Gazette officielle de Quebec Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Quebec Quebec Official Gazette Gazette officielle de Quebec Quebec Official Gazette

collections.banq.qc.ca
from collections.banq.qc.ca More from this publisher
01.10.2015 Views

No. 37 3751 VOL. 67 Gazette officielle de Quebec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC QUÉBEC, SAMEDI 14 SEPTEMBRE, 1935. QUEBEC, SATURDAY, 14TH SEPTEMBER, 1935. AUX ANNONCEURS DANS LA "GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC". EUX qui transmettent des annonces pour C être insérées dans la "Gazette officielle de 'juchée" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1. Adresser: L'Imprimeur du Roi. Québec. 2. Spécifier le nombre d'insertions. 3. Toute annonce doit être publiée dans les deux langues. TARIF DES ANNONCES Première insertion: 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version. Insertions subséquentes : 5 cents par ligne mesure agate) chaque version. La matière tabulaire est comptée double. Traduction: 50 cts par 100 mots. Livraisons séparées à 30 cents chacune. Feuilles volantes: $1.00 la douzaine. Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste. Un acompte «ouvrant à peu près le montant de l'annonce, est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois. Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu. Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée ai ces conditions n'ont Das été remplies. TO ADVERTISERS IN THE "QUEBEC OFFICIAL GAZETTE". PARTIES sending advertisements to be inserted in the "Quebec Official Gazette" will please observe the following rules:* 1. Address: The King's Printer, Quebec. 2. Specify the number of insertions required. 3. Every advertisement has to be published in both languages. ADVERTISING RATES First insertion: 15 cents par line (agate measure) each version. Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version. Tabular matter at double rate. Translation: 50 cents per 100 words. Single number: 30 cents each. Slips: $1.00 per dozen. Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque, payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order. Notices which are to be inserted once only are strictly payable in advance. if any, will be refunded. Over payment, For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions hava not been fulfilled.

No. 37 3751 VOL. 67<br />

<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> <strong>Quebec</strong><br />

PUBLIÉE PAR AUTORITÉ<br />

<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

<strong>Gazette</strong><br />

PUBLISHED BY AUTHORITY<br />

PROVINCE DE<br />

QUÉBEC<br />

PROVINCE OF QUEBEC<br />

QUÉBEC, SAMEDI 14 SEPTEMBRE, 1935.<br />

QUEBEC, SATURDAY, 14TH SEPTEMBER, 1935.<br />

AUX ANNONCEURS DANS LA "GAZETTE<br />

OFFICIELLE DE QUÉBEC".<br />

EUX qui transmettent <strong>de</strong>s annonces pour<br />

C être insérées dans la "<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong><br />

'juchée" voudront bien se conformer aux règlements<br />

ci-<strong>de</strong>ssous:<br />

1. Adresser: L'Imprimeur du Roi. Québec.<br />

2. Spécifier le nombre d'insertions.<br />

3. Toute annonce doit être publiée dans les<br />

<strong>de</strong>ux langues.<br />

TARIF DES ANNONCES<br />

Première insertion: 15 cents par ligne (mesure<br />

agate) chaque version.<br />

Insertions subséquentes : 5 cents par ligne<br />

mesure agate) chaque version.<br />

La matière tabulaire est comptée double.<br />

Traduction: 50 cts par 100 mots.<br />

Livraisons séparées à 30 cents chacune.<br />

Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.<br />

Toute remise doit être faite à l'ordre <strong>de</strong> l'Imprimeur<br />

du Roi, par chèque accepté, payable au<br />

pair à Québec, ou mandat <strong>de</strong> banque ou <strong>de</strong><br />

poste.<br />

Un acompte «ouvrant à peu près le montant <strong>de</strong><br />

l'annonce, est exigé pour la publication <strong>de</strong>s documents<br />

qui ne doivent être insérés qu'une fois. Le<br />

surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.<br />

Pour les avis qui doivent être publiés <strong>de</strong>ux<br />

fois ou plus, le montant doit être payé sur réception<br />

<strong>de</strong> la facture, avant la <strong>de</strong>uxième publication,<br />

qui sera cancellée ai ces conditions n'ont<br />

Das été remplies.<br />

TO ADVERTISERS IN THE "QUEBEC<br />

OFFICIAL GAZETTE".<br />

PARTIES sending advertisements to be inserted<br />

in the "<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>"<br />

will please observe the following rules:*<br />

1. Address: The King's Printer, <strong>Quebec</strong>.<br />

2. Specify the number of insertions required.<br />

3. Every advertisement has to be published in<br />

both languages.<br />

ADVERTISING RATES<br />

First insertion: 15 cents par line (agate measure)<br />

each version.<br />

Subsequent insertions: 5 cents per line (agate<br />

measure) each version.<br />

Tabular matter at double rate.<br />

Translation: 50 cents per 100 words.<br />

Single number: 30 cents each.<br />

Slips: $1.00 per dozen.<br />

Remittance must be ma<strong>de</strong> to the or<strong>de</strong>r of the<br />

King's Printer, either by accepted cheque, payable<br />

at par in <strong>Quebec</strong>, or by Bank or Postal<br />

money or<strong>de</strong>r.<br />

Notices which are to be inserted once only<br />

are strictly payable in advance.<br />

if any, will be refun<strong>de</strong>d.<br />

Over payment,<br />

For notices which require two or more insertions,<br />

payment must be ma<strong>de</strong> upon reception<br />

of the account, before the second publication,<br />

which will be cancelled if above conditions hava<br />

not been fulfilled.


3752<br />

Les avis, documents ou annonces reçus après Notices, documents or advertisements received<br />

midi, le jeudi <strong>de</strong> chaque semaine, ne seront after twelve o'clock noon, on Thursday, will not<br />

pan publics dans la "<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> Que- be published in the "<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>" of<br />

bec" du samedi suivant, mais dans la livraison the Saturday following, but in the next number,<br />

subséquente.<br />

Les abonnés observeront aussi que le prix Subscribers will also notice that the subd'abonneinent,<br />

$7 par année, eel in\ariablement scription of $7 j>er annum is invariably payable<br />

payable d*avance et que l'envoi <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong> in advance, and that the <strong>Gazette</strong> will be stoppe-1<br />

sera arrêté à l'expiration <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> payée. at the end of the period paid for.<br />

Quand les annonceurs veulent plus d'une When advertisers require more than on<<br />

livraison <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong>, ils doivent faire une number of the <strong>Gazette</strong>, tney must remit accordremise<br />

en conséquence.<br />

i"gly-<br />

X. H.—Les chiffres au bas <strong>de</strong>s avis ont la N. B,—The figures at the bottom of notice:-<br />

signification suivante :<br />

have the following meaning:<br />

Ix; premier chiffre est notre numéro d'ordre; The tirst number is our document number<br />

le <strong>de</strong>uxième est celui <strong>de</strong> la livraison <strong>de</strong> la (iazettc the second number, the (iazette number, an-1<br />

pour la première insertion, et le <strong>de</strong>rnier chiffre the last number, the number of insertions of tin<br />

accuse le nombre d'insertions.<br />

notice.<br />

Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed<br />

que <strong>de</strong> notre numéro d'ordre.<br />

by our document number.<br />

L'IMPRIMEUR DU ROI, REDEMPTI PARADIS,<br />

Ré<strong>de</strong>mpti Paradis. King's Print.:<br />

Hotel du Gouvernement. -1011—:iG-8~o Government House. 4912—36-8-0<br />

Lettres patentes<br />

Letters patent<br />

"Bélanger & Fils, Ltée—Bélanger & Sons, Lted." "Bélanger & Fils, Liée —Bélanger & Sons, Lted."<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

tie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, il a été <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have I < •<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Provvince<br />

<strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty eight':<br />

vingt-huitième jour d'août 1935, constituant en day of August, 1935, incorporating: Wilbro<br />

corporation: Wilbrod Bherer,avocat, Alice Bilo- Bherer, advocate, Alice Bilo<strong>de</strong>au and Marce<br />

• lean et Marcelle Jolicœur, sténographes, tous <strong>de</strong> Jolicu-ur, stenographers, all of <strong>Quebec</strong>, for the<br />

Québec, dan.- les buts suivants:<br />

following purposes:<br />

n) Faire dans le district <strong>de</strong> Québec ou ailleurs a) To carry on, in the District of <strong>Quebec</strong> or<br />

le commerce <strong>de</strong> bois sous toutes BBS formes; elsewhere a lumber business, un<strong>de</strong>r all the forms<br />

thereof;<br />

b) Faire du camionnage dans le district <strong>de</strong> h) To carry on a carting business in the Dis-<br />

Québec ou ailleurs pour le compte d'autres per- triet of <strong>Quebec</strong> or elsewhere, for other person!<br />

sonnes OU pour eux-mêmes : or for itself; *<br />

c) Préparer le bois <strong>de</strong> toutes manières et toutes


3753<br />

.'). De se servir d'agents, représentants, correspondants,<br />

intermédiaires, préposés d'autres<br />

erâonnOI OU Compagnies en tous rapports intéressant<br />

OU touchant aux fins <strong>de</strong> la présente entreprise<br />

ou celle d'autrui;<br />

ti. Etre et servir <strong>de</strong> distributeur!, gardiens,<br />

ipositaires et ven<strong>de</strong>urs <strong>de</strong> marchandises et <strong>de</strong><br />

tous effets et produits d'autres personnes ou<br />

I ompagnies, les vendre, cé<strong>de</strong>r, négocier et écouler<br />

MIT le Marché et dans le Public;<br />

7. Payer et sol<strong>de</strong>r les frais d'incorporation,<br />

l'organisation et <strong>de</strong> promotion <strong>de</strong> la présente<br />

entreprise à même le produit <strong>de</strong> la souscription du<br />

I 'apital autorisé <strong>de</strong> la compagnie ou à même le<br />

capital-action <strong>de</strong> la Compagnie;<br />

S. Avoir, possé<strong>de</strong>r et acquérir tout outillage<br />

nécessaire pour les fins <strong>de</strong> la compagnie et spécialement<br />

acheter, louer ou autrement acquérir ou<br />

possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s bateaux ou cannons pour le transport<br />

île marchandises ou acquérir <strong>de</strong>s droits dans<br />

II - ( 'ompagnies ou raisons sociales s'occupant <strong>de</strong><br />

• • transport :<br />

Fusionner la Compagnie avec d'autres Compagnies<br />

et à ces fins conclure tous marchés, con-<br />

• rats, actes et conventions <strong>de</strong> partages <strong>de</strong> prolits,<br />

recettes et dépenses, ••Joint adventure agreements";<br />

10. Obtenir îles droits ou intérêts dans d'autres<br />

1<br />

'ompagnies ou dans <strong>de</strong>s contrats en laveur d'autres<br />

Compagnies ou personnes et donner et comme<br />

considération ou paiement <strong>de</strong> cette acquisition,<br />

<strong>de</strong>s parts acquittées du capital-actions <strong>de</strong> la<br />

l'ompagnie;<br />

11. Faire et exercer le commerce <strong>de</strong> bois en<br />

général ou contracteurs pour le transport ou la<br />

oiipojdu bois en général ou sa préparation et à ces<br />

tins possé<strong>de</strong>r, louer, échanger ou autrement acquérir<br />

tout ce (pie nécessaire ou simplement utile à<br />

ses fins;<br />

12. Faire et consentir <strong>de</strong>s prêts aux clients <strong>de</strong> la<br />

I 'ompagnie OU autres personnes étrangères, faire<br />

les escomptes, acheter et revendre <strong>de</strong>s créances<br />

hypothécaires ou non, négocier <strong>de</strong>s billets, traites<br />

ou chèques;<br />

13. Créer, monter et administrer <strong>de</strong>s institutions<br />

au sen<strong>de</strong>e, au profit et avantage <strong>de</strong>s Employés<br />

<strong>de</strong> la Compagnie;<br />

14. Investir et placer les revenus ou capitaux<br />

disponibles <strong>de</strong> la Compagnie dans <strong>de</strong>s placements,<br />

il hats d'actions dans le stock d'autres Compagnies,<br />

ou sur hypothèques, <strong>de</strong>bentures et autres<br />

garanties:<br />

15. Acheter <strong>de</strong>s parts du capital-actions d'aures<br />

( ompagnies ou autrement les acquérir et les<br />

: i.ver avec le capital disponible <strong>de</strong> la Compagnie<br />

'il avec <strong>de</strong>s parts acquittées du capital-actions <strong>de</strong><br />

la Compagnie;<br />

16. Avoir un service <strong>de</strong> publicité aux fins d'annoncer<br />

les opérations et le fonctionnement <strong>de</strong> la<br />

( 'ompagnie;<br />

17. Tranj>orter et voiturer toutes marchandises,<br />

fret, colis, malle et poste, psasagers et<br />

voyageurs quelconques, après permis fédéraux<br />

écessaires et voulus par nos lois <strong>de</strong> la Province;<br />

18. Acquérir tout ce que nécessaire pour l'exploitation<br />

<strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> la Compagnie et payer ces<br />

••chats avec <strong>de</strong>s actions acquittées du capitalsocial;<br />

19. Généralement faire tout ce que nécessaire<br />

À l'exécution complète et parfaite <strong>de</strong>s présents<br />

pouvoirs pour l'obtention <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> la Compagnie,<br />

soit comme dérivant <strong>de</strong>s pouvoirs particuliers<br />

et ci-haut exprimés ou comme découlant<br />

ù'iceux;<br />

5. To employ agents, representatives, correspon<strong>de</strong>nts,<br />

intermediaries, proxies for other persons<br />

or companies, in any connection interesting<br />

or relating to the purposes of the present un<strong>de</strong>rtaking<br />

or that of others;<br />

(». To be and act as distributors, guardians,<br />

<strong>de</strong>positaries and sellers of merchandise, and<br />

any other wares and products of other persons<br />

and companies, sell, assign, negotiate and place<br />

the same on the market and among the public;<br />

7. To pay and settle the costs, fees and disbursements<br />

of incorporation, organisation and promotion<br />

of the present un<strong>de</strong>rtaking out of the<br />

proceeds of the subscription for the authorized<br />

capital stock of the company, or out of the capital<br />

stock of the company;<br />

8. To have, own and acquire any necessary<br />

equipment for the purposes of the company, and<br />

particularly to purchase, lease or otherwise acquire<br />

or own boats or trucks for the transportation of<br />

merchandise or acquire rights in companies or<br />

firms engaged in the said transportation business;<br />

9. To amalgamate the company with other<br />

similar un<strong>de</strong>rtakings and, for such purposes,to<br />

enter into arrangements, contracts, <strong>de</strong>eds and<br />

agreements for the sharing of profits, receipts and<br />

expenses, joint advnture agreements;<br />

10. To obtain rights and interests in other<br />

companies or in contracts in favour of other<br />

companies or persons and to give as consi<strong>de</strong>ration<br />

or payment for such acquisition paid up shares<br />

of the capital-stock of the company;<br />

11. To carry on and exercise the lumber business<br />

in general or as logging contractors and lumberers,<br />

transportation contractors of timber, and<br />

for such purposes to own, lease, exchange or otherwise<br />

acquire everything necessary or useful for<br />

the said purposes;<br />

12. To make and advance loans to customers of<br />

the company or other foreign persons, to give<br />

discounts, purchase, and re-sell hypothecary<br />

claims or otherwise, negotiate notes, drafts or<br />

cheques;<br />

13. To create, furnish and manage institutions<br />

for the sen<strong>de</strong>e, benefit and advantage of<br />

the employees of the company;<br />

14. To invest and place the revenues and<br />

available capital stock of the company in investments,<br />

purchase of shares in the stock of other<br />

companies, in hypothecs, <strong>de</strong>bentures and other<br />

securities;<br />

15. To purchase shares of the capital-stock of<br />

other companies or otherwise acquire and pay for<br />

the same with the available capital stock of the<br />

company or with paid up shares of the capitalstock<br />

of the company;<br />

l«i. To have a publicity service for the purpose<br />

of making known the operations and working of<br />

the company;<br />

17. To transport and convey any merchandise,<br />

freight, parcels, mail and post, passengers ami<br />

travellers whatsoever, after fe<strong>de</strong>ral permits<br />

necessary and those required by the laws of the<br />

Province;<br />

18. To acquire anything which may be required<br />

for the carrying out of the company's purposes,<br />

and to pay for such purchases with paid up shares<br />

of the joint capital stock;<br />

19. Generally to do anything necessary for<br />

the full and complete execution of the present<br />

powers for the purposes of the company, either<br />

<strong>de</strong>rivating from the special powers<br />

mentioned or resulting therefrom;<br />

hereabove


3754<br />

La clause suivante, est, sur requête, insérée<br />

dans les présentes lettres patentes, I savoir:<br />

Aucun transfert ou aliénation du capital-actions<br />

<strong>de</strong> la compagnie, qu'il soit fait par vente,<br />

cession, dépôt OU autrement, ne sera vali<strong>de</strong> a Rencontre<br />

<strong>de</strong> la compagnie a moins (pie ces actions<br />

aient d'abord été offertes au bureau <strong>de</strong> direction<br />

ou a une personne désignée par le bureau <strong>de</strong> direction<br />

et dans le cas où les parties :\ la cession ou<br />

au transport ne s'entendraient pas sur le prix, les<br />

1 )ireeteurs pourront fixer le prix <strong>de</strong> ces actions ou<br />

elles pourront être transitées au pair.<br />

Aucune invitation ne sera faîte au public pour<br />

souscrire du capital actions à la présente Compagnie<br />

dont le nombre <strong>de</strong>s actionnaires ne <strong>de</strong>vra<br />

jamais


3755<br />

ses membres, et en particulier les actions, obligations,<br />

dél>cntures ou autres valeurs reçues comme<br />

considération <strong>de</strong> la vente <strong>de</strong> la totalité ou d'aucune<br />

partie <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie, ou les actions,<br />

obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

d'aucune autre compagnie formée pour assumer la<br />

totalité ou une partie quelconque <strong>de</strong> l'actif et du<br />

passif <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />

liOtier, vendre la totalité ou aucune partie du<br />

commerce, <strong>de</strong>s biens ou entreprises <strong>de</strong> la Compagnie<br />

ou en disposer autrement pour la considération<br />

que la compagne croira convenable, et en<br />

particulier pour <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs<br />

d'aucune autre compagnie dont les objets sont<br />

totalement ou partiellement send.labiés i ceux <strong>de</strong><br />

la compagnie;<br />

l^xercer tout autre commerce que la compagnie<br />

croira pouvoir exercer convenablement en même<br />

tempe que son commerce ou <strong>de</strong> nature à accroître<br />

directement ou indirectement la valeur <strong>de</strong>s<br />

biens, <strong>de</strong>s droits ou <strong>de</strong>s produite <strong>de</strong> la compagnie<br />

ou les rendre profitables, et garantir le paiement<br />

du principal et <strong>de</strong>s divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s intérêts<br />

sur les actions, titres, obligations et <strong>de</strong>bentures<br />

et autres valeurs et l'accomplissement îles contrats<br />

<strong>de</strong> cet autre commerce;<br />

Vendre, acheter, prendre à bail ou en échange,<br />

louer ou autrement acquérir tous biens mobiliers<br />

OU immobiliers et tout droit ou privilèges que la<br />

compagnie croira nécessaires ou convenables aux<br />

tins <strong>de</strong> son commerce et en particulier toute machinerie,<br />

matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />

Paire toutes les autres choses qui sont inci<strong>de</strong>ntes<br />

ou qui conduisent à la réalisation <strong>de</strong>s objets<br />

précités et faire toutes ou aucune <strong>de</strong>s choses précitées<br />

comme mandataires, agents, entrepreneurs<br />

ou autrement et par l'entremise <strong>de</strong> syndics, agents<br />

OU autres et soit seuls ou conjointement avec<br />

d'autres, BOUS le nom <strong>de</strong> "Blue Bonnet Restaurant,<br />

Limited—Restaurant Bonnet Bleu. Limitée',<br />

avec un capital total <strong>de</strong> dix-neuf mille<br />

dollars ($19,000.00), divisé en cent quatre-vingtdix<br />

(100) actions <strong>de</strong> cent dollars (-5100.00) ohacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

cité <strong>de</strong> Montréal, comté d'Hoehelaga. province <strong>de</strong><br />

l Québec.<br />

y<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce vingt-huitième jour d'août l'.i.'iô.<br />

ALEX. DESMEFLES,<br />

4999 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

'"Chez Berger, Inc.".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

vingt-huitième jour d'août 1035, constituant en<br />

corporation: Cyril Edgar Schwisberg, Morton-<br />

Meyer Men<strong>de</strong>ls, avocats, et Dorothy Solin,<br />

sténographe, fille majeure, tous <strong>de</strong> la cité et du<br />

district <strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants:<br />

1. Exercer tous ou aucun <strong>de</strong>s commerces <strong>de</strong><br />

manufacturiers et marchands en gros et en détail<br />

<strong>de</strong> vêtements et d'habits pour dames et enfants<br />

et, sans limitation <strong>de</strong> ce qui précè<strong>de</strong>, faire le commerce<br />

et le négoce comme tailleurs, drapiers,<br />

bonnetiers, merciers, pelletiers, gantiers et costumiers;<br />

2. Faire le commerce et le négoce d'étoffe à la<br />

verge comprenant les lainages, soies, cotons, toiles,<br />

rayons et toutes autres sortes <strong>de</strong> tissus et filés;<br />

3. Ouvrir et oj)érer <strong>de</strong>s succursales, fabriques,<br />

magasins et départements du crédit et toutes sortes<br />

d'établissements où le commerce <strong>de</strong> la compagnie<br />

peut être exercé ;<br />

icularly any shares, bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />

securities received as the consi<strong>de</strong>ration of the sale<br />

of the whole or any portion of the property of the<br />

company, or the shares, bonds, <strong>de</strong>bentures or<br />

other securities of any other company formed to<br />

take over the whole or any part of the assets or<br />

liabilities of this company;<br />

To lease, sell, or otherwise dispose of the business,<br />

property, or un<strong>de</strong>rtakings of the company<br />

or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration as the<br />

company may think fit, and in particular for<br />

shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any other company<br />

having objects altogether or in part similar<br />

to those of the company ;<br />

To carry on any other business, which may<br />

seem to the company capable of being conveniently<br />

carried on in connection with its business or<br />

calculated directly or indirectly to enhance the<br />

value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's<br />

property, rights or products, and to guarantee<br />

the payment of the principal of and divi<strong>de</strong>nds<br />

and interest on the shares, stock, bonds and <strong>de</strong>bentures<br />

and other securities of and the performance<br />

of contracts by any such other business;<br />

To sell, purchase, take on lease or in exchange,<br />

hire or otherwise acquire any moveable or immoveable<br />

property and any right or privileges which<br />

the company may think necessary or convenient<br />

for the purposes of its business and in particular<br />

any machinery, plant, stock-in-tra<strong>de</strong> ;<br />

To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal or<br />

conducive to the attainment of the above objects<br />

and to do all or any of the above things as principal,<br />

agents, contractors or otherwise and by or<br />

through trustees, agents, or otherwise and either<br />

alone or in conjunction with others, un<strong>de</strong>r the<br />

name of "Blue Bonnet Restaurant, Limited—<br />

Restaurant Bonnet Bleu, Limitée", with a total<br />

capital stock of nineteen thousand dollars ($19,<br />

000.00), divi<strong>de</strong>d into one hundred and ninety<br />

(190) shares of one hundred dollars ($100.00)<br />

each.<br />

The head office of the company will be at the<br />

city of Montreal, county of Hochelaga, in the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this twenty eighth day of August. 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5000-0 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Chez Berger, Inc.".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty eighth<br />

day of August, 1035, incorporating: Cyril Edgar<br />

Schwisberg, Morton Meyer Men<strong>de</strong>ls, advocates,<br />

and Dorothy Solin, stenographer, spinster, of the<br />

full age of majority, all of the city and district<br />

of Montreal, for the following purposes:<br />

1. To carry on all or any of the businesses<br />

of manufacturers of and wholesale and retail<br />

<strong>de</strong>alers in women's and children's clothing and<br />

wearing apparel and, without limitation of the<br />

foregoing, to <strong>de</strong>al and tra<strong>de</strong> as tailors, drapers,<br />

hosiers, milliners, furriers, glovers and costumers ;<br />

2. To <strong>de</strong>al in and <strong>de</strong>al with piece goods including<br />

woollens, silks, cottons, linens, rayons and<br />

all other kinds of textile fabrics and yarns;<br />

3. To open and operate branches, manufactories,<br />

stores and credit <strong>de</strong>partments and all<br />

kinds of establisliments where the business of the<br />

Company may be carried on ;


3756<br />

4. Exercer toute autre industrie, manufacturière<br />

OU autre, que la compagnie croira susceptible<br />

d'être convenablement exercée en rapport<br />

avec son commerce, ou propre a accroître la valeur<br />

<strong>de</strong>s biens et droits <strong>de</strong> la compagnie ou les<br />

rendre profitable!;<br />

."). Emettre <strong>de</strong>s actions entièrement ou partiellement<br />

libérées <strong>de</strong> la compagnie en paiement ou en<br />

paiement partiel <strong>de</strong> tOUS biens, franchises, options,<br />

ou autres droits ou privilèges;<br />

b. Vendre, transporter ou autrement aliéner<br />

la totalité ou toute partie du commerce <strong>de</strong> la présente<br />

compagnie à toute personne, société- ou<br />

corporation, et accepter en considération d'icelui<br />

<strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures, obligations OU autrevaleurs<br />

<strong>de</strong> toute autre compagnie;<br />

7. Paire tous les autres actes nécessaires à<br />

l'entreprise, l'exercice et la réalisation d'aucun <strong>de</strong>s<br />

commerces que cette compagnie est autorisée à<br />

exercer et à exploiter, sou- le nom <strong>de</strong> •('liez<br />

Berger, Inc.". avec un capital total <strong>de</strong> vingt nulle<br />

dollars ($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux cents (200)<br />

actions <strong>de</strong> cent dollars (5100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Montréal, district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce vingt-huitième jour d'août 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5001 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Deniers, Incorporée<br />

Demers, Incorporated".<br />

Avis est donné' qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>- lettre- patentes en date du<br />

trente et unième jour d'août 1035, constituant en<br />

corporation: Raoul Décary, voyageur <strong>de</strong> commerce,<br />

Hector Bertrand, comptable, t Iharles-Auguste<br />

Bertrand, avocat, Philippe Côté, industriel, tous<br />

mariés, et Ambroise Harrison Demers, caissier,<br />

célibataire, tous <strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants<br />

:<br />

1. Acheter et autrement acquérir, vendre et<br />

autrement disposer, importer, exporter, manufacturer,<br />

assembler, produire, et autrement exercer<br />

sou- toute- ses formes le commerce <strong>de</strong> bijouteries<br />

en gros et en détail, dans la vente, l'achat, la<br />

fabrication <strong>de</strong> montres, horloges, et autres objets<br />

d'orfèvrerie, diamants et autres pierres précieuses,<br />

coutellerie, argenterie, cristallerie, articles <strong>de</strong><br />

piété, lampe-, bibelots et articles <strong>de</strong> toutes sortes<br />

en or, argent, ivoire, marbre, ou autres pierres et<br />

métaux <strong>de</strong> toutes sortes, ainsi que lunettes et<br />

tous articles d'optique. En un mot tout ce qui<br />

BSt généralement considéré comme relevant du<br />

commerce et <strong>de</strong> la fabrication dite Bijouterie:<br />

2. Pour les fins susdites, exercer aucune ou dans<br />

toutes ses spécialités le commerce d'entreposage<br />

en douane, courtiers en douane et l'emmagasinage<br />

en entrepot ;<br />

3. Transiger ou exercer toutes sortes d'opérations<br />

d'agences et, en particulier, agir comme<br />

agents pour la vente <strong>de</strong> bijouterie et dispositifs,<br />

et le placement, le prêt, le paiement, la transmission<br />

et la collection d'argent, pour le transfert <strong>de</strong><br />

bons, <strong>de</strong>bentures, actions ou autres valeurs, et<br />

pour le transfert, la vente, l'amélioration, le développement,<br />

l'administration <strong>de</strong> propriété, comprenant<br />

<strong>de</strong>s maisons d'affaires et les entreprises,<br />

et généralement transiger et se charger <strong>de</strong> toutes<br />

espèces d'affaires d'agence, que ce soient <strong>de</strong>s affaires<br />

commerciales, industrielles ou <strong>de</strong>s affaires financières<br />

;<br />

4. Promouvoir et <strong>de</strong>venir actionnaire <strong>de</strong> toute<br />

compagnie ou compagnies, corporations, syndi-<br />

4. To carry on any other business, whether<br />

manuacturing or otherwise, which may seem to<br />

the company capable of being conveniently carried<br />

on in connection with its business, or capable<br />

of enhancing the value of or ren<strong>de</strong>ring profitable<br />

any of the company's properties or rights;<br />

5. To issue fully or partly paid up shares of<br />

the company in payment or in part payment of<br />

any property, assets, franchises, options, or other<br />

rights or privileges ;<br />

• To sell, transfer or otherwise dispose of the<br />

whole or any part of the present company's busiue—<br />

to any person, partnership or corporation,<br />

and accept in consi<strong>de</strong>ration therefor shares, <strong>de</strong>benture-,<br />

bonds, or other securities of any other<br />

company;<br />

7. To do any other acts necessary for the un<strong>de</strong>rtaking,<br />

carrying on and completion of any of the<br />

business which this company is authorized to<br />

engage in and carry on, un<strong>de</strong>r the name of •'( 'hez<br />

Berger, Inc.", with a total capital stock of twenty<br />

thousand dollars ($20,000.00), divi<strong>de</strong>d into two<br />

hundred (200) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated at the Office of the Provincial Secretary,<br />

this twenty eighth day of August, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5002 o Assistant Provincial Secretary.<br />

"Demers. Incorporée<br />

Demers. Incorporated".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> ( Companies' Act. letter- patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing elate the thirty first day<br />

of August, 1935, incorporating: Raoul Décary,<br />

commercial traveller, Hector Bertrand, accountant.<br />

Charles Auguste Bertrand, advocate, Philippe<br />

Coté-, manufacturer, all married, and Ambroise<br />

Hal ison Denier-, cashier, bachelor, all of<br />

Montreal, for the following purposes:<br />

1. To purchase and otherwise acquire, sell ami<br />

otherwise dispose of, import, export, manufacture,<br />

assemble, produce and otherwise carry on,<br />

in all branches thereof, a wholesale and retail<br />

jewelry business, for the -ale. purchase, manufacturing<br />

of watches, clocks and other goldsmith's<br />

wares, diamonds ami other precious stones, cutlery,<br />

silverware, glassware, religious articles,<br />

lamps, fancy ornament-, and all kinds of article-,<br />

whether of gold, silver, ivory, marble or other<br />

stone or metal of any kind, and also spectacles<br />

ami all kinds of optical goods. In a word, eventhing<br />

which is usually consi<strong>de</strong>red inci<strong>de</strong>ntal to<br />

the <strong>de</strong>aling in and manufacturing of jewelry;<br />

2. For the purposes aforesaid, to carry on in<br />

any and or all of its branches the business of<br />

bon<strong>de</strong>d warehouses, custom brokers and storage<br />

warehouses;<br />

3. To transact or carry on all kinds of agency<br />

business, and in particular to act as agents for<br />

the sale of jewelry and equipment, and the<br />

investment, loan, payment, transmission and<br />

collection of money, for the transfer of bonds,<br />

<strong>de</strong>bentures, shares or other securities and for<br />

the transfer of, sale and improvement, <strong>de</strong>velopment<br />

and management of property, including<br />

business concerns and un<strong>de</strong>rtakings, and generally<br />

to transact and un<strong>de</strong>rtake all kinds of<br />

agency business, whether in respect of commercial,<br />

industrial or financial matters;<br />

4. To promote and become a sharehol<strong>de</strong>r in<br />

any company or companies, corporations, syndi-


3757<br />

cats, ou associations pour toiles fins qui peuvent<br />

être <strong>de</strong> nature à profiter a la compagnie et garantir<br />

le paiement du principal ou aucun divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> et<br />

intérêts sur les actions, titres, bons, <strong>de</strong>bentures,<br />

et autres valeurs et l'exécution <strong>de</strong>s contrats d'aucune<br />

telle compagnie;<br />

ô. Entreprendre ou prendre part à l'administration,<br />

la surveillance ou au contrôle et exercer<br />

la totalité ou aucune partie du commerce et <strong>de</strong>s<br />

opération! d'aucune compagnie ou entreprise;<br />

ii. Souscrire, eonditîonnellement ou non, souscrire<br />

éventuellement à forfait, vendre à commission<br />

ou autrement prendre, détenir, faire le commerce<br />

et convertir <strong>de</strong>s titres et actions, garanties<br />

<strong>de</strong> toutes sortes, et s'associer ou conclure tout<br />

arrangement pour le partage <strong>de</strong>s profits, la fusion<br />

<strong>de</strong>s intérêts, les concessions réciproques ou la<br />

coopération avec toute personne, société OU compagnie<br />

et promouvoir et ai<strong>de</strong>r à promouvoir, et<br />

organiser <strong>de</strong>s compagnies, syndicats ou sociétés<br />

<strong>de</strong> toutes sorte-, aux fins d'acquérir toute propriété<br />

OU toute entreprise et responsabilité <strong>de</strong><br />

cette OU tout autre compagnie ou à l'avancement<br />

direct ou indirect <strong>de</strong> leurs objets ou pour toute<br />

autre fin «pie cette compagnie jugera à propos;<br />

7. Deman<strong>de</strong>r, acheter ou acquérir autrement<br />

toutes agence-, marque <strong>de</strong> commerce, nom <strong>de</strong><br />

commerce, brevets, permis, concessions et choses<br />

i|e même nature, conférant un droit exclusif ou<br />

non exclusif ou limité ou non limité, d'utiliser<br />

quelque secret ou autre renseignement au sujet<br />

d'une invention, formule, recette, ou procédé dont<br />

l'acquisition serait <strong>de</strong> nature à profiter directement<br />

ou indirectement à la présente compagnie<br />

et utiliser, BXeroer, développer les biens, le- droits<br />

ou les renseignements acquis <strong>de</strong> cette manière, en<br />

permettre L'usage sous permis ou les faire valoir<br />

autrement :<br />

8. Acquérir ou acheter ou opérer la totalité ou<br />

toute partie du commerce, <strong>de</strong>s biens et responsabilités<br />

<strong>de</strong> tout individu, corporation, firme OU<br />

compagnie exerçant une industrie que la compagnie<br />

constituée en corporation par les présentes,<br />

est autorisée à exercer. OU possédant <strong>de</strong>s biens<br />

convenables aux fins <strong>de</strong> la compagnie et tout<br />

spécialement acquérir et prendre comme un tout<br />

"As a going concern" les affaires et le commerce<br />

<strong>de</strong> bijoutier en gros exercé' jusqu'ici en la cité' <strong>de</strong><br />

Montréal, dans la province <strong>de</strong> Québec, par C.-E.<br />

Deniers ou autre commerce i<strong>de</strong>ntique et la clientèle<br />

"Goodwill" et pour cela payer le prix convenu<br />

en <strong>de</strong>niers ou en actions acquittées OU autre<br />

valeur <strong>de</strong> cette compagnie, ou partie en actions<br />

ou valeurs, ou toutes autres considérations et<br />

exercer les dits commerces;<br />

9. Deman<strong>de</strong>r, obtenir, acquérir par cession,<br />

transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter<br />

et jouir <strong>de</strong> tout permis, jxmvoir, autorisation,<br />

franchise, concession, droits ou privilèges qu'un<br />

gouvernement ou une autorité ou toute corporation<br />

ou autre corps public aurait le pouvoir d'accor<strong>de</strong>r,<br />

et les payer, ai<strong>de</strong>r et contribuer à les<br />

mettre en vigueur et affecter et ou hypothéquer<br />

les actions, les obligations et les biens quelconques<br />

<strong>de</strong> la compagnie pour en défrayer les frais, charges<br />

et dépens nécessaires;<br />

10. Vendre, louer, cé<strong>de</strong>r, transférer, échanger<br />

OU autrement disposer <strong>de</strong> l'entreprise, <strong>de</strong>s biens,<br />

franchises, permis, brevets, octrois, concessions<br />

ou autres pouvoirs, droits et privilèges <strong>de</strong> la<br />

compagnie ou toute partie d'iceux comme entreprise<br />

en exploitation ou dans le cours ordinaire<br />

<strong>de</strong>s affaires ou autrement et, s'il est jugé a propos,<br />

aux termes que la personne ou compagnie les<br />

acquérant, peut les exploiter, utiliser et exercer<br />

<strong>de</strong> la même manière que s'ils étaient exploités,<br />

cates, or associations for any purposes which may<br />

seem calculated to benefit the company and to<br />

guarantee payment of the principal or any divi<strong>de</strong>nd<br />

and interest on the shares, stock, bonds,<br />

<strong>de</strong>bentures, and other securities of and the performance<br />

of contracts by any such company;<br />

5. To un<strong>de</strong>rtake or take part in the management,<br />

supervisions, or control of and to carry<br />

on the whole or any part of the business and operations<br />

of any company or un<strong>de</strong>rtaking;<br />

b. To subscribe for, conditionally or unconditionally,<br />

to un<strong>de</strong>rwrite, sell on commission or<br />

otherwise take, hold, <strong>de</strong>al in and convert stocks<br />

and shares, securities of all kinds, and to enter<br />

into partnership or into any arrangement for<br />

sharing of profits, union of interests, reciprocal<br />

concessions, or cooperation with any person,<br />

partnership or company and to promote and aid<br />

in promoting, and to organize companies, syndicates<br />

or partnerships of all kinds, for the purpose<br />

of acquiring any property or any un<strong>de</strong>rtaking<br />

and liabilities of this or any other company,<br />

or of advancing directly or indirectly the<br />

objects thereof or for any other purpose which<br />

this company think expedient;<br />

7. To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

any agency, tra<strong>de</strong> mark, tra<strong>de</strong> names, patents,<br />

licenses, concessions and the like, conferring any<br />

exclusive or non-exclusive or limited or unlimited<br />

right to UBS, or any secret or other information<br />

as to any invention, formula, recipe or<br />

process the acquisition of which may seem calculated,<br />

directly or indirectly, to benefit the<br />

company, and to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant<br />

licenses in respect of or otherwise turn to account<br />

the property, rights, or information so acquired;<br />

8. To acquire or buy, or operate the whole or<br />

any part of any part of the business, property<br />

and liabilities of any individual, corporation,<br />

firm or company carrying on business which the<br />

company hereby incorporated is authorized to<br />

carry on, or possessed of property suitable for<br />

the purposes of the company, and more especially,<br />

to acquire and take over as agoing concern the<br />

wholesale jewelry business and tra<strong>de</strong> carried on,<br />

Up to the present day, in the city of Montreal,<br />

in the Province of <strong>Quebec</strong>, by ('. E. Deniers or<br />

any other similar business, and the good-will<br />

thereof, and for such purpose, to pay the price<br />

agreed upon in cash or paid up shares or other<br />

securities of this company, or partly in shares, or<br />

securities or other consi<strong>de</strong>rations, and to carry<br />

on the said businesses;<br />

0. To apply for, secure, acquire by assignment,<br />

transfer, purchase or otherwise and to exercise,<br />

carry out and enjoy any licenses, power, authority,<br />

franchise, concession, rights or privilege<br />

which any government or authority, or any corporation,<br />

or other public body may be empowered<br />

to grant, and to pay for, aid in and contribute<br />

towards carrying the same into effect and to<br />

appropriate and, or hypothecate any of the company's<br />

shares, bonds and assets to <strong>de</strong>fray the<br />

necessary costs, charges and expenses thereof ;<br />

10. To sell, lease, make over, transfer, exchange<br />

or otherwise dispose of the un<strong>de</strong>rtaking,<br />

property, franchises, licenses, patents, grants,<br />

concessions or other powers, rights and privileges<br />

of the company or any part thereof as a going<br />

concern or in the ordinary course of business or<br />

otherwise and, if <strong>de</strong>emed advisable, on such terms<br />

that the person or company acquiring the same<br />

may carry on, use and exercise the same manner<br />

as if carried on, used or exercised by the com-


utilisés


3759<br />

obtenus à une assemblée générale spéciale <strong>de</strong>s<br />

actionnaires, dûment convoquée pour l'examen<br />

• lu règlement, les directeurs pourront, <strong>de</strong> temps à<br />

autre:<br />

o) Emprunter <strong>de</strong> l'argent sur le crédit <strong>de</strong> la<br />

compagnie;<br />

/») Limiter ou augmenter le montant à emprunter;<br />


37G0<br />

Duns le Ml OÙ le Bureau «le Direction indique<br />

à tel actionnaire désirant vendre son action ou ses<br />

actions, un actionnaire existant déjà, ou une autre<br />

personne acceptable par le Bureau <strong>de</strong> Direction,<br />

qui etl prête à payer le prix ainsi tixé, tel actionnaire<br />

désirant vendre, vendra telle action ou<br />

actions à tel actionnaire existant déjà, ou toute<br />

autre personne seulement, ainsi indiquée,<br />

I tons le cas "à le Bureau <strong>de</strong> Direction manquerait,<br />

négligerait ou refuserait d'indiquer, durant<br />

tel délai, un ou plusieurs actionnaires, ..11 telle<br />

autre personne acceptable, prêts à acheter telle<br />

action OU actions au prix ainsi fixé-, alors cet actionnaire<br />

désirant vendre ses actions sera libre<br />

d'en disposer à tel prix par action, sans autre<br />

avertissement, OU consentement du Bureau <strong>de</strong><br />

Direction.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

v Daté du bureau du Secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce trente et unième jour (l'août 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

