 janvier 1946, Tome 78, N° S<br />
Spécialités «le Métal L'Islet, Ltée -<br />
L'Islet Metal Specialties Ltd<br />
Stcrntlial Dress Company<br />
The Dynu-Flo Oil Limited<br />
Trade Associates Incorporated<br />
Trans-Ocean Fur Inqiort Coporation. . .<br />
Tremblay & Dion Inc<br />
West Disinfecting Co., Ltd.<br />
LETTKEH PATENTES SPPLÉME.VT.VIKES:<br />
Belgium Glove & Hosiery (<strong>Quebec</strong>) Limited<br />
Boulanger Inc. .<br />
J. Oscar Morin Limited<br />
La Cie Placo Ltée •— The Placo Co. Ltd<br />
Le Club Trois-Rivières Incorporée —<br />
The Three Rivers Club Incorporated.<br />
Maurice Dress Co. Ltd<br />
Nortliam Warren Limited<br />
Zahler Industries Cor]>oration<br />
MINUTE» DE NOTAIRES:<br />
Bélanger, Gonzague, en faveur de<br />
NOMINATIONS:<br />
Diverses<br />
PROCLAMATION:<br />
Convocation de la Législature pour l'expédition<br />
des affaires<br />
SIÈGES SOCIAUX:<br />
Food Lockers Ltd.<br />
Sterling Lands Limited<br />
SOUMISSIONS:<br />
Ste-Thérèse, ville de<br />
VENTE PAR LICITATION:<br />
Dubois vs Dubois<br />
VENTE POUR TAXES:<br />
Aylmer, ville de<br />
Arthabaska<br />
Chambly<br />
Champlain<br />
Charlevoix-Est<br />
Compton<br />
Deux-Montagnes<br />
Drummond<br />
Frontenac<br />
Gaspé N°l<br />
Gaspé N° 3<br />
Hull.<br />
Huntingdon<br />
Labelle<br />
L'Islet<br />
Lotbinière<br />
Mégantic<br />
Missisquoi<br />
Montcalm<br />
Montmorency N 0 1<br />
Nicolet<br />
Papineau<br />
Portneuf<br />
Québec<br />
Rimouski.<br />
St-Hyacinthe<br />
Témiscamingue<br />
Terrebonne<br />
L'Islet Metal Specialties Ltd — Spécia-<br />
144 lités de Métal L'Islet, Ltée 144<br />
144 Ste in thai Dress Company 144<br />
14.» The Dyna-Flo Oil Limited 145<br />
145 Trade Associates Incorporated. ....... 145<br />
146 Trans-Ocean Fur Import Corporation . 146<br />
146 Tremblay & Dion Inc 146<br />
147 West Disinfecting Co., Ltd 147<br />
SUPPLEMENTARY LETTERS PATENT:<br />
Belgium Glove & Hosiery (<strong>Quebec</strong>) Li-<br />
147 mited 147<br />
147 Boulanger Inc 147<br />
148 J. Oscar Morin Limited 148<br />
148 The Placo Co. Ltd — La Cie Placo Ltée 148<br />
The Three Rivers Club Incorporated —<br />
148 Le Club Trois-Rivières Incorporé.... 148<br />
149 Maurice Dress Co. Ltd 149<br />
149 Nort ham Warren Limited 149<br />
149 Zahler Industries Corporation 149<br />
NOTARIAL MINUTES:<br />
220 Bélanger, Gonzague, in favour of 220<br />
APPOINTMENTS:<br />
221 Miscellaneous 221<br />
PROCLAMATION:<br />
Convocation of the Legislature for the<br />
222 dispatch of business 222<br />
HEAD OFFICES:<br />
222 Food Lockers Ltd 222<br />
222 Sterling Lands Limited 222<br />
TENDERS:<br />
223 Ste-Thérèoe, town of 223<br />
SALE BY LICITATION:<br />
223 Dubois vs Dubois 223<br />
SALE FOR TAXES:<br />
149 Aylmer, town of 149<br />
187 Arthabaska 187<br />
154 Chambly 154<br />
185 Champlain 185<br />
179 Charlevoix-East 179<br />
160 Compton 160<br />
159 Two Mountains 159<br />
164 Drummond 164<br />
164 Frontenac 164<br />
180 Gaspé No. 1 180<br />
188 Gaspé No. 3 188<br />
163 Hull 163<br />
182 Huntingdon 182<br />
175 Labelle s 175<br />
162 L'Islet 162<br />
173 Lotbinière 173<br />
161 Mégantic 161<br />
174 Missisquoi 174<br />
152 Montcalm 152<br />
178 Montmorency No. 1 178<br />
178 Nicolet 178<br />
169 Papineau 169<br />
176 Portneuf 176<br />
165 <strong>Quebec</strong> 165<br />
171 Rimouski 171<br />
153 St-Hyacinthe, 153<br />
186 Témiscamingue 186<br />
183 Terrebonne 183
QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, <strong>Quebec</strong>, January 19th, 1946, Vol. 78, No. S 229<br />
VENTES PAR SHÉRIFS:<br />
GASPÉ:<br />
SHERIFFS' SALES:<br />
GASPÉ:<br />
Cloutier vs Élément 224 Cloutier vs Élément 224<br />
MONTMAGNY:<br />
MONTMAGNY:<br />
Kleinberg vs Davis 225 Kleinberg vs Davis 225<br />
12290-O 12290-O<br />
QUÉBEC:—Imprimé par RÊDEMPTI PARADIS, QUEBEC: —Printed by RÊDEUPTI PARADIS<br />
imprimeur du Roi.<br />
King's Printer.