01.10.2015 Views

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

No 23 2185 VOL. 04<br />

<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> <strong>Québec</strong><br />

PUBLIÉE PAR AUTORITÉ<br />

<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />

PUBLISHED BY AUTHORITY<br />

PROVINCE DE QUÉBEC<br />

PROVINCE OF QUEBEC<br />

QUÉBEC. SAMEDI, 4 JUIN 1932<br />

QUEBEC, SATURDAY, 4TH JUNE, 1932<br />

AUX ANNONCEURS DANS LA "GAZETTE<br />

OFFICIELLE DE QUEBEC"<br />

EUX qui transmettent <strong>de</strong>s annonces pour<br />

C être insérées dans la "<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>" voudront bien se conformer aux règlements<br />

ci-<strong>de</strong>ssous:<br />

1. Adresser: L'Imprimeur du Roi, <strong>Québec</strong>.<br />

2. Spécifier le nombre d'insertions.<br />

3. Toute annonce doit être publiée dans les<br />

<strong>de</strong>ux langues.<br />

TO ADVERTISERS IN THE "QUEBEC<br />

OFFICIAL GAZETTE".<br />

PARTIES sending advertisements to be in«<br />

serted in the "<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> Gazetle"<br />

will please observe the following rules:<br />

1. Address: The King's Printer, <strong>Quebec</strong>.<br />

2. Specify the number of insertions required.<br />

3. Every advertisement has to be published in<br />

both languages.<br />

TARIF DES ANNONCES<br />

ADVERTISING RATES.<br />

Première insertion: 15 cents par ligne (mesure<br />

agate) chaque version.<br />

Insertions subséquentes: 5 cents par ligne<br />

(mesure agate) chaque version.<br />

La matière tabulaire est comptée double.<br />

Traduction: 50 cents par 100 mots.<br />

Livraisons séparées à 30 cents chacune.<br />

Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.<br />

Toute remise doit être faite à l'ordre <strong>de</strong> l'Imprimeur<br />

du Roi, par chèque accepté, payable au<br />

pair à <strong>Québec</strong>, ou mandat <strong>de</strong> banque ou <strong>de</strong> poste.<br />

Un acompte couvrant à peu près le montant <strong>de</strong><br />

First insertion: 15 cents per line (agate measure)<br />

each version.<br />

Subsequent insertions: 5 cents per line (agate<br />

measure) each version.<br />

Tabular matter at double rate.<br />

Translation: 50 cents per 100 words.<br />

Single number: 30 cents each.<br />

Slips: $1.00 per dozen.<br />

Remittance must be ma<strong>de</strong> to the or<strong>de</strong>r of the<br />

King's Printer, either by accepted cheque, payable<br />

at par in <strong>Quebec</strong>, or by Bank or Postal money<br />

or<strong>de</strong>r.<br />

Notices which are to be inserted once only are


l'annonce, est exigé pour la publication <strong>de</strong>s documents<br />

qui ne doivent être insérés qu'une fois. Le<br />

surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.<br />

Pour les avis qui doivent être publiés <strong>de</strong>ux<br />

fois ou plus, le montant doit être payé sur réception<br />

<strong>de</strong> la facture, avant la <strong>de</strong>uxième publication,<br />

qui sera cancellée si ces conditions n'ont<br />

pas été remplies.<br />

Les avis, documents ou annonces reçus après<br />

midi, le jeudi <strong>de</strong> chaque semaine, ne seront<br />

pas publiés dans la "<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>"<br />

du samedi suivant, mais dans la livraison<br />

subséquente.<br />

Les abonnés observeront aussi que le prix<br />

d'abonnement, S7 par année, est invariablement<br />

payable d'avance et que l'envoi <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong><br />

sera arrêté à l'expiration <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> payée.<br />

Quand les annonceurs veulent plus d'une<br />

livraison <strong>de</strong> la (iazette, ils doivent faire une<br />

remise en conséquence.<br />

X. H.—Les chiffres au bas <strong>de</strong>s avis ont la<br />

lignification suivante:<br />

Le premier chiffre est notre numéro d'ordre;<br />

le <strong>de</strong>uxième est celui <strong>de</strong> la livraison <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong><br />

pour la première insertion, et le <strong>de</strong>rnier chiffre<br />

accuse le nombre d'insertions.<br />

Les avis publiés une seule fois ne sont suivis<br />

que <strong>de</strong> notre numéro d'ordre.<br />

L'IMPRIMEUR DU ROI,<br />

Ré<strong>de</strong>mpti Paradis.<br />

Hôtel du gouvernement. 2685-19-8<br />

218()<br />

strictly payable in advance. Over payment, if any,<br />

will be refun<strong>de</strong>d.<br />

For notices which require two or more insertions,<br />

payment must be ma<strong>de</strong> upon reception<br />

of the account, before the second publication,<br />

which will be cancelled if above conditions huvc<br />

not been fulfilled.<br />

Notices, documents or advertisements received<br />

after twelve o'clock noon, on Thursday, will not<br />

be published in the "<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>" of<br />

the Saturday following, but in the next number.<br />

Subscribers will also notice that the subscription<br />

of $7 per annum is invariably payable<br />

in advance, and that the <strong>Gazette</strong> will be stopped<br />

at the end of the period paid for.<br />

When advertisers require more than one<br />

number of the <strong>Gazette</strong>, they must remit acennlingly.<br />

N. B.—The figures at the bottom of notices<br />

have the following meaning:<br />

The first number is our document number,<br />

the second number, the <strong>Gazette</strong> number, and the<br />

last number, the number of insertions of the<br />

notice.<br />

Notices published only once are only followed<br />

by our document number.<br />

REDEMPTI PARADIS,<br />

King's Printer.<br />

Government House. 268(5-19-8<br />

Lettres patentes<br />

Letters<br />

patent<br />

"Armstrong Patent Holdings, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

onzième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />

Herbert-William Jackson, comptable. William-Patrick<br />

Creagh. commis en loi, et Clifford-<br />

George Meek, teneur <strong>de</strong> livres, tous <strong>de</strong> la cité et<br />

du district <strong>de</strong> Montréal, dans la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

pour les fins suivantes:<br />

(a) 1. Solliciter, enregistrer, acheter, louer ou<br />

autrement acquérir, détenir, possé<strong>de</strong>r, utiliser,<br />

exercer, exploiter, créer, introduire, développer,<br />

contrôler, cé<strong>de</strong>r, vendre, cé<strong>de</strong>r, transférer, transporter<br />

ou autrement et en faire le commerce,<br />

prendre ou octroyer <strong>de</strong>s permis ou autres droits<br />

en ce qui les concerne, faire <strong>de</strong>s travaux d'expérimentation<br />

et <strong>de</strong>s essais avec et <strong>de</strong> toute manière<br />

exploiter ou mettre en valeur <strong>de</strong>s brevets,inventions,<br />

améliorations, droits d'auteur, lettres patentes<br />

ou <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> lettres patentes, brevets<br />

d'invention, concessions, formules, marques <strong>de</strong><br />

commerce, noms <strong>de</strong> commerce et marques distinctives<br />

et droits similaires <strong>de</strong> toutes sortes, et<br />

soit émis, enregistrés ou établis par ou en vertu<br />

<strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> tout pays, gouvernement, état, puissance,<br />

province ou autre autorite, et les paver soit<br />

en tout ou en partie en argent, ou totalement ou<br />

partiellement en actions entièrement acquittées<br />

ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, ou <strong>de</strong> toute<br />

autre manière quelconque;<br />

2. Dessiner, tracer <strong>de</strong>s modèles, manufacturer,<br />

assembler, produire, construire, opérer, acheter,<br />

vendre, louer, prendre t\ bail, ex]x>rter, importer<br />

ou <strong>de</strong> toute manière faire le commerce et assembler<br />

ou installer la toi alité ou toute partie ou parties<br />

<strong>de</strong> brûleurs à l'huile automatiques, fournaises.<br />

"Armstrong Patent Holdings, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province ol <strong>Quebec</strong>, bearing date the eleventh<br />

day of May, 1932, incorporating: Herbert William<br />

Jackson, accountant, William Patrick<br />

Creagh, law clerk, and Clifford George Meek,<br />

bookkeeper, all of the city and district of Montreal,<br />

in the Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />

purposes:<br />

(a) 1. To apply for, register, purchase, lease or<br />

otherwise acquire, hold, own, use, exercise, operate,<br />

create, introduce, <strong>de</strong>velop, control, sell, assign,<br />

transfer, convey or otherwise dispose of. <strong>de</strong>al<br />

in, take or grant licenses or other rights with respect<br />

to. carry on experimental work and tests in<br />

connection with and in any and all ways exploit<br />

or turn to account patents, inventions, improvements,<br />

copyrights, letters patent or applications<br />

therefor, Itrevcts d'invention, concessions, formulae,<br />

tra<strong>de</strong> marks, tra<strong>de</strong>-names and distinctive<br />

marks and similar rights of any and all kinds, and<br />

whether granted, registered or established by or<br />

un<strong>de</strong>r the laws of any country, government,<br />

state, dominion, province or other authority,<br />

and to pay lor the same either wholly or parti]<br />

in cash or in fully or partly paid up shares or<br />

other securities of the companv, or in any other<br />

manner whatsoever;<br />

2. To <strong>de</strong>sign, mo<strong>de</strong>l, manufacture, assemble,<br />

produce, construct, operate, buy, sell, lease, rent,<br />

export, import, or in any manner <strong>de</strong>al in and to<br />

assemble or install the whole or any part or parts<br />

of automatic oil burners, furnaces, stoves, hot<br />

water heaters, radiators and heating systems


2187<br />

p. «Mes, chauffrettes à eau chau<strong>de</strong>, radiateurs et<br />

système! chauffage et toute ou aucunes sortes<br />

e( <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> machinerie, équipement, moteurs,<br />

dispositifs, engins, accessoires, effets, articles<br />

«'t marchandises <strong>de</strong> ((dites sortes et nature<br />

quelconques et construire, acquérir, louer, possé<strong>de</strong>r,<br />

opérer et maintenir <strong>de</strong>s magasins, échoppes.<br />

-ailes <strong>de</strong> montre, usines, fabriques, entrepôts et<br />

<strong>de</strong>s cours, ainsi que les accessoires nécessaires à la<br />

fabrication, la vente, livraison et la disposition<br />

d'aucun et tous Ici produits susdits;<br />

3. Manufacturer, produire, importer,exporter,<br />

acheter, vendre, opérer, administrer, louer ou<br />

autrement disposer et l'aire le commerce d'articles,<br />

effets et marchandises <strong>de</strong> toutes sortes qu< I-<br />

conques, y compris plus particulièrement tel qu'il<br />

peut être réalisé' toutes inventions quant à tonics<br />

droits exclusifs ou limités qui peuvent appartenir<br />

à la compagnie, ou dans la condition <strong>de</strong>squels<br />

toutes invent ion- peuvent être utilisé, on effets,<br />

articles et marchandises dans la fabrication ou la<br />

production <strong>de</strong>squels tous brevets, inventions ou<br />

procédés appartenant à la compagnie pourraient<br />

être utilisés;<br />

4. Exercer le commerce d'ingénieurs généraux<br />

pour la eon-!ruction, l'exécution, réparation, modification<br />

et amélioration <strong>de</strong> bâtiments et travaux,<br />

publics et privés, <strong>de</strong> toutes sortes, et acquérir<br />

par achat, concession, échange ou autrement<br />

ton- tels bâtiments ou travaux;<br />

(6) Souscrire, conditionnellement ou non conditionnellement.<br />

et garantir, prendre, détenir,<br />

trafiquer et convertir <strong>de</strong>s valeurs, actions et obligations<br />

<strong>de</strong> toutes sortes, et former et participer<br />

dans <strong>de</strong>s syndicats, et entrer en société ou faire<br />

tout arrangement pour le partage <strong>de</strong>s profits, l'union<br />

<strong>de</strong>s intérêts, lès concessions réciproques ou la<br />

coopération, avec tout individu, société ou compagnie,<br />

et promouvoir et ai<strong>de</strong>r à la promotion, et<br />

promouvoir, organiser ou administrer dis compagnies,<br />

<strong>de</strong>s syndicats ou sociétés <strong>de</strong> toutes >ortes.<br />

soit dans le but d'acquérir, <strong>de</strong> louer ou d'exploiter<br />

toute ou aucune partie <strong>de</strong> la propriété <strong>de</strong> cette<br />

compagnie ou <strong>de</strong> toute autre compagnie, ou d'en<br />

favoriser directement ou indirectement les objets,<br />

ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait<br />

avantageuses;<br />

(c) Transiger ou exercer toutes sortes <strong>de</strong> commerce<br />

d'agences, en particulier agir comme<br />

agents et/ou courtiers pour le placement, prêt,<br />

paiement, transmission et percep.ion <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers,<br />

pour le transfert, l'enregistrement et la Bauvegar<strong>de</strong><br />

d'obligations, <strong>de</strong>bentures, actions et autres<br />

valeurs, et pour l'achat, la vente, l'investigation,<br />

l'amélioration, le développement et la gestion <strong>de</strong>s<br />

propriétés et biens <strong>de</strong> toutes sortes, y compris <strong>de</strong>s<br />

industries en exploitation, actions, titres, obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs, propriétés<br />

mobilières et immobilières, et entreprises, et généralement<br />

l'aire et entreprendre toutes sortes <strong>de</strong><br />

commerce, d'agences et courtage soit en ce qui<br />

concerne <strong>de</strong>s objets commerciaux, industriels ou<br />

financiers;<br />

(d) Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

ou acquérir autrement tous les biens mobiliers<br />

ou immobiliers et tous les droits ou privilèges<br />

que la compagnie jugera nécessaires ou convenables<br />

pour les fins <strong>de</strong> son industrie, et en particulier<br />

toute machinerie, matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />

(e) Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou<br />

d'une partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens<br />

et engagements ou <strong>de</strong> l'actif <strong>de</strong> toute personne,<br />

société ou compagnie exerçant une industrie<br />

QUe la présente compagnie a l'autorisation d'exercer,<br />

ou possédant <strong>de</strong>s biens convenant aux fins<br />

<strong>de</strong> la présente compagnie et émettre <strong>de</strong>s actions<br />

and any and all kinds and <strong>de</strong>scriptions of machinery,<br />

equipment, motors, <strong>de</strong>vices, engines, appliances,<br />

wares, goods or merchandise of any kind<br />

and nature whatsoever and to construct, acquire,<br />

lease, own, operate and maintain stores, shops,<br />

showrooms, mills, factories, storehouses and<br />

yards, as well as (he necessary plants for the<br />

manufacture, sale, <strong>de</strong>livery and di>po-al of any<br />

and all of the above products;<br />

3. To manufacture, produce, import, export,<br />

buy, sell, operate, manage, lease or otherwise<br />

dispose of and <strong>de</strong>al in goods, wares and merchandise<br />

of every kind whatsoever, including more<br />

particularly such as may embody any inventions<br />

as to which any exclusive or limited rights may<br />

belong to the Company or in the production of<br />

which such inventions may be used, of goods,<br />

wares and merchandise in the manufacture or<br />

production of which any patent, invention or<br />

process belonging to the Company<br />

used ;<br />

might be<br />

4. To carry on t he business of general engineers<br />

for the construction, execution, repair, alteration<br />

and improvement of public and private buildings<br />

and works of all kinds, and to acquire by purchase,<br />

concession, exchange or otherwise any<br />

such buildings or works;<br />

(b) To subscribe for, conditionally or unconditionally<br />

and to un<strong>de</strong>rwrite, take, hold, <strong>de</strong>al in<br />

and convert stocks, shares, and securities of all<br />

kinds, and to form and participate in syndicates,<br />

and to enter into partnership or any arrangements<br />

for sharing profits, union 01 interests, reciprocal<br />

concessions or co-operation with any person, partnership<br />

or company and to promote and aid in<br />

promoting, and to promote, organize or manage<br />

companies, syndicates or partnerships of all<br />

kinds, whether lor the purpose of acquiring, leasing<br />

or operating the whole or any part of the property<br />

of this or any other company, or of advancing<br />

directly or indirectly the objects thereof<br />

or for any other purposes which this company may<br />

think expedient;<br />

(c) To transact or carry on all kinds of agency<br />

business and, in particular, to act as agents<br />

and or brokers for the investment, loan, payment,<br />

transmission and collection of money,<br />

for the transfer, registration and safe custody of<br />

bonds, <strong>de</strong>bentures, shares and other securities,<br />

and for the purchase, sale, investigation, improvement,<br />

<strong>de</strong>velopment and management of property<br />

and assets of all kinds, including business concerns,<br />

shares, stocks, bonds, <strong>de</strong>bentures and other<br />

securities, moveable and immoveable property,<br />

and un<strong>de</strong>rtakings and generally to transact and<br />

un<strong>de</strong>rtake all kinds of agency and brokerage<br />

business whether in respect of commercial, industrial<br />

or financial matters;<br />

(d) To purchase, take on lease or in exchange,<br />

hire or otherwise acquire, any moveable or<br />

immoveable property and any rights or privileges<br />

which the Company may think necessary or<br />

convenient for the purposes of its business and<br />

in particular any machinery, plant, stock-intra<strong>de</strong><br />

;<br />

(c) To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />

part of the business, property and liabilities or<br />

assets ol any individual, partnership or company<br />

carrying on any business which the Company<br />

is authorized to carry on. or possessed of property<br />

suitable for the purj)oso of the Company and to<br />

issue partly or fully paid up shares or bonds or


2188<br />

entièrement ou partiellement libérées ou <strong>de</strong>* obligatious<br />

ou les <strong>de</strong>ux en paiement du prix d'achat;<br />

(]) Promouvoir et <strong>de</strong>venir act ionnaire d'une ou<br />

plusieurs compagnies, dans le but, d'acquérir la<br />

totalité ou une partie quelconque <strong>de</strong>s biens et<br />

engagements <strong>de</strong> la compagnie, ou pour toutes autres<br />

fins <strong>de</strong> nature :\ profiter directement OU indirectement<br />

a la compagnie et garantir le paiement<br />

du principal et <strong>de</strong>s divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s et intérêts sur les<br />

actions, titres, obligations, <strong>de</strong>bentures et autres<br />

valeurs <strong>de</strong> la compagnie et l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />

par toute telle compagnie;<br />

(g) S'associer ou conclure <strong>de</strong>s conventions au<br />

sujet, du partage <strong>de</strong>s profits ou dépenses, la fusion<br />

<strong>de</strong>s intérêts, la coopération, les risques communs,<br />

les concessions réciproques ou autres avec toute<br />

personne, société, association ou compagnie exerçant<br />

ou exploitant ou sur le point d'exercer ou<br />

d'exploiter une industrie ou transaction que la<br />

compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter,<br />

ou toute industrie ou transaction qui pourrait<br />

être conduite <strong>de</strong> façon a profiter directement ou<br />

indirectement à la présente compagnie; et prêter<br />

<strong>de</strong>s fonds, garantir les contrats ou ai<strong>de</strong>r autrement<br />

cette dite personne, société, association ou<br />

compagnie, et prendre ou acquérir autrement <strong>de</strong>s<br />

actions et/ou valeurs <strong>de</strong> toute telle société, association<br />

ou compagnie et les vendre, les détenir,<br />

les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer<br />

autrement;<br />

(h) Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />

municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />

avantageuses jK>ur les fins <strong>de</strong> la compagnie,<br />

ou l'une quelconque <strong>de</strong>s dites fins, et obtenir<br />

<strong>de</strong> ces dites autorités tous les droits, privileges<br />

et concessions que la présente compagnie jugera<br />

désirables et exécuter, exercer cesdites conventions,<br />

droits, privilèges et concessions et s'y conformer<br />

;<br />

(t) Etablir, supporter ou ai<strong>de</strong>r à l'établissement<br />

ou support d'associations, d'institutions,<br />

fonds, fiducies et convenances <strong>de</strong>vant bénéficier<br />

aux employés ou ex-employés <strong>de</strong> la compagnie (ou<br />

leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents<br />

ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet<br />

accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s pensions et allocations, payer <strong>de</strong>s<br />

primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir<br />

<strong>de</strong>s sommes d'argent pour <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> charité<br />

ou <strong>de</strong> bienfaisance, ainsi que pour toute<br />

exposition ou autres objets d'utilité publique et<br />

générale ;<br />

(j) Construire, améliorer, entretenir, exploiter,<br />

gérer, exécuter ou contrôler <strong>de</strong>s routes, chemins,<br />

embranchements ou voies d'évitement, ces <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong>rniers sur les propriétés appartenant ou étant<br />

contrôlées par la compagnie et pour la seule fin <strong>de</strong>s<br />

affaires et du commerce <strong>de</strong> la compagnie, ponts,<br />

réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures,<br />

entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins,<br />

d'autres structures et commodités qui paraîtront<br />

propres, directement ou indirectement, à promouvoir<br />

les intérêts <strong>de</strong> la compagnie, et contribuer,<br />

subventionner, autrement ai<strong>de</strong>r ou prendre part<br />

à leur construction, amélioration, entretien, exploitation,<br />

administration, exécution ou contrôle;<br />

(Je) Deman<strong>de</strong>r, obtenir, acquérir par cession,<br />

transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter<br />

et jouir <strong>de</strong> tout permis, pouvoir, autorisation,<br />

franchise, concession, droits ou privilèges qu'un<br />

gouvernement ou une autorité ou toute corporation<br />

ou autre corps public aurait le pouvoir d'accor<strong>de</strong>r,<br />

et les payer, ai<strong>de</strong>r et contribuer à les mettre<br />

en vigueur, et affecter les actions, les obligations<br />

et les biens quelconques <strong>de</strong> la compagnie<br />

pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires;<br />

(l) Prêter <strong>de</strong> l'argent aux clients ou autres<br />

both for the payment of the purchase price t here*<br />

for;<br />

(/) To promote and become a sharehol<strong>de</strong>r in<br />

any company or companies for the purpose ,,f<br />

acquiring all or any of the property and liabilities<br />

of the Company or for any other purpose which<br />

may seem directly or indirectly calculated to<br />

benefit, the Company and to guarantee nay.<br />

ment of the principal of and divi<strong>de</strong>nds and interest<br />

on the snares, stock, bonds, <strong>de</strong>bentures ami<br />

other securities of and the performance of contracts<br />

by any such Company ;<br />

(g) To enter into partnership or into any arrangement<br />

for sharing of profits or expense, union of<br />

interests, co-operation, joint adventure, reciprocal<br />

concessions or otherwise with any person, partnership,<br />

association or company carrying on or<br />

engaged in, or about to carry on or engage in<br />

any business or transaction which the Company<br />

is authorized to carry on or engage in, or any business<br />

or transaction which may seem capable of<br />

being conducted so as directly or indirectly to<br />

benefit the Company; and to lend money tu,<br />

guarantee the contracts of or otherwise assist any<br />

such person, partnership, association or company<br />

and to take or otherwise acquire shares and/or<br />

securities of any such partnership, association or<br />

company and to sell, hold, re-sell, with or without<br />

guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />

(A) To enter into any arrangements with any<br />

authorities, municipal, local or otherwise, that<br />

may seem conducive to the Company's objects,<br />

or any of them, and to obtain from any such authority<br />

any rights, privileges and concessions<br />

which the Company may think <strong>de</strong>sirable to obtain,<br />

and to carry out, exercise and comply with<br />

any such arrangements, rights, privileges and<br />

concessions ;<br />

(i) To establish and support or aid in the establishment<br />

and support of associations, institutions,<br />

funds, trusts and conveniences calculated to<br />

benefit employees or ex-employees of the Company<br />

(or its pre<strong>de</strong>cessors in business) or the<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nts or connections of such persons, and<br />

to grant pensions and allowances, and to make<br />

payments towards insurance, and to subscribe or<br />

guarantee money for charitable or benevolent<br />

objects, or for any exhibition or for any public,<br />

general or useful object;<br />

(J) To construct, improve, maintain, work,<br />

manage, carry out or control any roads, Ways,<br />

branches or sidings, these last two on property<br />

belonging to or controlled by the Company and<br />

for the only purpose of the affairs or business<br />

of the Company, bridges, reservoirs, water-course,<br />

wharves, manufactories, warehouses, electric<br />

works, shops, stores, and other works and conveniences<br />

which may seem calculated directly or<br />

indirectly to advance the Company's interests,<br />

and to contribute to, subsidize or otherwise assist<br />

or take part in the construction, improvement,<br />

maintenance, working, management, carrying<br />

out or control thereof ;<br />

(k) To apply for, secure, acquire by the assignment,<br />

transfer, purchase or otherwise, and to<br />

exercise, carry out and enjoy any license, power,<br />

authority, franchise, concession, rights or privilege<br />

which any government or authority, or any<br />

corporation or other public body may be empowered<br />

to grant, and to pay for, aid in and contribute<br />

towards carrying the same into effect. and<br />

to appropriate any of the Company's shares, ,<br />

bonds and assets to <strong>de</strong>fray the necessary costs,<br />

charges and expenses thereof ;<br />

(I) To lend money to customers or others hav-


2189<br />

ayant tics relations d'affaires avec la compagnie,<br />

nil avec lesquels l«i compagnie se prODOW <strong>de</strong> l'aire<br />

affaires, ou il toute compagnie dont aucunes <strong>de</strong>s<br />

actions sont détenues par la compagnie;<br />

(m) Tirer, faite, accepter, endosser, exécuter et<br />

émettre <strong>de</strong>s billets i\ ordre, lettres <strong>de</strong> change,<br />

connaissements, mandats ou autres effets négociables<br />

ou transférables;<br />

(/) Emettre et répart ir <strong>de</strong>s actions eut iêremeut<br />

libérées du capital-actions <strong>de</strong> la compagnie en<br />

paiement ou paiement partie] <strong>de</strong> toutes propriété-<br />

réelles ou personnelles achetées ou autrement<br />

acquises par la compagnie;<br />

(q) Rémunérer, soit au moyen <strong>de</strong> commission<br />

ou autrement, toutes personnes ou compagnies<br />

POUT -ervices rendu- ou à rendre en plaçant<br />

ou aidant #îl placer ou garant Usant le placement<br />

d'aucune <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> la compagnie, ou<br />

toutes <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures ou autres<br />

valeurs <strong>de</strong> la compagnie, dans ou au sujet <strong>de</strong> la<br />

formation ou promotion <strong>de</strong> la compagnie, ou<br />

dans la conduite <strong>de</strong> ses affaires;<br />

(r) Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'arg ut. ai<strong>de</strong>r<br />

au moyen <strong>de</strong> boni. prêt, promesse, endossement,<br />

garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou d'autres<br />

valeurs, ou autrement, aucune autre personne,<br />

firme, compagnie ou corporation avec lesquels<br />

la compagnie serait en affaire- et garantir l'exécution<br />

<strong>de</strong>s contrats par aucune telle compagnie ou<br />

corporation;<br />

(s) Distribuer, en espèces ou autrement, comme<br />

divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s déclarés légalement il même les<br />

profits nets <strong>de</strong> la compagnie, 01 <strong>de</strong> la manière<br />

prévue dans L'article 81 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, les biens quelconques <strong>de</strong> la compagnie<br />

entre ses membres et en particulier les actions, les<br />

obligations, les <strong>de</strong>bentures, ou autres valeurs<br />

reçues comme considération <strong>de</strong> la vente <strong>de</strong> la<br />

totalité ou d'aucune partie <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie,<br />

ou les actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs d'aucune autre compagnie formée<br />

pour assumer la totalité ou une partie quelconque<br />

<strong>de</strong> l'actif et du passif <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />

(t) Se joindre ou s'amalgamer avec toute compagnie<br />

ayant <strong>de</strong>s objets totalement ou partiellement<br />

semblables à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

(M) Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie,<br />

les biens ou l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie,<br />

en tout ou en partie, pour la considération que la<br />

compagnie croira convenable et particulièrement<br />

toutes actions, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong><br />

toute autre compagnie ayant <strong>de</strong>s objets en tout<br />

ou en partie semblables à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

(0) Payer toutes ou chacune <strong>de</strong>s dépenses <strong>de</strong>,<br />

inci<strong>de</strong>ntes à, ou encourues en rapport avec la formation<br />

et l'incorporation <strong>de</strong> la compagnie, et relativement<br />

au prélèvement <strong>de</strong> son capital-actions<br />

OU faire <strong>de</strong>s contrats avec toute compagnie pour<br />

payer lesdites dépenses;<br />

(10) Emprunter <strong>de</strong>s fonds sur le crédit <strong>de</strong> la<br />

compagnie et émettre <strong>de</strong>s bon", <strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, ou les engager ou<br />

ing <strong>de</strong>alings with the Company or with whom the<br />

Company proposes to have <strong>de</strong>alings, or to any<br />

company any of whose shares are held by the<br />

Company;<br />

(m) To draw, make, accept, endorse, execute<br />

and issue promissory notes, bills of exchange, bills<br />

of lading, warrants and other negotiable or transferable<br />

instruments;<br />

(n) To procure the Company to be registered<br />

and recognized in any foreign country and to<br />

<strong>de</strong>signate persons therein, according to the laws<br />

of such foreign country, to represent the Company<br />

and to accept Service for and on behalf of<br />

the Company of any process or suit;<br />

(0) To adopt such means of making known the<br />

products of the Company as may seem expedient,<br />

and in particular by advertising in the press, by<br />

circulars, by purchase and exhibitions of works<br />

of art or interest, by publication of books and<br />

periodicals and by granting prizes, rewards and<br />

donations;<br />

(p) To issue and allot fully paid shares of the<br />

capital stock of the Company in payment or part<br />

payment of any real or personal property purchased<br />

or otherwise acquired by the Company ;<br />

(q) To remunerate, whether by means of commission<br />

or otherwise, any persons or companies<br />

for services ren<strong>de</strong>red or to be ren<strong>de</strong>red in placing<br />

or assisting to place or guaranteeing the placing<br />

of any shares of the ( 'ompany or any <strong>de</strong>bentures,<br />

<strong>de</strong>benture stock or other securities of the Company,<br />

or in or about the formation or promotion<br />

of the Company or the conduct of its business;<br />

(r) To raise and assist in raising money for and<br />

to aid b.v way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />

guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />

securities or otherwise any other person, firm,<br />

company or corporation with whom the Company<br />

may have business relations, and to guarantee<br />

the performance of contracts by any such company<br />

or corporation;<br />

(s) To distribute, in specie or otherwise, as<br />

divi<strong>de</strong>nds legally <strong>de</strong>clared out of the net profits of<br />

the Company, or in the manner provi<strong>de</strong>d for by<br />

section


Iff vendre pour les sommes et prix jugés convenables;<br />

(.00)<br />

for such sums and at such prices as may be <strong>de</strong>ei m d<br />

expedient;<br />

I») To hypothecate, mortgage or pledge any<br />

projKjrty, movable or immovable, present ur<br />

future, belonging to the Company, for the purpose<br />

of securing any bonds, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture<br />

stock or other securities which the Company is by<br />

law entitled to issue or any money borrowed for<br />

the purposes of the Company;<br />

(y) To establish agencies and branches;<br />

(z) To Cany on all or any of the objects of tl e<br />

Company as principals, agents, contractors or<br />

otherwise! and either alone or in conjunction with<br />

others;<br />

(an) To carry on any other business or actix it y<br />

which may seem to the Company capable of being<br />

conveniently carried on in connection with its<br />

business, or calculated directly or indirectly to<br />

enhance the value of or ren<strong>de</strong>r profitable any<br />

of the ( 'ompany's property, rights or products;<br />

(/'/'I To pursue, exercise and carry on the Objects<br />

and powers hereinbefore set forth and all<br />

other necessary or useful objects and powers,<br />

either as or by and through principals, agents,<br />

attorneys, contractors, factors, managers, receivers,<br />

lessors, lessees or otherwise, and either<br />

alone or in conjunction with others; and to<br />

pursue, exercise and cany on any one or more ol<br />

such objects and powers without regard to the<br />

other, such objects and powers being <strong>de</strong>emed<br />

to be several and not <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt on each other<br />

and not limited by the name of the company,<br />

and no clause hereof shall be construed as limited<br />

in its generality by the terms of any other clause<br />

or as limiting the general powers conferred by the<br />

laws of the Province of <strong>Quebec</strong>;<br />

And it is ordained and <strong>de</strong>clared that in east<br />

the Company enters into contracts or transacts<br />

business with one or more


2191<br />

a,t ions d'une valeur au pair <strong>de</strong> vingt-cinq dollars<br />

(.


peut être exploité conjointement avec icelui. ou<br />

pour lins d'acquérir toutes ou aucune <strong>de</strong>s propriétés<br />

et responsabilités <strong>de</strong> cette compagnie, OU<br />

pour toutes autres fins qui semblent bénéficier<br />

directement ou indirectement à cette compagnie;<br />

Acquérir la propriété, droits, biens et clientèle<br />

et assumer les responsabilités <strong>de</strong> toute personne,<br />

firme ou compagnie en<strong>de</strong>ttée envers cette compagnie<br />

OU exerçant OU axant pour son objet les opérations<br />

<strong>de</strong> tout eoinniercesimilaire à celui <strong>de</strong> cet te<br />

compagnie ou lui étant utile OU qui peut être exploité<br />

conjointement avec icelui, et les payer<br />

en argent, actions ou valeurs <strong>de</strong> la compagnie OU<br />

autrement ;<br />

Exercer et conduire tout autre commerce ou<br />

contrat susceptible d'être convenablement exercé<br />

en rapport avec aucun <strong>de</strong>s commerces ci-<strong>de</strong>ssus<br />

spécifiés ou calculé propre ;\ augmenter directement<br />

ou indirectement la valeur ou rendre profitable<br />

aucune <strong>de</strong>s propriétés ou droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Prendre, acheter ou autrement acquérir, détenir<br />

et disposer <strong>de</strong>s actions, titres et valeurs d'autres<br />

compagnies ayant <strong>de</strong>s objets en tout ou en<br />

partie similaires à ceux <strong>de</strong> cette compagnie, ou<br />

(pie cette compagnie est autorisée à promouvoir,<br />

et garantir le capital d'icelle et les intérêts et divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s<br />

d'icelui. et <strong>de</strong> temps à autre garantir le<br />

paiement d'aucune ou toutes responsabilités <strong>de</strong><br />

toute telle compagnie, soit par garantie directe ou<br />

par endossement ou autrement, et conclure <strong>de</strong>s<br />

arrangements pour le partage <strong>de</strong>s profits, union<br />

<strong>de</strong>s intérêts, risque conjoint, concessions réciproques<br />

ou autrement avec toute autre compagnie ou<br />

avec toute personne;<br />

Vendre, louer ou autrement disposer <strong>de</strong> toute<br />

propriété, biens et entreprise <strong>de</strong> la compagnie ou<br />

aucune partie d'iceux, <strong>de</strong> temps à autre, pour telle<br />

considération que la compagnie jugera convenable,<br />

et en particulier pour <strong>de</strong> l'argent ou pour les<br />

actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou valeurs <strong>de</strong><br />

toute autre compagnie ayant <strong>de</strong>s objets en tout ou<br />

en partie semblables à ceux <strong>de</strong> cette compagnie;<br />

Se fusionner avec toute compagnie ayant <strong>de</strong>s<br />

objets en tout ou en partie similaires à ceux <strong>de</strong><br />

cette compagnie;<br />

Accepter en paiement <strong>de</strong> tous travaux faits ou<br />

commodité fournie par la compagnie, les titres,<br />

actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> toute compagnie;<br />

Ai<strong>de</strong>r <strong>de</strong> toute manière toute corjwration dont<br />

toutes les actions, bons ou autres obligations ou<br />

responsabilités sont détenues ou sont en aucune<br />

manière garanties par cette compagnie, et faire<br />

tous actes ou choses pour la préservation et la<br />

protection, amélioration ou augmentation <strong>de</strong> la<br />

valeur <strong>de</strong> toutes telles actions, bons ou autres obligations<br />

et faire aucune et toutes choses tendant à<br />

augmenter la valeur d'aucune <strong>de</strong>s propriétés en<br />

aucun temps détenues ou contrôlées par cette<br />

compagnie ;<br />

Faire toutes choses et chaque chose nécesssaires,<br />

utiles, convenables et propres à l'accomplissement<br />

d'aucune <strong>de</strong>s fins ou à la réalisation d'aucun<br />

et tous les objets ci-<strong>de</strong>vant énumérés dans les présentes<br />

ou se rapportant aux pouvoirs énumérés<br />

dans les présentes ou qui pourront ou pourraient<br />

paraître en aucun temps être nécessaires ou avantageux<br />

pour la protection ou le bénéfice <strong>de</strong> la compagnie,<br />

soit comme porteurs ou comme intéressés<br />

dans toute propriété ou autrement, sous le nom <strong>de</strong><br />

"Harry Tanks & Welding, Limited", avec un<br />

capital-total <strong>de</strong> $20,000.00 divisé en 200 actions<br />

ordinaires.<br />

lie bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en les<br />

cité et district <strong>de</strong> Montréal.<br />

2192<br />

can be operated in conjunction therewith, or for<br />

the purpose of acquiring all or any of the proper! v<br />

and liabilities of this Company, or for any i<br />

purposes which may seem directly or indirectly to<br />

benefit this Company;<br />

To acquire the property, rights, asset- nul<br />

goodwill and assume the liabilities of any person,<br />

firm or company in<strong>de</strong>bted to this Coinpauv ur<br />

carrying on or having for its object the operation<br />

of any business similar to that of this Coinpauv<br />

or useful thereto or which can be operated in<br />

conjunction therewith, and to pay for the same in<br />

cash, shares or securities of the Company or<br />

ot herwise;<br />

To carry on and conduct any other business or<br />

contract capable of being conveniently carried mi<br />

in connection with any of the above specified<br />

business or calculated directly or indirectly to<br />

enhance the value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of<br />

the Company's property or rights;<br />

To take, purchase or otherwise acquire, hold<br />

and dispose ol shares, stock and securities<br />

other companies having objects altogether or in<br />

part similar to those of this Company, or which<br />

this Company is authorised to promote, and to<br />

guarantee the principal thereof and interest ami<br />

divid nds thereon, and from time to time to<br />

guarantee the payment of any or all of the liabilities<br />

of any such company, either by direct<br />

guarantee or by endorsement or otherwise, and<br />

to enter into arrangements for sharing ol profit-,<br />

union of interest, joint adventure, reciprocal<br />

concessions or otherwise with any other compail)<br />

or with any person;<br />

To sell, lease or otherwise dispose of the whole<br />

property, assets and un<strong>de</strong>rtaking of the Company<br />

or any part thereof, from time to time, for such<br />

consi<strong>de</strong>ration as the Company may think fit. and<br />

in particular for cash or for shares, bonds, <strong>de</strong>bentures<br />

or securities (,f any other company having<br />

objects altogether or in part similar to those of<br />

this Company;<br />

To amalgamate with any company having<br />

objects altogether or in part similar to those of<br />

this Company;<br />

To accept in payment of any work done or<br />

commodity furnished by the Company, stock,<br />

shares, bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities of<br />

any company;<br />

To aid in any maimer any corporation any :<br />

whose shares, bonds or other obligations or liabilities<br />

are held or are in any manner guaranteed by<br />

this Company, and to do any acts or things for<br />

the preservation and protection, improvement or<br />

enhancement of the value of any such shares,<br />

bonds or other obligations, and to do any and ail<br />

things tending to increase the value of any of the<br />

property at any time held or controlled by this<br />

Company;<br />

To do anything and everything necessary, suitable,<br />

convenient and proper for the accomplishment<br />

of any of the purposes or attainment of any<br />

and all of the objects hereinbefore enumerated or<br />

inci<strong>de</strong>ntal to the powers herein named or which<br />

shall or may at any time appear to be conducive<br />

to or expedient for the protection or benefit of t he<br />

Company, either as hol<strong>de</strong>rs of or interested in any<br />

property or otherwise, un<strong>de</strong>r the name of "Barry<br />

Tanks & Welding, Limited", with a total capital<br />

stock of $20,000.00, divi<strong>de</strong>d into 200 common<br />

shares.<br />

The head office of the company will be in the<br />

city and district of Montreal.


2193<br />

\<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

:!I7Ô<br />

Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this ninth day of Mav. 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3178 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Caria Construction. Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettre.- [latentes en date du<br />

dix-neuvième jour <strong>de</strong> mai, VXi'2, constituant en<br />

corporation: Lazzaro Carta,constructeur,et dame<br />

Corradina Marotta. épouse eontractueUeraenf<br />

séparée <strong>de</strong> biens dudit Lazzaro Carta. t(»us <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> Saint-Laurent. .L-E.-IIenri Cingras. pharmacien,<br />

et dame Carmen Marotta. épouse contractuellement<br />

séparée <strong>de</strong> biens dudit J»-E.-Henri<br />

Cingras, .lack Melletrutti. électricien, tous trois<br />

<strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants:<br />

Acheter, vendre, échanger et autrement, négocier<br />

un OU <strong>de</strong>s immeubles situés dans la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>;<br />

l'aire le commerce d'immeubles, construire,<br />

emprunter, vendre, acheter et faire toutes les<br />

Opérations quelconques concernant ledit commerce<br />

d'immeubles;<br />

Faire l'achat <strong>de</strong> maisons <strong>de</strong> rapport, maisons<br />

appartements ou logements;<br />

Acheter et vendre tous biens meubles ou<br />

immeubles concernant l'exploitation, l'administration<br />

et l'échange <strong>de</strong>s dites maisons <strong>de</strong> rapport<br />

et faire tout ce qui est nécessaire pour<br />

l'exploitation <strong>de</strong> ces propriétés:<br />

Pouvoir louer, hypothéquer ou autrement<br />

échanger les dites maisons <strong>de</strong> rapport ou tout<br />

autre immeuble quelconque dans le cours <strong>de</strong>s<br />

affaires ordinaires et pour l'avantage <strong>de</strong> la Compagnie;<br />

Acquérir à quelque titre (pie ce soit, prendre<br />

OU louer, vendre ou échanger <strong>de</strong>s immeubles,<br />

partie d'immeubles et tous intérêts quelconques<br />

concernant les immeubles, y compris les meubles<br />

nécessaires à l'exécution <strong>de</strong> ces transactions:<br />

Employer en tout ou en partie les fonds <strong>de</strong> la<br />

Compagnie pour acquérir, vendre ou acheter<br />

<strong>de</strong>s immeubles ou pour acquérir tous autres<br />

biens mobilier:; et immobiliers en rapport avec<br />

le commerce d'immeubles, et payer lesdits<br />

immeubles et meubles en tout ou en partie avec<br />

le capital-actions <strong>de</strong> la Compagnie;<br />

Payer pour toute acquisition <strong>de</strong> la Compagnie<br />

à quelque titre que ce soit, ou pour services rendus<br />

et requis par elle, en <strong>de</strong>niers comptants, ou<br />

en obligations libérées <strong>de</strong> la Compagnie, ou partie<br />

en <strong>de</strong>niers comptants et partie en actions<br />

libérées <strong>de</strong> la Compagnie;<br />

l'aire <strong>de</strong>s emprunts <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers sur le crédit<br />

<strong>de</strong> la Compagnie;<br />

Emettre <strong>de</strong>s bons, obligations, ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> la Compagnie, et les donner en garantie<br />

ou les vendre pour les prix et sommes jugés<br />

convenables, pourvu que chaque tels bons, obligations<br />

ou autres valeurs ne soit pas pour une<br />

somme moindre <strong>de</strong> S 100.00;<br />

Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles,<br />

ou donner en garantie les biens meubles <strong>de</strong><br />

la Compagnie, ou donner ces <strong>de</strong>ux espèces <strong>de</strong><br />

garanties pour assurer le paiement <strong>de</strong> tels bons,<br />

obligations ou autres valeurs <strong>de</strong> la Compagnie,<br />

et tous emprunts faits pour les fins <strong>de</strong> la Compagnie;<br />

Emettre et donner <strong>de</strong>s actions acquittées <strong>de</strong> la<br />

Compagnie et non sujettes à appel pour le paiement<br />

<strong>de</strong> tels bons, obligations, emprunts ou autres<br />

valeurs <strong>de</strong> la Compagnie;<br />

"Carta Construction, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> ( 'ompanies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutcnant-t iovernor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the nineteenth day<br />

of May, 1932, incorporating: Lazzaro Carta,<br />

buil<strong>de</strong>r, and Dame Corradina Marotta, wife<br />

separate as to property of said Lazzaro Carta,<br />

bofli of Saint Laurent, .1. E. Henri Cingras,<br />

druggist, and Dame Carmen Marotta. wife separate<br />

as to property by marriage contract of said<br />

J. E. Henri (iingras. -lack P.elletrutti. electrician,<br />

all three of Montreal, for the following<br />

purposes:<br />

To purchase, sell, exchange and otherwise<br />

<strong>de</strong>al with any immovable or immovables situate<br />

in the Province of <strong>Quebec</strong>;<br />

To <strong>de</strong>al in real estate, to build, borrow, sell,<br />

purchase and carry on any operations inci<strong>de</strong>ntal<br />

to the real estate business;<br />

To carry on the purchase of tenement houses<br />

apartment houses or dwellings:<br />

To purchase and sell any movable or immovable<br />

property connected with the exploitation,<br />

management and exchange of said tenement<br />

houses and to do everything which may be necessary<br />

for the exploitation of these properties:<br />

To have the power of leasing, hypothecating<br />

or otherwise exchanging the said tenement<br />

houses, or any other immovable whatsoever<br />

in the usual course of business and for the advantage<br />

of the company:<br />

To acquire un<strong>de</strong>r any title whatever, take or<br />

lease, sell or exchange immovables, parts of<br />

immovables, and any interests whatever connected<br />

with immovables, including the movables<br />

required for the carrying out of these transactions;<br />

To apply the whole or part of the funds of the<br />

Company to acquire,sell or purchase immovables,<br />

or for the acquisition of any other movable or<br />

immovables properties inci<strong>de</strong>ntal to the real<br />

estate business, and to pay for the said immovables<br />

and movables, in whole or in part, out of<br />

the capital stock of the company;<br />

To pay for any acquisition of the company,<br />

un<strong>de</strong>r any title whatever, or for services ren<strong>de</strong>red<br />

to or required by the company, in cash or<br />

with paid-up bonds of the company or partly<br />

in cash and partly in paid-up shares of the company;<br />

To borrow money on the credit of the company<br />

;<br />

To issue bonds, obligations or other securities<br />

of the company and pledge or sell the same for<br />

such prices and sums as may be <strong>de</strong>emed fit,<br />

provi<strong>de</strong>d that each of such bonds, obligations<br />

or other securities be not for an amount less<br />

than $100.00;<br />

To hypothecate or pledge the immovables or<br />

pledge the movable property of the company,<br />

or to give both forms of guarantee to secure the<br />

payment of such bonds, obligations or other<br />

securities of the company, and any loans ma<strong>de</strong><br />

for the company's purposes;<br />

To issue and give paid-up and non-assessable<br />

shares of the company for the payment of such<br />

bonds, obligations, loans or other securities of<br />

the company;


2194<br />

Faire en général toutes les nlTaires <strong>de</strong> banque<br />

nécessaire! à l'exploitation pour arriver au but<br />

<strong>de</strong> la Compagnie;<br />

Emettre, signer, endosser ou accepter tous<br />

billet, traite, chèque, certificat d'action ou autres<br />

effets <strong>de</strong> commerce ou effets négociables,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Carta Construction, Limited",<br />

avec un capital total <strong>de</strong> trente-cinq mille dollars<br />

($35,000.00), divisé en trois cent cinquante<br />

(360) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Saint-Laurent, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce dix-neuvième jour <strong>de</strong> mai, 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

.'1177<br />

Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

In general, to carry on all the necessary banking<br />

business required for the exploitation and<br />

attainment of the company's purpose;<br />

To issue, sign, endorse or accept any not.,<br />

draft, cheque, stock certificate or other commercial<br />

or negotiable instruments, un<strong>de</strong>r the name<br />

of "Carta Construction, Limited", with a total<br />

capital stock of thirtv five thousand dollars<br />

($35,000.00), divi<strong>de</strong>d into three hundred and<br />

fifty (350) shares of one hundred dollars («100.00)<br />

each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Saint Laurent, in the district of Montreal.<br />

I toted at the office of the Provincial Secretary,<br />

this nineteenth dav of May, 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEl'LES,<br />

3178 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Chemical Realties, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première part ie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

treizième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />

Shirley ( ïreenshields Dixon. conseil en loi<br />

du roi. Hugh llathcway Turnbull. avocat, et<br />

Mary ( îriffiths,teneur <strong>de</strong> livres, fille majeure, tous<br />

trois <strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />

Acquérir par achat, bail, échange OU autrement<br />

<strong>de</strong>s terrains, édifices et propriétés immobilières <strong>de</strong><br />

toute tenure et <strong>de</strong>scription et tous biens ou intérêts<br />

en iceux et tous droits sur ou s'y rattachant<br />

et les vendre, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s baux en ce qui les ioncerne,<br />

les échanger, hypothéquer, nantir ou autrement<br />

en disposer en tout ou en partie et les mettre<br />

en valeur, en tout ou en partie, <strong>de</strong> toute manière<br />

quelconque, comme la compagnie le jugera à propos<br />

et particulièrement en préparant <strong>de</strong>s lots à<br />

bâtir et en construisant, reconstruisant, modifiant,<br />

démolissant, améliorant, décorant, meublant<br />

et entretenant <strong>de</strong>s bureaux, plains-pieds,<br />

maisons, appartements, fabriques, entrepôts,<br />

boutiques, édifices, travaux, constructions, enseignes<br />

<strong>de</strong> publicité, garages, endroits <strong>de</strong> parquement<br />

extérieurs et intérieurs, espaces extérieurs<br />

ou intérieurs pour fins <strong>de</strong> récréation ou d'amusement<br />

et commodités <strong>de</strong> toutes sortes comprenant<br />

plus particulièrement, mais sans limiter la généralité<br />

<strong>de</strong>s objets précités, constructions spécialement<br />

désignées pour pourvoir à <strong>de</strong>s facilités et<br />

accommodations pour <strong>de</strong>s personnes, firmes ou<br />

corporations requérant <strong>de</strong>s locaux pour bureau,<br />

magasin, banque, restaurant, fins professionnelles,<br />

manufacturières ou autres fins commerciales<br />

ou pour <strong>de</strong>s personnes requérant <strong>de</strong>s locaux rési<strong>de</strong>ntiels,<br />

et gérer, contrôler et exploiter, soit<br />

comme principaux ou agents, <strong>de</strong>s terrains, édifices<br />

et autres biens, soit appartenant à la compagnie<br />

ou non, et percevoir <strong>de</strong>s rentes et revenus et fournir<br />

aux locataires, occupants et autres <strong>de</strong>s services,<br />

soins, messagers, salles publiques, cabinets<br />

<strong>de</strong> toilette, commodités pour blanchissage, service<br />

d'ascenseur, endroits <strong>de</strong> parqueinents et autres<br />

avantages et commodités conformes à leurs<br />

besoins, afin d'augmenter le plus possible la valeur<br />

<strong>de</strong>s propriétés;<br />

Exercer toutes ou aucune <strong>de</strong>s industries suivantes,<br />

à savoir: constructeurs et entrepreneurs,<br />

décorateurs, pourvoyeurs, manufacturiers, marchands<br />

et négociants <strong>de</strong> sable, chaux, pierre, briques,<br />

bois, quincaillerie et autres matériaux <strong>de</strong><br />

construction, agents d'immeuble et tenanciers <strong>de</strong><br />

garages et postes <strong>de</strong> service ;<br />

Prendre et détenir <strong>de</strong>s nantissements, hypothèques,<br />

privilèges et charges pour garantir le<br />

"Chemical Realties, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirteenth dav of<br />