ô(M);i o<br />

Sous-secrétaire «le la Province.<br />

"Irwin Wilson Co., Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

île la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

vingt-huitième jour d'août 1935, constituant en<br />

corporation A.-llyman Mettarlin, notaire public,<br />

S.-Léon Men<strong>de</strong>lsohn, avocat, Aune Stein, sténographe,<br />

fille majeure, toU8 «le Montréal, «huiles<br />

buts suivants:<br />

1. Bâtir, construire, ériger, acheter, prendre à<br />

bail ou en échange, louer et autrement acquérir<br />

tous biens mobiliers et immobilier- «pie la compagnie<br />

croira nécessaires ou désirables et vendre,<br />

améliorer, administrer, développer, louer, disposer,<br />

faire valoir et autrement négocier tous OU<br />

aucune partie <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie;<br />

2. Promouvoir, organiser, administrer ou développer<br />

toute corporation, compagnie OU entreprise<br />

commerciale:<br />

3. Agir comme agents et courtiers pout l'achat,<br />

la vente, l'aménagement, le développement et<br />

l'administration <strong>de</strong> toute piopriété, commerce ou<br />

entreprise;<br />

4. Exercer toute autre industrie qui semblera<br />

à la compagnie susceptible d'être convenablement<br />

exercée en rapport avec son industrie ou<br />

<strong>de</strong> nature à accroître directement ou indirectement<br />

la valeur <strong>de</strong>s biens, droits ou produits <strong>de</strong> la<br />

compagnie ou les rendre profitables;<br />

ô. Solliciter, acheter ou autrement acquérir<br />

tous brevets, permis et choses <strong>de</strong> même nature,<br />

conférant un droit exclusif ou non exclusif ou<br />

limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret<br />

ou autre renseignement relatif à aucune invention<br />

(pli paraîtront susceptibles <strong>de</strong> servir à aucun <strong>de</strong>s<br />

objets <strong>de</strong> la compagnie, ou dont l'acquisition<br />

semblera susceptible <strong>de</strong> profiter directement ou<br />

indirectement à cette compagnie et utiliser, exer<br />

cer, développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s permis y relatifs<br />

ou autrement faire valoir les droits et renseigne<br />

ments ainsi aequis;<br />

b. Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou <strong>de</strong><br />

kmte partie du commerce, <strong>de</strong> la propriété et <strong>de</strong>s<br />

engagements, ou <strong>de</strong> l'actif <strong>de</strong> toute personne,<br />

société ou compagnie exerçant une industrie que<br />

la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant<br />

<strong>de</strong>s biens convenant aux fins <strong>de</strong> la compagnie;<br />

7. Emettre et répartir, comme entièrement<br />

libérées, les actions du capital-actions <strong>de</strong> la compagnie<br />

constituée par ies présentes, en paiement<br />

In the event of the Board of Directors indicating<br />

to such sharehol<strong>de</strong>r <strong>de</strong>siring to sell his<br />

share or shares, an already existing sharehol<strong>de</strong>r,<br />

or other person acceptable to the Board of Directors,<br />

who is prepared to pay such price so<br />

fixed, BUCh sharehol<strong>de</strong>r «lesiring to sell shall sell<br />

such share or shares to such already existing<br />

sharehol<strong>de</strong>r, or such other person only, so indicated<br />

:<br />

In the event of the Board of Directors failing.<br />

neglecting or refusing to indicate, within such<br />

<strong>de</strong>wy, one «>r more sharehol<strong>de</strong>rs, or such other<br />

acceptable person, prepared to purchase Buch<br />

shares or share at such price so fixed, then such<br />

sharehol<strong>de</strong>r <strong>de</strong>siring to sell his shares shall he<br />

at liberty to dispose of the -aim- at such price per<br />

share, without further notification r consent<br />

of the Board of Itirectors.<br />

The head office «>f the company will be at<br />

Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this thirty fir.-t day of August, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5004 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Irwin Wilson Co., Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> ( Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty eighth<br />

day of August, 1935, incorporating: A. Hyman<br />

Mettarlin, notary public, 8. Leon Men<strong>de</strong>lsohn,<br />

advocate, Anne Stein, stenographer, spinster, all<br />

of Montreal, for the following purposes:<br />

1. To build, construct, erect, purchase, take<br />

on lease, or in exchange, hire and otherwise<br />

acquire any real and personal property which the<br />

company may think necessary or <strong>de</strong>sirable and<br />

to sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, lease, dispose<br />

of, turn to account ami otherwise ileal with all or<br />

any part of the company's property;<br />

2. To promote, organize, manage or <strong>de</strong>velop<br />

any corporation, company «»r business enterprise;<br />

3. To act as agents and brokers for the purchase,<br />

sale, improvement, <strong>de</strong>velopment, and<br />

management of any property, business or un<strong>de</strong>rtaking;<br />

4. To carry on any other business which may<br />

-eem to the company capable of being conveniently<br />

carried on in connection with its business<br />

or calculated directly or indirectly to enhance the<br />

value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's<br />

property, rights, or products;<br />

ô. To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

any patents, licenses and the like, conferring an<br />

exclusive or non-exclusive or limited right to use<br />

or any secret or other information as to any invention<br />

which may seem capable of being used for<br />

any of the purposes of the company, or the acquisition<br />

of which may seem calculated directly or<br />

indirectly to benefit this company and to use,<br />

exercise, <strong>de</strong>velop, grant licenses in respect of or<br />

otherwise turn to account the rights and information<br />

so acquired;<br />

6. To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />

part of the business, property, and liabilities or<br />

assets of any individual, partnership or company<br />

carrying on any business which the company is<br />

authorized to carry on, or possessed of property<br />

suitable for the purpose of the company;<br />

7. To issue and allot, as fully paid up, stock of<br />

the company hereby incorporated in payment<br />

or part payment of any business, franchise, un<strong>de</strong>r-


l<br />

3761<br />

OU paiement partiel <strong>de</strong> tout commerce, franchises,<br />

entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges,<br />

baux, permis, contrats, immeubles, actions, bons<br />

et <strong>de</strong>bentures OU autres biens OU droits qu'elle<br />

peut légalement acquérir en vertu <strong>de</strong>s pouvoirs<br />

conférés dans les présentes;<br />

8. Se joindre et se fusionner avec toute autre<br />

compagnie dont les objets sont totalement ou<br />

partiellement semblables à ceux <strong>de</strong> cette compagnie;<br />

B, Prêter et emprunter <strong>de</strong> l'argent aux termes<br />

qui sembleront convenables et garantir la réalisai<br />

ion <strong>de</strong> ces contrats;<br />

10. Rémunérer, soit au moyen <strong>de</strong> commission<br />

ou autrement, toute personne ou compagnie pour<br />

Services rendus ou à rendre en plaçant OU aidant,<br />

à placer OU garantissant le placement d'actions<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou toutes obligations, <strong>de</strong>bentures,<br />

actions-<strong>de</strong>bentures ou toutes autres valeurs <strong>de</strong> la<br />

compagnie, dans ou au sujet <strong>de</strong> la formation ou<br />

promotion <strong>de</strong> la compagnie ou dans la conduite<br />

<strong>de</strong> ses affaires;<br />

11. Payer à même le capital <strong>de</strong> la compagnie<br />

toutes OU aucune dépenses relatives ou inci<strong>de</strong>ntes<br />

à la formation et à la promotion <strong>de</strong> la compagnie;<br />

12. Paire toutes et chacune <strong>de</strong>s choses nécessaires,<br />

convenables, inci<strong>de</strong>ntes ou propres à la<br />

réalisation d'un ou <strong>de</strong> plusieurs objets énumérés<br />

dans les présentes ou qui seront OU peuvent être<br />

en aucun temps nécessaires à la protection ou le<br />

bénéfice <strong>de</strong> la compagnie, Boit comme détenteurs<br />

OU intéressés dans les biens OU autrement;<br />

13. Paire toute- ou aucune <strong>de</strong>s choses autorisées<br />

par les pré-sentes, soit seul ou conjointement<br />

avec d'autres OU comme facteur^ ou agents, soûle<br />

nom <strong>de</strong> "Irwin Wilson Co., Limited", ave< un<br />

capital total <strong>de</strong> vingt mille dollar- ($20,000.00),<br />

divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />

1100.00) chacune.<br />

Le^ftfreau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

citirae Montréal, district <strong>de</strong> Montréal.<br />

i/Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce vingt-huitième jour d'août 1035.<br />

AI.KX. DESMEULES,<br />

5005 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Le Club Social du Sud, Incorporée".<br />

Avis est donné- qu'en vertu <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la<br />

troisième partie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong><br />

Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres<br />

patentes en date du trentième jour d'août 1935,<br />

constituant en corporation, sans capital-actions:<br />

I hi<strong>de</strong> Pilon, maître-barbier, Lucien Lajeunesseet<br />

Alci<strong>de</strong> Leclair, commis, tous trois <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong><br />

Verdun, district <strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants:<br />

a. Former une association ou club pour la<br />

récréation et le délassement du corps et <strong>de</strong> l'esprit<br />

et la propagan<strong>de</strong> entre les membres <strong>de</strong> rela<br />

tions sociales et amicales;<br />

h. Acquérir tout autre club ou association<br />

ayant les mêmes fins que celles du club;<br />

c. Accepter comme membres du club toute<br />

personne que les directeurs voudront agréer et<br />

donner à ces <strong>de</strong>rniers la jouissance <strong>de</strong> tous les<br />

privilèges que le club croira convenable <strong>de</strong> conférer<br />

aux conditions qui seront fixées par lui;<br />


3702<br />

/. Emprunter pour les fins du olllb <strong>de</strong> tout<br />

membre ou <strong>de</strong> toute autre personne ou compagnie,<br />

toutes sommes d'argent qui peuvent être<br />

requises pour le maintien et l'exploitation du club;<br />

g. Acquérir par achat, location OU autrement,<br />

<strong>de</strong>s I liens mobiliers et immobiliers qui peuvent être<br />

nécessaires ou utiles aux fins pour lesquelles ce<br />

club est constitué en corporation, et en particulier,<br />

pourvoir les salles du club d'ameublement,<br />

livres, instruments <strong>de</strong> musique, jeux et autres<br />

accommodations propres à fournir aux membres<br />

et à leurs amis tous les privilèges et avantages<br />

qu'ils reçoivent généralement dans un club social;<br />

h. Vendre ou échanger dans l'intérêt du club<br />

tous biens meubles ou immeubles ci-<strong>de</strong>ssus mentionnés<br />

ou en disposer d'une façon générale;<br />

/, Installer, opérer et maintenir une ou plusieurs<br />

salles à dîner, comptoirs pour lunch, restaurants,<br />

buffets pour le bénéfice <strong>de</strong>s membres<br />

du club, leurs camara<strong>de</strong>s et amis;<br />

_;'. Conclure avec toutes ou aucune autorités<br />

soit fédérale,provinciales ou municipale-, locales<br />

ou autrement, tous arrangements qui peuvent<br />

être avantageux à la réalisation <strong>de</strong>s fin- et objets<br />

du club;<br />

/.-. Obtenir <strong>de</strong> toute telle autorité tous permis,<br />

droits, privilèges et concessions que le club croira<br />

avantageux d'obtenir et d'exercer, sous le nom<br />

<strong>de</strong> "I.e Club Social «lu Sud, Incorporé".<br />

l.e montant auquel sont limité- les biens immobiliers<br />

que la corporation peut possé<strong>de</strong>r est <strong>de</strong><br />

dix mille dollars.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Verdun, dans 1«- district «le Montréal.<br />

Daté du bureau «lu secrétaire «h 1<br />

la Province,<br />

ce trentième jour d'août 1935,<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5009 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Johnson Ladies Hat Manufacturing Company,<br />

Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

«le la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

«le Québec, «les lettres patentes en date du<br />

vingt-huitième jour d'août 1935, constituant en<br />

corporation : Paul Massé, Chai les Roy, ton- <strong>de</strong>ux<br />

avocats, et Adrien Courtemanche, commis, tous<br />

<strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants:<br />

Manufacturer <strong>de</strong>s chapeaux <strong>de</strong> toutes sortes<br />

et les vendre à qui que ce soit avec toutes les<br />

opérations se rapportant à la fabrication et à la<br />

vente <strong>de</strong>s chapeaux, sous le nom <strong>de</strong> "Johnson<br />

Ladies Hat Manufacturing Company, Limited",<br />

avec un capital total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,-<br />

000.Q0), divisé «'n vingt mille (20,000) actions <strong>de</strong><br />

un dollar (81.00) chacune.<br />

Le, bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Montréal, district <strong>de</strong> Montréal.<br />

(/Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce vingt-huitième jour d'août 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5007 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Provi<strong>de</strong>nte Club, Incorporated".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong><br />

la troisième partie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong><br />

Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres patentes<br />

en date du trentième jour d'août 1935, constituant<br />

en corporation, sans capital-actions: Giovanni<br />

Di Lalli, Giuseppi Paliotti, jardiniers, et<br />

Danielo Luciani, contremaître, tous trois <strong>de</strong> la<br />

cité et du district <strong>de</strong> Montréal, dans les<br />

suivants:<br />

buts<br />

/. To borrow for the purposes of the club from<br />

any member or from any other person or company,<br />

any amounts of money which may be required<br />

for the upkeep and operation of the club;<br />

g. To acquire by purchase, lease, or otherwise,<br />

movable or immovable properties which may<br />

be necessary or useful for the purposes for which<br />

the said club is Incorporated, and in particular,<br />

to furnish the club rooms with furniture, books,<br />

musical instruments,games and all other accommodations<br />

capable of furnishing to the members and<br />

their friemls all the privileges and advantages<br />

that they generally receive' in a social club;<br />

h. To sell or exchange in the interest of the club<br />

any movable or immovable properties hereinabove<br />

mentioned or to dispose thereof in a general<br />

manner;<br />

?'. To install, operate and maintain one or more<br />

dining rooms, lunch-counters, restaurants, buffets<br />

for the benefit of the members of the club, their<br />

comra<strong>de</strong>s and friend-;<br />

./. To enter into any arrangements with all or<br />

any authorities whether Fe<strong>de</strong>ral, Provincial,<br />

Municipal, local or other, which may be advantageous<br />

to the attainment of the purposes and<br />

objects of the club;<br />

/.-. To obtain from any such authorities any<br />

license, rights, privileges and concessions which<br />

the club may <strong>de</strong>em advantageous to obtain and<br />

exercise, Un<strong>de</strong>r the name of "Le Club Social du<br />

Sud, Incorporé".<br />

The amount to which is limited the Immovable<br />

property which the corporation may possess is<br />

ten thousand dollars.<br />

The head office of the company will be at<br />

Verdun, in the district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this thirtieth dav of August, 1'.•;{"».<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5010 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Johnson Ladies Hat Manufacturing Company,<br />

Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty eighth<br />

• lay of August, 1935, incorporating: Paul Massé,<br />

('liarh's Roy, both advocates, and Adrien ( Iourtemanche,<br />

clerk, all of Montreal, for the following<br />

purposes :<br />

Manufacturing hats of all kinds and selling<br />

them to anybody with all operations connected<br />

with the manufacture and the sale of hats, un<strong>de</strong>r<br />

the name of "Johnson Ladies Hat Manufacturing<br />

Company, Limited", with a total capital stock<br />

«>f twenty thousand dollars ($20.000.00), divi<strong>de</strong>d<br />

into twenty thousand (20,000) shares of one<br />

dollar ($1.00) each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this twenty eighth dav of August, 1935.<br />

. ALEX. DESMEULES,<br />

5008-o Assistant Provincial Secretary.<br />

"Provi<strong>de</strong>nte Club, Incorporated".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part III of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

l>een issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth<br />

day of August, 1935, to incorporate as a corporation<br />

without share capital: Giovanni Di Lalli,<br />

Giuseppi Paliotti, gar<strong>de</strong>ners, and Danielo Luciani,<br />

foreman, all three of the city and district of<br />

Montreal, for the following purposes:


3763<br />

1. Etablir, maintenir et conduire un Club social<br />

pour fins <strong>de</strong> divertissements et récréation <strong>de</strong> ses<br />

membres et <strong>de</strong> leurs anus;<br />

2, Procurer aux dits membres et a leurs amis<br />

tous les privilèges, avantages et accommodations<br />

généralement reçus dans un Club, et promouvoir<br />

<strong>de</strong>s relations amicales et sociales entre eux;<br />

.'{. Promouvoir et organiser <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong> toutes<br />

sortes: Balles <strong>de</strong> billards, poule, <strong>de</strong> (polies et <strong>de</strong><br />

boulingrin, et louer, exploiter et donner aux<br />

membres du club <strong>de</strong>s vues animées et organiser<br />

<strong>de</strong>s concerts, conférences et autres attractions<br />

île nature semblable;<br />

4. Solliciter, obtenir et exploiter un permis<br />

pour la vente du vin, bière et autres breuvages,<br />

sujet aux dispositions <strong>de</strong> la Loi «les liqueurs alcooliques<br />

«le Québec;<br />

5. Acquérir et âétenir <strong>de</strong>s biens immobiliers<br />

qui peuvent être nécessaires à ses finset les vendre,<br />

louer, hypothéquer, gager et autrement les<br />

aliéner;<br />

i>. Adopter et faire <strong>de</strong>s règlements, règles et<br />

réglementations pour l'admission, suspension et<br />

expulsion <strong>de</strong> ses membres et pour leur gouverne<br />

ainsi «pie pour l'administration et la gestion en<br />

général <strong>de</strong>s affaires du Club, pourvu, toutefois,<br />

que le Club puisse «le temps à autre amen<strong>de</strong>r,<br />

modifier, révoquer et changer en tout ou en partie<br />

tels règlements, règles et réglementations;<br />

7. Pourvoir un revenu au moyen <strong>de</strong> prix d'admission,<br />

honoraires annuels et autres souscriptions<br />

ou cotisations et charges pour l'usage <strong>de</strong>s<br />

biens du Club, avec pouvoir d'établir différentes<br />

«lasses <strong>de</strong> membres et <strong>de</strong> déterminer leurs droits;<br />

8. Faire toutes autres choses qui sont inci<strong>de</strong>ntes<br />

ou qui peuvent conduire a la réalisation d'aucun<br />

«les objets susdits, sous le nom <strong>de</strong> "Provi<strong>de</strong>nte<br />

Club, Incorporated ".<br />

I.e montant aucpiel est limitée la valeur du<br />

revenu annuel <strong>de</strong>s biens immobiliers que la corporation<br />

peut détenir, est <strong>de</strong> cinq mille dollars<br />

($5,000.00).<br />

Le,-f>ureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

(/Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce trentième jour d'août 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5011 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"The James Hodge Company, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

trentième jour d'août 1035, constituant en corporation:<br />

Erskine Buchanan, Richard-An<strong>de</strong>rson<br />

Squires, avocats, et Mary-Edythe Parker, comptable<br />

et fille majeure, t-ous <strong>de</strong> la cité et du district<br />

<strong>de</strong> Montréal, province <strong>de</strong> Québec, dans les buts<br />

suivants:<br />

1. Manufacturer, importer, exporter, acheter,<br />

vendre, louer ou prendre t\ bail, négocier le cuir,<br />

caoutchouc, fourrure et articles <strong>de</strong> fantaisie <strong>de</strong><br />

toutes sortes, et les transformer en articles <strong>de</strong><br />

toutes variétés, sortes et <strong>de</strong>scriptions, comprenant<br />

<strong>de</strong>s ceintures pour dames et sacs à main,<br />

malles, valises, trousses <strong>de</strong> voyage, ornements,<br />

bric-à-brac, papeterie, bijouterie, quincaillerie,<br />

coutellerie, articles plaqués, livres, revues, articles<br />

<strong>de</strong> sport, instruments <strong>de</strong> musique, nécessaires<br />

pour photographie et articles d'optique, et en faire<br />

le commerce dans toutes leurs spécialités;<br />

2. Exercer l'industrie qui consiste à acheter,<br />

préparer, apprêter et tanner, pour la préparation<br />

<strong>de</strong>s peaux, et fourrures <strong>de</strong> toutes sortes ; acquérir<br />

1. To establish, maintain and conduct a social<br />

club for the purposes of amusement and recreation<br />

of its members and their friends;<br />

2. To provi<strong>de</strong> for such members and their<br />

friends, all the privileges, advantages and accommodation<br />

generally received in a club, and to<br />

promote friendly and social intercourses between<br />

them ;<br />

3. To promote and carry on games of all sorts:<br />

billiards, pool, bowling alleys and bowling greens,<br />

ami to lease, operate and exhibit to the members<br />

of the club moving pictures, and to organize concerts,<br />

lectures and other attractions of a like<br />

nature;<br />

4. To apply for, obtain and operate a license<br />

for the sale of wine, beef and other beverages,<br />

subject to the provisions of the <strong>Quebec</strong> Liquor<br />

Act ;<br />

5. To acquire and hold the immoveable property<br />

that may be necessary for its purposes, and<br />

to sell, lease, hypothecate, mortgage and otherwise<br />

alienate the same;<br />

6. To adopt, enact rules, by-laws and regulations<br />

for the admission, suspension and expulsion<br />

of its members, and for their government, as<br />

well as for the administration and general management<br />

of the affairs of the club, provi<strong>de</strong>d that the<br />

Club may from time to time amend, modify,<br />

repeal and alter, in whole or in part, such rules,<br />

by-laws ami regulations;<br />

7. To provi<strong>de</strong> a revenue by means of admission<br />

fees, annual fees and other subscriptions or assessments<br />

and charges for the use of the property of<br />

the club, with power to establish different classes<br />

of members and to <strong>de</strong>termine their rights;<br />

8. To do all other things as are inci<strong>de</strong>ntal or<br />

conducive to the attainment of any of the above<br />

objects, un<strong>de</strong>r the name of "Provi<strong>de</strong>nte Club,<br />

Incorporated".<br />

The amount to which the annual revenue from<br />

the immoveable property which the corporation<br />

may hold, is to be limited, is $5,000.00.<br />

The head office of the company will be at<br />

Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this thirtieth dav of August, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5012-O Assistant Provincial Secretary.<br />

"The James Hodge Company, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirtieth day of<br />

August, 1035, incorporating: Erskine Buchanan,<br />

Richard An<strong>de</strong>rson Squires, advocates, and Mary<br />

Edythe Parker, spinster and bookkeeper, of the<br />

full age of majority, all of the city and district<br />

of Montreal, in the Province of <strong>Quebec</strong>, for the<br />

following purposes:<br />

1. To manufacture, import, export, buy, sell,<br />

let or hire, <strong>de</strong>al in leather, rubber, fur and fancy<br />

goods of all kinds, and to convert the same into<br />

articles of all varieties, kinds and <strong>de</strong>scriptions,<br />

including ladies' belts and hand bags, baggage,<br />

valises, travelling apparel, ornaments, bric-àbrac,<br />

stationery, jewellery, hardware, cutlery,<br />

plated goods, books, magazines, sporting goods,<br />

musical instruments, photographic supplies and<br />

optical goods, and to <strong>de</strong>al therein in all their<br />

branches ;<br />

2. To carry on the industry of buyers, dressers,<br />

furriers and tanners, for the preparation of skins,<br />

and furs of all kinds; to acquire and carry on an


3764<br />

et exercer le cemmierce d'importateur ou d'exportateur,<br />

en gros et eu détail, <strong>de</strong> cuir et fourrures <strong>de</strong><br />

toutes sortes telles (pie précitée-;<br />

3. Exercer toute autre industrie ou entreprise,<br />

soit manufacturière ou autre, (pie la compagnie<br />

croira pouvoir exercer économiquement ou convenablement<br />

en même temps qu'aucune partie<br />

<strong>de</strong> son commerce ou <strong>de</strong> nature à développer ou<br />

accroître directement OU indirectement la valeur<br />

<strong>de</strong>s biens, droits ou intérêts <strong>de</strong> la compagnie ou<br />

les rendre profitables;<br />

4. Acquérir et se charger <strong>de</strong> la totalité ou<br />

d'une partie quelconque du commerce, <strong>de</strong>s biens<br />

et <strong>de</strong>s engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />

exerçant un commerce que la compagnie a<br />

l'autorisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s biens<br />

convenables aux lins <strong>de</strong> cette compagnie et en<br />

particulier, mai-; sans restreindre


3765<br />

pour la fusion, le partage <strong>de</strong>s profits, les risques<br />

communs, les concessions réciproques ou autres,<br />

avec toute personne ou compagnie exerçant ou<br />

exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter<br />

ine industrie ou transaction (pie cette compagnie<br />

i l'autorisation d'exercer ou d'exploiter OU toute<br />

industrie ou transaction qui pourrait être conduite<br />

<strong>de</strong> façon à profiter directement ou indirectement<br />

à cette compagnie; prêter <strong>de</strong>l fonds, et ou garantir<br />

les contrats ou ai<strong>de</strong>r autrement cette dite per-<br />

Bonne OU compagnie et prendre OU autrement<br />

acquérir <strong>de</strong>s actions et valeurs <strong>de</strong> toute telle<br />

Compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre,<br />

avec ou sans garantie OU en disposer autrement;<br />

18, Emprunter OU prélever <strong>de</strong>s fonds ou garantir<br />

le paiement <strong>de</strong>s emprunta <strong>de</strong> la manière<br />

que la compagnie croira convenable, et en particulier<br />

par l'émission <strong>de</strong> <strong>de</strong>bentures «ni actionsdébenture,<br />

grevant tous ou aucun <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong><br />

la compagnie presents et futurs, comprenant son<br />

capital non appelé, et acheter, racheter, ou payer<br />

toutes telles obligations;<br />

14. Vendre, louer, transporter OU autrement<br />

aliéner la totalité ou toute partie du commerce et<br />

<strong>de</strong>s entreprises <strong>de</strong> la compagnie, <strong>de</strong> la manière<br />

(pie la compagnie croira convenable, à toute<br />

autre personne, firme, compagnie ou corporation<br />

et accepter en considération <strong>de</strong> cette vente,<br />

bail, transport ou autre transaction <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers<br />

ou <strong>de</strong>s action-, titres, <strong>de</strong>bentures, obligations on<br />

valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie ou corporation<br />

ayant <strong>de</strong>s objets semblables ou en partie sembla<br />

bles à ceux <strong>de</strong> cette compagnie;<br />

lô. Emettre <strong>de</strong>s actions, parts, obligations ou<br />

<strong>de</strong>bentures soit entièrement ou partiellement<br />

libérées <strong>de</strong> la compagnie à toute personne, firme<br />

OU corporation, pour tous biens ou droits acquis<br />

par la compagnie:<br />

lb. Faire toutes ou aucune <strong>de</strong>s choses précitées<br />

comme mandataires, agents, entrepreneurs ou<br />

autrement et par l'entremise <strong>de</strong> fiduciaires,<br />

agents OU autres et soit seuls ou conjointement<br />

avec d'autres ;<br />

17. Faire toutes les autres choses qui sont inci<strong>de</strong>ntes<br />

ou (pli conduisent à la réalisation <strong>de</strong>s obéi-<br />

précites;<br />

Ft qu'il soit ordonné et déclaré que, si autorisés<br />

par un règlement passé par les directeurs et<br />

sanctionné par un vote <strong>de</strong> pas moins <strong>de</strong>s <strong>de</strong>uxtiers<br />

à une assemblée générale spéciale <strong>de</strong>s actionnaires<br />

dûment convoquée pour considérer le règlement,<br />

les directeurs pourront <strong>de</strong> temps à autre:<br />

('/) Faire <strong>de</strong>s emprunts <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers sur le crédit<br />

<strong>de</strong> la compagnie;<br />

(h) Limiter OU augmenter le montant ainsi<br />

emprunté;<br />

(r) Emettre <strong>de</strong>s <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> la compagnie;<br />

(il) Gager ou vendre ces <strong>de</strong>bentures ou autres<br />

valeurs pour les sommes et prix jugés convenables;<br />

(c) Gager, hypothéquer, grever ou nantir tous<br />

ou aucun <strong>de</strong>s biens réels et personnels, entreprises<br />

et droits <strong>de</strong> la compagnie pour garantir ces <strong>de</strong>bentures<br />

ou autres valeurs ou tous <strong>de</strong>niers empruntés<br />

ou toutes autres responsabilités <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Rien <strong>de</strong> contenu dans cette clause ne doit limiter<br />

ou restreindre le pouvoir d'emprunt <strong>de</strong> la compagnie<br />

au moyen <strong>de</strong> lettres <strong>de</strong> change ou billets<br />

promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par<br />

la compagnie ou en son nom. ;<br />

Et il est <strong>de</strong> plus ordonné et déclaré que dans<br />

le cas où la compagnie passerait <strong>de</strong>s contrats ou<br />

transigerait <strong>de</strong>s affaires avec l'un ou plusieurs <strong>de</strong><br />

ses directeurs ou avec toute firme dont l'un ou<br />

plusieurs <strong>de</strong> ses directeurs sont membres ou<br />

employés ou avec toute autre compagnie, corpoarrangement<br />

for amalgamation, sharing of profits,<br />

joint adventure, reciprocal concession, or otherwise,<br />

with any person or company carrying on or<br />

engaged in, or about to carry on or engage in,<br />

any business or transaction which this company<br />

is authorized to carry on or engage in, or any<br />

business or transaction capable of being conducted<br />

so as directly or indirectly to benefit this<br />

company; to lend money to, and or guarantee<br />

the contracts of, or otherwise assist any such<br />

person Orcompany,and to take or otherwise acquire<br />

shares and securities of any such company,<br />

and to sell, hold, resell, witbor without guarantee,<br />

or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />

13. To borrow or raise or secure the payment<br />

of money in such manner as the company shall<br />

think fit, and in particular by the issue of <strong>de</strong>bentures<br />

or <strong>de</strong>benture stock, charged upon all or any<br />

of the company's property both present and future,<br />

including its uncalled capital, and to purchase,<br />

re<strong>de</strong>em, or pay off any such securities;<br />

14. To sell, lease, transfer or otherwise dispose<br />

of the whole or any part of the business and un<strong>de</strong>rtakings<br />

of the company, as the company sees fit,<br />

to any other person, firm, Company or corporation<br />

and to accept, by way of consi<strong>de</strong>ration for<br />

such sale, lease, transfer or other transaction,<br />

monies or shares, stock, <strong>de</strong>bentures, bonds or<br />

-(•(•untie- of any other company or corporation<br />

having objects in whole or in par* similar to those<br />

of this company;<br />

lô. To issue either fully paid up or partly paid<br />

up stock, shares, bonds or <strong>de</strong>bentures of the company<br />

to any person, firm or corporation, for any<br />

property or right acquired by the company;<br />

10. To do all or any of the al>ove things as<br />

principals, agents, contractors, or otherwise, and<br />

by or through trustees, agents, or otherwise,<br />

and either alone or in conjunction with others;<br />

17. To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

or conducive to the attainment of the above<br />

objects;<br />

And be it ordained and <strong>de</strong>clared that, if authorized<br />

by by-law, duly passed by the directors<br />

and sanctioned by at least two-thirds of the votes<br />

cast at a special general meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

duly called for consi<strong>de</strong>ring the by-law, the<br />

directors may from time to time:<br />

(a) Borrow money upon the credit of the company;<br />

(/


3766<br />

ration ou association dont l'un ou plusieurs <strong>de</strong><br />

ses directeurs sont actionnaires, directeurs, officiers<br />

OU employée, tel contrat ou transaction ne<br />

serait pas invalidé ou en aucune manière affecté<br />

par le fait que tel directeur ou directeurs avaient<br />

ou pouvaient avoir<strong>de</strong>s intérêts directs ou indirects<br />

dans tel contrat ou transaction qui est ou pourrait<br />

être contraire aux intérêts <strong>de</strong> la compagnie,<br />

bien M 1<br />

"' ' ( V l , , < 1 (<br />

' ' ( (<br />

' '° directeur ou directeurs<br />

ayant un intérêt contraire, eût été nécessaire<br />

pOUr obliger la 'ompagnie en vertu «le tel contrat<br />

ou transaction, pourvu que dans pareil cas<br />

le fait <strong>de</strong> tel intérêt soit antérieurement déclaré<br />

ou connu <strong>de</strong>s autres directeurs, agissant en vertu<br />

ou relativement à tel contrat ou transaction ou,<br />

(dans le cas d'une transaction qui doit être ratifiée<br />

par les actionnaires ou par les directeurs, à<br />

l'assemblée à laquelle le contrat ou la transaction<br />

est VOté et avant «pie tel vote -oit pris;<br />

Il est interdit <strong>de</strong> faire appel au public pour<br />

faire souscrire «les actions ou <strong>de</strong>bentures «!


Acceptor, acquérir, possé<strong>de</strong>r, exploiter, louer,<br />

échanger, vendre et aliéner <strong>de</strong>s propriétés immobilières<br />

et mobilières utiles à son commerce ou<br />

pour recouvrer <strong>de</strong>s créances, ou pour en faciliter<br />

et assurer le recouvrement; accepter et recevoir<br />

les immeubles et les hypothèques, en paiement ou<br />

en garantie <strong>de</strong> <strong>de</strong>ttes existantes ou pour toutes<br />

autres choses; acquérir, détenir, vendre et aliéner<br />

le- biens <strong>de</strong> toute nature, réels ou personnels,<br />

dans le cours <strong>de</strong> son commerce et dans l'exploitation<br />

«le son entreprise; construire <strong>de</strong>s entrepi'its,<br />

magasin, maisons ou autres bâtisses quelconques;<br />

l'aire toute convention et conclure tout arrangement<br />

pour le partage <strong>de</strong>s bénéfices, l'union <strong>de</strong>s<br />

intérêts et <strong>de</strong>s entreprises, la concession réciproque<br />

ou la coopération avec toute personne, société,<br />

compagnie, corporation ou association<br />

engagée ou sur le point <strong>de</strong> s'engager dans un<br />

commerce ou dans une industrie que la présente<br />

compagnie est elle-même autorisée à exercer, ou<br />

dans quelque entreprise utile à la réalisation <strong>de</strong>s<br />

objets <strong>de</strong> la présente compagnie ou s'y rattachant;<br />

Acquérir, possé<strong>de</strong>r, vendre et cé<strong>de</strong>r «les action-,<br />

obligations, bons, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> toute autre compagnie ou corporation exerçant<br />

une industrie, OU un commerce «le même nature<br />

i iv - y rattachant ;<br />

Employer ses fonds en tout ou en partie pour<br />

l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations,<br />

les placer sous toutes espèces <strong>de</strong> valeurs,<br />

personnelles ou réelles, obligations, bons, <strong>de</strong>benture-,<br />

actions, hypothèques OU autres garanties,<br />

<strong>de</strong> la mamême manière et aux mêmes conditions<br />

qui seront déterminées par le bureau <strong>de</strong> direction;<br />

l'aire toutes choses se rapportant à l'entreprise<br />

<strong>de</strong> la compagnie, à l'exercice <strong>de</strong> son commerce et à<br />

la réalisation <strong>de</strong> ses objets, et exercer toute indus<br />

trie et tout commerce susceptible d'être exercés<br />

conjointement avec ceux mentionnés ci-<strong>de</strong>ssus;<br />

Liqui<strong>de</strong>r volontairement les affaires <strong>de</strong> la compagnie<br />

ou une partie <strong>de</strong> ses affaires, et dissoudre<br />

la compagnie, pourvu que cette liquidation et<br />

dissolution soit décidée par le vote d'actionnaires<br />

représentant au moins les trois-quarts en valeur<br />

du capital-actions non privilégié souscrit <strong>de</strong> la<br />

«ompagnie, à une assemblée <strong>de</strong>s actionnaires<br />

spécialement convoquée à cette fin, et faire cette<br />

liquidation conformément aux lois alors existantes;<br />

Vendre, cé<strong>de</strong>r et aliéner ses franchises et quelques-uns<br />

<strong>de</strong> la totalité <strong>de</strong>s droits, privilèges et<br />

pouvoirs possédés par ia compagnie ainsi que ses<br />

entreprises ou toute partie d'icelles, à toute personne<br />

ou personnes, compagnie ou compagnies,<br />

pour tel prix et considération et aux termes et<br />

conditions qu'elle pourra juger convenables et<br />

particulièrement pour les actions, soit privilégiées<br />

ou ordinaires, et bons, obligations ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> telles compagnies;<br />

Exercer tout autre commerce, soit manufacturier<br />

ou autrement, que la compagnie croira<br />

pouvoir être convenablement exercé en rapport<br />

avec son commerce ou ses objets, et qu'elle croira<br />

nécessaire pour exercer profitablement son commerce;<br />

Se fusionner avec toute compagnie ayant <strong>de</strong>s<br />

objets semblables à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Faire toutes choses pertinentes à ai<strong>de</strong>r à l'accomplissement<br />

<strong>de</strong>s objets ci-<strong>de</strong>ssus;<br />

Faire aucune ou toutes les choses susdites<br />

comme mandants, agents ou procureurs, sous le<br />

nom <strong>de</strong> "Tremblay Mathias, Limitée", avec un<br />

capital total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00),<br />

3767<br />

To accept, acquire, own, exploit, lease, exchange,<br />

sell and alienate any immovable and movable<br />

property useful for its business, or for the recover,'<br />

of claims, or to facilitate and ensure the recovery<br />

thereof; to accept and receive immovables and<br />

hypothecs in payment of or as security for existing<br />

<strong>de</strong>bts or for any other purposes; to acquire,<br />

hold, sell and alienate any kind of property, real<br />

or personal, in the course of its business and in<br />

the exploitation of its un<strong>de</strong>rtaking. To build<br />

Warehouses, stores, houses or any other buildings<br />

whatsoever;<br />

To enter into any agreement or arrangement<br />

for sharing of profits, union of interests and<br />

enterprises, reciprocal concession or co-operation<br />

with all persons, partnerships, companies, corporations<br />

or associations engaged in or about to<br />

engage in any business or any industry which<br />

the present company is authorized to earn, -<br />

on,<br />

or into any enterprise conducive or inci<strong>de</strong>ntal<br />

to the attainment of the purposes of the present<br />

company ;<br />

To acquire, possess, sell and assign shares,<br />

bonds, obligations, <strong>de</strong>bentures or other securities<br />

of any other company or corporation carrying<br />

on any industry or business of a like nature or<br />

inci<strong>de</strong>ntal thereto;<br />

To apply the whole or part of its funds for the<br />

purchase of shares of other companies or corporations,<br />

invest the same in all kinds of securities,<br />

personal or real, obligations, bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />

shares, hypothecs or other securities, in such<br />

manner and upon such conditions as may be<br />

<strong>de</strong>termined by the Board of Directors;<br />

To do anything inci<strong>de</strong>ntal to the un<strong>de</strong>rtaking<br />

of the company, the carrying on of its business<br />

and the attainment of its purposes and to carry<br />

on any tra<strong>de</strong> or business capable of being carried<br />

on in conjunction with those hereinabove mentioned<br />

;<br />

To voluntarily liquidate the business of the<br />

company or part of its business and dissolve the<br />

company, provi<strong>de</strong>d that such liquidation and<br />

dissolution be <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d by the vote of the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

representing at least the three quarters<br />

in value of the subscribed non-preferred capital<br />

stock of the company, at a meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

especially convoked for such purpose, and<br />

to earn* out such liquidation in conformity with<br />

any then existing laws;<br />

To sell, assign 1 and alienate its franchises and<br />

any one or the whole of the rights, privileges and<br />

powers possessed by the company, as well as its<br />

un<strong>de</strong>rtakings or any part thereof, to any person<br />

or persons, company or companies, for such price<br />

and consi<strong>de</strong>ration and upon such terms and con 1<br />

dirions as may be <strong>de</strong>emed proper, and in particular<br />

for the shares, whether preferred or common,<br />

bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities of such<br />

companies;<br />

To carry on any other business, whether manufacturing<br />

or otherwise, which may seem to the<br />

company capable of being conveniently carried<br />

on in connection with its business, or <strong>de</strong>emed necessary<br />

for the profitable carrying on thereof ;<br />

To amalgamate with any company having<br />

purposes similar to those of the company;<br />

To do anything conducive to the attainment of<br />

the foregoing purposes;<br />

To do all and any of the aforesaid things as<br />

principals, agents or proxies, un<strong>de</strong>r the name of<br />

"Tremblay Mathias, Limitée", with a total capital<br />

stock of twenty thousand dollars ($20,-


divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions ordinaires <strong>de</strong><br />

cent dollars ($100,00) chacune.<br />

l.e bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Chicoutimi, dans le district <strong>de</strong> Chicoutimi.<br />

Daté du bureau dll secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce vingt-huitième jour d'août 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5015-O Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Pru<strong>de</strong>ntiul Trading Corporation, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

«le la Loi <strong>de</strong>s compagnies «!«' Québec, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres patentes en date «lu<br />

cinquième jour <strong>de</strong> septembre 1035, constituant<br />

en corporation : Herbert-! îordon Stapells, Wilbur-<br />

Ralph Salter. Wiliiam-Skelcher Se well, tous avocat-,<br />

Donald-Fulton Hall, et John-Thomas .Johnson,<br />

tous <strong>de</strong>ux étudiants en droit, tous «le la cité<br />

<strong>de</strong> Toronto, province d'Ontario, dans les buts<br />

suivants:<br />

1. Paire le commerce <strong>de</strong> valeurs inscrites sur<br />

toutes bourses reconnues et régulièrement constituées<br />

et généralement faire le commerce qui<br />

consiste à acheter, vendre ou négocier <strong>de</strong>s actions<br />

ou autres obligations;<br />

2. Se servir <strong>de</strong> se.- fonds pour acheter <strong>de</strong>s actions<br />

<strong>de</strong> toute autre compagnie:<br />

3. Exercer le commerce «!«• marchands d'obligations,<br />

syndicat <strong>de</strong> garantie, courtiers en placement<br />

et courtiers en actions dans toutes leurs<br />

spécialité.-:<br />

4. Agir comme agent du fisc et exercer les<br />

opérations généralement comme compagnie <strong>de</strong><br />

placement, finance, promotion et courtage;<br />

5. Promouvoir, organiser, développer, administrer<br />

OU ai<strong>de</strong>r à la promotion, l'organisation,<br />

le développement et l'administration <strong>de</strong> toute<br />

corporation, compagnie, syndicat, entreprise ou<br />

industrie;<br />

b. Promouvoir une compagnie ou <strong>de</strong>s compagnies<br />

dans le but d'acquérir ou assumer la totalité<br />

ou une partie quelconque «les biens OU du<br />

passif <strong>de</strong> Cette compagnie OU pour d'autres fins<br />

que la compagnie croira pouvoir profiter directement<br />

ou indirectement à la compagnie;<br />

7. Transiger, entreprendre et exercer aucune<br />

transaction commerciale entreprise ou opération<br />

ordinairement transigée, exercée ou entreprise<br />

par <strong>de</strong>s marchands d'actions, d'obligations et<br />

autres valeurs;<br />

8. Acheter, vendre et négocier, soit comme<br />

principaux OU agents, <strong>de</strong>s actions, obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures et valeurs <strong>de</strong> toutes sortes et percevoir<br />

et disposer <strong>de</strong>s intérêts, divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s ou revenus<br />

<strong>de</strong> ces dites valeurs;<br />

9. Paire enregistrer et reconnaître la compagnie<br />

dans tout pays étranger ou province <strong>de</strong> la<br />

puissance du Canada, et y désigner <strong>de</strong>s personnes<br />

en conformité aux lois <strong>de</strong> ce dit pays ou province<br />

pour représenter la compagnie;<br />

10. Paire tous les actes et opérations qui sont<br />

<strong>de</strong>s accessoires «le ceux mentionnés plus haut ou<br />

qui peuvent faciliter la réalisation <strong>de</strong>s objets pour<br />

lesquels elle est constituée en corporation;<br />

11. Payer à même ses propres fonds tous frais<br />

ou dépenses encourus ou inci<strong>de</strong>ntes à la formation<br />

ou l'organisation <strong>de</strong> la compagnie;<br />

12. Et il est <strong>de</strong> plus ordonné et déclaré que les<br />

assemblées <strong>de</strong>s actionnaires <strong>de</strong> la compagnie<br />

(excepté les assemblées générales annuelles et les<br />

assemblées convoquées pour l'élection <strong>de</strong>s directeurs)<br />

et les assemblées <strong>de</strong>s directeurs <strong>de</strong> la compagnie<br />

peuvent être tenues aux temps et lieux<br />

soit en <strong>de</strong>hors ou dans la province <strong>de</strong> Québec<br />

comme les directeurs pourront le déterminer;<br />

3708<br />

000.00), divi<strong>de</strong>d into tWQ hundred (200) common<br />

shares 0f one hundred dollars ($100.00) each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Chicoutimi. in the District of Chicoutimi.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this twenty eighth dav of August, 1935.<br />

AI.KX. DESMEULES,<br />

5016 Assistant Provincial Secretary,<br />

"Pru<strong>de</strong>ntial Trading Corporation, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fifth day of<br />

September, 1935, incorporating: Herbert Gordon<br />

Stapells, Wilbur Ralph Salter, William Skelcher<br />

SewelL all solicitors, Donald Pulton Hall, and<br />

John Thomas Johnson, both stmlents-at-law, all<br />

of the city of Toronto, Province of Ontario, for<br />

the following purposes:<br />

1. To tra<strong>de</strong> in securities listed on any recognized<br />

or regularly constituted stock Exchange and<br />

generally to carry on the business of buying,<br />

selling or <strong>de</strong>aling in shares or other securities;<br />

2. To use any of its funds in the purchase of<br />

stock in any other company:<br />

3. To carry on the business of bond <strong>de</strong>aler-,<br />

un<strong>de</strong>rwriter, investment brokers and share- brokkers<br />

in all its branches;<br />

4. To act as fiscal agents and to carry on a<br />

general investment, financial, promotion and<br />

brokerage business;<br />

">. To promote, organize, <strong>de</strong>velop, manage or<br />

assi.-t in the promotion, organization, <strong>de</strong>velopment<br />

and management of any corporation, company,<br />

syndicate, enterprise or un<strong>de</strong>rtaking;<br />

0. To promote any company or companies for<br />

the purpose of acquiring or taking over all or<br />

any of the property or liabilities of the company<br />

or for any other purpose which may seem directly<br />

or indirectly calculated to benefit the company;<br />

7. To transact, un<strong>de</strong>rtake and carry on any<br />

business transaction, un<strong>de</strong>rtaking or operation<br />

usually transacted, carried on or un<strong>de</strong>rtaken by<br />

stock, bond or other security <strong>de</strong>alers;<br />

8. To buy, sell and <strong>de</strong>al in, either as principal<br />

or agent, stocks bonds,<strong>de</strong>bentures and securities<br />

of all kinds and to collect and dispose of interest,<br />

divi<strong>de</strong>nds or income upon or from such securities;<br />

9. To procure the company to be registered<br />

and recognized in any foreign country or Province<br />

of the Dominion of Canada, and to <strong>de</strong>signate<br />

parties therein, according to the laws thereof, to<br />

represent the company;<br />

10. Do all such acts and operations accessory<br />

to those above mentioned or which may facilitate<br />

the attainment of the objects for which it was<br />

incorporated;<br />

11. To pay out of its funds all costs or expenses<br />

of or inci<strong>de</strong>ntal to the incorporation or organization<br />

of the company;<br />

12. And it is further ordained and <strong>de</strong>clared<br />

that meetings of the sharehol<strong>de</strong>rs of the company<br />

(except annual general meetings and meetings<br />

called to elect Directors) and meetings of Directors<br />

of the company may be held at such times and<br />

at such places whether within or without the<br />

Province of <strong>Quebec</strong> as the Directors may.<strong>de</strong>termine;


3700<br />

13. Et il est <strong>de</strong> plus ordonné et déclaré qu'en 13. And it is further ordained and <strong>de</strong>clared<br />

ras (le liquidation volontaire, dissolution ou ventilation<br />

<strong>de</strong> la compagnie, ou toute autre distribu­<br />

dissolution or winding up of the company, or upon<br />

that in the event of the voluntary liquidation,<br />

tion <strong>de</strong> l'actif (autre que les profita non divisés) any voluntary distribution of the capital assets<br />

lefl détenteurs <strong>de</strong>s dites actions <strong>de</strong> la Classe "B" (other than undivi<strong>de</strong>d profits) the hol<strong>de</strong>rs of the<br />

auront droit <strong>de</strong> recevoir un montant égal à cent said Class "B" shares shall be entitled to receive<br />

pour cent (1(K)%) <strong>de</strong> la valeur au pair <strong>de</strong>s dites an amount equal to one hundred per cent (100%)<br />

otioni île la Classe "B" avant qu'aucune distrimtion<br />

<strong>de</strong> l'actif soit faite entre les détenteurs any distribution of capital assets is ma<strong>de</strong> among<br />

of the par value of the said Class "B" shares before<br />

Tactions <strong>de</strong> la Classe "A", et tout surplus <strong>de</strong> the hol<strong>de</strong>rs of the Class "A" shares, and any surplus<br />

of capital assets remaining thereafter shall<br />

tif (pii reste après cette distribution sera distribué<br />

entre les détenteurs d'actions <strong>de</strong> la Classe be distributed among the hol<strong>de</strong>r- of the Class<br />

A" et <strong>de</strong> la Classe "B ' sur une base <strong>de</strong> vingtnq<br />

pour cent (25%) aux détenteurs <strong>de</strong> la Classe five per cent (25%) thereof to the hol<strong>de</strong>rs of the<br />

"A" and ('lass "B" shares on the basis of twenty<br />

\" et soixante et quinze pour cent (75%) aux ( lass "A" shares and seventy five per cent (7.">%)<br />

détenteurs <strong>de</strong> la classe "B". Quand divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s<br />

sont déclarés au capital-actions eing used for any<br />

of the Company's purposes;<br />

2. To carry on the business and practice the<br />

tra<strong>de</strong> of cobbling, boot and shoe manufacturing<br />

and repairing, and all other working in leather,<br />

and to purchase, own, take on lease and exploit


3770<br />

et exploiter toutes usines, Ixnitiques, appareils,<br />

machines et matériaux pour telles fins;<br />

3. Manufacturer, importer, exporter, acheter,<br />

Vendre ou louer aucun (les articles ou marchandises<br />

se rapportant au commerce susdit;<br />

4. Acheter ou autrement acquérir et assumer<br />

tous ou aucun <strong>de</strong>s hiens, commerce, propriétés<br />

et entreprises <strong>de</strong> toute compagnie, société, associât<br />

ion ou personne exerçant aucun commerce (pie<br />

cette compagnie est autorisée à exercer ou possédant<br />

<strong>de</strong>s hiens appropriés aux fins <strong>de</strong> la compagnie,<br />

et les payer en argent ou partiellement en<br />

argent ou partiellement en actions ou valeurs<br />

entièrement acquittées;<br />

."). Conclure <strong>de</strong>s arrangements avec toute compagnie,<br />

société, association ou personne pour fournir<br />

<strong>de</strong>s vêtements à leurs employés, et leur rendre<br />

ainsi qu'à leurs employés le- services relatifs aux<br />

objets susdits;<br />

b. Bâtir, acquérir, possé<strong>de</strong>r, exploiter, acheter,<br />

louer, prendre à bail, vendre ou autrement disposer<br />

d'usines, boutique-, entrepôts ou autres<br />

biens immobiliers en rapport avec les objets susdits<br />

mentionnés;<br />

7. Payer tous ou aucun <strong>de</strong>s frais, charges et<br />

dépenses encourus ou occasionnés en rapport avec<br />

la promotion, l'établissement ou l'incorporation<br />

<strong>de</strong> la compagnie, ou (pie la compagnie considérera<br />

comme pré-liminaires, ou passer <strong>de</strong>- contrats<br />

avec toute compagnie pour les payer;<br />

8. Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

ou autrement acquérir tous biens mobiliers ou<br />

immobiliers ou tous droits ou privilèges (pie la<br />

compagnie croira nécessaires OU convenables pour<br />

les fins <strong>de</strong> son commerce ou aucune partie d'icelui,<br />

et vendre, louer ou autrement aliéner ou hypothéquer<br />

ses biens mobiliers ou immobiliers, réels ou<br />

personnels <strong>de</strong> toute manière quelconque;<br />

Emprunter <strong>de</strong> l'argent sur le crédit <strong>de</strong> la<br />

compagnie, et émettre <strong>de</strong>s obligation-, <strong>de</strong>bentures<br />

ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, et les nantir ou<br />

les vendre pour tels montants et à tels prix qui<br />

seront jugés convenables; et hypothéquer, gager,<br />

cé<strong>de</strong>r, transférer ou nantir tous biens appartenant<br />

a la compagnie dans le but <strong>de</strong> garantir telles obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs;<br />

10. Partager, faire, accepter, endosser, escompter,<br />

exécuter et émettre <strong>de</strong>s billets a ordre, connaissements<br />

et autres effets négociables et transférables;<br />

11. Placer et négocier les revenus <strong>de</strong> la compagnie<br />

qui ne sont pas immédiatement requis <strong>de</strong> la<br />

manière qui sera <strong>de</strong> temps à autre déterminée;<br />

12. Emettre <strong>de</strong>s actions, actions-débentures,<br />

<strong>de</strong>bentures, obligations et autres valeurs <strong>de</strong> la<br />

compagnie pour <strong>de</strong> l'argent, ou, si elles sont émises<br />

comme entièrement acquittées, en paiement ou<br />

partie <strong>de</strong> paiement <strong>de</strong> tous biens, droits et cotisations<br />

qui peuvent être acquis par la compagnie, et<br />

pour tous services rendus, et travail effectué pour<br />

la compagnie, et en paiement ou satisfaction <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ttes et obligations dues par la compagnie;<br />

13. Acquérir, vendre, possé<strong>de</strong>r, échanger, utiliser<br />

et exploiter <strong>de</strong>s brevets, permis, concessions,<br />

droits ou inventions qui peuvent servir en rapport<br />

avec les objets <strong>de</strong> la compagnie;<br />

14. S'unir ou se fusionner avec toute autre<br />

compagnie dont les objets sont en tout ou en partie<br />

semblables à ceux <strong>de</strong> cette compagnie; et<br />

prendre ou autrement acquérir et détenir <strong>de</strong>s<br />

actions dans toute autre compagnie ayant <strong>de</strong>s<br />

objets en tout ou en partie similaires à ceux <strong>de</strong> la<br />

compagnie ou exerçant aucun commerce susceptible<br />

d'être conduit <strong>de</strong> manière à bénéficier directement<br />

ou indirectement à la compagnie;<br />

15. Faire toutes telles autres choses qui sont<br />

inci<strong>de</strong>ntes ou qui peuvent conduire à la réalisaail<br />

factories, work-shops, apparatus, machines<br />

and materials for such purposes;<br />

3. To manufacture, import, export, purchase,<br />

sell or lease any of the articles or merchandise<br />

relating to the foregoing tra<strong>de</strong>s;<br />

4. To purchase or otherwise acquire and<br />

un<strong>de</strong>rtake all or any of the asset-, business, property,<br />

and un<strong>de</strong>rtaking of any company, society,<br />

partnership or person carrying on any business<br />

which this Company is authorized to carry on or<br />

possessed of property suitable to the purposes of<br />

the Company, and to pay for the same in cash or<br />

partly in cash or partly in fully paid shares or<br />

securities;<br />

Ô. To enter into agreements with any Company,<br />

society, partnership or person, to furnish<br />

them or their employees with clothing, or to ren<strong>de</strong>r<br />

the services connected with the foregoing<br />

objects to them or to their employees;<br />

8. To build, acquire, own, exploit, purchase,<br />

lease, take on lease, sell or otherwise dispose of<br />

factories, work-shops, warehouses or other immoveable<br />

property in pursuance of the aforementioned<br />

objects :<br />

7. To pay all or any cost-, charges and expenses<br />

incurred or su-tained in connection with the<br />

promotion, establishment or incorporation of the<br />

Company, or which the Company shall consi<strong>de</strong>r<br />

to be preliminary, or to contract with any Company<br />

to pay the same;<br />

8. T" purchase, take on lease or exchange, hire<br />

or otherwise acquire any real. >r personal property<br />

or any rights or privileges which the Company<br />

may think necessary or convenient for the purjw>ses<br />

of its business, or any part thereof, or to sell,<br />

lea.-e or otherwise alienate or hyj>othecate itpro|M-rty,<br />

moveable or immoveable, real or personnal,<br />

in any manner whatsoever;<br />

!». To borrow money on the credit of the Company<br />

and to issue bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />

securities of the Company, and pledge or sell the<br />

same for such sums and tit such prices as may be<br />

<strong>de</strong>emed exjx-dient : and to hyjxtthecate mortgage,<br />

ce<strong>de</strong>, transfer or pledge any property l>elonging<br />

to the Company for the purpose of securing such<br />

bonds, <strong>de</strong>bentures or other M curities;<br />

10. To share, make, accept, endorse, discount,<br />

execute and issue promissory notes, bills of lading,<br />

and other negotiable or transferable instruments;<br />

11. To invest and <strong>de</strong>al with the incomes of the<br />

Company not immediately required, in such<br />

manner as from time to time may l>e <strong>de</strong>termined;<br />

12. To issue shares, <strong>de</strong>benture stock, <strong>de</strong>bentures,<br />

bonds and other securities of the Company<br />

for cash, or after having been previously ma<strong>de</strong><br />

paidup, in payment or in part payment of any<br />

pro]>erty, rights and assessments, which may be<br />

acquired by the Company, and for any services<br />

ren<strong>de</strong>red or work done for the Company, and in or<br />

towards the payment or satisfaction of <strong>de</strong>bts and<br />

liabilities owing by the Company;<br />

13. To acquire, sell, own, exchange, use and<br />

exploit patents, licenses, concessions, rights or<br />

inventions which may be of use in pursuance of<br />

the Company's objects;<br />

14. To consolidate or amalgamate with any<br />

other Company having objects similar in whole or<br />

in part to those of this Company; or to take or<br />

otherwise acquire and hold shares in any other<br />

Company having objects altogether or in part<br />

similar to those of the Company, or carrying on<br />

any business capable of being conducted so as<br />

directly or indirectly to benefit the Company;<br />

15. To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

or conducive to the attainment of the above


3771<br />

tion <strong>de</strong>s objets susdits, et faire toutes ou aucune<br />

<strong>de</strong>s choses susdites comme mandants, agents,<br />

entrepreneur! ou autrement et par l'intermédiaire<br />

<strong>de</strong> fiduciaires, agents ou autrement et soit<br />

eule ou conjointement avec d'autres;<br />

lti. Emettre et répartir les actions du capitalactions<br />

<strong>de</strong> la compagnie pour telle considération<br />

et moyennant tel montant et <strong>de</strong> temps à autre, <strong>de</strong><br />

la manière que les directeurs <strong>de</strong> la compagnie pourront<br />

déterminer;<br />

17. Et il est par les présentes ordonné et déclaré<br />

que dam le cas où la compagnie passe <strong>de</strong>s contrats<br />

OU transige <strong>de</strong>s affaires avec un ou plusieurs <strong>de</strong><br />

sefl directeurs, ou avec toute firme dont un ou<br />

plusieurs <strong>de</strong> ses directeurs sont actionnaires ou<br />

employés, ou avec toute corporation ou association<br />

dont l'un ou plusieurs <strong>de</strong> ses directeurs sont<br />

actionnaires, directeurs, officiers ou employés, tels<br />

contrats OU transactions ne seront pas invalidé- ou<br />

affectés en aucune manière par le fait que ce directeur<br />

ou ces directeurs ont ou peuvent avoir<br />

<strong>de</strong>l intérêts dans ce- contrats ou transactions<br />

qui sont OU peuvent être contraires aux intérêts<br />

<strong>de</strong> la compagnie, lors mime que le vote du directeur,<br />

OU <strong>de</strong>- directeurs ayant tel intérêt contraire<br />

-oit nécessaire pour obliger la compagnie en vertu<br />

<strong>de</strong> tel contrat ou transaction, pourvu toutefois<br />

que, dans pareil cas, le fait (pie tel intérêt existe<br />

-oit déchiré aux autres directeurs affectés par tel<br />

contrat OU transaction, sous le nom <strong>de</strong> "New<br />

Crystal Cleaners k Overs, Limited", avec un<br />

capital total <strong>de</strong>.lix mille dollars ($10,000.00), divi-é<br />

en cent ( 100) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00)<br />

chacune,<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

l.achine. dans le district <strong>de</strong> Montréal,<br />

f ' Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5066 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

objects and to do all or any of the above things<br />

as principals, agents, contractors or otherwise and<br />

by or through trustees, agents or otherwise, and<br />

either alone or in conjunction with others;<br />

10. To issue and allot the shares of the capital<br />

stock of the Company for such consi<strong>de</strong>ration and<br />

amount and from time to time, as the directors<br />

of the Company may <strong>de</strong>termine;<br />

17. And it is hereby ordained and <strong>de</strong>clared that<br />

in case the Company enters into contracts or<br />

transacts business with one or more of its directors<br />

or with any firms of which one or more of its<br />

directors are sharehol<strong>de</strong>rs or employees, or with<br />

any other corporation or association of which<br />

one or more of its directors are sharehol<strong>de</strong>rs, directors,<br />

officers or employees, such contract or<br />

transaction shall not be invalidated or in any<br />

way affected by the fact that such director or director-<br />

have or may have interests therein, which<br />

are or might be adverse to the interests of the<br />

company, even though the vote of the director<br />

or directors having such adverse interest shall<br />

have been necessary to obligate the company upon<br />

such contract or transaction, provi<strong>de</strong>d however<br />

that in any such case, the fact of such interest<br />

shall be disclosed to the other directors acting<br />

upon or in reference to such contract or transaction,<br />

un<strong>de</strong>r the name of "New Crystal Cleaners &<br />

Dyers, Limited", with a total capital stock of<br />

ten thousand dollars ($10,000.00), divi<strong>de</strong>d into<br />

one hundred (100) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Lachine. in the district of Montreal.<br />

I toted at the office of the Provincial Secretary,<br />

this ninth dav of September, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

50G6-O<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

Lettres Patentes Supplémentaires<br />

Supplementary Letters Patent<br />

"Fashion Centre, Inc.".<br />

"Fashion Centre, Inc.".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

t ie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, articles 20 <strong>Quebec</strong> Companies' Act, articles 20 and followet<br />

suivants, il a été accordé par le lieutenant-gou- ing, supplementary letters patent have been issued<br />

verneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres by the Lieutenant-Governor of the Province of<br />

patentes supplémentaires, en date du vingt- <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty eighth day of<br />

huitième jour d'août 1935, changeant le nom <strong>de</strong> la August, 1935, changing the name of the company<br />

compagnie "D. & H. Agencies, Limited", en celui "D. & B. Agencies, Limited", to that of "Fashion<br />

<strong>de</strong> "Fashion Centre, Inc.".<br />

Centre, Inc.".<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

ce vingt-huitième jour d'août 1935. this twenty eighth dav of August, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

"ALEX. DESMEULES,<br />

Ô017-O Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province. 5018 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Hermann Fortier, Incorporé".<br />

"Hermann Fortier. Incorporé".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

tie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, articles 20, <strong>Quebec</strong> Companies' Act, articles 20, 48 and 75,<br />

48 et 76, il a été accordé par le lieutenant-gou- supplementary letters patent have been issued<br />

verneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec, <strong>de</strong>s lettres by the Lieutenant-Governor of the Province of<br />

patentes supplémentaires, en date du vingt- <strong>Quebec</strong>, bearing date the twenty eighth day of<br />

huitième jour d'août 1935, à- la compagnie "Les August, 1035, to the company "Les Placements<br />

Placements Florists, Incorporé", ratifiant un Florists, Incorporé", ratifying a by-law changing<br />

règlement changeant son nom en celui <strong>de</strong> "Her- its name to that of "Hermann Fortier, Incorporé",<br />

mann Fortier, Incorporé", réduisant son capital reducing its capital from 1,000 to 200 shares with<strong>de</strong><br />

1,000 à 200 actions sans valeur au pair, fixant out par value, fixing at $1,000.00 the amount with<br />

à $1,000.00 le montant avec lequel la compagnie which the company will continue its operations,<br />

j)ourra continuer ses opérations, et changeant son and changing its head office from the city of<br />

bureau chef <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Québec, district <strong>de</strong> Que- <strong>Quebec</strong>, district of <strong>Quebec</strong>, to the city of Montreal,<br />

bec, en la cité <strong>de</strong> Montréal, district <strong>de</strong> Montréal, district of Montreal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province, Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

ce vingt-huitième jour d'août 1935. this twenty eighth day of August, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5019-O Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province. 5020 Assistant Provincial Secretary.


3772<br />

Assurances<br />

Insurances<br />

A vis D'ÉMISSION DE PERMIS<br />

NOTICE OF ISSUE OF LICENSE<br />

Avis est par le présent donné que la "Excess<br />

Insurance Company, Limited'*, a obtenu le<br />

permis et a été enregistrée jM>ur faire <strong>de</strong>s affaires<br />

d'assurance dans la province <strong>de</strong> Québec,<br />

En vertu <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> l'article 94 <strong>de</strong> la<br />

même loi tel qu'amendé par 22 ( îeorge V, chapitre<br />

82, section lh, la dite compagnie a été dispensés<br />

<strong>de</strong> faire un dépôt chez le Trésorier <strong>de</strong> la Province,<br />

I tonné conformément aux dispositions <strong>de</strong> l'article<br />

121 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s Assurances <strong>de</strong> Québec, ce<br />

sixième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

Pour le Trésorier <strong>de</strong> la Province.<br />

L'Assistant Surintendant <strong>de</strong>s Assurances.<br />

5021 -37 -* û .L-A. PARADIS.<br />

Notice is hereby given that the '"Excess Insurance<br />

Company, Limited", has been licensed and<br />

registered to do business in the Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Pursuant to the provisions of section 94 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Insurance Act, as amen<strong>de</strong>d by 22 George<br />

V, chapter s^'. section 1//, the company has been<br />

exempted of the <strong>de</strong>posit to the Treasurer of the<br />

Province.<br />

Given pursuant to section 131 of the <strong>Quebec</strong><br />

Insurance Act, this sixth day of September, 1935,<br />

For the Treasurer of the Province.<br />

.1. A. PARADIS,<br />

5022—37 2 o Assistant Superinten<strong>de</strong>nt of<br />

Insurance.<br />

AVIS DEMISSION DE PERMIS ET<br />

D'ENREGISTREM ENT<br />

NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND<br />

REGISTRATION<br />

Avis est par le présent donné que la "Sick, and<br />

Funeral Benefit Society, Montreal Moose, Lodge<br />

1111", a obtenu le permis et a été enregistrée<br />

chez le Trésorier <strong>de</strong> la Province, comme société<br />

<strong>de</strong> secours mutuels, conformément à l'autorisation<br />

accordée par le Lieutenant-» iouverneur en<br />

conseil en date du 21 août 1935.<br />

Donné conformément aux dispositions <strong>de</strong> l'article<br />

121 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s As-uranee.- <strong>de</strong> Québec, ce<br />

neuvième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

Pour le Trésorier <strong>de</strong> la Province.<br />

L'Assistant Surintendant <strong>de</strong>s Assurances,<br />

5041—37-2-0 J.-A. PARADIS.<br />

Notice is hereby given that the "Sick and<br />

Funeral Benefit Society, Montreal Moose, Lodge<br />

1111", has been licensed and registered as a<br />

mutual benefit association, with the Treasurer<br />

of the Province, pursuant to the authorization<br />

granted by the Lieutenant-Governor in Council,<br />

on the 21st. day of August. 1935.<br />

( liven pursuant to the provisions of section 121<br />

of the <strong>Quebec</strong> Insurance Act, this ninth day of<br />

September, 1935.<br />

For the Treasurer of the Province.<br />

.1. A. PARADIS,<br />

5042—37 2-o Assistant Superinten<strong>de</strong>nt of<br />

Insurance.<br />

Avis divers<br />

Miscellaneous Notices<br />

La formation d'une société sous le nom <strong>de</strong><br />

"Le Syndicat Professionnel <strong>de</strong>s Employés d'Hôtels<br />

et <strong>de</strong> Restaurants <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong><br />

Québec", pour l'étu<strong>de</strong>, la défense et le développement<br />

<strong>de</strong>s intérêts économiques, sociaux et<br />

moraux <strong>de</strong> la profession, a été autorisée par arrêté<br />

en conseil en date du trentième jour d'août 1935.<br />

Le siège principal <strong>de</strong> la société- est en la cité <strong>de</strong><br />

Québec.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5025-0 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

The formation of an association un<strong>de</strong>r the<br />

name of "Le Syndicat Professionnel <strong>de</strong>s Employés<br />

d'Hôtels et <strong>de</strong> Restaurants <strong>de</strong> la cité et du<br />

district <strong>de</strong> Québec", for the study, <strong>de</strong>fence and<br />

promotion of the economical, social ami moral<br />

interests of the profession, has been authorised<br />

by Or<strong>de</strong>r in Council dated the thirtieth dav of<br />

August, 1935.<br />

The principal place of business of the association<br />

is in the city of <strong>Quebec</strong>.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

502b<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

La formation d'une société sous le nom <strong>de</strong><br />

"Syndicat National Catholique <strong>de</strong>s Briquetiers<br />

<strong>de</strong> Saint-Maxime-<strong>de</strong>-Scott", pour l'étu<strong>de</strong>, la défense<br />

et le développement <strong>de</strong>s intérêts économiques,<br />

sociaux et moraux <strong>de</strong> la profession, a été<br />

autorisée par arrêté en conseil en date du trentième<br />

jour d'août 1935.<br />

Le siège principal <strong>de</strong> la société est en la municipalité<br />

<strong>de</strong> Saint-Maxime-<strong>de</strong>-Scott.<br />

Ô027-O<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

The formation of an association un<strong>de</strong>r the<br />

name of "Syndicat National Catholique <strong>de</strong>s Briquetiers<br />

<strong>de</strong> Saint Maxime <strong>de</strong> Scott", for the<br />

Study, <strong>de</strong>fence and promotion of the economical,<br />

social and moral interests of the profession, has<br />

been authorised by Or<strong>de</strong>r in Council dated the<br />

thirtieth day of August, 1935.<br />

The principal place of business of the association<br />

is in the municipality of Saint Maxime <strong>de</strong><br />

Scott.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5028 Assistant Provincial Secretary.<br />

La formation d'une société sous le nom <strong>de</strong><br />

"Syndicat Professionnel <strong>de</strong>s Barbiers et <strong>de</strong>s Coiffeurs<br />

<strong>de</strong> Saint-Jean et d'Iberville", pour l'étu<strong>de</strong>,<br />

la défense et le développement <strong>de</strong>s intérêts économiques,<br />

sociaux et moraux <strong>de</strong> la profession, a<br />

The formation of an association, un<strong>de</strong>r the<br />

name of "Syndicat Professionnel <strong>de</strong>s Barbiers<br />

et <strong>de</strong>s Coiffeurs <strong>de</strong> Saint-Jean et d'Iberville",<br />

for the study, <strong>de</strong>fence and promotion of the<br />

economical, social and moral interests of the pro-


3773<br />

été autorisée par arrêté en conseil en date du<br />

trentième jour d'août 1035.<br />

I siège principal <strong>de</strong> la société est à Saint-Jean.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

6020 «> Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

fession, has been authorized by Or<strong>de</strong>r in Council<br />

dated the thirtieth day of August, 1935.<br />

The principal place of business of the association<br />

is in Saint John's.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5030 Assistant Provincial Secretary.<br />

"o'NKILI. BUBOPIAN MACHINE CO. OF MONTREAL,<br />

CANADA"<br />

Extrait '/'* Règltmtni No 96.<br />

"O'NEILL EUROPEAN MACHINE CO. OF MONTREAL,<br />

CANADA"<br />

Extract from By-Law Bo. id.<br />

La compagnie sera administrée par un Bureau<br />

<strong>de</strong> huit directeurs.<br />

Montréal, le 9 août 1936.<br />

I,e secrétaire,<br />

5031 FRANK-B. CHAUVIN.<br />

L'an mil neuf cent trente-cinq, le vingt-cinquième<br />

jour du mois <strong>de</strong> janvier.<br />

Devant Me Kugène Poirier, notaire pour la province<br />

<strong>de</strong> (^uélwc, résidant et pratiquant dans<br />

la cité <strong>de</strong> Montreal, soussigné,<br />

The company shall be managed by a Board of<br />

eight directors.<br />

Montreal, Oth. of August, 1035.<br />

FRANK B. CHAUVIN,<br />

5032-O Secretary.<br />

In the year nineteen hundred and thirty five,<br />

the twenty fifth day of the month of January.<br />

Before Me Eugene Poirier, the un<strong>de</strong>rsigned<br />

Notary for the Province of <strong>Quebec</strong>, residing<br />

and practising in the City of Montreal,<br />

A COMPARU:<br />

CAME AND APPEARED:<br />

Colonel Arthur Mignault, domicilié à Como, Colonel Arthur Mignault, residing at Como,<br />

comté «le Vaudreuil.<br />

county of Vaudreuil.<br />

LEQUEL a, par les présentes, vendu, avec toutes WHO, by these presents, ha.- sold, with all the<br />

les garanties ordinaires <strong>de</strong> droit, contre tous<br />

troubles et éviction-, à:<br />

usual legal guarantees<br />

and eviction-, b>:<br />

against all troubles<br />

Ma<strong>de</strong>moiselle Marie Mignault, fille majeure, Miss Marie Mignault. Spinster of the full age of<br />

domiciliée dans la cité <strong>de</strong> Montréal, au numéro majority, domiciled in the city of Montreal, at<br />

civique 1846 rue Dorchester ouest, présente et civic number 1Mb Dorchester street West,<br />

acceptant, acquéreure, tous les droit.-, titres present and accepting, purchaser, all the<br />

et intérêts, et spécialement le sixième qu'il<br />

!>• issè<strong>de</strong> dan- :<br />

I. Les rentes constituées ou rentes seigneuriales<br />

représentant les cens et rentes <strong>de</strong> la seigneurie<br />

Saint-Dents, dans le comté <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe,<br />

contenant <strong>de</strong>ux lieues et vingt arpents <strong>de</strong> front<br />

BUT <strong>de</strong>ux lieues <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, l>ornée vers le<br />

nord-ouest à la Rivière Richelieu, en arrière au<br />

sud-est par la Seigneurie Yamaska, vers le nor<strong>de</strong>st<br />

par la Seigneurie <strong>de</strong> Saint-Ours, et vers le<br />

sud-ouest par la Seigneurie Saint-François le<br />

Xeuf.<br />

Tel (pie les dites rentes constituées sont établies<br />

par le cadastre <strong>de</strong> la dite Seigneurie fait par<br />

Henry Judas, écuier, l'un <strong>de</strong>s Commissaires<br />

Seigneuriaux, le sept novembre mil huit cent<br />

cinquante-sept et confirmé en Cour <strong>de</strong> Révision,<br />

le vingt-neuf mai mil huit cent soixante et un,<br />

étant le cadastre numéro cent huit (10S) du district<br />

<strong>de</strong> Montréal, lesquelles rentes constituées<br />

s'élèvent à la somme <strong>de</strong> neuf cent quatre-vingt<strong>de</strong>ux<br />

dollars ($982.00) par année, à déduire cependant<br />

les rentes pour lesquelles il y a eu commutation<br />

avant la date <strong>de</strong>s présentes.<br />

2. Tous les droits et titres que possè<strong>de</strong> le ven<strong>de</strong>ur<br />

et auxquels il peut prétendre dans les Iles<br />

faisant partie <strong>de</strong> la Seigneurie Saint-Denis,<br />

situées dans la Rivière Richelieu.<br />

3. Les rentes constituées représentant les Cens<br />

et RENTES <strong>de</strong> la Seigneurie DuSablé, située dans<br />

le comté <strong>de</strong> Berthier, bornée en front par la Seigneurie<br />

<strong>de</strong> Maskinongé, en arrière par la Seigneurie<br />

<strong>de</strong> Lanaudière, d'un cê>té par la Seigneurie <strong>de</strong><br />

Berthier et <strong>de</strong> l'autre par le Fief Carufel et la dite<br />

Seigneurie <strong>de</strong> Lanaudière, au nord-est; ainsi que<br />

les dites rentes constituées sont établies par le<br />

cadastre <strong>de</strong> la dite Seigneurie <strong>de</strong> DuSablé, fait<br />

par Norbert Dumas, l'un <strong>de</strong>s Commissaires Seigneuriaux,<br />

aux termes <strong>de</strong> l'acte seigneurial <strong>de</strong><br />

1854, le vingt-quatre janvier mil huit cent<br />

rights, titles and interests and particularly<br />

the sixth part which he possesses in:<br />

1. The constituted rents or seigniorial rents,<br />

representing the cens et rentes of the Seigniory<br />

Saint Denis, in the county of Saint Hyacinthe,<br />

measuring two leagues and twenty ar|>ents in<br />

front by two leagues in <strong>de</strong>pth, boun<strong>de</strong>d on the<br />

Northwest by the Richelieu river, in rear on the<br />

Southeast by the Yamaska Seigniory, on the<br />

Northeast by the Saint Ours Seigniory, and on<br />

the Southwest by the Saint Francois le Neuf<br />

Seigniory.<br />

As the said constituted rents are established<br />

by the cadastre of the said Seigniory ma<strong>de</strong> by<br />

Henry Judas, Esquire, one of the Seigniorial<br />

Commissioners, the seventh of November, one<br />

thousand eight hundred and fifty seven and confirmed<br />

by the Court of Revision, the twenty<br />

ninth of May, one thousand eight hundred and<br />

sixty one, lxdng cadastral numl>er one hundred<br />

and eight (108) of the district of Montreal,<br />

the said constituted rents amounting to the sum<br />

of nine hundred and eighty two dollars ($982.00)<br />

per year, to be <strong>de</strong>ducted however the rents which<br />

have been commuted before the date of these<br />

presents.<br />

2. All the rights and titles possessed by the<br />

vendor and the claims which he may have in the<br />

Islands forming part of the Saint Denis Seigniory,<br />

situate in the Richelieu River.<br />

3. The constituted rents representing the<br />

a ns et rentes of the DuSablé Seigniory, situate<br />

in the county of Berthier, boun<strong>de</strong>d in front by<br />

the .Seigniory of Maskinongé, in rear by the<br />

Lanaudière Seigniory, on one si<strong>de</strong> by the Seigniory<br />

of Berthier and on the other si<strong>de</strong> by the<br />

Carufel Fief and the said Lanaudière Seigniory,<br />

on the Northeast; as well as the said constituted<br />

rents are established by the cadastre of the Du­<br />

Sablé Seigniory, ma<strong>de</strong> by Norbert Dumas, one<br />

of the Seigniorial Commissioners, according to<br />

the terms of a Seigniorial Act of 1854, the twenty


soixante-un, étant le cadastre numéro cinquantecinq<br />

(No . r )5) <strong>de</strong> l'ancien district <strong>de</strong> Montréal,<br />

comprenant toutes les concessions désignées sous<br />

les numéros un JUSQU'AU numéro cinq cent<br />

soi vante-quatorze inclusivement, et s'élevant a<br />

un montant <strong>de</strong> huit cent cinquante et une piastres<br />

et douze cents et <strong>de</strong>mie, à déduire cependant<br />

|ei rentes pouf lesquelles il y a eu commutation<br />

avant la date <strong>de</strong>s présentes.<br />

4. Ix>s rentes constituées représentant les<br />

Cens et Rentes <strong>de</strong> cette partie <strong>de</strong> la Seigneurie<br />