May, 1932, incorporating: Shirley Greenshielda<br />

Dixon. King's Counsel, Hugh Hatheway Turnbull,<br />

advocate, and Mary Griffiths, bookkeeper,<br />

spinster of the full age of majority, all three of<br />

Montreal, for the following purposes :<br />

To acquire by purchase, lease, exchange or<br />

otherwise land, buildings and immoveable property<br />

of any tenure or <strong>de</strong>scription and any estate<br />

or interest therein and any rights over or connected<br />

therewith and to sell, grant leases ,,f,<br />

exchange, hypothecate, mortgage or otherwise<br />

dispose of the same in whole or in part and to<br />

turn the same to account, in whole or in part, in<br />

any manner whatsoever as the Company may<br />

<strong>de</strong>em expedient and in particular by preparing<br />

building sites and by building, constructing,<br />

reconstructing, altering, <strong>de</strong>molishing, improving,<br />

<strong>de</strong>corating, furnishing and maintaining offices,<br />

flats, houses, apartments, factories, warehouses,<br />

shops, buildings, works, structures, advertising<br />

sign boards, garages, out-doors and in-doors<br />

parking places, out-doors or in-doors places for<br />

recreation or amusement and conveniences of all<br />

kinds including more particularly, but without<br />

limiting the generality of the foregoing, buildings<br />

specially <strong>de</strong>signed to provi<strong>de</strong> facilities and accommodation<br />

for persons, firms or corporations<br />

requiring premises for office, store, bank, restaurant,<br />

professional, manufacturing or other commercial<br />

purposes or for persons requiring resi<strong>de</strong>ntial<br />

premises, and to manage, control and operate,<br />

whether as principals or agents, land, buildings<br />

and other property whether belonging to the<br />

Company or not. and to collect rent and income<br />

and to supply to tenants, occupiers and others<br />

service, attendants, messengers, light, public<br />

rooms, lavatories, laundry conveniences, elevator<br />

service, parking plaies and other advantages<br />

and supplies according to their requirements, as<br />

may best enhance the value of the properties;<br />

To carry on any or all of the following businesses,<br />

namely: buil<strong>de</strong>rs and contractors, <strong>de</strong>corators,<br />

caterers, manufacturers, merchants ami<br />

<strong>de</strong>alers in sand, lime, stone, bricks, timber,<br />

hardware and other building requisites, real<br />

estate agents and garage and service station<br />

keepers;<br />

To take and hold mortgages, hypothecs, liens<br />

and charges to secure payment of the purchase


I aieincnt du prix d'achat <strong>de</strong> toute partie <strong>de</strong>s biens<br />

<strong>de</strong> la compagnie vendus par la compagnie ou tout<br />

argent dû à la compagnie par les acheteurs ou<br />

.nitres ou avances faites par la compagnie aux<br />

acheteurs pour fins <strong>de</strong> construction ou autres<br />

améliorations, et donner <strong>de</strong>s quittancée partit Iles<br />

on finales ou donner main levée d'hypothèque<br />

avee ou sans considération;<br />

Exercer toute autre industrie, (soit manufacturière<br />

ou autre), que la compagnie croira susceptible<br />

(l'être convenablement exercée en rapport<br />

avec son industrie, ou propre directement ou<br />

indirectement à accroître la valeur <strong>de</strong> ou rendre<br />

profitable aucun <strong>de</strong>s biens ou droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Acquérir ou entreprendre la totalité ou une<br />

partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et<br />

engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />

exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation<br />

d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s biens<br />

convenant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />

Deman<strong>de</strong>r, acheter ou acquérir autrement<br />

tous brevets, droits brevetés, marques <strong>de</strong> commerce,<br />

formules, permis, concessions et choses <strong>de</strong><br />

même nature, conférant un droit exclusif ou non<br />

exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou<br />

autre renseignement au sujet d'une invention,<br />

(pii pourrait être employé pour les lins quelconques<br />

<strong>de</strong> la compagnie, ou dont l'acquisition<br />

serait <strong>de</strong> nature à profiter directement ou indirectement<br />

à la présente compagnie, et utiliser,<br />

exercer, développer les biens, les droits ou les<br />

renseignements acquis <strong>de</strong> cette manière, en permettre<br />

l'usage sous permis ou les faire valoir<br />

autrement ;<br />

Se fusionner, faire société ou conclure aucune<br />

convention relative au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à<br />

l'union <strong>de</strong>s intérêts, à la coopération, au risque<br />

mutuel, à la concession réciproque ou pour autres<br />

fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant<br />

mi exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter<br />

aucun commerce ou genre d'affaires (pie<br />

2 19»<br />

cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou<br />

d'exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires<br />

propre à être exercé <strong>de</strong> manière à profiter directement<br />

ou indirectement à la compagnie;<br />

prêter <strong>de</strong> l'argent à telle personne ou compagnie,<br />

garantir leurs contrats ou autrement leur ai<strong>de</strong>r,<br />

prendre ou autrement acquérir <strong>de</strong>s actions et valeurs<br />

d'aucune telle compagnie, et les vendre, les<br />

détenir, ou autrement les négocier;<br />

Prendre ou acquérir autrement et détenir <strong>de</strong>s<br />

actions <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les objets<br />

sont semblables ou en partie semblables à ceux<br />

<strong>de</strong> la présente compagnie, ou exerçant une industrie<br />

qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à profiter<br />

directement ou indirectement à la présente compagnie;<br />

Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />

municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />

avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la compagnie ou<br />

l'une quelconque <strong>de</strong>sdits fins et obtenir <strong>de</strong><br />

cesdites autorités tous les droits, privilèges et<br />

concessions que la présente compagnie jugera<br />

désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites<br />

conventions, droits, privilèges et concessions et<br />

s'y conformer;<br />

Etablir et maintenir <strong>de</strong>s associations, institutions,<br />

fonds, fiducies et installations <strong>de</strong> nature<br />

à profiter aux employés ou ex-employés <strong>de</strong> la<br />

compagnie (ou <strong>de</strong> ses prédécesseurs en affaire) ou<br />

aux personnes à la charge ou parentes <strong>de</strong> ces<br />

employés, ou ai<strong>de</strong>r à leur établissement et maintien;<br />

et accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s pensions et allocations, et<br />

faire <strong>de</strong>s paiements dans un but d'assurance, et<br />

souscrire ou garantir <strong>de</strong>s fonds pour fins <strong>de</strong> chaprice<br />

of any part of the Company's property sold<br />

by the coinpauv or any money due to the Company<br />

from purchasers or others or advances ma<strong>de</strong><br />

by the Company to purchasers for building<br />

purposes or for improvements, and to give partial<br />

or final discharges or to grant nuiin levée of<br />

hypothec with or without consi<strong>de</strong>ration;<br />

To carry on any other business, (whether manufacturing<br />

or otherwise), which may seem to<br />

the company capable of being conveniently<br />

carried on in connection with its business or calculated<br />

directly or indirectly to enhance the value<br />

of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's property<br />

or rights ;<br />

To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />

part of the business,property and liabilities of any<br />

person or company carrying on any business<br />

which the company is authorized to carry on, or<br />

DOSSeSSed Of property suitable for the purpose- of<br />

the company;<br />

To apply for. purchase or otherwise acquire<br />

any patents, patent rights, tra<strong>de</strong>-marks, formulae,<br />

licenses, concessions and the like, conferring<br />

any exclusive or non-exclusive or limited right<br />

to use. or any secret or other information as to<br />

any invention which may seem capable of being<br />

used for any of the purposes of the company.<br />

or the acquisition Of which may seem calculated<br />

directly or indirect Iv to benefit the company, and<br />

to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant licenses in<br />

respect of, or otherwise turn to account the<br />

property, rights or information BO acquired;<br />

To amalgamate or enter into partnership or<br />

into any arrangement for sharing of profits,<br />

union of interests, co-operation, joint adventure,<br />

reciprocal concession or otherwise, with any person<br />

or company carrying on or engaged in or<br />

about to carry on or engage in any business or<br />

transaction which the company is authorized to<br />

carry on or engage in, or any business or transaction<br />

capable of being conducted so as directly or<br />

indirectly to benefit the company; and to lend<br />

money to. guarantee the contracts of, or otherwise<br />

assist any such person or company and to<br />

take or otherwise acquire shares and securities of<br />

any such company and to sell, hold or otherwise<br />

<strong>de</strong>al with the same;<br />

To take or otherwise acquire and hold shares<br />

in any other company having objects altogether<br />

or in part similar to those of the company,<br />

or carrying on any business capable of being<br />

conducted so as directly or indirectly to benefit<br />

the company;<br />

To enter into any arrangements with any<br />

authorities, municipal, local or otherwise, that<br />

may seem conducive to the company's objects<br />

or any of them, and to obtain from any such<br />

authority any rights, privileges and concessions<br />

which the company may think it <strong>de</strong>sirable to<br />

obtain, and to carry out, exercise and comply<br />

with any such arrangements, rights, privileges<br />

and concessions ;<br />

To establish and support, or aid in the establishment<br />

and support of associations, institutions,<br />

funds, trusts and conveniences, calculated<br />

to benefit employees or ex-einplovees of the<br />

company (or its pre<strong>de</strong>cessors in business), or the<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nts or connections of such persons,<br />

and to grant pensions and allowances, and to<br />

make payments towards insurance, and to subscribe<br />

or guarantee money for charitable or


21 M)<br />

rite ou <strong>de</strong> bienfaisance, OU pour toute exposition<br />

ou pour tout objet public, général ou utile;<br />

Promouvoir une ou plusieurs compagnies<br />

dans le but d'acquérir la totalité ou une partie<br />

quelconque <strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la compagnie<br />

ou pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature a profiter<br />

directement ou indirectement à la présente<br />

compagnie;<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

ou autrement acquérir tous biens personnels<br />

et tous droits ou privilèges (pie la compagnie<br />

peut juger nécessaires ou convenables pour les<br />

fins <strong>de</strong> son commerce, et en particulier toute<br />

machinerie, matériel ou fonds <strong>de</strong> commerce;<br />

Construire, améliorer, entretenir, travailler,<br />

administrer, exploiter ou contrôler tous chemins,<br />

routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques,<br />

entrepôts, installations électriques, boutiques,<br />

magasins et autres travaux et commodités<br />

qui seront <strong>de</strong> nature à accroître directement ou<br />

indirectement les intérêts <strong>de</strong> la compagnie et contribuer,<br />

subventionner ou autrement ai<strong>de</strong>r ou<br />

prendre part à la construction, l'amélioration, le<br />

maintien, le travail, l'administration, l'exploitation<br />

ou le contrôle d'iceux;<br />

Prêter <strong>de</strong> l'argent aux locataires, locataires<br />

probables, personnes faisant <strong>de</strong>s contrats avec la<br />

compagnie pour l'amélioration <strong>de</strong>s propriétés <strong>de</strong><br />

la compagnie, aux clients ou autres ayant <strong>de</strong>s relations<br />

d'affaires avec la compagnie ou avec ceux<br />

avec qui la compagnie se propose <strong>de</strong> faire affaires<br />

ou à toute compagnie dont aucune <strong>de</strong>s actions<br />

sont détenues par la compagnie;<br />

Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter<br />

et émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres <strong>de</strong><br />

change, connaissements, mandats ou autres instruments<br />

négociables ou transférables:<br />

Vendre ou disposer <strong>de</strong> l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie<br />

ou d'aucune partie d'icelle pour telle<br />

considération que la compagnie trouvera convenable<br />

et particulièrement puir <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures<br />

ou valeurs d'aucune autre compagnie dont<br />

les objets sont totalement ou partiellement semblables<br />

à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Deman<strong>de</strong>r, obtenir, acquérir par cession, transfert,<br />

achat ou autrement, et exercer, exécuter et<br />

jouir <strong>de</strong> tout permis, pouvoir, autorisation, franchise,<br />

concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement<br />

ou une autorité ou toute corporation<br />

ou autre corps public aurait le pouvoir d'accor<strong>de</strong>r,<br />

et les payer; ai<strong>de</strong>r et contribuer à les mettre en<br />

vigueur, et affecter les actions, les obligations et<br />

les biens quelconques <strong>de</strong> la compagnie pour en<br />

défrayer les frais, charges et dépens nécessaires;<br />

Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie<br />

dans tout pays étranger et y désigner <strong>de</strong>s personnes<br />

en conformité <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> ce dit pays<br />

étranger pour représenter la compagnie, et<br />

accepter <strong>de</strong>s services pour et au nom <strong>de</strong> la compagnie<br />

dans tout procès ou poursuite ;<br />

Rémunérer toute personne ou compagnie<br />

pour services rendus ou qui seront rendus en<br />

plaçant ou aidant à placer ou en garantissant<br />

le placement d'aucune <strong>de</strong>s actions du capitalactions<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou toutes <strong>de</strong>bentures,<br />

actions-<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie,<br />

ou dans ou au sujet <strong>de</strong> la formation ou <strong>de</strong><br />

la promotion <strong>de</strong> la compagnie ou <strong>de</strong> la conduite<br />

<strong>de</strong> ses opérations;<br />

Lever et contribuer fl lever <strong>de</strong>s fonds et ai<strong>de</strong>r au<br />

moyen <strong>de</strong> boni, prêt, promesse, endossement,<br />

garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />

valeurs ou autrement, toute autre compagnie<br />

ou corporation; et garantir l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />

par toute telle compagnie, corporation ou<br />

benevolent objects, or for anv exhibition or f or<br />

any public, general or useful object;<br />

To promote any coinpauv or companies fur<br />

the purpose of acquiring all or any of the prop,<br />

ertv and liabilities of the .company, or for anv<br />

other purpose which may seem directly or indirectly<br />

calculated to benefit the company;<br />

To purchase, take on lease or in exchange,hire<br />

or otherwise acquire any personal property ami<br />

any rights or privileges which the company<br />

may think necessary or convenient for the purpose<br />

of its business and in particular any machinery,<br />

plant, stock-in-tra<strong>de</strong>;<br />

To construct, improve, maintain, work, manage,<br />

carry out or control any roads, ways,<br />

bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories,<br />

warehouses, electric works, shops,<br />

stores, and other works and conveniences which<br />

may seem calculated directly or indirectly to<br />

advance the Company's interests, and to contribute<br />

to, subsidize or otherwise assist or take<br />

part in the construction, improvement, maintenance,<br />

working, management, carrying out or<br />

control thereof ;<br />

To lend money to tenants, prospective tenants,<br />

persons contracting with the Company for the<br />

improvement of the Company's property, Customers<br />

or others having <strong>de</strong>alings with the Company<br />

or with thorn the Company purposes to<br />

have <strong>de</strong>alings or to any company any of whose<br />

shares are held by the Company;<br />

To draw, make, accept, endorse, execute ami<br />

issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />

lading, warrants and other negotiable or transferable<br />

instruments;<br />

To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of tin 1<br />

company or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />

as the company may think fit and in particular<br />

for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any<br />

other company having objects altogether or in<br />

part similar to those of the company;<br />

To apply for, secure, acquire by assignment,<br />

transfer, purchase or otherwise and to exercise,<br />

carry out and enjoy any license, power, authority,<br />

franchise, concession, rights or privilege<br />

which any government or authority or any corporation<br />

or other public body may be empowered<br />

to grant, and to pay for, aid in and contribute<br />

towards carrying the same into effect, and to<br />

appropriate any of the company's shares, bonds<br />

and assets to <strong>de</strong>fray the necessary costs, charges<br />

and expenses thereof;<br />

To procure the company to be registered and<br />

recognized in any foreign country and to <strong>de</strong>signate<br />

persons therein, according to the laws of<br />

such foreign country, to represent the company<br />

and to accept service for and on behalf of the<br />

company of any process or suit;<br />

To remunerate any person or company for<br />

serves ren<strong>de</strong>red or to be ren<strong>de</strong>red in placing<br />

or assisting to place or guaranteeing the placing<br />

of any of the shares in the company's capital<br />

or any <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stock or other<br />

securities of the company or in or about the formation<br />

or promotion of the company or the conduct<br />

of its business;<br />

To raise and assist in raising money for and<br />

to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />

guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or otheJ<br />

securities or otherwise, any other company or<br />

corporation and to guarantee the performance of<br />

contracts by any such company, corporation or


2197<br />

par toute telle personne avec lesquelles la compagnie<br />

est en relation d'affaires;<br />

Prendre les moyens jugés nécessaires pour<br />

annoncer les biens, commerce et produits <strong>de</strong> la<br />

Compagnie, comme il sera jugé à propos et en<br />

particulier par la publicité dans la presse, par<br />

circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres<br />

d'art ou intérêt, par la publication <strong>de</strong> livres<br />

et revues |>ériodiques et par l'octroi <strong>de</strong> prix,<br />

récompenses et dons;<br />

Vendre, embellir, administrer, développer,<br />

échanger, louer, disposer, faire valoir ou faire le<br />

commerce autrement <strong>de</strong> la totalité ou d'une<br />

partie quelconque <strong>de</strong>s biens ou droits <strong>de</strong> la présente<br />

compagnie;<br />

Émettre et répartir les actions entièrement libérées<br />

du capital-actions <strong>de</strong> la compagnie ou les<br />

obligations ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie en<br />

paiement ou paiement partiel <strong>de</strong> toutes propriétés<br />

réelles ou personnelles achetées ou autrement<br />

acquises par la compagnie;<br />

Placer et employer les <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la compagnie<br />

qui ne sont pas immédiatement requis <strong>de</strong> telle<br />

manière qui sera <strong>de</strong> temps à, autre déterminée;<br />

Distribuer entre les actionnaires <strong>de</strong> la compagnie,<br />

en nature, espèces ou autrement, comme il<br />

sera résolu, au moyen <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>, boni ou <strong>de</strong><br />

toute autre manière jugée convenal<strong>de</strong>, toutes propriétés<br />

ou tous biens <strong>de</strong> la compagnie ou tous produits<br />

provenant <strong>de</strong> la vente ou aliénation <strong>de</strong> toute<br />

propriété <strong>de</strong> la compagnie et particulièrement<br />

toutes actions, obligations, <strong>de</strong>bentures, actions<strong>de</strong>bentures<br />

ou autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie<br />

appartenant à cette compagnie ou dont<br />

elle a le pouvoir <strong>de</strong> disposer;<br />

Payer à même les fonds <strong>de</strong> la compagnie toutes<br />

ou aucune <strong>de</strong>s dépenses <strong>de</strong> la compagnie ou dépenses<br />

inci<strong>de</strong>ntes à sa formation et son organisation,<br />

ou considérées, par la compagnie, être préliminaires;<br />

Établir <strong>de</strong>s agences et succursales;<br />

Faire toutes ou chacune <strong>de</strong>s choses énumérées<br />

plus haut en qualité <strong>de</strong> principaux, d'agents,<br />

d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou<br />

conjointement avec d'autres;<br />

Faire toutes les autres choses nécessaires pour<br />

atteindre les objets <strong>de</strong> la compagnie ou s'y rattachant<br />

<strong>de</strong> quelque manière; sous le nom <strong>de</strong> "Chemical<br />

Realties. Limited", avec un capital total <strong>de</strong><br />

quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.-<br />

00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf<br />

(499) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

cité et le district <strong>de</strong> .Montréal, province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce treizième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

ALEXANDRE I >ESMEULES,<br />

3179 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

by any person with whom the Company has<br />

business relations;<br />

To adopt such means of making known the<br />

properties, business and products of the company<br />

as may seem expedient and in particular by<br />

advertising in the press, by circulars, by purchase<br />

and exhibition of works of art or interest, by<br />

publication of books and periodicals, and by<br />

granting prizes, rewards and dominions;<br />

To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

lease, dispose of, turn to account or otherwise <strong>de</strong>al<br />

with all or any part of the property or rights of<br />

the company;<br />

To issue and allot fully paid shares of the<br />

capital stock of the company or bonds or other<br />

securities of the Company in payment or part<br />

payment of any real or personal property purchased<br />

or otherwise acquired by the company;<br />

To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />

company not immediately required, in such<br />

manner as from time to time may be <strong>de</strong>termined;<br />

To distribute among the sharehol<strong>de</strong>rs of the<br />

Company in kind, specie or otherwise as may be<br />

resolved, by way of divi<strong>de</strong>nd, bonus or in any<br />

other manner <strong>de</strong>emed advisable, any property or<br />

assets of the Company or any proceeds (,f the<br />

sale or disposal of any property of the Company<br />

and in particular any shares, bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />

<strong>de</strong>benture-stock or other securities of or in any<br />

other company belonging to this Company, or<br />

of which it may have power to dispose;<br />

To pay out of the funds of the company all or<br />

any of the expenses of or inci<strong>de</strong>ntal to the formation<br />

and organisation thereof, or which the company<br />

may consi<strong>de</strong>r to be preliminary;<br />

To establish agencies and branches;<br />

To carry on all or any of the objects of the<br />

company as principals, agents, contractors or<br />

otherwise, and either alone or in conjunction<br />

with others;<br />

To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

or conducive to the attainment of the objects of<br />

the company, un<strong>de</strong>r the name of "Chemical<br />

Realties, Limited", with a total capital stock of<br />

forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,-<br />

000.00), divi<strong>de</strong>d into four hundred and ninetynine<br />

(499) shares of one hundred dollars (§100.00)<br />

each.<br />

The head office of the Company will be in the<br />

city and district of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretarv,<br />

this thirteenth dav of May, 1932.<br />

ALEX AX I ) R E \ >I :s.\ IEULES,<br />

31S0<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

"Garage Brunelle, Limitée—Prunelle Garage, "Garage Prunelle Limitée—Brunelle Garage,<br />

Limited".<br />

Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

tie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued by the Lieutenant-Covernor of the Provvince<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the seventeenth<br />

dix-septième jour <strong>de</strong> mai, 1932, constituant en day of May, 1932, incorporating: Germaine<br />

corporation: Germaine Boisvert Brunelle, épouse Hoisvert Brunelle, wife separate as to property<br />

séparée <strong>de</strong> biens et dûment autorisée par son and duly authorized by her husband Theobald<br />

époux Theobald Brunelle, Joseph-Conrad Bois- Brunelle, Joseph Conrad Boisvert, machinist,<br />

vert, machiniste, et Jean-Girard Pepin, compta- and Jean Girard Pepin, accountant, all of Saint<br />

hie, tous <strong>de</strong> Saint-Eustache, dans la province Eustache, in the Province of <strong>Quebec</strong>, for the<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, dans les buts suivants:<br />

following purposes:<br />

Importer, exporter, acquérir, possé<strong>de</strong>r, acheter, To import, export, acquire, own, purchase,


manufacturer, assembler, vendre, cé<strong>de</strong>r et trafiquer<br />

<strong>de</strong>s automobile*! camions, véhicules, moteurs,<br />

tracteUrl automobiles, niotocycles, aéroplanes,<br />

hydroplanes ainsi que toutes espèces <strong>de</strong> machines<br />

OU ensuis mus, tirés ou opérés par la gazoline,<br />

l'électricité, la vapeur ou toute autre force motrice,<br />

aussi <strong>de</strong>s carrosseries, châssis, moteurs,<br />

roues, pneus, accessoires, appareils ou pièces servant,<br />

ou nécessaires, en rapport avec ce qui précè<strong>de</strong>,<br />

aussi <strong>de</strong> tous articles ou choses employés à<br />

entretenir et actionner les précé<strong>de</strong>nts ; exercer un<br />

commerce d'automobiles, véhicules moteurs, camions,<br />

tracteurs, cycles OU aucun autre genre <strong>de</strong><br />

commerce <strong>de</strong> garage, remisage, réparation, assemblage,<br />

vente ou trafiquage;<br />

Tenir et maintenir en opération un ou plusieurs<br />

garages, pour les automobiles OU autres<br />

véhicules mécaniques pour <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> location<br />

ou d'emmagasinage;<br />

Paire le commerce d'automobiles, d'accessoires<br />

d'automobiles, pièces <strong>de</strong> rechange, d'huile, <strong>de</strong><br />

gasoline el tout ce qui se rapporte au commerce,<br />

la manufacture et à L'industrie <strong>de</strong> l'automobile;<br />

Louer, échanger, réparer et nettoyer ties véhicules-moteurs<br />

ou autres chars à traction et voitures<br />

<strong>de</strong> tous genres, en un mot, taire tous les<br />

ouvrages qui se rapportent au commerce, l'industrie<br />

OU la tenue d'un garage;<br />

Faire affaires comme pourvoyeurs licenciés,<br />

marchand- <strong>de</strong> vin, bière et tabac, importateurs,<br />

exportateurs et fabricants d'eaux galeuses, minérale<br />

et artilieilles et <strong>de</strong> toutes autres laissons<br />

douces;<br />

Pourvoyeurs, organisateurs d'amusements publics<br />

en général, propriétaires <strong>de</strong> carrosses, agents<br />

d'immeubles, agents d'assurance, agents manufacturiers,<br />

courtiers, voituriers et entreposeurs,<br />

propriétaires <strong>de</strong> salles <strong>de</strong> billard et <strong>de</strong> pool, dépôts<br />

<strong>de</strong> journaux et <strong>de</strong> revues;<br />

Acheter ou acquérir autrement, possé<strong>de</strong>r par<br />

bail ou autre titre tous immeubles qui peuvent<br />

être jugés nécessaires aux objets pour lesquels la<br />

compagnie est incorporée et payer pour telles<br />

acquisitions <strong>de</strong> biens en argent ou en actions <strong>de</strong> la<br />

compagnie;<br />

Acheter, acquérir, possé<strong>de</strong>r, vendre, cé<strong>de</strong>r et<br />

transporter <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures et toutes<br />

autres garanties d'aucunes autres compagnies ou<br />

corporations engagées dans les affaires susceptibles<br />

d'être conduites pour le bénéfice <strong>de</strong> cette<br />

compagnie;<br />

Solliciter, acheter, possé<strong>de</strong>r, louer ou autrement<br />

acquérir <strong>de</strong>s patentes, marques <strong>de</strong>; commerce,<br />

licences, <strong>de</strong>ssins industriels, patrons, inventions,<br />

perfectionnements et procédés ou autorisés,<br />

noms <strong>de</strong> commerce, concessions ou choses semblables,<br />

conférant aucun droit limité, exclusif ou<br />

non exclusif, a l'usage d'aucun secret Ou autres<br />

renseignements relatifs à aucune invention qui<br />

semblera propre à suivre aucun <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />

compagnie, ou dont l'acquisition paraîtra susceptible<br />

directement ou indirectement d'avantager<br />

la présente compagnie, aussi utiliser, exercer,<br />

développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s permis y relatifs, autrement<br />

faire valoir <strong>de</strong>s biens, droits ou renseignements<br />

ainsi acquis;<br />

S'amalgamer avec, assumer à titres d'affaires<br />

en opération ou autrement, aucune compagnie,<br />

corporation ou affaires dont les objets sont totalement<br />

ou partiellement semblables à ceux d.> la<br />

présente compagnie, aux termes et conditions<br />

jugés convenables;<br />

Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces<br />

se rattachant à la réalisation <strong>de</strong>s objets<br />

pour lesquels la compagnie est constituée;<br />

Faire commerce <strong>de</strong> marchands généraux, importateurs,<br />

exportateurs en gros et en détail <strong>de</strong><br />

2198<br />

manufacture, assemble, sell, ce<strong>de</strong> and <strong>de</strong>s]<br />

in automobiles, trucks, vehicles, motors,<br />

tractors, motorcycles, aeroplanes, hydroplanes<br />

and also any kind of machines or engin s propelled,<br />

drawn or operated by gasolene, electricity,<br />

steam or any other motive power, also bodies,<br />

frames, motors, wheels or tires, accessories, fixtures<br />

or parts used for or necessary in connection<br />

with the aforesaid and also any articles or things<br />

used to maintain and propel the aforesaid; to <strong>de</strong>al<br />

in automobiles, motor vehicles, trucks, tra<br />

cycles or any other kind of garage, towing, repair,<br />

assembling, sale or trading business;<br />

To keep and operate one or more garage- fur •<br />

automobiles or other mechanical vehiclerenting<br />

or storage purposes;<br />

To <strong>de</strong>al in automobiles, automobile accessories,<br />

spare parts, oil, gasolene and everything connected<br />

with the automobile business, manufacture<br />

and industry;<br />

To lease, exchange, repair and clean motorvehicles<br />

or other cars driven by mechanical<br />

p iwer ami carriages of all kinds, in a word, to do<br />

all works inci<strong>de</strong>ntal to the garage business and<br />

industry or the business of a garage keeper ;<br />

To carry on business as licensed purveyors, as<br />

wine, beer and tobacco merchant, Importers,<br />

exporters and manufacturers of aerated, mineral<br />

and artificial waters and other soft drinks;<br />

Purveyors, organizers of public amusements in<br />

general, coach owners, real estate and insurance<br />

agents, manufacturers' agents, brokers, carrier-,<br />

warehousemen, keepers of billiard and pool rooms<br />

and of newspaper and magasine stands;<br />

To purchase or otherwise acquire, own by<br />

lease or any other title, any immovables which<br />

may be <strong>de</strong>emed necessary for the objects for<br />

which the company is incorporated and to pay<br />

for such acquisitions either in cash or in shares<br />

of the company;<br />

To purchase, acquire, own, sell, ce<strong>de</strong> and<br />

transfer shares, <strong>de</strong>bentures and any other securities<br />

of any other companies or corporations<br />

engaged in any business capable of being carried<br />

on for the benefit of the company;<br />

To apply for, purchase, own, lease or otherwise<br />

acquire patents, tra<strong>de</strong>-marks, licenses, industrial<br />

<strong>de</strong>signs, patterns, inventions, improvements<br />

and processes or authorizations, tra<strong>de</strong>names,<br />

concessions and similar things conferring<br />

any limited, exclusive or non-exclusive right for<br />

the use of any secret or other information respecting<br />

any invention which may appear proper for<br />

the furthering of the company's objects, or the<br />

acquisition of which may seem capable, directly<br />

or indirectly, of being advantageous to the present<br />

company, also to utilize, exercise, <strong>de</strong>velop,<br />

grant licenses in respect of and otherwise turn to<br />

account the property, rights or information thus<br />

acquired;<br />

To amalgamate with, take over as a going<br />

concern or otherwise, any company, corporation<br />

or business having objects in whole or in pari<br />

similar to those of the present company, on such<br />

terms and conditions as may be <strong>de</strong>emed expedient;<br />

To perform any acts, exercise any powers or<br />

business connected with the attainment of the<br />

objects for which the company is incorporated<br />

To carry on business as general merchants,<br />

importers, exporters, wholesale and retail, of all


2199<br />

toutes sortes <strong>de</strong> marchandises et <strong>de</strong> produits en<br />

général s'y rapportant et spécialement le commerce<br />

<strong>de</strong> magasins à rayons, comprenant tous les<br />

genres <strong>de</strong> commerce et d'industrie;<br />

Exercer tous les genres <strong>de</strong> commerce <strong>de</strong> bois,<br />

manufacturer, fabriquer, acheter, vendre et trafiquer<br />

<strong>de</strong>s bois <strong>de</strong> sciage, bois ouvrés et tout ce qui<br />

se rapporte à ce genre <strong>de</strong> commerce;<br />

De taire le commerce à commission, dans tous<br />

les genres <strong>de</strong> commerces, produits manufacturés,<br />

industries et fabriques, comprenant l'importation<br />

et l'exportation;<br />

Manufacturer, fabriquer, vendre, acheter, trafiquer,<br />

importer et exporter tous les genres <strong>de</strong><br />

métaux, en fait tout ce qui se rapporte à la métallurgie<br />

dans toutes les formes et genres <strong>de</strong> commerce,<br />

industries et négoce;<br />

Prélever OU ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'argent, ai<strong>de</strong>r<br />

aux moyens <strong>de</strong> bonis, prêts, promesses, endossements,<br />

garanties d'obligations, <strong>de</strong> <strong>de</strong>bentures,<br />

d'autres valeurs ou autrement, toutes compagnies,<br />

corporal ions ou personnes avec lesquelles la<br />

présente compagnie i>ourra se trouver en relations<br />

d'affaires;<br />

Solliciter, accepter, conclure avec autorités<br />

municipales, locales ou autres, les arrangements<br />

qui paraîtront approprié- aux objets <strong>de</strong> la compagnie<br />

OU à aucun d'iceux, obtenir aussi d'aucune<br />

telle autorité les droits, privilèges et concessionque<br />

la compagnie croira désirable d'obtenir,<br />

aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements,<br />

privilèges ou concessions;<br />

Bâtir, construire, acheter ou autrement acquérir,<br />

détenir, possé<strong>de</strong>r, entretenir, exploiter, administrer,<br />

louer, vendre ou autrement disposer <strong>de</strong>s<br />

fabriques en tous genres, abattoirs, magasins, entrepôts,<br />

docks, quais, congélateurs, et autres<br />

structures, bâtisses, constructions et franchises<br />

connexes à leurs opérations, pour protéger, prévenir,<br />

fabriquer, vendre, distribuer, ou autrement<br />

disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>nrées ou tous autres produits fabriqués<br />

par la compagnie ou dont elle trafique et <strong>de</strong>s<br />

autres effets et marchandises ;<br />

Ouvrir, possé<strong>de</strong>r et mettre en opération <strong>de</strong>s<br />

succursales ou branches <strong>de</strong> commerce pour l'exploitation<br />

<strong>de</strong> son commerce ou industrie;<br />

Rémunérer aucune personne pour services rendus<br />

ou à être rendus en plaçant, aidant à placer,<br />

ou en garantissant le placement d'un nombre <strong>de</strong><br />

parts ou autres titres <strong>de</strong> la compagnie, ou d'aucuns<br />

services rendus ou à être rendus à la compagnie<br />

relativement à sa formation ou promotion,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Garage Brunelle, Limitée—<br />

Brunelle Garage, Limited", avec un capital<br />

total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20.000.00), divisé<br />

en <strong>de</strong>ux cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />

(8100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Saint-Eustache, comté Deux-Montagnes, dans<br />

la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce dix-septième jour <strong>de</strong> mai, 1932.<br />

ALEX A XI )HE DESMEULES,<br />

3181 Assistant Provincial Secretary.<br />

kinds of merchandise and of products generally<br />

connected therewith and especially the business<br />

of a <strong>de</strong>partmental store, including every kind of<br />

business and tra<strong>de</strong>;<br />

To carry on every kind of lumber business, to<br />

manufacture, make, sell, purchase and <strong>de</strong>al in<br />

sawn lumber, prepared wood and everything<br />

connected with such kind of business;<br />

To carry on a commission business un<strong>de</strong>r any<br />

form thereof, products, manufactures, industries<br />

and factories, including importation and exportation;<br />

To manufacture, fabricate, purchase, sell, <strong>de</strong>al<br />

in, import and export all kinds of metals, in a<br />

word everything connected with metallurgy<br />

un<strong>de</strong>r all forms, all kinds of business, industries<br />

and tra<strong>de</strong>s;<br />

To raise or assist in raising funds and to assist<br />

by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />

guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities<br />

or otherwise, any companies, corporations or<br />

other persons with whom the present company<br />

may have <strong>de</strong>alings;<br />

To apply for. accept, enter into any arrangements<br />

with any authorities, municipal, local or<br />

other, which may appear conducive to the objects<br />

of the company or any of same, and to obtain<br />

from such authorities the rights, privileges .and<br />

concessions which the company may <strong>de</strong>em <strong>de</strong>sirable<br />

to obtain, and also execute and exercise such<br />

arrangements, rights, privileges or concessions<br />

and comply therewith;<br />

To build, construct, purchase or otherwise<br />

acquire, hold, own, maintain, operate, manage,<br />

lease, sell or otherwise alienate factories of every<br />

kind, abattoirs, stores, warehouses, docks, wharves,<br />

freezers and other structures, constructions,<br />

buildings, franchises, relating to its operations,<br />

to protect, anticipate, manufacture, sell, distribute<br />

or otherwise dispose of wares or any other<br />

products manufactured by the company or in<br />

which it <strong>de</strong>als, and other effects and merchandise;<br />

To open, own and operate branches or auxiliary<br />

business for the carrying on of its business<br />

or tra<strong>de</strong>;<br />

To remunerate any persons for services ren<strong>de</strong>red<br />

or to be ren<strong>de</strong>red in placing or assisting<br />

to place or guaranteeing the placing of any<br />

shares or other titles of the company, or for any<br />

services ren<strong>de</strong>red to the company in connection<br />

with the formation or promotion thereof, un<strong>de</strong>r<br />

the name of "Garage Brunelle, Limitée—Brunelle<br />

Garage, Limited", with a total capital stock of<br />

twenty thousand dollars ($20,000.00), divi<strong>de</strong>d<br />

into two hundred (200) shares of one hundred<br />

dollars ($100.00) each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Saint Eustache, county of Two-Mountains, in<br />

the province of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this seventeenth dav of May, 1932,<br />

ALEXA X1 )K E DESM EULES,<br />

31S2<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

•<br />

"Georgette, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

seizième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />

Michael Greeublatt, SamuehjGodinsKy,<br />

et Isidore Aspler, avocats, tous <strong>de</strong> la cité et du<br />

district <strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />

"Georgette, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day of<br />

May, 1932, incorporating: Michael Greenblatt,<br />

Samuel Godinsky, and Isidore Aspler, advocates,<br />

all of the city and district of Montreal, for the<br />

following purposes:


Manufacturer, acheter, ou autrement acquérir<br />

et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce<br />

«le laine, tissus <strong>de</strong> coton, lainages, soit M,<br />

tuile et Vêtements «If toutes sortes; exploiter lindustrie<br />

<strong>de</strong> manufacturière) acheteurs et ven<strong>de</strong>ur!<br />

<strong>de</strong> vêtement! «le toutes <strong>de</strong>scriptions et acquérir,<br />

acheter, détenir, vendre ou autrement disposer<br />

<strong>de</strong>, manufacturer, produire, importer et exporter<br />

toutes sortes d'effets, articles et marchandises;<br />

Exercer toute autre industrie (manufacturière<br />

ou autrement) qui pourrait être ex ircé • convenablement<br />

par la compagnie en même temps que son<br />

industrie, ou <strong>de</strong> nature à accroître directement<br />

ou indirectement la valeur <strong>de</strong>s biens ou droits<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou les rendre profitables;<br />

Acheter ou autrement acquérir et vendre ou<br />

autrement disposer <strong>de</strong>. améliorer, construire,<br />

modifier et autrement l'aire le trafic et le commerce<br />

<strong>de</strong> propriétés immobilières;<br />

Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou d'une<br />

partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et<br />

engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />

exerçant une industrie que la présente compagnie<br />

a l'autorisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s<br />

biens convenant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />

Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />

brevets, licences, concessions et choses semblables,<br />

conférant aucun droit exclusif ou non exclusif<br />

ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun<br />

secret ou autre renseignement relatif à aucune<br />

invention, qui paraîtront susceptibles <strong>de</strong> servir<br />

à aucun <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la compagnie, ou dont<br />

l'acquisition semblera susceptible <strong>de</strong> profiter<br />

directement ou indirectement à la compagnie;<br />

aussi utiliser, exercer, développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<br />

permis y relatifs ou autrement faire valoir <strong>de</strong>s<br />

biens, droits ou renseignements acquis;<br />

Faire société ou aucune convention relative<br />

au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à l'union <strong>de</strong>s intérêts,<br />

à la coopération, au risque mutuel, à la concession<br />

réciproque ou autrement, avec aucun" personne<br />

ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur<br />

le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce<br />

ou genre d'affaires propre :\ être exercé <strong>de</strong> manière<br />

à profiter directement ou indirectement à<br />

la compagnie, prêter <strong>de</strong> l'argent à telle personne<br />

ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement<br />

ai<strong>de</strong>r toute telle personne ou compagnie,<br />

et prendre ou autrement acquérir <strong>de</strong>s actions et<br />

valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre,<br />

les détenir, revendre avec ou sans garant'' 1 , ou<br />

autrement les négocier;<br />

Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />

municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />

avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la compagnie ou<br />

l'une quelconque <strong>de</strong>s dites fins, et obtenir <strong>de</strong> ces<br />

dites autorités tous les droits, privilèges et concessions<br />

que la présente compagnie jugera désirable<br />

d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites<br />

conventions, droits, privilèges et concessions et<br />

s'y conformer;<br />

Prendre ou acquérir autrement et détenir <strong>de</strong>s<br />

actions <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les objets<br />

sont semblables ou en partie semblables à ceux<br />

<strong>de</strong> la présente compagnie, ou exerçant une industrie<br />

qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à profiter<br />

directement ou indirectement à la présente compagnie;<br />

Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans<br />

le but d'acquérir la totalité ou une partie; quelconque<br />

<strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la compagnie,<br />

pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature à profiter directement<br />

ou indirectement à la présente compagnie;<br />

2200<br />

To manufacture, buy or otherwise acquire and<br />

sell or otherwise <strong>de</strong>al in or with wool, oottoo<br />

fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of<br />

every sort; to carry on on the business of manufacturing,<br />

buying and selling slothing of ever)<br />

<strong>de</strong>scription, and to acquire, purchase, hold, sell 01<br />

otherwise dispose of, manufacture, produce,<br />

import and export all kinds of goods, wares and<br />

merchandise;<br />

To ca,rry on any other business, (whether manufacturing<br />

or otherwise) which may seem to the<br />

company capable of being conveniently carried<br />

on in connection with its business, or calculated<br />

directly or indirectly to enhance the value of. or<br />

ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's property<br />

or rights;<br />

To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise<br />

dispose of, improve, construct, alter and<br />

otherwise <strong>de</strong>al in or with immoveable property :<br />

To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any part<br />

of the business, property and liabilities of any<br />

person or company carrying on any business<br />

which the company is authorized to carry on. or<br />

possessed of property suitable for the purposi<br />

of the company;<br />

To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

any patents, licenses, concessions and the like,<br />

conferring any exclusive or non-exclusive, or limited<br />

right to use. or a,ny secret or other information<br />

as to any invention which may seem capable<br />

of being used for any of the purposes of the com<br />

pany, or the acquisition of which may seem calculated<br />

directly or indirectly to benefit the company,<br />

and to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant<br />

licenses in respect of, or otherwise turn to account<br />

the property, rights or information required;<br />

To enter into partnership or into any arrangement<br />

for sharing of profits, union of interests,<br />

co-operation, joint adventure, reciprocal concession<br />

or otherwise, with any person or company<br />

carrying on or engaged in, or about to carry<br />

on or engage in any business or transaction cap*<br />

able of being conducted so as directly or indirectly<br />

to benefit the company, and to lend money,<br />

guarantee the contracts of, or otherwise assist<br />

any such person or company and to take or otherwise<br />

acquire shares and securities of any such<br />

company and to sell, hold, re-sell, with or without<br />

guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />

To enter into arrangements with any authority,<br />

municipal, local or otherwise, that may seem<br />

conducive to the company's objects or any of<br />

them, and to obtain from any such authority<br />

any rights, privileges and concessions which<br />

the company may think it <strong>de</strong>sirable to obtain<br />

and to carry out, exercise and comply with any<br />

such, arrangements, rights, privileges and concessions;<br />

To take or otherwise acquire and hold shares<br />

in any other company having objects altogether<br />

or in part similar to those of the company, or<br />

carrying on any business capable of being onducted<br />

so as to directly or indirectly benefit the<br />

company;<br />

To promote any company or companies for the<br />

purpose of acquiring all or any of the property<br />

and liabilities of the company, or for any other<br />

purpose which may seem directly or indirectly<br />

calculated to benefit the company;<br />

i


2201<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

i | acquérir autrement toute propriété personnolle<br />

et tous les droits et privilèges que la compagnie<br />

jugera nécessaires ou convenables pour<br />

lins <strong>de</strong> son industrie, et en particulier toute<br />

achinerie, matériel, fonds do commerce;<br />

Prêter <strong>de</strong>s fonds aux clients et autres en relations<br />

d'affaires avec la compagnie, et garantir<br />

l'exécution <strong>de</strong>s contrats par ces dites parsonnes;<br />

Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et<br />

émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettre- <strong>de</strong> change, connaissements,<br />

mandats et autres instruments négoiables<br />

ou transférables;<br />

Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> l'entreprise<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou d'aucune partie d'icelle<br />

pour telle considération que la compagnie trouvera<br />

convenable, particulièrement pour <strong>de</strong>s<br />

actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs d'aucune autre<br />

compagnie don» les objets sont totalement semblables<br />

à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Solliciter, se procurer, acquérir) par cession,<br />

transfert, achat ou autrement, avoir aussi L'exercice,<br />

l'exécution et la jouissance <strong>de</strong> licence, <strong>de</strong><br />

pouvoir, d'une autorité, d-s franchises, concessions,<br />

droits ou privilèges qu'aucun gouvernement,<br />

aucune autorité OU corporation ou<br />

aucun autre corps public peut accor<strong>de</strong>r, et les<br />

payer et contribuer à leur donner effet, employer<br />

aussi aucune <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> la compagnie et<br />

obligations et valeurs à en sol<strong>de</strong>r les frais, chargea<br />

et impenses nécessaires;<br />

l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie<br />

dans aucun pays étranger, y désigner les personnes<br />

qui, d'après les lois <strong>de</strong> ce pays étranger, la<br />

représenteront et recevront pour et au nom <strong>de</strong><br />

Is compagnie assignation d'aucune procédure<br />

dans toute poursuite ou action;<br />

Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger,<br />

louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer<br />

<strong>de</strong> la totalité OU d'aucune partie <strong>de</strong>s biens et<br />

droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Faire toutes les choses précitées ou aucune<br />

diddles comme principaux, entrepreneurs, agents<br />

OU en une autre queuté, et soit seuls, soit conjointement<br />

avec d'autres;<br />

Hypothéquer, donner en gage ou autrement<br />

grever les biens mobiliers ou immobiliers <strong>de</strong> la<br />

compagnie, pour garantir le paiement <strong>de</strong>s emprunts<br />

OU le paiement OU la satisfait ion <strong>de</strong> toute<br />

autre <strong>de</strong>tte, contrat ou obligations <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Emettre, livrer et répartir comme entièrement<br />

libérées, toutes actions, <strong>de</strong>bentures, actionsdébentures<br />

OU autres valeurs <strong>de</strong> cette compagnie,<br />

soit en paiement ou paiement partiel <strong>de</strong> ton'es<br />

propriétés ou droits que cette compagnie peut<br />

légalement acquérir en vertu <strong>de</strong>s présentes ou<br />

autrement ;<br />

Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés<br />

mobilières ou immobilières, présentes ou futures,<br />

pour garantir toutes obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />

actions-<strong>de</strong>bentures (pie cette compagnie est autorisée<br />

par la loi à émettre;<br />

Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner,<br />

louer la totalité ou aucune <strong>de</strong>s propriétés mobilières<br />

ou immobilières, présentes ou futures, et<br />

<strong>de</strong>s droits en aucun temps possédés par cette<br />

compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en<br />

disposer autrement, aux termes et conditions que<br />

cette compagnie croira acceptables;<br />

Placer et attribuer les <strong>de</strong>niers disponibles <strong>de</strong> la<br />

(otnpagnie dans telles valeurs, <strong>de</strong> la manière qui<br />

seront <strong>de</strong> temps à autre déterminées;<br />

Faire toutes les autres choses qui se rattachent<br />

ou sont appropriées à la réalisation <strong>de</strong>s objets<br />

To purchase, take on lease or in exchange,<br />

hire or otherwise acquire any personal property,<br />

and any rights and privileges which the company<br />

may think necessary or convenient, for the purpose<br />

of its business, and in particular any machinery,<br />

plant, stock-in-tra<strong>de</strong>;<br />

To lend money to customer- and other- having<br />

<strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />

performance of contracts by any such person :<br />

To draw, make, accept, endorse, execute and<br />

issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />

lading, warranty ami other negotiable or transferable<br />

instruments;<br />

To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of tin;<br />

company or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />

a- the company may think tit, in particular<br />

for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any other<br />

company having objects altogether similar to<br />

those of the company :<br />

To apply for, secure, acquire by assignment,<br />

transfer, purchase or otherwise, ami to exercise,<br />

carry out, ami enjoy license, power, authority,<br />

franchise, concession, right or privilege which any<br />

government or authority, or corporation or other<br />

public body may be empowered to grant and to<br />

pay for. and contribute toward- carrying the<br />

same into effect, and to appropriate any of the<br />

company's shares and bonds ami asset- to <strong>de</strong>fray<br />

the necessary costs, charges ami expenses thereof;<br />

To procure the company to be registered and<br />

recognized in any foreign country and to <strong>de</strong>signate<br />

persons therein, according to the laws of such<br />

foreign country and to represent this company<br />

and to accept service for and on behalf of the company<br />

of any process or suit;<br />

To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

Lease, dispose of, or turn account or otherwise<br />

<strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />

rights of the company:<br />

To do all or any of the abfltve things as principals,<br />

agents, contractor- or otherwise and either<br />

alone or in conjunction with others;<br />

To hypothecate, pledge or otherwis" affect the<br />

movable or immovable property of the company<br />

to secure the payment of loans or the payment<br />

or performance of any other <strong>de</strong>bt, contract or<br />

obligations of the company;<br />

To issue, hand over and allot as fully paid up<br />

anv shares, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stick or<br />

other securities of this company, either in payment<br />

or part payment of any property or rights<br />

which this company may lawfully acquire by<br />

virtue hereof or otherwise;<br />

To hypothecate, mortgage or pledge any property,<br />

movable or immovable, present or future,<br />

for the purp >se of securing any bonds, <strong>de</strong>bentures<br />

or <strong>de</strong>benture stock which the company is Inlaw<br />

entitled to issue;<br />

To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate,<br />

lease or otherwise disp ise of any or all of<br />

the property, movable or immovable, present or<br />

future, and rights at any time owned or enioyed<br />

by this company, upon such terms and conditions<br />

as this company may see fit;<br />

To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />

company not immediately required, on such<br />

securities and in such manner as may from time<br />

to time be <strong>de</strong>termined;<br />

To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

or conducive to the attainment of the above


précités, sous le nom <strong>de</strong> "Georgette, Limited",<br />

avec un capital total <strong>de</strong> dix mille dollars ($10,-<br />

000.00), divisé en cent (KM)) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />

($100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en les<br />

cité "t district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce seizième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3183 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

2202<br />

objects, un<strong>de</strong>r the name of "Georgette, Limited",<br />

with a total capital stock of tea thousand dollars<br />

($10,000.00), divi<strong>de</strong>d into one hundred (100) hares<br />

of one hundred dollars ($100.00) each.<br />

The head oflice of the company will be in the<br />

city and district of Montreal.<br />

Dated at the oflice of the Provincial Secretary<br />

the sixteenth dav of Mav. 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3184 Assistant Provincial Secretary.<br />

"J. Henri Grenier, Inc.".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

Seizième jour <strong>de</strong> mai, 1932, constituant en corporation:<br />

.1.-Henri Grenier, ingénieur forestier,<br />

.1.-Alphonse Grenier, gar<strong>de</strong> forestier, tous <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Geo.-Henri Héritier, ingénieur forestier<br />

et arpenteur géomètre, <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Montmagny.<br />

comté Montinagny, P. (J.. dans les buts<br />

suivants:<br />

Faire l'inventaire et l'évaluation <strong>de</strong>s forêts,<br />

l'aménagement, l'entretien, la conservation, la<br />

coupe, le reboisement, la protection <strong>de</strong>s bois, <strong>de</strong>s<br />

forets et la préparation <strong>de</strong>s plans relatifs à ces<br />

travaux:<br />

Retenir les services d'ingénieurs forestiers,<br />

d'arpenteurs géomètres et d'experts, moyennant<br />

rémunération;<br />

Acquérir par achat, location, affermage,<br />

échange ou autrement, et détenir, administrer,<br />

développer, exploiter, vendre et affermer <strong>de</strong>s<br />

terrains, permis forestiers ou concessions forestières,<br />

mines ou concessions minières, lots <strong>de</strong><br />

grève, privilèges et pouvoirs hydrauliques et<br />

droits et intérêts en iceux, et les aménager ou les<br />

améliorer et les utiliser autrement;<br />

Exercer toute autre industrie, manufacturière<br />

ou non, qui semblerait à la Compagnie pouvoir<br />

être exercée convenablement en même temps que<br />

son industrie, ou <strong>de</strong> nature à accroître directement<br />

ou indirectement la valeur <strong>de</strong>s biens ou <strong>de</strong>s<br />

droits ou <strong>de</strong>s produits <strong>de</strong> la Compagnie ou les<br />

rendre profitables;<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou<br />

acquérir autrement tous biens mobiliers ou immobiliers<br />

et tous les droits ou privilèges que la<br />

Compagnie jugera nécessaires ou convenables<br />

pour les fins <strong>de</strong> son industrie;<br />

Acquérir, acheter, possé<strong>de</strong>r, cé<strong>de</strong>r, vendre <strong>de</strong>s<br />

actions, stocks, <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> toutes sortes:<br />

Emprunter <strong>de</strong> l'argent sur le crédit <strong>de</strong> la Compagnie<br />

et émettre <strong>de</strong>s <strong>de</strong>bentures, obligations ou<br />

autres titres garantis <strong>de</strong> cette Compagnie, les<br />

donner en gage et les vendre au prix qui pourra<br />

convenir a la Compagnie;<br />

Faire toutes choses et affaires permises par la<br />

loi <strong>de</strong>s Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, se rapportant aux<br />

objets <strong>de</strong> cette Compagnie et ne requérant pas<br />

un acte spécial <strong>de</strong> la législature, sous le nom <strong>de</strong><br />

"J. Henri («renier, Inc.", avec un capital total <strong>de</strong><br />

vingt nulle dollars ($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux<br />

cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00)<br />

chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en<br />

les cité et district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />

ce seizième jour <strong>de</strong> mai, 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3185 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la province.<br />

"J. Henri Grenier, Inc.".<br />

Xotiee is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />

issued by the I,ieutenant-( iovernor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day<br />

of May, 1932, incorporating: .1. Henri Grenier,<br />

forestry engineer, .1. Alphonse (irenier. foresl<br />

ranger, both of <strong>Quebec</strong>, Ceo. Henri Bernicr,<br />

forestry engineer and surveyor, of the town .if<br />

Montmagny, county Montmagny, P. Q., for<br />

the following purposes:<br />

To make inventories and estimates of forests,<br />

the <strong>de</strong>velopment, maintenance, preservation,<br />

cutting, replanting of same, the protection of<br />

timber, forest- and the preparation of plans in<br />

connection with the said works;<br />

To retain the services of forestry engineers,<br />

surveyors and experts, for remuneration;<br />

To acquire by purchase, lease, rent, exchange<br />

or otherwise and to hold, manage, <strong>de</strong>velop, exploit,<br />

sell and to let lands, forestry permits or<br />

timber limits, mines or mining rights, water lots,<br />

privileges and hydraulic powers and rights and<br />

interests therein, to <strong>de</strong>velop, improve or otherwise<br />

utilize same;<br />

To carry on any other business, whether<br />

manufacturing or otherwise, which may seem<br />

to the Company capable of being conveniently<br />

carried on m connection with its business, or<br />

calculated directly or indirectly to enhance the<br />

value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the Company's<br />

property, rights or products;<br />

To purchase, take on lease or in exchange,<br />

hire or otherwise acquire any movable or immovable<br />

property and any rights or privileges<br />

Which the company may think necessary or<br />

convenient for the purposes of its business;<br />

To acquire, purchase, own, transfer, sell Bhares,<br />

<strong>de</strong>benture-stock of all kinds;<br />

To borrow money on the credit of the company<br />

and to issue guaranteed <strong>de</strong>bentures, bonds<br />

or other securities of the said company, to<br />

pledge and sell the same at such price as the company<br />

may <strong>de</strong>em fit;<br />

To do all things and businesses permitted<br />

by the <strong>Quebec</strong> Companies' Act inci<strong>de</strong>ntal to the<br />

objects of the said company and nor requiring a<br />

special act of the Legislature, un<strong>de</strong>r the name ol<br />

"J. Henri Grenier, Inc.", with a total capital<br />

stock of twenty thousand dollars ($20,000.00 .<br />

divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) common shares<br />

of the par value of one hundred dollars ($100.00)<br />

each.<br />

The head office of the company will be in the<br />

city and district of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the oflice of the Provincial Secretary,<br />

this sixteenth dav of Mav, 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3180 Assistant Provincial Secretary.