<strong>de</strong> Maskinongé, tel (pie porté au cadastre numéro<br />

quarante-sept 'Canada B.C.) procédé sous l'acte<br />

seigneurial <strong>de</strong> 1S.">4 et <strong>de</strong> BCI amen<strong>de</strong>ments <strong>de</strong><br />

cette partie <strong>de</strong> la seigneurie <strong>de</strong> Maskinongé, fait<br />

le vingt-quatre janvier mil huit cent soixante-un<br />

par le dit Norbert Dumas, commissaire, comprenant<br />

toutes les concessions <strong>de</strong>puis le numéro un<br />

jusqu'à six Cent soi\anfe-sept inclusivement et<br />

sans exception <strong>de</strong> tel cadastre,


3775<br />

sous le numéro dix mille cent vingt-trois <strong>de</strong>s tioned, un<strong>de</strong>r nml>er ten thousand one hundred<br />

minutes du notaire soussigné.<br />

and twenty three of the minutes of the un<strong>de</strong>rsigned<br />

notary.<br />

Et, lecture faite, les parties ont signé avec le And after having l»een first duly read, the<br />

notaire et en sa présence.<br />

parties hereto have signed with the notary and<br />

m his presence.<br />

(Signé) ARTHUR MIGNAULT, (Signed) ARTHUR MIGNAULT,<br />

" MARIE MIGNAULT, " MARIE MIGNAULT,<br />

" EUGENE POIRIER, " EUGENE POIRIER,<br />

Notaire.<br />

Notary.<br />

Pour copie conforme <strong>de</strong> la minute <strong>de</strong>meurée en True copy of the minute remaining on record<br />

mon étu<strong>de</strong>.<br />

in rnv office.<br />

EUGÈNE POIRIER,<br />

BU< IENE POIRIER,<br />

l'Mô 30 2 o Notaire. 4946-30-2 Notary.<br />

Chartes:—Abandon <strong>de</strong><br />

Charters:—Surren<strong>de</strong>r of<br />

"THE BEAUMUB CORPORATION"<br />

"THE BE A r.\i rit CORPORATION '<br />

En vertu <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s Compagnies<br />

<strong>de</strong> Québec, la compagnie "The Reaumur<br />

Corporation" donne avis par la présente qu'elle<br />

-adressera à son Honneur le I.ieutenanM iouvcrneur<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec, en vertu <strong>de</strong><br />

l'article 25 <strong>de</strong> la dite Loi. pour lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r la<br />

permission d'abandonner sa charte à compter <strong>de</strong><br />

la date qu'il plaira au Lieutenant-( iouverneur en<br />

( onseil <strong>de</strong> fixer.<br />

Daté à Montréal, ce cinquième jour <strong>de</strong> septembre<br />

1035.<br />

Le secrétaire.<br />

5035 M. RASEARSTOX.<br />

Un<strong>de</strong>r the provisions of the <strong>Quebec</strong> Companies'<br />

Act. "The Reaumur Corporation" hereby<br />

give- notice that it will make application to His<br />

Honour the Lieutenants lovernor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, un<strong>de</strong>r Section 25 of the said Act, for<br />

acceptance of the surren<strong>de</strong>r of its charter on and<br />

from a date to l>e fixed by the I.ieutenanM lovernor<br />

in Council.<br />

Dated at Montreal, this 5th. dav of September,<br />

1035.<br />

M. RASEARSTON,<br />

503G-O<br />

Secretary.<br />

Avi- est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première part<br />

ie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, article 25,<br />

il a plu au lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

«le Québec, d'accepter l'abandon <strong>de</strong> la charte <strong>de</strong> la<br />

compagnie"1>. M.COU Humer(lompany, Ltd."<br />

constituée en corporation par lettres patentes en<br />

date du quatorzième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />

Avis est <strong>de</strong> plus donné qu'à compter du septième<br />

jour <strong>de</strong> septembre 1936, la compagnie "D.<br />

M. C. Oil Humer Company, Ltd.", apris fin.<br />

Daté du bureau «lu secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce neuvième jour


me jour <strong>de</strong> septembre 1036. la compagnie "Louil<br />

Canac-Marquis, Ltée", B pris fin.<br />

Daté du bureau «lu secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5049 o Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> Québec, article 25.<br />

il a plu au lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, d'accepter l'abandon <strong>de</strong> la charte <strong>de</strong><br />

la compagnie "Sullivan Gold Mines, Limited",<br />

constituée en corporation par lettres patentes en<br />

date du septième jour <strong>de</strong> mai 1928.<br />

Avis est <strong>de</strong> plu- donné qu'à compter du septième<br />

jour <strong>de</strong> Septembre 1935, la compagnie "Sullivan<br />

Gold Mines, Limited", a pris fin.<br />

Daté du bureau «lu secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

.")0.")l o Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

377G<br />

seventh day of September, 1935, the company<br />

"LouisCanac-Marquis, Ltée", shall be dissolved.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this ninth dav of September 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5050 Assistant Provincial Secretary.<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part I of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, article 25, His Honour<br />

the Lieutenant-' lovernor of the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

has been pleased to accept the surren<strong>de</strong>r of<br />

the charter of the company "Sullivan ( lold Mine-.<br />

Limited", incorporated by letters patent dated<br />

the seventh (lay of May, 1928.<br />

Notice is also given that from and after the<br />

seventh day of September, 1935, the company<br />

"Sullivan ( iold Mines, Limited", shall be dissolved.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this ninth day Of September. 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5052 Assistant Provincial Secretary.<br />

( lompagnie dissoute<br />

Company<br />

dissolved<br />

La Compagnie "The W. M. Aitken à Co.".<br />

Avis est par le présent donné (pie la ("ompagnie<br />

"The \V. M. Aitken A: Co.. constituée en<br />

corporation par lettres patentes <strong>de</strong> cette province,<br />

en date du 24e jour <strong>de</strong> mars 1911, et avant sa<br />

principale place d'affaires à Montréal, est dissoute,<br />

conformément à l'article 10 S. H. Q., 102"».chapitre<br />

225.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce sixième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5037 o Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

The Company "The W. M. Aitken ft Co.".<br />

Notice is hereby given that the Company<br />

"The W. M. Aitken & Co.", incorporated by<br />

h tterS patent Of this Province, dated the 24th.<br />

day of March, 1911, and having its principal<br />

place of business at Montreal, is dissolved,<br />

pursuant to article 19 ft. 8. Q-, 1925, chapter<br />

225.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this sixth dav of September, 1935.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5038 Assistant Provincial Secretary.<br />

Minutes <strong>de</strong> notaire<br />

Notarial<br />

Minutes<br />

Québec, le !• septembre 1035.<br />

Avis est par le présent donné, conformément<br />

aux dispositions du ( 'o<strong>de</strong> du Notariat, qu'il a plu<br />

à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par<br />

arrêté en conseil en date du 0 septembre 1935,<br />

d'accor<strong>de</strong>r à M. Gérard-Paul Héroux, notaire,<br />

<strong>de</strong>meurant et pratiquant à Sainte-Julie <strong>de</strong> Verchères,<br />

district judiciaire <strong>de</strong> Richelieu, la transmission<br />

<strong>de</strong>s minutes, répertoire et in<strong>de</strong>x <strong>de</strong> feu<br />

Napoléon-Paul Lapierre, en son vivant notaire,<br />

<strong>de</strong>meurant et pratiquant à Sainte-Julie <strong>de</strong> Verchères,<br />

dans le district judiciaire <strong>de</strong> Richelieu.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5053-0 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

<strong>Quebec</strong>, September 9, 1935.<br />

Notice is hereby given that, pursuant to the<br />

provisions of the Notarial Co<strong>de</strong>, His Honour the<br />

Lieutenant-Governor has been pleased, with the<br />

Or<strong>de</strong>r in Council dated September 0, 1935, to<br />

grant to Mr. < iérard-l'aul Héroux, notary, residing<br />

and practising at Sainte Julie <strong>de</strong> Verchères,<br />

judicial district of Richelieu, the transmission of<br />

the minutes, repertory and in<strong>de</strong>x of the late Napoléon-Paul<br />

Lapierre, in his lifetime notary, residing<br />

and practising at Sainte-Julie <strong>de</strong> Verchères,<br />

in the judicial district of Richelieu.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5054 Assistant Provincial Secretary.<br />

Québec, le 0 septembre 1935.<br />

Avis est par le présent donné, conformément<br />

aux dispositions du Co<strong>de</strong> du Notariat, qu'il a plu<br />

à Son Honneur le Lieutenant-! louverm ur, par<br />

arrêté en conseil en date du G septembre 1935,<br />

d'accor<strong>de</strong>r à M. Georges Sylvestre, notaire, <strong>de</strong>meurant<br />

et pratiquant à Sherbrooke, district<br />

judiciaire <strong>de</strong> Saint-François, la transmission <strong>de</strong>s<br />

minutes, réj>ertoire et in<strong>de</strong>x <strong>de</strong> feu Joseph-Sylvini<br />

Tétreault, en son vivant notaire, <strong>de</strong>meurant<br />

et pratiquant à Sherbrooke, district judiciaire<br />

<strong>de</strong> Saint-François.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5055-0 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

<strong>Quebec</strong>, September o, 1935.<br />

Notice is hereby given that, pursuant to the<br />

provisions of the Notarial Co<strong>de</strong>, His Honour<br />

the Lieutenant-Governor has been pleased, with<br />

the Or<strong>de</strong>r in Council dated September 0, 1935,<br />

to grant to Mr. Georges Sylvestre, notary, residing<br />

and practising at Sherbrooke, judicial district<br />

of Saint Francis, the transmission of the minutes,<br />

repertory and in<strong>de</strong>x of the late Joseph Sylvini<br />

Tétreault, in his lifetime notary, residing and<br />

practising at Sherbrooke, judicial district of<br />

Saint Francis.<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5056 Assistant Provincial Secretary-


3777<br />

Vente pour taxes municipales—Sale for municipal taxes<br />

MUNICIPALITE- DE LA VILLE DE<br />

WATERLOO.<br />

MUNICIPALITY OF THE TOWN OP<br />

WATERLOO.<br />

Avis public est par les présentes donné par le<br />

soussigné A. Boulay, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la<br />

corporation <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Waterloo, (pie les propriétés<br />

ci-<strong>de</strong>ssous décrites et situées en la ville<br />

<strong>de</strong> Waterloo, seront vendues à l'enchère publique<br />

en la salle <strong>de</strong> l'Hôtel <strong>de</strong> Ville <strong>de</strong> Waterloo. MER­<br />

CREDI, le NEUVIEME jour d'OCTOBRE prochain<br />

1938, à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi, pour<br />

-atisfaire au paiement <strong>de</strong>s taxes mentionnée- au<br />

«lit état et fraie Ultérieurs, à moins que les dites<br />

taxes ne soient payées avec intérêts et frais avant<br />

la vente.<br />

Public notice is hereby given by the un<strong>de</strong>rsigned<br />

A. Boulay, Secretary-Treasurer of the<br />

aforesaid Municipality, that the herein after<br />

<strong>de</strong>scribed properties situated in the said Municipality<br />

shall be sold at public auction in the Town<br />

Hall of Waterloo, WEDNESDAY.the NINTH<br />

day of OCTOBER next, 1935, at TEN o'clock<br />

in the forenoon, to satisfy to the payment of the<br />

taxes mentioned in this statement and further<br />

costs, unless said taxes are paid with interest and<br />

costs before the sale.<br />

Notni<br />

Names<br />

Profession!<br />

Numéroi du<br />

cadastra<br />

I ladasl rai<br />

Taxe<br />

municip.<br />

Munie.<br />

tax<br />

Taxe<br />

seolaira<br />

School<br />

tax<br />

Taxe<br />

d'eau<br />

Water<br />

tax<br />

Intérêt<br />

Interest<br />

Total<br />

Bédard, Mme-Mn Nap.,<br />

Berton, Bolomon<br />

Hell, Mile-Miss Alice. .<br />

I >ufresne, < 'lovis<br />

• Ironier, Aldério<br />

< !hoquette, Rodrigue..<br />

< k>l<strong>de</strong>n, ( taorsga.<br />

International Radiator.<br />

Lefebvra, Raymond<br />

Ledue, Hortnudaa<br />

Royston.John A.Biicc.est.<br />

Ménagére-Hou»e wife.. 907<br />

Journalier-Laborer... 420 421. ...<br />

Fills Biaj.-Spinster. - . Pt.l.VJ. . ..<br />

Journalier-Laborer.. .">•">."><br />

Ttixi 315<br />

Hôtelier-Hotelkeeper . Pt.93-94..<br />

.loiirnalier-l.al.orcr.. '.Il 1 013<br />

184-183<br />

Rentier-Annuitant. .. |9l<br />

Jiiiirnalier-I.iilx.rer...<br />

tool<br />

203<br />

31.47<br />

24.16<br />

101.90<br />

8, 86<br />

120.44<br />

34. 10<br />

132.96<br />

157 19<br />

I . 81<br />

64.85<br />

34.20 I<br />

21. on<br />

84.20<br />

16, 16<br />

109.20<br />

476.90<br />

:;n no<br />

282.00 .<br />

202.60<br />

is. 90<br />

,"|S so<br />

26.00 S<br />

14.00<br />

:',o.on<br />

27.00<br />

37.00<br />

4.00<br />

12.00<br />

6.57 $<br />

3.96<br />

18.91<br />

2.01<br />

60.61<br />

5.58<br />

55.63<br />

37.43<br />

2.85<br />

11.15<br />

98.24<br />

83.22<br />

235.01<br />

27.33<br />

276.29<br />

1,063.04<br />

70.28<br />

470.59<br />

434.52<br />

41.50<br />

116.80<br />

Doom' à Waterloo, ce sixième jour <strong>de</strong> septern- Given at Waterloo, this sixth day of September,<br />

lire nul neuf cent trente-cinq.<br />

nineteen hundred and thirty five.<br />

Le secrétaire-trésorier Ville <strong>de</strong> Waterloo,<br />

A. BOULAY,<br />

Secretary-Treasurer,<br />

5067—37-2-0 A. BOULAY. 50U8—37 2-o Town of Waterloo.<br />

ERRATUM<br />

ERRATUM<br />

Dans l'In<strong>de</strong>x <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong> officielU


3778<br />

Avis est par les présentes donné que la Renardière<br />

Sethringb m, Ltée, à une assemblée générale<br />

spéciale <strong>de</strong> ses actionnaires, tenue au siège<br />

social <strong>de</strong> la dite Compagnie, en le Village <strong>de</strong> La<br />

Malbaie, le 5 août 1985, a pané line résolution<br />

déclarant que les affaires <strong>de</strong> la Compagnie seront<br />

liquidées volontairement; (pue la Compagnie<br />

sen dissoute en vertu <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong> la liquidation volontaire «les compagnies à<br />

fonds social et que M. Pierre-René Roulianc. <strong>de</strong><br />

La Malbaie, comptable, a été nommé liquidateur<br />

<strong>de</strong> la dite Compagnie.<br />

(Signé) ALEX. DESMEULES,<br />

5003 o Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

Notice is hereby given that the "Renardière<br />

Sethrington, Ltée", at a general special meeting<br />

of its sharehol<strong>de</strong>rs held at the head office of the<br />

said Company, in the village of La Malbaie, on<br />

August the 5th., 1935, has passed a resolution<br />

<strong>de</strong>claring that the business of the Company<br />

will be voluntarily wound up, that the Company<br />

be dissolved, pursuant to the provisions of the<br />

Act respecting the Voluntary winding-up of<br />

joint stock companies, and that M. Pierre René<br />

Bouliane, of La Malbaie, accountant, has been<br />

appointed liquidator of the said ( lompany.<br />

(Signed) ALEX DESMEULES,<br />

5054-0 Assistant Provincial Secretary.<br />

Ministère du Travail<br />

AVIS.<br />

Department of Labour<br />

NOTICE.<br />

Conformément à l'article 5 <strong>de</strong> la Loi relative<br />

à- l'extension <strong>de</strong>s conventions collectives <strong>de</strong> travail<br />

(24 I >co. v, ch. 56, amendée par 25-26 I leo.<br />

V, ch. 64), avis esl donné par l'honorable M.<br />

c.-.J. Arcand, Ministre du Travail, que les parties<br />

contractantes <strong>de</strong> la convention collective <strong>de</strong><br />

travail rendue obligatoire par l'arrêté ministériel<br />

No 893 du 4 avril 1935, — extension d'une convention<br />

collective <strong>de</strong> travail relative ù l'industrie<br />

<strong>de</strong> la ganterie <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong> Québec —<br />

lui ont <strong>de</strong>mandé les modifications suivantes audit<br />

arrêté.<br />

1. Les taux <strong>de</strong> salaires suivants sont ajoutés<br />

à la suite du paragraphe A <strong>de</strong> l'article I :<br />

Opération»:<br />

Coupe au bloc et ( taupe à la Machine.<br />

Cuir:<br />

Tout cuir autre que le mouton domestique.<br />

Gants:<br />

Hommes } ... „ .<br />

Femmes > con-<br />

M<br />

"" ( ' P m °. ue c e u x h x , s a " ( '<br />

,r,<br />

Enfants / ' lt '"" i r ' a ( , , U I , ( ' 1 1 l a bible.<br />

( opérations:<br />

Coupe au bloc et Coupe à la Machine.<br />

Cuir:<br />

Mouton domestique.<br />

Gants: Un bouton "Slip on"<br />

Hommes, non doublé. SU 7(| ht dz. SO 75 la dz.<br />

Femmes, non doublé. 0 70 la dz. 0.75 lads.<br />

Enfant.-, non doublé. 0 .60 la dz. 0.65 la dz.<br />

11 est entendu (pie ces opérations sont sujettes<br />

aux suppléments spécifiés dans ledit Contrat.<br />

Il est entendu que les villes <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 15.000<br />

habitants ne bénéficieront pas <strong>de</strong> la réduction <strong>de</strong><br />

109c pour ces opérations.<br />

'-• Le paragraphe suivant est ajouté à la suite<br />

<strong>de</strong> la classification: "ban<strong>de</strong>lettes lb" et plus par<br />

paire <strong>de</strong> nants" indiquée dans les suppléments<br />

sous la classification "Cants non doublés pour<br />

hommes et gants <strong>de</strong> dames non doublés":<br />

"Pour les gants :\ un (1) bouton bordés en<br />

même matériel (one dome self) taillés dans du<br />

cuir dit "mouton domestique", la ban<strong>de</strong>lette<br />

ne sera pas payée '.<br />

Durant les trente jours à compter <strong>de</strong> la publication<br />

<strong>de</strong> cet avis, l'Honorable Ministre du Travail<br />

recevra les objections que les intéressés peuvent<br />

désirer formuler contre la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> contenue<br />

dans la présente requête.<br />

GÉRARD TREMBLAY,<br />

Sous-Ministre.<br />

Ministère du Travail,<br />

Québec. 5057-O<br />

Pursuant to Article 5 of the Act respecting<br />

the extension of collective labour agreements<br />

(24 I ïeo. V, ch. 56 amen<strong>de</strong>d by 25-26 Geo. V, ch.<br />

64), notice is given by the Honourable C. J.<br />

Arcand. Minister of Labour, that the contracting<br />

parties of the Collective Labour Agreement<br />

ren<strong>de</strong>red obligatory by the Or<strong>de</strong>r in Council<br />

No 893 of April 4th.,'1935. — Extension of s<br />

collective labour agreement relating to the glove<br />

industry in the Province of <strong>Quebec</strong> — have<br />

requested the following modifications to the<br />

said ( Ir<strong>de</strong>r in Council.<br />

1. The following rate of wages is ad<strong>de</strong>d immediately<br />

after paragraph A of article I:<br />

Opérations:<br />

Bloc Cut and Clicking Machine.<br />

Leather:<br />

All leather except domestic cape.<br />

(ilnvrs:<br />

tJj- \ Same price as that fixed in the con-<br />

( tract Table Cut.<br />

Boys /<br />

< Operations:<br />

Bloc Cut and Clicking Machine.<br />

Leather:<br />

Domestic Cape.<br />

Gloves: One Dome "Slip on"<br />

Men. unlined 80.70 per doz.S0.75 per dos.<br />

Ladies, unlined. 0.70 per dos. 0.75 per do/..<br />

Boys, unlined 0.60 per dos 0.65 per dos.<br />

It is un<strong>de</strong>rstood that these operations are subject<br />

to the extras specified in the said contract.<br />

It is un<strong>de</strong>rstood that towns of less than 15,000<br />

inhabitants will not benefit by the 10% reduction<br />

for these operations.<br />

2. The following paragraph is ad<strong>de</strong>d immediately<br />

after the classification: "binding, 16" and<br />

up per pair of idoves" indicated in the extras<br />

un<strong>de</strong>r the classification "Men's unlined gloves<br />

and Ladies' unlined gloves":<br />

"For (one dome self) gloves, bor<strong>de</strong>red in the<br />

same material, cut in Domestic cape, the binding<br />

shall not be paid for".<br />

During the thirty days from and after the<br />

publication of the said notice, the Honourable<br />

the Minister of Labour will receive objections<br />

which any interested parties may <strong>de</strong>sire to make<br />

against the request contained in the present<br />

petition.<br />

GERARD TREMBLAY,<br />

Deputy Minister of Labour.<br />

Minister of Labour,<br />

<strong>Quebec</strong>. 5058


3779<br />

Ordre <strong>de</strong> Cour<br />

Rule of Court<br />

Province <strong>de</strong> Québec, district <strong>de</strong> Montmagny,<br />

Cour Supérieure, X 4531. Salluste Bélanger,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs Joseph Chouinard, défen<strong>de</strong>ur; et<br />

Thomas Dufour, opposant.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montmagny,<br />

Superior Court, Xo. 4531. Sallustre Rélanger,<br />

plaintiff; vs Joseph Chouinard, <strong>de</strong>fendant; and<br />

Thomas Dufour, opposant.<br />

AVIS AIX CRÉANCIERS<br />

NOTICE TO CREDITORS<br />

Le cinquième jour <strong>de</strong> septembre 1035.<br />

Sur ordre du Protonotaire <strong>de</strong> la ( 'our Supérieure<br />

donné ce jour, vu l'absence d'un juge au chef-lieu<br />

du district, vu l'allégation <strong>de</strong> I insolvabilité dudit<br />

Joseph Chouinard, <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Roch<br />

<strong>de</strong>s Aulnaies, défen<strong>de</strong>ur, les créanciers dudit<br />

défen<strong>de</strong>ur, qui n'auraient pas encore produit leurs<br />

réclamations, sont maintenant appelés à les produire<br />

en cette cause au bureau du protonotaire <strong>de</strong><br />

la Cour Supérieure pour ce district, à Montmagny,<br />

dans les quinze jours <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> la première<br />

insertion du présent avis dans la GaxetU officiclli<br />

<strong>de</strong> Québec, conformément aux articles 673 et 074 du<br />

Co<strong>de</strong> <strong>de</strong> Procédure civile.<br />

A. BERNATCHEZ.<br />

5061—37-2-0 P. C. S. M.<br />

The fifth day of September, 1935.<br />

Upon an Or<strong>de</strong>r of the Prothonotary of the<br />

Superior ( 'ourt, given this day, seeing the absence<br />

of a judge at the Chief Place of the District,<br />

consi<strong>de</strong>ring the allegation of insolvabilité' of the<br />

said Joseph Chouinard, of the Parish of Saint<br />

Roch <strong>de</strong>s Aulnaies, <strong>de</strong>fendant, the creditors of<br />

the said <strong>de</strong>fendant, who have not yet filed their<br />

claims, are now requested to do so in the present<br />

cause, at the office of the Prothonotary of the<br />

Superior Court for this District, at Montmagny,<br />

within fifteen days from the date of the publication<br />

of the present notice in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

Oazette, pursuant to articles 673 and 674 of the<br />

Co<strong>de</strong> of Civil Procedure.<br />

A. BERNATCHEZ,<br />

5062—37-2 P. S. C. M.<br />

Proclamation<br />

Proclamation<br />

( lanada,<br />

Province <strong>de</strong> ES.-L. PATEXAUDE.<br />

Québec.<br />

L. S.l<br />

« 1E< >R< il'. \ , par la ( Irace <strong>de</strong> I >ieu. Roi <strong>de</strong> ( iran<strong>de</strong>-Rretairne.<br />

d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />

au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />

Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />

A tous ceux (pli les présentes verront ou qu'icelles<br />

pourront concerner—S A LUT.<br />

< lanada,<br />

Province of ES. L. PATEXAUDE.<br />

<strong>Quebec</strong>.<br />

I.. s.]<br />

GEORGE V, by the Grace of Cod, of Great<br />

Britain, Ireland and the British Dominions<br />

beyond the Seas, KiXO, Defen<strong>de</strong>r of the Paith,<br />

Emperor of India.<br />

To all to whom these présente shall come or<br />

whom the same may concern—GREETING.<br />

PROCLAMATION'.<br />

PROCLAMATION.<br />

L. DESILKTS, } A TTEXDCqu'unere-<br />

Aseistant-Procun ur- / quête Xous a été<br />

Qi'méralSuppîéant. - présentée, <strong>de</strong>mandant<br />

<strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité <strong>de</strong> Stukely-Sud,<br />

comté <strong>de</strong> Shefford, le territoire ci-après décrit et<br />

<strong>de</strong> l'ériger en municipalité distincte sous le nom<br />

<strong>de</strong> "municipalité du village <strong>de</strong> Stukely-Sud",<br />

comté <strong>de</strong> Shefford;<br />

ATTENDU que toutes les prescriptions du Co<strong>de</strong><br />

Municipal à cet égard ont été remplies, que le dit<br />

territoire est dans les conditions exigées par la<br />

loi pour former une municipalité, et qu'il restera<br />

à la municipalité <strong>de</strong> Stukely-Sud, après cette<br />

érection, une population <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> trois cents<br />

âmes;<br />

A CES CAUSES, du consentement et <strong>de</strong> l'avis<br />

<strong>de</strong> Xotre Conseil Exécutif exprimés dans un décret<br />

en date du 29 août 1935, et conformément aux<br />

dispositions du Co<strong>de</strong> Municipal <strong>de</strong> Xotre Province<br />

<strong>de</strong> Quél>ec, Xous déclarons par les présentes<br />

que le territoire suivant, savoir:<br />

Tout ce territoire, situé dans le comté <strong>de</strong> Shefford,<br />

comprenant les lots connus et désignés sur<br />

le plan et dans le livre <strong>de</strong> renvoi officiels du cadastre<br />

du canton <strong>de</strong> Stukely dans les numéros suivants,<br />

à savoir: les numéros 1 à 110 inclusivement,<br />

159, 164, 165, 166, 170, 171, 175, 179 à<br />

1H4 inclusivement, 186 à 198 inclusivement, 204,<br />

205, 208, 210 et 211, et partie <strong>de</strong>s numéros 160,<br />

161, 163, 167, 168, 172, 177, 185, 199, 200, 203,<br />

206 et 209, ainsi que tous les chemins, rues, ruel-<br />

L. DBSILETS, "I Vf/HEREAS applica-<br />

Acling-Deputy- } tion has been ma-<br />

Atlorney-Genernl. ' <strong>de</strong> to Us, by petition,<br />

to <strong>de</strong>tach from the municipality of South Stukely,<br />

county of Shefford, the territory hereinafter<br />

<strong>de</strong>scribed and to erect the same into a separate<br />

municipality un<strong>de</strong>r the name of''Municipality of<br />

the Village of South Stukely' ', county of Shefford"<br />

WHEREAS all the provisions of the Municipal<br />

Co<strong>de</strong> on that behalf have been fulfilled, that the<br />

said territory is within the conditions required<br />

by law to form a municipality, and that there<br />

shall remain to the municipality of South Stukely,<br />

after the said erection, a population of more<br />

than three hundred souls;<br />

THEREFORE, with the consent and the<br />

advice of Our Executive Council, expressed in an<br />

or<strong>de</strong>r dated August 29, 1935, and pursuant to the<br />

provisions of the Municipal Co<strong>de</strong> of Our Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, We enact by these presents that<br />

the following territories, to wit:<br />

All the territory, situate in the county of Shefford,<br />

comprising the lots known and <strong>de</strong>signated<br />

on the official plan and book of reference of the<br />

cadastre of the township of Stukely un<strong>de</strong>r the<br />

following numbers, to wit: numbers 1 to 110 inclusively,<br />

159,164,165,166,170,171,175,179 to 184<br />

inclusively, 186 to 198 inclusively, 204, 205, 208,<br />

210 and 211, and part of numbers 160, 161, 163,<br />

167, 168, 172, 177, 185, 199, 200, 203, 206 and<br />

209, as well as all the roads, streets, lanes, railroad


3780<br />

let, chemin <strong>de</strong> fer et coun d'eau ou partie d'iceux<br />

circonscrite per lea limites suivantes: partant du<br />

sommet <strong>de</strong> I angle sud-ouest du canton <strong>de</strong> stukely,<br />

<strong>de</strong> là passant successivement par1< s lignes sui-<br />

\ antee : la ligne separative <strong>de</strong>s cantons <strong>de</strong> B> • 11« »n<br />

et <strong>de</strong> Stukely jusqu'à la Hune ouest du lot N'o 107,<br />

cette <strong>de</strong>rnière ligne, la ligne ouest <strong>de</strong>s lots 10S<br />

et 110 et li' prolongement île cette <strong>de</strong>rnière jusqu'au<br />

coté nord du cliemin <strong>de</strong> front du rang II:<br />

le dit côté nord du dit cliemin <strong>de</strong> front sur la<br />

largeur <strong>de</strong>s lot - 217, 215 et 214; la ligne est et la<br />

ligne nord «lu lot No 211, la partie <strong>de</strong> la ligne<br />

ouest du dit lot 211, <strong>de</strong>puis son coin nord-oiie-t<br />

jusqu'à la ligne nord du lot 210; Cette <strong>de</strong>rnière<br />

ligne et son prolongement vers l'ouest à travers<br />

les lots Nos 209, 206, 203. et 220 jusqu'à la rive<br />

ouest d'un petit «ours d'eau faisant la limite<br />

ouest du lot No 200; la dite rive ouest du petit<br />

cours d'eau jusqu'au coté nord <strong>de</strong> la route Monttréal-Sherbrooke;<br />

le dit coté nord <strong>de</strong> la mute<br />

Montréal-Sherbrooke jusqu'à la ligne separative<br />

<strong>de</strong>s cantons <strong>de</strong> Shefford et <strong>de</strong> stukely. et enfin<br />

cette <strong>de</strong>rnière ligne dans une direction sud jusqu'au<br />

point <strong>de</strong> départ, sera détaché <strong>de</strong> la municipalité<br />

<strong>de</strong> Stukely-Sud et sera érigé en une<br />

municipalité distincte smi- le nom <strong>de</strong> "municipalité<br />

du Village K Toi 1 < B QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />

et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />

sont requis «le prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

conduire en conséquence.<br />

En Foi i>£ Quoi, Nous avons fait rendre<br />

No- présentes lettres patentes et sur<br />

icelle- fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />

Notre province <strong>de</strong> Québec. Témoin:<br />

Notre très fidèle et lien-aimé l'Honorable<br />

M- ES H >1T-LE< )N PATENAl'l >E,<br />

membre <strong>de</strong> Notre Conseil privé du<br />

Canada, lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre<br />

Province <strong>de</strong> Québec.<br />

En l'Hôtel du < îouvernement, en Notre < ité<br />

<strong>de</strong> QUÉBEC, <strong>de</strong> Notre province <strong>de</strong><br />

QUÉBEC, (% d'intérêt,<br />

seront reçues par le soussigné jusqu'au 19 septembre<br />

1935: intérêt semi-annuel (2 janvier et 2<br />

juillet). Payables à la banque <strong>de</strong> Montréal ou<br />

au bureau <strong>de</strong> la commission scolaire, à Samt-<br />

Jérôme, <strong>de</strong> dénominations <strong>de</strong> $100. et $500.<br />

L'obligation pourra être enregistrée.<br />

Objet <strong>de</strong> l'emprunt: Agrandissement <strong>de</strong> l'école<br />

Saint-Joseph.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Terrebonne,<br />

The School Commission of the town of Saint<br />

Jerome.<br />

Public notice is hereby given that sealed ten<strong>de</strong>rs<br />

and endorsed "Ten<strong>de</strong>r for lxmds" for the<br />

purchase of an issue dated from July the 2nd<br />

1935, for $15,000.00, re<strong>de</strong>emable seriallv from<br />

the 2nd of July 1930, to the 2nd of Julv 1955:<br />

$2,500. the first three years; Interest will<br />

be received by the un<strong>de</strong>rsigned until September<br />

19th., 1935; semi-annual interest (2nd January<br />

and 2nd of July) Payable at the bank of Montreal<br />

or at the office of the school commission, in<br />

Saint Jérôme, Terrebonne, in <strong>de</strong>nominations of<br />

$100. and $500.<br />

The bond is registerable.<br />

Object of the loan: Enlargement of Saint<br />

Joseph School.


Chaque soumission <strong>de</strong>vra être accompagnée<br />

l'un chèque accepté égal à 1% du montant <strong>de</strong><br />

l'emprunt.<br />

Toute soumission <strong>de</strong>vra spécifier si les intérêts<br />

accrus sont compris ou non dans le prix <strong>de</strong><br />

la soumission.<br />

La Commission scolaire se réserve le droit <strong>de</strong><br />

n'acceptef ni la plui haute, ni aucune <strong>de</strong>s soumissions.<br />

Saint-Jérôme, le 4 septembre 1935*<br />

Le secrétaire-trésorier.<br />

4963—36-2-0 C. VIAU.<br />

3781<br />

Each ten<strong>de</strong>r must be accompanied by an accepted<br />

cheque equal to 1% of the amount of the<br />

loan.<br />

Even' ten<strong>de</strong>r must specify whether the accrued<br />

interest is inclu<strong>de</strong>d or not in the price of the<br />

ten<strong>de</strong>r.<br />

The school commission does not obligate itself<br />

to accept the highest, or any of the ten<strong>de</strong>rs.<br />

Saint Jerome, September 4th., 1935.<br />

C. VIAU,<br />

4904—30 2 o Seeretary-trea:tr les présentes, donné que <strong>de</strong>s<br />

soumissions cachetées et endossées "'Soumissions<br />

pour obligations", seront reçues par le soussigné,<br />

lisqu'à cinq heures <strong>de</strong> l'après-midi, mercredi, le<br />

neuvième jour d'octobre prochain (1935), pour<br />

achat d'une émission <strong>de</strong> trente-neuf nulle cinq<br />

cents piastres ($39,500.00) d'obligations <strong>de</strong> la<br />

cité <strong>de</strong> Grand'Mère, portant intérêt au taux <strong>de</strong><br />

quatre et <strong>de</strong>mi pour cent (4 1 2 %) l'sn, datée- du<br />

quinze octobre, mil neuf cent trente-cinq, et<br />

.'achetables par séries aux dates et jusqu'à concurrence<br />

<strong>de</strong>s montants ci-après mentionnés:<br />

le quinze octobre 1936 S 700 00<br />

" 1937 700 00<br />

" " 193S 700 00<br />

" 1939 700 00<br />

1940 S00 00<br />

1941 800 00<br />

" 1942 800.00<br />

" 1943 900 00<br />

1944 900 00<br />

1045 1,00000<br />

1940 1,000 00<br />

" " 1947 1,000 00<br />

1948 1,100 00<br />

1949 1,100 00<br />

" 1950 1,200.00<br />

1951 1,200.00<br />

1952 1,300 00<br />

1953 1,400 00<br />

1054 1,400 00<br />

1955 1,500 00<br />

1950 1,000.00<br />

1957 1,700.00<br />

195S 1,700 00<br />

1959 1.N00 00<br />

1900 1,900.00<br />

1961 1,900 00<br />

1962 2,000 00<br />

1903 2,100 00<br />

" 1904 2,200 00<br />

" 1965 2,400 00<br />

Cette émis-ion comprend 66 titres <strong>de</strong> $500.00<br />

chacun et 65 titres <strong>de</strong> $100.00 chacun.<br />

Les dites obligations pourront être enregistrées<br />

quant au principal.<br />

Capital et intérêt semi-annuel (avril et octobre)<br />

Montréal, Québec et Grand'Mère,et à la Banque<br />

payables à la Banque Canadienne Nationale, è<br />

<strong>de</strong> Montréal, à Toronto.<br />

Objet <strong>de</strong> l'emprunt: Secours Direct.<br />

Chaque soumission <strong>de</strong>vra être accompagnée<br />

d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant<br />

<strong>de</strong> l'emprunt.<br />

Toute soumission <strong>de</strong>vra spéficier si les intérêts<br />

accrus sont compris ou non dans le prix <strong>de</strong> la<br />

-oumission.<br />

I^es soumissions seront ouvertes, à une séance<br />

ordinaire du conseil, le 9 octobre prochain, à<br />

huit heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Public notice is hereby given that ten<strong>de</strong>rs<br />

Sealed and endorsed "Ten<strong>de</strong>rs for Bonds", shall<br />

be received by the un<strong>de</strong>rsigned, until five o'clock<br />

in the afternoon, on Wednesday, the ninth day<br />

of October, 1935, for the purchase of thirty nine<br />

thousand five hundred dollars ($39,500.00) of<br />

bonds of the city of Grand'Mère, bearing interest<br />

at the rate of four and a half per cent (4* 2%) per<br />

annum, dated October the 15th. 1935 and re<strong>de</strong>emable<br />

serially as follows:<br />

The 15th. October 1936 $ 700 00<br />

1937 700 00<br />

1938 700 00<br />

1939 700.00<br />

" " 1940 800*00<br />

1941 800.00<br />

" 1942 M00.00<br />

" " 1943 900.00<br />

1944, 900 00<br />

1945 1000 00<br />

1946 1 000.00<br />

" 1947 1 000 00<br />

194S 1,100 00<br />

194!» 1,100 00<br />

1950 1 200 00<br />

1951 1,200 00<br />

« 1952 1,300 00<br />

195? 1,400.00<br />

1954 1,400 00<br />

1955 1,500 00<br />

1956 1,600 00<br />

1957 1,700.00<br />

195S 1,700 00<br />

1959 1,800 00<br />

1960 1,900.00<br />

" " 1961 1,900 00<br />

1962 2,000 00<br />

1963 2,100.00<br />

1964 2,200.00<br />

1965 2,400 00<br />

This issue consists of 66 bonds of $500.00 each,<br />

and of 65 bonds of $100.00 each.<br />

The said bonds will be registerable as to principal.<br />

Capital and semi-annual interest (April &<br />

October), payable at the "Banque Canadienne<br />

Nationale", at Montreal, <strong>Quebec</strong> and Grand'­<br />

Mère. and at the Bank of Montreal, at Toronto.<br />

Object of the loan : Direct Relief.<br />

Each ten<strong>de</strong>r must be accompanied by an<br />

accepted cheque equal to 1% per cent of the<br />

amount of the loan.<br />

Each ten<strong>de</strong>r must specify whether the accrued<br />

interest is or is not comprised in the price of the<br />

ten<strong>de</strong>r.<br />

The said ten<strong>de</strong>rs will be consi<strong>de</strong>red, at a regular<br />

sitting of the city Council, to be held on October<br />

the 9th., 1935, at eight o'clock P.M.


Les soumissions contenant <strong>de</strong>l conditions autres<br />

que celles ci-<strong>de</strong>ssus énumérées seront rejetées.<br />

I^e conseil se réserve le droit <strong>de</strong> n'accepter ni<br />

la plus haute ni aucune <strong>de</strong>s soumissions.<br />

Grand'Mère, le 12 septembre l*.»:>."».<br />

I.e seerétaire-tré-orier,<br />

5039 o J.-E. DEZIEL.<br />

3782<br />

Ten<strong>de</strong>rs containing conditions other than those<br />

hereinabove mentioned shall he rejected.<br />

The City Council reserves its right of accepting<br />

neither the highest nor any of the ten<strong>de</strong>rs.<br />

Grand'Mère, September the 12th., 1935.<br />

3. E. DEZIEL,<br />

5040 O Secretary-Treasurer.<br />

Département <strong>de</strong>s affaires municipales<br />

Department of Municipal Affairs<br />

CHAMBRE DU CONSEIL BXÉCUTIf<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Québec, le b septembre 1935.<br />

Présent: Le Lieutenant-* louverneuren Conseil.<br />

Attendu qu'une résolution passée par le conseil<br />

municipal dé la paroisse ,1,. Saint-N'érée, dans le<br />

comté <strong>de</strong> Bellecnaase, le 5e jour d'août 1935, a<br />

fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur<br />

que la publication <strong>de</strong> fcoul avis, règlement ou<br />

résolution du dit conseil municipal à être faite en<br />

vertu du co<strong>de</strong> municipal <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec,<br />

pourra se faire dans la langue française seulement,<br />

sans préjudice pour aucun <strong>de</strong>s habitants<br />

<strong>de</strong> la dite municipalité: et attendu que toutes les<br />

formalités <strong>de</strong> la loi ont été remplies;<br />

11 est ordonné «pie les ;ivis. réglementa ''t résolutions<br />

du dit conseil municipal <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-Nérée, dans le comté <strong>de</strong> Bcllechassc, dont<br />

la publication est prescrite par les dispositions du<br />

co<strong>de</strong> municipal <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec se publient<br />

à l'avenir dans la langue française seulement.<br />

A. MORISSET,<br />

(ireffier du Conseil Exécutif.<br />

Publié en conformité <strong>de</strong> l'article 131 du Co<strong>de</strong><br />

municipal <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec.<br />

EMILE MoRIN,<br />

Pour le ministre <strong>de</strong>s Affaires Municipales,<br />

5069-0 <strong>de</strong> l'Industrieet du Commerce,<br />

<strong>Quebec</strong>, September o, 1935.<br />

Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />

Whereas, by resolution passed by the municipal<br />

Council "f the parish of Saint Nérée, in the county<br />

of Bellechasse, on the 5th. of August. 1935, it<br />

hath been shown to His Honour the Lieutenant-<br />

Governor that the publication of any notice,<br />

by-law or resolutions of the said municipal council<br />

to be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r the provisions of the Municipal<br />

(o<strong>de</strong> of the Province of <strong>Quebec</strong>, may be bo<br />

ma<strong>de</strong> in the French language only, without <strong>de</strong>triment<br />

to any of the inhabitants of said municipality;<br />

and whereas all the formalities required<br />

by law have been observed;<br />

It is or<strong>de</strong>red that the notices, by-laws, and<br />

resolutions of the said municipal council of the<br />

parish of Saint Nérée, in the county of Reliechasse,<br />

the publication of which is required by<br />

the provisions of the Municipal Co<strong>de</strong> of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, be henceforth published in<br />

the French language onlv.<br />

A. MORISSET,<br />

Clerk Executive ( Council.<br />

Published in conformity with Article 131 of the<br />

Municipal Co<strong>de</strong> of the Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

EMILE MORIN,<br />

For the Minister of Municipal Affairs,<br />

5070 Tra<strong>de</strong> and Commerce.<br />

CHAMBRE DU CONSEIL<br />

EXÉCUTIF<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Québec, le 6 septembre 1935.<br />

Présent: I^e Lieutenant-' iouverneur en Conseil.<br />

Attendu qu'une résolution passée par le conseil<br />

municipal <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Norlx'rt-du-<br />

Cap-Chat, dans le comté <strong>de</strong> Gaspé-Ouest, le<br />

5e jour d'août 1935, a fait voir à Son Honneur<br />

le lieutenant-gouverneur que la publication <strong>de</strong><br />

tout avis, règlement ou résolution du dit conseil<br />

municipal à être faite en vertu du co<strong>de</strong> municipal<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec, pourra se faire dans la<br />

langue française seulement, sans préjudice pour<br />

aucun <strong>de</strong>s habitants <strong>de</strong> la dite municipalité; et<br />

attendu que toutes les formalités <strong>de</strong> la loi ont été<br />

remplies;<br />

Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions<br />

du dit conseil municipal <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-Norbert-du-Cap-Chat, dans le comté <strong>de</strong><br />

(Jaspé-Ouest, dont la publication est prescrite par<br />

les dispositions du co<strong>de</strong> municipal <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Quél>ec se publient à l'avenir dans la langue<br />

française seulement.<br />

A. MORISSET,<br />

Greffier du Conseil Exécutif.<br />

Publié en conformité <strong>de</strong> l'article 131 du Co<strong>de</strong><br />

municipal <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec.<br />

EMILE MORIN,<br />

Pour le ministre <strong>de</strong>s Affaires Municipales,<br />

507l-o <strong>de</strong> l'Industrie et du Commerce.<br />

<strong>Quebec</strong>, September o, 1035.<br />

Present: The Lieutenant-Governor in Council.<br />

Whereas, by resolution passed by the municipal<br />

council of the parish of Saint NorlM'rt du Cap<br />

Chat, in the county of Gaspé-West. on the 5th.<br />

day of August, 1035, it hath been shown to His<br />

Honour the Lieutenant-Governor that the publication<br />

of any notice, by-law or resolution of the<br />

said municipal council to be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r the provisions<br />

of the Muncinipal Co<strong>de</strong> of the Province<br />

of Quel>ec, may be so ma<strong>de</strong> in the French language<br />

only, without <strong>de</strong>triment to any of the<br />

inhabitants of said municipality; and whereas<br />

all the formalities required by law have been<br />

observed;<br />

It is or<strong>de</strong>red that the notices, by-laws, and<br />

resolutions of the said municipal council of the<br />

parish of Saint Norl>ert du Cap Chat, in the<br />

County of ( îaspé-West, the publication of which<br />

is required by the provisions of the Municipal<br />

Co<strong>de</strong> of the Province of Quelle, be henceforth<br />

published in the French language only.<br />

A. MORISSET,<br />

Clerk Executive Council.<br />

Published in conformity with Article 131 of<br />

the Municipal Co<strong>de</strong> of the Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

EMILE MORIN,<br />

For the Minister of Municipal Affairs,<br />

5072 Tra<strong>de</strong> and Commerce.


3783<br />

CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF<br />

EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER<br />

Québec le 6 septembre L035.<br />

Présent: I>e Lieutenant-* iouverneurcn ( 'onseil.<br />

Attendu qu'une résolution passée par le conseil<br />

municipal <strong>de</strong>s cantons <strong>de</strong> Sheen, Esher, Aber<strong>de</strong>en<br />

• l Malacolf, dans le comté <strong>de</strong> l'ontiac, le lOo jour<br />

d'août 1935,a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur<br />

que la publication «le tout avis,<br />

règlement OU résolution du dit conseil municipal à<br />

être faite en vertu du co<strong>de</strong> municipal <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, pourra se faire dans la langue<br />

anglaise seulement, S : IIIS préjudice pour aucun<br />

<strong>de</strong>s habitants <strong>de</strong> la dite municipalité; et attendu<br />

.pie toutes les formalités <strong>de</strong> la loi ont été remplies;<br />

Il est ordonné (pie les avis, règlements et réSOlutions<br />

du dit conseil municipal «les cantons «le<br />

Sheen. Esher, Aber<strong>de</strong>en et Malakolï, dans le<br />

comté <strong>de</strong> l'ontiac,dont la publication est prescrite<br />

par les dispositions du co<strong>de</strong> municipal <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> Québec, se publient a'I'avenir dans la<br />

langue anglaise seulement.<br />

A. MORISSET,<br />

< Ireflier du Conseil Exécutif.<br />

Publié en conformité <strong>de</strong> l'article LU du Co<strong>de</strong><br />

municipal <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Québec.<br />

EMILE MORIN,<br />

Pour le Ministre <strong>de</strong>s Affaires Municipales,<br />

5089 o <strong>de</strong> l'Industrie et du Commerce.<br />

<strong>Quebec</strong>, September 6tb, 1935,<br />

Present: The Lieutenant-Covemor in Council.<br />

Whereas, by resolution passed by the municipal<br />

council of the townships of Sheen, Esher, Aber<strong>de</strong>en<br />

»\: Malakoff, in the OOUntyof Pontiac, on the<br />

10th day of August, 1035, it hath been shown to<br />

His Honour the Lieutenant-Governor that the<br />

publication of any notice, by-law or resolution of<br />

the said municipal council to be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r the<br />

provisions of the Municipal Co<strong>de</strong> of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, may be so ma<strong>de</strong> in the English language<br />

only without <strong>de</strong>triment to any of the inhabitants<br />

of said municipality; and whereas all the<br />

formalities required by law have l»een observed;<br />

It is or<strong>de</strong>red that the notices, by-laws and<br />

resolutions of the said municipal council of the<br />

townships of Sheen, Esher, Aber<strong>de</strong>en & Malakoff,<br />

in the county of Pontiac. the publication of<br />

which is required by the provisions of the Municipal<br />

Co<strong>de</strong> of the Province of <strong>Quebec</strong>, be henceforth<br />

published In the English language only.<br />

A. MORISSET,<br />

Clerk Executive Council.<br />

Published in conformity with Article 131 of the<br />

Municipal Co<strong>de</strong> of the Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

EMILE MORIN,<br />

For the Minister of Municipal Affairs,<br />

5090 Tra<strong>de</strong> & Commerce.<br />

Ventes—Loi <strong>de</strong> faillite<br />

Sales—Bankruptcy Act<br />

LOI D'ARRANGEMENT<br />

ARRANGEMENT<br />

ACT<br />

Province <strong>de</strong> Québec, district <strong>de</strong> Richelieu.<br />

Dans l'affaire <strong>de</strong> l'actif <strong>de</strong> Adélard bacertc. cultivateur,<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Antoine <strong>de</strong> La<br />

l'.aie du l'ebvre, cédant autorisé.<br />

1. Une terre située en la première concession<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> La Raie du l'ebvre, <strong>de</strong> la contenance<br />

<strong>de</strong> (piatre arpents et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> largeur sur<br />

six arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, <strong>de</strong> là, rétrécit dans la<br />

ligne nord-est <strong>de</strong> manière à n'avoir (pie trois arpents<br />

<strong>de</strong> largeur sur neuf arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

le tout plus ou moins, lequel terrain connu et décrit<br />

comme étant le lot <strong>de</strong> terre numéro (piatre<br />

cent quarante (No 440), du cadastre officiel <strong>de</strong> la<br />

dite paroisse <strong>de</strong> Saint-Antoine <strong>de</strong> La Baie du<br />

l'ebvre, à distraire du dit lot la partie appartenant<br />

à Alphonse Manseau, suivant titre;<br />

2. Une autre terre située en la secon<strong>de</strong> concession<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> La Baie du Febvre, <strong>de</strong> la<br />

contenance <strong>de</strong> trois arpents <strong>de</strong> largeur sur trente<br />

arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, le tout plus ou moins,<br />

bornée en front à la première concession, du coté<br />

nord-est à Albert Lacerte, du côté sud-ouest à<br />

Rosario Lacerte, et au l>out sud-est a la troisième<br />

concession; lequel terrain connu et décrit comme<br />

étant le lot <strong>de</strong> terre numéro sept cent soixantetreize<br />

(No 773) et la partie nord-est latérale et<br />

longitudinale <strong>de</strong>s lots numéros sept cent soixante-douze<br />

et sept cent soixante-quatorze (Pties<br />

772 et 774) du dit cadastre officiel <strong>de</strong> la dite paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Antoine <strong>de</strong> La Baie du Febvre,<br />

à distraire du dit lot partie <strong>de</strong> sept cent soixantedouze<br />

(Ptie 772), la partie appartenant à Alphonse<br />

Manseau, suivant son titre.<br />

Pour être vendues h la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> Saint-Antoine <strong>de</strong> La Baie du Febvre, le<br />

DIX-SEPTIEME jour d'OCTOBRE 1035, à<br />

DIX heures <strong>de</strong> Pavant-midi.<br />

3<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Richelieu. In<br />

the matter of the assets of Adélard Lacerte,<br />

fanner, of the parish of Saint Antoine <strong>de</strong> La Baie<br />

du Febvre, authorized assignor.<br />

1. A farm situate in the First concession of the<br />

parish of La Baie du Febvre, measuring four and<br />

one half arpents in width by six arpents in <strong>de</strong>pth,<br />

thence narrowing in its Northeast line so as to<br />

measure only three arpents in width by nine<br />

arpents in <strong>de</strong>pth, the whole more or less, said lot<br />

of land known and <strong>de</strong>signated as being lot of land<br />

number four hundred and forty (No. 440), on the<br />

official cadastre for the said parish of Saint<br />

Antoine <strong>de</strong> La Baie du Febvre; to be <strong>de</strong>ducted<br />

from said lot that part belonging to Alphonse<br />

Manseau, as per title;<br />

2. Another farm situate in the Second concession<br />

of the Parish of La Baie du Febvre, measuring<br />

three arpents in width by thirty arpents in<br />

<strong>de</strong>pth, the whole more or less, boun<strong>de</strong>d in front<br />

by the First concession, on the Northeast si<strong>de</strong> by<br />

Albert Lacerte, on the Southwest si<strong>de</strong> by Rosario<br />

Lacerte, and at the Southeast end by the Third<br />

concession, said lot of land known and <strong>de</strong>signated<br />

as being lot of land number seven hundred and<br />

seventy three (No. 773) and the lateral and longitudinal<br />

Northeast part of lots numbers seven<br />

hundred and seventy two and seven hundred and<br />

seventy four (Pts. 772 and 774) of said official<br />

cadastre for the said parish of Saint Antoine <strong>de</strong> La<br />

Baie du Febvre; to be <strong>de</strong>ducted from said lot<br />

part of seven hundred and seventy two (Pt. 772)<br />

the part belonging to Alphonse Manseau, as per<br />

title.<br />

To be sold at the parochial church door of<br />

Saint Antoine <strong>de</strong> La Baie du Febvre, on the<br />

SEVENTEENTH day of OCTOBER, 1035,<br />

at TEN o'clock in the forenoon.


3784<br />

Saint-( iuillaunte, QUE., 66 7éme jour <strong>de</strong> septembre<br />

1095.<br />

Le syndic,<br />

505'.»-37-2 o J. DESROSIERS, séq. off.<br />

(Sous la Loi d'arrangement entre cultivateurs et<br />

créanciers)<br />

AVIS DE VENTE<br />

Saint ( iuillaume, Que., the 7th. dav of September,<br />

1935.<br />

.1. DESROSIERS,<br />

5060 37 2 o Offcial Receiver, Trustee.<br />

(Un<strong>de</strong>r the Partners' Creditors Arrangement<br />

Act)<br />

NOTICE OF SALE<br />

Dans l'affaire <strong>de</strong> Monsieur Arthur-.I. Cossette,<br />

cultivateur, <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Narcisse,<br />

district <strong>de</strong>s Trois-Rivières.<br />

Avis public est par le présent donné que MER­<br />

CREDI, le SEIZIEME jour d'OCTOBRE 1935,<br />

à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi. à la porte <strong>de</strong> l'éghse<br />

<strong>de</strong> Saint-Maurice, coudé <strong>de</strong> Champlain, il<br />

sera procédé à la vente aux enchères publiques, BU<br />

plus haut et <strong>de</strong>rnier enchérisseur, <strong>de</strong> l'immeuble<br />

suivant dépendant <strong>de</strong> l'actif susdit, savoir:<br />

Un lopin <strong>de</strong> terre situé en la paroisse Saint-<br />

Maurice, dans le rang sud-est Saint-Jean, contenant<br />

environ six arj>ents <strong>de</strong> largeur, sans garantie<br />

<strong>de</strong> mesure précise, par neuf arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

mesure française, borné à un bout à<br />

Louis Xormandin ou représentants et .Joseph<br />

Thibeault ou représentants; à l'autre bout à<br />

< ieorges Goyette ou représentants, du COTÉ nord-<br />

EST par la ligne <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Luc; du<br />

côte sud-ouest par .lames Bradley ou représentants—avec<br />

bâtisses <strong>de</strong>ssus construites, circonstances<br />

et déjK'ndances, connu et désigné comme<br />

faisant partir' îles lots <strong>de</strong> terre numéro- cent<br />

Boixante-treise et cent soixante-quinze (P. Nos<br />

173 et P. 17ô) sur les plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du cadastre d'enregistrement du comté <strong>de</strong><br />

Cnamplain jxmr la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-Maurice;<br />

Les titres et certificate peinent être examinés<br />

au bureau du soussigné en aucun temps.<br />

( 'ette vente est faite en conformité à l'article 40<br />

<strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite, et au jugement <strong>de</strong> la Cour<br />

Supérieure du district <strong>de</strong>s Trois-Rivières, en<br />

date du 14 août 1935, et a les mêmes effets qu'une<br />

vente par le shérif.<br />

Conditions <strong>de</strong> vente:—Argent comptant cahier<br />

<strong>de</strong>s charges et pour toute autre information,<br />

s'adresser au soussigné.<br />

Trois-Rivières, P. Q., 10 septembre l«.t3.">.<br />

Le séquestre officiel et svndic,<br />

5087—37 2 o Z. FOREST.<br />

Canada, province <strong>de</strong> Québec, district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Cour Suj)érieure, "En faillite", No4!b Dans<br />

l'affaire <strong>de</strong> Antonio-C. Lamarche, dit Fegiani<br />

"Lachine Printing", failli et J.-Albert LejOUT,<br />

syndic.<br />

In the matter of Arthur .1. Cossette, farmer of<br />

the parish of Saint Narcisse, district of Trois-<br />

Rivières, farmer.<br />

Public notice is herebv given that on WED-<br />

\ BSDAY. J he SI XTEENTH day of ( )( T< )RER,<br />

1935, at TEN of the clock in the forenoon, at the<br />

parochial church door of Saint Maurice, county<br />

of Champlain, there shall be sold at public auction<br />

to the highest and last bid<strong>de</strong>r, the following immovable<br />

In-longing to the aforesaid estate to wit:<br />

A piece of land situated in the parish of Saint<br />

Maurice, containing about six acres by nine acres<br />

French measure, without guaranty, boun<strong>de</strong>d towards<br />

the South-East by Georges Goyette or<br />

representatives, towards North-West by Louis<br />

Normandin r representatives and Joseph Thi-<br />

Ix-ault or representatives, towards South-West by<br />

James Bradley or representatives, towards North-<br />

East by the parish of Saint Luc, forming part of<br />

lots numbers one hundred and seventy three and<br />

one hundred and seventy five (P. 173 and P. 175<br />

of the official cadastre of the said Parish of Saint<br />

Maurice, county of Champlain;<br />

The titles and certificates may be examined at<br />

any time at my office.<br />

The sale shall be ma<strong>de</strong> pursuant to article 45<br />

of the Bankruptcy Act, and to the judgment of<br />

the Superior Court for the District of Trois-Rivières,<br />

dated August the 14th, 1935, and shall have<br />

the effect of a Sheriff's sale.<br />

Conditions of sale: cash; book of charges and<br />

any other information, apply to the un<strong>de</strong>rsigned.<br />

Trois-Rivières, P. Q.. September 10th.. 1935.<br />

Z. FOREST,<br />

5088—37-2-0 <strong>Official</strong> receiver and Trustee.<br />

Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court, In Bankruptcy, No. 49.<br />

In the matter of Antonio C. Lamarche, dit<br />

Fegiani, "Lachine Printing", Bankrupt; and<br />

J. Albert Lejour, trustee.<br />

AVIS DE VENTE<br />

NOTICE OP SALE<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

d'un jugement du Régistraire <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite,<br />

district <strong>de</strong> Montréal, en date du 11 juillet 1935,<br />

sera vendu par encan public au bureau du shérif,<br />

Palais <strong>de</strong> Justice, à Montréal, le JEUDI, le<br />

DIX-SEPTIEME jour d'OCTOBRE 1935, à<br />

ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi, l'immeuble ciaprès<br />

désigné:<br />

Notice is hereby given that in virtue of a judgment<br />

of Registrar of the Bankruptcy Act, district<br />

of Montreal, un<strong>de</strong>r date of July 11th., 1935, will<br />

be sold by public auction, at the Sheriff's office,<br />

Court House, Montreal, on THURSDAY, the<br />

SEVENTEENTH day of OCTOBER, 1935, at<br />

ELEVEN o'clock in the forenoon, the immovable<br />

hereinafter <strong>de</strong>signated:<br />

DÉSIGNATION<br />

DESIGNATION<br />

Un immeuble situé en la cité <strong>de</strong> Lachine, connu<br />

et désigné sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du cadastre <strong>de</strong> la Ville <strong>de</strong> Lachine, sous le numéro<br />

six cent vingt (620)—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />

(•(instruites, avec les servitu<strong>de</strong>s actives et passives,<br />

attachées audit immeuble.<br />

An immovable situated in the city of Lachine,<br />

known and <strong>de</strong>signated on the official plan and<br />

book of reference of the city of Lachine, un<strong>de</strong>r<br />

numlxjr six hundred and twenty (620)—with<br />

buildings thereon erected, with all servitu<strong>de</strong>s<br />

active and passive attached to said immovable.


3785<br />

Chaque enchérisseur sera requis <strong>de</strong> faire avec<br />

~.in enchère un dépôt <strong>de</strong> 10% <strong>de</strong> l'évaluation municipale<br />

dudit innneuhle en argent ou par chèque<br />

accepté a. l'ordre du syndic.<br />

La dite vente l6fS faite en vertu <strong>de</strong> l'article 45<br />

<strong>de</strong> !• Loi <strong>de</strong> Faillite, paragraphes 2, 3, 4, 5, 0, 7<br />

. i s .les Statuts Révisés du Canada, 1927, chap.<br />

11 et suivants et aura l'effet du décret.<br />

Pour cahier <strong>de</strong>s charges et autres informations,<br />

-adresser au soussigné:<br />

Le svndic,<br />

J.-ALBERT LEJOUR.<br />

10, rue Saint-Jacques-Fst,<br />

Montréal, HA. 0138. 5001—37 2 0<br />

AVIS DE VENTE<br />

Avis est par les pré-entes donné qu'en vertu<br />

d'une résolution <strong>de</strong>s Inspecteurs, ratifié*' par le<br />

Régistraire le _'s août l «.•;;.">.


3786<br />

arpent <strong>de</strong> largeur sur un arpent <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

plus ou moine, borné en front parle obemin public,<br />

en arrière et du côté sud-ouest par un nommé<br />

Platnondon et <strong>de</strong> l'autre oôté à la route Saint-<br />

Mainai.-e.<br />

.'{. l'n emplacement situé au village Saint-Guillaume,<br />

connu et décrit comme étant partie du<br />

loi <strong>de</strong> terre numéro six cent soixante-six (Ptie<br />

No 666) du dit cadastre Saint-Guillaume, contenant<br />

cinquante-cinq pieds <strong>de</strong> front lur environ<br />

cent (piatre pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure française,<br />

borné en front par la rue Saint-.Iean-Baptiste.<br />

<strong>de</strong>rrière à I telle I ». et A. ( lourchesne, au nor<strong>de</strong>st<br />

à 0. Gravelle et au sud-ouest à partie du<br />

numéro six cent soixante-cinq.<br />

4. Du emplacement situé au dit village <strong>de</strong> Saint-<br />

Guillaume, connu et décrit comme étant partie<br />

du lot <strong>de</strong> terre numéro six cent soixante-cinq<br />

(l'tie No 665), du dit cadastre <strong>de</strong> Saint-' Suillaume,<br />

contenant quatre-vingt-dix pieds <strong>de</strong> front par<br />

cent pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins, borné<br />

d'un côté à. haine I i. ( oiirnoyer, <strong>de</strong> l'autre côté<br />

partie du numéro six cent BOtxante-six et <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux autre- côtés par les rues Saint-.lean-liapti.-te<br />

et Saint-Philippe.<br />

ô. l'n certain situé en la dite paroisse Saint-<br />

Guillaume, contenant <strong>de</strong>ux arpent.- et quart <strong>de</strong><br />

largeur par vingt-cinq arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

plus ou moins,borné au nord-est au vieux chemin<br />

du sud-e-t, au Bud-ouest aux terres du Cordon,<br />

au sud-est à Joseph Charrette ou représentant,<br />

au nord-ouest à R. et Lasalle, lequel terrain<br />

forme le numéro <strong>de</strong>ux cent quatre-vingt-sept<br />

(No 287) du dit cadastre <strong>de</strong> Saint-* iuillaume.<br />

• i. fn emplacement situé du côté nord-est <strong>de</strong><br />

la rue Sainte-Marie, dans le dit village <strong>de</strong> Saint-<br />

( iuillaume, lequel est connu et décrit comme<br />

étant les lots <strong>de</strong> terre numéros cinq cent quatrevingt-dix-sept<br />

et cinq cent quatre-vingt-dix-huit<br />

(Nos 597 et 598) du dit cadastre Saint-' iuillaume.<br />

Tous ces dits terrains pour être vendus séparément<br />

tel que ci-<strong>de</strong>ssus éiiuméré.<br />

Cette vente se fera en vertu d'un jugement <strong>de</strong><br />

la Cour Supérieure du district <strong>de</strong> Richelieu, dûment<br />

représentée par le Régistraire Mess.CÔUsineau<br />

et Dauphinais, Protonotaire <strong>de</strong> ce District,<br />

en date du vingt et un août courant, mil neuf<br />

cent trente-cinq et suivant les articles sept cent<br />

sci/e et sept cent dix-sept (710 et 717) du Co<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> P. C. et aussi l'article 45 <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> Faillite<br />

et ayant pour but <strong>de</strong> donnet l'effet du décret.<br />

Le cahier <strong>de</strong>s charges et certificats déposés<br />

au bureau du soussigné.<br />

Conditions: argent comptant.<br />

La Baie, ce vingt-septième jour d'août mil<br />

neuf cent trente-cinq.<br />

Le svndic,<br />

4907—35-2-0 N.-U. FRECHETTE.<br />

measuring one half arpent in width by one arpent<br />

in <strong>de</strong>pth, more or less, boun<strong>de</strong>d in front by the<br />

public road, in rear ami on the Southwest si<strong>de</strong> by<br />

a party named Plamondon and on the other<br />

si<strong>de</strong> by the Saint Mainai-c road.<br />

3. An emplacement situate in the Village of<br />

Saint (iuillaume, known and <strong>de</strong>scribed as being<br />

part of the lot of land number six hundred and<br />

sixty six (Pt. No. 666) of said cadastre of Saint<br />

(iuillaume, measuring fifty five feet in front by<br />

about One hundred and four feet in <strong>de</strong>pth. French<br />

measurement, boun<strong>de</strong>d In front by Saint .Jean<br />

Baptiste Street, in rear by Miss 1). and A. Courchesne,<br />

on the Northeast by 0. Gravelle and on<br />

the Southwest by part of number six hundred<br />

and sixty five.<br />

4. An emplacement situate in the said village<br />

of Saint < iuillaume, known and <strong>de</strong>scribed as being<br />

part of the lot of land number six hundred and<br />

sixty five (Pt. No. 665) of said cadastre for Saint<br />

(iuillaume, measuring ninety feet in front by<br />

one hundred feet in <strong>de</strong>pth, more or loss, lioundcd<br />

on one si<strong>de</strong> by 1 )ame i i. ( tournoyer, on the other<br />

si<strong>de</strong> by part of number six hundred and sixty si\<br />

and on the two other si<strong>de</strong>s by Saint .lean Baptiste<br />

and Saint Philippe Street-.<br />

5. A lot of land situate in the said parish of<br />

Saint < iuillaume. measuring two arpents and one<br />

quarter in width by twenty five arpents in <strong>de</strong>pth,<br />

more or less, boun<strong>de</strong>d on the Northeast l'y the<br />

old Southeast road, on the Southwest by th<<br />

lands of the "Cordon", on the Southeast by<br />

,l< ,-eph < lharretteor representative, on the Northwest<br />

by R. et Lasalle. the said lot of land formnumber<br />

two hundred and eighty seven (No. _'s7<br />

of said cadastre of Saint ( iuillaume.<br />

6. An emplacement situate on the Northeast<br />

si<strong>de</strong> of Sainte Marie Street in the said Village of<br />

Saint Guillaume, which is known and <strong>de</strong>scribed<br />

as being the lot.- of land numbers five hundred<br />

and ninety -even and five hundred and ninety<br />

eight Nos. ô'.»7 and 598) of said cadastre of Saint<br />

( iuillaume.<br />

All these said lots of land to be sold separately<br />

as hereinabove enumerated.<br />

The said sale to l>e ma<strong>de</strong> pursuant to a judgment<br />

of the Superior Court of the District<br />

of Richelieu, duly represented by the Regitrar<br />

Messrs. Cousineau and Dauphinais, Prothonotary<br />

for the said district, dated August<br />

twenty first August, instant, nineteen hundred<br />

and thirty five, and in conformity with articles<br />

seven hundred and sixteen and seven hundred<br />

and seventeen (710 and 717) of the Co<strong>de</strong> of CP.<br />

and also Article 45 of the Bankruptcy Act and<br />

having the effect of a Sheriff's Sale.<br />

The list of charges and certificates are <strong>de</strong>posited<br />

in the office of the un<strong>de</strong>rsigned.<br />

Conditions: Cash.<br />

La Baie, this twenty seventh day of August,<br />

nineteen hundred and thirtv five.<br />

N. U. FRECHETTE,<br />

490S—35-2<br />

Trustee.<br />

Assurance<br />

Insurance<br />

AVIS DK FORMATION DE COMPAGNIE D'ASSURANCE<br />

MUTUELLE CONTRE LE FEU<br />

NOTICE OF FORMATION OF A MUTU-\L FIRE INSUR­<br />

ANCE COMPANY<br />

Avis est par le présent donné que la Compagnie<br />

d'assurance mutuelle contre le feu <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Nicolas, dans le comté <strong>de</strong> Lévis, dans la<br />

province <strong>de</strong> Québec, a satisfait aux dispositions<br />

<strong>de</strong> l'article 59 du chapitre 243 <strong>de</strong>s Statuts refon-<br />

Notice is hereby given that "La Compagnie<br />

d'assurance mutuelle contre le feu <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Nicolas", in the county of Levis, in the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, has complied with the provisions<br />

of Article 59 of Chapter 243 of Revised


3787<br />

dus <strong>de</strong> Quél>ec, 1025, et que SI personnes dûment<br />

qualifiées ont signé leurs noms sur le livre <strong>de</strong><br />

souscriptions et se sont engagées a prendre un<br />

montant total d'assurance <strong>de</strong> il 13,85/.00.<br />

Donné OOnformémeut au dit article 59, ce 28e<br />

jour <strong>de</strong> juillet mil neuf cent trente-cinq.<br />

Le Prési<strong>de</strong>nt,<br />

ALCIDE PLANTE.<br />

Le secrétaire,<br />

5107 o EDOUARD DEMERS.<br />

Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1025, and that Hi duly qualified<br />

persons have signed their names in the subscription<br />

book and bound themselves to effect the<br />

insurance to the total amount of I] 13,857.00.<br />

Given pursuant to the said Article 50, this<br />

28th. day of July, one thousand nine hundred<br />

and thirty five.<br />

A LCI DE PLANTE,<br />

Presi<strong>de</strong>nt.<br />

EDOUARD DEMERS,<br />

510s o<br />

Secretary.<br />

Proclamation<br />

Proclamation<br />

Canada,<br />

Province <strong>de</strong> ES.-L. PATENAUDE.<br />

Canada.<br />

Province of ES. L. PATENAUDE.<br />

Québec.<br />

[L.S.]<br />

<strong>Quebec</strong>.<br />

(L.S.l<br />

< iE< »R« IE V, par la ( îrâce <strong>de</strong> 1 >ieu, Roi <strong>de</strong> < Iran-GEORG<strong>de</strong>-Bretagne, V, by the Grace of God, of C.reat<br />

d'Irlan<strong>de</strong> et «les territoires britan­<br />

niques au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />

Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />

A tous ceux (pli les présentes verront ou qu'ieelles<br />

pourront concerner—8 A LUT.<br />

Britain, Ireland and the British Dominions<br />

beyond the Seas, KINO, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />

Emperor of India.<br />

To all to whom these presents shall come or<br />

whom the same may concern—GREETING.<br />

PROCLAMATION.<br />

PROCLAMATION.<br />

L. DDSILET8, ) ATTENDU (pie, par<br />

Assistant-Procureur- ? la section i <strong>de</strong> la<br />

GénéraUSuppléant. • loi relative au classement<br />

et à la vente <strong>de</strong>s produits agricoles, 25-26<br />

George V, chapitre 30, il est décrété (pie la dite<br />

loi entrera en vigueur à la date qu'il plaira au<br />

Lieutenant-gouverneur en conseil <strong>de</strong> fixer par<br />

proclamation:<br />

ATTENDU qu'il y B lieu <strong>de</strong> fixer la date <strong>de</strong> l'entrée<br />

en vigueur <strong>de</strong> la dite loi à la date <strong>de</strong> la publication<br />

<strong>de</strong> la présente proclamation dans la <strong>Gazette</strong><br />

offieù Ui <strong>de</strong> Québec,<br />

A CES ( AUSES, du consentement'et <strong>de</strong> l'avis<br />

<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif, et conformément aux<br />

dispositions <strong>de</strong> la section 3 <strong>de</strong> la dite loi, Nous<br />

avons décrété et ordonné et, par les présentes,<br />

décrétons et ordonnons que la loi relative au<br />

classement et à la vente <strong>de</strong>s produits agricoles,<br />

25-26 < îeorge \ , chapitre 30, soit mise en vigueur<br />

à compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> la publication <strong>de</strong> la présente<br />

proclamation dans la <strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong><br />

Québec.<br />

DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />

et tous autres (pie les présentes peuvent concerner<br />

sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

conduire en conséquence.<br />

EN FOI DE QUOI, Nous avons fait rendre<br />

Nos présentes lettres patentes et sur<br />

icelles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />

Notre province <strong>de</strong> Québec. TÉMOIN :<br />

Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable<br />

M. E3IOFF-LÉON PATENAUDE,<br />

membre <strong>de</strong> Notre Conseil privé du<br />

Canada, lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre<br />

Province <strong>de</strong> Québec.<br />

En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />

<strong>de</strong> QUÉBEC, <strong>de</strong> Notre province <strong>de</strong><br />

QUÉBEC, ce NEUVIEME jour <strong>de</strong><br />

SEPTEMBRE, en l'année mil neuf<br />

cent trente-cinq <strong>de</strong> l'ère chrétienne et<br />

<strong>de</strong> Notre Règne la vingt-sixième année.<br />

Par ordre,<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5119-0 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

L. Dbbilets, I Vf/HEREAS in virtue<br />

Acting-Deputy- / W<br />

()f Section 3 of the<br />

Attorney-General. • Act respecting the grading<br />

and sale of agricultural products, 25-26 ( îeorge<br />

V, chapter 30, it is enacted that the said Act<br />

shall come into force on such date as it may please<br />

the Lieutenant-Governor in Council to fix by<br />

proclamation;<br />

WHEREAS it is expedient to fix the date of the<br />

coming into force of the said Act on the date of<br />

the publication of the present proclamation in the<br />

<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> Qazettt :<br />

THEREFORE, with the consent and advice<br />

of Our Executive Council, and in conformity with<br />

the provisions of Section 3 of the said Act, We<br />

have enacted and ordained and do hereby enact<br />

and ordain that the Act respecting the grading<br />

and sale of agricultural products, 25-20 ( îeorge V,<br />

chapter 30, shall come into force on and from<br />

the date of the publication of the present proclamation<br />

in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>.<br />

Of Ail. WHICH Our loving subjects and all<br />

others whom these presents may concern, are<br />

hereby required to take notice and to govern<br />

themselves accordingly.<br />

IN TESTnfONY WHEREOF, We have caused<br />

these Our Letters to be ma<strong>de</strong> Patent<br />

and the Great Seal of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong> to be hereunto affixed. WIT­<br />

NESS: Our Right Trustv and Well<br />

Beloved the Honourable ESIOFF<br />

LEON PATENAUDE, Member of<br />

Our Privy Council of Canada, Lieutenant-Governor<br />

of Our said Province.<br />

At Our Government House, in Our City of<br />

QUEBEC, in Our said Province, this<br />

NINTH day of SEPTEMBER, in the<br />

year of Our Lord one thousand nine<br />

hundred and thirty five and in the<br />

twenty sixth year of Our Reign.<br />

By command,<br />

ALEX. DESMEULES,<br />

5120 Assistant Provincial Secretary.


378S<br />

Ministère du Travail<br />

Department of Labour<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

Conformément h l'article 4 dé la Loi relative à<br />

l'extension <strong>de</strong>s conventions collective! <strong>de</strong> travail<br />

(24 Geo. V, ch. 58, amendée par 26-26 Geo. V,<br />

ch. 04), avis est donné par l'honorable C.-.L<br />

Areand, Ministre du Travail, que l'Association<br />

•le- Manufacturiers <strong>de</strong> Meubles <strong>de</strong> la Province<br />

<strong>de</strong> Québec, lui a présenté, ce jour, une requête à<br />

l'effet que la convention collective <strong>de</strong> travail intervenue<br />

entre,<br />

Pursuant to Article 4 of the Act respecting the<br />

Extension of Collective Labour Agreements (24<br />

< leo. V, ch. 56, amen<strong>de</strong>d by 25-26 ( fêo. V, ch. 04),<br />

notice is given by the Honourable C. J. Arcand,<br />

Minister of Labour, that L'Association <strong>de</strong>s Manufacturiers<strong>de</strong><br />

Meubles <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong> Québec,<br />

have presented to him, this day, a request to the<br />

effect that the Collective Lalxmr Agreement<br />

entered into between,<br />

Disk part:<br />

( )N THE OKI PART:<br />

Le Syndicat Catholique National <strong>de</strong>s Travailleurs<br />

<strong>de</strong> Meubles <strong>de</strong>s and any Combination<br />

of above.<br />

r) Living Room Furniture:<br />

Benches, Bookcases and Bookraeks, Cabinets-<br />

Radio, Cabinets-Wall and Corner, Cabinets-<br />

Music, Cabinets-Telephone, Cabinets-Sewing,<br />

Cabinets-Smokers, Cellarettes, Chairs, Desks and<br />

Secretaries, Novelty and Cift Furniture, Ferneries,<br />

Magazine Racks, Pe<strong>de</strong>stals, Stands-Book,<br />

Stands-Flowers, Stands-Umbrella, Stands-Smoker,<br />

Tables-Telephone, Tables-Whatnot, Tables-<br />

Card, Tables-Coffee, Tables-Console, Tables-<br />

Davenport, Tables-Desk, Tables-Drop Leaf,<br />

Tables-End, Tables-Extension, Tables-Folding.<br />

Tables-Came, Tables Gateleg, Tables-Library,<br />

Tables-Occasional, Tables-Taborette, Tables-<br />

Tea, Tables-Wall.<br />

d) Kitfhen and Breafgast Room Furniture:<br />

Cabinets, Bases, Chairs, Cupboards, Stools,<br />

Step-lad<strong>de</strong>rs, Tables.<br />

c) Office Furniture.<br />

Cabinets, Chairs, Desks, Tables, Costumers,<br />

Waste Baskets, Trays.<br />

f) School Furniture:


Chaises en bois, en fibre ou en roseau.<br />

g) Ameublement <strong>de</strong> restaurants et <strong>de</strong> tavernes.<br />

h) Tables et chaises en bois \tour pebmscs et porches.<br />

i) Paiïres et supports, porte-^-haussuresiShoetric),<br />

et articles en bois.<br />

III.—a) I/j salaire minimum <strong>de</strong>s employés <strong>de</strong><br />

plus <strong>de</strong> 21 ans, travaillant à la fabrication <strong>de</strong><br />

meilblefl sera d'au moins vingt-<strong>de</strong>ux (22) sous<br />

l'heure. Ce minimum s'applique aux ouvriers non<br />

qualifiés et les salaires actuellement plus élevés<br />

payés aux ouvriers ne <strong>de</strong>vront pas être réduits<br />

au cours <strong>de</strong> l'existence <strong>de</strong> la présente convention.<br />

I>) Les garçons <strong>de</strong> 16 ans et plus seront rémunéré-<br />

d'après le- taux <strong>de</strong> salaires suivants:<br />

11ère année<br />

10sous l'heure.<br />

2ième année 12 " "<br />

3ième année 14 " '•<br />

4ième année 16 "<br />

ôième année 18 " "<br />

c) Le salaire minimum du |>ersonnel féminin<br />

<strong>de</strong> plue <strong>de</strong> 21 ans sera d'au moins lb BOUS l'heure.<br />

IV.—Les ouvriers souffrant <strong>de</strong> quelque infirmité<br />

ou dont la capacité <strong>de</strong> travail est réduite<br />

recevront un salaire représentant au moins les<br />

B0< ; du taux fixé pour les hommes <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 21<br />

ans. Toutefois le nombre <strong>de</strong> tels employee dans<br />

un établissement donné ne <strong>de</strong>vra pas dépasser 5%<br />

<strong>de</strong> celui <strong>de</strong> tout le personnel.<br />

V.—Le nombre <strong>de</strong>s employés <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> vingt<br />

et un ans ne doit pas dépasser vingt-cinq jxtur<br />

cent <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> tout le personnel dans un établissement<br />

donné.<br />

V l.—11 est convenu qu'un comité conjoint sera<br />

formé et qu'il sera chargé <strong>de</strong> la mise à exécution<br />

<strong>de</strong> la présente convention en vertu <strong>de</strong>s dispositions<br />