"J. S. Rownlree & Co.. Limited".<br />

2203<br />

Avis est donné (m'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

sixième jour <strong>de</strong> mai. 1032. constituant en corporation:<br />

Joseph Seebohm Rowntree, agent financier,<br />

Frank Devlin Qenest, avocat, et Berna<strong>de</strong>tte<br />

SalMUirin. sténographe, fille majeure, tous<br />

trois <strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />

Paire les affaires d'une compagnie <strong>de</strong> placement<br />

et d'immeuble et <strong>de</strong> courtier- en titres et<br />

obligations, et garantir, souscrire, conditionnellement<br />

ou autrement, garantir la souscription,<br />

acheter ou autrement acquérir et détenir, soit<br />

comme principal ou agent et absolument comme<br />

propriétaire ou par voie <strong>de</strong> garant ie collatérale ou<br />

autre, et vendre, échanger, transférer, cé<strong>de</strong>r ou<br />

autrement aliéner et faire le commerce <strong>de</strong> bon-*<br />

ou <strong>de</strong>bentures, titres, actions, billets ou autres<br />

valeurs ou obligations <strong>de</strong> tout gouvernement ou<br />

corporation municipale ou seolaire ou <strong>de</strong> toute<br />

banque ou <strong>de</strong> toute autre compagnie incorporée<br />

ou non incorporée, corporation, commission,<br />

association, syndicat OU individu et exercer<br />

tous les droits et privilèges <strong>de</strong> propriété en ce qui<br />

les concerne;et acheter, louer, prendre en échange<br />

ou autrement acquérir <strong>de</strong>s terrains ou intérêts<br />

en iceux avec ensemble tous édifices ou constructions<br />

qui peuvent être sur les dits terrains, ou<br />

aucun d'eux, et vendre, louer, améliorer, échanger<br />

OU autrement disposer <strong>de</strong> la totalité ou <strong>de</strong><br />

toute partie <strong>de</strong>s terrains et <strong>de</strong> tous ou aucun <strong>de</strong>s<br />

édifices ou construct ions qui y sont présentement<br />

ou qui pourront y être érigés dans l'avenir, et<br />

prendre telle garantie sur iceux comme il sera<br />

jugé nécessaire; transiger et exercer un commerce<br />

générale <strong>de</strong> finance, d'immeuble, d'agence et <strong>de</strong><br />

courtage et agir comme agents et courtiers pour<br />

l'achat, la vente, l'amélioration, le développement,<br />

et l'administration <strong>de</strong> tous biens, commerce<br />

ou entreprise;<br />

Promouvoir, organiser, développer ou gérer ou<br />

ai<strong>de</strong>r à la promotion, organisation, développement<br />

OU gestion <strong>de</strong> toute corporation, compagnie,<br />

syndicat, entreprise ou industrie et prélever et<br />

ai<strong>de</strong>r au prélèvement <strong>de</strong> l'argent et ai<strong>de</strong>r au<br />

moyen <strong>de</strong> bonus, prêt, promesse, endossement,<br />

garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />

valeurs ou autrement toute autre compagnie,<br />

entreprise ou corporation et offrir au public<br />

pour souscription toutes actions, obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures OU autres valeurs <strong>de</strong> toute com pagine<br />

ou corporation, commerce ou entreprise;<br />

Agir comme employé, agent ou gérant et autrement<br />

représenter aucune corporation, compagnie,<br />

association, syndicat ou individu, exploiter<br />

leur industrie et garantir l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />

par aucune telle corporation, compagnie,<br />

association, syndicat ou individu avec lequel OU<br />

avec Lesquels la compagnie peut avoir <strong>de</strong>s relations<br />

d'affaires;<br />

Faire enquêté, examen, audition et rapport<br />

sur les livres, l'état, les perspectives, les affaires<br />

et conditions commerciales <strong>de</strong> toute personne,<br />

firme ou corporation, et faire enquête, examen<br />

et rapport sur rémission <strong>de</strong>s titres, obligations<br />

ou <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> toute corporation autorisée<br />

par règlement ft faire une émission <strong>de</strong> titres,<br />

obligations ou <strong>de</strong>bentures;<br />

Emettre, répartir et livrer comme entièrement<br />

libérées et non sujettes à appel <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures<br />

ou actions-débentures en paiement ou paiement<br />

partiel <strong>de</strong> toutes propriétés réelles ou personnelles<br />

et <strong>de</strong> tous droits ou choses achetés,<br />

acquis, souscrits ou obtenus par la compagnie;<br />

"J. S. Rowntree & Co. Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> < lompanies Act. letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixth day of<br />

May, 1932, incorporating: Joseph Seebohm<br />

Rowntree, financial agent, Frank Devlin Genest,<br />

advocate, ami Berna<strong>de</strong>tte Sabourin, stenographer,<br />

spinster, all three of Montreal, for the<br />

following purposes:<br />

To carry on the business of an investment<br />

Company and real estate and stock and bond<br />

brokers, and to un<strong>de</strong>rwrite, subscribe for. conditionally<br />

or otherwise, guarantee the subscription<br />

of, purchase or otherwise acquire and hold,<br />

either as principal or agent and absolutely as<br />

owner or by way Of collateral security or otherwise,<br />

and to sell, exchange, transfer, assign or<br />

otherwise dispose of and <strong>de</strong>al in the bonds or<br />

<strong>de</strong>bentures, stocks, shares, notes or other securities<br />

or obligation of any government or municipal<br />

or school corporation or of any bank or of<br />

anv other incorporated or unincorporated company,<br />

corporation, commission, association, syndicate<br />

or individual and to exercise all the rights<br />

and privileges of ownership in respect thereof;<br />

and to purchase, lease, take in exchange or otherwise<br />

acquire lands or interests therein together<br />

with any buildings or structures that may be<br />

on the said lands, or any of them, and to sell,<br />

lease, improve, exchange or otherwise dispose of<br />

the whole or any portion of the lands and all or<br />

any of the buildings or structures that are now<br />

or may hereafter be erected thereon, and to<br />

take such security therefor as may be <strong>de</strong>emed<br />

necessary; to transact and carry on a general<br />

financial real estate agency and brokerage business<br />

and to act as agents and brokers for the<br />

purchase, sale, improvement, <strong>de</strong>velopment, and<br />

management of any property, business or un<strong>de</strong>rtaking;<br />

'<br />

To promote, organize, <strong>de</strong>velop or manage or to<br />

assist in the promotion, organization, <strong>de</strong>velopment<br />

or management of any corporation, company,<br />

syndicate, enterprise or un<strong>de</strong>rtaking, and<br />

to raise and to assist in raising money for and<br />

to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />

guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />

securities or otherwise, any other company,<br />

un<strong>de</strong>rtaking or corporation and to offer for<br />

public subscription any shares, bonds, <strong>de</strong>bentures<br />

or other securities of any company or<br />

corporation, business or un<strong>de</strong>rtaking:<br />

To act as employee, agent or manager and<br />

otherwise to represent any corporation, company,<br />

association, syndicate or individual, to carry on<br />

the business thereof and to guarantee the performance<br />

of contracts by any such corporation,<br />

company, association, syndicate or individual<br />

with which or whom the Company may have<br />

any business relations;<br />

To investigate, examine, audit and report on<br />

the books, standing, prospects, business affairs<br />

and conditions of any person, firm or corporation,<br />

and to investigate, examine ami report on the<br />

issue of the stock, bonds or <strong>de</strong>bentures of any<br />

corporation authorized by law to make an issue<br />

of stocks, bonds or <strong>de</strong>bentures;<br />

To issue, allot and <strong>de</strong>liver as fully paid-up<br />

and non-assessable shares, <strong>de</strong>bentures or <strong>de</strong>benture-stock<br />

in payment or part payment of<br />

any property, real or personal, and of any right<br />

or thing purchased, acquired, subscribed for or<br />

obtained by the Company;


2204<br />

Distribuer! su moyen <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s déclares<br />

légalement à même les profits nets <strong>de</strong> la compagnie<br />

«MI <strong>de</strong> la manière prescrite par l'article .si<br />

<strong>de</strong> la Loi tic- Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, en espèces<br />

ou autrement, comme il sera résolu, tous biens<br />

<strong>de</strong> la compagnie entre ses membrese( part iculièrement<br />

les actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie qui<br />

peut se charger <strong>de</strong> la totalité ou <strong>de</strong> toute partie<br />

<strong>de</strong>s biens et responsabilités <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Placer et disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers ou biens <strong>de</strong> la<br />

compagnie qui ne sont pas immédiatement requis<br />

dans telles valeurs et <strong>de</strong> telle manière qui pourront<br />

être <strong>de</strong> temps à autre déterminées par les<br />

directeurs;<br />

Se joindre ou se fusionner avec toute autre<br />

compagnie ayant <strong>de</strong>s objets similaires en tout<br />

ou en part ie à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Coopérer, ai<strong>de</strong>r, souscrire ou subventionner<br />

ton- procédés ou entreprises qui sembleront <strong>de</strong><br />

nature à profiter directement ou indirectement à<br />

la compagnie;<br />

Payer les frais, charges et dép inses nécessaires<br />

d'organisation, <strong>de</strong> promotion et d'incorporation<br />

<strong>de</strong> la compagnie, et rémunérer toute personne,<br />

firme ou compagnie pour services rendus en rapport<br />

avec telles opérations, et s'approprier et<br />

utiliser pour telles fins aucune <strong>de</strong>s obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures, et aucun <strong>de</strong>s biens et actions du<br />

capital <strong>de</strong> la compagnie généralement;<br />

Les act ions <strong>de</strong> la compagnie ne seront pas transférables<br />

~ans le consentement <strong>de</strong> la majorité <strong>de</strong>s<br />

directeurs attestée par une résolution adoptée<br />

par eux et enregistrée dans les livres <strong>de</strong> la compagnie,<br />

pourvu que tel consentement ne soit pas<br />

déraisonnablement refusé;<br />

Le nombre <strong>de</strong> ses membres (non comprises les<br />

personnes qui sont à l'emploi <strong>de</strong> la compagnie et<br />

<strong>de</strong>s personnes qui, ayant éfé autrefois à l'emploi<br />

<strong>de</strong> hi compagnie, étaient, pendant qu'elles occupaient<br />

tel emploi et ont continué après la terminaison<br />

<strong>de</strong> tel emploi, à être membres <strong>de</strong> la compagnie)<br />

sera limité à cinquante (50);<br />

11 est interdit à la compagnie <strong>de</strong> faire appel au<br />

public pour faire souscrire ses actions ou <strong>de</strong>bentures,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "J. S. Rowntree & Co., Limited",<br />

avec un capital total <strong>de</strong> vingt mille<br />

dollars ($20,000,00), divisé en <strong>de</strong>ux cents (200)<br />

actions <strong>de</strong> cent dollars (§100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secret aire <strong>de</strong> la province,<br />

ce sixième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

ALEXAN DRE DESMEULES,<br />

3187 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

To distribute, by way of divi<strong>de</strong>nds legally<br />

<strong>de</strong>clared out of the net profits of the Company<br />

or in the manner prescribed by section SI of i<br />

<strong>Quebec</strong> I lompanies' Act, in specie or otherwise,<br />

may be resolved, any assets of the Compam<br />

among its members and particularly the shares,<br />

bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities of an<br />

other company that may take over the wholi<br />

or any part of the assets or liabilities' of tlie<br />

Company ;<br />

To Invest and <strong>de</strong>al with the moneys or prop<br />

erties of the Company not immediately required<br />

upon such securities and in such manner as mac<br />

from time to time be <strong>de</strong>termined by the Directoi<br />

To consolidate or amalgamate with any other<br />

company having objects similar in whole or in<br />

part to those of the Company;<br />

To co-operate in, aid in, subscribe towards or<br />

subsidize any proceedings or un<strong>de</strong>rtakings which<br />

may seem calculated directly or indirectly to<br />

benefit the Company;<br />

To pay the necessary costs, charges and<br />

expenses of organizing, promoting, and incorporating<br />

the ('ompany, and to remunerate any<br />

person, linn, or company for services ren<strong>de</strong>red in<br />

connection therewith, and to appropriate and<br />

use for such purposes any of the bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />

ami assets and shares in the Company's<br />

capital generally;<br />

The shares of the Company shall not be transferable<br />

without the consent of the majority of the<br />

directors evi<strong>de</strong>nced by a resolution passed by<br />

them and recor<strong>de</strong>d in the books of the Company,<br />

provi<strong>de</strong>d that such consent shall not be unreasonably<br />

withheld;<br />

The number of its members (exclusive of persons<br />

who are in the employment of the ('ompany<br />

and of persons who, having been formerly<br />

in the employment of the Company, were, while<br />

in such employment and have continued af ter the<br />

termination of such employment, to be members<br />

of the Company) shall be limited to fifty, (50);<br />

Any invitation to the public to subscribe for<br />

any shares or <strong>de</strong>bentures of the Company shall<br />

be prohibited, un<strong>de</strong>r the name of "J. S. Rowntree<br />

& Co., Limited", with a total capital stock<br />

of twenty thousand dollars (§20,000.00), divi<strong>de</strong>d<br />

into two hundred (21)!)) shares of one hundred<br />

dollars (8100.00) each.<br />

The head office of the company will be in the<br />

city and district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this sixth dav of Mav, 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3188 Assistant Provincial Secretary.<br />

"La Compagnie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan, Limitée—Shawinigan<br />

Oil Company, Ltd".<br />

Avis est donné (pi'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

vingtième jour <strong>de</strong> mai. 1932, constituant en corporation:<br />

Clara Thiffault, veuve <strong>de</strong> Donatien<br />

alias Donat Germain, en son vivant mécanicien,<br />

J.-Florent Germain, commerçant, et Lucille<br />

Germain, épouse séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Louis-T.<br />

Dion, commis, dûment autorisée par ce <strong>de</strong>rnier,<br />

tous <strong>de</strong>meurant en la cité <strong>de</strong> Shawinigan Falls,<br />

dans les buts suivants:<br />

Produire, manufacturer, acheter, acquérir,<br />

raffiner, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer<br />

et transiger dans les pétroles, gaz naturel,<br />

charbon, huiles, sels, produits chimiques, métaux,<br />

"La Compagnie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan, Limitée—Shawinigan<br />

Oit Company, Ltd".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent lïave been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentieth day<br />

of May, 1032, incorporating: Clara Thiffault,<br />

widow of Donatien alias Donat Germain, in his<br />

lifetime machinist. J. Florent Germain, tra<strong>de</strong>r,<br />

and Lucille Germain, wife separate as to property<br />

of Ixmis T. Dion, clerk, duly authorized by the<br />

latter, all residing in the city of Shawinigan Falls,<br />

for the following purposes:<br />

To produce, manufacture, purchase, acquire,<br />

refine, store, distribute, sell, dispose of and <strong>de</strong>al<br />

in petroleum, natural gas, coal, oils, salts, chemical<br />

products, metals, minerals or all kinds ol


2205<br />

minéraux ou substances minérales <strong>de</strong> tontes<br />

Sortes et tout produit retiré d'iceux;<br />

Commercer, transiger et contracter dans les<br />

terres, affaires <strong>de</strong>s terres, propriétés quelconques,<br />

mines, carrières, puits, baux, privilèges, licenses,<br />

concession <strong>de</strong> droits <strong>de</strong> toutes sortes;<br />

Faire affaires connue marchands, commerçant s,<br />

manufacturiers, sous quelque forme que ce soit,<br />

<strong>de</strong> marchandises <strong>de</strong> toutes espèces et effets <strong>de</strong><br />

commerce quelconques, et généralement <strong>de</strong> tout<br />

ce qui peut être l'objet du commerce;<br />

Agir comme agent ou représentant <strong>de</strong> toute<br />

corporation, compagnie, association, syndicat ou<br />

individu, domestique ou étranger et. comme tels,<br />

ai<strong>de</strong>r au développement et à l'agrandissement <strong>de</strong><br />

ses OU <strong>de</strong> leurs affaires;<br />

Eriger et construire sur tous terrains possédés<br />

ou loués par la Compagnie ou dans lesquels la<br />

Compagnie est en aucune manière intéressée, <strong>de</strong>s<br />

édifices pour <strong>de</strong>s fins commerciales ou autres;<br />

Créer, établir, promouvoir et subventionner<br />

<strong>de</strong> toute façon jugâe convenable, <strong>de</strong>s compagnies<br />

subsidiaires ou semblables, souscrire <strong>de</strong>s<br />

parts dans telles compagnies et acquérir en tout<br />

ou en partie leurs biens, leur commerce et achalandage,<br />

se faire représenter sur le bureau <strong>de</strong> direction<br />

<strong>de</strong> telles compagnies;<br />

Tirer, faire, accepter, endosser, escompter,<br />

payer et émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres<br />

<strong>de</strong> change, <strong>de</strong> crédit, chèques, <strong>de</strong>bentures et<br />

obligations et autres elïets négociables et transférables;<br />

Emprunter sur le crédit <strong>de</strong> la Compagnie, émettre<br />

<strong>de</strong>s bons, obligations ou autres valeurs <strong>de</strong> la<br />

Compagnie et les donner en garantie OU les vendre<br />

pour les prix et sommes jugés convenables,<br />

hypothéquer et donner en garanti" les biens meuble.-<br />

ou immeubles <strong>de</strong> la Compagnie ou donner<br />

ces <strong>de</strong>ux espèces <strong>de</strong> garanties pour assurer Le<br />

paiement <strong>de</strong> tels bons, obligations et <strong>de</strong> tous<br />

emprunts <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers faits pour les lins <strong>de</strong> la Compagnie,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "La Compagnie d'Huile<br />

<strong>de</strong> Shawinigan. Limitée—Shawinigan Oil Coinpauv.<br />

Ltd", avec un capital total <strong>de</strong> quaranteneuf<br />

mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre<br />

cent quatre-vingt-dix (490) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />

($100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Shawinigan Falls, dans le district <strong>de</strong>s Trois-<br />

Rivières.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce vingtième jour <strong>de</strong> mai. 1932,<br />

ALE XAN DRE 1 ) ESMEULES,<br />

3189 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

minerai substances and any product <strong>de</strong>rived<br />

therefrom ;<br />

To <strong>de</strong>al, in, transact and contract with respect<br />

to lands, land business, property whatsoever,<br />

mines, quarries, wells, leases, privileges, licenses,<br />

concessions, rights of all kinds;<br />

To carry on business as merchants, tra<strong>de</strong>smen,<br />

manufacturers, un<strong>de</strong>r anv form whatsoever, of<br />

merchandise of every sort and articles of tra<strong>de</strong><br />

whatsoever, and generally of till that may form<br />

t h.' object of tra<strong>de</strong> ;<br />

To act as agent or representative of anv native<br />

or foreign corporation, company. Society, syndicate<br />

or individual and as such, to assist in tin;<br />

<strong>de</strong>velopment and the enlarging of its or their<br />

business;<br />

To erect and build on anv land owned or leased<br />

by the company on in which the company may<br />

in anv manner be interested, buildings for commercial<br />

or other purposes:<br />

To create, establish, promote ami subsidize<br />

in any manner <strong>de</strong>emed expedient, subsidiary<br />

or similar companies, subscribe lor share- in BUCh<br />

companies ami to acquire, in whole or in part,<br />

their property, business ami goodwill and to be<br />

represented on the Hoard of Directors of such<br />

companies;<br />

d'o draw, make, accept, endorse, discount, pay<br />

and issue promissory notes, bills of exchange,<br />

letters of credit, cheques, <strong>de</strong>bentures, bonds,<br />

and other negotiable and transferable instruments;<br />

To borrow on the credit of the company, to<br />

issue bonds, <strong>de</strong>bentures, or other securities of the<br />

compam' and to give a- security or sell same at<br />

such price and sum <strong>de</strong>emed advisable, to hypothecate<br />

and give as security the movable and<br />

immovable property of the company or both to<br />

secure ih" payment of such bonds, <strong>de</strong>bentures<br />

or of anv loans of money contracted for the purposes<br />

of the company, un<strong>de</strong>r the name of "La<br />

Compagnie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan Limitée—<br />

Shawinigan Oil Company. Ltd", with a total<br />

capital stock of forty nine thousand dollars<br />

($49,000.00), divi<strong>de</strong>d into four hundred and<br />

ninetv (490) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The head office of the company will be at Shawinigan<br />

Falls, in the district of Trois Rivières.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretarv,<br />

this twentieth dav ol Mav. 1932.<br />

' ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3190 Assistant Provincial Secretary.<br />

"L. E. Kimpton, Sons and Company, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

seizième jour <strong>de</strong> mai, 1932. constituant en corporation:<br />

Llewellyn E. Kimpton, constructeur,<br />

Roy<strong>de</strong>n L. Kimpton, Frank Kimpton, Geo.<br />

Kimpton, commis, tous <strong>de</strong> Saint-Lambert, comté<br />

<strong>de</strong> Ohambly, pour les tins suivantes:<br />

Faire les affaires, comme principaux ou agent,<br />

qui consistent à acheter, vendre, distribuer et<br />

faire le commerce autrement <strong>de</strong> charbon, coke<br />

et autres produits <strong>de</strong> nature similaire, bois et<br />

huile et combustible en général, <strong>de</strong> toute <strong>de</strong>scription,<br />

bois et matériaux <strong>de</strong> construction;<br />

Acheter, prendre 1<br />

à bail ou autrement acquérir,<br />

détenir, possé<strong>de</strong>r et développer <strong>de</strong>s propriétés<br />

contenant du charbon et du bois ou <strong>de</strong> l'huile,<br />

OU les explorer, les développer, les travailler, les<br />

"L. E. Kimpton, Sons and Company. Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day<br />

of May. 1932, incorporating: Llewellyn EC. Kimpton,<br />

Buil<strong>de</strong>r, Roy<strong>de</strong>n L. Kimpton, Prank Kimpton,<br />

Ceo. Kimpton, Clerks, all of Saint Lambert,<br />

County of Chambly, for the following purposes:<br />

To carry on, either as principals or agent, the<br />

business of buying, selling, distributing and<br />

otherwise <strong>de</strong>aling in coal, coke, and other products<br />

of a similar nature, wood and oil, and<br />

general fuel of all <strong>de</strong>scription, lumber and buil<strong>de</strong>rs<br />

supplies;<br />

To purchase, take on lease or otherwise acquire,<br />

hold, own and <strong>de</strong>velop coal and wood or<br />

oil areas, or to explore, <strong>de</strong>velop, work, sell, lease<br />

or otherwise turn the same to account;


vendre, les louer ou les mettre en valeur autrement<br />

;<br />

Construire, entretenir et exploiter tous chemins,<br />

entrepôts, boutiques, magasins, maisons<br />

et autres travaux et commodités qui sembleront<br />

<strong>de</strong> nature à augmenter, directement ou indirectement,<br />

les intérêts <strong>de</strong> la compagnie et contribuer,<br />

Subventionner OU autrement ai<strong>de</strong>r ou prendre<br />

part à leur construction, leur entretien ou leurs<br />

operations ;<br />

Acquérir et se charger comme une industrie<br />

en exploitation <strong>de</strong> l'entreprise, <strong>de</strong>s biens et responsabilités<br />

<strong>de</strong> toute personne, firme ou corporation<br />

exerçant tout commerce totalement ou<br />

partiellement semblable à celui que cette compagnie<br />

est autorisée à exercer ou possédant 'les<br />

biens convenables pour les lins <strong>de</strong> cette Compagnie<br />

et en vue <strong>de</strong> tels objets acquérir toutes ou<br />

aucune <strong>de</strong>s actions, obligations, <strong>de</strong>bentures,<br />

<strong>de</strong>ttes ou responsabilités <strong>de</strong> telle compagnie;<br />

Acheter OU autrement acquérir et se charger<br />

du commerce d'aucune autre personne, firme<br />

ou corporation, similaire en tout OU en partie<br />

au commerce que cette compagnie est autorisée<br />

a exercer et émettre <strong>de</strong>s actions entièrement<br />

libérées en paiement ou paiement partiel <strong>de</strong> telle<br />

acquisition et assumer les responsabilités et se<br />

charger <strong>de</strong> réaliser les obligations d'aucune telle<br />

personne, firme ou corporation;<br />

Acquérir, détenir et possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s actions dans<br />

d'autres corporation- faisant un commerce <strong>de</strong><br />

nature semblable en tout ou en partie et les<br />

payer soit en <strong>de</strong>niers ou partiellement en <strong>de</strong>niers<br />

ou émettre <strong>de</strong>s actions entièrement acquittées<br />

<strong>de</strong> la compagnie en paiement ou paiement partiel<br />

d'icelles. ou autrement, tel qu'il sera résolu, et les<br />

vendre OU autrement les négocier;<br />

Solliciter, acheter ou autrement acquérir<br />

tous brevets, permis, concessions et clioses <strong>de</strong><br />

même nature, conférant tout droit exclusif ou<br />

non-exclusif ou limite <strong>de</strong> les utiliser ou tout<br />

secret ou autre information concernant toute<br />

invention ou tout procédé et mettre en valeur,<br />

vendre, louer ou autrement négocier tel8 brevets,<br />

permis ou concessions:<br />

Conclure tous arrangements |xmr le partage<br />

<strong>de</strong>s prolits, l'union <strong>de</strong>s intérêts, la coopération,<br />

les risques conjoints, les concessions réciproques<br />

ou autrement, avec toute personne ou compagnie<br />

exerçant ou <strong>de</strong>vant exercer tout commerce que<br />

cette compagnie est autorisée à exercer ou qui<br />

est susceptible d'être conduit <strong>de</strong> façon a profiter<br />

directement ou indirectement a la compagnie;<br />

Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer<br />

<strong>de</strong> l'entreprise et <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie<br />

ou toute partie d'iceux pour telle considération<br />

et aux termes et conditions que la compagnie<br />

jugera convenables et plus particulièrement<br />

accepter comme considération <strong>de</strong>s actions, obligations<br />

ou <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> toute autre compagnie<br />

exerçant un commerce similaire en tout ou en<br />

partie au commerce exercé par la compagnie;<br />

Et, généralement, faire toutes telles choses qui<br />

sont inci<strong>de</strong>ntes à la poursuite <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />

compagnie, sous le nom <strong>de</strong> "L. E. Kimpton, Sons<br />

and Company, Limited", avec un capital total<br />

<strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux<br />

cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars (S100.00)<br />

chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera a<br />

Saint-Lambert, dans le district <strong>de</strong> Montréal,<br />

province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce seizième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />

ALIOX A X DRE DES.\ 1EULES,<br />

3191 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

22(H)<br />

To construct, maintain and operate any road-,<br />

warehouses, shops, stores, houses and Other<br />

works and conventions which may seem calculated<br />

directly or indirectly to advance the c<br />

pany's interests and to contribute to, subsidi<br />

or otherwise assist or take part in the construction,<br />

maintenance or operation thereof;<br />

To acquire and take over as a going concern the<br />

un<strong>de</strong>rtaking, assets and liabilities of any person,<br />

firm or corporation carrying on any business<br />

whole or in part similar to that which this l<br />

pany is authorized to carry on or possessed of<br />

property suitable for the purpose of this company<br />

and with a view thereto to acquire all or<br />

any of the shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>bt-,<br />

or liabilities of such company ;<br />

To purchase or otherwise acquire and taki<br />

over the business of any other person, firm or<br />

corporation similar in whole or in part to the<br />

business which this company is authorized to<br />

carry on and to issue fully paid shares in payment<br />

or part payment therefor and to assume<br />

the liabilities and un<strong>de</strong>rtake to carry out the<br />

obligation of any such person, firm or corporation ;<br />

To acquire, hold and own shares in other corporations<br />

doing business in whole or in part ol<br />

like nature and to pay for the same either in<br />

cash or in part cash or to issue fully paid up<br />

shares of the company in payment or part payment<br />

therefor, or otherwise as may be arrangi d,<br />

and to sell or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />

To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

any patents, licenses, concessions and the like,<br />

conferring any exclusive or non-exclusive or limited<br />

right to use or any secret or other information<br />

as to any invention or process and to turn<br />

to account, sell, lease or otherwise <strong>de</strong>al in such<br />

patents, licenses or concessions;<br />

To enter into any arrangement for the sharin»<br />

of profits, union of interest, co-operation, joint<br />

adventure, reciprocal concession or otherwise,<br />

with any person or company carrying on or<br />

intending to carry on any business which this<br />

Company is authorized to carry on. or is capable<br />

of being conducted so as to directly or indirect lv<br />

benefit the Company;<br />

To sell, lease, alienate or otherwise dispof<br />

of the un<strong>de</strong>rtaking and assets of the Company,<br />

or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration and<br />

Upon such terms and conditions as the Company<br />

may <strong>de</strong>em expedient and more particularly to<br />

accept as consi<strong>de</strong>ration shares, bonds or <strong>de</strong>bentures<br />

of any other company carrying on business<br />

similar in whole Or in part to the business carried<br />

on by the ('ompany;<br />

And, generally, to do all such things as arc<br />

inci<strong>de</strong>ntal to the carrying out of the objects<br />

of the Company, un<strong>de</strong>r the name of "L. E. Kimpton,<br />

Sons and Company, Limited", with a total<br />

capital stock of twenty thousand dollars ($20,<br />

000.00), divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) shares<br />

of one hundred dollars (S100.00) each.<br />

The head office of the company will be at<br />

Saint Lambert, in the district of Montreal, Province<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this sixteenth dav of Mav, 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3192 Assistant Provincial Secretary.


t<br />

"Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc.".<br />

2207<br />

"Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc.".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

ii <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnie! <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il • été <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued l>v the Lieutenant-Governor of the Provvinoe<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the second day of<br />

<strong>de</strong>uxième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corpo- May, 1932, incorporating: Laurette Beaudry,<br />

ration: Laurette Beaudry, <strong>de</strong> Verdun, secrétaire, of Verdun, secretary, spinster, Wilms 11. Poland,<br />

fille majeure, Wilma IL Poland, garant, veuve, manager,widow,and Emile Zeller, manufacturer,<br />

et Kmile Zeller. manufacturier, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> both of Montreal, for the following purposes.<br />

Montréal, pour les fins suivantes :<br />

I. Faire affaires comme manufacturiers, pro- î. To carry on the business of manufacturers,<br />

duoteurs, négociants et agents <strong>de</strong> polis et toutes producers, <strong>de</strong>alers and agentsof polishing and ail<br />

sortes <strong>de</strong> produits connus sous le nom <strong>de</strong> "Little kinds of products known un<strong>de</strong>r the name of<br />

Won<strong>de</strong>r'", les préparer pour le marché par tous "Little Won<strong>de</strong>r", to ren<strong>de</strong>r same by all means<br />

moyens et en promouvoir la vente;<br />

merchantable and promote the sale thereof;<br />

Eriger, entretenir et exploitera <strong>de</strong>sendroits 2. To erect, maintain and operate at suitable<br />

convenables telles stations, fabriques, entrepôts, places such stations, factories, warehouses, ollibureaux,<br />

édifices et travaux et les installations, ces, buildings and works and the necessary plant,<br />

engins, machineries et dispositifs nécessaires, engines, machinery and fixtures, and to do all<br />

i ! faire toutes ou aUCUne <strong>de</strong> ces choses qui sein- or any of these things that seem to be needful to<br />

hleront indispensables d'etre faites, accomplir be done, to carry out the objects for which this<br />

les objets pour lesquels cette compagnie est Company is formed and as herein set forth and<br />

formée et comme il est énoncé dans les présentes, to pay for same in whole or in part in fully paid-up<br />

et les payer en tout ou en partie en actions eut iè- shares of the ( 'ompany;<br />

renient libérées <strong>de</strong> la compagnie;<br />

'.i. H. Importer, manufacturer, distiller, nié- .'L n. To import, manufacture, distil, nicthythyler.<br />

acheter, vendre et faire le commerce <strong>de</strong> late, buy, sell and d'al in chemicals, spirit- and<br />

produits chimiques, spiritueux et autres pro- other products, whether simple or compoun<strong>de</strong>d<br />

duits, soit simples ou composés avec d'autres with other substances;<br />

substances ;<br />

//. Acheter, prendre à bail ou autrement acqué- b. To purchase, take on lease or otherwise<br />

rir soit avec ou sans la surface toutes propriétés acquire either with or without the surface any<br />

minérales, terrains miniers ou minéraux, et tous mineral lands, mining grounds or minerals, and<br />

droits, permis, concessions et privilèges miniers any mining rights, grants, concessions and easeet<br />

tons terrains et héritages ou autres biens néces- nients and any lands and hereditaments or other<br />

-aires à la possession et l'utilité avantageuses <strong>de</strong>s property necessary for the advantageous poesest<br />

ra vaux <strong>de</strong>là compagnie, ou tout intérêt en iceux sion and use of the works of the Company, or<br />

respectivement et rechercher, obtenir, tirer, any interest therein respectively and to search<br />

extraire, calciner, préparer pour le marché, ache- l'or, get, win, quarry, bum, make merchantable,<br />

ter. vendre, disposer ou autrement l'aire le coin- purchase, sell, dispose of or otherwise <strong>de</strong>al with<br />

tnerce d'aucune substance provenant <strong>de</strong> la terre; any substance of the earth;<br />

c. Importer, acheter, acquérir, vendre, liqiié- c. To import, purchase, acquire, sell, melt,<br />

lier, concentrer, tirer, réduire, distiller, inéthyler, concentrate, quarry, reduce, distil, niethylate,<br />

traiter, extraire, raffiner ou produire <strong>de</strong> toute treat, extract, rétine or produce in any manner<br />

manière quelconque, par tout procédé que ce soit, whatsoever, by any process Whatever, and <strong>de</strong>al<br />

et taire le commerce d'aucune substance ou pro- in any vegetable, mineral, animal, wood, mediiit<br />

végétai, minéral, animal, <strong>de</strong> bois, métallique, tabic, iron, chemical, liquid, gaseous or other<br />

• le fer. chimique, liqui<strong>de</strong>, gazeux ou autre; substance or product;<br />

4. Acheter, assumer, ou autrement acquérir 4. To purchase, take over, or otherwise ac<strong>de</strong><br />

personnes, finîtes ou corporal ions, les diverses quire from persons, firms or corporations the<br />

industries maintenant exploitées par «die avec several businesses now carried on by them with<br />

tout l'actif, fonds <strong>de</strong> commerce, et les pro- all the assets, stock in tra<strong>de</strong>, and real and personal<br />

priétés réelles et personnelles possédées ou uti- property owned or used in connection therewith,<br />

usées avec iceux, et la clientèle d'iceux. et tous and the goodwill thereof, and all the rights, and<br />

les droits et contrats maintenant détenus par contracts now held by them, subject to the oblicux,<br />

sujets aux obligations, s'il y en a, les aff'ee- gâtions, if any. affecting the same, and to pay for<br />

tant, et les payer en actions entièrement acquit- the same in paid up shares of this Company;<br />

tees <strong>de</strong> cette compagnie;<br />

Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou d'une To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />

partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et part of the business, property and liabilities of<br />

engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie any person or company carrying on any business<br />

exerçant une industrie que la compagnie a l'au- which the company is authorized to carry on, or<br />

torisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s biens con- possessed of property suitable for the purposes<br />

venant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie; of the company;<br />

Deman<strong>de</strong>r, acheter, ou acquérir autrement To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

tons brevets, permis, concessions et choses <strong>de</strong> any patents, licenses, concessions and the like,<br />

même nature, conférant uu droit exclusif ou conferring any exclusive or non-exclusive, or<br />

non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, limited right to use. or any secret or other inou<br />

quelque secret ou autre renseignement au formation as to any invention which may seem<br />

sujet <strong>de</strong> telle invention qui pourrait être utilisée capable of being used for any of the purposes<br />

pour l'une <strong>de</strong>s fins quelconques <strong>de</strong> la eompa- of the company, or the acquisition of which<br />

gnie, ou dont l'acquisition serait <strong>de</strong> nature à may seem calculated directly or indirectly to<br />

profiter directement ou indirectement à la coin- benefit the company; and to pay for the same in<br />

pagnie et les payer en actions entièrement libé» fully paid up shares of this Company ; and to use,<br />

rées <strong>de</strong> cette compagnie; et utiliser, exercer, dé- exercise, <strong>de</strong>velop or grant licenses in respect of,<br />

velopper ou permettre l'usage ou faire valoir or otherwise turn to account the property,<br />

»


t<br />

2208<br />

autrement lei biens, les droits ou tes renseigne- rights or information so acquired;<br />

ments acquis <strong>de</strong> cette manière;<br />

S'associer ou conclure <strong>de</strong>s conventions au To enter into partnership or into any arrangesujet<br />

du partage <strong>de</strong>s profits, la fusion <strong>de</strong>s in- nient for sharing of profite, union of interests,<br />

térêts, la coopération, les risquée communs, les co-operation, joint adventure, reciprocal conconcessions<br />

réciproques ou pour d'autres fins cession or otherwise, with any person or comsimilaires,<br />

avec toute personne ou compagnie pany carrying on or engaged in or about ta<br />

exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer carry on or engage in any business or transact;<br />

u<br />

ou d'entreprendre une industrie ou transac- which the company is authorised to carry on or<br />

tion que la compagnie a l'autorisation d'exer- engage in. or any business or transaction cap:: .<br />

cer ou d'exploiter, ou toute industrie ou trans- of being conducted 80 as directly or indirect<br />

action qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à to benefit the company; and to lend money I<br />

profiter directement ou indirectement à la guarantee the contracte of,or otherwise assist a nj<br />

présente compagnie, et prêter <strong>de</strong>s fonds, garan- such person or company, and to take or ol<br />

tir les contrats, ou ai<strong>de</strong>r autrement cesdites wise acquire shares and securities of any su<br />

personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir company, and to sell, hold, re-sell, with or win -<br />

autrement <strong>de</strong>s actions et valeurs <strong>de</strong> toute telle out guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />

compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre,<br />

avec on sans garantie, ou en disposer autrement ;<br />

Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités To enter into any arrangements with any<br />

municipales, locales ou autres, qui Sembleront authorities, municipal, local or otherwise, thaï<br />

avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la compagnie ou may seem conducive to the company's objet l<br />

l'une quelconque <strong>de</strong>sdites fins ci obtenir <strong>de</strong> or any of them, and to obtain from any such<br />

cesdites autorités tous les droits, privilèges et authority any rights, privileges and concessit<br />

concessions (pie la présente compagnie jugera which the company may think it advisable I<br />

désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces- obtain, .and to carry out, exercise and comply<br />

dites conventions, droits, privilèges et conces- with any such arrangements, rights, privileges<br />

sions et s'y conformer;<br />

and concessions;<br />

Etablir et maintenir <strong>de</strong>s associations, ins- To establish and support or aid in the estai -<br />

t it ut ions, fonds, fiducies et installations et pour Iishment and support of associations, institelles<br />

fins faire <strong>de</strong>s octrois, paiements en argent tutions, funds, trusts, and conveniences and for<br />

ou en actions non-sujettes à appel, et souscrire such purposes make grants, payments in cash<br />

ou garantir <strong>de</strong>s fonds pour fins <strong>de</strong> charité ou <strong>de</strong> or in non-assessable shares and to Bubscrilie<br />

bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour or guarantee money for charitable or benevolent<br />

tout objet public, général ou utile;<br />

objects or for any public, general or useful objects;<br />

Promouvoir une ou plusieurs compagnies To promote any company or companies for<br />

dans le but d'acquérir la totalité ou une partie the purpose of acquiring all or any of the propquelconque<br />

<strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la com- erty and liabilities of the company, or for any<br />

pagnie. ou pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature à other purpose which may seem directly or<br />

profiter directement ou indirectement à la pré- indirectly calculated to benefit the company:<br />

sente compagnie;<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, hit'<br />

ou acquérir autrement ton- les biens mobiliers or otherwise acquire any personal property, am!<br />

et tous les droits ou privilèges que la compagnie any rights or privileges which the company may<br />

jugera nécessaires ou convenables pour les fins think necessary or convenient for the purposes<br />

<strong>de</strong> son industrie et en particulier toute machine- of its business, and in particular any machinery,<br />

rie, matériel ou fonds <strong>de</strong> commerce;<br />

plant or stock-in-tra<strong>de</strong>;<br />

Prêter <strong>de</strong>s fonds aux clients et autres en rela- To lend money to customers and others having<br />

tions d'affaires avec la compagnie et garantir <strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />

l'exécution <strong>de</strong>s contrats par cesdites personnes; performance of contracts by any such persons;<br />

Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and<br />

émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettres <strong>de</strong> change, issue promissory notes, bills of exchange, bills<br />

connaissements, mandats et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trancitibles<br />

ou transférables;<br />

ferable instruments;<br />

Vendre ou cé<strong>de</strong>r l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />

ou une partie quelconque <strong>de</strong> ladite entreprise company or any part thereof for such conpour<br />

la compensation (pie la compagnie jugera si<strong>de</strong>ration as the company may think fit, and<br />

convenable, et en particulier pour les actions, in particular for shares, <strong>de</strong>bentures or securities<br />

les <strong>de</strong>bentures ou valeurs <strong>de</strong> toute autre compa- of any other company having objects altogegnie<br />

ayant <strong>de</strong>s objets en tout ou en partie sein- ther or in part similar to those of the company:<br />

blables à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Prendre les moyens jugés nécessaires pour To adopt such means of making known the<br />

annoncer les produits <strong>de</strong> la compagnie, et en par- products of the company as may seem expedient<br />

ticulier par la publicité dans la presse, par circulai- and in particular by advertising in the press, by<br />

res. par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou circulars, by purchase and exhibition of works of<br />

intérêt, par la publication <strong>de</strong> livres et revues pé- art or interest, by publication of books and<br />

riodiques et en accordant <strong>de</strong>s prix, récompenses periodicals and by granting prizes, rewards and<br />

et dons; . donations;<br />

Vendre, embellir, administrer, développer, To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

échanger, louer, cé<strong>de</strong>r ou faire valoir autrement lease, dispose of, turn to account or otherwise<br />

la totalité ou une partie quelconque <strong>de</strong>s biens et <strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />

droits <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />

rights of the Company;<br />

Paire toutes ou chacune <strong>de</strong>s choses énuinérées To do all or any of the above things as principals<br />

haut en qualité <strong>de</strong> principaux, d'agents, pals, agents, contractors or otherwise, and either<br />

d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou alone or in conjunction with others;<br />

conjointement avec d'autres;


2209<br />

i<br />

Faire toutes les autres choses nécessaires pour To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

atteindre les objets ci-incntionnés;<br />

or conducive to the attainment ol' the above<br />

objects;<br />

Paire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the Company to be registered and<br />

dans tout pays étranger et y désigner <strong>de</strong>s per- recognized in anv foreign country and to <strong>de</strong>-<br />

-onnes conformément aux lois <strong>de</strong> tel pays étran- signate persons therein according to the laws<br />

ger pour représenter cette compagnie, el accepter of such foreign country to represent this Com<strong>de</strong>s<br />

services pour et au nom <strong>de</strong> la compagnie dans pany, and to accept service for and on behalf<br />

tout procès ou poursuite;<br />

of the Company of any process or suit;<br />

Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'argent, et To raise ami assist in raising money for, and<br />

:1111• • i", au moyen <strong>de</strong> boni, prêt, promesse, endos- to aid, bv way of bonus, loan, promise,emlorse-<br />

-(•meiit. garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou ment, guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />

autres valeurs OU autrement, toute autre compa- securities or otherwise, any other company or<br />

gnie ou corporation et garantir l'exécution <strong>de</strong>s corporation and to guarantee the performance<br />

contrats par toute telle compagnie, corporation of contracts by any such compaiiv. corporation<br />

ou par toute telle porsonne ou toutes telles per- or by any person or persons with whom the Comsonnes<br />

avec lesquelles la compagnie peut avoir pany may have business relations;<br />

<strong>de</strong>s relation- d'affaires;<br />

Emettre en ce qui concerne toutes actions To issue with respect to anv fully paid-up<br />

entièrement libérées, sous son sceau, <strong>de</strong>s certi- shares, un<strong>de</strong>r its seal, share warrants stating that<br />

lieats au porteur attestant qui' le porteur ou les the bearer or bearers of the warrant or warrants<br />

porteurs d'un certificat ou <strong>de</strong> certificats ont droit are entitled to share or shares therein specified,<br />

à une action ou <strong>de</strong>s actions y spécifiées, et acqué- and to acquire, hold or dispose in payment of its<br />

rir, détenir OU disposer en paiement <strong>de</strong> ses biens assets or other properties whether movable or<br />

ou autres propriétés, soit mobilières ou immobi- immovable, some fully paid-up shares, also<br />

Hères, <strong>de</strong>s actions entièrement libérées, aussi through share warrants issued un<strong>de</strong>r the provipar<br />

<strong>de</strong>s certificats au |M>rtcur émis en vertu <strong>de</strong>s sions of section 45 and following of the <strong>Quebec</strong><br />

dispositions <strong>de</strong>s articles 45 et suivants <strong>de</strong> la Loi Companies' Act. un<strong>de</strong>r the name of "Little<br />

<strong>de</strong>s Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, sous le nom <strong>de</strong> Won<strong>de</strong>r Products, Inc.".<br />

"Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc.";<br />

Le capital-actions <strong>de</strong> la compagnie est <strong>de</strong> The capital stock of the Company is $20,000.00,<br />

$20,000.00, divisé en <strong>de</strong>ux mille (2,000) actions divi<strong>de</strong>d into two thousand (2,000)8%, Preferred<br />

privilégiées, cumulatives, à 8%, sans droit <strong>de</strong> Shares, cumulative, without right of vote, having<br />

vote, ayant une «râleur au pair <strong>de</strong> $5.00 chacune a par value of $5.00each, and re<strong>de</strong>emable at par<br />

et rachetables au pair avec l'intérêt accru, par with interest accrued by the Company, its reprela<br />

compagnie, ses représentants, procureurs ou sentatives, attorneys or assignees by drawing or<br />

mandataires, par tirage ou autrement aux termes otherwise, upon terms and condit ions to be <strong>de</strong>teret<br />

conditions qui seront déterminés par résolu- mined by the Directors' resolution or bv-law<br />

tion ou règlement <strong>de</strong>s directeurs, ratifie et approu- sanctioned ami approved bv the sharehol<strong>de</strong>rs;<br />

vé par les actionnaires: et, dix mille (I0.0IM0 and ten thousand (10,000) Common shares<br />

actions ordinaires d'une valeur au pair <strong>de</strong> -SI.00 having a par value of $1.00 each. The amount<br />

(dlacune.<br />

of capital w it h which t he ( 'ompany will commence<br />

its operations will be $2,000.00.<br />

L" montant <strong>de</strong> capital avec lequel la compagnie<br />

commencera sesopérations sera <strong>de</strong> $2,000.00.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la The head office of the company will be in the<br />

cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

city and district of Montreal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province. Dated at the oflice of the Provincial Secretary,<br />

ce <strong>de</strong>uxième jour <strong>de</strong> mai 1932. this second dav of Mav. 1032.<br />

ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES,<br />

.'UO.'J Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province. ;j 194 Assistant Provincial Secretary<br />

"Rainbow Dress Company".<br />

"Rainbow Dress Company".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

tie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, i! a été <strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Provvince<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fifteenth day<br />

quinzième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en cor- of May. 1932, incorporating: Saul Shapira.<br />

poration: Saul Shapira, comptable, Moses Lyon accountant. Moses Lyon Shapira and Joshua<br />

Shapira id .Joshua Shapira. tous <strong>de</strong>ux marchands, Shapira. both mendiants, all residing in the chutons<br />

résidants dans la cité <strong>de</strong> West mount, dans le of Wèstmount, in the district of Montreal, and<br />

district <strong>de</strong> Montréal, et province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />

pour les fins suivantes:<br />

Exercer le commerce et l'industrie <strong>de</strong> manu- To carry on the tra<strong>de</strong> and business of manufacturiers,<br />

importateurs, exportateurs et négo- facturera, importers, exporters, wholesale and<br />

liants en gros et en détail <strong>de</strong> robes, manteaux, retail <strong>de</strong>alers, in dresses, cloaks, suits, all kinds<br />

costumes, toutes sortes <strong>de</strong> vêtements pour da- of ladies' wear, men's wear, children's clothing,<br />

mes, hommes et habillements pour enfants, et and all goods or materials connected with this<br />

tous articles ou matériels se rapportant à son business; and to carry on any other business<br />

commerce, et exercer tout autre commerce qui which may inci<strong>de</strong>ntally be carried on in connecsemblera<br />

être avantageusement exercé' en rap- tion therewith;<br />

port awe icelui;<br />

Acquérir par achat, échange, location ou autre- To acquire, by way of purchase, exchange,<br />

ment tout commerce <strong>de</strong> même nature, y compris lease or otherwise, any business of a similar kind,<br />

let machineries, le fonds <strong>de</strong> commerce, la clientele, including machinery, stock in tra<strong>de</strong>, good-will,


2210<br />

l'ameublement et !