<strong>de</strong> la Loi relative à l'extension <strong>de</strong>s conventions<br />

collectives «le travail.<br />

VII.—Le comité conjoint sera formé <strong>de</strong> (piatre<br />

représentants <strong>de</strong>s associations <strong>de</strong>s employé- et<br />

<strong>de</strong> (piatre représentants <strong>de</strong>s employeurs.<br />

VIII.—La présente convention <strong>de</strong>viendra en<br />

vigueur à compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> la publication<br />

dans la Gazetù <strong>officielle</strong> dt Québec, <strong>de</strong> l'arrêté<br />

ministériel approuvant la présente requête et<br />

<strong>de</strong>meurera en vigueur jusqu au 31 août 1936.<br />

Durant les trente jours à compter <strong>de</strong> la publication<br />

<strong>de</strong> cet avis, l'honorable Ministre du Travail<br />

recevra les objections (pue les intéressés peuvent<br />

désirer formuler contre la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> contenue<br />

dans la présente requéce.<br />

GERARD TREMBLAY,<br />

Sous-Ministre du Travail.<br />

Quél>ec, ce 14 septembre 1935.<br />

5116-0<br />

3789<br />

Chairs of wood, fibre or reed.<br />

g) Restaurant and Bar Tavern Room Furniture.<br />

h) Wood, Lawn and Porch Chairs and Tables.<br />

i) Coat Hangers, Shoetric and Woo<strong>de</strong>nware<br />

goods.<br />

III.—a) The minimum wage for employees<br />

over 21 years of age working at the manufacture<br />

of furniture shall be at least twenty two (22)<br />

cents per hour. This minimum applies to common<br />

laborers and higher wages presently paid to<br />

workmen shall not be eut, during the existence of<br />

the present agreement.<br />

I>) Roys of 10 years and over shall be paid<br />

according to the following rate of wages:<br />

1st year<br />

10 cents per hour.<br />

2ndvear 12 "<br />

3rdvear 14 "<br />

4thyear..." 10 " "<br />

ôthvesr 18 "<br />

c) The minimum wages for female employees<br />

over 21 years of age shall l>e at least 10 cents per<br />

hours.<br />

IV.—Workmen suffering from any infirmity or<br />

whose working capacity is reduced shall receive<br />

a wage representing at least 80% of the rate fixed<br />

for men over 21 years of age. However the number<br />

of such employees in a stated establishment<br />

must never exceed 5% of the whole staff.<br />

V.—The number of employees un<strong>de</strong>r twenty<br />

one year- mu-t never exceed twenty five per cent<br />

of the whole staff in a stated establishment.<br />

VI.—It is agreed that a joint committee shall<br />

be formed and shall be charged with the enforcement<br />

of the present agreement in virtue of the<br />

provisions of the Act respecting the Extension of<br />

Collective Labour Agreements.<br />

VII.—The joint committee shall be formed of<br />

four representatives of the associations of employees<br />

and of four representatives of employers.<br />

VIII.—The present agreement shall come into<br />

force on and from the date of the publication in<br />

the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>, of the Or<strong>de</strong>r in Council<br />

approving the present request and shall remain in<br />

force until the 31st of August, 1930.<br />

During the thirty days following the publication<br />

of this notice, the Honourable Minister of Labour<br />

shall receive objections which interested parties<br />

may <strong>de</strong>sire to make against the request contained<br />

in the present petition.<br />

GERARD TREMBLAY,<br />

Deputy Minister of Labour.<br />

<strong>Quebec</strong>, this 14th. of September, 1935.<br />

5110<br />

Soumissions<br />

Ten<strong>de</strong>rs<br />

Canada, Province <strong>de</strong> Québec, District <strong>de</strong> Québec.<br />

Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of <strong>Quebec</strong>.<br />

LA CORPORATION DE LA PAROISSE DE 8AINT-<br />

AUOUSTIN DE DEMAUR<br />

THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT<br />

AUOUSTIN DE DEMAUR<br />

Avis public est par les présentes, donné que<br />

<strong>de</strong>s soumissions cachetées et endossées "soumissions<br />

pour obligations", pour l'achat d'une émission<br />

d'obligations datées du premier novembre<br />

1935, au montant <strong>de</strong> $28,400.00, remboursables<br />

par séries, du premier nombre 1930 au premier<br />

novembre 1965, au taux d'intérêt <strong>de</strong> 4%, seront<br />

Public notice is hereby given that sealed ten<strong>de</strong>rs<br />

endorsed "Ten<strong>de</strong>r for Ronds", for the purchase<br />

of an issue dated from Noveml>er 1st., 1935,<br />

for $28,400.00 re<strong>de</strong>emable serially from the 1st of<br />

November, 1930, to the 1st of November, 1965, at<br />

interest rate of 4 %, will be received by the un<strong>de</strong>rsigned<br />

from date to October the 5th., 1935, at


3700<br />

reçues par le soussigné d'hui au "> octobre<br />

1935 à <strong>de</strong>ux heures <strong>de</strong> l'après-midi, au bureau du<br />

soussigné, Delphis Marois, secrétaire-trésorier<br />

<strong>de</strong> Saint-Augustin, comté <strong>de</strong> Portneuf.<br />

Intérêt semi-annuel payable le premier mai<br />

et le premier novembre <strong>de</strong> ehacpie année.<br />

Principal et intén't payables à la Banque Canadienne<br />

Nationale, sous-agence Saint-Augustin,<br />

comté <strong>de</strong> Portneuf.<br />

I dénominations <strong>de</strong> cent et cinq cents.<br />

L'obligation pourra être enregistrée.<br />

Objet <strong>de</strong> l'emprunt convertir les <strong>de</strong>ux emprunts<br />

actuel- et permanents en un nouvel emprunt.<br />

Chaque soumission <strong>de</strong>vra être accompagnée<br />

d'un chèque accepté, égal à \ ( '< du montant <strong>de</strong><br />

l'emprunt.<br />

La Corporation <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Augustin<br />

<strong>de</strong> I )emaur BC réserve le droit <strong>de</strong> n'accepter ni<br />

la plus haute, ni aucune <strong>de</strong>s soumissions.<br />

Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera<br />

acceptée lui sera remis après l'exécution <strong>de</strong> son<br />

contrat, sans intérêt.<br />

De plus, ledit < lonseil se réserve le droit, s'il le<br />

juge nécessaire, <strong>de</strong> remettre sa décision sur l'acceptation<br />

<strong>de</strong> l'une <strong>de</strong>sdites soumissions, à un<br />

ajournement <strong>de</strong> la séance régulière dudit conseil,<br />

laquelle séance régulière -era tenue samedi le<br />

ô octobre 1935, à huit (8) heures du BOIT, à la<br />

salle municipale <strong>de</strong> ladite municipalité et dont<br />

ledit ajournement sera aussi tenu au même endroit<br />

et à la même heure samedi le 12 octobre<br />

1935.<br />

Tous les détails <strong>de</strong> ces soumissions pourront<br />

être obtenus en s'adressant au soussigné à son<br />

bureau, en la municipalité <strong>de</strong> Saint-Augustin,<br />

dans le comté <strong>de</strong> Portneuf, chaque jour non férié,<br />

entre neuf neures <strong>de</strong> l'avant-midi et quatre heures<br />

<strong>de</strong> l'après-midi.<br />

En double, en la paroisse <strong>de</strong> Saint-Augustin<br />

<strong>de</strong> I )emaur. dan- le comté <strong>de</strong> Portneuf, le 12 septembre,<br />

1935.<br />

Le secrétaire-trésorier.<br />

5121 DELPHIS MAROIS.<br />

two o'clock p.m. at the un<strong>de</strong>rsigned's office, Delphis<br />

Marois, Secretary-Treasurer, Saint Augustin,<br />

t'ounty of Portneuf.<br />

Semi-annual interest payable the 1st. of May.<br />

and the 1st of November, each year.<br />

Capital and interest payable at the "Manque<br />

Canadienne Nationale", sub-agenee Saint<br />

Augustin, county of Portneuf.<br />

Denominations of 100 and 500.<br />

The bond is registerable.<br />

Object of the loan: "Conversion Loan".<br />

Each ten<strong>de</strong>r must be accompanied by an<br />

accepted cheque equal to 1% of the amount<br />

of the loan.<br />

The Corporation of the parish of Saint Augustin<br />

<strong>de</strong> Demaur does not oblige itself to accept the<br />

highest or any of the ten<strong>de</strong>rs.<br />

The cheque of the ten<strong>de</strong>rer whose offer shall<br />

have been accepted, .-hall be remitted to him after<br />

the execution of his contract, without interest.<br />

Moreover, the said Council reserves the right.<br />

if it <strong>de</strong>em- necessary, to <strong>de</strong>fer its <strong>de</strong>cision on its<br />

acceptance Of one of the said ten<strong>de</strong>rs to an adjoignent<br />

of the regular meeting of the said ( '3ô, sets<br />

forth:<br />

Whereas, pursuant to the provisions of Section<br />

5of the Collective Labour Agreements Extension<br />

Act (24 ( leo. \ , ch. 56, amen<strong>de</strong>d by 25-26 ( ieo. V,<br />

ch. (>4), the contracting parties of the collective<br />

lalxmr agreement <strong>de</strong>clared obligatory by Or<strong>de</strong>r in<br />

Council No. 784 of 22nd of March, 1935,—Collective<br />

Lalxmr Agreement relating to the stone cutter<br />

tra<strong>de</strong>—have requested the following modifications<br />

of the said Or<strong>de</strong>r:<br />

The following Sections .'{-A and 3-B. are ad<strong>de</strong>d<br />

after Section 3 of the said Or<strong>de</strong>r:<br />

'3-A.—Four years shall constitute the full<br />

period of apprenticeship in respect of the said<br />

tra<strong>de</strong> of Stone Cutting during which time their<br />

hours of work shall correspond with those of


Il est interdit :\ toute personne <strong>de</strong> commencer<br />

-(.n Apprentissage avant d'avoir atteint l'âge <strong>de</strong><br />

16 ans OU après 26 ans révolus."<br />

3791<br />

"3-B.—Un seul apprenti est permis pour<br />

chaque équipe <strong>de</strong> tailleurs <strong>de</strong> pierre constituée<br />

<strong>de</strong> membres qualifiés; un apprenti est aussi<br />

permis pour chaque équipe incomplète travaillant<br />

dans chaque carrière ou atelier <strong>de</strong> préparation."<br />

Attendu (pie ladite requête a été publiée dans<br />

la Gatette <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> Québec du 10 août 1936, et<br />

qu'aucune objection n'a été présentée <strong>de</strong> cette<br />

date, contre ladite requête;<br />

L'honorable Ministre recomman<strong>de</strong> BOO acceptation<br />

conformément aux dispositions <strong>de</strong> l'article<br />

."> <strong>de</strong> la Loi 24 < Seo. S . ch. •">•'>, amendée par 25-26<br />

l leo. v, ch. 04.<br />

Certifié.<br />

A. MORISSET,<br />

5109 o Greffier Conseil Exécutif.<br />

Lime Stone Gutters. N'o apprentice shall commence<br />

the period of his training before having attained<br />

the sixteenth year of his age or after the age of<br />

twenty five."<br />

"3-B.—One apprentice only shall be permitted<br />

to each gang of Stone cutters numbering five men<br />

and one to an incomplete gang engaged in each<br />

Quarry or Plant."<br />

Whereas the said petition has been published<br />

in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong> of Saturday, August<br />

10, 1935, and no objection has been ma<strong>de</strong>, from<br />

that da to 1 , against the said petition;<br />

The Honourable the Minister recommends the<br />

approval of the said petition, pursuant to the<br />

provisions of Article 5 of the Act 24 ( ieo. V, oh. 50,<br />

amen<strong>de</strong>d by 25-26 ( leo. V, ch. 04.<br />

Certified,<br />

A. MORISSET,<br />

5110-O Clerk of the Executive Council.<br />

( '< U'IK du Rapport d'un Comité <strong>de</strong> l'Honorable<br />

Conseil Exécutif en date du 11 septembre<br />

1935, approuvé par le Lieutenant-Gouverneur<br />

le 13 septembre 1935.<br />

Xo 2595<br />

COPY of the Rejxirt of a Committee of the<br />

Honourable Executive Council, dated September<br />

11. 1935. approved by the Lieutenant-<br />

Governor on September 13, 1035.<br />

No. 2595<br />

Concernant<br />

l'industrie <strong>de</strong> la Boulangerie du<br />

district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Respecting the baking industry of the district of<br />

Montreal.<br />

L'Honorable Ministre du Travail, dans un<br />

mémoire en date du 11 septembre (1935) expose:<br />

Attendu que, conformément à l'article 5 <strong>de</strong> la<br />

Loi relative à l'extension <strong>de</strong>s conventions collectives<br />

<strong>de</strong> Travail (24 Geo. V, ch. 56 amendée par<br />

25-26 Geo. V, ch. 64), les parties contractantes<br />

<strong>de</strong> la convention collective <strong>de</strong> travail rendue obligatoire<br />

par l'arrêté ministériel No 172!» du 27<br />

juin 1935—extension d'une convention collective<br />

<strong>de</strong> travail relative à l'industrie <strong>de</strong> la boulangerie<br />

dtl district <strong>de</strong> Montréal—lui ont <strong>de</strong>mandé les modifications<br />

suivantes dudit arrêté:<br />

1. I/- paragraphe suivant est ajouté à la<br />

suite <strong>de</strong> l'article 1: "Le salaire <strong>de</strong> tout employé,<br />

travaillant à l'heure, sera <strong>de</strong> $0.45."<br />

2. Le paragraphe suivant est ajouté à la suite<br />

<strong>de</strong> l'article 3: "La limitation <strong>de</strong>s heures <strong>de</strong><br />

travail mentionnée au paragraphe précé<strong>de</strong>nt,<br />

ne s'applique pas aux ven<strong>de</strong>urs ou aux distributeurs,<br />

mais exclusivement aux employés travaillant<br />

à l'intérieur <strong>de</strong> la boulangerie".<br />

3. lie jKiragraphe suivant est ajouté à la suite<br />

<strong>de</strong> l'article 4: "Sont également assujettis aux<br />

présentes dispositions, les maitres-tmulangers<br />

dont l'atelier <strong>de</strong> production est situé hors <strong>de</strong> la<br />

juridiction territoriale déterminée au paragraphe<br />

précé<strong>de</strong>nt,mais qui ven<strong>de</strong>nt toute OU une partie<br />

<strong>de</strong> leur production dans les limites <strong>de</strong> la dite<br />

juridiction territoriale".<br />

Attendu (pie ladite requête a été publiée dans<br />

la <strong>Gazette</strong> officii lie 'le Qm'bec du 10 août 1035 et<br />

qu'aucune objection n'a été présentée, <strong>de</strong> cette<br />

date, contre ladite requête;<br />

L'honorable Ministre recomman<strong>de</strong> son acceptation,<br />

conformément aux dispositions <strong>de</strong><br />

l'article 5 <strong>de</strong> la loi 24 Geo. V, ch. 50 amendée<br />

par 25-20 Geo. V, ch. 04.<br />

Certifié,<br />

A. MORISSET,<br />

5111-0 Greffier Conseil Exécutif.<br />

The Honourable the Minister of Labour, in a<br />

memorandum dated September 11, 1935, sets<br />

forth:<br />

Whereas, pursuant to Article 5 of the Act<br />

respecting the extension of collective labour<br />

agreements (24 Geo. Y, ch. 50, amen<strong>de</strong>d by<br />

25-26 Geo. V, ch. 64), the contracting parties<br />

of the Collective Labour Agreement ren<strong>de</strong>red<br />

obligatory by the Or<strong>de</strong>r in Council No. 172!»<br />

of the 27th of June, 1935—Extension of a collective<br />

labour agreement relating to the baking<br />

industry of the district of Montreal—have requested<br />

him the following modification to the<br />

said or<strong>de</strong>r:<br />

1. The following paragraph is ad<strong>de</strong>d after<br />

section 1: "The salary of an employee working<br />

on the hour system shall be 10.45.'<br />

2. The following paragraph is ad<strong>de</strong>d after<br />

section 3: "The limitation of hours of work<br />

mentioned in the preceding paragraph does not<br />

apply to vendors or distributors, but exclusively<br />

to employees working insi<strong>de</strong> the bakery".<br />

3. The following paragraph is ad<strong>de</strong>d after<br />

section 4: "Are also governed by the prescrit<br />

convention, the masters bakers whose plant is<br />

situated outsi<strong>de</strong> the territorial jurisdiction <strong>de</strong>termined<br />

in the preceding paragraph, but who sell a<br />

part or the whole of their production<br />

the limits of the territorial jurisdiction".<br />

within<br />

Whereas the said petition has been published<br />

in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong> of Saturday, August<br />

10, 1035 and no objection has been ma<strong>de</strong>, from<br />

that date, against the said petition;<br />

The Honourable the Minister recommands<br />

the approval of the said petition, pursuant to the<br />

provisions of Article 5 of the Act 24 Geo. V,<br />

ch. 50, amen<strong>de</strong>d by 25-20 Geo. V, ch. 04.<br />

Certified,<br />

A. MORISSET,<br />

5112-o Clerk of the Executive Council.


3702<br />

COPIE du Rapport d'un Comité <strong>de</strong> l'Honorable<br />

Conseil exécutif en date du 11 septembre 1035,<br />

approuvé par le Lieutenant-Gouverneur le 13<br />

septembre 1935.<br />

No 2597<br />

Concernant l'industrie <strong>de</strong> la construction du district<br />

<strong>de</strong> Hull.<br />

COPY of the Report of a Committee of the Honourable<br />

the Executive Council dated September<br />

nth., 1935. approved by the Lieutenant-Governor<br />

on September I3tn., 1935.<br />

No. 2502<br />

Concerning the building industry in the Hull<br />

district.<br />

L'honorable Ministre du Travail, dans un<br />

mémoire en date du 11 septembre (1935), expose:<br />

Attendu que, conformément aux dispositions<br />

<strong>de</strong> l'article 5 <strong>de</strong> la Loi relative à l'extension <strong>de</strong>s<br />

conventions collectives <strong>de</strong> Travail (24 < îeo. V, ch.<br />

56, amendée par 25-26 ( îeo. V, ch. (i4), les parties<br />

contractantes <strong>de</strong> la convention collective rendue<br />

obligatoire par l'arrêté ministériel No 428 du s<br />

février 1935—convention collective <strong>de</strong> travail<br />

relative à l'industrie <strong>de</strong> la construction, du district<br />

<strong>de</strong> Hull lui ont <strong>de</strong>mandé les modifications<br />

suivantes au dit arrêté;<br />

1. Les paragraphes (i), O) et (/.•) suivants sont<br />

ajoutés à la suite du paragraphe (/< j <strong>de</strong> l'article 1 :<br />

"(t) l.—Le mot "peintre" signifie et comprend<br />

toute personne qui fait <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> peinture<br />

au pinceau, à la machine pneumatique, <strong>de</strong> vernissage,<br />

<strong>de</strong> peinturage ou <strong>de</strong> décoration ou <strong>de</strong> tapi—age,<br />

ou d'imitation ou <strong>de</strong> décorage ou <strong>de</strong><br />

vitrage avec <strong>de</strong>s peintures à l'eau OU à l'huile."<br />

2. Le salaire horaire du compagnon-peintre -era<br />

$0.65.<br />

Le salaire <strong>de</strong>s apprentis -era le suivant :<br />

Par jour<br />

Les premiers 6 mois d'apprentissage . $1 00<br />

Les <strong>de</strong>uxièmes 6 mois " i 50<br />

Les troisièmes li mois 2 00<br />

Les quatrièmes b mois " 2 50<br />

Les cinquièmes 6 mois " .'1.00<br />

Les sixièmes 6 mois " 3 50<br />

Les septièmes 6 mois " 4 00<br />

Les huitièmes fi mois 4.50<br />

3. Le compagnon fournit B68 outils II pourra y<br />

avoir un apprenti par cinq compagnon- OU fraction<br />

<strong>de</strong> cinq. L'apprenti ne <strong>de</strong>vra jamais travailler<br />

seul à l'ouvrage.<br />

"(./) 1.—Le mot "électricien" signifie et comprend<br />

toute personne qui fait <strong>de</strong>s travaux d'installation<br />

électrique nouvelle OU existante, <strong>de</strong><br />

réfection, <strong>de</strong> réparation OU <strong>de</strong> modification <strong>de</strong><br />

fils <strong>de</strong> conduite, d'éclairage ou <strong>de</strong> chauffage au<br />

compte d'un entrepreneur-électricien. Telle<br />

personne doit détenir, à ces fins. la licence "C"<br />

d'après les dis|x>sitions <strong>de</strong> l'article 21 <strong>de</strong> la Loi<br />

concernant les Electriciens et les Installations<br />

Electriques <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong> Québec, (8. R. Q.,<br />

1925, chapitre 178 et amen<strong>de</strong>ments).<br />

2. Le salaire horaire du compagnon-électricien<br />

sera £0.70.<br />

Le salaire <strong>de</strong>e apprentie sera le suivant:<br />

Par jour<br />

Les premiers li mois $1 00<br />

Les <strong>de</strong>uxièmes 0 " 1 50<br />

Les troisièmes 6 " 2 00<br />

Les quatrièmes 6 " 2.50<br />

Les cinquièmes 6 " 3.00<br />

Les sixièmes 0 " 3.50<br />

Les septièmes 6 " 4.00<br />

Les huitièmes 0 " 4 50<br />

Les neuvièmes G " 5.00<br />

Les dixièmes 6 " 5.50<br />

3. Il pourra y avoir un apprenti par cinq compagnons.<br />

Un apprenti ne <strong>de</strong>vra jamais travailler<br />

seul.<br />

"(k)—Quelle que soit la nature ou la forme du<br />

The Honourable the Minister of Labour, in a<br />

memorandum dated September lith., 1035, set<br />

forth:<br />

Whereas, pursuant to Section 5 of the Act.<br />

respecting the Extension of Collective Laboui<br />

Agreements (24 Geo. \, ch. 56, amen<strong>de</strong>d by<br />

25-26 < leo. V ch. 04), the contracting parties of<br />

the Collective Labour Agreement <strong>de</strong>clared ooligatory<br />

by Or<strong>de</strong>r in Council No. 428 of Bth of February,<br />

1935—Collective Labour Agreement<br />

relating to the building industry in the Hull district—have<br />

requested him the following modifications<br />

of the said ( >rdcr:<br />

1. The following subsections (»), (j) and (/.),<br />

an ad<strong>de</strong>d after subsection II of Section I:<br />

"(») 1.—The word ''painter" signifies and<br />

means any person doing painting work either<br />

with a paint-brush, pneumatic machine, varnishing,<br />

painting or <strong>de</strong>corating or paper hanging<br />

or imitation oi gilding or gla/ing with oil or water<br />

paint."<br />

painter-<br />

_. The -alary per hour of qualified<br />

shall be $0.65.<br />

Wage- of apprentice- to be the following:<br />

Per day<br />

Tht first six months of apprenticeship $1 on<br />

Tht second six month- of<br />

l ôii<br />

The third-ix months of " 2.00<br />

The fourth six months of 2 50<br />

The fifth six months of " 3.00<br />

The sixth six months of " 3.50<br />

The seventh six months of " 4.00<br />

The eighth six month-of 4.50<br />

3. The qualified painter shall use lis own tools.<br />

One apprentice is allowed per five journeymen<br />

or fraction thereof. The apprentice shall never<br />

l»e allowed to work alone.<br />

(j) 1.—The word "electrician" means and<br />

comprises any person who works on new or<br />

existing electrical installation, at renewing, repairing<br />

or changing of electrical wires, lighting<br />

or heating purposes, on a contracting electrician's<br />

account. Such person must, for such purpose,<br />

hold license "C" in accordance with Section 21<br />

of the Law respecting Electricians and Electrical<br />

Installations oi the Province of <strong>Quebec</strong> (S. R. Q..<br />

1925 chapter 178 and amendments)."<br />

2. The salary per hour of the journeymanelectrician<br />

shall IK: $0.70.<br />

The salary of apprentices shall be the following:<br />

Pei daii<br />

The first 6 months $1.00<br />

Th second 0 " 1.50<br />

The third 0 " 2.00<br />

The fourth 6 " 2.50<br />

The fifth 6 " 3.00<br />

The sixth 6 " 3.50<br />

The seventh 0" 4.00<br />

The eighth 6 " 4.50<br />

The ninth 6 " 5 00<br />

The tenth 0 " 5.50<br />

3. There shall be one apprentice per five journeymen.<br />

An apprentice shall never work alone.<br />

"(k) Whatever be the form or kind of the indi-


3703<br />

contrat <strong>de</strong> travail intervenu c'est-à-dire qu'il<br />

s'agisse <strong>de</strong> travaux exécutés ;\ forfait OU autrement<br />

et que ce contrat soit intervenu entre un<br />

particulier ou un employeur, le salarié a droit a<br />

une rémunération, eu égard au nombre d'heures<br />

<strong>de</strong> travail, <strong>de</strong> $0.80 l'ehure pour les peintres et<br />

<strong>de</strong> SI.00 l'heure pour les électriciens."<br />

2. L'article IV-A suivant est ajouté :\ la suite<br />

<strong>de</strong> l'article IV: "I>es mots "ouvriers préposé a<br />

l'entretien" signifient et comprennent tout<br />

ouvrier qualifié (<strong>de</strong> métier) ou non qualifié <strong>de</strong><br />

l'industrie du bâtiment et qui est engagé à l'année<br />

par un même employeur.<br />

lies ouvriers préposés à l'entretien <strong>de</strong>s églises,<br />

<strong>de</strong>s chapelles, <strong>de</strong>s édifices servant d'église ou <strong>de</strong><br />

chapelle, <strong>de</strong>s séminaires, <strong>de</strong>s universités, <strong>de</strong>s colleges,<br />

ries couvents, <strong>de</strong>s monastères, <strong>de</strong>s Impitaux<br />

publics OU privés, <strong>de</strong>s orphelinats, <strong>de</strong>s asiles, <strong>de</strong>s<br />

refuges, <strong>de</strong>,- crèches ou <strong>de</strong>s ouvriers, ainsi que les<br />

ouvriers préposés à l'entretien d'établissements<br />

manufacturiers ou d'immeubles en partie ou<br />

intégralement utilisés comme établissements<br />

manufacturiers, <strong>de</strong> même (pie les ouvriers préposés<br />

à l'entretien dans un hotel, dans un édifice<br />

public, ou à bureaux, dans une conciergerie ou<br />

dans <strong>de</strong>s rési<strong>de</strong>nces <strong>de</strong> toute sorte, l)énéficieront<br />

<strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> travail suivantes:<br />

Dans la Cité <strong>de</strong> Hull et dans un rayon <strong>de</strong> dix<br />

milles <strong>de</strong> ses limites.<br />

Salaire <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong> métier: minimum <strong>de</strong><br />

$22.00 par semaine.<br />

Salaire <strong>de</strong>s ouvriers non-qualifiés (journaliers):<br />

minimum <strong>de</strong> $17.00 par semaine.<br />

En-<strong>de</strong>hors du rayon <strong>de</strong> dix milles <strong>de</strong> la Cité<br />

<strong>de</strong> Hull:<br />

Salaires <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong> métier: minimum <strong>de</strong><br />

$20.00 par semaine;<br />

Salaires <strong>de</strong>s ouvriers non-qualifiés ( journaliers):<br />

minimum <strong>de</strong> $15.00 par semaine.<br />

Heures <strong>de</strong> travail: 4s heures par semaine sans<br />

limitation journalière <strong>de</strong> la durée <strong>de</strong> travail.<br />

Tout travail supplémentaire sera rémunéré<br />

selon le tariff horaire déterminé par chaque<br />

métier.<br />

L'employeur pourra déduire du salaire <strong>de</strong> l'ouvrier<br />

S-'L00 par mois et par chambre si tel ouvrier<br />

loge dans l'établissement, Une déduction <strong>de</strong> pas<br />

plus <strong>de</strong> $0.25 par repas sera autorisée si l'ouvrier<br />

est |>ensionné dans l'établissement.<br />

Attendu (pie ladite requête a été publiée dans la<br />

<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> Québec, du 10 août 1935 et<br />

qu'aucune objection n'a été formulée <strong>de</strong> cette,<br />

date, contre ladite requête;<br />

L'honorable ministre recomman<strong>de</strong> son acceptation<br />

conformément aux dispositions <strong>de</strong> l'article<br />

5 <strong>de</strong> la Loi 24 Geo. V, chapitre 50 amendée par<br />

25-26 Geo. Y, chapitre 04.<br />

Certifié,<br />

A. MORISSET,<br />

5113-0 Greffier Conseil Exécutif.<br />

BREF DE FIERI FACIAS DE TERRIS. WRIT OF FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Superior Court.<br />

Province <strong>de</strong> Quéliec, ) CRAN COIS- E. Province of <strong>Quebec</strong>, ) CRAN CO IS E.<br />

District <strong>de</strong> Gaspé, f r GALLANT. jour- District of Gaspé, i * GALLANT, la-<br />

Comté <strong>de</strong> Bonaventure, ( nalier, <strong>de</strong> Saint-Be- Co. of Bonaventure, I borer, of Saint Be-<br />

N6. 4829. ) noit <strong>de</strong> Matapédia, No. 4829. ' noit <strong>de</strong> Matapedia,<br />

comté <strong>de</strong> Bona venture, district <strong>de</strong> Gaspé, <strong>de</strong>man-<br />

county of Bonaventure, District of Gaspé,<br />

vidual labour contract entered into, that is to<br />

say, whether it !>e for work by the job or otherwise,<br />

and whether such contract has been entered<br />

into between an individual or an employer and<br />

an employee, the latter is entitled to a remuneration,<br />

with regard to thenumljerof working hours,<br />

of $0.80 per hour for journeymen painters and<br />

$1.00 per hour for electricians.''<br />

2. The following article IN -A is ad<strong>de</strong>d after<br />

article IV:<br />

"The words "maintenance man" signify and<br />

comprise any qualified as unqualified workman of<br />

the building tra<strong>de</strong>s and who is employed throughout<br />

the year by the same employer.<br />

Maintenance men employed in churches,<br />

chapels or buildings used as churches or chapels,<br />

seminaries, universities, colleges, convents, monasteries,<br />

public or private hospitals, orphan<br />

asylums, asylums, refuges, charity workrooms<br />

(ouvroirs) together with maintenance men employed<br />

in manufacturing establishments or buildings<br />

wholly or partly used as manufacturing<br />

establishments, as well as maintenance men in<br />

hotels, public or office buildings, apartment buildings<br />

or dwelling houses of any kind, shall benefit<br />

from the following conditions of labour;<br />

Within the City of Hull and a radius of ten<br />

miles from its limits:<br />

Wages of skilled workmen: minimum of $22.00<br />

jmt week ;<br />

Wages of unskilled workmen (labourers): minimum<br />

of $17.00 per week.<br />

Beyond the radius of ten miles from the Citv of<br />

Hull-<br />

Wages of skilled workmen: minimum of $20.00<br />

per week;<br />

Wages of unskilled workmen (lalwnirers) : minimum<br />

of $15.00 epr week.<br />

Hours of labour: 4S hours j>er week without a<br />

daily limitation of the duration of labour.<br />

Any overtime shall be paid according to the<br />

salary per hour <strong>de</strong>termined for each tra<strong>de</strong>.<br />

The employer may charge a maximum of $3.00<br />

per month and per room rent when such employee<br />

lives within the establishment. A maximum <strong>de</strong>duction<br />

of $0.25 is allowed for each meal if the<br />

employee is boar<strong>de</strong>d in the establishment".<br />

Whereas the said petition has lieen published<br />

in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong> of Saturday August<br />

10th., 1935, and no objection has been ma<strong>de</strong>,<br />

from that date, against the said petition;<br />

The Honourable the Minister recommends<br />

the approval of the said petition, pursuant to the<br />

provisions of Article 5 of the Act 24 Geo. V, ch.<br />

50, amen<strong>de</strong>d by 25-20 Geo. Y, ch. 64.<br />

Certified,<br />

A. MORISSET,<br />

5114-o Clerk of the Executive Council.<br />

VENTES PAR LE SHÉRIF<br />

GASPÉ<br />

SHERIFF'S<br />

GASPÉ<br />

SALES<br />

A VIS PUBLIC est par le présent donné que<br />

les TERRES et HÉRITAGES sous mentionnés<br />

ont été saisis et seront vendus aux tempe et lieux<br />

respectifs, tel que mentionné plus bas.<br />

PUBLIC NOTICE is hereby given that the<br />

un<strong>de</strong>rmentioned LANDS and TENEMENTS<br />

have been seized, and will be sold at the respective<br />

times and places mentioned below.


3704<br />

(leur; vs LES HÉRITIERS DE .T. CLIFFORD<br />

McDOKALD, en son vivant <strong>de</strong> Carhpbellton,<br />

province du Nouveau-Brunswick, défen<strong>de</strong>urs.<br />

1. l'n lot <strong>de</strong> terre situé dans le canton Re-tigouche,<br />

étant la moitié nord-ouest du lot Xo A,<br />

du septième rang dudit canton—ainsi due la<br />

maison érigéesur le dit lot <strong>de</strong> terre—contenant<br />

une superficie <strong>de</strong> cinquante acres plus ou moins,<br />

circonstances et dépendances; borné au nordouest<br />

par la partie sud-est du lot Xo 4 du septième<br />

rang du dit canton, appartenant à la succession<br />

<strong>de</strong> .1. Clifford McD6nald, au nord-est par le<br />

chemin public, au sud-est par la partie sud-est<br />

du lot Xo A du septième rang, étant la propriété<br />

<strong>de</strong> .l.-X. Gastonguay, et au sud-ouest par le lot<br />

Xo 3 du huitième rang du «lit canton, étant la propriété<br />

<strong>de</strong> André Cvr.<br />

2. l'n l"t <strong>de</strong> terre situé dans le canton Re-tigouche,<br />

étant la moitié est du lot Xo 4 du septième<br />

rang du canton Restigouclie -avec bâtisses<br />

sus-erigées. circonstances et dépendances, contenant<br />

une superficie <strong>de</strong> cinquante acres plus ou<br />

moins, borné au nord-ouest par le résidu du dit<br />

lot Xo 4, étant la propriété <strong>de</strong> Napoléon I.agaeé,<br />

au nord-est par le cliemin public, au sud-est<br />

par la moitié nord-ouest du lot Xo 3 du septième<br />

rang, appartenant à la successor <strong>de</strong> J, c. Mc­<br />

Donald, et au sud-ouest par le lot No 4 du huitième<br />

rang du dit canton, étant la propriété <strong>de</strong><br />

Hector LeBlanc.<br />

POUT être vendu à la [x>rtc <strong>de</strong> l'église paroi—<br />

siale <strong>de</strong> Saint-André <strong>de</strong> Restigouche, JEUDI,<br />

le TRENTE ET UNIEME jour d'OCTOBRE<br />

1935, à ONZE heures du matin.<br />

Le shérif.<br />

Bureau du shérif,<br />

E. W. SHEPPARD.<br />

New Carlisle, le il septembre 1935.<br />

(Première publication. 14 septembre 1935]<br />

5105 A: 2<br />

plaintiff; vs THE HEIRS OF J. CLIFFORD<br />

MrDoNALD, in his lifetime ofCampbellton,<br />

Province of New Brunswick, <strong>de</strong>fendants.<br />

1. A lot of land situate in the township of<br />

Restigouche, being the Northwest half of lot<br />

No. A of the 7th range of the said township,<br />

together with the house erected on the said lot<br />

of land—containing an area of fifty acres more or<br />

less, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies; boun<strong>de</strong>d<br />

on the Northwest by Southeast part of lot No. i<br />

of the 7th range of said township, belonging to<br />

the estate of .1. Clifford Me Donald, mi tht<br />

Northeast by the public mad, on the Southeast<br />

by the Southeast part of lot No. 3, 7th range,<br />

being tin- property of J. N. Gastonguay, and on<br />

the Southwest by lot No 3, Mb range of said<br />

town-hip. being the property of André (Yr.<br />

2. A lot of land situate in the township of Restigouche,<br />

being the East half of lot No. 4 of the<br />

7th range of the township of Restigouche with<br />

buildings thereon erected, circumstances and<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies, containing an area of fifty acremore<br />

r less, boun<strong>de</strong>d on the Northwest by<br />

balance of said lot No. 4. being the property of<br />

Napoléon Lagacé, on the Northeast by the<br />

Public Road, on the Southeast by the Northwest<br />

half of lot No. A of the 7th range, belonging<br />

to the estate of .1. C. McDonald, and on the<br />

Southwest by lot No. 4 of the 8th range of said<br />

town-hip, being the property of Hector LeBlanc<br />

To be sold at the parochial church door of<br />

Saint André <strong>de</strong> Restigouche, on THURSDAY,<br />

the THIRTY FIRST day of OCTOBER 1935,<br />

at ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />

E. VY. SHEPPARD,<br />

Sheriff's < Ifnce,<br />

New Carlisle. September 11th.. 1935.<br />

[First publication, September 14, 1935]<br />

obit; AI 2 o<br />

Sheriff.<br />

JULIETTE<br />

JULIETTE<br />

Cour Supérieure.<br />

Superior Court.<br />

Province <strong>de</strong> Québec,! Â L H I N I B EAU- Province of <strong>Quebec</strong>,) A L B I N I B E A U -<br />

District<strong>de</strong> Joliette, > ^» CHAMP, <strong>de</strong>man- District of Joliette, } CHAMP, plaintiff;<br />

No 5142. ) <strong>de</strong>ur: vs ABSOLON DU­ No. 5142. ' va ABSOLON DU­<br />

FOUR, défen<strong>de</strong>ur.<br />

FOUR, <strong>de</strong>fendant.<br />

I'm emplacement situé à Saint-Calixte, borné An emplacement situate at Saint Calixte,<br />

comme suit: En front et d'un côté au chemin boun<strong>de</strong>d as follows: In front and one si<strong>de</strong> by the<br />

public, <strong>de</strong> l'autre côté à Hormisdas Therrien et public road, on the other si<strong>de</strong> by Hormisdas<br />

en arrière à Novis Therrien, connu sur le plan et Therrien and in the rear by Novis Therrien,<br />

au livre <strong>de</strong> renvoi officiels du cadastre <strong>de</strong> partie known on the official plan and book of reference<br />

du canton <strong>de</strong> Kilkenny comme faisant partie du of the cadastre of part of the township of Kilkenny<br />

as forming part of lot number ten-A(P.-lO-A)—<br />

lot numéro dix-A (P.-10-A)—avec les bâtisses y<br />

érigées.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'Eglise <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Calixte <strong>de</strong> Kilkenny, le QUINwith<br />

the buildings thereon erected.<br />

To be sold at the church door of the parish of<br />

Saint Calixte <strong>de</strong> Kilkennv, on the FIFTEENTH<br />

ZIEME jour du mois d'OCTOBRE 1935, à day of the month of OCTOBER, 1935, at ELE­<br />

ONZE heures <strong>de</strong> Pavant-midi.<br />

VEN o'clock in the forenoon.<br />

Le shérif,<br />

GEORGE DESROCHES,<br />

Bureau du shérif. GEORGE DESROCHES.<br />

Ce 7ième jour <strong>de</strong> septembre 1935.<br />

|Première publication, le 14 septembre 1935]<br />

5083—37-2-*)<br />

Cour Supérieure.<br />

Province <strong>de</strong> Québec,! ET LISABETH PARENT,<br />

District <strong>de</strong> Joliette,/L-» <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs<br />

No5318. 'CAMILLE MARTEL,<br />

défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une terre située en la paroisse <strong>de</strong> Saint-Charles<br />

Borromée, appartenant au défen<strong>de</strong>ur, connue et<br />

désignée comme faisant partie <strong>de</strong>s lots trois et<br />

quatre (3 et 4) <strong>de</strong>s dits plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

Sheriff's Office,<br />

The 7th. day of September, 1!)3">.<br />

[First publication, September 14th., 1935]<br />

5084—37-2<br />

Sheriff.<br />

Superior Court.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>,) CLISABETH PARENT,<br />

District of Joliette, > plaintiff ; vs CA-<br />

No.5318. /MILLE MARTEL,<strong>de</strong>fendant.<br />

A farm situate in the parish of Saint Charles<br />

Borromée, belonging to the <strong>de</strong>fendant, known<br />

and <strong>de</strong>signated as forming part of lots three and<br />

four (3 and 4) of the said official cadastral plan


3795<br />

officio!! du cadastre <strong>de</strong> la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Charles BOROmée, contenant la dite terre <strong>de</strong>ux<br />

arpents <strong>de</strong> largeur sur vingt-trois arpents <strong>de</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur et bornée comme suit: en front par<br />

la rivière l'Assomption, en profon<strong>de</strong>ur à la ligne<br />

limitative entre les paroisses <strong>de</strong> Saint-Charles<br />

Borromée et <strong>de</strong> Saint-Paul, d'un côté à la terre<br />

portant le No 5 et <strong>de</strong> l'autre côté au surplus <strong>de</strong>s<br />

dits lots trois et (piatre i3 et 4.)—avec bâtisses<br />

<strong>de</strong>ssus érigées.<br />

Pour être vendue à mon bureau, au Palais<br />

<strong>de</strong> Justice, en la cité <strong>de</strong> Joliette, dit district, ce<br />

VINGT-QUATRIEME jour du mois <strong>de</strong> SEP­<br />

TEMBRE 1935, B DIX heures a.m. I heure<br />

solaire.)<br />

Le shérif,<br />

4069 34-2-0 GEORGE DESROCHES.<br />

[Première publication, 24 août, L935]<br />

Cour Supérieure.<br />

Province <strong>de</strong> Québec, | I A CORPORATION<br />

District <strong>de</strong> Joliette, / DE LA PAROISSE<br />

No 5100. / DE SAINTE - GENE­<br />

VIEVE DE BERTHIER, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs<br />

OLIVIER COUTU, défen<strong>de</strong>ur.<br />

1. 1 ne terre située en la concession <strong>de</strong> la<br />

gran<strong>de</strong>-côte, dans la paroisse <strong>de</strong> Sainte-Geneviève<br />

<strong>de</strong> Berthier, contenant environ <strong>de</strong>ux arpents<br />

moins une perche <strong>de</strong> front, sur quarante<br />

arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, tenant en front au fleuve<br />

Saint-Laurent, en profon<strong>de</strong>ur au terrain ci-après<br />

désigné, d'un côté à Succession Adolphe Bonin,<br />

autre côté a Joseph ( 'haput—-avec maison et<br />

autres maisons <strong>de</strong>ssus érigées, laquelle dite terre<br />

est connue et désignée aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels «le la dite paroisse <strong>de</strong> Berthier, sous le<br />

numéro trente-cinq .'!."> .<br />

2. I ne autre terre située en la concession <strong>de</strong><br />

Sainte-Philoinène, à la profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> la terre ci<strong>de</strong>ssus<br />

en premier lieu désignée, contenant trois<br />

arpents <strong>de</strong> front sur cinq arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

renfermée dans les bornes suivantes: tenant d'un<br />

côté aux représentants <strong>de</strong> Charles Généreux, et<br />

<strong>de</strong> l'autre côté partie à la terre ci-<strong>de</strong>ssus désignée<br />

et partie à celles <strong>de</strong> Joseph< 'haput,aux représentants<br />

d'Antoine & Edouard Biais, <strong>de</strong> Joseph<br />

Beaupré et <strong>de</strong> Léandre Coutu, à l'autre bout,<br />

aux représentants <strong>de</strong> Louis Casaubon— sans<br />

bâtisses; laquelle dite terre fait partie <strong>de</strong> celle<br />

connue et désignée aux susdits plan et livre <strong>de</strong><br />

renvoi officiels, sous le numéro cent vingt-trois<br />

' No 123 ptie).<br />

3. Une portion <strong>de</strong> terre située en l'Ile aux<br />

l'oins, en la dite paroisse <strong>de</strong> Berthier, <strong>de</strong> forme<br />

irrégulière, contenant sept perches <strong>de</strong> front, en<br />

partant <strong>de</strong> la rive sud du fleuve Saint-Laurent,<br />

:\ aller jusque vers la moitié <strong>de</strong> la dite Ile, et <strong>de</strong> là<br />

se rétrécissant à <strong>de</strong>ux perches <strong>de</strong> front jusqu'au<br />

fleuve Saint-Laurent, côté sud-est, tenant à<br />

chaque bout, au fleuve, du côté nord-est, au terrain<br />

<strong>de</strong>s représentants <strong>de</strong> M. Octave Goulet,<br />

autre côté, a celui <strong>de</strong> François Olivier—sans<br />

bâtisses; laquelle dite terre est connue et'désignée<br />

aux susdits plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />

dite paroisse <strong>de</strong> Berthier, sous les numéros six<br />

cent trente-quatre et six cent trente-cinq (Nos<br />

•334-635).<br />

Pour être vendues à la porte <strong>de</strong> l'église à Sainte-<br />

Geneviève <strong>de</strong> Berthier, dans le district <strong>de</strong> Joliette,<br />

le VINGT-SIXIEME jour <strong>de</strong> SEPTEMBRE<br />

11)35, à DIX heures avant-midi, (heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES. Sheriff's Office,<br />

[Première publication, le 24 août 1935]<br />

.4671—34-2-0<br />

and book of reference of the said parish of Saint<br />

Charles Borromée, the said farm measuring two<br />

arpents in width by twenty three arpents in <strong>de</strong>pth<br />

and boun<strong>de</strong>d as follows: in front by the Assumption<br />

river, in <strong>de</strong>pth by the boundary line between<br />

the parishes of Saint Charles Borromée and of<br />

Saint Paul, on one si<strong>de</strong> by the farm bearing No. 5<br />

and on the other si<strong>de</strong> by the surplus of the -aid<br />

lots thiee and four t'A and 4)—with buildings<br />

thereon erected.<br />

To be Bold at my Office, at the Court House,<br />

in the City of Joliette, said district, the TWEN­<br />

TY FOURTH day of the month of SEPTEM­<br />

BER 1935, at TEN o'clock A.M. (Standard<br />

Time).<br />

GEORGE DESROCHES,<br />

4670—34 2 Sheriff.<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

S n pi rior ( 'ourt.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, i '"THECORPORATION<br />

District of Joliette, A OF THE PARISH<br />

No. 5100. ) OP SAINTE GENE­<br />

VIEVE DE BERTHIER, plaintiff; vs OLI­<br />

VIER COUTU, <strong>de</strong>fendant.<br />

1. A farm situate in the concession "<strong>de</strong> la<br />

gran<strong>de</strong>-côte - ' in the parish of Sainte Genevieve<br />

<strong>de</strong> Berthier, measuring about two arpenta less<br />

one perch in front, by forty arpents in <strong>de</strong>pth,<br />

boun<strong>de</strong>d in front by the River Saint Lawrence,<br />

on the <strong>de</strong>pth by the lot of land hereinafter <strong>de</strong>scribed,<br />

on one si<strong>de</strong> by the Estate of Adolphe<br />

Bonin, on the other si<strong>de</strong> by Joseph Chaput—<br />

with a house and other houses thereon erected,<br />

said farm being known and <strong>de</strong>signated on the<br />

official plan and book of reference for the said<br />

parish of Berthier un<strong>de</strong>r number thirty five (35).<br />

2. Another farm situate in the concession<br />

Sainte-Philomène, at the <strong>de</strong>pth of the land hereinabove<br />

firstly <strong>de</strong>scribed, measuring three arpents<br />

in front by live arpents in <strong>de</strong>pth, comprised within<br />

the following boundaries: boun<strong>de</strong>d on one si<strong>de</strong><br />

by the representatives of Charles Généreux,<br />

and on the other si<strong>de</strong>, partly by the farm hereinabove<br />

<strong>de</strong>signated and partly by those of Joseph<br />

Chaput, the representatives of Antoine & Edouard<br />

Biais, of Joseph Beaupré and of Léandre<br />

Coutu, at the other end, by the representatives<br />

of Louis Casaubon—without buildings: said farm<br />

forming part of that known and <strong>de</strong>signated on<br />

the aforesaid official plan and lx>ok of reference<br />

un<strong>de</strong>r number one hundred and twentv three<br />

(No. Pt. 123).<br />

3. A parcel of land situate on "L'Ile aux<br />

Foins", in the said Parish of Berthier, of irregular<br />

figure, measuring seven perches in front, starting<br />

from the South bank of the River Saint l^awTence<br />

running as far as about one half of the said island,<br />

thence narrowing to two perches in front as far<br />

as the River Saint Lawrence, Southeast si<strong>de</strong>,<br />

boun<strong>de</strong>d at each end by the River, on the Northeast<br />

by the land of the representatives of M.<br />

Octave Goulet, on the other si<strong>de</strong> by that of François<br />

Olivier—without buildings; said farm l)eing<br />

known and <strong>de</strong>signated on the aforesaid official<br />

plan and book of reference for the said Parish of<br />

Berthier, un<strong>de</strong>r numbers six hundred and thirty<br />

four and six hundred and thirtv five (Nos. 634-<br />

635).<br />

To be sold at the church door of Sainte Genevieve<br />

<strong>de</strong> Berthier, in the district of Joliette, on<br />

the TWENTY SIXTH day of SEPTEMBER,<br />

1035, at TEN o'clock in the forenoon (Standard<br />

Time).<br />

GEORGE DESROCHES,<br />

Sheriff.<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

4672—34-2


3796<br />

KAM0URA8KA<br />

KAMOURASKA<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

( 'iiur Supériourê,<br />

Province <strong>de</strong> Québec. » I A COMMIS-<br />

District <strong>de</strong> Kamouraska, l Lé SION DU<br />

Rivière-du-Loup, à savoir:( PRET AGRICO-<br />

No 13684-A. ' LE CANADIEN,<br />

corporation existant en vertu d'une loi fédérale,<br />

• t ayant, en vertu dé cette loi, son siège social<br />

pour la province <strong>de</strong> Québec, en la cité <strong>de</strong> QuéU'c,<br />

requérante; contre CHARLES-EUGENE BE-<br />

LISLE, <strong>de</strong> Saint-Godard <strong>de</strong> Lejeune, canton<br />

Auclair, comté <strong>de</strong> Témiscouata, intimé:<br />

1. Le lot numéro quinze-A (No I5-A) du troisième<br />

rang du cadastre officiel du canton Hocquart,<br />

dans la paroisse <strong>de</strong> Saint-Cyprien, comté<br />

<strong>de</strong> Témiscouata, et<br />

2. La moitié BUd-OUCtt du lot numéro douze<br />

(No 12), dans le quatrième rang du dit cadastre<br />

officiel du canton Hocquart, faisant partie <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Hulx-rt, comté <strong>de</strong> Témiscouata,<br />

—le tout avec bâtisses construites sur les dits<br />

lot- <strong>de</strong> terre, circonstances et dépendances.<br />

Pour être vendus en un seul lot (comme formant<br />

une seule t.rre et suivant permission <strong>de</strong> la<br />

Cour pour la vente en bloc au même endroit) à la<br />

porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Cyprien,<br />

comté <strong>de</strong> Témiscouata. district <strong>de</strong> Kamouraska.<br />

MARDI, le QUINZIEME jour<br />

!'>.;.">, à ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

d'OCTOBRE<br />

D- shérif.<br />

Bureau du shérif,<br />

J.-W. M'IREL.<br />

Rivière-du-Loup, 10 septembre 1935.<br />

[Première publication, le 14 septembre L935]<br />

5075—37-2-o<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour '!< M agi strut.<br />

Province <strong>de</strong> Québec, . p EORGES ZAKI<br />

District <strong>de</strong> Kamouraska, '\~* marchand, <strong>de</strong><br />

Rivière-du-Loup, à savoir: t l'endroit appelé<br />

No 734"). I "Kstcourt", dans<br />

le comté <strong>de</strong> Témiscouata, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur: contre<br />

ADELARD DUGAS et MADAME D.-F.<br />

(alias F.-X.) DTJGAS, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> l'endroit<br />

appelé "Les Etroits", dans le comté <strong>de</strong> Témiscouata,<br />

défen<strong>de</strong>urs:<br />

1. Les lots numéros dix-huit et dix-neuf du<br />

rang huit (Nos ls et 18, rang Y III) du canton<br />

Bostford, paroisse <strong>de</strong> Saint-Joseph <strong>de</strong> la Rivière-<br />

Bleue, comté <strong>de</strong> Témiscouata, dans ce district, les<br />

dits lot.- patentés -avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construite*-,<br />

circonstances et dépendances, appartenant à<br />

la défen<strong>de</strong>resse. Dame D.-F. (alius F.-X.) Dugas.<br />

2. Tous les droits et améliorations, comprenant<br />

les bâtisses, appartenant au défen<strong>de</strong>ur Adélard<br />

Dugas, sur les <strong>de</strong>ux tiers du lot numéro vingtneuf<br />

(No 29) côté sud, rang trois (rang III) du<br />

canton Packington, dans la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Marc du Lac Long. Cette partie <strong>de</strong> lot numéro<br />

vingt-neuf (2!)) est bornée au nord à l'autre tiers<br />

du dit lot appartenant à Wilfrid Hamel.<br />

Pour être vendus séparément à la |x>rte <strong>de</strong><br />

l'église paroissiale <strong>de</strong> Saint-Joseph <strong>de</strong> Rivière-<br />

Bleue, (avec permission <strong>de</strong> la Cour pour la vente,<br />

au même endroit <strong>de</strong> Rivière Bleue, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux item<br />

ci-<strong>de</strong>ssus) comté <strong>de</strong> Témiscouata, district <strong>de</strong><br />

Kamouraska, JEUDI, le DLX-SEPTIEME jour<br />

d'OCTOBRE, 1935, à ONZE heures <strong>de</strong> l'avantmidi.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du Shérif.<br />

J.-W. MOREL.<br />

Rivière-du-Loup, 11 septembre 1935.<br />

[l'remière publication, 14 septembre 1935]<br />

5093—37-2-0<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Su/nriar Court.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, i " T H E C A N A D I A N<br />

District of Kamouraska, \ * FARM LOAN<br />

Rivière-du-Loup, to witri BOARD, a body<br />

No. L3684-A. I politic and corporate<br />

existing un<strong>de</strong>r a Fe<strong>de</strong>ral Act, and having, in<br />

virtue of this act. its principal place of business<br />

for the province of <strong>Quebec</strong>, in the city of <strong>Quebec</strong>,<br />

applicant; against CHARLES EUGENE BP-<br />

LISLE, of Saint Godard <strong>de</strong> Lejeune, township<br />

of Auclair, county of Témiscouata, respon<strong>de</strong>nt:<br />

1. I/ot number fifteen-A (No. 1.VA) of the third<br />

range of the official cadastre of the township of<br />

Hocquart, in the pariah of Saint Cyprien, county<br />

of Témiscouata, and<br />

2. The Southwest half of lot number twelve<br />

(No. 12) in the fourth range of the said official<br />

cadastre of the town-hip of Hocquart forming<br />

part of the parish of Saint Hubert, county of<br />

Témiscouata,- -the whole with buildings erected<br />

on the said lots of land, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To be sold as one lot (as forming one farm and<br />

pursuant to permission by the Court for the sale<br />

"en bloc" at the same place), at the church door<br />

of the parish of Saint Cyprien, county of Témiscouata.<br />

district of Kamouraska. TUESDAY,<br />

the FIFTEENTH day of OCTOBER, 1935, at<br />

ELEVEN o'clock in the forenoon. .<br />

J. W. MOREL.<br />

Sheriff's Office,<br />

Rivière-du-Loup, September 10, 1935.<br />

(First publication, September 14th., 1935]<br />

5070—37-2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Magistrate's ( 'mir'.<br />

Sheriff.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

EORGES ZAKI.<br />

District of Kamouraska, f^-* merchant, of<br />

Rivière-du-Loup, to wit: i the place called<br />

No. 7345. I 'Kstcourt", in the<br />

eoimtv of Témiscouata. plaintiff: against ADE­<br />

LARD DUGAS and MRS. 1). P. (alias F. A'j<br />

DUGAS, both of the place called Les Etroits",<br />

in the county of Témiscouata, <strong>de</strong>fendants.<br />

1. Lots numbers eighteen and nineteen of<br />

range eight (Nos. 18 k 19), R. VIII) of the<br />

township of Botsford, parish of Saint Joseph <strong>de</strong> la<br />

Rivière Bleue, county of Témiscouata, in the said<br />

district, the said lots being patented—with the<br />

buildings thereon erected, circumstances and<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies, lielonging to the <strong>de</strong>fendant, Dame<br />

D. F. (alias F. X.) Dugas.<br />

2. All the rights and improvements, including<br />

the buildings, Ixdonging to the <strong>de</strong>fendant A<strong>de</strong>lard<br />

Dugas. on the two thirds of lot number twenty<br />

nine (No. 29) South si<strong>de</strong>, range three (R. Ill) of<br />

the township of Packington of the parish of Saint<br />

Marc du Lac Long. This part of lot number<br />

twenty nine (No. 29) is boun<strong>de</strong>d on the North by<br />

the other third of the said lot belonging to Wilfrid<br />

Hamel.<br />

To be sold separately at the parochial church<br />

door of Saint Joseph <strong>de</strong> Rivière-Bleue, (with permission<br />

from the said Court for the sale at the<br />

same place of Rivière Bleue, of the two items<br />

aforesaid) countv of Témiscouata, district of<br />

Kamouraska, on THURSDAY, the SEVEN­<br />

TEENTH day of OCTOBER, 1935, at ELEVEN<br />

o'clock in the forenoon.<br />

J. W. MOREL,<br />

Sheriff's Office,<br />

Rivière du Loup, September 11th, 1935.<br />

[First publication, September 14th., 1935]<br />

5094—37-2<br />

Sheriff.


• 3797<br />

MONTRÉAL<br />

MONTREAL<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montrent.<br />

Montréal, â savoir:/ CRN EST BÔUCHER:VI<br />

E-136S52. | D( •SITUÉE RAC1 NE.<br />

l'n emplacement situé à Montréal, sur la rue<br />

Saint-André, OOmpoië <strong>de</strong>s lots numéros cent<br />

trente-cinq et cent trente-six (N'os. 135 et 136)<br />

<strong>de</strong> la subdivision du lot originaire numéro dix<br />

(No 10), aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du<br />

village <strong>de</strong> Saint-Jean-Baptiste -avec<strong>de</strong>ssus<br />

érigées.<br />

bâtisses<br />

Pour être vendu â mon bureau, en la Cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SIXIEME jour <strong>de</strong> SEP­<br />

TEMBRE prochain,à DEUX heures <strong>de</strong> l'aprèsmidi.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

OMER LA PIERRE.<br />

Montréal, 10 août 1935. 4659—34-2-o<br />

[Première publication, 24 août, 1935]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ pREDIT FO NC IE R<br />

A-138767. \ ^ FRANCO-CANA­<br />

DIEN: vs LOUIS COHEN: et ALBERT LA­<br />

MARRE et S. ROY WEAVER, ee-qual., mis-encause.<br />

Comme appartenant au défen<strong>de</strong>ur mais en la<br />

possession <strong>de</strong>s mis-en-cause:<br />

l'n Lot <strong>de</strong> terre situé sur le cê>té nord-est <strong>de</strong> la<br />

rue Lusignan, en la Cité <strong>de</strong> Montréal, portant le<br />

numéro soixante-quinze (Xo 75) <strong>de</strong> la subdivision<br />

du lot numéro (piatre cent soixante-six (406-75)<br />

<strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier<br />

Saint-Antoine <strong>de</strong> la Cité <strong>de</strong> Montréal—avec une<br />

maison lambrissée <strong>de</strong> pierre et brique, et ses dépendances.<br />

Pour être vendu â mon bureau, en la Cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SIXIEME jour <strong>de</strong> SEP­<br />

TEMBRE prochain, à DIX heures et DEMIE<br />

du matin.<br />

In déjKit <strong>de</strong> $430.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

"U enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge Trahan, en date du 7 août 1935.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, 19 août 1935. 4661—34-2-0<br />

[Première publication, 24 août, 1935J<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, â savoir:/ /CREDIT FO X C I E R<br />

C-140707. Ç FRAXCO-CAXA-<br />

DIEX; vs LOUIS COlIEX; & ALBERT LA­<br />

MARRE & S. ROY WEAVER, es-qiuil., Mis-encause.<br />

Comme appartenant au défen<strong>de</strong>ur mais en la<br />

;-"-session <strong>de</strong>s mis-en-cause:<br />

Un emplacement ayant front sur l'Avenue<br />

Colonial, en la cité <strong>de</strong> Montréal, composé <strong>de</strong>s<br />

lots <strong>de</strong> terre connus et désignés comme étant les<br />

lots numéros un, <strong>de</strong>ux et trois <strong>de</strong> la subdivision<br />

du lot originaire huit cent soixante-sept (867-1,<br />

2, 3) <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier<br />

Saint-Louis, et <strong>de</strong>s lots numéros un, <strong>de</strong>ux,<br />

trois et quatre du lot originaire huit cent soixantehuit<br />

(868-1, 2, 3, 4) <strong>de</strong>sdits plan et livre <strong>de</strong> renvoi—le<br />

tout avec bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées, servitu<strong>de</strong>s<br />

actives et passives, apparentes ou occultes.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SIXIEME jour <strong>de</strong> SEP-<br />

FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.- District of Montreal.<br />

Montreal, to wit:/ CRNEST BOUCHER; vs<br />

E-136852. Ç ^ D08ITHÉE RACINE.<br />

An emplacement situate in Montreal, on Saint<br />

André Street, composed of lots numbers one<br />

hundred and thirty five and one hundred and<br />

thirty six (Nos, 135 and 136) of the subdivision<br />

of original lot number ten (10), on the official<br />

plan and book of reference of the village of Saint<br />

Jean Baptiste—with the buildings thereon erected.<br />

To be sold at mv office, in the Citv of Montreal,<br />

on the TWENTY SIXTH dav of SEP­<br />

TEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.<br />

OMER LA PIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montreal, August 19, 1935. 4660—34-2<br />

[first publication, August 24th., 1935]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit:/ /"•REDIT FONCIER<br />

A-138767. \ V* FRANCO-CANA­<br />

DIEN; vs LOUIS COHEN; et ALBERT LA­<br />

MARRE and S. ROY WEAVER, es-qual., misen-ca<br />

use.<br />

As belonging to the <strong>de</strong>fendant but in the possession<br />

f the mis-en-cuuse:<br />

A lot of land situate on the Northeast si<strong>de</strong> of<br />

Lusignan Street, in the City of Montreal, Iwaring<br />

number seventy five (No. 75) of the subdivision<br />

of lot number four hundred and sixty six (460-75)<br />

of the official plan and hook of reference for Saint<br />

Antoine Ward in the City of Montreal—with a<br />

Btone and brick encased house, and its <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To be soldat mv office, in the Citv of Montreal,<br />

on the TWENTY SIXTH dav of SEPTEMBER<br />

next, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $430.00 shall be exacted from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment of the<br />

Hon. Justice Trahan, dated August 7, 1935.<br />

OMER LA PIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montreal, August 19,1935. 4662—34-2<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

Sheriff.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit: / /"MlEDIT FO N C IE R<br />

C-140767. Ç FRANCO-CANA­<br />

DIEN; vs LOUIS COHEN; & ALBERT LA­<br />

MARRE A- S. ROY WEAVER, ee-qual., Mis-encause.<br />

As belonging to the <strong>de</strong>fendant but in the possession<br />

of the Mis-en-cause:<br />

An emplacement fronting on Colonial Avenue,<br />

in the city of Montreal, composed of lots of land<br />

known and <strong>de</strong>signated as being lots numbers one,<br />

two and three of the subdivision of original lot<br />

eight hundred and sixty seven (867-1, 2, 3) on<br />

the official plan and book of reference of Saint<br />

Louis Ward, and lots numl>ers one, two, three<br />

and four of original lot eight hundred and sixtv<br />

eight (868-1, 2, 3, 4) of the said plan and book<br />

of reference—the whole with buildings thereon<br />

erected, active and passive, apparent or unapparent<br />

servitu<strong>de</strong>s.<br />

To be sold at my offipe, in the city of Montreal,<br />

on the TWENTY SIXTH day of SEPTEMBER


TEMBRE prochain, a ONZE heures et DEMIE<br />

du matin<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $2,000.00sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. .luge<br />

Trahan, en date du 7 août 1035.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />

.Montréal, le li) août 1935. 4003 31 2 o<br />

[Première publication, le 24 août 1035]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supériewt.—District <strong>de</strong> Montréal,<br />

Montréal, à >av.,ir:( PREDIT FONCIER<br />

D-141707. \ FRANCO-CANA­<br />

DIEN; \s LOUIS COHEN; et ALBERT LA­<br />

MARRE et S. ROY WEAVER. - 7^.,lni-encause.<br />

Comme appartenant au défen<strong>de</strong>ur mais en !a<br />

possession <strong>de</strong>s mie-en-cause;<br />

Cette certaine propriété, composée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux lots<br />

<strong>de</strong> terre. Bituée au Côté nord-est <strong>de</strong> la rue Henri-<br />

Julien, dans le quartier Saint-Louis <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, portant les numéros cent quatre-vingtonze<br />

et cent qûatre-vingt-douâe (Nos l'.'l et 192)<br />

<strong>de</strong> la subdivision du lot numéro neuf cent trois<br />

'.'«•3 aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier<br />

Saint-Louis <strong>de</strong> la dite cité- avec les batis-es<br />

<strong>de</strong>ssus construites.<br />

Pour être vendue à mon bureau, en la Cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SIXIEME jour <strong>de</strong> SEP­<br />

TEMBRE prochain à ONZE heure- du matin.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $1,100.00sera exigé' <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge Trahan, en date du 7 août 1935.<br />

Le shérif,<br />

3798<br />

Bureau du shérif,<br />

OMER LAPIERRE. Sheriff's Office.<br />

Montréal, 19 août. 1935. 1665- 34 2<br />

[Première publication, '-'4 août. 1935]<br />

next at HALF PAST E LEV ION o'clock in the<br />

forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of .f_>,000.00 shall be exacted from<br />

each and every bid<strong>de</strong>r, pursuant b> a judgment<br />

of the Hon. Justice Trahan, dated August 7th.,<br />

1035.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montreal, August 19th., 1935. 4604 -34 '2<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior ('nrt.—District iff Montreal.<br />

Montreal, to wit:/ pREDIT FONCIER<br />

D-141707. S ^ I'll ANCQ-CANA­<br />

DIEN; vs LOUIS COHEN ; and ALBERT LA­<br />

MARRE and S. ROY WEAVER, es-qual., misi<br />

n>*caum.<br />

As belonging to the <strong>de</strong>fendant but in the possesion<br />

of the mis-en-causi ;<br />

That certain property composed of two lots<br />

of land situate on the North East Bi<strong>de</strong> of Henri-<br />

Julien Street, in the Saint Louis Ward, of the<br />

City of Montreal, bearing the numbers one hundred<br />

and ninety-one ami one hundred and ninetytwo,<br />

Nos. l'.'l and 192) of the subdivision of<br />

lot number tune hundred and three (903) of the<br />

official plan and book of reference of the Saint<br />

Louis Ward of the -aid city with the buildings<br />

thereon erected.<br />

To be -old at my office, in the ( "itv of Montreal,<br />

on the TWENTY SIXTH day of SEPTEMBER<br />

next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of si, i o i.no .-hall be required from<br />

each and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment<br />

of Hon. Justice Trahan, dated August 7th.. 1935<br />

o.MER LAPIERRE,<br />

Sheriff.<br />

Montreal, August 19,1935. 4666 34-2<br />

[First publication, August L'4th., 1935]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure. District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montréal, à savoir:/ pRÉDIT FONCIER Montreal, to wit: / /CREDIT FONCIER<br />

F-143766. f ^ FRANCO-CAN A - F-143700. \ ^ FRANCO-CANA­<br />

DIEN; va LOUIS COHEN; & ALBERT LA­ DIEN: vs LOUIS COHEN; & ALBERT LA­<br />

MARRE A: 8. ROY WEAVER, es-qual., Mie-encause.<br />

MARRE and S. ROY WEAVER, es-qual..<br />

Comme appartenant au défen<strong>de</strong>ur mais en la<br />

]x>s-e.-sion <strong>de</strong>s mis-en-cause:<br />

Un emplacement ayant front sur la rue Lusignan,connu<br />

Mis-en-cause.<br />

As belonging to the <strong>de</strong>fendant but in the possession<br />

of the Mis-en-cause:<br />

An emplacement fronting on LusignanStreet,<br />

comme étant la subdivision <strong>officielle</strong> known as official subdivision seventy-six of lot<br />

soixante—ei/e du lot numéro quatre cent -oixantesix<br />

number four hundred and sixty-six (466-76) on<br />

(400 7b) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels the official plan and book of reference for the<br />

]>'ur le (piartier Saint-Antoine en la cité <strong>de</strong> Montréal—avec<br />

les bâtisses .-us-érigées.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SIXIEME jour <strong>de</strong> SEP­<br />

TEMBRE prochain, â DIX heures du matin.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $430.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

Saint Antoine Ward in the city of Montreal—<br />

with the buildings thereon erected.<br />

To l>esold at mv office, in the citv of Montreal,<br />

on the TWENTY SIXTH day of SEPTEMBER<br />

next, at TEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of §430.00 will be exacted from each<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment of the<br />

Trahan, en date du 7 août 1935.<br />

Hon. Justice Trahan, dated August 7th., 1935.<br />

Le shérif,<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />

Montréal, le 19 août 1935. 4067—34-2-o<br />

[Première publication, le 24 août 1935]<br />

Sheriff.<br />

Montreal, August 19th., 1935. 400S 34-2<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cotjr Sujiérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Suf>erior Court.—District of Montreal.<br />

Montréal, â savoir:/ [SAME ALIDE BERÏT, Montreal, to wit:/ FSAME ALIDE BERIT,<br />

B-139704. ) L-/ veuve <strong>de</strong> J.-Narcisse B-l39704. ( IS widow of J. Narcisse<br />

Arsenault es-nom es-qual. et al., es-qual.; vsCRE-<br />

MAZIE REALTY LIMITED.<br />

Un emplacement ayant front sur la rue Fortune,<br />

en la cité <strong>de</strong> Montréal, et composé:<br />

(a) Du lot <strong>de</strong> terre connu et désigné sous le<br />

Arsenault, es-nom, es-qual. et al., es-qual; vs CRE-<br />

MAZIE REALTY LIMITED.<br />

An emplacement fronting on Fortune Street,<br />

in the City of Montreal, and composed of:<br />

(a) That lot of land known and <strong>de</strong>signated<br />

numéro <strong>de</strong>ux cent vingt-<strong>de</strong>ux (No 222) <strong>de</strong> la un<strong>de</strong>r number two hundred and twenty two


3799<br />

subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro trois mille<br />

cent soixante- T<br />

ept (3167) <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Montréal, le dit lot<br />

mesurant vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par quatrevingt-treize<br />

pieds et six pouces <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, le<br />

tout mesure anglaise et plus ou moins; Ix.rné en<br />

front par la rue Fortune, en arrière par une ruelle<br />

portant le numéro officiel 3167-204, d'un côté<br />

par le lot officie] numéro 3167-221, et <strong>de</strong> l'autre<br />

coté par le lot officiel N'o 3167-323.<br />

(b) De la juste moitié ouest du lot <strong>de</strong> terre<br />

portant b' numéro <strong>de</strong>ux cent vingt-trois (N'o 223)<br />

<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro trois<br />

mille cent soixante-sept (3107) <strong>de</strong>s plan et livre<br />

<strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Montréal,<br />

et mesurant, la dite moitié <strong>de</strong> lot, douze pieds et<br />

six pouces <strong>de</strong> largeur par quatre-vingt-1 reize<br />

pieds et six DOUCeS <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, le tout mesure<br />

anglaise et plus ou moins, sans garantie <strong>de</strong> mesure<br />

précise: bornée en front par la rue Fortune,<br />

en arrière par une ruelle portant le numéro officiel<br />

3167-204, <strong>de</strong>s côtés par les lots officiels numéros<br />

3107-223 et 222. Avec une maison comprenant<br />

six logements jxirtant les numéros civiques 523,<br />

525, 525'/, 525'». 527 et 529 <strong>de</strong> la dite rue Fortune,<br />

en la dite cité <strong>de</strong> Montréal.<br />

Avec buttes circonstances et dépendances, servitu<strong>de</strong>s<br />

actives et passives s'y rapjjortant.<br />

Pour être vendu, à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour <strong>de</strong><br />

SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures et<br />

DEMIE <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

l'n déf>M <strong>de</strong> §950. sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge portier, daté le 16 août 1935.<br />

l.e shérif,<br />

Bureau du shérif, ( >MER LAPIERRE.<br />

Montréal. 20 août 1935. 4073 - 34-2-o<br />

[Premier" publication, 24 août. 1935]<br />

(No. 222) of the official subdivision of lot numl>er<br />

three thousand on" hundred and sixty seven<br />

(3167) on the official plan and book of reference<br />

for the parish of Montreal, said lot measuring<br />

twenty five feet in width by ninety thr"e feet<br />

and six inches in <strong>de</strong>pth, the whole English measure<br />

and more or less; bout.<strong>de</strong>d in front by Fortune<br />

Street, in the rear by a lam; bearing officia] number<br />

3167-204, on one si<strong>de</strong> by lot official number<br />

3107-221, and on the other si<strong>de</strong> by lot official<br />

number 3167-223.<br />

(6) The exact West half of that lot of land<br />

U'aring numl>cr two hundred and twenty three<br />

(No. 223) of the official subdivision of lot number<br />

three thousand one hundred and sixty seven<br />

(3167) on the official plan and book of reference<br />

for the parish of Montreal, and said half lot<br />

measuring twelve feet and six inches in width<br />

by ninety three feet and six inches in <strong>de</strong>pth, the<br />

whole English measure and more or less, without<br />

guarantee of exact measurement; Ivrmn<strong>de</strong>d in<br />

front by Fortune Street, in the rear by a lane<br />

bearing official number 3167-204, on the si<strong>de</strong>s<br />

by lots official numbers 3167-223 and 222. With<br />

a house containing six dwellings !>enrmg civic<br />

numl>ers 523, 525, 525u, 525/;, 527 and 529 of<br />

said Fortune Street, in the said City of Montreal.<br />

With all circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies,<br />

active and passive servitu<strong>de</strong>s attached thereto.<br />

To be sold at mv office in the Citv of Montreal,<br />

on the TWENTY SEVENTH dav of SEPTEM­<br />

BER next, at HALF PAST TWO o'clock in the<br />

afternoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of §950. shall be required from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment of Hon.<br />

Justice Fortier, dated the 16th of August, 1935.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montreal, August 20th, 1935. 4674—34-2<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

Sheriff.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District I'I Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ pvfiSlRfi FORTIN, <strong>de</strong>-<br />

D-Ulsio. Ç U man<strong>de</strong>urtvsCRÉDIT<br />

< iÉNÉRAI. INC< )RP( )REE < t n!., défen<strong>de</strong>resses;<br />

et ARTHUR ARCHAMBAULT, curateur au<br />

délaissement.<br />

Comme appartenant à Crédit Cénéral Incorporée,<br />

mais entre les mains dudit Arthur Archambault,<br />

curateur au délaissement.<br />

Un lot <strong>de</strong> terre situé rue Rerri, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, connu et désigné comme étant le lot<br />

numéro <strong>de</strong>ux mille cent soixante-quatre <strong>de</strong> la<br />

sulxlivision <strong>officielle</strong> du lot numéro <strong>de</strong>ux nulle<br />

six cent quarante-trois (2643-2164] aux plan et<br />

livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Laurent, mesurant vingt pieds <strong>de</strong> largeur en<br />

front et en arrière, par une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> soixante-dix<br />

pieds, le tout mesure anglaise et plus ou<br />

moins—avec bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées. Avec toutes<br />

les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, apparentes ou<br />

occultes, attachées au dit immeuble, et avec<br />

droit <strong>de</strong> passage en commun avec tous autres y<br />

ayant droit dans la ruelle en arrière dudit lot.<br />

Pour être vendu, à mon bureau, en la Cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour <strong>de</strong><br />

SEPTEMBRE prochain à DIX heures du<br />

matin.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, 20 août 1935. 4677—34-2-o<br />

[Première publication, 24 août, 1935]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit:/ P\ESIRE FORTIN, plain-<br />

D-141M0. S U tiff; vs CRÉDIT GÉ­<br />

NÉRAL INCORPORÉE et ni, <strong>de</strong>fendants, and<br />

ARTHUR ARCHAMBAULT, curator to the<br />

abandonment.<br />

As belonging to the Credit Général Incorporée,<br />

but in the hands of the said Arthur Archambault,<br />

curator to the abandonment.<br />

A lot of land situate on Berri Street, in the city<br />

of Montreal, known and <strong>de</strong>signated as being lot<br />

number two thousand one hundred and sixty<br />

four of the official subdivision of lot number<br />

two thousand six hundred and forty three<br />

(2043-2104) on the official plan and book of<br />

reference of the parish of Saint Laurent, measuring<br />

twenty feet in width in front and in the rear,<br />

by a <strong>de</strong>pth of seventy feet, the whole English<br />

measure and more or less—with buildings thereon<br />

erected. With all the active and passive,<br />

apparent and unapparent servitu<strong>de</strong>s, attached<br />

to the said immovable, and with right of way in<br />

common with all others having a right thereto<br />

in the lane in rear of the said lot.<br />

To be sold at mv office, in the City of Montreal,<br />

on the TWENTY SEVENTH day of SEPTEM­<br />

BER next, at TEN o'clock in the forenoon.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montreal, August 20,1935. 4678—34-2<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

4


3800<br />

FI II Rl FACIAS DE TERRIS,<br />

Cour Supérieure, District île Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ DAVMoM) MASSON<br />

F-143Ô19. S ^ et al,, es-qual.; vs<br />

MAXIMILIEN DUNBERRY.<br />

1. I ii certain emplacement ayant front sur<br />

l'A venue Melrose, en la cité <strong>de</strong> Montréal, mesurant<br />

vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par quatre-vingt<strong>de</strong>ux<br />

pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins, mesure<br />

anglaise, connu et désigné sous le numéro trois<br />

cent soixante-dix-sept <strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong><br />

du lot numéro cent soixante-quatorze (174-377)<br />

<strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels île la paroisse<br />

<strong>de</strong> Montréal avec maison à trois étages comprenant<br />

trois logements et portant les numéros<br />

civiques 229s â 2302 inclusivement <strong>de</strong> la dite<br />

Avenue Melrose et autres bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />

2. l'n certain emplacement ayant front sur<br />

l'Avenue Melrose, en la dite cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

mesurant viHgt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par quatrevingt-<strong>de</strong>ux<br />

pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins,<br />

mesure anglaise, connu et dé-igné sous le numéro<br />

trois cent soixante-dix-huit <strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong><br />

du lot numéro cent soixante-quatorze<br />

(174-37M <strong>de</strong>s dits plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Montréal - avec maison à trois<br />

étages comprenant trois logements et portant les<br />

numéros civiques 2290 à 2294 <strong>de</strong> la dite Avenue<br />

Melrose et autres bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />

Pour être vendus, à mon bureau, en la Cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour <strong>de</strong> SEP­<br />

TEMBRE prochain, à TR< US heures <strong>de</strong> l'aprèsmidi.<br />

l'n dépôt <strong>de</strong> S1S50. -era exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge portier, daté le 10 août 1935.<br />

Ix> shérif.<br />

Bureau du shérif.<br />

< >MER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />

Montréal, 20 août 19:50. 4079—34-2-o<br />

[Première publication, 24 août, 1935]<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District île Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ PvAME MARY AN N A<br />

E-136850. \ L-/ OGILVY, veuve <strong>de</strong><br />

feu Henrv Hunt Hogan - '


3801<br />

comme suit: en front au sud-ouest par l'Avenue<br />

Victoria, en arrière au nord-est par une partie<br />

dudit lot officiel numéro <strong>de</strong>ux cent dix-neuf, OU<br />

gen subdivisions, d'un côté au nord-ouest par le<br />

résidu <strong>de</strong> la dite subdivision numéro cent (piatre<br />

et <strong>de</strong> l'autre côté au sud-est par la dite subdivision<br />

numéro cent trois.<br />

Avec la maison d'habitation sus-érigée portant<br />

le numéro civique (piatre cent soixante-dix-sept<br />

•177) en la dite Avenue Victoria dont les murs <strong>de</strong><br />

pignon <strong>de</strong> chaque ('"té sont mitoyens avec les<br />

propriétés adjacentes.<br />

Pour être Vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour <strong>de</strong><br />

SEPTEMBRE prochain, à ONZE houres <strong>de</strong><br />

l'avant-midi.<br />

Ûn dépôt <strong>de</strong> $770.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge<br />

Portier, en date du Pi août 1935.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, le 20 août 1935. 4683 -34-2<br />

[Première publication, 24 août. 1935]<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