"Terry's, Inc.".<br />

2211<br />

Avis est donné qu'on vertu <strong>de</strong> It première partie<br />

<strong>de</strong> lu Loi «les compagnie! <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

a ordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, «les lettres patentes en date «lu<br />

quatorzième jour <strong>de</strong> mai 1032. constituant en<br />

corporation: Dames Theresa Cafetu. fille majeure,<br />

commis, Ida Cafetu, époute téparée «le<br />

liens <strong>de</strong> William Robinson, et ledit William<br />

Robinson pour autoriser son épouse, et William<br />

Robinson, marchand, *ous trois <strong>de</strong> la cité et du<br />

di-trict <strong>de</strong> Montréal, pour les lins suivantes:<br />

Bxercer principalement le commerce <strong>de</strong> vêtements<br />

pour dames, négociants et manufacturière<br />

et détaillants, manufacturiers <strong>de</strong> lingerie et d'aucun<br />

«'t tous vêtements, habits et effets propres<br />

au marché, «'t <strong>de</strong> toutes autres choses y appartenant!<br />

Exercer le commerce <strong>de</strong> manufacturiers, grossistes,<br />

négociants, exportateurs, importateurs,<br />

distributeurs, marchands, en gros et en détail,<br />

<strong>de</strong> vêtements pour dames, manteaux, habits,<br />

gants, lingerie, fourrures, chaussures, chapeaux,<br />

et exercer le commerce d'aucune et <strong>de</strong> toutes<br />

mitres choses y étant connexes;<br />

Exercer tout autre commerce que la compagnie<br />

croira pouvoir être convenablement exercé<br />

en rapport avec son commerce ou susceptible<br />

d'augmenter directement ou indirectement la<br />

.aleiir, ou rendre profitable aucun <strong>de</strong>s droits<br />

OU propriétés «le la compagnie:<br />

Représenter «les manufacturiers, distributeurs.<br />

négociants, exportateurs, importateur- pour tous<br />

vêtements et confections pour «lames et aucune<br />

et toutes autres ehoses s'y rapportant, à base <strong>de</strong><br />

commission ou autrement;<br />

Conclure tous arrangements pour le partage<br />

<strong>de</strong>s prolits, l'union <strong>de</strong>s intérêts ou tout risque<br />

conjoint similaire avec toute personne, firmes.<br />

compagnie ou compagnies «le la manière que la<br />

compagnie croira convenable:<br />

Souscrire, prendre ou autrement acquérir les<br />

actions ou valeurs <strong>de</strong> toute compagnie ayant <strong>de</strong>s<br />

objets en toutou en partie semblables à ceux <strong>de</strong> la<br />

présente compagnie, les détenir, vendre ou autrement<br />

en disposer;<br />

Acquérir ou assumer toutes ou aucune partie<br />

du commerce, propriété ou responsabilité <strong>de</strong><br />

toute personne ou corporation exerçant aucun<br />

commerce «pie la présente compagnie exerce ou<br />

a le droit d'exercer, et les payer totalement<br />

ou partiellement en actions acquittées <strong>de</strong> la présente<br />

compagnie:<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

ou acquérir autrement toute propriété réelle ou<br />

personnelle, mobilière et immobilière, et tous<br />

droits et privilèges que cette compagnie croira<br />

être nécessaires ou convenables pour les fins <strong>de</strong><br />

son industrie, et particulièrement toute machinerie,<br />

matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />

Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et<br />

émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres <strong>de</strong> change,<br />

connaissements, mandats et tous autres<br />

effets négociables ou transférables;<br />

Vendre ou aliéner l'entreprise u partie <strong>de</strong><br />

l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie pour telle considération<br />

que cette compagnie croira convenable<br />

et particulièrement pour <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures<br />

OU valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les<br />

objets sont semblables ou en partie semblables<br />

à ceux <strong>de</strong> cette compagnie;<br />

Procurer l'enregistrement et la reconnaissance<br />

do la compagnie dans tout pays étranger, et y<br />

désigner <strong>de</strong>s personnes conformément aux lois<br />

<strong>de</strong> tel pays étranger;<br />

Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers pour<br />

"Terry's, Inc.".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part i of the<br />

<strong>Quebec</strong> ( Sompaniet Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth day<br />

«if .May, 1032, incorporating: Dames Theresa<br />

Cafetu, spinster, clerk, Ida ('afetu, wife separate<br />

as to property of William Robinson, and the<br />

said William Robinson to authorize his wife,<br />

and William Robinson, mendiant, all three of<br />

the city and district of Montreal, for the following<br />

purposes:<br />

To carry on principally the business of ladies'<br />

wear, jobbers, and retail, manufacturers of lingerie<br />

and in any and all marketable wear, clothing<br />

.and things, and in all other things appertaining<br />

to the same;<br />

To carry on the busings of manufacturers,<br />

wholesalers, jobbers, exporters, importers, distributors,<br />

<strong>de</strong>alers, whole-ale and retail of all ladies'<br />

ready-to-wear, coats, clothing, gloves, lingerie.<br />

I'm-, shoes, hats, ami to do business in any and<br />

all other things appertaining to the same;<br />

To carry on any other business which may seem<br />

to the ('ompany capable of being conveniently<br />

carried mi in connection with its business or calculated<br />

direct ly or indirectly to enhance the value<br />

of or remler profitable any of the Company's<br />

rights or property;<br />

To represent manufacturers, distributors, jobbers,<br />

exporters, importers, for all ladies' ready-towear<br />

and clothing and any and all other things<br />

appertaining to the same, on commission basis or<br />

otherwise;<br />

To enter into anv agreement for the sharing of<br />

profits, union of interest, or tiny similar joint<br />

venture with any person, firms, company or<br />

companies that the Company may think lit ;<br />

To subscribe for, take or otherwise acquire<br />

shares and securities of any company having<br />

objects altogether or in part similar to those of<br />

the present company, to hold, sell or otherwise<br />

dispose of the same;<br />

To acquire or to take over the whole or any<br />

part of the business, property and liabilities of<br />

any person or corporation carrying on any business<br />

which the present Company- carried on or is<br />

entitled to carry on and to pay for the same<br />

wholly or partly with paid-up shares of the present<br />

Company;<br />

To purchase, take on lease or in exchange,<br />

hire or otherwise acquire any real or personal<br />

property moveable and immoveable, and any<br />

rights and privileges which the company may<br />

think necessary or convenient for the purpose of<br />

its business and in particular any machinery,<br />

pkant, stock in tra<strong>de</strong>;<br />

To draw. make, accept, endorse, execute and<br />

issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />

lading, warrants and any other negotiable or<br />

transferable instrument - ;<br />

To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />

company or any part thereof, for BUch consi<strong>de</strong>ration<br />

as the company may think Ht. and in particular<br />

for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of<br />

any other company having objects altogether<br />

or in part similar to those of the company;<br />

To procure the company to be registered and<br />

recognized in any foreign country and to <strong>de</strong>signate<br />

persons therein according to laws of such<br />

foreign country;<br />

To raise and assist in raising money for. and


toute autre compagnie ou corporation, leur<br />

ailler au moyeu <strong>de</strong> boni, prôt, promesse, endosseinent,<br />

garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />

valeurs ou autrement, garantir l'exécution <strong>de</strong><br />

contrats par toute telle Compagnie OU corporation<br />

ou par toute autre personne ou personnes<br />

avec lesquelles la Compagnie pourrait avoir <strong>de</strong>s<br />

2212<br />

relations commerciales;<br />

f<br />

Prendre les moyens <strong>de</strong> l'aire connaître les<br />

produits <strong>de</strong> la compagnie qui seront jugés convenables,<br />

et particulièrement la publicité dans<br />

la presse, la distribution <strong>de</strong> circulaires, la publication<br />

<strong>de</strong> livres et périodiques et l'octroi <strong>de</strong> prix,<br />

récompenses et dons;<br />

Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner,<br />

l'aire valoir ou approprier autrement la<br />

totalité ou toute partielles propriétés et droits <strong>de</strong><br />

la compagnie;<br />

Faire toutes les choses susmentionnées connue<br />

principaux, agents, sous-agents, courtiers, entrepreneurs,<br />

ou autrement, et soit seuls ou conjointement<br />

avec d'autres;<br />

l'aire toutes autres choses qui se rattachent ou<br />

conduisent à la réalisation <strong>de</strong>s objets susmentionnés,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Terry's Inc." avec un capital<br />

total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00) divisé<br />

en <strong>de</strong>ux Cents (2011) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />

($100.00) chacune.<br />

I.e bureau principal 'le la compagnie sera en la<br />

cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce quatorzième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3197 Sous-secrétaire <strong>de</strong>* la Province.<br />

to aid by way of bonus, loan, promise, and irse<br />

ment, guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />

securities or otherwise, any other compan oi<br />

corporation and to guarantee the performance of<br />

contracts by any such company, corporation or<br />

by any other person or persons with wlum tincompany<br />

may have business relations;<br />

To adopt such means of making known the<br />

products of the company as may seem<br />

dient ami in particular by advertising in tin ;<br />

by circulars, by publication of books and p radicals<br />

and by granting prizes, rewards and d<br />

tions;<br />

To sell, improve, manage, exchange, di<br />

of, turn to account or otherwise <strong>de</strong>al with all or<br />

any part of the property and rights of the . -<br />

pany;<br />

To do all of the above things as principals,<br />

agents, sub-agents, brokers, contractors or othi r-<br />

Wise and either alone or in conjunction with<br />

others;<br />

To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal or<br />

conducive to the attainment of the above object -,<br />

un<strong>de</strong>r the name of "Terry's Inc.". with a total<br />

capital stock of twenty thousand dollars ($20,-<br />

000.00), divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) shares<br />

of one hundred dollars ($100.00) each.<br />

The head oflice of the company will be in the<br />

city and district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this fourteenth dav of Mav, 1932.<br />

ALEX AN 1 )R E 1 )ESMEl'LES.<br />

3198 Assistant Provincial Secretary.<br />

"The Dominion Knitting Company, Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a é'té<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

sixième jour <strong>de</strong> mai. 10)12. constituant en corporation:<br />

Alphée Ladouceur, Cornelius Mullen,<br />

Rosario Racicot, tous trois artisans, Joseph-M.­<br />

René <strong>de</strong> Cotret, banquier, et Benjamin-N. Ladouceur.<br />

notaire, tous <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Marie ville,<br />

dans le district <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe, dans les<br />

buts suivants:<br />

Manufacturer en tout ou en partie, importer,<br />

acheter, exploiter, vendre en gros ou en détail,<br />

toutes sortes <strong>de</strong> produits naturels ou industriels,<br />

marchandises ou matières premières, et en faire le<br />

commerce généralement ;<br />

Particulièrement, mais sans limitation <strong>de</strong>s pouvoirs<br />

ci-<strong>de</strong>ssus, manufacturer en tout ou en partie,<br />

importer, acheter, exporter, vendre en gros ou<br />

en détail, traiter par tous procédés manuels, mécaniques,<br />

chimiques, électriques ou autres, toutes<br />

matières, premières en cours <strong>de</strong> fabrication,<br />

comprenant, mais sans limitation, le cardage, le<br />

filage, le tissage, la teinture, le tricot, le doublage,<br />

le blanchissage, et généralement la transformation<br />

partielle ou totale <strong>de</strong> la soie naturelle<br />

ou artificielle, <strong>de</strong> la laine, du coton, du lin, du<br />

chanvre, et <strong>de</strong> toutes autres substances fibreuses<br />

ou textiles;<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

ou acquérir autrement toute propriété mobilière<br />

ou immobilière et tous droits ou privilèges<br />

(pie la Compagnie jugera nécessaires ou convenables<br />

pour les fins <strong>de</strong> son industrie et en particulier<br />

toute machinerie, matériel ou fonds <strong>de</strong><br />

commerce;<br />

Acquérir par achat, échange, bail ou par tout<br />

autre titre légal, et possé<strong>de</strong>r, détenir, améliorer,<br />

louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement<br />

"The Dominion Knitting Company, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixth day of<br />

May. 1932, incorporating: Alphée Ladouceur,<br />

Cornelius Mullen, Rosario Kacicot, all three<br />

workmen. Joseph M. René <strong>de</strong> Cotret, banker,<br />

and Benjamin N. Ladouceur, notary, all ol the<br />

town of Marieville, in the district of Saint Hyacinthe,<br />

for the following purposes:<br />

To manufacture, in whole or in part, import,<br />

export, sell, wholesale or retail, any kind of natural<br />

or industrial products, merchandise or raw<br />

material, and generally <strong>de</strong>al therein;<br />

In particular, but without any limitation as to<br />

the powers aforesaid, to manufacture in whole<br />

or in part, import, export, sell wholesale or retail,<br />

treat by any manual, mechanical, chemical, electric<br />

or other processes any raw material in the<br />

course of the manufacturing thereof, including,<br />

but without any limitation, carding, spinning,<br />

weaving, dyeing, knitting, twisting, bleaching<br />

and generally the partial or total transformation<br />

of wool, cotton, natural or artificial silk, flax,<br />

hemp and other fibrous substances or textiles;<br />

To purchase, take on lease or in exchange, hire<br />

or otherwise acquire any real or personal propert y<br />

and any rights and privileges which tin; company<br />

may think necessary or convenient for the purposes<br />

of its business, and in particular any stock<br />

in tra<strong>de</strong>, machinery, plant;<br />

To acquire by purchase, exchange, lease or by<br />

any other legal title, and to own, hold, improve,<br />

lease, sub-let, sell, exchange or otherwise <strong>de</strong>al


trafiquer et disposer <strong>de</strong> terrains, bâtisses et droits<br />

il, iceux, <strong>de</strong> toute catégorie et <strong>de</strong>scription;<br />

bâtir et construire, sur tout terrain que louera<br />

OU possé<strong>de</strong>ra la compagnie ou dans lequel elle est<br />

di toute manière intéressée, <strong>de</strong>l bâtisses pour<br />

ii .- objets. Installer et explorer <strong>de</strong>s moulins,<br />

nines, machinée el outillages <strong>de</strong> toute nature nécessaires<br />

ou appropriés à l'exercice adéquat <strong>de</strong><br />

l'industrie <strong>de</strong> la corporation;<br />

Sans restriction à la généralité <strong>de</strong> ce qui préeèdi.<br />

acquérir ou aasumer la totalité ou toute partie<br />

du commerce, <strong>de</strong>s droits, franchises, <strong>de</strong> l'achalandage,<br />

<strong>de</strong> la propriété et <strong>de</strong> Tactil, y compris<br />

toute option, concession et chose semblable, <strong>de</strong><br />

boute personne, société, association ou corporation<br />

exerçant toute industrie exercer;<br />

Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> la totalité ou<br />

<strong>de</strong> toute partie <strong>de</strong> la propriété, <strong>de</strong> Tactil, <strong>de</strong>s<br />

droits, <strong>de</strong> l'entreprise ou <strong>de</strong> l'achalandage <strong>de</strong> la<br />

compagnie, en recevoir paiement total ou partiel<br />

en numéraire, en obligations, actions ou autres<br />

valeurs dans toute corporation ou compagnie;<br />

Obtenir, acheter ou autrement acquérir toutes<br />

patentes, brevets d'invention, marques <strong>de</strong> commerce,<br />

licences OU autres concession- conférant<br />

un droit d'usage d'iceux. exclusif ou non, limité<br />

OU illimité, ainsi que tout procédé secret ou information<br />

concernant une invention dont la compagnie<br />

pourra faire usage à aucune <strong>de</strong>s fins pour lesquelles<br />

elle aura été constituée, ou dont L'acqui-<br />

Bltion peut être au bénéfice direct ou indirect <strong>de</strong> la<br />

compagnie, les exploiter, vendre, ou autrement en<br />

disposer légalement ;<br />

Généralement, acheter, échanger, prendre ou<br />

donner à loyer tous biens, meubles et immeubles,<br />

ainsi que tous droits, franchises et privilèges dont<br />

la propriété, possession ou l'exercice p'Ut sembler<br />

utile ou convenable à la compagnie, pour la<br />

conduite <strong>de</strong> ses affaires, et en particulier tous<br />

terrains, constructions, machineries, installations<br />

et fonds <strong>de</strong> commerce, et aussi acquérir tous tels<br />

biens, droits et privilèges, les possé<strong>de</strong>r et en disposer<br />

par tous moyens légaux;<br />

Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous<br />

les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou<br />

futurs, qu'elle pourra possé<strong>de</strong>r dans la province,<br />

dans le but <strong>de</strong> garantir toutes obligations, <strong>de</strong>bentures<br />

ou actions-débentures qu'elle est autorisée<br />

par la loi à émettre;<br />

Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et<br />

émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettres <strong>de</strong> change,<br />

connaissements, garanties, ou autres elïets négociables<br />

ou transférables;<br />

Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />

municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />

avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la Compagnie ou<br />

Tune quelconque <strong>de</strong>s dites fins, et obtenir <strong>de</strong> ces<br />

dites autorités tous les droits, privilèges et concessions<br />

que la présente Compagnie jugera désirable<br />

d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions,<br />

droits, privilèges, et concessions et s'y<br />

conformer;<br />

Placer et négocier les <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la Compagnie<br />

qui ne seront pas immédiatement requis, <strong>de</strong> la<br />

manière qui sera <strong>de</strong> temps à autre déterminée;<br />

Emettre <strong>de</strong>s actions libérées, <strong>de</strong>s obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures, stocks et d'autres valeurs en paiement<br />

intégral ou partiel d'aucune propriété foncière<br />

ou personnelle, <strong>de</strong>s réclamations, privilèges,<br />

permis, concessions, franchises ou autres avantages<br />

que la compagnie pourra légalement acquérir<br />

et en paiement <strong>de</strong>s services rendus, <strong>de</strong> l'ouvrage<br />

fait; sous le nom <strong>de</strong> "The Dominion Knitting<br />

Company, Limited".<br />

Le capital-actions <strong>de</strong> la Compagnie sera divisé<br />

en <strong>de</strong>ux mille (2,000) actions sans valeur au pair<br />

2213<br />

in and with lands and buildings and rights therein<br />

and that of every kind and <strong>de</strong>scription;<br />

To erect and construct, upon any land owned<br />

by or leased by the company, or in which the<br />

company is in anv wav interested, building for<br />

any purposes, and to install and operate mills.<br />

plam. machinery and equipments of every kind,<br />

necessary or suitable for the due carrying on<br />

of the company's business ;<br />

Without in any way restricting the generality<br />

ol the foreoing, to acquire or und trtake the whole<br />

or any part of the business, rights, franchise,<br />

good-will, property and assets, including any<br />

option, concession and t he like, of any individual,<br />

firm, association or corporation carrying on any<br />

business which the company is authorized to<br />

carry on;<br />

To Bell or otberwise dispose of the whole or any<br />

part of the property, assets, rights, un<strong>de</strong>rtaking<br />

or good-will of the company, and to accept payment<br />

of the same wholly or in part in cash, bonds<br />

stocks or other securities in any corporation or<br />

company;<br />

To apply for. pun hase or otherwise acquire,<br />

obtain any patents, brevets d'invention, tra<strong>de</strong>marks,<br />

licenses or other concessions, conferring<br />

any exclusive or non-exclusive or limited right<br />

to use, or any secret or other information as to<br />

any invention which may seem capable of being<br />

used for any of the purposes of the company, or<br />

the acquisition of which may seem calculated<br />

directly or indirectly to benefit the company, to<br />

exploit. Bell or otherwise legally dispose thereof;<br />

Generally, to purchase, exchange, take or give<br />

on lease any movable and immovable property,<br />

and also any rights, franchises and privileges the<br />

property, ownership or exercise whereof may seem<br />

useful or expedient to the company, for the conduct<br />

of its business, and in particular any land-,<br />

buildings, machinery, installations and stock-intra<strong>de</strong><br />

and thus to acquire any Buch property,<br />

rights and privileges, own the same and dispose<br />

thereof in any legal manner;<br />

To hypothecate, mortgage, or pledge any property,<br />

moveable or immoveable, present or future,<br />

which it may own in the province for the purpose<br />

of securing any bonds, <strong>de</strong>bentures or <strong>de</strong>benture<br />

stock which it is by law entitled to issue;<br />

To draw, make, accept, endorse, execute and<br />

issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />

hiding, warrants and any other negotiable or<br />

transferable instruments;<br />

To enter into any arrangements with any<br />

authorities, municipal, local or otherwise, that<br />

may seem conducive to the company's objects<br />

or any of them, and to obtain from any such<br />

authority, any rights, privileges and concessions<br />

which the company may think it <strong>de</strong>sirable<br />

to obtain and to carry out, exercise and<br />

comply with any such arrangements, rights, privileges<br />

and concessions;<br />

To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />

company not immediately required, in such<br />

manner as may from time to time be <strong>de</strong>termined -<br />

To issue fully paid up shares, bonds, <strong>de</strong>benture<br />

stock and—or other securities for the payment<br />

either in whole or in part of any property,<br />

real or personal, claims, privileges, licenses,<br />

concessions, franchises or other advantages<br />

which the company may lawfully acquire, and<br />

for the payment of services ren<strong>de</strong>red to or work<br />

done, un<strong>de</strong>r the name of "The Dominion Knitting<br />

Company, Limited".<br />

The capital-stock of the company shall be<br />

divi<strong>de</strong>d into two thousand (2000) shares without


2214<br />

ou nominale et en cinq cent* (r>oo) action* privilégiées<br />

<strong>de</strong> cent dollars (1100.00) chacune, et le<br />

montant avec lequel la Compagnie commencera<br />

ses opérations eti <strong>de</strong> quinte mule dollars ($10,-<br />

000.00);<br />

Let actions autres que les actions privilégiées<br />

seront émises et réparties au prix qui sera fixé par<br />

les directeurs.<br />

Les actions privilégiées donneront droit à un<br />

divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> annuel et cumulatif fixe, au taux <strong>de</strong><br />

ti' j SUT le capital libéré sur icelles. payable à<br />

même les profits <strong>de</strong> la compagnie, aux dates<br />

déterminées par le bureau <strong>de</strong> direction aucun divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

ne pouvant être payé sur les actions ordinaires<br />

san- valeur au pair ou nominale, avant que<br />

le divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> ne soit payé Bur les actions privilégiées;<br />

Excepté dan- les cas où il est expressément<br />

pourvu par la loi. les porteurs d'actions privilégiées<br />

n'auront pas droit <strong>de</strong> voter pour l'élection<br />

<strong>de</strong>- directeurs ou pour toute autre fins, ou <strong>de</strong> recevoir<br />

<strong>de</strong>s avis <strong>de</strong>s assemblées <strong>de</strong>s actionnaires,<br />

aussi longtemps que la Compagnie ne sera pat<br />

en défaut dans le paiement <strong>de</strong>s divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s auxquels<br />

il est |M)urvu parles présentes;<br />

Par résolution du bureau «le direction, les actions<br />

privilégiées en cours en aucun temps pourront<br />

être rachetées par la Compagnie, sur avis<br />

<strong>de</strong> six mois, au prix «le cent cinq dollars ($105.00)<br />

par action, plus les divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s accrus et impayés<br />

sur toute telle action, et le prix <strong>de</strong> rachat <strong>de</strong>s<br />

actions privilégi(Vs ainsi appelée.- pour rachat<br />

sera payable au bureau principal <strong>de</strong> la Compagnie.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

Marieville. dans le district <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce sixième jour <strong>de</strong> niai. 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3190 Sous-soc,rétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

par or nominal value and into five hundred<br />

(ÔOO) preferred shares ot one hundred dollars<br />

each, and the amount with which the company<br />

will commence its operations shall be fifteen<br />

thousand dollars (Slô.OOO.OO).<br />

The shares other than the preferred shares -Lui<br />

be issued and allotted at such a price as may lie<br />

fixed by the directors.<br />

The preferred shares are entitled to a fixed<br />

annual cumulative divi<strong>de</strong>nd of 0%. on the paid<br />

up capital thereon, payable out of the profit - of<br />

the company on dates, such as may be fixed by<br />

the Board of Directors, no divi<strong>de</strong>nd shall be<br />

paid on the common shares without par or 001 i-<br />

nal Vtlue, before the payment of divi<strong>de</strong>nds mi<br />

the preferred shares;<br />

Except as otherwise expressly by law or<br />

herein provi<strong>de</strong>d, the hol<strong>de</strong>rs of the said preference<br />

-hares shall have no right to vote for the election<br />

of directors or for any other purpose, or to receive<br />

notice of any meeting of sharehol<strong>de</strong>rs so long :is<br />

the company shall not be in <strong>de</strong>fault in payment<br />

of divi<strong>de</strong>nd, as herein provi<strong>de</strong>d;<br />

By resolution of the Board of Directors, the<br />

preferred share- at any time outstanding may b<br />

re<strong>de</strong>emed by the company upon six month-'<br />

notice at $105.00 per share, plus accrued and<br />

unpaid divi<strong>de</strong>nd on each such share and the<br />

re<strong>de</strong>mption price of the preferred shares thus<br />

called for re<strong>de</strong>mption shall be payable at the<br />

head oflice of the company.<br />

The head office of the company will be at<br />

Marieville, in the district of Saint Hyacinthe.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this sixth day-of Mav, 1932.<br />

' ALEXANDRE DESMELLES.<br />

3200 Assistant Provincial Secretary.<br />

"The United Tire Stores. Limited".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Ix>i <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

neuvième jour <strong>de</strong> mai 1932. constituant en corporation:<br />

Marcus Meyer Sperber, avocat et conseil<br />

en loi du roi, Westmouni. Prank Melvin (Iodine<br />

et Louis Abraham DeZwirek, avocats, tous <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />

Importer, acheter, vendre et généralement<br />

faire le commerce <strong>de</strong> pneus d'automobiles, tubes,<br />

caoutchouc, ciment, gutta percha, gasoline,<br />

huiles, lubrifiants, émaux, peintures, dissolvants,<br />

pièces d'automobiles, machineries, outillages,<br />

ustensiles, appareils et autres accessoires utilisés<br />

ou utiles dans la fabrication, construction, entretien,<br />

les opérations et la réparation d'automobiles,<br />

camions, motocyclettes, bicycles et autres<br />

véhicules soit actionnés par la ga/.oline, la vapeur,<br />

l'électricité ou autrement;<br />

Acquérir par achat, échange OU autrement, et<br />

construire, exploiter et entretenir <strong>de</strong>s garages,<br />

postes <strong>de</strong> gazoline. d'huile et <strong>de</strong> service pour la<br />

réparation et l'utilité <strong>de</strong>s automobiles, camions,<br />

motocyclettes, bicycles et autres véhicules soit<br />

actionnés par la gazoline, la vapeur, l'électricité<br />

ou autrement ;<br />

Importer, acheter, vendre et généralement faire<br />

le commerce <strong>de</strong> radios, gramophones, appareils<br />

électriques <strong>de</strong> toute nature et <strong>de</strong>scription et<br />

toutes pièces et accessoires inci<strong>de</strong>nts à leur fabrication<br />

et à leur entretien;<br />

Acquérir par achat, échange ou autrement, et<br />

"The United Tire Stores, Limited".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />

QUOIMV Companies' Act, letters patent have bci u<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the ninth day of<br />

May, 1932, incorporating: Marcus Meyer Sperber,<br />

advocate and King's Counsel, Westmount,<br />

Frank Melvin (Iodine and Louis Abraham<br />

DeZwirek, advocates, both of Montreal, for the<br />

following purposes:<br />

To import, buy, sell and generally <strong>de</strong>al in<br />

automobile tires, tubes, rubber, cement, gutta percha,<br />

gasoline, oils, lubricants, enamels, paint-. - -<br />

vents, automobile parts, machinery, implements,<br />

utensils, appliances and other accessories used<br />

or useful in the manufacture, construction, maintenance,<br />

operation and repair of motor car-,<br />

trucks, motorcycles ,bicy«<strong>de</strong>s and other vehicles<br />

whether operated by gasoline, steam,electricity<br />

or otherwise;<br />

To acquire by purchase, exchange or otherwise,<br />

and to construct, operate and maintain<br />

garages, gasoline, oil and service stations lor<br />

the repair and servicing of motor cars, truck-,<br />

motorcycles, bicycles and other vehicles whether<br />

operated by gasoline, steam, electricity or<br />

otherwise;<br />

To import, buy, sell and generally <strong>de</strong>al in<br />

radios, grainaphones. electrical appliances t<br />

every kind and <strong>de</strong>scription and all parts and<br />

accessories inci<strong>de</strong>ntal to the manufacture and<br />

maintenance thereof;<br />

To acquire by purchase, exchange or other


2215<br />

(•(instruire, exploiter et entretenir (les magasinet<br />

dépôtl pour la vente <strong>de</strong>s dits articles et leurs<br />

accessoires;<br />

Exercer toute autre industrie manufacturière<br />

ou autrement qui pourrait être exercée convenablement<br />

par la compagnie en même temps (pie son<br />

industrie, ou <strong>de</strong> nature à accroître directement<br />

OU indirectement la valeur <strong>de</strong>s hien^ ou droits<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou les rendre profitable»;<br />

Acquérir OU se charger <strong>de</strong> la totalité ou d'une<br />

partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et<br />

engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />

exerçant une industrie que la présente compagnie<br />

a l'autorisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s<br />

biens convenant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />

Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />

brevets, licences, concessions et chose- semblables,<br />

conférant aucun droit exclusif ou non exclusif<br />

OU limité, d'utiliser toute invention, ou aucun<br />

secret ou autre renseignement relatif à aucune<br />

invention, qui paraîtront susceptibles <strong>de</strong> servir<br />

à aucun <strong>de</strong>s objet- <strong>de</strong> la compagnie, ou dont<br />

l'acquisition semblera susceptible <strong>de</strong> profiter<br />

directement ou indirectement à la compagnie:<br />

aussi utiliser, exercer, développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<br />

permis y relatifs ou autrement faire valoir <strong>de</strong>s<br />

biens, droits ou renseignements ainsi acquis;<br />

Faire Société OU aucune convention relative<br />

au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à l'union <strong>de</strong>s intérêts.<br />

à la coopération, au risque mutuel, à la concession<br />

réciproque ou autrement, avec aucune personne<br />

ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur<br />

le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce<br />

ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée<br />

à exercer OU exploiter, OU aucun commerce OU<br />

genre d'affaires propre à être exercé <strong>de</strong> manière<br />

à profiter directement OU indirectement à<br />

la compagnie, et prêter <strong>de</strong> l'argent, garantir leurs<br />

contrats ou autrement ai<strong>de</strong>r toute telle personne<br />

ou compagnie et placer les fonds <strong>de</strong> la compagnie<br />

dans l'achat <strong>de</strong> titres, actions et valeurs d'aucune<br />

autre compagnie; et les détenir, vendre et autrement<br />

les aliéner et les négocier autrement;<br />

Prendre OU acquérir autrement et détenir <strong>de</strong>s<br />

actions <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les objets<br />

-ont semblables ou en partie semblables à ceux<br />

<strong>de</strong> cette compagnie, ou exerçant une industrie<br />

qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à profiter<br />

directement ou indirectement à la présente compagnie;<br />

#<br />

Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans<br />

le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque<br />

<strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la compagnie,<br />

pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature à profiter directement<br />

ou indirectement à la présente compagnie;<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />

OU acquérir autrement toute propriété personnelle<br />

et tous les droits ou privilèges que la compagnie<br />

jugera nécessaires OU convenables pour<br />

les fins <strong>de</strong> son industrie, et en particulier toute<br />

machinerie, matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />

Prêter <strong>de</strong>s fonds aux clients et autres en relations<br />

d'affaires avec la compagnie, et garantir<br />

l'exécution <strong>de</strong>s contrats par ces dites personnes;<br />

Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et<br />

émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettres <strong>de</strong> change, connaissements,<br />

mandats et autres instruments négociables<br />

ou transférables;<br />

Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> l'entreprise<br />

<strong>de</strong> la compagnie OU d'aucune partie d'icelle<br />

pour telle considération que la compagnie trouvera<br />

convenable, particulièrement pour <strong>de</strong>s<br />

actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs d'aucune autre<br />

compagnie dont les objets sont totalement semblables<br />

à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

wise, and to construct, operate and maintain<br />

-ton- and <strong>de</strong>pots for the sale of said articles and<br />

t heir accessories;<br />

To carry on any other business, whether<br />

manufacturing or otherwise which may seem<br />

to the company capable of being convenient I v<br />

carried on in connection with its business, or<br />

calculated directly or indirectly to enhance the<br />

Value of, or ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's<br />

property or rights;<br />

To acquire Of un<strong>de</strong>rtake the whole or any part<br />

of the business, property and liabilities of any<br />

person or company carrying on any business<br />

which the company i< authorized to carry on or<br />

possessed ol property suitable for the purposes<br />

of the company;<br />

To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

any patents, licenses, concessions and the like,<br />

conferring any exclusive or non-exclusive, or<br />

limited right to use or any secret or ot her information<br />

as to any invent ion which may seem capable<br />

of being used for any of the purposes of t he company,<br />

or the acquisition of which may seem calculated<br />

directly or indirectly to benefit the company,<br />

and to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant<br />

licenses in respect of. or otherwise turn to account<br />

the properly, rights or information so acquired;<br />

To enter into partnership or into any arrangement<br />

for sharing of profits, union of interests,<br />

co-operation, joint adventure, reciprocal concession<br />

or otherwise, with any person or coinpan;,<br />

carrying on or engaged in. or about to carry<br />

on or engage in any business or transaction<br />

which the company is authorized to carry on or<br />

engage in. or tiny business or transaction capable<br />

of b ling conducted BO as to directly or indirectly<br />

to benefit the company; and to lend money to.<br />

guarantee the contracts of. or otherwise assist<br />

any such person or coinpauv and to invest the<br />

funds of the Company in the purchase of stock<br />

Bhares and securities of any other company; and<br />

to hold, sell, and otherwise dispose of and <strong>de</strong>al<br />

with the same;<br />

To take or otherwise acquire and hold shares<br />

in any other company having objects altogether<br />

or in part similar to those of this company, or<br />

carrying on anv business capable of being conducted<br />

so as directly or indirectly to benefit the<br />

company;<br />

To promote any company or companies for the<br />

purpose of acquiring till or any of the property<br />

and liabilities of the company, or for any other<br />

purjxise which may seem directly or indirectly<br />

calculated to benefit the company;<br />

To purchase, take on lease or in exchange,<br />

hire or otherwise acquire any personal property,<br />

and anv rights or privileges which the company<br />

may think necessary or convenient for the purposes<br />

of its business, and in part icular any machinery,<br />

plant, stock-in-tra<strong>de</strong> ;<br />

To lend money to customers and others having<br />

<strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />

performance of contracts by any such person]<br />

To draw, make, accept, endorse, execute and<br />

issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />

lading, warrants and other negotiable or transferable<br />

instruments;<br />

To Bell or dis|Mise of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />

company or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />

as the company may think fit, in particular<br />

for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any other<br />

company having objects altogether similar to<br />

those ol the company;


2210<br />

Solliciter, se procurer, acquérir, pur cession,<br />

transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice,<br />

l'exécul ion et la jouissance d'aucune licence,<br />

<strong>de</strong> pouvoir, d une autorité, <strong>de</strong>s franchises, concessions,<br />

droits ou privilèges qu'aucun gouvernement,<br />

aucune autorité ou aucune corporation<br />

ou aucun autre corps public peut accor<strong>de</strong>r, et les<br />

payer, ai<strong>de</strong>r et contribuer à leur donner effet,<br />

employer aussi aucune <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> la compagnie<br />

et obligation- et valeurs à en sol<strong>de</strong>r les frais,<br />

charges et impenses nécessaires;<br />

Rémunérer toute personne ou compagnie<br />

pour services rendus ou qui seront rendus en<br />

plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant<br />

le placement <strong>de</strong>s parts du capital-actions <strong>de</strong> la<br />

compagnie ou toutes <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures<br />

ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, ou au<br />

sujet <strong>de</strong> la formation ou <strong>de</strong> la promotion <strong>de</strong> la<br />

compagnie ou <strong>de</strong> la conduite <strong>de</strong> ses opérations;<br />

Lever et contribuer à lever <strong>de</strong>s fonds et ai<strong>de</strong>r<br />

au moyen <strong>de</strong> bonis, prêts, promesses, endossements,<br />

garanties d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie<br />

ou corporation avec laquelle la présente<br />

compagnie aurait <strong>de</strong>s relations d'affaires, et<br />

garantir l'exécution <strong>de</strong>s contrats par cesdites<br />

compagnies ou corporation.- ou par ces personnes<br />

ou par cette dite personne;<br />

Pour faire connaître les produits <strong>de</strong> le. compagnie,<br />

adopter les moyens que l'on jugera à<br />

propos, et particulièrement annoncer dans les<br />

journaux, par <strong>de</strong>s circulaires, par achat et expositions<br />

d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication<br />

<strong>de</strong> livres et périodiques, octroi <strong>de</strong> prix,<br />

récompenses et dons;<br />

Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger,<br />

louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer<br />

<strong>de</strong> la totalité ou d'aucune partie <strong>de</strong>s biens et<br />

droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Exercer tous ou aucun <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la compagnie<br />

comm.' principaux, agents, entrepreneurs<br />

ou autrement, et soit seuls ou conjointement<br />

avec d'autres;<br />

Payer à même les fonds <strong>de</strong> la compagnie la<br />

totalité ou toute partie <strong>de</strong>s dépenses <strong>de</strong> la compagnie<br />

ou dépenses inci<strong>de</strong>ntes à sa formation<br />

ou son organisation;<br />

Faire toutes autres choses (pii sont inci<strong>de</strong>ntes<br />

ou qui conduisent à la réalisation <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />

companie:<br />

Le nombre <strong>de</strong>s actionnaires <strong>de</strong> la compagnie sera<br />

limité à 20;<br />

Il est interdit à la compagnie <strong>de</strong> faire appel au<br />

public pour faire souscrire ses actions, sous le<br />

nom <strong>de</strong> "The United Tire Stores. Limited ",<br />

avec un capital total <strong>de</strong> cent quarante-neuf mille<br />

neuf cents dollars ($149,900.00) divisé en quatorze<br />

cent quatre-vingt-dix-neuf (1490) actions<br />

<strong>de</strong> cent dollars (S 100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES.<br />

3201 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Vilmond Gagnon, Limitée".<br />

Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />

treizième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />

Vilmond Gagnon, marchand, <strong>de</strong> Kénogami,<br />

Jean Gagnon, cultivateur, <strong>de</strong> Saint-Léonard<br />

et J.-Honoré Gagnon, constable, <strong>de</strong> Jonquiôres,<br />

dans les buts suivants:<br />

d'o apply for, secure, acquire by assignment,<br />

transfer, purchase or otherwise, and to exerci<br />

carry out. and enjoy anv license, power, authori .<br />

franchise, concession, right or privilege which any<br />

government or authority, or any corporation<br />

other public body may !>• empowered to grant<br />

and to pay for. aid in and contribute toward<br />

carrying the same into effect, and to appropria<br />

tiny of the company' shares, bonds ami assets to<br />

<strong>de</strong>fray the necessary costs, charges and expsnsi<br />

t hereof;<br />

To remunerate anv person or coinpauv for<br />

services rend red or to be ren<strong>de</strong>red in placing<br />

or assisting to place or guaranteeing the placin •<br />

of any of the shares in the company's capita<br />

or any <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stock or othei<br />

securities of the company, or in or about th<br />

formation or promotion of the coinpauv or<br />

the conduct of its business;<br />

To raise and assist in raising money for,<br />

and to aid by Way of bonus, loan, promise<br />

endorsement, guarantee of bonds, <strong>de</strong>benture<br />

or other securities or otherwise, any other<br />

coinpauv or corporation with which the cone<br />

pany may have business relations, and to guar<br />

antee the performance of contracts by air<br />

such company, corporation or by "any such<br />

person or persons;<br />

To adopt such means of making known th<br />

products of the company as may seem expedient.<br />

and in particular by advertising in the press, by<br />

circulars, by purchase and exhibition of work<br />

of art or interest, by publication of books and<br />

periodicals and by granting prizes, reward- an !<br />

donation- ;<br />

To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

lease, dispose ol, turn tit account or otherwi •<br />

<strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />

rights of the company ;<br />

To carry out all or any of the objects of the<br />

Company as principals, agents, contractors or<br />

otherwise, and either alone or in conjunction<br />

with others;<br />

To pay out of the funds of the Company all or<br />

any part of the expenses of or inci<strong>de</strong>ntal to the<br />

formation or organization thereof;<br />

To carry out such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

or conducive to the attainment of the objectof<br />

the Company;<br />

The number of sharehol<strong>de</strong>rs of the Company<br />

shall be limited to 20;<br />

No appeal shall be ma<strong>de</strong> to the public to subscribe<br />

for shares, un<strong>de</strong>r the name of "The United<br />

Tire Stores. Limited", with a total capital stock<br />

of one hundred and forty-nine thousand nine<br />

hundred dollars ($149,900.00), divi<strong>de</strong>d into fourteen<br />

hundred and ninety-nine (1499) shares of<br />

one hundred dollars ($100.00) each.<br />

The head oflice of the company will be in the<br />

city and district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secret an .<br />

this ninth dav of Mav. 1932.<br />

' ALEXANDRE DESMEULES.<br />

3202 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Vilmond Gagnon, Limitée".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirteentl<br />

day of May 1932, incorporating: Vilmond Gagnon,<br />

merchant of Kenogami, Jean Gagnon.<br />

farmer, of Saint Leonard and J. Honore Gagnon<br />

accountant, of Jonquieres, for the following<br />

purposes :


2217<br />

Icheter, possé<strong>de</strong>r, vendre, échanger «les <strong>de</strong>n«<br />

réel <strong>de</strong> toute sorte en un mot, s'occuper du torn-<br />

!i erce général d'épicerie;<br />

l'aire le commerce en gros et en détail <strong>de</strong> tous<br />

articles, elïets et marchandises <strong>de</strong> quelque nature<br />

pj <strong>de</strong>scription que OS soit et plus spécialement,<br />

; lire le commerce d'épicerie, boucherie, grain,<br />

charbon, bois, ferronnerie, quincaillerie, marchandises<br />

sèches ;<br />

Faire le commerce «lu marchand général et<br />

détaillant et <strong>de</strong> toutes opérations relatives au<br />

commerce en général en gros et en détail:<br />

Acheter ou acquérir autrement, par hail OU par<br />

autre titre tout immeuble qui peut être jugé nécessaire<br />

aux objets pour lesquels la Compagnie<br />

i st incorporée ;<br />

l'aire exercer, exploiter aucun genre d'affaires,<br />

commerciales, industrielles, financières et autres<br />

quelconques sans restrictions ni limites, et que la<br />

Compagnie croira propres et convenables à exercer,<br />

faire et exploiter en rapport avec les objets<br />

<strong>de</strong> la ( 'ompagnie ou autres au même effet :<br />

Payera même les fonds <strong>de</strong> la compagnie toutes<br />

transactions par elle effectuées, le coût <strong>de</strong> son<br />

incorporation, ses <strong>de</strong>ttes ou comptes requis,<br />

ainsi que tous Services à elle rendus ou par elle<br />

requis, ou !«• prix <strong>de</strong> toute acquisition <strong>de</strong> meubles<br />

et immeubles, en <strong>de</strong>niers ou en parts acquittées<br />

ou partie en <strong>de</strong>niers et partie en parts acquittées;<br />

Tirer, faire, accepter, endosser, escompter.<br />

payer et émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres<br />

<strong>de</strong> change, <strong>de</strong> crédit, chèques, <strong>de</strong>bentures et obligations<br />

et autres elïets négociables et transférables;<br />

Emprunter sur le crédit <strong>de</strong> la compagnie, émettre<br />

<strong>de</strong>s bons, obligations et autres valeurs <strong>de</strong> la<br />

compagnie, et les donner en garantie ou les vendre<br />

pour les prix et sommes en garantie <strong>de</strong>s biens<br />

immeubles, ou donner en garantie <strong>de</strong>s biens meubles<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou donner les <strong>de</strong>ux espèces<br />

en garantie pour assurer le paiement <strong>de</strong> tels bons,<br />

obligations, et <strong>de</strong> tout emprunt <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers fait<br />

pour les fin- <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Aliéner <strong>de</strong> quelque manière, en tout ou en partie<br />

l'entreprise et les droits et biens meubles ou<br />

immeubles <strong>de</strong> la compagnie lorsque jugé avantageux,<br />

ou s'unir à une autre personne ou corporation<br />

exerçant un commerce semblable ou non à<br />

celui <strong>de</strong> la compagnie, accepter en paiement <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>niers ou <strong>de</strong>s actions libérées <strong>de</strong> toute compagnie<br />

ou autre valeur, hypothéquer les immeubles <strong>de</strong> la<br />

Compagnie lorsqu'il sera jugé nécessaire par<br />

cette <strong>de</strong>rnière;<br />

Engager du personel ou le renvoyer, débattre<br />

et payer les comptes et les salaires;<br />

Poursuivre par tous les moyens à sa disposition<br />

recouvrement <strong>de</strong> ce qui pourra être dû à la compagnie<br />

et défendre toutes action- intentées contre<br />

elle;<br />

Payer les divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s en parts préférentielles ou<br />

communes ou en <strong>de</strong>niers, et ce. d'après les règlements<br />

passés à une assemblée générale <strong>de</strong>s actionnaires<br />

ayant droit <strong>de</strong> vote;<br />

Faire <strong>de</strong>s règlements légaux et, en un mot. tous<br />

actes légaux nécessaires au bon fonctionnement<br />

«le la Compagnie;<br />

Les pouvoirs contenus dans chacun <strong>de</strong>s paragraphes<br />

<strong>de</strong> la présente requête ne sont pas limités,<br />

ni restreints par induction ou déduction <strong>de</strong>s termes<br />

<strong>de</strong> tout autre paragraphe, sous le nom <strong>de</strong><br />

"Vilmond Gagnon, Limitée", avec un capital<br />

total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00), divisé<br />

en <strong>de</strong>ux cents (200) parts <strong>de</strong> cent dollars ($100.00)<br />

« hacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />

3<br />

To purchase, own, sell, exchange I'ooiLt ulïs<br />

of all kinds, in a word to carry on a general grocery<br />

business;<br />

To <strong>de</strong>al whole-ale and retail in any articles,<br />

goods and merchandise of any nature ami <strong>de</strong>scription<br />

whatsoever and more particularly to<br />

<strong>de</strong>al in groceries, meat, grain, coal, wood, ironware,<br />

hardware, and dry-good-;<br />

To carry on business as general merchant and<br />

retailers and any business connected with the<br />

general wholesale and retail business;<br />

To pun hase or otherwise acquire by lease or<br />

ot her title any immoveable which may be <strong>de</strong>emed<br />

necessary to the objects lor which the company<br />

is incorporated;<br />

To carry on. exercise, exploit any kind of<br />

business, commercial, industrial, financial and<br />

other whatever without restriction or limits, and<br />

which the company may <strong>de</strong>em proper and suitable<br />

to exercise, operate and carry on in connection<br />

with the company's objects or other like objects;<br />

To pay with the funds of the company, for<br />

tiny transaction ma<strong>de</strong> by it. the cost of incorporation,<br />

its <strong>de</strong>bts or accounts, as well as for any<br />

services ren<strong>de</strong>red to it or required by it. or the<br />

price of any acquisition of movable- and immovables,<br />

in cash or paid up shares, or partly in cash<br />

and partly in paid up shares;<br />

To draw. make, accept, endorse, discount, pay<br />

and issue promissory notes, bills of exchange, letters<br />

of credit, checks, <strong>de</strong>bentures and bonds and<br />

other negotiable and transferable instruments;<br />

To borrow on the credit of the company, issue<br />

bonds, <strong>de</strong>bentures ;l| i«l other securities of the<br />

company, and to pledge or sell them for such<br />

prices and sums as security the immovable property<br />

and pledge the movable property of the<br />

company r give such two kinds of securities to<br />

secure the payment of such bonds, <strong>de</strong>bentures and<br />

of any loan of money ma<strong>de</strong> lor t he purposes i t lie<br />

company;<br />

To alienate in any manner whatever, in whole<br />

or in part, the business, rights and moveabl ts or<br />

immoveables of the company when <strong>de</strong>emed<br />

beneficial, or amalgamate with any other person<br />

or corporation carrying on a business similar or<br />

not to that -if the company, ami acoept in payment<br />

thereof cash or paid up shares of any company<br />

or other securities to hypothecate th i immoveables<br />

of the company when <strong>de</strong>emed n iceSSary<br />

b\ t he latter:<br />

To hire a stall' and dismiss same, <strong>de</strong>bate an I<br />

pay accounts anil salaries;<br />

To sue by any means at its disposal for threcovery<br />

of what mav be due to the compan<br />

and <strong>de</strong>fend any suits instituted against it;<br />

To pay divi<strong>de</strong>nd- with preferred or common<br />

shares or ca h. and that, according to the b -laws<br />

passed at a general meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

having a right to vote;<br />

To make any legal bv-lawa and, in a word, to<br />

do any legal acts for the proper working of the<br />

company;<br />

The powers contained in any « if the paragraphs<br />

of the present petition shall not be limited nor<br />

restricted by inference from or reference to the<br />

terms of any other paragraphs, un<strong>de</strong>r the name of<br />

"Vilmond Gagnon, Limitée ", with a total capital<br />

stock of twenty thousand dollars ($20,090.00),<br />

divi<strong>de</strong>d into two hundred (20!)) shares of one<br />

hundred dollars ($100.00) each.<br />

The head office of the company will be at


2218<br />

Kénogami, comte <strong>de</strong> Chicoutimi, dans le district<br />

<strong>de</strong> Chicoutimi.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce treizième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />

ALEXAN DUE 1 )ESMEULES,<br />

320IJ<br />

Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

Kenogami, County of Chicoutimi, in the district<br />

of Chicoutimi.<br />

Dated at the office of the Provincial Secret<br />

this thirteenth dav of Mav, 1932.<br />

ALEXAN DUE DESUEULES<br />

3204 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Wee Women, Inc.".<br />

Avis est donné ([n'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />

<strong>de</strong> la I.oi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />

accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes eu date du<br />

dix-septième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en<br />

corporation: Philip Moyerov itch, Harry Hatshaw.<br />

avocats, Hose Witzling. hlle majeure, tous <strong>de</strong> la<br />

cité et du district <strong>de</strong> Montréal, pour les lins suivantes:<br />

Exercer le commerce «le manufacturiers, détaillants,<br />

négociants, importateurs, exportateurs et<br />

agents <strong>de</strong> tontes sortes et <strong>de</strong>scription d'articles,<br />

effets et marchandises;<br />

Agir comme agents, agents à commission, marchands<br />

à commission, courtiers ou représentants<br />

pour d'autres personnes, firmes ou corporations<br />

exerçant un commerce similaire en tout ou en<br />

partie à celui <strong>de</strong> cette compagnie;<br />

Prendre, acquérir et détenir <strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong><br />

toute nature ou sortes, réelles ou personnelles<br />

pour <strong>de</strong>ttes, responsabilités ou obligations à. la<br />

compagnie encourues ou à être encourues en raj>port<br />

aux lins et objets <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Placer et disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la compagnie<br />

qui ne sont pas immédiatement requis, <strong>de</strong> la<br />

manière qui sera <strong>de</strong> temps à autre déterminée;<br />

Avec l'approbation <strong>de</strong>s actionnaires, rémunérer<br />

toute personne ou compagnie pour services rendus<br />

ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer<br />

ou garantissant le placement <strong>de</strong> toutes actions<br />

dans le capital <strong>de</strong> la compagnie, ou toutes<br />

<strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou dans la formation ou promotion<br />

<strong>de</strong> la compagnie ou la conduite <strong>de</strong> son commerce,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Wee Women, Inc.", avec<br />

un capital total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00),<br />

divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />

($100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce dix-septième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