( 'our Sunéripurf.-—District île Montréal.<br />

Montréal, a savoir:} pOURT ALLAN'S PRI-<br />

143590. S ^ DE N'o. 5774, AN­<br />

CIENT ORDER ' IF FORRESTERS; vs DA­<br />

MP ANN STAPLETON, épouse commune en<br />

biens <strong>de</strong> William Whiteford, et ce <strong>de</strong>rnier pour<br />

autoriser sa dite épouse et al.<br />

Ce certain lot <strong>de</strong> terre ayant front sur la rue<br />

Delanaudiêre. à Montréal, dans le quartier Saint-<br />

Denis


•AH02<br />

3, UM accessoires servant à l'exploitation du<br />

oommerce d'Hôtellerie, dans lei pièces du premier<br />

plancher, c'est-à-dire, les comptoirs, les fixtures<br />

du bar, les tailles et les chaise.- seulement.<br />

Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Laprairie, le DIX-SEP­<br />

TIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE<br />

heures du matin.<br />

Le shérif.<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, 10 septembre 1935. 5079 -37 2 o<br />

[Première publication, le 14 septembre 1035]<br />

3. The equipment used for the carrying on of<br />

the hostelry business in the rooms of the first<br />

Story, that is to say. the counters, bar fixtures,<br />

tahles anil chairs only.<br />

To be sold at the parochial church door of the<br />

Parish of Laprairie, on the SEVENTEENTH<br />

day of OCTOBER next, at ELEVEN ..'clock in<br />

the forenoon.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montreal, September 10, 1935. 5080 -37 '-*<br />

[Pirst publication, September 14th., 1035]<br />

Sheriff.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS,<br />

Cour Supérieure,—District <strong>de</strong> Montréal, Superior Court, District >•( Montreal,<br />

Montréal, à savoir:/ T H E COMMERCIAL Montreal, to wit / T H E COMMERCIAL<br />

D-146023 ( LOAN CO.. LIMIT- D-146023 \ I LOAN CO., LIMIT­<br />

1<br />

ED: vs DAME MARY O'HARA, épouse <strong>de</strong> ED; ys DAME MARY O'HARA, wife of Denis<br />

Denis O'Driscoll, et ce <strong>de</strong>rnier pour autoriser sa O'Driscoll and the latter to authorize his said<br />

dite épouse aux présentes.<br />

wife for the purposes hereof.<br />

Ce certain emplacement situé sur la rue Cour- That certain emplacement situated on Coursol<br />

sol, en la cité <strong>de</strong> Montréal, <strong>de</strong> la contenance <strong>de</strong> street, in the City of Montreal, which contains<br />

vingt pieds <strong>de</strong> largeur sur quatre-vingt-dix pieds twenty feet in width by ninety feet in <strong>de</strong>pth, and<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, lequel est composé <strong>de</strong>s lots <strong>de</strong> is composed of the lots of land known and <strong>de</strong>signaterre<br />

connus et désignés aux plan et livre <strong>de</strong> ren- ted in the <strong>Official</strong> Plan & Hook of Reference of th(<br />

voi officiels du quartier Saint-Antoine <strong>de</strong> ladite Saint Antoine Ward of the said city of Mont real,<br />

cité <strong>de</strong> Montréal, comme suit<br />

as follows:<br />


3803<br />

parti»' <strong>de</strong> lot, trente-quatre pieds <strong>de</strong> largeur par thirty four feet in width by ninety feet in <strong>de</strong>pth,<br />

quatre-vingt-dix pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, plus ou more or less, English measure, and boun<strong>de</strong>d as<br />

moins, mesure anglaise, et 1M.ruée comme suit: follows: in front, by Addington Avenue; in the<br />

en front, par l'Avenue Addington, en arrière par rear by a lane; on the Southeast by lot N'o. 179-<br />

une ruelle; au sud-est par le lot No 179-284 "les 284 of the aforesaid official plan and book of reference,<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels susdits, et au nordoiiest<br />

and on the Northwest by the residue of<br />

par le résidu dudit lot No 179-285 ci-<strong>de</strong>ssus said lot No. 179-285 hereinabove <strong>de</strong>scribed—<br />

décrit avec la maison et les autres bâtisses y érigées,<br />

with the house and the other buildings thereon<br />

lu dite maison connue comme portant le No<br />

civique 330 <strong>de</strong> ladite Avenue Addington, avec les<br />

servitu<strong>de</strong>s actives et passives s'y rattachant.<br />

Tour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le DIX-SEPTIEME jour d'OCTO­<br />

BRE prochain, à DIN heure- «lu matin.<br />

l'n dépôt <strong>de</strong> 11,100.00 -era exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

erected, the said house known as bearing civic<br />

No. 330 of said Addington Avenue, with the active<br />

and pas-ive servitu<strong>de</strong>s attached thereto.<br />

To be -old at mv office, in the citv of Montreal,<br />

on th.- SEVENTEENTH day of OCTOBER<br />

next, at TEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $1,100.00 shall 1m- required from<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge each and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment<br />

Forest, daté le 8 septembre 1935,<br />

of Hon. Justice Forest, dated the tith. of September,<br />

1935.<br />

Le shérif,<br />

OMER LAPIERRE<br />

Bureau du shérif.<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, Il septembre 1935. 5097—37 '-' o<br />

[Première publication, le 14 septembre 1935]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérù >


nord-est et d'un coté vers le nord-ouest par la partic<br />

restant*' du dit lot numéro 255-5 et <strong>de</strong> l'autre<br />

côté vers le sud-est par cette partie ei-après décrite<br />

du lot 255-6 du dit plan officiel, et<br />

3804<br />

(b) D'un morceau <strong>de</strong> terre détaché <strong>de</strong> la partie<br />

nord-ouest «lu lot <strong>de</strong> subdivision numéro six du<br />

lot originaire numéro <strong>de</strong>ux cent cinquante-cinq<br />

<strong>de</strong>s dits plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paraisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Antoine <strong>de</strong> Longueuil, le «lit morceau<br />

mesurant seize pied- et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> largeur<br />

par cent vingt-sept pieds et -ix pouces <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur<br />

dans | a<br />

|j,_r,„. du coté sud-est et cent trentecinq<br />

pied- et quinze centièmes dans la ligne «lu<br />

côte nord-ouest «'t dix-huit pieds et dix-huit centièmes<br />

dans la ligne «lu côté nord-est et borné en<br />

avant vers le nord-ouest par la dite avenue Argyle,<br />

d'un côté vers le sud-est et en arrière vers le nor<strong>de</strong>st<br />

par la partie restante du «lit lot numéro 255-0<br />

et <strong>de</strong> l'autre côté ver- !osit of $520.00 shall be exacted from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a Judgment of<br />

Hon. Justice Forest, dated the 3rd of September,<br />

1935.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

é<br />

Sheriff.<br />

Montreal, September 11 th., 1935.<br />

[First publication,September 14th., 1935)<br />

5102—37-2-0<br />

FIERI FACIAS DP ROMS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure. -District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir: / y HE P R (' 1) E N T I A L<br />

1<br />

E-142603. ( INSURANCE COM­<br />

PANY OP AMERICA, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs WIL­<br />

LIAM HENRY LYNE USHER, défen<strong>de</strong>ur.<br />

In emplacement ayant front sur l'avenue<br />

Oxford, en la cité <strong>de</strong> Montréal, composé <strong>de</strong>s<br />

subdivisions numéros trois cent vingt-cinq et<br />

troi- cent vingt-six du lot officiel numéro cent<br />

soixante et seize, (Nos 170-325 et 320) aux plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Montréal, le dit emplacement composé tel que<br />

susdit mesurant trente pieds <strong>de</strong> largeur par<br />

quatre-vingt-quatorze pieds et six pouces <strong>de</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, plus ou moins<br />

—avec la maison d'habitation semi-détachée et<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Covrt.—District of Montreil,<br />

Montreal, to wit:/ T*HE PRUDENTIAL<br />

1<br />

E-142603. \ INSURANCE COM­<br />

PANY OF AMERICA, plaintiff; vs WILLIAM<br />

HENRY LYNE ESHER, <strong>de</strong>fendant.<br />

An emplacement fronting on Oxford Avenue,<br />

in the City of Montreal, composed of subdivisions<br />

numbers three hundred and twenty five<br />

and three hundred and twenty six of official<br />

lot number one hundred and seventy six (Nos<br />

176-325 and 326) on the official plan and book<br />

of reference of the parish of Montreal, said emplacement<br />

('or'niM)sed as aforesaid measuring<br />

thirty feet in width by ninety four feet six inches<br />

in <strong>de</strong>pth, English measure, more or less—with<br />

the brick encased semi-<strong>de</strong>tached dwelling house


3805<br />

Lambrissée en brique Bus-érigée, dont le mur<br />

sud-est est mitoyen, comprenant le garage.<br />

Ainsi que et sujet au droit <strong>de</strong> passage à pied<br />

et en voiture en commun avec le propriétaire <strong>de</strong><br />

l'emplacement adjaci nt au nord-ouest dans un<br />

passage <strong>de</strong> huit pieds <strong>de</strong> largeur par soixante ec,{ canton <strong>de</strong> Bristol,<br />

District <strong>de</strong> Pontiac, i comté <strong>de</strong> Pontiac, pro-<br />

No 4397. ' vince <strong>de</strong> Québec, cultivateur,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs DAME MAUD HARRIS,<br />

<strong>de</strong> la cité d'Ottawa, en la province d'Ontario,<br />

autrefois du Village <strong>de</strong> Shawville, dans le district<br />

<strong>de</strong> Pontiac, province <strong>de</strong> Québec, veuve <strong>de</strong> feu<br />

Arthur ( iordon Webb, en son vivant du canton <strong>de</strong><br />

Clarendon, comté <strong>de</strong> Pontiac, Province <strong>de</strong> Québec,<br />

et WALTER HARRIS, en sa qualité <strong>de</strong><br />

tuteur <strong>de</strong> Muriel Joyce Webb, Iva Webb et<br />

Lorna Webb, enfants mineurs du dit feu Arthur<br />

Cordon Webb, du dit village <strong>de</strong> Shawville, ferblantier,<br />

défen<strong>de</strong>urs.<br />

La moitié indivise <strong>de</strong> toute cette parcelle ou<br />

lisière <strong>de</strong> terre sise et située dans le canton <strong>de</strong><br />

Clarendon, dans le comté <strong>de</strong> Pontiac, province<br />

<strong>de</strong> Québec, et y connue et désignée d'après les<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels pour le dit canton<br />

<strong>de</strong> Clarendon comme étant le lot numéro <strong>de</strong>ux<br />

"A" (2-A), dans le quatrième rang du dit canton<br />

<strong>de</strong> Clarendon, contenant cinquante-sept acres<br />

<strong>de</strong> terre, plus ou moins—avec ensemble une maison,<br />

une grange, écuries, hangars et tous établissements<br />

sus-érigés.<br />

Pour être vendue au Bureau d'enregistrement<br />

pour le comté <strong>de</strong> Pontiac, dans le village <strong>de</strong><br />

Campbell's Bay, Province <strong>de</strong> Québec, MARDI,<br />

WRIT OF FIERI FACIAS DE BONIS ET DE<br />

TERRIS.<br />

Superior Court.—Pontiac.<br />

Canada, » ARTHUR WEBB, of<br />

Province of <strong>Quebec</strong>,', the township of Bris-<br />

District of Pontiac, t| toi, in the county of<br />

No. 4397. I Pontiac, province of<br />

<strong>Quebec</strong>, farmer, plaintiff; vs DAME MAUD<br />

HARRIS, of the city of Ottawa, in the province<br />

of Ontario, formerly of the Village of Shawville,<br />

in the district of Pontiac, province of <strong>Quebec</strong>,<br />

widow of the late Arthur ( iordon Webb, in his lifetime<br />

of the township of Clarendon, county of<br />

Pontiac, province of <strong>Quebec</strong>: and WALTER<br />

HARRIS, in his capacity of Tutor to Muriel<br />

Joyce Webb, Iva Webb and Lorna Webb, minor<br />

children of the said late Arthur Cordon Webb.of<br />

the said Village of Shawville, tinsmith, <strong>de</strong>fendants.<br />

The undivi<strong>de</strong>d half of all that parcel or tract of<br />

land lying and situate in the township of Clarendon,<br />

in the county of Pontiac, in the province<br />

of <strong>Quebec</strong>, and there known and <strong>de</strong>signated<br />

according to the official plan and book of reference<br />

for the said township of Clarendon, as lot<br />

number two "A" (2-A), in the fourth range of the<br />

said township of Clarendon, containing fifty<br />

seven acres of land, more or less,—together with<br />

a house, barn, stables, sheds and all buildings<br />

thereon erected.<br />

To be sold at the Registrar's Office for the<br />

county of Pontiac, in the village of Campbell's<br />

Bay, province of <strong>Quebec</strong>, on TUESDAY, the


3806<br />

le QUINZIEME jour d'OCTOBRE mil neuf<br />

cent trente-cinq, à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du ibérif, DOMINIC SLOAN.<br />

Campbell's Hay, Québec, le 9 septembre 1935.<br />

[Première publication, le 14 septembre 19351<br />

6085—37 2<br />

FIFTEENTH day of OCTOBER, one thousand<br />

nine hundred and thirty five, at TEN of the clock<br />

in the forenoon.<br />

DOMINIC SLOAN,<br />

Sheriff's < Wfice,<br />

Sheriff,<br />

( 'ampbell's Bay, <strong>Quebec</strong>, September 9th., 1935.<br />

[First publication, September 14th., 1935]<br />

5086 -37 2 o<br />

QUÉBEC<br />

QUEBEC<br />

FI LUI FACIAS.<br />

Québec, à savoir:[ A NATOLE BEAULIEU,<br />

N'o 31092. \ boucher, <strong>de</strong> Québec, et<br />

Y\< INNE BEAULIEU, épouse Béparée <strong>de</strong> biens<br />

<strong>de</strong> lauréat KULIN,<br />

en cause pour autoriser -a dite épouse, à Bavoir;<br />

Le lot No 3347 (trois mille trois cent quarantesept<br />

du cadastre officiel pour le quartier Saint-<br />

Jean, maintenant quartier Saint-Jean-Baptiste,<br />

<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Québec, étant un emplacement situé<br />

coin nord-est <strong>de</strong>s rues Richelieu et Sainte-Claire<br />

avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites, circonstances<br />

et dépendances.<br />

Pour être Vendu à mon bureau, en La cité <strong>de</strong><br />

Québec, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE<br />

prochain, à DIX heures du matin.<br />

Le député shérif,<br />

Bureau du shérif, .It IS.-ALBERT 1 )ELAGE.<br />

Québec,28août 1935. 4sô 1 :i'> 2 o<br />

[Première publication: 31 août 1935]<br />

[Deuxième publication; M septembre 1935]<br />

FIERI FACIAS.<br />

<strong>Quebec</strong>, to wit;/ ANATOLE BEAULIEU,<br />

No. 31092. ( *" butcher, of <strong>Quebec</strong>,<br />

and YVONNE BEAULIEU, wife separate as<br />

to property of Lauréat Roiithier, of Sainte Foye,<br />

and the said LAUREAT ROUTHIER a party<br />

hereto to authorize his said wife ; against DAME<br />

MARIE BLANCHI: CARETTE, wife Beparate<br />

a- to property of J. Ed. Poulin, and the said<br />

J. Ed. POULIN, a party hereto to authorize his<br />

.-aid wife, to wit :<br />

Lot No. 3347 'three thousand three hundred<br />

and forty seven) of the official cadastre for Saint<br />

John's Ward, now Saint Jean Baptiste Ward,<br />

of the city of <strong>Quebec</strong>, being an emplacement<br />

-ituate on the Northeast corner of Richelieu<br />

and Sainte Claire Streets with the buildings<br />

thereon erected, circuin-tance- and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To be Bold at my office, in the city of <strong>Quebec</strong>,<br />

on the FOURTH day of OCTOBER next, at<br />

TEN o'clock in the foreno< >n.<br />

ALBERT DELAGE,<br />

Sheriff.- ( tffice,<br />

Deputy Sheriff.<br />

<strong>Quebec</strong>, August 28,1935. 4852 35-2<br />

[Fir.-t publication, August 31st., 1935]<br />

[Second publication, September 14th., 1935]<br />

FIERI FACIAS.<br />

Québec, à savoir: j PlAME MARIE-LOUI-<br />

No 219. Ç SE LABERGE, <strong>de</strong>s<br />

cité et district <strong>de</strong> Montréal, épouse séparée <strong>de</strong><br />

biens <strong>de</strong> Joseph Bourbeau, commis, du même<br />

endroit, et ci- <strong>de</strong>rnier, pour autoriser son épouse<br />

aux fins <strong>de</strong>s présentes; contre DEMOISELLE<br />

MALVINA RIVARD, fille majeure et usant <strong>de</strong><br />

ses droits, <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> La Tuque, comté <strong>de</strong><br />

Champlain; et FRANÇOIS RFv'ARD, <strong>de</strong> l'endroit<br />

appelé Rivière La Croche, dans la région du<br />

Saint-Maurice, tous <strong>de</strong>ux conjointement et solidairement,<br />

savoir:<br />

I>e lot No 12 (douze) du cadastre officiel pour<br />

le canton Langelier, comté <strong>de</strong> Champlain, étant<br />

un emplacement situé dan.- le rang ouest du dit<br />

canton, contenant <strong>de</strong>ux cents acres en superficie<br />

plus ou moins—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />

circonstances et déj>endances.<br />

Pour être vendu :\ la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> Saint-IIvppolite <strong>de</strong> ]ji Croche, comté <strong>de</strong><br />

Champlain, le QUATRIEME jour d'OCTOBRE<br />

prochain, à DIX heures du matin.<br />

Le député-shérif,<br />

Bureau du shérif, JOS.-ALBERT DELACE.<br />

Québec, ce 28 août 1935. 4S53—35 2 o<br />

[Première publication, le 31 août 1935]<br />

[Deuxième publication, le 14 septembre 1935] .<br />

FIERI FACIAS.<br />

<strong>Quebec</strong>, to wit: j |"\AME MARIE LOUI-<br />

No.219. S LJ SE LABERGE, of<br />

the city and district of Montreal, wife separate<br />

as to property of Joseph Bourbeau, clerk, of<br />

the same place, and the latter to authorise his<br />

wife for the purposes hereof ; against MISS MAL­<br />

VINA RIVARD, spin.-ter -if the age of majority<br />

and in the use of her rights, of the town of La<br />

Tuque, county of Champlain; and FRANÇOIS<br />

RIVARD. of'the place .•ailed ••Rivière La Croche",<br />

in the Saint Maurice region, both jointly<br />

and severally, to wit:<br />

Lot No. 12 (twelve) of the official cadastre<br />

for the township of Langelier, county of Champlain,<br />

being an emplacement situate in the West<br />

range of the said township, containing two hundred<br />

acres in area, more or less — with the buildings<br />

thereon erected, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To l>e sold at the parochial church door of<br />

Saint Hvppolite <strong>de</strong> la Croche, countv of Champlain,<br />

on the FOURTH day of OCTOBER next,<br />

at TEN o'clock in the forenoon.<br />

JOS. ALBERT DELACE,<br />

Sheriff's Office, Deputv Sheriff.<br />

Quelle, August 28th., 1935. 4854—35-2<br />

[First publication, August 31st., 1935]<br />

[Second publication, September 14th., 1935]


3807<br />

RIMOUSKI<br />

RIMOUSKI<br />

M KHI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

District <strong>de</strong> Rimouski,/ ALFRED RUEST,<br />

No 4575. \ Saint-Ansolet; vs<br />

LES COMMISSAIRES D'ECOLES pour la<br />

municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Germain <strong>de</strong><br />

Rimouski.<br />

Comme appartenant au <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur:<br />

Une maison en Lois et autres constructions<br />

érigées sur partie du lot trente-sept au cadastre<br />

officiel <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Anaclet, <strong>de</strong> 2' j<br />

perches <strong>de</strong> front sur i arpent dt profon<strong>de</strong>ur,<br />

bornée au sud au chemin,à l'est à Pierre Rousseau,<br />

au nord à J.-A. Gagné, à l'ouest à la Fabrique,<br />

avec droits au bail du terrain pour 99 ans, passé<br />

en 1910, <strong>de</strong>vant L.-O. Belzile, M.P., enreg. MUIle<br />

No 39365, loyer $6.00 par année.<br />

Pour être vendues à, la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Anaelet, le QUINZIÈME jour<br />

d'OCTOBRE 1935, à DIX heures «le l'avantmidi.<br />

\A> shérif,<br />

Bureau du shérif. CHS. D'AN'.K d .<br />

Rimouski, 10 septembre 1935. 5095—37 - o<br />

[Première publication, le 11 septembre 1935]<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.<br />

District of Rimouski,/ A LFRED RUEST,<br />

No. 4575. Ç Qf Saint Anaclet;<br />

vs THE SCHOOL COMMISIONERS for the<br />

Municipality of the Parish of Saint Germain <strong>de</strong><br />

Rimouski.<br />

As belonging to the plaintiff;<br />

A woo<strong>de</strong>n house and other buildings erected<br />

On part of lot thirty seven of the official cadastre<br />

of the parish of Saint Anaclet, of 2' 2<br />

perches in<br />

front, by 1 arpent in <strong>de</strong>pth, boun<strong>de</strong>d on the South<br />

by the road, on the Fast by Pierre Rousseau,on<br />

the North by .1. A. Gagné, on the West by the<br />

Fabrique, With right to the lease of the land for<br />

99 years, passed in 1910 before L. C. Belzile.<br />

N.P.. reg. un<strong>de</strong>r No. 39365, rent 15.00 per annum.<br />

To be sold at the church door of the parish of<br />

Sunt Anaclet. on the FIFTEENTH dav of<br />

OCTOBER, 1935, at TEN o'clock in the forenoon.<br />

(lis. D'ANJOU,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Rimouski. September 10, 1935. 5096—37 2<br />

[First publication, September 14th., 1935]<br />

ROBERVAL<br />

ROBERVAL<br />

FIERI FACIAS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Province <strong>de</strong> Québec, ï fSELPHIS LAROU-<br />

District <strong>de</strong> Rooerval, > ^ CUE, marchand,<br />

No 8447. ! <strong>de</strong> Métabetchouan, district<br />

<strong>de</strong> Roberval, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur: vs ARSÈNE<br />

RICHARD, chauffeur <strong>de</strong> taxis, <strong>de</strong> Mistassini,<br />

district <strong>de</strong> Rolterval, défen<strong>de</strong>ur, à savoir:<br />

Un terrain OU emplacement situé en le village<br />

<strong>de</strong> Mistassini, mesurant soixante-quinze pieds<br />

<strong>de</strong> front par soixante-quinse pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur<br />

OU environ, et faisant partie du lot <strong>de</strong> terre connu<br />

et dé-igné BOUS le numéro cinq-B (Ptie No 5-B)<br />

du dixième rang, aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du cadastre du canton Doll eau—avec maison<br />

et autres bâtisses <strong>de</strong>ssus construites, circonstances<br />

et dépendances; lequel terrain est borné<br />

comme suit: en front au sud-ouest au chemin<br />

public, du coté nord-ouest au terrain <strong>de</strong> Dame<br />

Vve Co<strong>de</strong>froid Tremblay, au sud-est, au<br />

terrain <strong>de</strong> Henri Otis, et au nord-est par la rivière<br />

Mistassibi,<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Michel <strong>de</strong> Mistassini, MARDI,<br />

le VINGT-QUATRIEME jour <strong>de</strong> SEPTEMBRE<br />

prochain ( 1035) à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi<br />

(heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

CEO. LEVESQl'E.<br />

Roberval, 20 août 1935. 4693—34-2-o<br />

[Première publication, le 24 août 1935.<br />

FIERI FACIAS.<br />

Superior < 'onrt.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, \ fSELPHIS LAROU-<br />

District of Roberval, > CHE, merchant.<br />

No. 8447. ' of Metabetchouan, district<br />

of Roberval, plaintiff: vs ARSENE RI-<br />

( HARD, taxi chauffeur, of Mistassini, district of<br />

Roberval, <strong>de</strong>fendant. To wit:<br />

A lot of land or emplacement situate in the<br />

village of Mistassini, measuring seventy five<br />

feet in front by about seventy five feet in <strong>de</strong>pth,<br />

and forming part of the lot of land known and<br />

<strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number five-B (Pt. No. 5-B),<br />

of the tenth range, on the official cadastral plan<br />

and book of reference of the township of Dolbeau<br />

—with house and other buildings thereon erected,<br />

circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies: which land is<br />

boun<strong>de</strong>d as follows: in front to the Southwest<br />

by the Public road, on the Northwest si<strong>de</strong> by the<br />

land of Dame Widow Co<strong>de</strong>froid Tremblay, on<br />

the Southeast by the land of Henri Otis, and on<br />

the Northeast by the Mistassibi river.<br />

To be sold at the church door of the parish of<br />

Saint Michel <strong>de</strong> Mistassini, TUESDAY, the<br />

TWENTY FOURTH day of SEPTEMBER<br />

next (1935), at TEN o'clock in the forenoon<br />

(Standard Time).<br />

GEO. LEYESQUE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Roberval, August 20th., 1935. 4094—34-2<br />

[First publication, August 24th., 1935]<br />

SAGUENAY<br />

SAGUENAY<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Province <strong>de</strong> Québec,\ P|AME ROSE-ANNA<br />

District <strong>de</strong> Saguenay.V U DUCHESNE, <strong>de</strong><br />

No 5G36. j la paroisse <strong>de</strong>s Eboulement8,<br />

veuve <strong>de</strong> feu le docteur Prosper Synott,<br />

en son vivant dudit lieu mé<strong>de</strong>cin et chirurgien,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs WILLIAM TREMBLAY<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>,} pVAME ROSE-ANNA<br />

District of Saguenay, \ U DUCHESNE, of<br />

No. 5030. ' the parish of <strong>de</strong>s Eboulements,<br />

widow of the late Doctor Prosper Synott,<br />

in his lifetime physician and surgeon of the said<br />

place, plaintiff; vs WILLIAM TREMBLAY


(Médus), cultivateur, <strong>de</strong>s Eboulements, défen<strong>de</strong>ur,<br />

à savoir:<br />

tu) Une terre située en la paroisse <strong>de</strong>s Ebouleinents,<br />

concession Saint-Joseph, contenant un<br />

arpent <strong>de</strong> terre <strong>de</strong> front, à environ (piatre arpents<br />

au nord du chemin public dudit rang, sur la profon<strong>de</strong>ur<br />

qu'il peut y BVoir à partir <strong>de</strong> ces dits<br />

quatre arpents du chemin a aller au trait carré<br />

du <strong>de</strong>uxième rang Saint-Joseph, bornée au nord<br />

par les représentants <strong>de</strong> l'eu l'Honorable M. P.<br />

l'e.-alle l.atcrrière, au sud par Hennel Tremblay,<br />

à l'est par Alphonse Tremblay, et à l'ouest par<br />

Charles Tremblay, tds <strong>de</strong> feu Didier, étant et<br />

formant une partie nord-est du lot numéro six<br />

cent quatre-vingt (680) sur les plan et livre <strong>de</strong><br />

renvoi du cadastre officiel <strong>de</strong> la dite paroisse <strong>de</strong>s<br />

Eboulements—avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites.<br />

3808<br />

(b) Une autre terre située en la même paroisse,<br />

même concession, contenant un arpent, plus ou<br />

moins <strong>de</strong> largeur, à prendre à environ dix arpents<br />

du chemin public <strong>de</strong> la dite concession Saint-<br />

Joseph, sur la profon<strong>de</strong>ur qu'il peut y avoir à<br />

aller au trait-carré du <strong>de</strong>uxième rang Saint-Joseph :<br />

bornée au nord par le lopin <strong>de</strong> terre qui sera en<br />

troisième lieu décrit et par Charles Tremblay,<br />

au sud par Thomas Tremblay, à l'est par Charles<br />

Tremblay Didier! et à l'ouest aussi par Thomas<br />

Tremblay, étant et formant une partie ouest du<br />

lot numéro six cent soixante-dix (p. 6701 sur<br />

les plan et livre <strong>de</strong> renvoi du cadastre officiel <strong>de</strong><br />

la dite paroisse <strong>de</strong>s Eboulements.<br />

(e) Un lopin <strong>de</strong> terre situé en la dite paroisse<br />

<strong>de</strong>s Eboulements, second rang Saint-Joseph,<br />

contenant un <strong>de</strong>mi-arpent <strong>de</strong> largeur sur la profon<strong>de</strong>ur<br />

qu'il peut y avoir à partir du trait-carré<br />

séparant les premier et <strong>de</strong>uxième rangs Saint-<br />

Joseph, à aller au terrain <strong>de</strong> Edmond Desalle<br />

Laterrière, borné au nord par ledit terrain dudit<br />

E. Laterrière, au sud par le terrain en second<br />

lieu décrit, à l'est par le reste du lot appartenant<br />

à Adélard Tremblay iVézinai et à l'ouest par<br />

Charles Tremblay (Didier), formant une partie<br />

du côté ouest du lot numéro six cent quatrevingt-quatorze<br />

sur les plan et livre <strong>de</strong> renvoi,<br />

même cadastre.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong>s Eboulements<br />

MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME<br />

jour <strong>de</strong> SEPTEMBRE prochain, à DIX heures<br />

<strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, BORIS MALTAIS.<br />

La Malbaie, ce 20 août 1935. 4701—34-2 o<br />

{Première publication, 24 août, 1935)<br />

i Médus), fanner, of <strong>de</strong>s Ecoulements, <strong>de</strong>fendant,<br />

to wit:<br />

(a) A farm situate in the parish of <strong>de</strong>s Eboulements,<br />

Saint Joseph Concession, measuring<br />

one arpent of land in front, at about fourarpents<br />

North of the public road of the said range, Inwhatever<br />

<strong>de</strong>pth there ma; be from these said<br />

four arpents from the road as far as the "traitcarré"<br />

of the second Saint Joseph range, boun<strong>de</strong>d<br />

on the North by the representatives of the late<br />

Honourable M. P. Desalle Laterrière, on the<br />

South by Hennel Tremblay, on the East by<br />

Alphonse Tremblay, and on the West by ( 'harle-<br />

Tremblay, son of the late 1 Mdier, being and<br />

forming the Northeast part of lot number six<br />

hundred and eighty (6801 on the official cadastral<br />

plan and book of reference of the said parish of<br />

<strong>de</strong>s Eboulements—with buildings thereon erected.<br />

(b) Another farm situate in the same parish,<br />

same concession, measuring an arpent, more or<br />

less in width, to be taken at about ten arpentfrom<br />

the public road of the said Saint Joseph<br />

Concession by whatever <strong>de</strong>pth there may be as<br />

far as the "trait-carré" of the second Saint Joseph<br />

range, boun<strong>de</strong>d on the North by the parcel of<br />

land thirdly <strong>de</strong>scribed and by Charles Tremblay,<br />

on the South by Thomas Trend.lay, on the Easl<br />

by Charles Tremblay (Didier! and on the West<br />

also by Thomas Tremblay, being and forming<br />

a West part of lot number six hundred and seventy<br />

(Pt. 670) on the official cadastral plan<br />

and book of reference for the said parish of <strong>de</strong>s<br />

Eboulements,<br />

(c\ A parcel of land situate in the said parish<br />

of <strong>de</strong>s Eboulements, second Saint Joseph range,<br />

measuring one half arpent in width by whatever<br />

<strong>de</strong>pth there may be from the "trait-carré" separating<br />

the first and second Saint Joseph ranges as<br />

fas as the land of Edmond Desalle Laterrière.<br />

boun<strong>de</strong>d on the North by the said land of the said<br />

E. Laterrière, on the South by the land secondly<br />

<strong>de</strong>scribed, on the East by the residue of the lot<br />

belonging to Adélard Tremblay (Yézinai and<br />

on the West by Charles Tremblay (Didier),<br />

forming a part of the West si<strong>de</strong> of lot number<br />

six hundred and ninety four of the official plan<br />

and book of reference of the same cadastre.<br />

To be sold at the church door of <strong>de</strong>s Eboulements,<br />

on WEDNESDAY, the TWENTY<br />

FIFTH day of SEPTEMBER next, at TEN<br />

o'clock in the forenoon.<br />

BORIS MALTAIS,<br />

Sheriff's Office,<br />

La Malbaie, August 20, 1935. 4702—34-2<br />

[First publication, August 24th., 1935)<br />

Sheriff.<br />

Nominations<br />

Appointments<br />

Il a plu à Son Honneur le Lieutenhnt-Couverneur,<br />

<strong>de</strong> l'avis et du consentement du Conseil<br />

exécutif, <strong>de</strong> faire les nominations suivantes:<br />

Québec, le 30 août 1935.<br />

M. Léo-Pau] Lamontagne, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

comptable, 1285 Avenue Bernard Ouest:<br />

juge <strong>de</strong> paix avec juridiction sur le district <strong>de</strong><br />

Montréal, aux fins <strong>de</strong> recevoir le serment seulement,<br />

conformément aux dispositions <strong>de</strong> l'article<br />

358 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s tribunaux<br />

(S. R. Q. 1925, chapitre 145).<br />

judiciaires<br />

Québec, le 9 septembre 1935.<br />

His Honour the Lieutenant-' iovernor has been<br />

pleased, with the advice and consent of the<br />

Executive Council, to make the following appointments:<br />

<strong>Quebec</strong>, August 30, 1935.<br />

Mr. Léo-Paul Lamontagne, of the city of<br />

Montreal, accountant, 1285 Bernard Avenue<br />

West: to be justice of the peace with jurisdiction<br />

over the district of Montreal, for the purpose of<br />

administering the oath only, pursuant to the<br />

provisions of Article 358 of the Courts of Justice<br />

Act (R. S. Q., 1925, chapter 145).<br />

<strong>Quebec</strong>, September 9, 1935.<br />

MM. Henri Berthiaume, gérant, et Charles Messrs. Henri Berthiaume, manager, and


Angers, agriculteur, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> Sajnt-Ours:<br />

juges <strong>de</strong> paix pour le district <strong>de</strong> Richelieu.<br />

QllébeO, le 11 septembre 1936.<br />

3800<br />

MM. CamiUien Sou<strong>de</strong>. ('.U.K., maire <strong>de</strong><br />

Montréal; Joseph Beaubien, maire d'Outremont;<br />

John Jenkins, maire <strong>de</strong> Westmount;<br />

Napoléon ( 'ourtemanche, maire <strong>de</strong> Montréal-Est ;<br />

W. H- Biggar, éehevin <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal<br />

et prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Commission Métropolitaine<br />

<strong>de</strong> l'Ile <strong>de</strong> Montréal; A. A. De-roche-, éehevin d


:isio<br />

("HA HTES :—A n A N DON DE :—<br />

D. M. C. Oil Burner Co., Ltd 377.")<br />

JS.Tellier A File, Limitée<br />

• i77<br />

Louis Canac-Marquis, Ltée 3775<br />

Sullivan ' iold Mine-. Ltd 3776<br />

The Beaumur Corporation. 3775<br />

('H ARTERS— SURRENDER OF:—<br />

D. M. C. Oil Burner Co., Ltd 377'.<br />

E. Tellier A- Fils. Limitée .177.-.<br />

Louis Canac-Marquis, l.tée ;j775<br />

Sullivan < Iold Mines, Ltd<br />

;S77C<br />

The Beaumur Corporation 3775<br />

COMPAGNIE DISSOUTE:—<br />

The W. M. Aitken A Co 3776<br />

( 'OMI-ANY DISSOLVED:—<br />

The W. M. Aitken A Co 3776<br />

DÉPARTEMENT DES AFFAIRES MUNICIPALES!—<br />

Canton <strong>de</strong> Sheen, Esher. Aber<strong>de</strong>en A<br />

Malakoff 3783<br />

Paroi—e <strong>de</strong> Saint-Xérée 3782<br />

Paroisse <strong>de</strong> Saint-Norbert-dii-Cap-Chat 3782<br />

DEPARTMENT r MUNK IPAL AFFAIRS:—<br />

Town-hip- of Sheen. Iv-her. Aber<strong>de</strong>en &<br />

Malakoff<br />

37h:;<br />

Parish of Saint Nérée 3782<br />

Parish of Saint Norbert du Cap Chat A7s2<br />

ERRATUM :—<br />

Concernant la modification <strong>de</strong> l'arrêté<br />

ministériel No 4 ( .'l du 9 avril 1935. 3777<br />

ERRATUM :—<br />

Respecting t hi' modification of the ( )r<strong>de</strong>r<br />

in Council NO 491 of April 9. 1935. . 3777<br />

LETTRES PATENTES:—<br />

LETTERS PATENT:—<br />

Bélanger & Fils, Ltée—Bélanger & Sous,<br />

Ltd 3752<br />

Bélanger a- Lib. l.tée— Bélanger & Sons.<br />

Ltd 3752<br />

Blue Bonnet Restaurant, Ltd. Restaurant<br />

Blue Bonnet Restaurant, Ltd.—Restau­<br />

Bonnet Bleu, l.tée 3754 rant Bonnet Bleu. Ltée 3754<br />

Chez Berger, lue 3755 ( 'liez Berger. lue 3755<br />

Denier- Incorporée—Deniers Incorporated<br />

Deniers Incorporée—Deniers Incorpor­<br />

3756 ated 3751)<br />

Irwin Wilson Co., Limited 3760 Irwin Wilson Co., Limited<br />

37oO<br />

Johnson Ladies Hat Manufacturing Co..<br />

Ltd 3762<br />

Johnson Ladies Hat Manufacturing Co.,<br />

Ltd 3762<br />

Le ( 'luh Social du Sud. Inc 3761 Le Club Social


3811<br />

PROCLAMATIONS:—<br />

Loi relative au elasseinent et à la vente<br />

<strong>de</strong>s produits agricoles 3787<br />

Village <strong>de</strong> Stukely-Sud<br />

377'.)<br />

SOUMISSIONS:—<br />

Cité <strong>de</strong>Grsnd'Mère .... 3781<br />

Commissaires déci<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Saint-<br />

Jérôme 3780<br />

Paroisse <strong>de</strong> Saint-.\ugustin-<strong>de</strong>-Deinaur. 3789<br />

VENTES, LOI DE FAILLITE:—<br />

Cossette, Artlnir-J 3784<br />

Gagna' Thomas alias Thomray 3785<br />

Lacerte, Adélard 3783<br />

Lachine Printing 3784<br />

Lustier, Victor 3785<br />

VENTE POUR TAXES:—<br />

Ville <strong>de</strong> Waterloo -1777<br />

PROI I.AMATIONH:—<br />

Act respecting the grading and Bale of<br />

agricultural products 3787<br />

Village of South Stukely 3779<br />

TENDERS:—<br />

City of Crand'Mcre 3781<br />

School Commissioners of the town of<br />

Saint Jérôme<br />

.'î7s79S<br />

Crédit Foncier Franco-Canadien vs Cohen 3798<br />

Deneault vs Brosseau 3801<br />

Fortin vs Crédit ( îénéral Inc., et al .'{798<br />

Handfield vs Desjardins 3803<br />

Masson et al vs Dunberry 3800<br />

Montreal Loan and Mortgage Co. vs<br />

Stewart et vir 3803<br />

Ogilvy si al vs Atlas Realty Corporation. 3800<br />

The Commercial Loan Co., Ltd. vs<br />

O'Hara si vir 3802<br />

The Pru<strong>de</strong>ntial Ins. Co. of America vs<br />

Usher 3804<br />

PONTIAC:—<br />

Webb vs Harris et al 3805<br />

QUÉBEC:—<br />

PONTI AT :—<br />

Webb vs Harris et al 3805<br />

QUEBEC:—<br />

Beaulieu et al vs Carette et vir<br />

Laberge et vir vs Rivard el al.<br />

3800 Beaulieu et al vs Carette et vir<br />

3806 Laberge et vir vs Rivard et al.<br />

3800<br />

3806


3812<br />

RIMOUSKI :—<br />

Ruest vs Commissaires d'écoles <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> St-Geimain^e-Rimouski, 3807<br />

ROBERVAL:—<br />

I.arouche VS Richard 3807<br />

RIMOUSKI:—<br />

Ruest vs School Commissioners of the<br />

parish of St. (icrmain <strong>de</strong> Rimouski.. . 3807<br />

ROBERVAL:—<br />

Larouehe VS Richard ."5807<br />

S AO L'EN<br />

AY:—<br />

SAOUENAY:—<br />

Duchesne vs Tremblay 38< '7<br />

Duchesne vs Tremblay 3807<br />

QUÉBEC:—Imprimé par RÉDEMPTI PARA-<br />

DIS, imprimeur du Roi.<br />

QUEBEC:—Printed by REDEMPTI PARADIS<br />

King's Printer.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!