A LEXA X1 )B E 1 )ESME CLES,<br />

3205 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

"Wee Women. Inc.".<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Pari, 1 of<br />

the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sevente.<br />

day of May, 1932, incorporating: Philip Meyei<br />

vitch, Harry Hatshaw, advocates, Hose Witzling,<br />

spinster


2219<br />

informations, et soumettre les opinions et rapjK)rt8<br />

sur ieelles;<br />

Organiser, gérer et développer, ou ai<strong>de</strong>r et coopérer<br />

dans l'organisation, l'administration ou le<br />

développement <strong>de</strong> toute corporation, compagnie,<br />

syndicat, entreprise ou industrie; et faire les<br />

affaires en général d'un bureau d'information,<br />

<strong>de</strong> recherches et d'ajustement, particulièrement<br />

quant a l'assurance, mais ne se limitent pas à<br />

l'assurance, et exploiter toute branche d'affaires<br />

ordinairement généralement transigée en rapport<br />

avec ce qui précè<strong>de</strong>;<br />

Agir généralement connue courtiers en placements<br />

et en échange, agents d'assurance et marchands<br />

à commission en général;<br />

Se joindre, se fusionner, acquérir et assumer<br />

par achat, bail ou autrement, et possé<strong>de</strong>r la totalité<br />

ou toute partie <strong>de</strong>s biens, franchise, pouvoir,<br />

privilège, droits <strong>de</strong> propriété ou autres droits.<br />

commerce, permis, entreprises et propriétés,<br />

réelles ou personnelles, mobilières ou Immobilières,<br />

clientèle <strong>de</strong> toute personne, société, association<br />

ou compagnie ayant <strong>de</strong>s objets totalement<br />

ou partiellement semblables à ceux île la compagnie,<br />

et les payer, totalement ou partiellement en<br />

<strong>de</strong>niers, actions, bons, <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures<br />

ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, et assumer<br />

les responsabilités et obligation- d'aucunes<br />

telles personnes, société, associations ou compagnies:<br />

Acheter, acquérir, possé<strong>de</strong>r, louer ou autrement<br />

acquérir et administrer et exploiter, gérer, et vendre,<br />

louer, hypothéquer, nantir, échanger ou<br />

autrement aliéner et développer et mettre en<br />

valeur les immeubles, propriétés mobilières et<br />

immobilières <strong>de</strong> toutes sortes et aucun et tous<br />

droits et appartenances s'y rapportant, et faire<br />

affaires comme agents d'immeubles dans toutes<br />

leurs spécialités, aussi agir comme entrepreneurs<br />

et constructeurs généraux;<br />

S'associer ou conclure tous arrangements pour<br />

le partage <strong>de</strong>s profits, l'union <strong>de</strong>s intérêts, la coopération,<br />

les risques conjoints, les concessions<br />

réciproques, ou autrement, avec toute personne,<br />

firme, ou compagnie exploitant OU exerçant ou<br />

sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerce<br />

ou transaction que cette compagnie est<br />

autorisée à exploiter ou exercer, ou tout commerce,<br />

entreprise ou transaction susceptibles<br />

d'être conduits <strong>de</strong> façon à profiter directement ou<br />

indirectement à cette compagnie; et ai<strong>de</strong>r, souscrire<br />

à et, ou subventionner tout tel commerce,<br />

entreprise ou transaction;<br />

Souscrire, acheter, prendre en échange ou en<br />

paiement, ou autrement acquérir, détenir et possé<strong>de</strong>r,<br />

et durant leur détention exercer tous les<br />

droits, pouvoirs et privilèges <strong>de</strong> détenteurs et<br />

possesseurs d'iceux, recevoir et distribuer, comme<br />

profits, les divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s et intérêts sur iceux, et<br />

garantir et autrement disposer et faire le commerce<br />

d'actions, obligations, <strong>de</strong>bentures, titres<br />

ou autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie ou<br />

toutes autres compagnies ayant <strong>de</strong>s fins similaires<br />

ou partiellement similaires :\ celles <strong>de</strong> cette compagnie,<br />

et établir, promouvoir ou autrement ai<strong>de</strong>r<br />

toute telle autre compagnie ou toutes telles autres<br />

compagnies; le tout sur résolution <strong>de</strong>s directeurs,<br />

avec ou sans confirmation par les actionnaires,<br />

comme les directeurs le jugeront à propos;<br />

Conclure tous arrangements avec tous gouvernements<br />

ou autorités, suprêmes, municipaux,<br />

provinciaux, civiques, locaux ou autres qui peuvent<br />

contribuer à la réalisation <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />

compagnie ou aucun d'eux, et solliciter et obtenir<br />

<strong>de</strong> tout tel gouvernement ou autorité aucunes<br />

ordonnances, permis, contrats, ordres, réglementations,<br />

droits et concessions que la compagnie<br />

thereon;<br />

To organize, manage; and <strong>de</strong>velop, or to assist<br />

and OO-operate In the organization, management<br />

or <strong>de</strong>velopment of any corj>oration, company,<br />

syndicate, enterprise or un<strong>de</strong>rtaking; to carry<br />

on a general information, research and adjustment<br />

bureau, particularly relating to insurance,<br />

but not limiting it thereto, and to carry on every<br />

branch of business usually ordinarily transacted<br />

in connection therewith;<br />

To act as general investment and exchange<br />

brokers, insurance agents and general commission<br />

merchants;<br />

To consolidate, amalgamate, acquire and take<br />

over by purchase, lease or otherwise, and own<br />

the whole or any part of the assets, franchise,<br />

power, privilege, property rights or other<br />

rights, business, license, un<strong>de</strong>rtakings and<br />

property real or personal, movable or immovable,<br />

goodwill of any person, partnership,<br />

association or company having objects<br />

altogether or in part similar to those of the Company,<br />

and to pay for the same, wholly or partly<br />

in cash, shares, bonds, <strong>de</strong>benture, <strong>de</strong>benture stock<br />

or ot her securities of the (.'ompany, and to aSBUme<br />

the liabilities and obligations of any such persons,<br />

partnership, associations or companies;<br />

To purchase, acquire, own. lease or otherwise<br />

acquire and to administer and operate, manage,<br />

and to sell, lease, hvpothecate, mortgage, exchange<br />

or otherwise dispose! of and <strong>de</strong>velop and<br />

turn to account real estate, movable and immovable<br />

property of all kinds and anv and all rights<br />

and appurtenances in connection therewith,<br />

and to carry tin the business of real estate agents<br />

in all its branches, also to act as general contractors<br />

and buil<strong>de</strong>rs;<br />

To enter into partnership or into any arrangements<br />

for sharing profits, union of interests,<br />

co-operation, joint adventure, reciprocal concession,<br />

or otherwise, with any person, firm, or<br />

company carrying on or engaged in or about to<br />

carry on or engage in any business or transaction<br />

which this Company is authorized to<br />

carry on or engage in, or any business, un<strong>de</strong>rtaking<br />

or transaction capable of being conducted<br />

so as directly or indirectly to benefit this Company;<br />

and to aid, subscribe towards and, or<br />

subsidize any such business, un<strong>de</strong>rtaking or<br />

transaction;<br />

To subscribe for, purchase, take in exchange<br />

or in payment, or otherwise acquire, hold and<br />

own, and while holding same to exercise all<br />

rights, powers and privileges of hol<strong>de</strong>rs and<br />

owners thereof, receive and distribute, as profits,<br />

the divi<strong>de</strong>nds and interest thereon, and to guarantee<br />

and otherwise dispose of and <strong>de</strong>al in the<br />

shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, stock or other securities<br />

of any other company or companies having<br />

purposes similar or in part similar to those of this<br />

Company, and to establish, promote or otherwise<br />

assist any such other company or companies;<br />

the whole on resolution of the directors,<br />

with or without confirmation by the sharehol<strong>de</strong>rs,<br />

as the directors may see fit;<br />

To enter into any arrangement with any governments<br />

or authorities, supreme, municipal,<br />

provincial, civic, local or otherwise that may<br />

seem conducive to attainment of the Company's<br />

objects or any of them, and to apply for and<br />

obtain from any such government or authority<br />

any ordinances, licenses, contracts, or<strong>de</strong>rs, regu.<br />

lations, rights and concessions which the Com _<br />

I


mii a désirable d'obtenir 6t poursuivre, exercer<br />

el u conformer à iceux ou :\ aucuns termes et dispositions<br />

d'iceux;<br />

Placer et disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la compagnie<br />

qui ne sont pas immédiatement requis <strong>de</strong> telle<br />

manière qui sera déterminée <strong>de</strong> temps à autre<br />

par les directeurs;<br />

Placer <strong>de</strong> l'argent aux personnes ou compagnies<br />

ayant <strong>de</strong>s relations d'affaires avec la compagnie<br />

ou a aucune autre corporation dans le capital"<br />

actions <strong>de</strong> laquelle la compagnie détient <strong>de</strong>s action-<br />

ou avec laquelle ou avec lesquelles elle peut<br />

être en relation d'affaires, et garantir l'exécution<br />

<strong>de</strong>s contrats comme aussi l'exécution d'aucunes<br />

obligations ou entreprise d'aucune telle corporation<br />

ou personne, pat contrat, endossements ou<br />

autrement, comprenant les paiements <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s,<br />

intérêt sur les obligations, actions-<strong>de</strong>bentures<br />

ou autres valeurs jxmr tel- prêts et garantir<br />

toutes valeurs (pii peuvent être offertes par telle<br />

compagnie ou personne, comprenant les actions,<br />

obligations, <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures, nantissements,<br />

gages, privilèges ou autres valeurs ou<br />

<strong>de</strong> ou sur les biens <strong>de</strong> telles autres personnes ou<br />

compagnies;<br />

Vendre, louer, échanger ou autrement disposer<br />

ou faire le commerce <strong>de</strong> tous ou aucun <strong>de</strong>s biens,<br />

propriétés, droits ou entreprise <strong>de</strong> la compagnie<br />

I>our telle considération (pie la compagnie jugera<br />

convenable, et particulièrement pour <strong>de</strong>s actions,<br />

obligations, <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs d'aucune autre compagnie ayant<br />

<strong>de</strong>s objets totalement ou partiellement semblables<br />

à (eux <strong>de</strong> la compagnie;<br />

Faire toutes ou aucune <strong>de</strong>s choses précitées<br />

comme principaux, agents ou autrement, et par<br />

l'entremise <strong>de</strong> fiduciaires, agents ou autrement,<br />

et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et<br />

aussi, avec l'approbation <strong>de</strong>s actionnaires, en<br />

paiement <strong>de</strong> services rendus a la compagnie par<br />

voie <strong>de</strong> promotion ou autrement, émettre <strong>de</strong>s<br />

actions entièrement libérées, obligations, <strong>de</strong>bentures,<br />

actions-<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong> la<br />

compagnie en paiement ou paiement partiel <strong>de</strong>s<br />

dits services ou en échange pour <strong>de</strong>s actions, obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures et autres valeurs d'aucune<br />

autre compagnie exerçant un commerce similaire<br />

ou inci<strong>de</strong>nt au commerce <strong>de</strong> cette compagnie,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation",<br />

avec un capital total <strong>de</strong> vingt mille dollars<br />

($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions<br />

<strong>de</strong> cent dollars ($100.00) chacune.<br />

Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />

cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce dix-septième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

ALEXAXI)RE DESMEULES,<br />

3207 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

2220<br />

pany may see lit and <strong>de</strong>sirable to obtain, and to<br />

carry out, exercise and comply with the same or<br />

any terms and provisions thereof;<br />

To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />

Company not immediately required in such<br />

manner as may from time to time be <strong>de</strong>termined<br />

by the directors;<br />

To lend money to persons or companies having<br />

<strong>de</strong>alings with the Company or to any other corporation<br />

in the capital stock of which the Com<br />

pany holds shares, or with which or with whom<br />

it may have business relations, and to guarantee<br />

the performance of contracts as also the performance<br />

ol any obligations or un<strong>de</strong>rtaking of any<br />

such corporation or person, by contract, endorsements<br />

or otherwise, including the payments of<br />

divi<strong>de</strong>nds, interest on bonds, <strong>de</strong>benture stock or<br />

other securities for such loans and guarantee any<br />

securities that may be offered by such company<br />

or person, including shares, lx>nds. <strong>de</strong>bentures,<br />

<strong>de</strong>benture stock, mortgages, pledges, liens or<br />

other SECURITIES or of or upon the property of<br />

such other persons or companies;<br />

To SELL, lease, exchange or otherwise dispose<br />

of or <strong>de</strong>al with all or any of the assets, property,<br />

rights or un<strong>de</strong>rtaking of the Company lor such<br />

consi<strong>de</strong>ration as the Company may think proper,<br />

and in particular for shares, bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />

<strong>de</strong>benture stock or other securities of any other<br />

company having objects altogether or in part<br />

similar to those of the Company;<br />

To do all or any of the above things as principals,<br />

agents or otherwise, and by or through<br />

trustees, agents or otherwise, ami either alone or<br />

in ('(injunction with others; and also, with the<br />

approval of the sharehol<strong>de</strong>rs, in payment of<br />

services ren<strong>de</strong>red to the ('ompany by way of<br />

promotion or otherwise, to issue fully paid-up<br />

shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stock or<br />

other securities of the Company in payment or<br />

part payment of said services or in exchange for<br />

shares, bonds, <strong>de</strong>bentures and other securities<br />

of any other company doing business similar<br />

or inci<strong>de</strong>ntal to the business of this Company,<br />

un<strong>de</strong>r the name of "Fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation",<br />

with a total capital-stock of twenty<br />

thousand dollars (§20,000.00), divi<strong>de</strong>d into<br />

two hundred (200) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The head office of the company will be in the<br />

city and district of Montreal.<br />

Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />

this seventeenth dav of Mav. 1932.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3208 Assistant Provincial Secretary.<br />

ACTION EN SÉPARATION DE BIENS<br />

ACTION FOR SEPARATION AS TO PROPERTY<br />

Dans la Cour Supérieure pour la province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Xo D-105115.<br />

Dame Xora Firstenfeld, <strong>de</strong> la cité et du district<br />

<strong>de</strong> Montréal, épouse commune en biens <strong>de</strong> Léon<br />

Klein, <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong> Montréal, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse;<br />

contre Léon Klein, <strong>de</strong> la cité et du<br />

district <strong>de</strong> Montréal, défen<strong>de</strong>ur.<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse a pris, contre le défen<strong>de</strong>ur,<br />

une action en séparation <strong>de</strong> biens.<br />

Montréal, le 27 mai 1032.<br />

Les procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

3259 SHULMAN & SHULMAX.<br />

In the Superior Court for the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

District of Montreal No. D-105115. Dame<br />

Xora Firstenfeld, of the city and district of Montreal,<br />

wife common as to property of Leon Klein,<br />

of the city and district of Montreal, plaintiff;<br />

against Leon Klein, of the city and district of<br />

Montreal, <strong>de</strong>fendant.<br />

The plaintiff has taken against the <strong>de</strong>fendant<br />

an action for separation as to property.<br />

Montreal, May 27th., 1932.<br />

SHULMAN à SHULMAX,<br />

3200 Attorneys for plaintiff.


Arrêtés en Conseil<br />

Or<strong>de</strong>rs in Council<br />

OoPIK IU' RAPPORT d'un<br />

comité <strong>de</strong> I dioliorablc<br />

Conseil Exécutif on date du 18 ruai 1032,<br />

approuvé par le lieutenant-gouverneur le 18<br />

niai 1082.<br />

Concernant le l'arc<br />

1217<br />

National <strong>de</strong>s Laureiiti<strong>de</strong>s<br />

L'honorable Ministre <strong>de</strong> la Colonisation, <strong>de</strong> la<br />

( liasse et <strong>de</strong>s Pêcheries, dans un mémoire en date<br />

du 18 mai. (1032), vu l'article 9, du chapitre 88,<br />

<strong>de</strong>s S. H. ()., 1926, ,.x,,osc:<br />

Qu'il est nécessaire <strong>de</strong> protéger la beauté naturelle<br />

du Parc National <strong>de</strong>s I.aurenti<strong>de</strong>s contre<br />

tout ce qui pourrait lui porter atteinte.<br />

En Conséquence, l'honorable Ministre recomman<strong>de</strong><br />

que personne ne puisse construire quoi<br />

que ce soit, maisons, camps, remises, abris et<br />

autres, le long <strong>de</strong>s routes actuellement en existence,<br />

sans une autorisation spéciale du département<br />

<strong>de</strong> la Colonisation, <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong>s<br />

Pêcheries.<br />

Certifié,<br />

A. MORISSET,<br />

308.5—22-2 ( ireflier Conseil Exécutif<br />

COPY OF A RKPORI of a Committee of the Honourable<br />

the Executive Council dated the IMh of<br />

May, 1932, approved by the Lieiitenant-<br />

( iovernor the 18th of May, 1932.<br />

1247<br />

Respecting the Lauren ti<strong>de</strong>s National Park.<br />

The Honourable the Minister of Colonization,<br />

Came and Fisheries, in a memorandum dated<br />

the ISth of Mav, 1932, seeing article!), chapter SS<br />

of the R. S. Q.. 1926, sets forth:<br />

That it is expédient to protect the natural<br />

beauty of the Laurenti<strong>de</strong>s National Park against<br />

anything which may mar same.<br />

Therefore, the Honourable the Minister recommends<br />

that it be prohibited to anv person to<br />

construct anything whatsoever, in the way of<br />

houses, camps, sheds, and other shelters along<br />

the roads actually existing, without a special<br />

permit of the Department of Colonization, Game<br />

and fisheries.<br />

Certified,<br />

A. MORISSET,<br />

3086—22-2 Clerk of the Executive Council.<br />

Bureaux-chefs<br />

Chief<br />

Offices<br />

LA COMPAGNIE D'lMMEUBLES CREMAZIE.<br />

LA COMPAGNIE D'IMMEUBLES CREMAZIR.<br />

Avis est parles présentes donné que La Compagnie<br />

d'Immeubles Crémasie, incorporée par Lettres<br />

Patentes <strong>de</strong> la Province, en date du 27 janvier<br />

1932, a son bureau principal dans le village <strong>de</strong><br />

l'Epiphanie.<br />

L'Epiphanie, le 27 mai 1932.<br />

Le prési<strong>de</strong>nt.<br />

3221 J.-B. MAJEAU.<br />

Notice is hereby given that La Compagnie<br />

d'Immeubles Creinazie. incorporated by Letters<br />

Patent of the Province dated the 27th. of January,<br />

1932, has its principal place of business in the<br />

Village of l'Epiphanie.<br />

L'Epiphanie, May 27th., 1932.<br />

J. R. MAJEAU,<br />

3222 Presi<strong>de</strong>nt.<br />

THE EMPIRE TRUST COUPANT.<br />

THK EMPIRE TRUST COMPANY.<br />

Avis est par les présentes donné que la compagnie<br />

dite "The Empire Trust Company", a déménagé<br />

son bureau à Chambre 910 Royal Hank<br />

Budding, 300 rue Saint-Jacques, ouest, Montréal,<br />

P. Q.<br />

A compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> cet avis, ledit bureau<br />

sera considéré par la compagnie comme étant son<br />

bureau-chef.<br />

Daté à, Montréal, ce 1er jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />

"TUK EMPIRE TRUST COMPANY".<br />

Le gérant-général.<br />

3223 JAS. ARNOLD.<br />

Notice is hereby given that "The Empire Trust<br />

Company", has moved its office to Room 910<br />

Royal Rank Building, 300 Saint James Street.<br />

West. Montreal. P. Q.<br />

From and after the date of this notice the said<br />

office shall be consi<strong>de</strong>red by the Company as<br />

being the head office of the Company.<br />

Dated at Montreal, this 1st. day of May. 1932.<br />

"THE EMPIRE TRUST COMPANY".<br />

JAS. ARNOLD.<br />

3224 General Manager.<br />

"LA LAITERIE DES PRODUCTEURS, INCORPORÉE"<br />

"LA LAITERIE DES PRODUCTEURS, INCORPORÉE"<br />

Avis est, par les présentes, donné que "La Laiterie<br />

<strong>de</strong>s Producteurs, Incorporée", une Compagnie<br />

constituée par lettres-patentes sous le sceau<br />

du Lieutenant-Gouverneur <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong> le 3 mai 1932, a établi son siège social<br />

et sa principale place d'affaires au numéro 3641<br />

rue Lafontaine, a Montréal.<br />

A compter <strong>de</strong> la date dudit avis, la dite Compagnie<br />

aura son siège social et son principal établissement<br />

à l'adresse et à l'endroit ci-<strong>de</strong>ssus<br />

indiqué.<br />

Le prési<strong>de</strong>nt.<br />

3261 ROSAIRE TRI'DEL.<br />

Notice is hereby given that "La Laiterie <strong>de</strong>s<br />

Producteurs, Incorporée", a company incorporated<br />

by Letters Patent un<strong>de</strong>r the seal of the<br />

Lieutenant-Governor of the Province of <strong>Quebec</strong><br />

the 3rd of May, 1932. has established its headoffice<br />

and principal place of business at No. 3641<br />

Lafontaine Street, Montreal.<br />

From and after the date of the said notice,<br />

the said company shall have its head-office and<br />

principal place of business at the address and<br />

place hereinabove mentioned.<br />

ROSAIRE TRUDEL,<br />

3262 Presi<strong>de</strong>nt.


2222<br />

Département <strong>de</strong> l'Instruction publique<br />

Department of Education<br />

No 1428-28.<br />

<strong>Québec</strong>, 83 triai 1932.<br />

Deman<strong>de</strong> est faite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité<br />

scolaire <strong>de</strong> Snintc-Rose-<strong>de</strong>-I.ima-<strong>de</strong>-<br />

Sweetsburg, comté <strong>de</strong> Mi-sis.moi. le territoire <strong>de</strong><br />

la paroisse canonique <strong>de</strong> Bainte-Thérèse-<strong>de</strong>l'Enfant-Jésus,<br />

tel qu'érigé par décret canonique<br />

en date du 28 juin 1928 et <strong>de</strong> l'ériger en municipalité<br />

scolaire distincte BOUS le nom tie la municipalité<br />

scolaire <strong>de</strong> Sainte-d'hérèse-<strong>de</strong>-I/Knlant-<br />

JéSUS, même comté. 3143—22-2<br />

No 122-31.<br />

<strong>Québec</strong>, 23 mai 1932.<br />

Deman<strong>de</strong> est faite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité<br />

scolaire <strong>de</strong> Shipton et <strong>de</strong> l'annexer à la<br />

municipalité scolaire <strong>de</strong> Danville, comté <strong>de</strong> Richmond,<br />

le territoire borné à l'est par le lot 19 <strong>de</strong>s<br />

rang- •"> et 1, le lot 18 du rang ô et par le chemin<br />

qui traverse le lot 24 du rang .">; au nord, par les<br />

lots 20. 21. 22. 23 du rang 2; 24, 25, 26, 27 et 28<br />

du rang 1; à l'ouest par la ligne qui sépare les<br />

cantons <strong>de</strong> Shipton et <strong>de</strong> King-ev; au sud. par la<br />

subdivision 19B du lot 19, les lots 20, 21, 22 et 23<br />

du rang ô et les lots 24, 25, 26, 27 et 28 du rang 0.<br />

3145—22-2<br />

No 443-23.<br />

<strong>Québec</strong>, le 25 mai 1932.<br />

Deman<strong>de</strong> est laite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité<br />

scolaire <strong>de</strong> Saint-Marc parois-e. comté <strong>de</strong><br />

Portneuf, le territoire ci-<strong>de</strong>ssous décrit, et <strong>de</strong><br />

l'ériger en municipalité scolaire distincte sous le<br />

nom <strong>de</strong> la municipalité scolaire <strong>de</strong> Saint-Marc,<br />

canton, savoir: le territoire borné vers le nordouest<br />

par les lots Nos 1 et 07 du cadastre officiel <strong>de</strong><br />

la paroisse <strong>de</strong> Saint-Aiban; vers le sud-est, par la<br />

<strong>de</strong>uxième concession <strong>de</strong> lots dans la paroisse<br />

(cadastrale) <strong>de</strong> Des< hambault ; vers le nord-est,<br />

par la partie du lot No 371 qui n'est pas comprise<br />

dans la Seigneurie <strong>de</strong> Lachevrotière; vers le sudouest,<br />

par la paroisse (cadastrale) <strong>de</strong> Saint-<br />

Charles-<strong>de</strong>s-Grondines ; les lots 307 à 310 inclusivement<br />

du cadastre officiel <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-Charles-<strong>de</strong>s-(irondines, <strong>de</strong> la troisième<br />

concession <strong>de</strong> la Seigneurie dite <strong>de</strong>s Grondines,<br />

<strong>de</strong>vront être aussi compris dans les limites <strong>de</strong> la<br />

nouvelle municipalité scolaire.<br />

3147—22-2<br />

No. 1428-28.<br />

<strong>Quebec</strong>, May 23 ;<br />

1932.<br />

Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the School<br />

municipality of Sainte Pose <strong>de</strong> Lima <strong>de</strong> Sweet<br />

burg, county of Missisquoi, the territory of tin<br />

canonical parish of Sainte Thérèse <strong>de</strong> l'Enfant<br />

Jésus, as erected by canonical <strong>de</strong>cree dated th.<br />

28th of June, 1928 and to erect same into a separate<br />

school municipality un<strong>de</strong>r the name of<br />

"School Municipality of Sainte Thérèse <strong>de</strong> l'Eufaut-Jésus",<br />

same county. 3144—22-2<br />

No. 122-31.<br />

<strong>Quebec</strong>. May 23. 1932.<br />

Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the school<br />

municipality ol Shipton, and to annex same tothi<br />

school municipality of Danville, county ol Richmond,<br />

the territory boun<strong>de</strong>d on the Mast by lot<br />

I'.l ol ranges :{ and 4. the lot 18 of range ô and<br />

bv the road crossing lot 24 of range .">; on the<br />

North by lots 20, 21, 22, 23 of range 2; 24. 25,<br />

26, 27 and 28 of range 1; on the West by the<br />

line separating the townships of Shipton and<br />

King-ev; on the South bv subdivision 19B of lot<br />

19, lots 20, 21, 22 and 23 of range ô and lots 21.<br />

2ô, 20, 27 and 28 of range 6.<br />

3140—22-2<br />

No. 443-23.<br />

<strong>Quebec</strong>, May 25, 1932.<br />

Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the school<br />

municipality of Saint Marc, parish, county of<br />

Portneuf, the hereinbelow <strong>de</strong>scribed territory,<br />

and to erect same into a separate school municipality<br />

un<strong>de</strong>r the name of "the School Municipality<br />

of Saint Marc, township" to wit : the territory<br />

boun<strong>de</strong>d on the Northwest by lots Nos. 1<br />

and 07 of the official cadastre for the parish of<br />

Saint Alban; on the Southeast, by the second<br />

concession of lots in the parish (cadastral) of<br />

Deschambault; on the Northeast, by that part<br />

of lot No. 371 which is not comprised in the Seigniory<br />

<strong>de</strong> Lachevrotière, on the Southwest by the<br />

parish (cadastral) of Saint Charles <strong>de</strong>s Grondines;<br />

lots 307 to 310 inclusively of the official<br />

cadastre for the parish of Saint Charles di s<br />

Grondines, of the third concession of the Seigniory<br />

called Des Grondines, must also be comprised<br />

within the limits of the new school municipality.<br />

3148—22-2<br />

Département <strong>de</strong> la Voirie<br />

Roads Department<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

A l'avenir, la rue Saint-Joseph située dans la<br />

municipalité du village d'Almaville, dans le comté<br />

<strong>de</strong> Laviolette, <strong>de</strong>puis la côte <strong>de</strong> la rue Saint-<br />

Joseph, dans la municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Notre-Dame <strong>de</strong> la Présentation d'Almaville, en<br />

allant vers le nord-est sur une longueur <strong>de</strong> sept<br />

cents pieds (700), cessera d'être entretenue par le<br />

gouvernement et <strong>de</strong>vient un chemin municipal<br />

entièrement sous le contrôle <strong>de</strong> la municipalité du<br />

village d'Almaville.<br />

<strong>Québec</strong>, le 30 mai 1932.<br />

Le ministre <strong>de</strong> la Voirie,<br />

3209 (Signé) J.-E. PERRAULT.<br />

In future, Saint Joseph Street, situate in the<br />

Municipality of the Village of Almaville, in the<br />

County of Laviolette, from the Hill of Saint<br />

Joseph Street in the Municipality of the parish<br />

of Notre Dame <strong>de</strong> la Presentation d'Almaville.<br />

running towards the Northeast, for a length of<br />

seven hundred feet (700) shall cease to be maintained<br />

by the Government and shall become a<br />

municipal highway, entirely un<strong>de</strong>r the control of<br />

the Municipalitv of the Village of Almaville.<br />

<strong>Quebec</strong>, May 30th., 1932.<br />

(Signed) J. E. PERRAULT.<br />

3210 Minister of Roads.


2223<br />

AVIS<br />

NOTICE<br />

A l'avenir, le chemin Rang IV Caron, situé<br />

>l:ins la municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Henceforth, the Road of Range IV Caron,<br />

situate in the municipality of the parish of Saint<br />

Jérôme, dans le comté <strong>de</strong> I.ac Saint-Jean, <strong>de</strong>puis Jerome, in the County of bake Saint John, from<br />

la route <strong>de</strong>s Hangs I, II et III Caron, en allant the by-road of Ranges I, II and III of Caron,<br />

vers l'ouest sur une longueur <strong>de</strong> N970 pi. il-, running westerly for a length of 8970 feet .shall<br />

cessera d'être entretenu par le gouvernement cease to lx: maintained by the Government and<br />

et <strong>de</strong>vient un chemin municipal entièrement SOUS becomes a Municipal Road entirely un<strong>de</strong>r the<br />

le contrôle <strong>de</strong> la corporation <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> control of the corporation of the parish of Saint<br />

Saint-Jérôme.<br />

<strong>Québec</strong>, le 27 mai 1032.<br />

•Jerome.<br />

<strong>Quebec</strong>, Mav 27th.. 1032.<br />

I.O ministre <strong>de</strong> la Voirie,<br />

"(Signed) J. E. PERRAULT.<br />

3211 (Signé) J.-E. PERRAULT. 3212 Minister of Roads.<br />

Minutes <strong>de</strong> notaire<br />

Notarial Minutes<br />

<strong>Québec</strong>, le 30 mai 1032.<br />

<strong>Quebec</strong>, May 30th., 1932.<br />

Avis est par le présent donné, conformément<br />

aux dispositions du Co<strong>de</strong> du Notariat, qu'une<br />

requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur<br />

en Conseil par M. Charles-J. Baillargeon,<br />

notaire, <strong>de</strong>meurant et pratiquant en la cité <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, par homélie il <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

la transmission, en sa faveur, <strong>de</strong>s minutes, répertoire<br />

et in<strong>de</strong>x <strong>de</strong> feu le notaire H.-Octave<br />

Roy, en son vivant notaire <strong>de</strong>meurant et pratiquant<br />

en ladite cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3213—23-5 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

Notice is herein- given, pursuant to the provisions<br />

of the Notarial Co<strong>de</strong>, that a petition has<br />

been presented to the Lieutenant-* iovernor in<br />

Council, by Mr. Charles j. Baillargeon, Notary,<br />

r.-i.ling and practising in the city of <strong>Quebec</strong>,<br />

district of <strong>Quebec</strong>, whereby he asks for the transfer,<br />

in his favour, of the minutes, repertory and<br />

in<strong>de</strong>x of the late Notary II. Octave Roy. in his<br />

lifetime. Notary, residing and practising in the<br />

said city of <strong>Quebec</strong>, district of <strong>Quebec</strong>.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3214—23-5 Assistant Provincial Secretary.<br />

Examens du barreau—Bar Examinations<br />

BARREAU DE LA PROVINCE DE QUEBEC. SECTION DE RICHELIEU.—BAR OF THE PROVINCE OF QUEBEC.<br />

RICHELIEU<br />

SECTION.<br />

ASP.RANT A lYtTJDB DO DROIT.—CANDIDATES FOR THE 8TODÏ OF LAW.<br />

Nom<br />

Prénom<br />

Age<br />

Rési<strong>de</strong>nce<br />

Resi<strong>de</strong>nce<br />

Endroit ofl il a étudié<br />

Place where he studied<br />

Cournoyer..<br />

Gérard<br />

20ans-years.<br />

Saint-Joseph-<strong>de</strong>-Sorel.. Saint-Joseph-<strong>de</strong>-Sorel et Séminaire <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe—<br />

Saint Joseph <strong>de</strong> Sorel and Saint Hyacinthe Seminary.<br />

Dcl&ge<br />

19<br />

Ecole paroissiale <strong>de</strong> Nominingue, Académie Girouard <strong>de</strong><br />

Saint-Hyacinthe et Séminaire <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe—<br />

Parochial School of Nominingue, Académie (îirouard of<br />

Saint Hyacinthe and Saint Hyacinthe Seminary.<br />

Georges-Etienne..<br />

23<br />

Ecole paroissiale et Séminaire <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe. —<br />

Parochial School and Saint Hyacinthe Seminary.<br />

Saint-Jean, ce 19 mai 1932.—Saint John's, May 19th. 1932.<br />

Le secrétaire du Barreau <strong>de</strong> Richelieu,<br />

MAURICE-J. DENIERS,<br />

3087-88—22-2<br />

Secretary of the Richelieu Bar.


2224<br />

Proclamations<br />

Proclamations<br />

( 'anada,<br />

Province <strong>de</strong> II.-C CARROLL<br />

<strong>Québec</strong>.<br />

[L.S.I<br />

GEORGE V. par laC.râce<strong>de</strong> Dieu. Roi <strong>de</strong>( îran<strong>de</strong>-<br />

Bretagne, d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />

au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />

Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />

A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles<br />

pourront concerner—SALUT.<br />

('anada,<br />

Province of H. G, CARROLL.<br />

<strong>Quebec</strong>.<br />

[I, S.]<br />

GEORGE V, by the Grace of Cod, of Great<br />

Rritain, Ireland and the British Domini<br />

beyond the Seas, Kivu, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />

Emperor of India.<br />

To all to whom these presents shall come > r<br />

whom the same may concern—GRBBTIKG.<br />

PRi ICLAMATION,<br />

PROCLAMATION.<br />

.1. A. Ilrnov, ) A TTENDUque l'Ho-<br />

Asfdsianl-Procureur' c norable Ministre <strong>de</strong><br />

('éncral-SuppUant. ! la Colonisation, <strong>de</strong> la<br />

Chasse et <strong>de</strong>s Pêcheries <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, a fait préparer, sous sa direction, conformément<br />

aux dispositions <strong>de</strong>s Statuts Refondus <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, 1925, chapitre 261, article 2, un plan du<br />

cadastre du canton <strong>de</strong> Bowman, comté <strong>de</strong> Papineau,<br />

compris dans la division d'enregistrement<br />

<strong>de</strong> Papineau, lequel plan fait maintenant partie<br />

<strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> son bureau ;<br />

ATTENDU qu'une copie du dit plan a été déposée<br />

au bureau <strong>de</strong> la division d'enregistrement <strong>de</strong><br />

Papineau, avec une copie du livre <strong>de</strong> renvoi énonçant<br />

ce qui suit, conformément aux dispositions<br />

<strong>de</strong> l'article 21(57 du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, savoir:<br />

1. Une <strong>de</strong>scription générale <strong>de</strong> chaque lot <strong>de</strong><br />

terre sur le plan;<br />

2. Le nom du propriétaire <strong>de</strong> chaque lot autant<br />

qu'il est possible <strong>de</strong> s'en assurer;<br />

3. Toutes remarques nécessaires pour faire<br />

comprendre le plan;<br />

Chaque lot <strong>de</strong> terre sur le plan y est indiqué<br />

par un numéro d'une seule série, qui est inscrit<br />

dans le livre <strong>de</strong> renvoi pour y désigner le même<br />

lot;<br />

Et vu les dispositions <strong>de</strong>s articles 21 (58 et suivants<br />

du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province;<br />

A CES ( ÎAUSES, <strong>de</strong> l'avis et du consentement<br />

<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif,<br />

Nous donnons avis du dépôt au bureau <strong>de</strong> la<br />

division d'enregistrement <strong>de</strong> Papineau. <strong>de</strong>s plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi préparés tel que susdit pour le<br />

cadastre du canton <strong>de</strong> Bowman, comté <strong>de</strong> Papineau,<br />

et<br />

Nous fixons au vingtième jour <strong>de</strong> juin, 1932,<br />

le jour auquel les dispositions <strong>de</strong> l'article 21(58<br />

C. C, <strong>de</strong>viendront en force, dans la division d'enregistrement<br />

<strong>de</strong> Papineau, relativement au territoire<br />

désigné ci-<strong>de</strong>ssus, et<br />

Nous invitons toutes personnes intéressées,<br />

à peine <strong>de</strong> perdre la priorité conférée par le Co<strong>de</strong><br />

Civil <strong>de</strong> Notre Province, à renouveler, dans les<br />

<strong>de</strong>ux ans qui suivent le vingtième jour <strong>de</strong> juin,<br />

1932, date fixée par la présente proclamation,<br />

l'enregistrement <strong>de</strong> tout droit réel sur un lot <strong>de</strong><br />

terre compris dans le dit territoire, tel enregistrement<br />

<strong>de</strong>vant être renouvelé au moyen <strong>de</strong> la transcription,<br />

dans le livre tenu à cet effet, d'un avis<br />

désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite<br />

en l'article 21(58 C. C, en observant les<br />

autres formalités prescrites en l'article 2131 C. C,<br />

pour le renouvellement ordinaire <strong>de</strong> l'enregistrement<br />

<strong>de</strong>s hypothèques.<br />

DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />

et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />

sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

conduire en conséquence.<br />

J. A. Ilrnov, \ TV/HERE AS the II -<br />

Acting-Deputy- > nourable the M-<br />

AUortxey-General, J nister of Colonizati<<br />

Came and Fisheries of Our Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

has caused to be prepared, un<strong>de</strong>r his Buperintei<br />

<strong>de</strong>nce, pursuant to the provisions of the Revise!<br />

Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1925, chapter 261, article 2,<br />

a plan of the cadastre of the township of Bowman.<br />

County of Papineau, comprised within the<br />

registration division of Papineau, which plan<br />

now forms part of the archives of his oflice:<br />

WIIKKKAS a copy of the said plan has been<br />

<strong>de</strong>posited in the office of the registration division<br />

of Papineau, with a copy of the book of reference<br />

setting forth the following, in conformity<br />

with the provisions of article '_Mt57 of the Civil<br />

Co<strong>de</strong> of Our Province of <strong>Quebec</strong>, to wit:<br />

1. A general <strong>de</strong>scription of each lot of land<br />

shown upon the plan:<br />

2. The name of the owner of each lot, so far<br />

as it can be ascertained;<br />

3. All remarks necessary to the right un<strong>de</strong>rstanding<br />

of the plan:<br />

Each lot of land is shown on the plan by a<br />

single serial number which is inscribed in the<br />

book of reference to <strong>de</strong>signate the same lot;<br />

And consi<strong>de</strong>ring the provisions of articles 2168<br />

and following of the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province<br />

THEREFORE, with the advice and consent<br />

of Our Executive Council,<br />

We give notice of the filing in the office of the<br />

registration division of Papineau, of the plan ami<br />

book of reference prepared as aforesaid for the<br />

cadastre of the township of Bowman, County of<br />

Papineau,<br />

We fix on the twentieth day of June. 1932, as<br />

the day on which the provisions of article 2168<br />

C. C, shall come into force in the registration<br />

division of Papineau, respecting the territory<br />

hereabove <strong>de</strong>signated and We call upon all interested<br />

persons, on pain of forfeiture of priority<br />

provi<strong>de</strong>d in the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province, to<br />

renew, within the two years following the twee<br />

tieth day of June, 1932, the date fixed by the present<br />

proclamation, the registration of any rea!<br />

right on any lot of land comprised in the said<br />

territory, such a registration to be renewed bj<br />

transcribing, in a register kept for that purpose,<br />

a notice <strong>de</strong>signating the immoveable affected in<br />

the manner prescribed in article 2168, C. C, upon<br />

observing the other formalities prescribed in article<br />

2131 C. C, for the ordinary renewal of the<br />

registration of hypothecs.<br />

Of all which Our loving subjects and all<br />

others whom these presents may concern, are<br />

hereby required to take notice and to govern<br />

themselves accordingly.


THEREFORE, with the advice ami consent<br />

of Our Executive Council, We give notice of the<br />

filing in the office of the registration division of<br />

Labelle of the plan and book of reference prepared<br />

as aforesaid for the cadastre of the township<br />

of Décarie, county Labelle,<br />

We fix on the twentieth day of June. 1932 as<br />

the day on which the provisions of article 2168<br />

C. C, shall come into force in the registration<br />

division of Labelle, respecting the territory hereabove<br />

<strong>de</strong>signated and We call upon all interested<br />

persons, on pain of forfeiture of priority provi<strong>de</strong>d<br />

in the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province, to renew, wië<br />

2225<br />

EN FOI OK QUOI, NOM avons fait rendre<br />

MOI présentes lettres patentes et sur<br />

icelles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />

Notre Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. TÉMOIN:<br />

Notre très fidèle et hien-aiiné l'Honor.al.le<br />

HENRY-GEORGE CARROLL,<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre Province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />

<strong>de</strong> QUEBEC, <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />

QUEBEC, ce VINGT-SEPTIEME jour<br />

<strong>de</strong> MAI, en l'année mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> 1ère chrétienne et <strong>de</strong> Notre<br />

Règne la vingt-troisième année.<br />

Par ordre,<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3215 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

Iv TKSTIMOVY WHKltKOP, We have caused<br />

these Our Letters to he ma<strong>de</strong> Patent<br />

and the Great Seal of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. WIT­<br />

NESS: Our Right Trustv and Well<br />

Beloved the Honourable HENRY<br />

GEORGE CARROLL, Lieutenant-<br />

Governor of Our said Province.<br />

At Our Government House, in Our City of<br />

QUEBEC, in Our said Province, this<br />

TWENTY SEVENTH day of MAY, in<br />

the year of Our Lord one thousand nine<br />

hundred and thirty two and in the<br />

twenty third year of Our Reign.<br />

By command,<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3216 Assistant Provincial Secretary.<br />

Canada,<br />

Province <strong>de</strong> H.-G. CARROLL.<br />

<strong>Québec</strong>.<br />

1. s.i<br />

( ;i:< )RCE V, par la Grâce <strong>de</strong> Dieu, Roi <strong>de</strong> Gran<strong>de</strong>-<br />

Bretagne, d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />

au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />

Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />

A tous ceux qui les présentes verront ou qu'ioelles<br />

pourront concerner—SALUT.<br />

Canada,<br />

Province of IL G. CARROLL.<br />

<strong>Quebec</strong>.<br />

[L. S.J<br />

GEORGE V, by the Grace of Cod, of Great<br />

Britain, Ireland and the British Dominions<br />

beyond the Seas, kivt;, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />

Emperor of India.<br />

To all to whom these presents shall come or<br />

whom the same may concern—GLLEBTTNQ.<br />

PROCLAMATION.<br />

PROCLAMATION.<br />

J.-A. HUDON, •» ATTENDU que l'Ho-<br />

Assisfiinf-I'nirumir- / norable Ministre do<br />

Cénérah-Suppléant, > la Colonisation, <strong>de</strong> Is<br />

chasse et <strong>de</strong>s Pêcheries <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, a fait préparer, sous sa direction, conformément<br />

aux dispositions .les Statuts Refondus<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong> 1925, chapitre 261, article 2, un<br />

plan du cadastre du canton <strong>de</strong> Décarie, comté <strong>de</strong><br />

Labelle, compris dans la division d'enregistrement<br />

<strong>de</strong> Labelle, lequel plan fait maintenant<br />

partie <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> son bureau ;<br />

ATTENDU qu'une copie duuit plan a été déposée<br />

au bureau <strong>de</strong> la division d'enregistrement <strong>de</strong><br />

Labelle. avec une copie du livre <strong>de</strong> renvoi énonçant<br />

ce qui suit, conformément aux dispositions<br />

<strong>de</strong> l'article 2167 du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, à savoir:<br />

1. lue <strong>de</strong>scription générale <strong>de</strong> chaque lot <strong>de</strong><br />

terre sur le plan:<br />

2. Le nom du propriétaire <strong>de</strong> chaque lot autant<br />

qu'il est possible <strong>de</strong> s'en assurer;<br />

'A. 3. Toutes remarques nécessaires pour faire<br />

comprendre le plan;<br />

Chaque lot <strong>de</strong> terre sur le plan y est indiqué<br />

par un numéro d'une seule série, qui est inscrit<br />

dans le livre <strong>de</strong> renvoi pour v désigner le même<br />

lot:<br />

Et vu les dispositions <strong>de</strong>s articles 2168 et<br />

Buivants du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province:<br />

A CES CAI'SES. <strong>de</strong> l'avis et du consentement<br />

<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif,<br />

Nous donnons avis du dépôt au bureau <strong>de</strong> la<br />

division d'enregistrement <strong>de</strong> Labelle. <strong>de</strong>s plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi préparés tel que susdit pour le<br />

cadastre du canton <strong>de</strong> I >écarie, comté <strong>de</strong> Labelle,<br />

et<br />

Nous fixons au vingtième jour <strong>de</strong> juin. 1932,<br />

le jour auquel les dispositions <strong>de</strong> l'article 2168<br />

C. C., <strong>de</strong>viendront en force, dans la division<br />

d'enregistrement <strong>de</strong> Labelle, relativement au<br />

territoire désigné ci-<strong>de</strong>ssus, et<br />

Nous invitons toutes personnes intéressées,<br />

à peine <strong>de</strong> perdre la priorité conférée par le Co<strong>de</strong><br />

J. A. HUDON, I W/HEREAS the Ho-<br />

AcUng-DeptUy- / " nourable the Mi-<br />

Attorney-f'eneral, nister of Colonization,<br />

Came and Fisheries of Our Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

has caused to be prepared, un<strong>de</strong>r his superinten<strong>de</strong>nce,<br />

pursuant to the provisions of the Revised<br />

Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1925, chapter 261, article 2,<br />

a cadastral plan of the township of Decarie,<br />

county of Labelle, comprised within the registration<br />

division of Labelle. which plan now forms<br />

part of the archives of his oflice;<br />

WHEREAS a copy of the said plan has been<br />

<strong>de</strong>posited in the office of the registration di\ ision<br />

of Labelle, with a copy of the book of reference<br />

setting forth the following, in conformity with<br />

the provisions of article 21(57 of the Civil Co<strong>de</strong><br />

of ( hir Province of <strong>Quebec</strong>, to wit :<br />

1. A general <strong>de</strong>scription of each lot of land<br />

shown upon the plan:<br />

2. The name of the owner of each lot, so far<br />

as it can be ascertained;<br />

All remarks necessary to the right un<strong>de</strong>rstanding<br />

of the plan:<br />

Each lot of land is shown on the plan by a<br />

single serial number which is inscribed in the<br />

book of reference to <strong>de</strong>signate the same lot;<br />

And consi<strong>de</strong>ring the provisions of articles 2KiS<br />

and following of the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province:


222G<br />

Civil <strong>de</strong> Notre Province, à renouveler, duns les<br />

<strong>de</strong>ux ans qui suivent le vingtième jour <strong>de</strong> juin<br />

1932, date fixée par la présente proclamation,<br />

l'enregistrement <strong>de</strong> tout droit réel sur un lot <strong>de</strong><br />

terre compris dans ledit territoire, tel enregistrement<br />

<strong>de</strong>vant être renouvelé au moyen <strong>de</strong> la transcription,<br />

dans le livre tenu à cet effet, d'un avis<br />

désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite<br />

en l'article 2108 C. C., en observant les<br />

autres formalités prescrites en l'article 21.11 C. C,<br />

pour le renouvellement ordinaire <strong>de</strong> l'enregistrement<br />

<strong>de</strong>s hypothèques.<br />

DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />

et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />

sont requis do prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

conduire en conséquence.<br />

EN Foi DE QUOI, Nous avons fait rendre<br />

Nos présentes lettres patentes et sur<br />

belles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />

Notre Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, TÉMOIN:<br />

Notre très fidèle et hion-aimé l'Honorable<br />

HENRY-CEOKOE CARROLL,<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre Province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />

<strong>de</strong> QUEBEC, <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />

QUEBE( ', ce VIN( iT-SEPTIEME jour<br />

<strong>de</strong> MAI, en l'année mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> l'ère chrétienne et <strong>de</strong> Notre<br />

Régne la vingt-troisième année.<br />

Par ordre.<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3217 Sous-secrétaire <strong>de</strong> La Province.<br />

thin the two years following the twentieth day of<br />

June, 1932, the date fixed by the present proclamation,<br />

the registration of any real right on anv<br />

lot of land comprised in the said territory, BUCh<br />

a registration to be renewed by transcribing, in a<br />

register kept for that purpose, a notice <strong>de</strong>signating<br />

the immoveable affected in the manner prescribed<br />

in article 216S, C. ('., upon observing the<br />

other formalities prescribed in article 2131 C. •<br />

for the ordinary renewal of the registration of<br />

hypothecs.<br />

OF ALL WHICH Our loving subjects and all<br />

others whom these presents may concern, anhereby<br />

required U) take notice and to govern<br />

themselves accordingly.<br />

IN TESTIMONY WHEREOF, We have cause.I<br />

these Our Letters to be ma<strong>de</strong> Patent<br />

and the Croat Seal of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. Wi i<br />

NEBs: Our Right Trustv and \V. :<br />

Peloved the Honourable HEN W v<br />

GEORGE CARROLL, Lieutenant<br />

Governor of Our said Province.<br />

At Our Government House, in Our City of<br />

QUEBEC, in Our said Province, this<br />

TWENTY SEVENTH day of MAY, in<br />

the Year of Our Lord one thousand<br />

nine hundred and thirty two ami :<br />

the twenty third year of Our Reigi<br />

By command,<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3218 Assistant Provincial Secretary<br />

Ratification <strong>de</strong> titres<br />

Confirmation of titles<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal,<br />

Cour Supérieure (En liquidation). Dans l'affaire<br />

<strong>de</strong>: "Guardian Construction Company, Limited",<br />

en liquidation; et Vincent et Albert Lamarre,<br />

liquidateurs permanents.<br />

Prenez avis qu'il a été déposé au greffe du protonotaire<br />

<strong>de</strong> la Cour Supérieure du district <strong>de</strong><br />

Montréal, un acte passé <strong>de</strong>vant Me Gérard Léonard,<br />

notaire, le 9e jour <strong>de</strong> mai 1932, entre les<br />

liquidateurs permanents Vincent et Albert<br />

Lamarre, comptables, <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong><br />

Montréal, et James Seath Smith, bourgeois,<br />

<strong>de</strong>s mêmes lieux, étant une vente par lesdits<br />

Vincent et Albert Lamarre audit James Seath<br />

Smith, <strong>de</strong>s immeubles suivants, savoir:<br />

1. Un emplacement ayant front sur l'avenue<br />

Maplewood. composé <strong>de</strong> la subdivision <strong>de</strong>ux cent<br />

quatre-vingt-six du lot numéro vingt-huit (28-<br />

286) et la ré-subdivision vingt-cinq <strong>de</strong> la subdivision<br />

<strong>de</strong>ux cent cinquante-cinq du lot numéro<br />

vingt-huit (28-255-25) <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels du village incorporé <strong>de</strong> la Côte <strong>de</strong>s Neiges;<br />

ledit lot premièrement décrit mesurant vingtcinq<br />

pieds <strong>de</strong> largeur par quatre-vingt-quinze<br />

pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, et ledit lot secon<strong>de</strong>ment<br />

décrit mesurant vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par<br />

douze pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, toutes mesures anglaises<br />

et plus ou moins;<br />

2. Un emplacement ayant front sur l'avenue<br />

Maplewood, composé <strong>de</strong> la subdivision <strong>de</strong>ux cent<br />

quatre-vingt-sept du lot numéro vingt-huit<br />

(28-287) et la ré-subdivision vingt-six tie la<br />

subdivision <strong>de</strong>ux cent cinquante-cinq du lot<br />

numéro vingt-huit (28-255-26) <strong>de</strong>s plan et livre<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal.<br />

Superior Court, (In Liquidation). In the matter<br />

of: Ouardian Construction Company, Limited.<br />

In Liquidation; and Vincent and Albert Lamarre.<br />

Permanent liquidators.<br />

You are hereby notified that a <strong>de</strong>ed of salthas<br />

been filed at the office of the Prothonotary<br />

of the Superior Court of the district of Montreal,<br />

duly signed before Mr. Gérard Léonard, Notary<br />

Public, the ninth day of May 1932, between<br />

Vincent and Albert Lamarre, permanent liquidators,<br />

both accountants of the city and district<br />

of Montreal, and James Seath Smith, esquire,<br />

of the said city and district, this said sale between<br />

the said parties, consisting of the following<br />

immoveables:<br />

1. An emplacement fronting on Maplewood<br />

Avenue, composed of subdivision two hundred<br />

andieghty-six of lot number twenty-eight (28-<br />

286) and resubdivision twenty-five of subdivision<br />

two hundred and fifty-five of lot number twentyeight<br />

(28-255-25) on the official plan and in the<br />

book of reference of the incorporated village of<br />

Côte <strong>de</strong>s Neiges; the said lot firstly <strong>de</strong>scribed<br />

measuring twenty-five feet in width by ninetyfive<br />

feet in <strong>de</strong>pth, and the said lot secondly <strong>de</strong>scribed<br />

measuring twenty-five feet in width by<br />

twelve feet in <strong>de</strong>pth, all English measure ami<br />

more or less;<br />

2. An emplacement fronting on Maplewood<br />

Avenue, composed of subdivision two hundred<br />

and eighty-seven of lot number twenty-eight<br />

(28-287) and re-subdivision twenty-six of subdivision<br />

two hundred and fifty-five of lot number<br />

twenty-eight (28-255-26) on the said official


2227<br />


2228<br />

Ventes pour taxes— Sale for Taxes<br />

PROVINCE DE QUEBEC<br />

PROVINCE OF QUEBKC<br />

MLLE MONTREAL-XOR1 )<br />

TO WN OF<br />

MONTREAL-NORTH<br />

Comté<br />

Laval<br />

County of Laval<br />

Avis public est, par les présentes donné par Public notice is hereby given by Art. E. Chevrier,<br />

secretary-treasurer of the town of Mon­<br />

Art.-E. Chevrier, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la ville<br />

Montréal-Nord, que les propriétés ci-<strong>de</strong>ssous treal-North, that the properties hereinafter<br />

désignées seront vendues à l'enchère publique, <strong>de</strong>scribed will be sold by public auction, at the<br />

au bureau du Conseil, en l'Hôtel-<strong>de</strong>-Ville <strong>de</strong> la office of the Council, in the Town Hall of the<br />

ville Montréal-Nord. MARDI le (21) VINGT- town of Montreal-North, TUESDAY, the (21)<br />

UNIEME jour du mois <strong>de</strong> JUIN mil neuf cent TWENTY-FIRST day of JUNE, nineteen<br />

trente-<strong>de</strong>ux (1932) à (10) DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi<br />

hundred and thirty-two (1932) at TEN o'clock<br />

(heure avancée) pour satisfaire au paiement in the forenoon (Daylight Saving Time) for the<br />

<strong>de</strong>s taxes municipales, spéciales, scolaires et autres,<br />

avec intérêt, mentionnés dans l'état ci-<strong>de</strong>ssous,<br />

payment of the municipal, special, school and<br />

other taxes, with interest, mentioned in the<br />

ainsi que <strong>de</strong>s frais subséquemment encourus, hereun<strong>de</strong>r statement, and the costs which shall<br />

à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne subsequently be incurred, unless the said taxes,<br />

soient payés avant la vente.<br />

interest and costs be paid before the sale.<br />

Nom du propriétaire<br />

Name of owner<br />

Cadastre & subdivision<br />

Taxes et<br />

re<strong>de</strong>vances & Taxes<br />

municipales scolaires Intérêts<br />

(chaque lot) (chaque lot)<br />

Taxes and School<br />

municipal & taxes Interests<br />

dues (each lot)<br />

(each lot)<br />

Montai.t<br />

dû<br />

Labonté, Jos.-AIf red.<br />

Landry, Hose, épse <strong>de</strong>-wife of Simeon Banner.<br />

ltankin, Samuel Alex<br />

Berthelct, Isaïe-F<br />

Fortin, Emile<br />

Bergeron, Albert<br />

Montreal Island & Inv. Co<br />

Industrial Loan & Inv. Co..<br />

Montreal Island & Inv. Co.<br />

Pollock, James.<br />

Montreal Island & Inv. Co.<br />

Gannon, Patrick.<br />

Montreal Island & Inv. Co.<br />

Girard, Joséphine, we <strong>de</strong>-widow of Joseph Cousineau<br />

Chaput, Louis-W<br />

Bro<strong>de</strong>ur, Charles...<br />

Pelletier, Archibald.<br />

Bro<strong>de</strong>ur, Charles...<br />

Bro<strong>de</strong>ur, Charles...<br />

Vaillancourt, Joseph<br />

Way, Annie, we <strong>de</strong>-wid. of Jos. Neven.<br />

Fortin, Ulric<br />

Brunet, Romulus<br />

Chaput, Louis-W<br />

Bousquet, Levis<br />

Généreux, Gaspard<br />

Foley, David<br />

Clermont, Gilbert<br />

Clermont, A.-A<br />

Sauriol, Aldéric<br />

38-877<br />

Rousseau, Graziella, we <strong>de</strong>-wid. of Arthur Garneau<br />

38-887.<br />

38-888.<br />

Montreal Island & Inv. Co.<br />

38-901.<br />

38-902.<br />

8-255<br />

8-256 à-to 258<br />

8-370 à-to 372, 8-416 à-to 418.<br />

12-575 & 576<br />

31-28,30-30<br />

31-109,30-39<br />

31-115,30-48<br />

30-105 & 106<br />

30-215 à-to 217<br />

30-218<br />

30-263 & 264<br />

31-236 à-to 238<br />

31-293 4 294<br />

31-307.308,314,333 &334....<br />

31-393 &394<br />

31-404 à-to 408<br />

31-588,589,598)600<br />

31-603<br />

31-604<br />

31-418 à-to 422<br />

31-680 & 681<br />

31-760 à-to 762<br />

31-765<br />

31-766<br />

31-767<br />

31-804, 805, 824/828, 845, 1008/<br />

1011<br />

34-fi<br />

34-13<br />

34-14<br />

35-52 à-to 54<br />

35-85 P<br />

35-109.110<br />

35-120A<br />

35-121<br />

35-224,36-17<br />

35-236,36-29 & 35-237.36-30..<br />

36-82 & 83<br />

36-179 & 180<br />

36-829-1 /. ..<br />

36-107,37-11 436-108,37-12..<br />

37-46<br />

37-117<br />

38-31<br />

38-875<br />

38-876<br />

S 1.65<br />

1.10<br />

1.10<br />

1.10<br />

96.26<br />

138.03<br />

78.36<br />

5.28<br />

1.92<br />

1.88<br />

1.16<br />

25.36<br />

20.60<br />

24.20<br />

4.24<br />

20.92<br />

20.68<br />

20.54<br />

61.94<br />

22.18<br />

1.92<br />

19.56<br />

19.36<br />

19.44<br />

49.52<br />

1.16<br />

405.82<br />

145.02<br />

47.63<br />

62.73<br />

83.33<br />

79.64<br />

103.00<br />

145.02<br />

102.35<br />

102.35<br />

102.31<br />

97.36<br />

94.69<br />

41.99<br />

46.39<br />

1.10<br />

119.65<br />

267.50<br />

318.01<br />

411.10<br />

137.86<br />

39.14<br />

93.50<br />

168.84<br />

S .22<br />

.11<br />

.11<br />

.11<br />

9.95<br />

14.35<br />

8.12<br />

.50<br />

.19<br />

.19<br />

.11<br />

2.59<br />

2.04<br />

2.44<br />

.42<br />

4.65<br />

2.18<br />

2. 14<br />

6.54<br />

2.26<br />

.20<br />

2.05<br />

2.05<br />

2.05<br />

5.25<br />

.11<br />

39.76<br />

14.06<br />

4.61<br />

6.39<br />

7.15<br />

6.75<br />

8.23<br />

12.54<br />

10.53<br />

10.53<br />

10.53<br />

10.05<br />

9.18<br />

4.19<br />

4.63<br />

.11<br />

10. 15<br />

26.72<br />

31.03<br />

42.20<br />

14. 15<br />

3.58<br />

9.55<br />

17.35


2220<br />

Nom «lu propriétaire<br />

Name of owner<br />

Cadastre A subdivision<br />

Taxes et<br />

re<strong>de</strong>vances 4 Taxes<br />

municipales scoluires Intérêts<br />

(chaque lot) (chaque lot)<br />

Taxes anil<br />

municipal 4<br />

duea<br />

(each lot)<br />

School<br />

taxes<br />

(each lot)<br />

1 uti'P'st *<br />

Montent<br />

dû<br />

Amount<br />

due<br />

•<br />

87.10 8.95 96.05<br />

7S1.68 6.30 78.98<br />

38-162 72.74 6.30 79.04<br />

38-917 4 918 72.78 6.30 158 16<br />

38-941 4 942 55.82 4.45 120.54<br />

109.82 8.75 118.57<br />

38-959 4 960 37.59 3.77 82.72<br />

67.01 7.83 74.84<br />

38-979 47.21 4.70 51.91<br />

38-1046 à-to 1048 30.64 3.08 100.86<br />

57.80 4.84 62.64<br />

M •• •• 38-1418, 1419, 1421 à-to 1428,<br />

1488 à-to 1493, 1497 4 1498. . 1.16<br />

111.29<br />

.11<br />

11.46<br />

22.86<br />

122.75<br />

516.03 50.74 566.77<br />

• • ••<br />

45-793 111.28 11.46 122.74<br />

64.55 6.55 142.20<br />

70.05 7.16 77.21<br />

Bouchard, Cha & Corinne Thibault, aon épouse-<br />

17.22 1.67 37.78<br />

54.96 5.61 121.14<br />

29.42 2.98 32.40<br />

•• h 45-934 64.22 6.28 70.50<br />

•i •• 29.38 3.02 64.80<br />

45-940 28.24 2.87 31.11<br />

57.44 5.95 63.39<br />

Laporte,Arthémise,épse<strong>de</strong>-wife of Eugène Plante.<br />

28.79 2.92 31.71<br />

45-969 28.24 2.88 31.12<br />

.. ii 57.44 5.95 63.39<br />

24.02 2.46 52.96<br />

76.32 7.91 84.23<br />

42.68 4.42 47.'10<br />

269.51 26.83 296.34<br />

45-1058 59.81 6.23 66.04<br />

91.50 9.08 100.58<br />

44.93 4.75 49.68<br />

•t t. 52.74 5.75 58.49<br />

I. Il ••<br />

45-1076 55.94 5.75 61.69<br />

•I II •• 44.34 4.62 48.96<br />

.1 II •• 18.80 1.96 62.28<br />

Jourdain dit Lafrance. A.-A<br />

46.00 4.78 50.78<br />

4.1-147 A- S4S 16.90 1.75 37.30<br />

17.58 1.80 19.38<br />

1.10 .11 4.84<br />

29.15 2.80 63.90<br />

49-55 71.45 7.25 78.70<br />

49-56 41.46 4.06 45.52<br />

49-57 43.21 4.19 47.40<br />

49-58 46.68 4.55 51.23<br />

50-15 29.91 2.90 32.81<br />

437.46 43.05 480.51<br />

46.39 4.65 51.04<br />

50-19 340.64 33.64 374.23<br />

49.15 6.66 55.81<br />

85.00 8.64 93.64<br />

30.34 1.90 32.24<br />

40.81 2.93 43.74<br />

41.89 3.02 89.82<br />

41.91 3.02 44.93<br />

Fortin, Emile<br />

132.84 10.05 112.89<br />

34.83 2.98 37.81<br />

51.11 5.20 56.31<br />

41.44 4.18 45.62<br />

41.95 4.19 138.42<br />

50-160 56.26 5.71 61.97<br />

50-161 58.56 5.95 64.51<br />

50-305 24.41 2.30 26.71<br />

50-306 à-to 312 13.41 1.30 102.97<br />

29.85 3.03 65.76<br />

50-317 31.21 3.17 34.38<br />

18.58<br />

12.86<br />

13.41<br />

1.80<br />

1.25<br />

1.30<br />

20.38<br />

28.22<br />

88.26<br />

19.33 1.93 21.26<br />

50-315 4 346 29.85<br />

3.03 65,76<br />

McEntie, Lilly, épse <strong>de</strong>-wife of James R. WalaJi...<br />

28.66<br />

2.91 94.71<br />

29.85 3.05 65.80<br />

s» î? • T An 29.90 3.01 32.91<br />

32.21 5.01 74.44<br />

50-519 à-to 524 24.90 2.55 164.70<br />

54.94 7.66 62.60<br />

•1 h 24.94 2.55 27.49<br />

>• •• 23.71 2.43 26.14<br />

•t •• 67.07 3.84 70.91<br />

Leblanc, Gédéon 4 Reine Hogue, aon épae-hia wife<br />

24.94 2.55 54.98


2230<br />

Nom du propriétaire<br />

Name of owner<br />

Cadastre & subdivision<br />

Taxes et<br />

re<strong>de</strong>vances 4 Tuxcs<br />

municipales scolaires Intérêts<br />

chaque lot) (chaque lot)<br />

Taxes and School<br />

municipal 4 taxes Interests<br />

dues (each lot)<br />

(each lot)<br />

Montant<br />

dû<br />

Amount<br />

due<br />

Allaire, I/on 50-538<br />

Clermont. A.-A 50-555 & 556<br />

" 50-557 4 558<br />

Dissy, Hubert<br />

I/onard, Damase-Art.<br />

" 61-74<br />

Fortin. Emile<br />

Clermont, A.-A<br />

Siiuriol, J.-Aldéric<br />

I.aion<strong>de</strong>. Wilfrid<br />

Godard, Jos.-Aimé<br />

Champoux, J.-A<br />

Beaudoin, Cléophas<br />

Champoux. M.-A., Melle-Miss<br />

Patenau<strong>de</strong>, Régina, Dame Veuve-Widow,<br />

Bertrand, Juliette, épse <strong>de</strong>-wife of Joseph Yigcant.<br />

Sigouin, Alexandre<br />

Sauriol. Aldéric<br />

1U Ihtimrrc, Lucien & J.-O. Benoit.<br />

50-1058<br />

53-16<br />

53-17<br />

53-18<br />

I'erras, F.phrem 4Coulct, Herménégd<strong>de</strong> 61-14 4 15<br />

Clermont, A.-A 61-62<br />

" 61-63<br />

" 61-73<br />

61-95<br />

61-151 4 152<br />

61-159<br />

61-553 à-to 556<br />

61-751<br />

62-12<br />

62-35 4 36<br />

62-150<br />

62-250<br />

62-390 à-to 398<br />

62-405 4 406<br />

63-207 à-to 209<br />

65-17 418<br />

65-21<br />

65-24<br />

Tardif. Ernest 65-72<br />

•' 65-73<br />

Christin.Osias<br />

65-88 4 89<br />

Clermont, A.-A<br />

66-3<br />

Charbonneau, Joseph»<br />

66-29 à-to 31<br />

Christin.Osias<br />

66-101<br />

Lemay, Alexandre<br />

66-112<br />

Empey, Jenny C, épse <strong>de</strong>-wife of John Munroe.. . 66-135 4 136<br />

Paquette, llormisdas<br />

66-170<br />

Léonard, D<br />

73-8<br />

Desparois,Clara, Vved'-Wid. of Ignace Hébert.. . 73-99<br />

Poirier, Oscar<br />

73-303<br />

Désimor, Auguste<br />

73-385 4 386<br />

Benoit, J.-O<br />

73-389<br />

Allard, Simonne<br />

73-530 4 531<br />

73-602 à-to 605<br />

Batailles. Geo.-E 73-675<br />

" 73-676<br />

Allard, Simonne 73-725 4 726<br />

Na<strong>de</strong>au, Joseph 76-122<br />

" 76-123<br />

Doylc, Wni.F.X 87-396. 76-321<br />

Currie.Wellie 76-746 à-to 749<br />

" 76-750<br />

•' 76-757<br />

" 76-758 à-to 761<br />

Bean, Walter S<br />

Ouimet, Frédéric<br />

St-Hilaire, Cyrille<br />

Austin. George<br />

MacAskill, Frank<br />

Larin, Charles, fils-son<br />

Lawlor, V. M., épse <strong>de</strong>-wife of James Ross et al.<br />

Simonscn, Erik<br />

Lawlor, V. M., épse <strong>de</strong>-wife of James Ross et al<br />

t<br />

77-61<br />

77-78 479<br />

77-337 à-to 340<br />

79-19<br />

79-48 à-to 50<br />

79-97<br />

79-158 4 159<br />

79-160 à-to 164<br />

79-165 à-to 167<br />

79-170<br />

79-172<br />

77-289. 79-276 à-to 77-294 , 79-<br />

281<br />

77-295,79-282<br />

77-296.79-283<br />

77-297, 79-284 4 77-298, 79-<br />

285<br />

Hitching, Arthur 79-341<br />

Staumont, George 79-343<br />

St-Hilaire. Joseph 79-356<br />

" 79-357<br />

Jacobson, M 79-625 4 626<br />

Jerry. Albert 85-72,82-4 4 85-71.82-5...<br />

Bean, Walter S 82-28<br />

82-29<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs<br />

82-54 à-to65<br />

Lagrue.Wm 82-101<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs 82-102<br />

Bean, Walter S 82-109 4 110<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs 82-136 4 137<br />

Paul, J.-Omer 85-213,82-180<br />

24.94<br />

24.14<br />

22.95<br />

41.54<br />

41.25<br />

33.00<br />

34.65<br />

25.67<br />

73.01<br />

83.15<br />

55.38<br />

51.77<br />

37.18<br />

4.07<br />

46.77<br />

2.75<br />

2.75<br />

45.15<br />

67.82<br />

12.05<br />

7.54<br />

5.50<br />

5.50<br />

21.51<br />

162.88<br />

107.70<br />

121.45<br />

153-12<br />

82.92<br />

59.93<br />

204.25<br />

65.40<br />

66.83<br />

85.29<br />

59.80<br />

54.28<br />

25.85<br />

16.12<br />

1.10<br />

29.09<br />

29.09<br />

2.75<br />

1.10<br />

1.78<br />

3.10<br />

29.13<br />

45.80<br />

36.48<br />

27.44<br />

14.81<br />

18.64<br />

2.20<br />

1.65<br />

38.48<br />

63.98<br />

27.44<br />

58.80<br />

51.32<br />

81.12<br />

2.20<br />

6.60<br />

13.20<br />

134.25<br />

128.63<br />

23.33<br />

27.31<br />

48.48<br />

27.48<br />

33.60<br />

33.60<br />

28.90<br />

28.85<br />

1.10<br />

110.12<br />

110.16<br />

110.48<br />

80.00<br />

136.09<br />

136.05<br />

126.19<br />

30.34<br />

325.42<br />

2.55<br />

2.47<br />

2.40<br />

4.10<br />

3.98<br />

3. 1H<br />

3 .31<br />

2.49<br />

7.31<br />

8.30<br />

5.57<br />

5.19<br />

3.66<br />

.43<br />

4.85<br />

.27<br />

.27<br />

4.53<br />

5.43<br />

1.85<br />

.75<br />

.53<br />

.63<br />

2.21<br />

17.75<br />

11.96<br />

13.80<br />

16.28<br />

8.55<br />

6.15<br />

24.00<br />

7.02<br />

7.15<br />

12.99<br />

6.20<br />

5.45<br />

2.50<br />

1.55<br />

.11<br />

2.92<br />

2.92<br />

.26<br />

.11<br />

.17<br />

.31<br />

2.92<br />

4.61<br />

3.65<br />

2.80<br />

1.59<br />

1.95<br />

.22<br />

.16<br />

3.86<br />

4.71<br />

2.83<br />

5.99<br />

5.21<br />

8.28<br />

.22<br />

.65<br />

1.28<br />

13.88<br />

14.21<br />

2.00<br />

2.76<br />

2.80<br />

27.49<br />

53 22<br />

50.70<br />

45 W<br />

45.23<br />

36.18<br />

37.'.19<br />

56 82<br />

80 32<br />

'.H 1><br />

60.9.*»<br />

56 M<br />

40. 8|<br />

9.00<br />

51.62<br />

12 08<br />

3.02<br />

40.68<br />

Mil :,0<br />

13.90<br />

8.29<br />

54.27<br />

12.00<br />

71.16<br />

861.26<br />

11'.»..;-,<br />

135.25<br />

169 40<br />

91.47<br />

132.10<br />

22S J.".<br />

117.96<br />

73.98<br />

98.28<br />

132.00<br />

59.73<br />

28.35<br />

17.67<br />

1.21<br />

64.02<br />

32.01<br />

6.02<br />

4.84<br />

1.95<br />

3.41<br />

64 10<br />

50.41<br />

40 13<br />

80.24<br />

65,60<br />

20.59<br />

2.42<br />

7.24<br />

42.34<br />

137.38<br />

[21 us<br />

64.79<br />

169.59<br />

89.40<br />

4.84<br />

36.25<br />

43.44<br />

148.13<br />

142.84<br />

151.08<br />

30.07<br />

51 2»<br />

2.76 60 48<br />

3.46 37.06<br />

3.46 37.06<br />

2.22 31.12<br />

2.51 31.36<br />

.11 2.42<br />

9.00 238.24<br />

8.96 119 12<br />

9.00 NE. IS<br />

13.00 1,116 00<br />

11.77 14 7 v.<br />

11.77 147.:82<br />

10.78 273.94<br />

5.03 70.74<br />

25.33| 350.75


2231<br />

Nom du propriétaire<br />

Name of owner<br />

Cadastre 4 subdivision<br />

Taxes et<br />

re<strong>de</strong>vances A Taxes<br />

municipales scolaires Intérêt*<br />

(chaque lot) (chaque lot)<br />

Taxes and School<br />

municipal & taxes Interests<br />

dues (each lot)<br />

(each lot)<br />

Montant<br />

dû<br />

Kiupey, Florence, Mme-Mrs.<br />

Boivin.Geo.-Isidore<br />

Empty, Florence, Mme-Mrs.<br />

Massey, Elira, épse <strong>de</strong>-wife of A If. Tellier et nr.<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs<br />

Nash,<br />

T<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />

(iilmour, H<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />

Traynor, Edward P.<br />

" Mary Ann<br />

" Helen Margaret, épse <strong>de</strong>-wife of Geo.<br />

Todd<br />

Empey, Florence, Mine-Mrs<br />

Larin, Charles<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />

Paul, J.-Omcr<br />

Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />

Tru<strong>de</strong>au, Marie-Anne, épouse d'-wife of Elxéar<br />

Bour<strong>de</strong>luis<br />

Smith, Peter Cameron<br />

81!-IN A 196<br />

83 203,204 ft.to200<br />

82-210<br />

82-211<br />

82-219 4 220<br />

82-222<br />

82-223<br />

82-224<br />

85-317.82-257<br />

85-316,82-258<br />

85-315,82-259<br />

85-314,82-260<br />

85-313 à-tO 85-307, 82-261 à-to<br />

82-267.82-274 à-to 270<br />

82-277 à-to 279<br />

82-292 & 293<br />

82-294 & 295<br />

82-299 & 300<br />

82-307 à-to 309<br />

85-421, 82-334 & 85-420, 82-<br />

335<br />

85-419.82-330<br />

85-405, 82-350 & 85-404 , 82-<br />

351<br />

82-450 & 451<br />

82-500<br />

82-507<br />

85-632, 82-541 & 85-633. 82-<br />

542<br />

82-555 à-to 558<br />

82-559<br />

82-560 à-to 562<br />

82-563 à-to 565<br />

85-17<br />

85-21<br />

85-22<br />

85-23<br />

85-24<br />

85-25<br />

85-46<br />

85-53<br />

85-54<br />

85-83.84.86<br />

85-87 à-to 89<br />

85-90 à-to 96<br />

85-97<br />

85-98<br />

85-99<br />

85-111<br />

85-112 à-to 115<br />

85-116 à-to 121<br />

85-123 à-to 126<br />

85-150<br />

8.5-151<br />

85-152<br />

85-158 à-to 160<br />

85-161<br />

85-162<br />

85-166<br />

85-167<br />

85-195 à-to 198<br />

85-201 4 202<br />

85-212<br />

85-247 4 248<br />

85-249 4 250<br />

85-251<br />

85-257<br />

85-258 à-to 260<br />

85-261<br />

85-262 4 263<br />

85-264<br />

85-265 à-to 268<br />

85-269<br />

85-270<br />

85-271<br />

85-288 à-to 291<br />

85-292<br />

B5-293 à-to 299<br />

85-300<br />

85-301 à-to 304.331.<br />

85-344<br />

85-392<br />

85-393 à-to 395.<br />

150.91 17.33 336.48<br />

151.75 17.28 676.12<br />

44 .09 4.48 48.57<br />

39.48 3.80 43.28<br />

70.61 11.44 164.10<br />

168.24 15.95 184.19<br />

52.20 5.35 57.55<br />

05.78 9.84 75.62<br />

HI 14 10.73 94.86<br />

107.02 13.11 120.81<br />

84. 18 10.72 94.90<br />

107.58 13.19 120.77<br />

84.14 10.80 949.40<br />

70.00 6.31 230.73<br />

80.44 9.25 179.38<br />

70.60 6.31 153.83<br />

35.73 3.60 78.66<br />

20.81 4.00 74.43<br />

62.80 5.63 136.98<br />

73.92 8.85 82.77<br />

02.94 5.51 136.90<br />

18.50 3.54 44 08<br />

13.35 2.87 16.22<br />

15.00 3.03 18.03<br />

5.60 1.22 13.64<br />

2.75 .27 12.08<br />

13.67 1.42 15.09<br />

27.55 2.87 91.26<br />

27.55 2.87 91.26<br />

41.99 7.00 48.99<br />

43.10 7.10 50.20<br />

43 61 7.14 50.75<br />

46.20 4.40 50.66<br />

28.05 2.70 30.75<br />

41.46 4.10 45.56<br />

34.33 4.80 39.13<br />

41.70 5.45 47. 15<br />

37.85 5.10 42.95<br />

25.20 3.90 87.30<br />

14.75 2.85 52.80<br />

10.90 2.45 93.45<br />

15.29 2.89 18.18<br />

12.54 2.02 15.16<br />

16.94 3.05 19.99<br />

23.42 3.90 27.32<br />

14.62 3.02 70.56<br />

9 12 2.51 69.78<br />

16.27 3.19 77.84<br />

20.12 3.55 23.67<br />

16.27 3.19 19.46<br />

24.52 4.00 28.52<br />

25.62 4.11 89.19<br />

47.51 0.42 53.93<br />

50.47 0.75 57.22<br />

39.33 4.44 43.77<br />

54.25 7.98 62.23<br />

52.60 7.83 241.72<br />

31.88 3.18 70.12<br />

48.44 2.05 51.09<br />

42.29 6.55 97.68<br />

41.93 0.55 96,96<br />

31.23 3.30 34.53<br />

41.78 6.55 48.33<br />

41.38 6.55 143.79<br />

38.06 6.10 44.16<br />

24.90 4.70 59.20<br />

24.50 4.65 29.15<br />

24.35 4.65 116.00<br />

27.20 4.80 32.00<br />

29.96 5 08 35.04<br />

33.81 5.45 30.26<br />

45.14 6.90 208.16<br />

41.82 6.55 48.37<br />

25.86 4.80 214.62<br />

26.32 4.80 31.12<br />

30.17 5. 15 176.60<br />

26.08 2.60 28.08<br />

62.58 6.54 69.12<br />

24.73 2.54 81.81


2232<br />

Nom du propriétaire<br />

Name of owner<br />

Cadastre 4 subdivision<br />

Taxes et<br />

re<strong>de</strong>vances 4 Taxes<br />

munieipale» scolaires Intérêts<br />

(chaque lot) (chaque lot)<br />

Taxes and<br />

municipal 4<br />

dues<br />

(each lot)<br />

School<br />

taxes<br />

(each lot)<br />

Interests<br />

Mon! 111<br />

du<br />

An.ii ,i i<br />

due<br />

l'.mpev. Florence, Mme Mrs.<br />

Doran 4 Maikay<br />

Jeffrie*, DU Alratadar.<br />

HoUyoak, Herbert<br />

Ne»», liobert<br />

MaaaoD, LuoienBfl<br />

Bourbonnais, Marie-Dorina.<br />

Griffin. Jerry.<br />

Adam, Orner<br />

HoUyoak. Herbert<br />

Morin, C "ainillc. fils-son.<br />

McCann, Agnes<br />

Matte, Alfred<br />

Mansfield, Realty Corp., Ltd .<br />

Traynor, Helen M , épse ile-wife of Geo. Todd, jr<br />

Dupuis, Oscar<br />

Doran 4 Mackay<br />

Feron, James P<br />

McCann, Evelyn Agnes.<br />

Dibblee, Win. Michael.<br />

Kirkpatrick, Lillie.épscd'-wifc of Eric Lee Jones..<br />

Kobillard, Jean<br />

Dupuis, Oscar<br />

Tabah, Théophile<br />

Cardin, Jos.-Henri<br />

Jones, Albert Robert<br />

Vinet, I.aida.épsc <strong>de</strong>-wife of Joseph-I. Brun.<br />

Clermont, G.<br />

Galipeau, Laurent.<br />

Patuello, K<br />

Twld, George<br />

Harvey, Herman J .<br />

Caron, Raphael....<br />

Lalon<strong>de</strong>, Aun'licn<br />

Sunkist, Agnes, Vve dc-Wid. of J. A. Davis.<br />

Wiertz, Hubert<br />

Vigeant, Marie-Louise, épse d'-wife of Ovila<br />

Lachapelle et rir<br />

Charbonneau, M., épse <strong>de</strong>-wife of Jos. Vigeant<br />

Galipeau, Laurent<br />

Gervais, Adolphe.<br />

Pouliot, Geo<br />

85 631-82-540<br />

8tt-33P<br />

86-3» P<br />

U0-2I4, 86-4B à-to 90-217, 80-49<br />

90 230.86-62<br />

90 2.(1.86-63<br />

90-355. 8(1-140 4 90-356, 86- 117<br />

90422, 86-287 4 90-623, .86-288.<br />

86-303<br />

86-304<br />

86-305 4 306<br />

90-71 4 72<br />

90-73<br />

90-158<br />

90-178 4 179<br />

90-185<br />

90-407<br />

90-419<br />

90-420<br />

90-562<br />

90-668<br />

90-594 4 595<br />

90-676 à-to 678<br />

93 39 à-to 41<br />

93-42 4 13<br />

90-3,93-76 4 90-2,93-77<br />

90-109,93-168<br />

90-110. 93-169<br />

93-216 4 217<br />

90-392, 03-365 à-to 90-396, 93-<br />

369<br />

93-388<br />

93-880 à-to 391<br />

93-428 4 429<br />

93-432<br />

90-635,93-522<br />

90 686,93428 4 90-637,93-524.<br />

97-55 à-to 59<br />

97-129 à-to 134<br />

97-135 4 136<br />

97-186<br />

97-187<br />

114-23,97-268<br />

114-24.97-269<br />

114-162.97-358<br />

114-171,97-393<br />

114-172.97-394<br />

97-517<br />

97-586<br />

107-44<br />

108-41<br />

114-71 472<br />

114-127P<br />

U4-128P<br />

114-129<br />

114-146P<br />

114-1471*<br />

114-1481»<br />

114-163<br />

114-164<br />

114-165<br />

114-216<br />

114-25IP. 4 252P.<br />

4.65 1 05 I 7.)<br />

17.68 2 li 20. OS<br />

21.32 3 17 24.Pi<br />

M M 4 30 250.96<br />

53.50 3 33 16.8)<br />

58.22 4 25 62.47<br />

43.23 2 93 92.32<br />

3.85 21 8,18<br />

18.67 1 46 20.13<br />

19.98 1 73 21.71<br />

23.61 2 45 52.12<br />

63.30 4 90 136.10<br />

54.88 3 01 57.93<br />

39.22 2 07 41.29<br />

39.22 2 07 82.58<br />

39 22 2 07 41.29<br />

40.93 4 00 50.93<br />

30.59 1 95 32.51<br />

22.34 1 15 23.19<br />

34.22 2 85 37.07<br />

42.87 3 22 46.09<br />

88 99 2 s.' 73. lis<br />

3.85 38 12.69<br />

44. 12 4 47 145.77<br />

19.72 1 ss 43..'D<br />

44.12 4 17 97. is<br />

10 58 1 80<br />

35.73 2 7."<br />

17.83<br />

88.48<br />

25.06 4 39 58.90<br />

30.21 3 os 146.46<br />

52.91 4 82 57.73<br />

8.91 53 28.32<br />

25.26 2 62 55.76<br />

25.26 2 62 27.88<br />

22 26 2 90 25.16<br />

3.85 38 8.46<br />

15.95 1 55 87.50<br />

50.04 5 15 331.11<br />

50.00 5 16 110.30<br />

124.81 10 35 135. U<br />

49.26 2 50 51.76<br />

80.87 8 40 95,27<br />

57.37 5 55 62.92<br />

15.94 1 30 17.24<br />

02.24 4 26 66.49<br />

01.73 4 20 05.93<br />

25.27 2 62 27.89<br />

(Divers) 3.85 38 4.23<br />

343.56 202.50 17 50 563.56<br />

28.28 2 80 3 LOS<br />

30.85 3 50 80.70<br />

264.59 24 70 289.29<br />

47.97 3 57 51.54<br />

39.63 2 72 42.35<br />

287.08 27 10 314.18<br />

81.68 2 22 36.80<br />

34.09 2 28 30.3»<br />

14.86 1 20 10.08<br />

15.48 1 25 10.73<br />

118.27 7 65 128.92<br />

158.63 12 90 171.63<br />

11.11 1 10 24.42<br />

Les immeubles susdits sont tous du cadastre<br />

<strong>de</strong> la paroisse du Sault-au-Récollet et situés dans<br />

la ville Montréal-Nord.<br />

Donné en la ville Montréal-Nord, ce (23)<br />

vingt-troisième jour <strong>de</strong> mai mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />

(1932).<br />

Le secrétaire- trésorier,<br />

3105—22-2 ART.-E. CHEVUIER.<br />

The above immoveables are all on the plan<br />

and book of reference of the parish of San It an<br />

Recollet, and situated in the town of Montreal-<br />

North.<br />

Given at the town of Montreal-North, this<br />

twenty-third day of May, nineteen hundred and<br />

thirty-two (1932).<br />

ART. E. CHEVRIER,<br />

3106—22-2 Secretary-treasurer.


2233<br />

PROVINCE Dl QUEBEC.<br />

PROVINCE OP QUEBEC.<br />

\ I I.I.I ; SAINT-MICHEL, COMTE LAVAL.<br />

TOWN OF SAINT MICHEL, COUNTY<br />

I. \\AL<br />

OF<br />

A via public, est par les présentes donné per<br />

Art.-lv Chevrier, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la Ville<br />

Saint-Michel, que les propriétés oi-<strong>de</strong>ssous désinéei<br />

seront vendues à l'enchère publique au<br />

bureau du Conseil, en l'Hôtel <strong>de</strong> Ville <strong>de</strong> la Vil!<br />

Saint-Michel. MERCREDI, le (29) VINGT-<br />

NEUVIEME jour du mois <strong>de</strong> .MIX, mi! neuf<br />

cent trente-<strong>de</strong>ux (1932), à (10) DIX heures <strong>de</strong><br />

l'avant-midi, pour satisfaire au paiement <strong>de</strong>s<br />

taxes municipales, spéciale, scolaire! et autres,<br />

avec intérêt, mentionnés dans l'état Cl-<strong>de</strong>SSOUS,<br />

ainsi QUE <strong>de</strong>s frais BUBSÉQUEMMENT encourus, À<br />

moins QUE œs taxes, intérêts et dépens ne soient<br />

payés avant la vente.<br />

Public notice is hereby given by Art. E. Chevrier,<br />

Secretary-Treasurer of the Town of Saint<br />

Michel, tliat the properties herein after <strong>de</strong>scribed<br />

will he sold bp public auction at the office of the<br />

( "oiincil. at the Town Hall of the Town of Saint<br />

Michel. WEDNESDAY, on the TWENTY<br />

NINTH dav of JUNE nineteen hundred and<br />

thirty two. (1932), at TEN o'clock in the forenoon,<br />

to satisfy to the payment of the municipal<br />

(ordinary and special) school taxes and others,<br />

with interest, mentioned in the hereun<strong>de</strong>r statement,<br />

and the costs which shall subsequently be<br />

incurred, unless the said taxes, interests and > n-tbe<br />

paid before the sale.<br />

Noon dot propriétaire!<br />

Names of owners<br />

Cadastre & Subdivision<br />

Taxes<br />

munioipalea<br />

(chaque lot)<br />

Municipal<br />

taxes<br />

(each lot)<br />

Cotisation!<br />

scolaires<br />

(chaque lot)<br />

Benoou<br />

assessments<br />

(each lot)<br />

Intérêt!<br />

(chaque lot)<br />

[ntereeta<br />

(each lot)<br />

l.emaire. Mme-Mrs Marie BUaé<br />

épee <strong>de</strong>-wife of Aojuila Lemaire<br />

.lutras, llormisdas ,<br />

1<br />

"iinhcsne, Alfred<br />

I.eelaire, Aimé<br />

Dion, Zéphirin<br />

I.upien, Joseph<br />

Hoisrluir, Joseph<br />

Cloutier, Joseph<br />

Rousseau, Edmond.<br />

Lambert, Bvariate.<br />

Heney, W. T<br />

< nrlieil, Wilfrid<br />

McArthur, Collin<br />

< iarreau, Lorenzo<br />

Dalpé.Wm.Ouy<br />

I tarocher, Kug<br />

Chaussé. A<br />

I.afranee, J.-ll<br />

Hagouitsky, David<br />

S4S-6a, 32 i-ta 36, 39. 67 k-ta 80<br />

343-98. 101. 102. 116 à-to 117. 135,<br />

296<br />

343-9.1, 13a, 13a, 43,40<br />

343-78. 79. 112. Ill<br />

343-144. 145<br />

843-lOa, Lia.43,44<br />

343-76. 77. 108. 109. 110<br />

343-158. 159<br />

343-14.1, 15.1.47,48<br />

343-75. 80, 81. 113. 114<br />

343-146, 147<br />

313-lOa, à-to 21.1,52 à-to 54<br />

343-85 à-to 87<br />

343-151. 152<br />

343-22 à-to 24, 55 à-to 57<br />

343-88 à-to 90<br />

343-1.53, 154<br />

343-30.31.64,65<br />

343-97<br />

343-333<br />

343-61,66<br />

313-94, 99, 100<br />

143-160<br />

143-118 à-to 134. 297 à-to 302<br />

143-335 à-to 339<br />

343-516 à-to 520<br />

343-375,376<br />

343-750<br />

{43-751<br />

313-1140<br />

343-1157<br />

343-1153/)<br />

'158-441 à-to 443.<br />

165-123<br />

439-87<br />

439-137<br />

130-104 à-to 198.<br />

113-11-2<br />

440-123<br />

S 2.80<br />

3.60<br />

2.80<br />

3.60<br />

8.80<br />

2 si)<br />

3.60<br />

8 80<br />

2.80<br />

3 30<br />

8.80<br />

2.80<br />

3.60<br />

8.80<br />

2 -.H<br />

3.60<br />

8 80<br />

2.80<br />

3.60<br />

s SO<br />

2 su<br />

3.00<br />

8.80<br />

3.60<br />

8.80<br />

8.80<br />

7.50<br />

6.80<br />

8.80<br />

51.52<br />

Bfl 80<br />

343.00<br />

.80<br />

21.47<br />

17 1 1 s<br />

20 ss<br />

LU 38<br />

88.08<br />

78.98<br />

$ .74<br />

.96<br />

.74<br />

.95<br />

2.31<br />

.74<br />

.96<br />

2.31<br />

.75<br />

.96<br />

2.31<br />

.72<br />

.93<br />

2.31<br />

.75<br />

.93<br />

2.31<br />

.75<br />

.93<br />

2.31<br />

.75<br />

. 93<br />

2.31<br />

.93<br />

2.31<br />

2.31<br />

3.76<br />

1.78<br />

2 49<br />

3.54<br />

8.00<br />

119.63<br />

.21<br />

2.10<br />

2.00<br />

2. 10<br />

2.52<br />

12.25<br />

1 .80<br />

S .26<br />

.34<br />

.26<br />

.35<br />

1.06<br />

.26<br />

.34<br />

1.08<br />

.25<br />

.34<br />

1.05<br />

.28<br />

.37<br />

1.08<br />

.25<br />

.37<br />

1.05<br />

.25<br />

.37<br />

1.05<br />

.25<br />

.37<br />

1 08<br />

.37<br />

1.05<br />

1.05<br />

1.09<br />

.72<br />

.96<br />

3.79<br />

4.40<br />

86.77<br />

.09<br />

2.23<br />

2.12<br />

2.47<br />

2.43<br />

9.92<br />

7.79<br />

Les immeubles susdits sont tous du cadastre<br />

<strong>de</strong> la paroisse du Sault-au-Récollet et situés dans<br />

la Ville Saint-Michel.<br />

Donné en la Ville Saint-Michel, ce (26) vingtcinquième<br />

jour du mois <strong>de</strong> mai, mil neuf cent<br />

trente-<strong>de</strong>ux (1932).<br />

Le sec ré ta ire-trésorier,<br />

3257—23-2 ART.-E. CHE VRIE R.<br />

The above immovables 'ire all in the plan and<br />

book of reference of the Parish of Sail It au Recollet,<br />

and situated in the Town of Saint Michel.<br />

( liven at Town of Saint Michel, this (25) twenty<br />

second dav of Mav, nineteen hundred and<br />

t'hirtv-two, (1932).<br />

ART. E. CHEVRIER,<br />

325S—23-2<br />

Secretary-Treasurer.


2234<br />

PRO VINCI MI QUEBEC.<br />

VILLE DE DOLBEAU.<br />

AVIS PUBLIC.<br />

PBOVIX01 Of QUBBBC.<br />

TOWN OF DOLBEAU.<br />

PUBLIC NOTICE.<br />

Avis public est DM let présentes donné par le<br />

soussigné, J.-E. Morin, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la<br />

ville do Dolbeau, que les propriétés oi-<strong>de</strong>ssous<br />

désignées seront vendues à l'enchère publique<<br />

eu la salle <strong>de</strong>s délibérations du conseil municipal<br />

<strong>de</strong> la susdite ville, à l'hôtel <strong>de</strong> ville, en la ville <strong>de</strong><br />

Dolbeau, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour<br />

du mois <strong>de</strong> JUIN 1932, â DIX heures <strong>de</strong> l'avantniidi;<br />

pour satisfaire au paiement <strong>de</strong>s taxes municipales,<br />

scolaires et autres avec intérêts, ainsi que<br />

îles frais BUBSÉQUEMMENT encourus, à moins que<br />

les taxes, intérêts et dépens ne soient payé.- axant<br />

la vente.<br />

Publie notice is hereby given by the un<strong>de</strong>r*<br />

signed J. E. Morin, Becretâry-Treasurer ol the<br />

Town of Dolbeau, that the hereinafter <strong>de</strong>signs te :<br />

properties will lie sold by public auction in i .<br />

meeting room of the municipal ( louncilof the fori -<br />

said Town, at the Town I tail in the Town of I >oIbeau,<br />

on 'IT ES I )A V, TWENTY EIGHTH d: .<br />

of the month of JUNE 1932, at TEN o'clock III<br />

the forenoon, for the non-payment of the inr<br />

oipal, school and other taxes, with interest, ALSO<br />

the costs subsequently incurred, unless the si<br />

taxes, interests and co>ts he paid before the BALI<br />

Nom<br />

Name<br />

No du cadastre<br />

Cadastral number<br />

Taxe* municipale...<br />

Municipal taxe»<br />

Tuxes scolaires<br />

School taxai<br />

Intérêt*<br />

Interests<br />

Total<br />

43-698 $12.00<br />

43-099<br />

12.00<br />

43-700<br />

12.00<br />

$ 4.00<br />

4.00<br />

4.00<br />

$ .96<br />

.96<br />

.96<br />

SKI BS<br />

IS.OS<br />

16.08<br />

I.es immeubles ci-<strong>de</strong>ssus sont tous situés dans<br />

la ville <strong>de</strong> I >olbeau, comté <strong>de</strong> Hoberval.<br />

L'adjudicataire <strong>de</strong>vra payer immédiatement le<br />

prix <strong>de</strong> son adjudication.<br />

! )onné en la ville <strong>de</strong> Dolbeau, le 27 mai 1932.<br />

3231—23 2<br />

Le secrétaire-trés( >rier.<br />

J.-E. MOI:IX.<br />

The above immovables are all situated in the<br />

Town of Dolbeau, County of Roberval.<br />

The purchaser must pay immediately the price<br />

of his purchase.<br />

(liven in the Town of Dolbeau, on Mav 27th .<br />

1932.<br />

J. E. MORIN.<br />

3232—23-2 Secretary-Treasurer.<br />

PROVINCE DB QUBBBC<br />

VILLE DE MONTREAL-EST—COMTÉ DE<br />

LAVAL<br />

PBOVTNCB OF QUEBEC<br />

TOWN OK MONTREAL EAST—COUNTY<br />

OF LAVAL<br />

Avis public est. par les présentes donné par le<br />

soussigné J.-Emely Co<strong>de</strong>rre, secrétaire-trésorier<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Montréal-est, que les propriétés<br />

ci-<strong>de</strong>ssous désignées seront vendues à l'enchère<br />

publique dans la salle <strong>de</strong>s délibérations du conseil,<br />

en l'hôtel <strong>de</strong> ville <strong>de</strong> Montréal-est. No 11202.<br />

rue Notre-Dame-est. MERCREDI, le VINGT-<br />

NEUVIEME jour du mois <strong>de</strong> JUIN, mil neuf<br />

cent trente-<strong>de</strong>ux (1932),à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi,<br />

heure solaire, pour satisfaire au paiement<br />

<strong>de</strong>s taxes municipales, spéciales, scolaires et<br />

autres, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci<strong>de</strong>ssous,<br />

ainsi que les frais subséquents encourus<br />

;\ moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient<br />

payés avant la vente.<br />

Public notice is hereby given by the un<strong>de</strong>rsigned<br />

.1. Emery Co<strong>de</strong>rre, secretary-treasurer<br />

the town of Montreal East, that the properties<br />

hereinafter <strong>de</strong>scribed will be sold by public<br />

auction at the sitting room of the council of the<br />

said town of Montreal East, at the Town Hall,<br />

Xo. 11202 Notre Dame Street. East, WEDNES­<br />

DAY, the TWENTY NINTH day of the month<br />

of JUXE, nineteen hundred and thirty two (1932)<br />

at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time'<br />

for the payment of municipal, special,school and<br />

other taxes, with interests, as mentioned in the<br />

hereinun<strong>de</strong>r statement, and costs which shall<br />

subsequently be incurred, unless said taxeinterests<br />

and costs shall be paid before the sale<br />

Propriétaires <strong>de</strong> biens-fonds<br />

Proprietors of real estate<br />

Cadastre<br />

Subdi-<br />

Par lot<br />

Per lot<br />

Taxes municipale-<br />

Municipal taxes<br />

Ordinary Spéciales<br />

Intérêt<br />

Interest<br />

Tuxes<br />

scolaires<br />

School<br />

taxes<br />

Intérêt<br />

Interest<br />

Total<br />

Ordinary<br />

Special<br />

Boi vin, Gaston<br />

76<br />

82<br />

858<br />

115<br />

S 90.95<br />

43.39<br />

S 32.13<br />

22.68<br />

3 47.26<br />

14.13<br />

6.53<br />

3.04<br />

4.59<br />

3.24<br />

3 . 44 3 80.95<br />

.30 18<br />

Bruzeau.O<br />

56<br />

599<br />

598<br />

597<br />

592<br />

593<br />

594<br />

1.37<br />

1.15<br />

8.-V


2235<br />

Propriétaires da blena-fondi<br />

Proprietors' of reel aetata<br />

Cadastre<br />

Subdi-<br />

Par lot<br />

Per lot<br />

Taxes municipales<br />

Municipal taxes<br />

Illtele-,1<br />

l tr.linary Bpéoialaa<br />

Ordinary<br />

Special<br />

Intérêt<br />

Taxes<br />

scolaires<br />

Behool<br />

taxes<br />

Intérêt<br />

Interest<br />

Total<br />

Caaiivant, Gabriel...<br />

C'hi.lette. Arthur<br />

Denis, Ovila<br />

Ethh»r,J.*W -Alexandre<br />

I''armer, Elmer A<br />

Giiigras, Elphôge<br />

Rouleau, Avila 1<br />

Lefebvre, F.-Barthalémi /<br />

76<br />

76<br />

88<br />

70<br />

00<br />

85<br />

H<br />

88<br />

883<br />

882<br />

812<br />

50<br />

76<br />

270<br />

278<br />

43<br />

1029<br />

1028<br />

1027<br />

1026<br />

1028<br />

1024<br />

1188<br />

1188<br />

1140<br />

1141<br />

30.09<br />

23.34<br />

61.10<br />

62.32<br />

34.64<br />

30.23<br />

0.88<br />

20. 16<br />

14 49<br />

32.13<br />

89.08<br />

23 91<br />

15 75<br />

7.82 6.30<br />

7 88<br />

4.70<br />

4.90<br />

20.58<br />

88.88<br />

4.56<br />

9.89<br />

2 07<br />

1.67<br />

3.35<br />

3.56<br />

2.38<br />

2.12<br />

.53<br />

.63<br />

2.88<br />

1 (I<br />

4.59<br />

3.15<br />

3.42<br />

2.25<br />

80<br />

LOS<br />

00<br />

-in is<br />

88 34<br />

61.10<br />

62.32<br />

69.28<br />

30.23<br />

46.92<br />

37.52<br />

I.égaré.Célestin<br />

76<br />

593<br />

13.2<br />

10.71<br />

.89<br />

1.88<br />

13.27<br />

L'Entreprise Immobilière, I.tée<br />

55<br />

546<br />

848<br />

544<br />

543<br />

542<br />

671<br />

673<br />

674<br />

675<br />

676<br />

.85<br />

.63<br />

.06<br />

.13<br />

8.50<br />

L'Heureux, Charles.<br />

88<br />

1065<br />

1066<br />

1145<br />

1148<br />

1149<br />

1023<br />

1022<br />

1021<br />

1020<br />

1054<br />

1055<br />

1056<br />

1057<br />

1061<br />

1105<br />

1104<br />

1103<br />

1102<br />

1134<br />

1135<br />

1136<br />

1137<br />

16.41<br />

15.61<br />

11.7<br />

10.15<br />

10.45<br />

7.82<br />

9.39<br />

13 23<br />

12.60<br />

9.45<br />

8.19<br />

8.46<br />

6.30<br />

7.56<br />

1.11<br />

1.01<br />

.79<br />

.68<br />

.68<br />

.53<br />

,64<br />

1.89<br />

1.80<br />

1 35<br />

1.17<br />

1.20<br />

.90<br />

1.08<br />

Oil<br />

16.41<br />

15.61<br />

11.72<br />

10.15<br />

10.45<br />

101.66<br />

37.56<br />

Caroline Loranger, épse <strong>de</strong>-wife of Hubert<br />

Desjardins, Adèle Loranger, épse<br />

<strong>de</strong>-wife of Herménégil<strong>de</strong> Préfontaine,<br />

Rosalie Loranger, épse <strong>de</strong>-wife of<br />

Emile Chaput<br />

M<br />

174<br />

173<br />

54.13<br />

48.91<br />

88.88<br />

30 24<br />

11.79<br />

10.58<br />

3.73<br />

3.36<br />

4.77<br />

4.32<br />

54.13<br />

48.91<br />

Tous les immeubles ci-<strong>de</strong>ssus mentionnés sont<br />

situés dans le territoire <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Montréal-est<br />

et sont tous <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la l'ohite-aux-Trembles.<br />

Donné ;\ Montréal-est, ce trente et unième jour<br />

du mois <strong>de</strong> mai mil neuf cent trente et un.<br />

Le secrétaire-trésorier.<br />

3285—23-2 J- EMERY CODERRE.<br />

All the immoveable properties hereinabove<br />

<strong>de</strong>scribed are situated within the territory of the<br />

town of Montreal East and form part of the<br />

official plan and book of reference of the parish<br />

of Pointe aux Trembles.<br />

( riven at the town of Montreal East, this<br />

thirty first day of the month of May, nineteen<br />

hundred and thirty two.<br />

J. EMERY CODERRE,<br />

3280—23-2 Secretary-treasurer.


2286<br />

Ventes—Loi <strong>de</strong> faillite<br />

Sales—Bankruptcy Act<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Division <strong>de</strong> Faillite No 4,<br />

Saint -Fram;ois-Bedford, Cour Supérieure. En<br />

Matière <strong>de</strong> Faillite, No 426. Dans l'affaire <strong>de</strong>:<br />

Orner Grenier, <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Ignace <strong>de</strong><br />

Standhridge, comté <strong>de</strong> Missisquoi, cédant autorisé,<br />

A P.-S. I.avoie A: Zaoharie Martin, syndics.<br />

Avis est pur les présentes donné qu'en vertu<br />

d'un jugement du régistraire <strong>de</strong> cette Cour,<br />

VENDREDI, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />

1032, à DIX heures A. .M., heure solaire, seront<br />

vendus fi la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale <strong>de</strong> Saint-<br />

Ignace <strong>de</strong> standliridge. à l'enchère publique, let<br />

immeubles suivants, avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites.<br />

Une renne située dans la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Ignace, d'une superficie <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cent <strong>de</strong>ux acres,<br />

<strong>de</strong>ux rods et vingt-huit perches, plus ou moins,<br />

connue sur le plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels dudit<br />

canton <strong>de</strong> Standbridge, dans le comté <strong>de</strong> Missisquoi.<br />

sous les numéros <strong>de</strong>ux mille six cent soixante-douze,<br />

<strong>de</strong>ux mille sept cent sept, <strong>de</strong>ux mille<br />

sept cent neuf, trois mille quatre-vingt-huit et<br />

trois mille quatre-vingt-seize (2672, 2707, 2709,<br />

3088 et 3090) bornée comme suit: à un bout<br />

partie par Damase Galipeau et partie par un<br />

nommé Russell, à l'autre bout partie par Alex.<br />

Santerre, d'un côté partie par un nommé Smith<br />

et partie par Chs. Short; et <strong>de</strong> l'autre côté par<br />

ledit Damase Galipeau—avec les bâtisses y<br />

érigées.<br />

Cette vente est faite en vertu <strong>de</strong> l'article 45<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite et aura l'effet du décret.<br />

Conditions: Argent comptant.<br />

Saint-Jean, ce 27 mai 1932.<br />

Les syndics,<br />

B.-S. LAVOI<br />

& ZACHAHIE MARTIN,<br />

Notaire.<br />

27 Place du Marché,<br />

Saint-Jean, P. Q. 3225—23-2<br />

Avis public <strong>de</strong> la vente d'un immeuble à l'enchère<br />

publique dans la cause suivante, savoir:<br />

Province do <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Cour<br />

• Supérieure, "En faillite", No 122. Alphonse<br />

Dubois, cultivateur, <strong>de</strong> Sainte-Thérèsc-<strong>de</strong>-Blainville,<br />

P. Q., débiteur.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, Division of Bankruptc<br />

No. I, Saint François Bedford, Superior Court,<br />

In Bankruptcy, No. 428, In the matter ol<br />

Orner Qrenier, of the pariah of Saint Ignace <strong>de</strong><br />

Standbridge, county of Missisquoi, Authorized<br />

assignor A: B. S. Lavoie it Zacharie Man in<br />

trustee.<br />

Notice is hereby given that in virtue of a judgment<br />

of the registrar of this Court, on FRID \<br />

JULY EIGHTH 1932, at TEN o'clock A M<br />

standard time, will be sold by public auction at<br />

the parochial church-door of Saint Ignace <strong>de</strong><br />

Standbridge, the immoveables as follow with the<br />

buildings thereon erected.<br />

A farm situated in the parish of Saint Ignace,<br />

of two hundred and two acres, two '"rods" and<br />

twenty eight perches in area more or less, known<br />

on the plan and hook of reference of the "Canton<br />

• h- Standbridge", in the county of Missisquoi, ae<br />

the numbers two thousand six hundred and<br />

seventy-two, two thousand seven hundred and<br />

seven, two thousand seven hundred and nine,<br />

three thousand and eight v-cight and three<br />

thousand and ninety-six (2672, 2707, 2709, 3088<br />

and 309(5) and boun<strong>de</strong>d as follows: at one end<br />

part by Damase Galipeau and part by man<br />

named Russell, at the other end by Alex. Santerre,<br />

on one si<strong>de</strong> part by a man named Smith<br />

and part by Chs. Short, and at the other si<strong>de</strong><br />

by the said Damase Galipeau; with the buildings<br />

thereon erected.<br />

This sale is ma<strong>de</strong> in virtue of article 45 of the<br />

Bankruptcy Act and shall have the effect of a<br />

sheriff's sale.<br />

Terms: Cash.<br />

Saint Johns, 27th of May 1932.<br />

R. S. LAVOIE & ZACHARIE MARTIN,<br />

Notary,<br />

Trustees.<br />

27 Market Place,<br />

Saint Johns, P. Q. 3226—23-2<br />

Public notice of the Sale of an immoveable by<br />

Public Auction in the following cause, to wit :<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal, Superior<br />

Court, "Sitting in Bankruptcy", Xo. 122.<br />

Alphonse Dubois, farmer, of Sainte Thérèse <strong>de</strong><br />

Blainville, P. Q., <strong>de</strong>btor.<br />

DESCRIPTION DE L'iMMEUBLE.<br />

DESCRIPTION OF THE IMMOVEABLE.<br />

Une terre située en la côte sud <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville, connue et désignée<br />

sous le numéro cent soixante et dix-sept (177) aux<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> ladite paroisse<br />

<strong>de</strong> Sainte-Thérèse, dans le comté <strong>de</strong> Terrebonne,<br />

mesurant trois (3) arpents <strong>de</strong> largeur sur quarante<br />

(40) arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins—avec<br />

maison et autres bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />

Pour être vendu par le soussigné à la porte <strong>de</strong><br />

l'église paroissiale <strong>de</strong> Sainte-Thérèse, comté <strong>de</strong><br />

Terrebonne, le MERCREDI, SIXIEME jour <strong>de</strong><br />

JUILLET 1932, à OXZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi,<br />

(heure solaire), en vertu d'un jugement <strong>de</strong> la Cour<br />

Supérieure.<br />

La vente sera faite à l'enchère publique suivant<br />

les dispositions <strong>de</strong> l'article 45 <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite et<br />

suivant les dispositions du Co<strong>de</strong> <strong>de</strong> Procédure<br />

Civile <strong>de</strong> façon à donner à ladite vente l'effet du<br />

décret.<br />

A farm situate on the South Hill of the Parish<br />

of Sainte Thérèse <strong>de</strong> Blainville, known and <strong>de</strong>signated<br />

un<strong>de</strong>r number one hundred and seventy se v-<br />

en (177) on the official plan and book of reference<br />

for the said Parish of Sainte Thérèse, in the County<br />

of Terrebonne, measuring three (3) arpents in<br />

width by forty (40) arpents in <strong>de</strong>pth, more or<br />

less—with a house and other buildings thereon<br />

erected.<br />

To be sold by the un<strong>de</strong>rsigned at the parochial<br />

church door of Sainte Thérèse, County of Terrebonne,<br />

on VVEDXESDAY, the SIXTH day of<br />

JULY, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon<br />

(Standard Time), in virtue of a judgment of the<br />

Superior Court.<br />

The sale shall be ma<strong>de</strong> by public auction,<br />

pursuant to the provisions of Article 45 of the<br />

Bankruptcy Act, and to the provisions of the<br />

Co<strong>de</strong> of Civil Procedure, giving to the said sale<br />

the effect of a Sheriff's Sale.


Pour conditions <strong>de</strong> vente et cahier <strong>de</strong>s charges<br />

s'adresser au soussigné.<br />

]A- svndic.<br />

LEANDRE-T. LEFORT.<br />

(M) rue Saint-Jacques, ouest,<br />

Montréal. 3227—23-2<br />

2237<br />

Avis publie <strong>de</strong> la vente d'un immeuble à<br />

l'enchère publique dan- la cause suivante, savoir:<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal,<br />

Cour Supérieure, "En Faillite", No 228. Napoléon<br />

Quesnel, industriel, <strong>de</strong> Montréal, P. Q..<br />

débiteur.<br />

DESCRIPTION DE L'IMMEUBLE<br />

Un emplacement sis et situé rue Cartier à<br />

Montréal, connu et désigné sous le numéro <strong>de</strong>ux<br />

cent quarante <strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot<br />

numéro nulle <strong>de</strong>ux cent vingt-cinq (1225-240)<br />

aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier<br />

Sainte-Marie, mesurant vingt-cinq (25) pieds <strong>de</strong><br />

largeur par soixante-sept et <strong>de</strong>mi (07H) pieds<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, et plus ou moins,<br />

avec une maison à trois étages et dépendances<br />

y érigées, portant les numéros civiques 3404 à<br />

3470 <strong>de</strong> la rue Cartier.<br />

Pour être vendu par le soussigné au bureau<br />

du shérif, palais <strong>de</strong> justice, à Montréal, le MAR­<br />

DI, CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET, 1032, I<br />

ONZE heures <strong>de</strong> Pavant-midi (heure d'été) en<br />

vertu d'un jugement <strong>de</strong> la Cour Supérieure.<br />

La vente sera faite à l'enchère publique suivant<br />

les dispositions <strong>de</strong> l'article 4f> <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong><br />

faillite et suivant les dispositions du Co<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Procédure Civile <strong>de</strong> façon à donner à ladite vente<br />

l'effet du décret.<br />

Pour conditions <strong>de</strong> vente et cahier <strong>de</strong>s charges<br />

s'adresser au soussigné.<br />

Le svndic,<br />

LÉANDRE-T. LEFORT.<br />

60 rue Saint-Jacques, ouest,<br />

Montréal. 3229—23-2<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal,<br />

Cour Supérieure, "En Faillite", Xo 93. Dans<br />

l'affaire <strong>de</strong> François Morrissette, entrepreneur,<br />

Failli.<br />

Avis est par les présentes donné que JEUDI,<br />

le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, h<br />

ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure avancée)<br />

seront vendus au bureau du shérif, Palais <strong>de</strong><br />

Justice à Montréal, les immeubles suivants<br />

savoir:<br />

1. Un immeuble situé sur la rue Delorimier,<br />

à Montréal, contenant vingt-six pieds <strong>de</strong> largeur<br />

par cent vingt-cinq pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur<br />

(26 x 12.5), mesure anglaise et plus ou moins et<br />

composé <strong>de</strong> la manière suivante, savoir:<br />

o. Du lot <strong>de</strong> terre situé sur la rue Delorimier,<br />

connu et désigné sous le numéro trente-<strong>de</strong>ux <strong>de</strong><br />

la subdivision du lot numéro cent cinquante-<strong>de</strong>ux<br />

(Xo 152-32) sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du village incorporé <strong>de</strong> la Côte Visitation;<br />

6. Et d'un autre lopin <strong>de</strong> terre faisant partie<br />

du lot connu et désigné sous le numéro cinquante<br />

et un <strong>de</strong> la subdivision du lot numéro cent cinquante-<strong>de</strong>ux<br />

(No 152—Pt. 51) sur le plan et au<br />

livre <strong>de</strong> renvoi officiels susdits, mesurant vingtsix<br />

pieds <strong>de</strong> largeur par vingt-cinq pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur<br />

(26 x 25), mesure anglaise et plus ou<br />

noins, touchant à l'arrière partie du lot Xo 152-32,<br />

ci-<strong>de</strong>ssus décrit, et borné en front, par ledit lot<br />

152-32, en arrière, par le résidu dudit lot 152-51,<br />

d'un côté au nord-ouest, par le lot 152-303 <strong>de</strong>s<br />

mêmes plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels et <strong>de</strong><br />

For conditions of sale and list of charges apply<br />

to t he un<strong>de</strong>rsigned.<br />

LEAN DRE T. LEFORT,<br />

Trustee.<br />

60, Saint .lames Street West,<br />

Montreal. 3228—23-2<br />

Public notice of the sale of an immoveable by<br />

public auction in the following cause, to wit:<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />

Superior Court, "In Bankruptcy". No. 22S.<br />

Napoléon Quesnel, manufacturer, of Montreal,<br />

P. Q., Debtor.<br />

DESCRIPTION OF THE IMMOVEABLE<br />

An emplacement lying and situate on Cartier<br />

Street, at Montreal, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r<br />

number two hundred and forty of the official<br />

subdivision of lot number one thousand two<br />

hundred and twenty five (1225-240) on the<br />

official plan and book of reference for Saint<br />

Mary's Ward, measuring twenty five (25) feet<br />

in width by sixty seven and a half (67 J^) feet<br />

in <strong>de</strong>pth, English measure, and more or less—<br />

wit h a three storeyjhouse and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies thereon<br />

erected, bearing civic numbers 3464 to 3470<br />

on Cartier Street.<br />

To be sold by the un<strong>de</strong>rsigned at the Sheriff's<br />

Office. Court Îlouse, at Montreal, on TUES­<br />

DAY, the FIFTH day of JULY, 1932. at ELE­<br />

VEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving<br />

Time) in virtue of a judgment of the Superior<br />

Court.<br />

The sale shall be ma<strong>de</strong> by public auction pursuant<br />

to the provisions of article 45 of the Bankruptcy<br />

Act and according to the provisions of the<br />

Co<strong>de</strong> of Civil Procedure so as to give the said<br />

sale the effect of a Sheriff's sale.<br />

For conditions of sale and list of charges, apply<br />

to the un<strong>de</strong>rsigned.<br />

LEAXDRE T. LEFORT,<br />

Trustee.<br />

60 Saint James Street, West,<br />

Montreal. 3230—23-2<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />

Superior Court "Sitting in Bankruptcy" Xo. 93.<br />

In the matter of: Francois Morrissette, contractor,<br />

Insolvent.<br />

Notice is herebv given that on THURSDAY<br />

the 8EVENTH day of JULY, 1932, at ELEVEN'<br />

o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time)<br />

the following immovables shall be sold at the<br />

Sheriff's Office, Court House, Montreal, to wit:<br />

1. An immovable situate on Delorimier Street,<br />

in Montreal, measuring twenty six feet in width<br />

by one hundred and twenty five feet in <strong>de</strong>pth<br />

(26 x 125) English measure and more or less and<br />

composed in the following manner, to wit:<br />

a. Of that lot of land situate on Delorimier<br />

Street, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number<br />

thirty two of the subdivision of lot number one<br />

hundred and fifty two (No. 152-32) on the<br />

official plan and book of reference for the incorporated<br />

Village of Côte Visitation :<br />

And of another parcel of land forming part<br />

of that lot known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number<br />

fifty one of the subdivision of lot number one<br />

hundred and fifty two (Xo. 152—Pt. 51) on the<br />

aforesaid official plan and book of reference,<br />

measuring twenty six feet in width by twenty<br />

five feet in <strong>de</strong>pth (26 x 25) English measure and<br />

more or less, adjoining at the rear part of lot number<br />

152-32 hereinabove <strong>de</strong>scribed, and boun<strong>de</strong>d<br />

in front by said lot 152-32, in rear by the residue<br />

of said lot 152-51, on one si<strong>de</strong>, on the Xorthwest,<br />

by lot Xo. 152-303, of same official plan and


l'autre côté, au sud-est, par le lot 152-50 encore book of reference, and on the other si<strong>de</strong> on r<br />

<strong>de</strong>s mêmes plan et li\Te <strong>de</strong> renvoi officiels avec Southeast by lot 152-50 again of same offici<br />

toutes le- bÀtisSOS ilessiis érigées.<br />

plan and book of reference<br />

ings thereon erected.<br />

with all the build­<br />

Tel que le tout s r<br />

trouve présentement avec As the whole presently subsists, with all activ i<br />

toutes les servitu<strong>de</strong>! Actives et passives, apparentes<br />

OU OCeulteS attachées audit iniineuMe et attached to the said immovable and especially<br />

and passive, apparent or unapparent sen itud.<br />

spécialement avec droit <strong>de</strong> vue tel qu'accordé à with right of view, as granted to P. I). Latour.<br />

],. D. I.atoiir. l'un <strong>de</strong>s propriétaires antérieurs one of the former owners of the above immovable,<br />

<strong>de</strong> l'immeuble ci-<strong>de</strong>ssus, aux termes d'un acte according to the terms of a <strong>de</strong>ed registered at<br />

enregistré a riochelaga et Jacques-Cartier, sous llochelaga and Jacques Cartier un<strong>de</strong>r No. 171,-<br />

No 171,330, et avec aussi droit <strong>de</strong> passage sur .'{30, and also with right of way on the Southeast<br />

la partie sud-est <strong>de</strong> la partie sud-ouest dudit lot part of the Southwest l'art of said lot 152-51,<br />

152-51 ayant front sur la rue Bor<strong>de</strong>aux, lequel fronting on Bor<strong>de</strong>aux Street, said right of way<br />

droit <strong>de</strong> passage existe sur une lisière <strong>de</strong> terre <strong>de</strong> existing ou a parcel of land of eight feet in width<br />

huit pieds <strong>de</strong> largeur sur soixante-quinze pieds by seventy five feet in <strong>de</strong>pth (8 x 7ô) in favour<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (8 % 75) en laveur <strong>de</strong> l immeuble of the immovable hereby sold and the Southwest<br />

présentement vendu et la partie sud-ouest dudit part of said lot 152-51, as established by an agn i<br />

lot 162-51, tel qu'établi par une convention ment passed before Me. lb Schetagne, notary<br />

passée <strong>de</strong>vant Me. II. Schetagne, notaire, le 11 on the I Itli o! March, (010. and registered at<br />

mars 1019et enregistréeà riochelaga et Jacques- riochelaga and Jacques ('artier un<strong>de</strong>r No. 374,-<br />

Cartier, sous No 374,203.<br />

203.<br />

Un Immeuble situé sur l'Avenue Maplewood,<br />

à Montréal, connu et désigné sous le nu­<br />

Avenue, in Montreal, known and <strong>de</strong>signated<br />

2. An immovable situate on Maplewood<br />

méro trois cent quarante <strong>de</strong> la subdivision du un<strong>de</strong>r number three hundred and forty of the<br />

lot numéro cent trente (No 130-340) sur le plan subdivision ol' lot number one hundred and thirty<br />

et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels du village incorporé<br />

(No. 130-340) on the official plan and book <br />

<strong>de</strong> la Côte <strong>de</strong>s Neiges, mesurant trente-trois reference tor the incorporated Village of Côte<br />

pieds et quatre pouces <strong>de</strong> largeur par cent trentesix<br />

<strong>de</strong>s Neiges, measuring thirty three feet and four<br />

pieds et soixante-dix-huit centièmes <strong>de</strong> pied inches in width by one hundred and thirty six<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (33'4" x 136' 78-100)—avec les feet and seventy eight one hundredths ol' a foot<br />

bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />

in <strong>de</strong>pth (33' 4'' x 136' 78-100)—with buildings<br />

thereon erected.<br />

3. Un immeuble situé rue Monsabré, à Montréal,<br />

3. An immovable situate on Monsabré Street,<br />

connu et désigné- sous le numéro cinq cent in Montreal, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r num­<br />

quatre-vingt-onze <strong>de</strong> la subdivision du lot numéro<br />

ber live hundred and ninety one of the subdiv i-<br />

\ ingt et un (No 21-591) sur le plan et au sion of lot number twenty one (No. 21-591) on<br />

livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse ae la Longue-Pointe,<br />

the official plan ami hook of reference for the<br />

mesurant vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur parish of La Longue-Pointe, measuring twenty<br />

par quatre-vingt-quatre pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, live feet in width by eighty four feet in <strong>de</strong>pth.<br />

mesure anglaise et plus ou moins.<br />

English measure and more or less.<br />

Tel que le tout se trouve présentement avec As the whole presently subsists, with all the<br />

toutes les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, appa­<br />

active and passive, apparent or unapparent<br />

rentes ou occultes attachées audit immeuble,<br />

et avec toutes les bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées et portant<br />

les Nos civiques 818 et 820 rue Monsabré.<br />

Montréal.<br />

1. I )eux lots <strong>de</strong> terre BÎtués rue Merri. à Ahuntsic,<br />

connus et désignés sous les numéros trois<br />

cent cinquante-neuf et trois cent soixante <strong>de</strong> la<br />

Subdivision du lot numéro <strong>de</strong>ux cent quarantesix<br />

(Nos. 246-359 et 360) sur le plan et au livre<br />

<strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse du Sault-aux-<br />

RécoUets, mesurant chacun vingt-cinq pieds <strong>de</strong><br />

largeur par cent pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (25 x 100)<br />

mesure anglaise et plus ou moins.<br />

Tel que le tout se trouve présentement avec<br />

toutes les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, apparentes<br />

ou occultes attachées auxdits lots <strong>de</strong> terre,<br />

et spécialement avec droit <strong>de</strong> passage en commun<br />

avec tous autres y ayant droit dans la ruelle <strong>de</strong>sservant<br />

lesdits lots, aux charges ordinaires d'entretien<br />

d'icelle.<br />

CONDITIONS:—Sur le lot Xo 1, un dépôt <strong>de</strong><br />

$500.00 sera exigé. Sur le lot No 2, un dépôt <strong>de</strong><br />

$200.00 sera exigé, sur le lot Xo 3, un dépôt <strong>de</strong><br />

$300.00 sera exigé, sur le lot Xo 4, un dépôt <strong>de</strong><br />

$40.00 sera exigé; la balance comptant à la signature<br />

<strong>de</strong>s actes.<br />

Le procès-verbal <strong>de</strong> vente et le cahier <strong>de</strong>s<br />

charges peuvent être vus au bureau <strong>de</strong> Hermas<br />

Perras, l'un <strong>de</strong>s syndic.<br />

Pour autres informations, s'adresser à Hennas<br />

Perras. 84 rue Notre-Dame-ouest et Charette<br />

& Labelle, 152 rue Notre-Dame-est.<br />

3203—23-2 Syndics conjoints.<br />

servitu<strong>de</strong>s attached to the said immovable and<br />

with all the buildings thereon erected, and<br />

bearing civic numbers SIS and 820 Monsabré<br />

Street. Montreal.<br />

4. Two lots of land situate on Herri Street,<br />

at Ahuntsic, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r numbers<br />

three hundred and fifty nine and three<br />

hundred and sixty of the subdivision of lot<br />

number two hundred and forty six (Nos. 246-359<br />

and 300) on the official plat! and hook of reference<br />

for the parish of Sault-aux-Récollets, each lot<br />

measuring twenty five feet in width by one hundred<br />

feet in <strong>de</strong>pth (25 x KM)) English measure<br />

and more or less.<br />

As the whole presently subsists, with all active<br />

and passive, apparent or unapparent servitu<strong>de</strong>attached<br />

to the said lots of land, and especially<br />

with right of way in common with all others<br />

having rights therein, in the lane giving access to<br />

said lots upon the customary charges as to maintenance.<br />

CONDITIONS.—On lot No. 1 a <strong>de</strong>posit of $500.00<br />

shall be required. On lot Xo. 2 a <strong>de</strong>posit of<br />

1200.00 shall be required, on lot Xo. 3 a <strong>de</strong>posit<br />

of S300.00 shall be required, on lot No. H a <strong>de</strong>posit<br />

of $45.00 shall be required, the balance cash<br />

at the signing of the contract.<br />

The procès-verbal of sale and list of charges<br />

may be seen at the office of Hennas Perras,<br />

one of the Trustees.<br />

For further information apply to Hernias<br />

Perras, 84 Notre-Dame Street West and Charette<br />

& Labelle, 152, Notre-Dame Street East.<br />

3264—23-2 Joint trustees.


Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Mini!n'ai.<br />

Cour Supérieure, "En faillite", No 93. Dans<br />

l'affaire <strong>de</strong>: François Morrissette, entrepreneur,<br />

failli.<br />

Avis est par les présentée donné que VEN-<br />

I >REDI, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JU1LLET 1932,<br />

-iront VENDUI & la porte <strong>de</strong> l'église du village <strong>de</strong><br />

2239<br />

Repentigny, :\ ONZE heures <strong>de</strong> lavant-midi<br />

(heure avancée) les immeubles .suivants, savoir:<br />

1. Un emplacement situé «lans la paroisse «le<br />

Kepeiitigny-les-Bains, dans le comté <strong>de</strong> I. Assomption,<br />

étant la juste moitié sud-ouest du lot<br />

<strong>de</strong> terre connu et désigné sous le numéro six <strong>de</strong> la<br />

subdivision du lot numéro cent trente (131) S. ( ).<br />

6), sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Repent igny-les-Bains, dans ledit<br />

comté, contenant cinquante pieds <strong>de</strong> largeur en<br />

front par <strong>de</strong>ux cent dix-huit pied-<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

mesure anglaise et plus ou moins, (.",() x 218 . el<br />

bornée, cette juste moitié, en front par la grève<br />

du fleuve Saint-Laurent, «m arrière par l'Avenue<br />

Deschamps, et d'un côté à l'ouest, par le lot<br />

numéro cinq «le la subdivision numéro cent trente<br />

(130-5) et <strong>de</strong> l'autre côté, par la moitié nord-est<br />

<strong>de</strong>s «lit- lot- 130 0 <strong>de</strong>s même- plan et livre <strong>de</strong><br />

renvoi Officiels «le la p.Uoi—e <strong>de</strong> Repent ignv-les-<br />

Bains.<br />

Tel (aie le tout S6 trouve présentement avec<br />

toutes les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, apparentes<br />

ou occultes, attachées audit immeuble —<br />

avec les bâtisses <strong>de</strong>--u- érigées,<br />

2. l'n emplacement situé dans la paroisse «h'<br />

iiepentigny-les-Bains, dans le comté <strong>de</strong> L'Assomption,<br />

étant la juste moitié nord-est du lot <strong>de</strong><br />

terre connu et désigné SOUS le numéro six <strong>de</strong> la<br />

subdivision «lu lot numéro cent trente (130 X.<br />

ES. •>) au plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Repentigny-les-Bains, contenant cinquante<br />

pieds <strong>de</strong> iront par «<strong>de</strong>uxcent dix-huit pieds<br />

«le profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, et plus ou moins.<br />

bornée, cette juste moitié, en front, par la grève<br />

du fleuve Saint-Laurent, en arrière, par l'Avenue<br />

Deschamps, d'un côté par la rue Cécile et <strong>de</strong><br />

l'autre «-) and on<br />

the other si<strong>de</strong> by the Xortheast hall o! the -aid<br />

lots 130-6 on tin' same official plan and book of<br />

reference for the parish of Repentignj les Bains.<br />

As the whole presently BUDSistS, with all the<br />

active and passive, apparent and unapparent<br />

servitu<strong>de</strong>s attached to the said immovable and<br />

with tin- buildings thereon erected.<br />

2. An emplacement situate in the parish ol<br />

Repentigny les Pains, in the County of L'Assomption,<br />

being the exact NTortheast half of the<br />

lot of land known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number<br />

six of t he subdivision of lot number oui' hundred<br />

ami thirty (130 X. E. 0) on the official plan<br />

and book of reference lor the pari-h of Repentigny<br />

les Bains, measuring fifty feet in front by<br />

two hundred and eighteen feet in <strong>de</strong>pth, English<br />

measure and more or less, the said exact half<br />

boun<strong>de</strong>d in front by the shore of l he Saint l.avvrence<br />

river, in rear by Deschamps Avenue, on<br />

one si<strong>de</strong> by Cécile Street and on the oth r si<strong>de</strong><br />

by the residue of-aid lot Xo. 130-0.<br />

As the whole presently subsists, with all the<br />

active and passive, apparent and unapparent servitu<strong>de</strong>s<br />

attached to the said immoveable and<br />

with the buildings thereon erected.<br />

Conditions:—A <strong>de</strong>posit of §100.00 on each of<br />

the sales shall be exacted at the time of adjudication<br />

and the balance cash at the signing of the<br />

<strong>de</strong>eds.<br />

The procès verbal of sale and the list of charges<br />

may be examined at the oflice of Hennas Perras.<br />

one of the trustees.<br />

For other information, apply to Hennas Perras.<br />

84, Notre Dame Street. West and Charette &<br />

Labelle, 152, Notre Dame Street, East.<br />

3266—23-2 Joint Trustees.<br />

Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />

Superior Court, Bankruptcy Act. No. 2.<br />

In uk: "(lalipeau «fc Lalon<strong>de</strong> Limitée ". Valleyfield,<br />

Que., à Ccorges Duclos, trustee.<br />

AVIS DE VENTE<br />

NOTICE OF SALE<br />

Avis est par les présentes d«»nné qu'en vertu<br />

d'un jugement du régistraire <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite,<br />

District <strong>de</strong> Montréal, en date du 20ème jour<br />

<strong>de</strong> niai, 1932, sera vendu par encan public au<br />

Hureau du Shéri'". Palais <strong>de</strong> Justice, à Vallevfield,<br />

le MERCREDI, SIXIEME jour <strong>de</strong> JUIL­<br />

LET, 1932, à ONZE heures <strong>de</strong> l'ayant-midi<br />

(heure avancée) l'immeuble ci-après désigné:<br />

Xotice is hereby given that in virtue of a judgment<br />

of the Registrar of the Bankruptcy Court,<br />

District of Montreal, ren<strong>de</strong>red un<strong>de</strong>r date of May<br />

20th, 1932, will be sold by public auction at the<br />

Sheriff's Office, Court House. Vallyfield, on<br />

WEDNESDAY the SIXTH day of JULY,<br />

1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon<br />

(Daylight Saving Time) the immovable hereinafter<br />

<strong>de</strong>signated :


22-10<br />

DESIGNATION<br />

OBSIGNATION<br />

I'M lot dfl terre OU emplacement eomiu et désigné<br />

AUX pUn et livre (le renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />

ville <strong>de</strong> Salabcrry <strong>de</strong> Valley lield, BOUS le numéro<br />

cent quarante-cinq (145)- avec les bâtisses<br />

<strong>de</strong>ssus construites; à distraire cependant dudit<br />

lot tout le terrain pris par l'empiétement ((lie<br />

peut faire la bâtisse voisine «lu côté nord-est et<br />

érigée sur le numéro cent t|iiarante-si\ (146).<br />

La dite vente sera laite en vertu île l'article 15<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite, paragraphes 2. 3. L 5, 6, 7<br />

et s <strong>de</strong>s Statuts Révisés du Canada. 1927, chapitre<br />

1 L et aura l'effet du décret.<br />

Pour cahier <strong>de</strong>s charges, conditions <strong>de</strong> vente<br />

et autres informations, s'adresser au soussigné.<br />

Le svndic.<br />

GEORGES DUCLOS.<br />

ULS-vinL law qiïes-est,<br />

.Montréal. 3287—23-2<br />

A lot of land or emplacement known and <strong>de</strong>signated<br />

on the official plan and book of reft :<br />

of the town of Salaberry dc Valleyficld, .<br />

number one hundred and forty live 11 16<br />

buildings thereon erected; to distract how. , r<br />

from the said lot all the land taken by the encroachment<br />

that the adjacent building may :<br />

on the Northeastern si<strong>de</strong> and erected on number<br />

one hundred and forty six (140).<br />

The said sale will be ma<strong>de</strong> in virtue of ail 1<br />

45 of the Bankruptcy Act. paragraphs Nos. •_». :<br />

4, .">. 0. 7 and s of the Revised Statutes of ( 'an:-. :<br />

1027. Chapter 11, and will have the effect i<br />

Sheriff's sale.<br />

For conditions of sale, book of charges,<br />

anv other informations, apply to the un<strong>de</strong>rsigned,<br />

GEORGES DUCLOS,<br />

Trustee.<br />

10 Saint James I£&i4<br />

Montreal. 3288—23 2<br />

Canada, Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Rimouski,<br />

La loi <strong>de</strong> faillite, C. S. No 3094. Dans<br />

l'affaire <strong>de</strong> J.-Adrien Lévesque, marchand, Price,<br />

<strong>Québec</strong>, cédant autorisé.<br />

Avis est par le présent donné (pie MERCRE­<br />

DI, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932. :\<br />

ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure solaire)<br />

sera vendu par encan public, a la porte <strong>de</strong> l'église<br />

paroissiale <strong>de</strong> Price, l'immeuble provenant <strong>de</strong><br />

cette faillite, comme suit:<br />

Un terrain ou emplacement contenant quatrevingt-quinze<br />

pieds <strong>de</strong> front sur cent trente-trois<br />

pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur sis et situé en la paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-Rémi-<strong>de</strong>-lTice, borné au nord-ouest J.-B.<br />

Michaud, au sud-est au chemin, au nord-est à<br />

Charles Lapierro et au sud-ouest à Ph. Therriault<br />

représentant M. Dupont—avec les bâtisses<br />

<strong>de</strong>ssus construites et dépendances, le dit terrain<br />

étant partie du numéro huit (8) du rang A du<br />

canton Cabot, <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du cadastre officiel <strong>de</strong> la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Octave-<strong>de</strong>-Métis.<br />

Cette vente est faite à la charge du bail du dit<br />

terrain envers J.-B. Michaud et <strong>de</strong> payer au dit<br />

J.-B. Michaud le 15 mai chaque année la somme<br />

<strong>de</strong> $18.50.<br />

Cette vente est aussi faite à charge par l'acquéreur<br />

<strong>de</strong> payer toutes taxes et cotisations quelconques,<br />

municipales, scolaires, paroissiales ou répartitions<br />

<strong>de</strong> syndics et ternies sur icelles à échoir à<br />

l'avenir, quitte <strong>de</strong>s échéances antérieures à la<br />

date <strong>de</strong> la vente, à charge <strong>de</strong> l'entretien <strong>de</strong>s chemins<br />

et clôtures suivant la coutume et aux rentes<br />

Seigneuriales s'il y a lieu.<br />

Cet immeuble sera offert en vente au plus haut<br />

enchérisseur. Les titres et certificats peuvent<br />

être examinés en tout temps en s'adressant au<br />

soussigné.<br />

Cette vente est faite conformément aux articles<br />

716 et 717 du C. P. C, et aussi à l'article 45 <strong>de</strong> la<br />

Loi <strong>de</strong> faillite; et a les mêmes effets qu'une vente<br />

par le shérif.<br />

Conditions <strong>de</strong> paiement: Argent comptant.<br />

Une taxe <strong>de</strong> 1 et 2 l /2% sera ajoutée au prix <strong>de</strong><br />

vente suivant la loi.<br />

Rimouski, le 1er juin 1932.<br />

Le svndic autorisé,<br />

3295—23-2 R.-O. GILBERT.<br />

Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of Rimouski,<br />

The Bankruptcy Act, S. C. No. 3694.<br />

In the matter of J. Adrien Lfevesque, mendiant<br />

Price, <strong>Quebec</strong>, Authorized Assignor.<br />

Notice is herein- given that on WEDN ESI )A V.<br />

the SIXTH day of JULY, 1932, at ELEVEN<br />

o'clock in the forenoon (Standard Time) there<br />

will be sold by public auction at the parochial<br />

church door of Price, the following immovable<br />

of the said estate, to wit:<br />

A lot of land or emplacement measuring ninety<br />

five feet in front by one hundred and thirty tlire<br />

feet in <strong>de</strong>pth lying and situate in the parish ol<br />

Saint Rémi <strong>de</strong> Price, Ixmn<strong>de</strong>d on the Northwest<br />

by J. B. Michaud, on the Southeast by the Road,<br />

on the Northeast by Charles Lapierre and on the<br />

Southwest by Ph.*Therriault representing Mr.<br />

Dupont—with the buildings thereon erected and<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies, the said lot of land being part ol<br />

number eight (8) of range A of the township of<br />

Cabot, on the official cadastral plan and book of<br />

reference for the said parish of Saint Octave <strong>de</strong><br />

Metis.<br />

The said sale is ma<strong>de</strong> subject to a lease of the<br />

said lot of land in favor of J. B. Michaud and to<br />

pay the said J. B. Michaud on the 15th. of May<br />

of each year the sum of $18.50.<br />

The said sale is also ma<strong>de</strong> subject to payment<br />

by the purchaser of all taxes and assessments<br />

whatsoever, municipal, school, parochial or apportionments<br />

of the trustees and terms thereon<br />

to become due in the future, clear of all arrears<br />

before the date of the sale, subject to maintenance<br />

of the Roads and fences according to custom and<br />

to seigniorial rents, if any.<br />

The said immovable will be offered for sale<br />

to the highest bid<strong>de</strong>r. The titles and certificatemay<br />

be seen at any time by applying to the un<strong>de</strong>rsigned.<br />

The said sale shall be ma<strong>de</strong> pursuant to articles<br />

716 and 717 of the C. C. P., and also article 4ô<br />

of the Bankruptcy Act and shall have the same<br />

effect as a Sheriff's sale.<br />

Conditions of payment: Cash.<br />

A tax of 1 and 2Y 2<br />

% shall be ad<strong>de</strong>d to the sale<br />

price according to law.<br />

Rimouski, June 1st., 1932.<br />

R. O. GILBERT.<br />

3296—23-2 Authorized Trustee.<br />

i


» 2241<br />

Province do <strong>Quebec</strong>, 1 >istricl do T rois-Rivières,<br />

Cour Supérieure, (En matière <strong>de</strong> faillite) No 388.<br />

Dans l'affaire <strong>de</strong> Alfred Prince, cultivateur, <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-' irégoire-le-lirand, dans le district<br />

<strong>de</strong> T rois-Rivières, cédant-autorisé.<br />

Avis est par le présent donné «nie MERCRE­<br />

DI, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET, mil neuf<br />

eent trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> lavant-midi,<br />

à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale <strong>de</strong> SainM irégoirele-(<br />

irand, seront vendus à l'enchère publique les<br />

immeubles suivants cédés par le cédant-autorisé<br />

en cette cause, savoir:<br />

(a) Une terre en la paroisse <strong>de</strong> Sainte-Monique,<br />

en la concession du (irand Saint-Esprit, côté<br />

nord-est. étant le lot Xo cinq du cadastre du<br />

comté <strong>de</strong> Xicolet pour la paroisse <strong>de</strong> Sainte-<br />

Monique—avec batisse< y érigées.<br />

(6) lue terre en la paroisse <strong>de</strong> Saint-( irégoire,<br />

'rang Saint-Charles, étant le lot Xo six cent soixa<br />

n t e-d i x-i leu f du dit cadastre du comté <strong>de</strong> Xicolet<br />

niais pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-Grégoire—<br />

avec bâtisses y érigées.<br />

(c) Une terre située en la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Grégoire, portant le numéro six cent soixantesei/e<br />

du susdit cadastre pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

< irégoire.<br />

(»/) Une terre située en la dite paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-( irégoire, étant la moitié nord-est du lot<br />

numéro six cent soixante-dix-sept du dit cadastre<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-' irégoire, contenant environ<br />

trois-quarts d'arpent <strong>de</strong> front sur trente arpents<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur.<br />

(c) Une terre située en la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Célestin, faisant partie du lot Xo cent cinquantequatre<br />

du cadastre officiel susdit mais pour la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Célostin, bornée au nord par le<br />

fronteau <strong>de</strong> Saint-Charles, au nord-est et au sud<br />

par Théophile Richard ou représentant, au sudouest<br />

par François Bourgeois ou représentants,<br />

laquelle terre étant le quart du «lit lot—avee*les<br />

droits <strong>de</strong> passage, s'il y en a, servant à cette terre.<br />

(J) Un terrain <strong>de</strong> trente pieds <strong>de</strong> largeur sur<br />

une longueur d'environ <strong>de</strong>ux arpents et un quart<br />

à prendre sur le lot Xo quatre cent quatre-vingtdix-sept<br />

du cadastre pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Grégoire, borné en front par le fronteau <strong>de</strong> la concession<br />

Saint-Charles, en profon<strong>de</strong>ur au bout <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux arpents et quart, c'est-à-dire jusqu'à une<br />

profon<strong>de</strong>ur s'étendant à quinze pieds au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong> la division <strong>de</strong> la terre <strong>de</strong> Alfred Prince portant<br />

le numéro cinq du cadastre <strong>de</strong> Sainte-Monique,<br />

au sud-ouest par la ligne <strong>de</strong> division <strong>de</strong>s paroisses<br />

<strong>de</strong> Saint-Grégoire et <strong>de</strong> Sainte-Monique, et <strong>de</strong><br />

l'autre côté par le surplus du terrain, dont la portion<br />

ci-<strong>de</strong>ssus désignée fait partie.<br />

Cette vente faite conformément à l'article 45<br />

<strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite équivaut à une vente par le<br />

shérif.<br />

Conditions <strong>de</strong> paiement: argent comptant.<br />

Saint-Grégoire, Cté Xicolet, le 30 mai 1032.<br />

Le svndic,<br />

3297—23-2 E. COURCHESXE.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>. District of Trois Rivieres,<br />

Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), Xo. 388.<br />

In the matter of Alfred Prince, fanner, of the<br />

parish of Saint < iregoire le < irand, in the district<br />

of Trois Rivieres, Authorised Assignor.<br />

Notice is hereby given that on WED.X ESI >A Y.<br />

the SIXTH day of .ILIA', nineteen hundred and<br />

thirty two. at TEN o'clock in the forenoon, at<br />

the parochial church door of Saint Grégoire le<br />

Grand, then; will be sold at public auction the<br />

following immovables assigned by the Authorized<br />

Assignor in this cause, to wit:<br />

(a) A farm in the pariah of Sainte Monique,<br />

in the (irand Saint Esprit concession, Xortheast,<br />

si<strong>de</strong>, being lot number five of the cadastre for<br />

the County of Xicolet for the parish of Sainte<br />

Monique—with buildings thereon erected.<br />

(6) A farm in the parish of Saint Grégoire,<br />

Saint Charles range, being lot number six hundred<br />

and seventy nine of said cadastre of the County<br />

of Nicolet but for the parish of Saint ( iregoire—<br />

with the buildings thereon erected.<br />

(c) A farm situate in the said parish of Saint<br />

( iregoire, bearing number six hundred and seventy<br />

six of the aforesaid cadastre for the parish of<br />

Saint ( Iregoire.<br />

(d) A farm situate in the said parish of Saint<br />

(iregoire, being the Northeastern half of lot number<br />

six hundred and seventy seven of said cadastre<br />

for the parish of Saint (iregoire, measuring<br />

about three quarters of an arpent in front by<br />

thirty arpents in <strong>de</strong>pth.<br />

(c) A farm situate in the parish of Saint Celestin,<br />

forming part of lot number one hundred and<br />

fifty four of the aforesaid official cadastre, but<br />

for the parish of Saint Celestin, boun<strong>de</strong>d on the<br />

North by the "fronteau" of Saint ( 'harles, on the<br />

Northeast and on the South by Théophile Richard<br />

or representative, on the Southwest by<br />

François Bourgeois or representative, the said<br />

farm being the quarter of said lot—with right of<br />

way, if any. to and from the said farm.<br />

('/) A lot of land of thirty feet in width by a<br />

length of about two arpents and one quarter<br />

to be taken on lot number four hundred and<br />

ninety seven of the cadastre for the parish of<br />

Saint Grégoire, boun<strong>de</strong>d in front by the fronteau<br />

of the Saint Charles concession, in <strong>de</strong>pth at the<br />

end of the two and one quarter arpents, that is to<br />

say up to the <strong>de</strong>pth extending to within fifteen<br />

feet beyond the division of the land of Alfred<br />

Prince bearing number five of the cadastre for<br />

Sainte Monique, on the Southwest by the division<br />

line of the parishes of Saint Grégoire and Sainte<br />

Monique, and on the other si<strong>de</strong> by the surplus<br />

of the land of which the hereinabove <strong>de</strong>signated<br />

portion forms part.<br />

The said sale ma<strong>de</strong> pursuant to article 45<br />

of the Bankruptcy Act shall have the effect of a<br />

Sheriff's sale.<br />

Conditions of payment: Cash.<br />

Saint Grégoire, Co., Xicolet, May 30th., 1932.<br />

E. COURCHESXE,<br />

3298—23-2 Trustee.<br />

LA LOI DE FAILLITE<br />

AVIS DE VENTE<br />

BANKRUPTCY ACT<br />

NOTICE OF SALE<br />

Dans l'affaire <strong>de</strong>: Gustave Houle, cultivateur,<br />

Sainte-Cécile <strong>de</strong> Lévrard, Comté Nicolet, P. Que.,<br />

Cédant Autorisé.<br />

Avis est par les présentes donné que MER­<br />

CREDI, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932,<br />

à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi, seront vendus par<br />

encan public, à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale <strong>de</strong><br />

In the matter of Gustave Houle, farmer, Sainte<br />

Cécile <strong>de</strong> Lévrard, County of Nicolet, P. Q.,<br />

Authorized assignor.<br />

Notice is herebv given that on WEDNESDAY,<br />

the SIXTH day of JULY, 1932, at TEN o'clock<br />

in the forenoon, there will be sold by public<br />

auction, at the parochial church-door of Sainte


2212<br />

Sain!('-('(Vile <strong>de</strong> Lévrard, P. Que., les ininieul)les<br />

suivante, savoir:<br />

ITEM A.—Une terre située sur le troisième rang<br />

«le la Seigneurie «le lévrard, en la paroisse <strong>de</strong><br />

Sainte-Cécile <strong>de</strong> Lévrard, contenant environ<br />

siuxaiite-quator/.e arpents <strong>de</strong> terre en Superficie<br />

—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites, connue<br />

«•t désignée au cadastre officiel pour la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Pierre les Becqueté, dont Sainte-Cécile<br />

<strong>de</strong> Lévrard est un démembrement, comme étant<br />

les lots cadastraux numéros <strong>de</strong>ux cent soixantedix-sept<br />

et <strong>de</strong>ux cent soixanle-dix-huit (277 et<br />

278) et étant le terrain vendu par Xoé Tousignant<br />

à Gustave Houle le ."> mai 1927.<br />

I TE M B. -Une terre située sur le troisième rang<br />

<strong>de</strong> la Seigneurie <strong>de</strong> lévrard, en la paroisse <strong>de</strong><br />

Sainte-( ecile <strong>de</strong> l.évrard. contenant trois arpents<br />

<strong>de</strong> front sur quarante «le profon<strong>de</strong>ur, plus ou<br />

moins—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />

connue «'t désignée au cadastre officiel d'enregistrement<br />

du comté <strong>de</strong> Nicolet, pour la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Pierre les Becquets, dont Sainte-Cécile<br />

<strong>de</strong> Lévrard est un démembrement, comme étant<br />

le lot cadastrai numéro <strong>de</strong>ux cent quatre-vingtquatre<br />

(284), moin- et à distrain- l'emplacement<br />

«le la maison d'école qui fait partie <strong>de</strong> la terre<br />

ci-<strong>de</strong>ssus désignée, et à la charge par l'acquéreur<br />

<strong>de</strong> payer à Peter Beauehesne, actuellement résidant<br />

à Détroit, Michigan, une rente annuelle,<br />

sa vie durante, <strong>de</strong> «[tiatre-vingt-dix piastres.<br />

Les titres et eertilieats peuvent être examinés<br />

à mon bureau en aucun temps.<br />

Cette vente est faite conformément aux articles<br />

7Hi, 717. C. P. C., et article 45 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong><br />

Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le<br />

shérif.<br />

Conditions <strong>de</strong> paiement: 2i)'/, comptant et la<br />

balance dans les huit jours suivant la vente.<br />

I/» svndic.<br />

THOMAS CARIGNAN.<br />

Rési<strong>de</strong>nce: Sainte-Cécile <strong>de</strong> Lévrard,<br />

Comté Xicolet, P. Que., Canada.<br />

1er juin 1932. 3299—23-2<br />

[Première publication, 4 juin 1932]<br />

Cécile <strong>de</strong> Lévrard, P. Q., the following immoveables,<br />

to wit:<br />

ITKM A. -A farm situate in the third range i<br />

the Seigniory «le Lévrard, in the parish of Saint<br />

Cécile <strong>de</strong> Lévrard, containing about svvcnh<br />

lour arpents of land in superficies -with tin<br />

buildings thereon erected, known and <strong>de</strong>signate |<br />

On (he <strong>Official</strong> cadastral plan and book of relet<br />

ence for the parish of Saint Pierre les Becquets,<br />

of which Sainte Cécile <strong>de</strong> Lévrard is a dismemberment,<br />

88 being cadastral lots numbers tun<br />

hundred and seventy seven and two hundred and<br />

seventy eight (277 and 278) and being the lot ol<br />

land sold bv Xoé Tou-ignant to Gustave Houle,<br />

the 5th «-f May, 1927.<br />

ITEM B.—-A farm situate in the third range "i<br />

the Seigniory of Lévrard, in the parish of Sainte<br />

Cécile «!«' Lévrard. measuring three arpents in<br />

front by forty in <strong>de</strong>pth, more or less—with the<br />

buildings thereon erected, known and <strong>de</strong>signate«l<br />

On the official cadastral plan and book of reference<br />

of the county of Xicolet for the parish of<br />

Saint Pierre les Becquets, of which Sainte Cécile<br />

«le Lévrard is a dismemberment, as being cadastral<br />

lot number two hundred and eight) four<br />

(I'M) less and to be <strong>de</strong>ducted therefrom the<br />

emplacement ol the school house forming part<br />

of (In- farm hereinabove <strong>de</strong>signated ami subject<br />

to payment by tin- purchaser to Peter Beauehesne<br />

now residing at Detroit, Michigan, a lifetime<br />

annuity of ninety dollars.<br />

The titles and certificates may be examined at<br />

my office at any time.<br />

This sale is ma<strong>de</strong> pursuant to articles 710, 717.<br />

of the C. C. P.. and article -l."> of the Bankruptcy<br />

Act and has the effect of a Sheriff's sale.<br />

Conditions of sale: 20% cash and the balance<br />

within eight davs after the sale.<br />

THOMAS CARIGNAN,<br />

Trustee.<br />

Resi<strong>de</strong>nce: Sainte Cécile <strong>de</strong> Lévrard,<br />

Countv of Xicolet, P. Q., Canada,<br />

June 1st. 1932. 3300—23-2<br />

[First publication, June 4th., 1932]<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal,<br />

Cour Supérieure, (en faillite). Xo 218. Dans<br />

l'affaire <strong>de</strong> Albéric Moreau, paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Luc, Cté Saint-Jean, P. Q., cédant autorisé et<br />

Hector Moreau, syndic.<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

d'un jugement du Régistraire «le la cour <strong>de</strong>s faillites.<br />

MARDI, le VINGT ET UNIEME jour<br />

<strong>de</strong> JUIN 1932, à DIX heures A. M., heure solaire,<br />

seront vendus à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> Saint-Luc, à l'enchère publique, les<br />

immeubles suivants—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />

construites:<br />

Une terre portant le numéro cent soixante et<br />

sept (Xo 107) du cadastre officiel <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Luc.<br />

Une terre portant le numéro cent soixante et<br />

huit (Xo 108) du cadastre officiel <strong>de</strong> ia paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Luc.<br />

Cette vente sera faite en vertu <strong>de</strong> l'article 45<br />

<strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite et aura l'effet du décret.<br />

Conditions: argent comptant.<br />

St-Jean, P. Q., 18 mai 1932.<br />

Le svndic,<br />

HECTOR MOREAU.<br />

28 rue Saint-Jacques,<br />

Saint-Jean, P. Q. 3021—21-2<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal.<br />

Superior Court, (sitting in Bankruptcy) Xo. 210.<br />

In the matter of Albéric Moreau, parish of<br />

Saint Luc, county of Lake Saint John, P. Q..<br />

Authorized assignor and Hector Moreau, trustee.<br />

Xotice is hereby given that in virtue of a<br />

judgment of the Registrar for the Bankruptcv<br />

Court, on TUESDAY, the TWENTY FIRST<br />

day of JUXE, 1932, at TEX o'clock in the forenoon,<br />

Standard Time, there will be sold by public<br />

auction at the parochial church-door of Saint<br />

Luc, the following immoveables—with the buildings<br />

thereon erected.<br />

A farm bearing number one hundred and sixty<br />

seven (Xo. 167) on the official cadastre for the<br />

parish of Saint Luc.<br />

A farm bearing number one hundred and<br />

sixty eight (Xo. 168) on the official cadastre for<br />

the parish of Saint Luc.<br />

This sale is ma<strong>de</strong> pursuant to article 45 of the<br />

Bankruptcy Act and shall have the effect of a<br />

sheriff's sale.<br />

Conditions: Cash.<br />

Saint John's P. Q., Mav 18, 1932.<br />

HECTOR MOREAU,<br />

Sheriff.<br />

28 Saint Jacques Street,<br />

Saint John's, P. Q. 3022—21-2


22-i:i<br />

Canada, Province do Québeo, District <strong>de</strong> Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of<br />

( 'hicoutiini, Cour Supérieure, (en matière <strong>de</strong> faillite),<br />

No 178-B. Dans l'affaire <strong>de</strong> J.-Elie Massiruptcy),<br />

No. I7S-P. In the matter of .1. EHe<br />

Chicoutimi, Superior Court, (sitting in Bankootté,<br />

marohand, <strong>de</strong> la oité d'Arvida, Co. Chi- MaSSlCOtte, merchant, of the city of Arvida.Co.<br />

OOUTIML, cédant autorise.<br />

of ( Ihicoutimi, aut honsed assignor,<br />

Avis eai par les presentee donné que MER( !REi>l.<br />

le VINGT-DEUXIEME (22) jour <strong>de</strong> JUIN the TWENTY SECOND (22nd) day of JUNE,<br />

Notice is hereby given that WEDNESDAY,<br />

1932, à < >NZE I11 ) heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure 1932, at ELEVEN o'clock In the forenoon,<br />

avancée), au bureau du shérif, au l'alais <strong>de</strong> Justice,<br />

à Chicoutimi, seront vendus a l'enchère les<br />

(daylight saving time), at the Sheriff's oflice,<br />

Court House, Chicoutimi, the (movables hereimmeubles<br />

ci-après décrits, appartenant au dit<br />

Inun<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scribed belonging to the <strong>de</strong>btor shall<br />

débiteur, savoir:<br />

l'remier bloc:<br />

Les lots <strong>de</strong> subdivision ci-après mentionnés,<br />

lot numéro vingt-<strong>de</strong>ux (22) du troisième (3) rang<br />

nord-est du Chemin Sy<strong>de</strong>nham, «lu canton Chicoutimi.<br />

au cadastre officiel «le la paroisse <strong>de</strong><br />

< Ihicoutimi, savoir:<br />

Vingt-<strong>de</strong>ux-cinquante-quatre, vingt-<strong>de</strong>ux-cinquante-cinq,<br />

vingt-dou\-ciiu[uante-six, vingt-<strong>de</strong>ux<br />

cinquante-sept, vingt-dou.\-cin< niante-huit, vingt<strong>de</strong>ux-oinquante-neuf,<br />

vingt-<strong>de</strong>ux-soixante, vingt<strong>de</strong>ux-soixante<br />

et un. vingt-<strong>de</strong>ux-soixante et <strong>de</strong>ux,<br />

vingt-<strong>de</strong>ux-soixante


224-1<br />

<strong>de</strong>ux-cinquante, vingt-<strong>de</strong>ux cinquante et un,<br />

vingt-<strong>de</strong>ux cinquante-<strong>de</strong>ux, vingt-<strong>de</strong>ux cinquante-trois,<br />

vingt-<strong>de</strong>ux quatre-vingt-<strong>de</strong>ux, vingttrois-trente-six,<br />

vingt-trnis-treiite-sept, vingt-trois<br />

trente-huit, vingt-trois-trente-neuf, vingt troisquarante,<br />

vingt-trois-quarante et un, vingt-troisquarante-neui,<br />

vingt-troia-quarante-huit, vingttrcia-quarante-eept,<br />

vingt-trois quarante-six,<br />

vingt-trois-quarant-cinq, vingt-trois-vingt-six,<br />

vingt-trois-vingt-oinq, vingt-trois-vingt-quatre,<br />

viugt-quatre-A-un, vingt-quatre-A-<strong>de</strong>ux, vingtquatre-A-trois,<br />

vingt-quatre-A-quatre, vingt-trois<br />

oinquante-trois, vingt-quatre-A-dix-neuf, vingttrois-un,<br />

vingt-trois-<strong>de</strong>ux, vingt-trois trois, vingttrois-quatre,<br />

vingt-trois-cinq, vingt-trois-six,<br />

vingt-trois-sept, vingt-trois-huit, vingt-troisneuf,<br />

vingt-trois-dix, vingt-trois-onze, vingttrois-douze,<br />

vingt-trois-treize, vingt-quatre-Acinq,<br />

vingt-


2245<br />

2. Une autre terre située en la paroisse <strong>de</strong><br />

Saint-Pierre, contenant quatre arpents <strong>de</strong> front<br />

ur quarante arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur] bornée au<br />

nord au numéro quatre-vingt décrit plus haut,<br />

an sud :\ la ligne «le la troisième concession, au<br />

nord-est partie à bipartie nord-est du lot numéro<br />

<strong>de</strong>ux cent trente-huit et partie par le numéro<br />

<strong>de</strong>ux cent trente-buit-A, au sud-ouest partie par<br />

le numéro soixante-dix-huit et ensuite par les<br />

numéros <strong>de</strong>ux cent trente-neuf et <strong>de</strong>ux cent quarante<br />

(-'.'{'.I et 240) lequel immeuble est connu et<br />

désigné comme étant la partie sud-ouest et la<br />

partie sud-est du lot numéro <strong>de</strong>ux cent trentenuit<br />

(238) dudit cadastre, exception faite du<br />

terrain appartenant â Solfrid Morin, suivant ses<br />

titn-;<br />

3. Une petite érablière ou morceau <strong>de</strong> terre,<br />

dans la <strong>de</strong>uxième concession au sud <strong>de</strong> la rivière<br />

Du Sud dans la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-Pierre,<br />

contenant <strong>de</strong>ux arpents <strong>de</strong> front sur un à un et<br />

<strong>de</strong>mi arpents #<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, le tout plus ou<br />

moins; borné à l'ouest à la partie du lot <strong>de</strong>ux<br />

cent trente-huit décrit plus haut, au nord-est aux<br />

représentants <strong>de</strong> Wenceslas Plais, au nord aux<br />

représentants d'Hercule Lespérance et au Bud<br />

a la partie sud-est du lot numéro <strong>de</strong>ux cent trentehuit<br />

du dit cadastre, lequel immeuble est connu<br />

et désigné comme faisant partie du lot numéro<br />

<strong>de</strong>ux cent trente-huit (238) aux plan et livre <strong>de</strong><br />

renvoi officiels du cadastre <strong>de</strong> Saint-Pierre, comté<br />

<strong>de</strong> Montmagny.<br />

Les susdits terrains avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />

circonstances et dépendances.<br />

Ces trois item seront vendus en un seul et<br />

même lot au plus haut et <strong>de</strong>rnier enchérisseur.<br />

Cette vente est faite conformément aux articles<br />

716 et 717 du C. P. C, et aussi à l'article 4.5<br />

<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> faillite qui équivaut à une vente<br />

par le shérif.<br />

Les titres et certificats peuvent être examinés<br />

en tout temps en s'adrcssant aux bureaux du<br />

syndic soussigné.<br />

Conditions <strong>de</strong> paiement: Argent comptant.<br />

Le syndic,<br />

J.-E. BEDARD.<br />

Bureaux: 97, rue Saint-Pierre.<br />

<strong>Québec</strong>, 1er juin 1932. 3309—23-2<br />

2. An other land situated in the parish of<br />

Saint Pierre, containing four arpents in front by<br />

forty arpents in <strong>de</strong>pth; boun<strong>de</strong>d to the North by<br />

number eighty above <strong>de</strong>scribed, to the South by<br />

the line of the third range, to the Northeast by<br />

the Northeast part of lot number two hundred<br />

and thirty eight and part by lot number two<br />

hundred and thirty eight-A. to the Southwe.-t<br />

part by lot number seventy eight and then by<br />

numbers two hundred and thirty nine and two<br />

hundred and forty (23!) and 240) the said<br />

immovable is known as being the Southwest<br />

part and the Southeast part of lot number two<br />

hundred and thirty eight (238) ol the said<br />

cadastre except the lot belonging to Solfrid<br />

Morin, according to his titles;<br />

3. A small maple grove or piece of land, in the<br />

second range to the South of the Riviere du Sud<br />

in the said parish of Saint Pierre, containing two<br />

arpents in front by one or one and a half arpents<br />

in <strong>de</strong>pth, the whole more or less; boun<strong>de</strong>d to the<br />

West by part of lot No. 238 above <strong>de</strong>scribed, to<br />

the Northeast by Wenceslas Blais's representatives,<br />

to the North by Hercule Lespérance's<br />

representatives and to the South by the Southeast<br />

part of lot No. 23S of the said cadastre, the<br />

said immovable is known and <strong>de</strong>signated as<br />

being part of lot number two hundred and<br />

thirty eight (238) on the plan and Ixiok of official<br />

references for the cadastre of Saint<br />

county of Montmagny.<br />

Pierre,<br />

The above <strong>de</strong>scribed lots with all the buildings<br />

thereon constructed, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

These three items will bo sold as a single lot<br />

to the highest and last bid<strong>de</strong>r.<br />

This sale is ma<strong>de</strong> pursuant to articles 716 and<br />

717 of the C. C. P., and also to article 4ô of the<br />

Bankruptcy Act, which gives this sale the<br />

effects of a sheriff's sale.<br />

Titles and certificates may be examined at<br />

any time at the offices of the un<strong>de</strong>rsigned trustee.<br />

Terms of payment: Cash.<br />

J. E. BEDARD,<br />

Trustee.<br />

Offices: 97 Saint Peter Street.<br />

<strong>Quebec</strong>, June 1st, 1932. 3310—23-2<br />

SOUS LA LOI DE FAILLITE<br />

VENTE A L'ENCAN<br />

UKDKit THE BANKRUPTCY ACT<br />

AUCTION" SALE<br />

Dans l'affaire <strong>de</strong> Joseph Cloutier, marchand In the matter of Joseph Cloutier, general<br />

général, Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring, Que., cédant<br />

autorisé.<br />

Avis est par le présent donné que MARDI,<br />

merchant, Saint Ephreni <strong>de</strong> Tring. Que., Authorized<br />

assignor.<br />

Notice is herebv given that on TUESDAY,<br />

•e CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, â the FIFTH day of JULY, 1932, at ELEVEN<br />

ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi, heure solaire, o'clock in the forenoon, Standard Time, there<br />

sera vendu par encan pub ic, à la porte <strong>de</strong> l'église will be sold by public auction, at the parochial<br />

paroissiale <strong>de</strong> Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring, comté <strong>de</strong> church-door of Saint Ephreni <strong>de</strong> Tring, county<br />

Beauce, Que., les immeubles <strong>de</strong> cette faillite<br />

ci-après décrits:<br />

ITEM A.—-Un emplacement, situé en le village<br />

<strong>de</strong> Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring, connu et désigné<br />

of Beauce, Que., the immoveables of this Estate<br />

<strong>de</strong>scribed as follows:<br />

ITEM A. An emplacement situate in the village<br />

of Saint Ephreni <strong>de</strong> Tring, known and <strong>de</strong>signated<br />

comme étant les lots <strong>de</strong> terre numéro <strong>de</strong>ux cent as being the lots of land number two hundred<br />

trente-<strong>de</strong>ux-A et <strong>de</strong>ux cent trente-<strong>de</strong>ux-B. and thirty two-A and two hundred and thirty<br />

(232A & 232B) selon le cadastre officiel pour la two-B (232-A and 232-B) according to the official<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring—avec bâtisses<br />

et dépendances, le tout tel que clos actuellement.<br />

L'item A sera offert en vente au plus haut et<br />

<strong>de</strong>rnier enchérisseur.<br />

Les titres et certificats peuvent être examinés<br />

cadastre for the parish of Saint Ephreni <strong>de</strong><br />

Tring—with the buildings and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies,<br />

the whole as actually fenced in.<br />

Item A. shall be offered for sale to the highest<br />

and last bid<strong>de</strong>r.<br />

The titles and certificate may be seen at any<br />

en tout temps en s'adrcssant aux bureaux <strong>de</strong>s time at the office of the un<strong>de</strong>rsigned trustees.<br />

syndics soussignés.


224(><br />

Cette vente est faite conformément aux articles<br />

sept ecnt seize et sept cent dix-sept du<br />

C. P, C., et aussi :\ l'article quarante-cinq <strong>de</strong> la<br />

Loi <strong>de</strong> Faillite, cette vente équivaut à la vente<br />

au shérif.<br />

Condition! <strong>de</strong> paiement: argent comptant.<br />

QUÉBEC, le 2 juin 1932.<br />

Les syndics autorisés,<br />

Lkkai V,(K. M A KM l'.TTK A LKFAIVRE.<br />

Bureaux: 117, Cote <strong>de</strong> la Montagne.<br />

<strong>Québec</strong>, Que. 3311—23 2<br />

Canada. Province «le <strong>Québec</strong>, District «le Chicoutimi.<br />

Cour Supérieure, En matière <strong>de</strong> faillite,<br />

Nd 170-B. Dans [affaire <strong>de</strong> Jos. Bouchard, cultivateur<br />

et hotellier <strong>de</strong> Saint-Félix d'Otis, comté<br />

Chicoutimi. cédant autorisé.<br />

Avis est par les présentes donné que MARDI,<br />

le DOUZIEME jour du mois <strong>de</strong> JUILLET 1932,<br />

à DIX (10) heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure solairel<br />

à la porto «le l'église paroissiale «le Saint-Félix<br />

d'Otis. comté Chicoutimi. sera vendu par encan<br />

public, l'immeuble ci-après décrit appartenant<br />

au cédant.<br />

Un terrain connu et désigné au cadastre officiel<br />

du canton Otis sous |«. numéro trente-sept (37)<br />

dan^ ],. sixième rang du dit canton avec toutes<br />

les bâtisses «IOSM,- construites et dépendances.<br />

Cette vente est faite d'après l'article 45 <strong>de</strong> la<br />

Loi <strong>de</strong> faillite


2247<br />

Comme appartenant à la défen<strong>de</strong>resse, Dame<br />

Hose Raquette:<br />

Une terre située dans le 6e rang du canton <strong>de</strong><br />

Grantham, dans la paroisse <strong>de</strong> Saint-Gormain-<strong>de</strong>-<br />

tiff; vs JAMES<br />

MES FULLUM cî al, défen<strong>de</strong>urs.<br />

Saisis comme appartenant auxdits défen<strong>de</strong>urs,<br />

savoir:<br />

a. Un morceau <strong>de</strong> terrain situé en la dite<br />

FULLUM et al, <strong>de</strong>fendants.<br />

Seized as belonging to the said <strong>de</strong>fendants,<br />

to wit:<br />

a. A parcel of land situate in the said parish<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Urbain Premier, étant la PARTIE of Saint Urbain Premier, being the Southeast


sud-est du lot do terre numéro trois cent un (301)<br />

<strong>de</strong>s plan et livre do renvoi officiels <strong>de</strong> la dite paroisse,<br />

borné) le terrain vendu, au sud-est. par le<br />

numéro trois cent <strong>de</strong>ux (302), BAI sud-ouest par<br />

la ligne limitative, au nord-ouest par le résidu<br />

dudit lot Xo .'{(H. et au nord-est par un chemin<br />

publie, mesurent un srpent et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> largeur<br />

sur la longueur qu'il peut y avoir pour aller au<br />

trait carré, à partir du chemin publie.<br />

221S<br />

h. l'ne terre sise et située au dit lieu <strong>de</strong> Saint -<br />

Urbain Premier, comté <strong>de</strong> ( 'hâtoauguay, connue<br />

et désignée sur le plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels<br />

<strong>de</strong> la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-Urbain Premier,<br />

sous les numéros trois cent trois <strong>de</strong> 07.50 arpents<br />

en superficie et trois cent quatre <strong>de</strong> 43.20 arpents<br />

en superficie I Nos 303 et 304) et partie du numéro<br />

trois cent <strong>de</strong>ux (Pt. Xo 302), contenant trois<br />

quarts d'arpent <strong>de</strong> largeur, sur toute la longueur<br />

qu'il peut y avoir du chemin public existant du<br />

côté sud-ouest <strong>de</strong> la Rivière <strong>de</strong>s Fèvres, jusqu'au<br />

trait carré <strong>de</strong> la dite terre bornée, en front par le<br />

chemin <strong>de</strong> front, en profon<strong>de</strong>ur, par le trait carré,<br />

du côté sud-est, par le Xo 303, et <strong>de</strong> l'autre côté,<br />

par partie dudit Xo 302, ce <strong>de</strong>rnier terrain mesurant<br />

trois quarts d'arpent <strong>de</strong> largeur sur environ<br />

trente et un arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur—avec les<br />

bâtisses y érigées.<br />

Pour être vendus â. la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> [a paroisse <strong>de</strong> Saint-Urbain, comté <strong>de</strong><br />

( 'hâteauguav, district <strong>de</strong> Beauharnois, .JEUDI,<br />

le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX<br />

heures (h. s.) <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif.<br />

Bureau du shérif.<br />

Salaberry <strong>de</strong> \'alleyfield ce 31 mai 1932.<br />

[Première publication, 4 juin 1932]<br />

3289—23-2<br />

DOMINA CREPIN.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Beauharnois.<br />

No.6406. | pEORGE S. MILLAR, <strong>de</strong>man-<br />

S <strong>de</strong>ur; vs JOHN C. McMAS-<br />

TER, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Saisis comme appartenant au dit défen<strong>de</strong>ur,<br />

savoir:<br />

Les lots numéros cent soixante et six et quatre<br />

cent quatre-vingt-douze. (160 et 402) <strong>de</strong>s plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du Township <strong>de</strong> Godmancbester—avec<br />

le* bâtisses <strong>de</strong>ssus construites.<br />

Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Huntingdon, dans la ville<br />

<strong>de</strong> Huntingdon, SAMEDI le DIX-HUITIEME<br />

jour <strong>de</strong> JITX 1032, à DIX heures <strong>de</strong> Pavantmidi,<br />

(H. S.).<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

Salaberry <strong>de</strong> Yalleyliold, ce 11 mai 1932.<br />

[Première publication, 14 mai, 1032]<br />

2873—20-2<br />

DOMIXA CREPIN.<br />

part of the lot of land number three hundred and<br />

one (301) on the official plan and book of refer<br />

once for the said parish, the said lot of land sold<br />

boun<strong>de</strong>d on the Southeast by number three<br />

hundred and tWO (302) On the Southwest by tl i<br />

division line, on the Northwest by the residue<br />

of said lot No. 301 and on the Northeast by the<br />

public road, measuring one arpent and a half<br />

in width by the length there may be up to tin<br />

trait carré, from the public road.<br />

b. A farm lying and situate in Saint Urbain<br />

Premier, county of < 'hateauguay, known AND<br />

<strong>de</strong>signated on the official plan and book of reference<br />

for the said parish of Saint Urbain Premier,<br />

un<strong>de</strong>r numbers three hundred and throe, ol<br />

67.50 arpents in superficies and three hundred<br />

and four of 43.20 arpents in superficies (Nos. 303<br />

and 304) and part of number three hundred and<br />

two (Pt. No. 302) measuring three quarters of<br />

an arpent in width for all the length there mav<br />

be from the public road being on the Southwest<br />

si<strong>de</strong> of Rivière <strong>de</strong>s Fèvres. up to the trait WWTi<br />

of the said farm; boun<strong>de</strong>d in front by the front<br />

road, in <strong>de</strong>pth by the trail carré, on the Southeast<br />

si<strong>de</strong> by No. 303 and on the other si<strong>de</strong> by part<br />

of said No. 302. the said latter lot of land measuring<br />

three quarters of an arpent in width by<br />

about thirty one arpents in <strong>de</strong>pth—with the<br />

buildings thereon erected.<br />

To be sold at the parochial church-door of the<br />

pariah of Saint Urbain, county of ('hateauguay.<br />

district of Beauharnois. on THURSDAY the<br />

SEVENTH day of JULY. 1032, at TEN o'clock<br />

in the forenoon. (Standard Time).<br />

DOMINA CREPIN<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Salaberry <strong>de</strong> Valleyfield, May 31, 1032.<br />

[First publication, June 4th, 1032]<br />

3270—23-2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Coun.—District of Beauharnois.<br />

No.6406. I pEORGE 8. MILLAR, plaintiff;<br />

Ç VJ vs JOHN C. McMASTER,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

Seized as belonging to said <strong>de</strong>fendant, to wit:<br />

Lots numbers one hundred and sixty six and<br />

four hundred and ninety two (106 and 492) on<br />

the official plan and book of reference for the<br />

township of'Godmanchester—with the buildings<br />

thereon erected.<br />

To be sold at the parochial church door of the<br />

parish of Huntingdon, in the Town of Huntingdon,<br />

on SATURDAY, the EIGHTEENTH day<br />

of JUNE, 1032, at TEX o'clock in the forenoon<br />

(S.T.).<br />

DOMIXA CREPIN,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Salaberry <strong>de</strong> Valleyfield, May 11, 1932.<br />

[First publication. Mav 14th, 1032]<br />

2S74—20-2<br />

CHICOUTIMI<br />

CHICOUTIMI<br />

FIERI FACIAS<br />

Cour Supérieure,<br />

Chicoutimi, à savoir. ( ï OUIS GAGNON,<br />

Xo 53S5. Ç I—I marchand, <strong>de</strong>s cité<br />

et district <strong>de</strong> Chicoutimi, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs HEN­<br />

RY alias HENRI SI.MA RI), fils Henri, <strong>de</strong> Saint-<br />

Fulgence, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un lopin <strong>de</strong> terre ayant soixante et cinq pieds<br />

<strong>de</strong> largeur <strong>de</strong> l'est à l'ouest sur <strong>de</strong>ux cent soixante<br />

FIERI FACIAS<br />

Superior Court.<br />

Chicoutimi, to wit: (I OUIS GAGNON, mer-<br />

No. 5385. \I—* chant, of the city and<br />

district of Chicoutimi, plaintiff; vs HENRY<br />

alias HENRI SIMARD, son of Henri, of Saint<br />

Fulgence, <strong>de</strong>fendant.<br />

A parcel of land having sixty five feet in width<br />

from East to West by two hundred and seventy


2249<br />

et dix-neuf pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur du sud au nord,<br />

taisant partie du lot connu et désigné au cadastre<br />

officiel du premier rang du canton Harvey<br />

sous le numéro A-sept (A-7) dudit canton—avec<br />

toutes bâtisses et dépendances, borné nu sud par<br />

Alfred Gagnon, â l'est par Joseph Harvey pour<br />

une partie probablement et par Joseph ( Jauthier,<br />

au nord par le chemin public, :\ l'ouest par ( ieorge<br />

< iagnon, tel que ledit terrain est actuellement<br />

clôturé.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Saint-<br />

Fulgence, le CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />

à DEUX heures et DEMIE <strong>de</strong> l'après-midi<br />

(heure solaire).<br />

Le shérif<br />

A. RIVERIN.<br />

< 'hicoutimi, le 27 mai 1932. 3235—2» 2<br />

[Première publication, 4 juin 1932]<br />

FIERI FAÇIAS<br />

t 'our Supérieure.<br />

Chicoutimi, à savoir:*] P H ARLES GRAVEL,<br />

No 4245. f V-» marchand <strong>de</strong> Sainte-Anne<br />

<strong>de</strong> Chicoutimi. <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs CHAR­<br />

LES GAGNON, fils d'Alex, cultivateur du quatrième<br />

rang <strong>de</strong> Sainte-Anne <strong>de</strong> Chicoutimi, district<br />

<strong>de</strong> Chicoutimi, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une ferme, comprenant, suivant le cadastre<br />

officiel du canton Simard: (a) Le lot numéro<br />

seise (16) du cinquième rang dudit canton Simard.<br />

contenant une superficie d'environ cent<br />

acres -avec ensemble toutes les bâtisses érigées<br />

sur cette ferme et toutes dépendances; (b) Tous<br />

les droits <strong>de</strong> propriété, <strong>de</strong> possession, ouvrages<br />

et améliorations et tous autres droits quelconques<br />

que le donateur a et peut avoir sur le lot<br />

numéro vingt-<strong>de</strong>ux (22), du quatrième rang dudit<br />

canton Simard, contenant environ cent acres<br />

en superficie—avec bâtisses y érigées et dépendances.<br />

Pour être vendue à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong><br />

Sainte-Anne <strong>de</strong> Chicoutimi. le QUATRIEME<br />

jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi,<br />

(heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

A. RIVERIN.<br />

( 'hicoutimi, 27 mai 1932. 3237—23-2<br />

[Première publication, 4 juin, 1932]<br />

nine feet in <strong>de</strong>pth from South to North, forming<br />

part of the lot known and <strong>de</strong>signated on the official<br />

cadastre for the first range of the township<br />

of Harvey un<strong>de</strong>r number A-seven (A-7) of the<br />

said township—with all the buildings and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies;<br />

boun<strong>de</strong>d on the South by Alfred<br />

( lagnon, on the East partly probably by Joseph<br />

Harvey and by Joseph Gauthier, on the North<br />

by the public road, on the West by George Gagnon,<br />

as the said lot of land is presently fenced in.<br />

To be sold at the church-door of Saint Fulgence,<br />

on the FIFTH day of JULY', at HALF<br />

PAST TWO o'clock in the afternoon (Standard<br />

time).<br />

A. RIVERIN,<br />

Sheriff.<br />

Chicoutimi, May 27, 1932. 323(1 23 2<br />

[First publication, June 4th, 1932]<br />

ITER [FACIAS.<br />

Superior Court.<br />

Chicoutimi. to wit:( PIIARLES GRAVEL ,<br />

No. 4245. S ^ merchant, of Sainte<br />

Anne <strong>de</strong> Chicoutimi, plaintiff; vs CHARLES<br />

GAGNON. son of Alex., farmer, of the fourth<br />

range of Sainte Anne <strong>de</strong> Chicoutimi, district<br />

of Chicoutimi, <strong>de</strong>fendant.<br />

A farm comprising, according to the official<br />

cadastre for the township of Simard: (a) Ixit<br />

number sixteen (16) in the fifth range of said<br />

township of Simard, containing an area of about<br />

one hundred acres—together with all the buildings<br />

thereon erected and all <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies;<br />

(b) All the rights of ownership, possession, work<br />

and improvements and any other rights whatsoever<br />

which the donor has and may have on<br />

lot number twenty two (22) in the fourth range<br />

of said township of Simard, containing about<br />

one hundred acres in area—with buildings thereon<br />

erected and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To be sold at the church door of Sainte Anne<br />

<strong>de</strong> Chicoutimi. on the FOURTH day of JULY,<br />

1932, at TEX o'clock in the forenoon, (Standard<br />

time).<br />

A. RIVERIN,<br />

Sheriff.<br />

Chicoutimi, May 27, 1932. 3238—23-2<br />

[First publication, June 4th. 1932]<br />

JOLIETTE ,<br />

JOLIETTE<br />

District <strong>de</strong> Juliette.—Cour Supérieure.<br />

No 4022. I rvAME HENRIETTE DU-<br />

C LJ CHARME ET AL, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs;<br />

vs CLEOPHAS ADAM, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Les lots Nos 318 et 319 du cadastre <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Sainte-Elizabeth—avec les bâtisses y<br />

érigées.<br />

Pour être vendus â la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Sainte-Elizabeth, le CINQUIEME<br />

jour du mois <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX heures <strong>de</strong><br />

Pavant-midi, (.heure solaire).<br />

Le shérif.<br />

Bureau du shérif, GEORGE DES ROCHES.<br />

Joliette, ce 28 mai 1932.<br />

[Première publication, le 4 juin 1932]<br />

3239—23-2<br />

Cour Supérieure.<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,) PVAME VICTORIA Si-<br />

District <strong>de</strong> Joliette, > MARI), <strong>de</strong>man<strong>de</strong>-<br />

No 3990. t resse; vs CHS.-ED. ROY,<br />

défen<strong>de</strong>ur.<br />

5<br />

District of Joliette.—Superior<br />

No. 4022.<br />

Court.<br />

( PVAME HENRIETTE DU-<br />

\ L-f CHARME ET AL,<br />

plaintiffs; vs CLEOPHAS ADAM, <strong>de</strong>fendant.<br />

Lots Nos. 318 and 319 on the cadastre for the<br />

parish Sainte Elisabeth—with the buildings<br />

thereon erected. *<br />

To be sold at the church-door of the parish of<br />

Sainte Elizabeth, on the FIFTH dav of the month<br />

of JULY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon<br />

(.Standard Time).<br />

GEORGE DES ROCHES,<br />

Sheriff's Office,<br />

Joliette, May 28th., 1932.<br />

[First publication, June 4th., 1932]<br />

3240—23-2<br />

Sheriff.<br />

Superior Court.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, ) fSAME VICTORIA Si-<br />

District of Joliette, > MARI), plaintiff; vs<br />

No. 3990. / CHS. ED. ROY, <strong>de</strong>fendant.


Un TCTTFTIP-FLINNLFTRRRNRNT connu en la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Ainhroise-<strong>de</strong>-Kildare, comme faisan*<br />

partie <strong>de</strong>s lots Nos 247 et 248 contenant soixante<br />

et douze pieds et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> largeur (.72'•_> picd>)<br />

par cent trente pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (130 pds)<br />

sans garantie <strong>de</strong> mesures précises, mais tel (pie<br />

clôturé et renfermé dans les limites suivantes:<br />

tenant <strong>de</strong>vant au chemin public,en arrière parties<br />

<strong>de</strong>s dits numéros, d'un côté à Louis-l'hilipiw Pelletier<br />

et <strong>de</strong> l'autre côté à George-Albert Dubeau.<br />

Pour être vendu A la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Ambroise-<strong>de</strong>-Kildare. le SIX­<br />

IEME jour du mois <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX<br />

heures avant-midi (.heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

GEORGE DES IKK MI ES.<br />

Joliette, ce 28 mai 1932.<br />

|Première publication, le 4 juin 1032]<br />

3241—23-2<br />

2250<br />

A lot of land or emplacement known in the<br />

parish of Saint Ambroise <strong>de</strong> Kildare, as forming<br />

part of lots Nos. 247 and 248 measuring seventy<br />

two and one half feet in width (.72^2 feel I by<br />

one hundred and thirty feet in <strong>de</strong>pth (.130 Ft.)<br />

without warranty of exact measurement, and M<br />

fenced in and enclosed within the following<br />

limits : Ixmndod in front by the public road in<br />

rear by parts of said numbers, on one si<strong>de</strong> by<br />

Louis Philippe Pelletier and on the other si<strong>de</strong> by<br />

( leorge Albert Dubeau.<br />

To be sold at the church door of the parish 'if<br />

Saint Ambroise <strong>de</strong> Kildare. on the SIXTH day<br />

of the month of JULY, 1932. at TEN o'clock ..<br />

the forenoon (Standard Time).<br />

GEORGE DES ROCHES,<br />

Sheriff's Office,<br />

Joliette. Mav 28th., 1932.<br />

[First publication, June 4th., 1932]<br />

3242—23 2<br />

Sheriff.<br />

MONTMAGNY<br />

MONTMAGNY<br />

FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

( 'our Supérieure.—lieaue.e.<br />

Montmagny. à savoir: | plIILIAS MOREAU,<br />

No 10073. S * agent d'assurance,<br />

<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur: contre BER­<br />

NARD < ! RENIER, <strong>de</strong> Daaquara, comté <strong>de</strong><br />

Montmagny, entrepreneur, défen<strong>de</strong>ur.<br />

La <strong>de</strong>mie ouest du lot numéro sept (7) du<br />

sixième (6) rang du canton Panet, connu aux<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du cadastre sous le<br />

numéro sept (7)—avec bâtisses, circonstances et<br />

dépendances.<br />

En possession du défen<strong>de</strong>ur.<br />

Pour être vendue, à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> Saint-.Iust-<strong>de</strong>-la-Bretennière, MA RDI, le<br />

CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />

(1932), à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif<br />

Bureau du shérif,<br />

Montmagny, le 30 mai 1932.<br />

[Première publication, le 4 juin 1932]<br />

3243—23 2<br />

J.-C. LISLOIS.<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior ('our'. •Beauce.<br />

Montmagny, to wit: [ pHILIAS MOREAU,<br />

No. 10073. \ 1 insurance agent,<br />

the city of <strong>Quebec</strong>, plaintiff; vs BERNARD<br />

GRENIER, of Daaquam, County of Montmagny,<br />

contractor, <strong>de</strong>fendant.<br />

The west half of lot number seven (7) of the<br />

sixth (6) range of the township of Panet, known<br />

on the official cadastral plan and book of reference<br />

un<strong>de</strong>r number seven (7.)—with buildings, circumstances<br />

and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

In the possession of the <strong>de</strong>fendant.<br />

To be sold at the parochial church-door of<br />

Saint Just <strong>de</strong> la Bretenniere, on TUESDAY, the<br />

FIFTH day of JULY next. 1032, at TEN o'clock<br />

in the forenoon.<br />

J. C. LISLOIS,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montmagnv, Mav 30th., 1932.<br />

[First publication, June 4th.. 1932]<br />

3244—23 2<br />

Sheriff.<br />

MONTRÉAL<br />

MONTREAL<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir: I I A CORPORATION<br />

NoA-98930. Ç DE GARANTIE<br />

DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA<br />

ET AL, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resses; vs NATHANIEL A. BEN­<br />

DER, défen<strong>de</strong>ur.<br />

"Ce certain emplacement formant le coin su<strong>de</strong>st<br />

<strong>de</strong>s rues Saint-Urbain et Prince Arthur, en la<br />

cité <strong>de</strong> Montréal, connu et désigné comme étant<br />

le lot numéro un du plan officiel <strong>de</strong> subdivision du<br />

lot numéro cent cinq (105-1), <strong>de</strong>s plan et livre<br />

<strong>de</strong> renvoi officiels du quartier Saint-Laurent—<br />

avec la maison à appartements <strong>de</strong>ssus érigée portant<br />

les Nos 3591 a 3597, tous <strong>de</strong>ux inclusivement,<br />

<strong>de</strong> la dite rue Saint-Urbain, et avec tous les droits<br />

<strong>de</strong> propriété et autres droits dans la ruelle située<br />

en arrière du dit emplacement, connu comme<br />

étant le lot <strong>de</strong> subdivision numéro <strong>de</strong>ux du dit<br />

lot originaire numéro cent cinq (105-2), <strong>de</strong>s dits<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels, et avec le droit <strong>de</strong><br />

passage, en commun avec les autres y ayant droit,<br />

dans la dite ruelle".<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District Of Montreal.<br />

Montreal, to wit: ( ï A CORPORATION<br />

No. A-98930. \ i-I DE GARANTIE DE<br />

TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA<br />

ET AL, Plaintiffs; vs NATHANIEL A. BEN­<br />

DER, <strong>de</strong>fendant.<br />

"That certain emplacement forming the South-<br />

East corner of Saint Urbain and Prince Arthur<br />

Streets, in the city of Montreal, known and<br />

<strong>de</strong>signated as lot number one, upon the official<br />

subdivision plan of lot number one hundred and<br />

.five (105-1), upon the official plan and book of<br />

reference of the Saint Lawrence Ward—with the<br />

apartment house thereon erected bearing Nos.<br />

3591 to 3597, both inclusive, of said Saint Urbain<br />

Street, and with all the rights of ownership and<br />

others in the lane situate in rear of said emplacement,<br />

known as subdivision lot number two of<br />

said original lot number one hundred and five<br />

(105-2), upon the said official plan and book of<br />

reference, and with the right of passage, in common<br />

with others having rights therein, in said<br />

lane".<br />

i


2251<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />

à TROIS heures <strong>de</strong> l'apres-midi.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $6,300.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Honorable<br />

.luge Hover, en date du 2(i mai 1932.<br />

To be sold at my office, in the city of Montreal,<br />

00 t he SEVENTH day of JULY next, at THREE<br />

o'clock in the afternoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $0,300.00 shall be exacted from<br />

each and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a Judgment<br />

of Hon. Justice Hover, dated M:iv 20th., 10,52.<br />

be shérif,<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Bureau du shérif, OMER LA PIERRE. Sheriff's Office,<br />

Montréal, le 30 mai 1932.<br />

[Première publication, le 4 juin 1032]<br />

3240—23 2<br />

Sheriff.<br />

Montreal, May 30th., 1032.<br />

[First publication, June 4th., 1932]<br />

3240—23-2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérù un . District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ CORPORATION DE<br />

NoB-97709. Ç V> GARANTIE DE<br />

TITRES ET DE FIDUCIE DU ('AXAI)A<br />

kt ,\i„ <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resses; vs ISAK-TE.MER WEI R-<br />

NTCK, défen<strong>de</strong>ur.<br />

"Ce certain emplacement ayant front sur le<br />

Boulevard Saint-Laurent, en la cité; <strong>de</strong> Montréal,<br />

connu et désigné comme étant le lot numéro <strong>de</strong>ux<br />

cent quatre-vingt-onze, du plan officiel <strong>de</strong> subdivision<br />

«lu bit numéro onze (11-291) <strong>de</strong>s plan et<br />

livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels du village incorporé <strong>de</strong> la<br />

Côte Saint-Louis, déduction étant faite cependant<br />

d'icelui <strong>de</strong> cette partie d'icelui concédée à la<br />

cité <strong>de</strong> Montréal pour l'élargissement du dit Boulevard<br />

Saint-Laurent -avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />

érigées comprenant celle qui porte le numéro<br />

civique 212H du dit Boulevard Saint-Laurent, et<br />

maintenant le No 5700, les murs <strong>de</strong> pignon d'icelle<br />

sur les <strong>de</strong>ux côtés sont mitoyens avec les propriétés<br />

adjacentes et avec le droit <strong>de</strong> passage en commun<br />

avec les autres y ayant droit dans la ruelle<br />

située en arrière du dit emplacement et dans<br />

cette autre ruelle connue comme étant la partie<br />

nord-ouest du lot <strong>de</strong> subdivision numéro trois<br />

cent soixante et dix-huit du dit lot originaire<br />

numéro onze, mesurant douze pieds <strong>de</strong> largeur<br />

par quatre-vingt-quatre pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

mesure anglaise, et étant borné en front, au sudouest<br />

par la rue Clarke, en arrière, au nord-est<br />

par la dite ruelle située en arrière <strong>de</strong> remplacement<br />

ci-<strong>de</strong>ssus décrit, du côté nord-ouest par le<br />

lot <strong>de</strong> subdivision numéro trois cent soixante et<br />

dix-neuf, et du côté sud-est par le résidu du dit<br />

lot <strong>de</strong> subdivision numéro trois cent soixante et<br />

dix-huit, telle que la dite servitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> passage<br />

ayant été créée et établie d'après les termes d'un<br />

Acte <strong>de</strong> Convention passé <strong>de</strong>vant (i. Coutu,<br />

notaire, le seizième jour du mois <strong>de</strong> juin dix-neuf<br />

cent vingt et un, enregistré au bureau d'enregistrement<br />

d'alors pour les comtés d'Uochelaga et<br />

Jacques-Cartier sous le Xo 423563".<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain<br />

à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> 8900.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ouenebérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Honorable<br />

Juge Boyer, en date du 25 mai 1932.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

Montréal, le 30 mai 1932.<br />

[Première publication, le 4 juin 1032]<br />

3247—23-*<br />

OMER LAPIERRE.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court. District of Montrait.<br />

Montreal, to wit: \ CORPORATION DE<br />

No.B-07709. \ ^ GARANTIE DE<br />

TITRES ET DE FIDUCIE DU CAKADA Wl<br />

AI., plaintiffs; vs [SAK TEMER WEIRNICK,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

"That certain emplacement fronting on Saint<br />

Lawrence Boulevard, in the city of Montreal,<br />

known ami <strong>de</strong>signated as lot number two hundred<br />

and ninety one, upon the official subdivision plan<br />

of lot number eleven (11 291) upon the official<br />

plan and book of reference of the incorporated<br />

Village of Cote Saint Louis, <strong>de</strong>duction being<br />

ma<strong>de</strong> however therefrom of that part thereof<br />

Conveyed to the city of Montreal for the wi<strong>de</strong>ning<br />

of said Saint Lawrence Boulevard —with the<br />

buildings thereon erected including that bearing<br />

civic No. 2120 oi said Saint Lawrence Boulevard<br />

and now No. 5700, the gable walls whereof on<br />

both si<strong>de</strong>s are natoi/cn with the adjoining properties<br />

and with the right of passage, in common<br />

with others having rights therein, in the lane<br />

situate in rear of said emplacement and in that<br />

other lane known as the North West part of subdivision<br />

lot number three hundred and seventy<br />

eight of said original lot number eleven measuring<br />

twelve feet in width by eighty four feet in <strong>de</strong>pth<br />

English measure, and being boun<strong>de</strong>d in front,<br />

to the South West, by Clarke Street, in rear, to<br />

the North East by said lane situate in rear of<br />

the above <strong>de</strong>scribed emplacement, on the North<br />

West si<strong>de</strong> by subdivision lot number three hundred<br />

and seventy nine, and on the South East si<strong>de</strong><br />

by the residue of said subdivision lot number<br />

three hundred and seventy eight, as said servitu<strong>de</strong><br />

of passage has been created and established<br />

un<strong>de</strong>r the terms of a Deed of Agreement executed<br />

before C. Coutu. Notary, on the sixteenth day of<br />

the month of June nineteen hundred and twenty<br />

one, registered at the then registry office for the<br />

counties of Hocbelaga and Jacques < 'artier un<strong>de</strong>r<br />

No. 423503".<br />

To be sold at inv office, in the city of Montreal,<br />

on the SEVENTH day of JULY next, at TWO<br />

o'clock in the afternoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $900.00 shall be exacted from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a Judgment of I Ion.<br />

Justice Bover dated May 25th., 1932.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montreal, May 30th., 1932.<br />

[First publication, June 4th., 1932]<br />

3248—23-2<br />

Sheriff.<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ JOSEPH-HORACE DA-<br />

No 99925. ) J > <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs<br />

V I D<br />

WILFRID CHARTRAND, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Deux lots <strong>de</strong> terre ayant front sur le Boulevard<br />

Bernard, dans le quartier Mercier, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, connus et désignés sous les numéros<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit.) JOSEPH HORACE DAVID<br />

No. 99925. ( J plaintiff; vs WILFRID<br />

CHARTRAND, <strong>de</strong>fendant.<br />

Two lots of land fronting on Boulevard Bernard,<br />

in Mercier Ward, in the city of Montreal,<br />

known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r numbers five


2252<br />

cinq cent quarante-cinq et oinq cent quarante-six<br />

<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot originaire<br />

numéro quatre cent trois (lots 403-545 et 540)<br />

<strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> la Longue-Pointe—avec une maison en<br />

lx>is, lambrissée <strong>de</strong> brique, :\ un étage, portant<br />

le numéro civique ancien numéro 815et nouveau<br />

numéro 2281 dudit Moulevard Bernard, et autres<br />

dépendances <strong>de</strong>ssus érigées.<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />

prochain, :\ DIX heures du matin.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $200.0(1 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur! suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge Boyer, daté le 10 mai 1032.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LÂPIERRE.<br />

Montréal. 30 mai 1032. 3240- 23 2<br />

[Première publication, 4 juin. 1032]<br />

hundred and forty five and five hundred and<br />

forty six of the official subdivision of original<br />

lot number four hundred and three (lots 408-545<br />

and 546) on the official plan and hook of refer<br />

ence for the parish of Iiongue-Pointe—with a<br />

one story woo<strong>de</strong>n house faced in brick, bearing<br />

the old civic number 615 and new number 2281<br />

of said Bernard Boulevard—and other <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies<br />

thereon erected.<br />

To be sold at inv office in the citv of Montreal,<br />

On the SEVENTH day of JULY next, at TEN<br />

o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of 1200.00 will be exacted from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r pursuant to judgment of the<br />

Hon. Judge Boyer, dated Mav 19. 1932.<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Sheriff's Office.<br />

Montreal, Mav 30, 1932. 3250—23-2<br />

[Eirst publication. June 4th, 1932]<br />

Sheriff.<br />

FIER] FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure. District île Montréal.<br />

Montréal, à savoir:( iSlCLLE MARIE ANGE<br />

NoA-06884 Ç LJ PAQUET. <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse;<br />

vs J.-ODILAS GOYER. défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un emplacement situé en la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

connu et désigné comme étant la subdivision<br />

<strong>officielle</strong> numéro cent douze du lot originaire<br />

numéro quatre cent quatre-vingt-quatre (484-<br />

112) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />

paroisse du Sault-aux-Récollets, avec droit <strong>de</strong><br />

passage en commun avec tous ceux qui y ont<br />

droit, dans la ruelle en arrière du susdit lot; cet<br />

immeuble mesure vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur<br />

par quatre-vingt-seize pieds et huit pouces <strong>de</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise et plus ou moins—<br />

avec bâtisse y érigée portant les numéros civiques<br />

7011. 701.3 et 7015 <strong>de</strong> la rue Canner, et<br />

dépendances.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />

prochain, à ONZE heures du matin.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $550.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge Boyer, daté le 20 mai 1932.<br />

lie shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, 30 mai 1932. 3251—23-2<br />

[PREMIÈRE publication 4 juin, 1932)<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit :/ Jl/IISS MARIE AX(JE PA-<br />

No.A-00884. S i V A QUET, plaintiff; vs<br />

.1. ODILAS GOYER, <strong>de</strong>fendant.<br />

An emplacement situate in the city of Montreal,<br />

known and <strong>de</strong>signated as being official<br />

subdivision number one hundred and twelve<br />

of the original lot number four hundred and<br />

eighty four (484-112) on the official plan and<br />

book of reference for the parish of Sault aux<br />

Récollets, with right of way in common with all<br />

others having rights therein, in the lane at the<br />

rear of the aforesaid lot; said immovable measuring<br />

twenty five feet in width by ninety six feet<br />

and eight inches in <strong>de</strong>pth, English measure and<br />

more or less—with a building thereon erected,<br />

bearing civic numbers 7011, 7013 and 7015 of<br />

Gamier Street, and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To be sold at inv office, in the citv of Montreal,<br />

on the SEVENTH day of JULY next, at<br />

ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of §550.00 shall be required from<br />

each and every bid<strong>de</strong>r pursuant to judgment of<br />

Hon. Justice Boyer, dated Mav 20, 1932.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office, Sheriff.<br />

Montreal, May 30,1932. 3252—23-2<br />

[First publication, June 4th, 1932J<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure. -District île Montréal.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montréal, à savoir:) ARTHUR SAVOIE. Montreal, to wit: / ARTHUR SAVOIE,<br />

No B-97884. \ <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs J.- No. B-97884. S " plaintiff; vs J. ODI­<br />

ODILAS GOYER. défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un emplacement situé en la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

LAS GOYER, <strong>de</strong>fendant.<br />

An emplacement situate in the city of Montreal,<br />

known and <strong>de</strong>signated as being official<br />

connu et désigné comme étant la subdivision<br />

<strong>officielle</strong> numéro cent treize du lot originaire subdivision number one hundred and thirteen of<br />

numéro quatre cent quatre-vingt-quatre (484- original lot number four hundred and eighty four<br />

113) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la (484-113) on the official plan and book of reference<br />

for the parish of Sault aux Recollets—with<br />

paroisse du Sault-aux-Récollets, avec droit <strong>de</strong><br />

passage en commun avec tous ceux qui y ont right of way in common with thoseliaving a right<br />

droit dans la ruelle en arrière du susdit lot; cet thereto in the lane in rear of the aforesaid lot;<br />

immeuble mesure vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par the said immovable measuring twenty five feet in<br />

quatre-vingt-seize pieds et cinq pouces <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur;<br />

width by ninety six feet and live inches <strong>de</strong>pth,<br />

mesure anglaise et plus ou moins—avec English measure and more or less—with the<br />

bâtisse y érigée portant les numéros civiques 7017, buildings thereon erected bearing civic numbers<br />

7019 et 7021 <strong>de</strong> la rue ( Jarnier.<br />

Pour être vendu i\ mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />

7017, 7010 and 7021 Garnier Street.<br />

To be sold at my office in the city of Montreal,<br />

Montréal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET on the EIGHTH day of JULY next, at TEN<br />

prochain, à DIX heures du matin.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $550.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $550.00 shall be exacted from each


2253<br />

ou enchérisseur, suivant Jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to judgment ol the<br />

Boyer, en date du 20 mai 1022. Hon. Judge Boyer, dated Mav 30th.. 1032.<br />

Le shérif, OMER LAPIERRE,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. sheriff's Office, sheriff.<br />

Montréal, le 30 mai 1032. Montreal, May 30th., 1932.<br />

[Première publication, le 4 juin 1932] [Firtt publication, June 4th., 1932]<br />

3253—23 2 3254—23 2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS,<br />

Cour Supérieure.—District île Montréal.<br />

Montréal, à savoir v( I A CITE DE VERDUN,<br />

No D-99058. \ *-* <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs<br />

GAETAN DUSSAULT, défen<strong>de</strong>ur.<br />

l'n emplacement situé dans la cité <strong>de</strong> Verdun,<br />

l>onié en front par le Boulevard Lasalle, eonnu et<br />

désigné comme étant le lot numéro <strong>de</strong>ux cent<br />

quatre <strong>de</strong> la subdivision du numéro officiel quatre<br />

nulle six cent quatre-vingt-sept (4087-204) aux<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Montréal.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />

à TRt >IS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> 8320.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

OU enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge<br />

Boyer, daté le 31 mai 1932.<br />

Le shérif.<br />

Bureau du shérif,<br />

Montréal, le 31 mai 1932.<br />

(Première publication, le 4 juin 1932]<br />

3271-23-2<br />

OMER LAPIERRE.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit: | TTHE CITY OF VER-<br />

No.D-99b.58. \ I DUN, plaintiff; vs<br />

CAE TAN DUSSAULT, <strong>de</strong>fendant.<br />

An emplacement situate in the city of Verdun,<br />

boun<strong>de</strong>d in front by Boulevard Lasalle, known<br />

and <strong>de</strong>signated as being lot number twm hundred<br />

and four of the subdivision of official number<br />

lour thousand six hundred and eighty seven<br />

(4087-204) on the official plan and book of reference<br />

for the parish of Montreal.<br />

To be sold at mv office, in the city of Montreal,<br />

on the EIGHTH 'day of JULY next, at THREE<br />

o'clock in the afternoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $320.00 shall be exacted from<br />

each and everv bid<strong>de</strong>r, pursuant to judgment of<br />

the Hon. Judge Boyer, dated May31st., 1932.<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montreal. Mav 31st., 1932.<br />

[First publication. June 4th.. 1932]<br />

3272—23-2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

COW Supéiii i(r(. —District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ |"V\ME SADIE EDDY,<br />

E-94255. \ U fille majeure et usant<br />

<strong>de</strong> ses droits, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs DAME AMINE<br />

MALOUF, épouse judiciairement séparée <strong>de</strong><br />

biens <strong>de</strong> Naif Boohanna. ce <strong>de</strong>rnier tant personnellement<br />

que pour autoriser et assister sa dite<br />

épouse aux tins <strong>de</strong>s présentes, défen<strong>de</strong>urs.<br />

La juste moitié indivise nord-ouest du lot <strong>de</strong><br />

terre ou emplacement vacant, connu et désigné<br />

aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse<br />

du Sault-au-Récollet. sous le numéro dix-huit<br />

<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro <strong>de</strong>ux<br />

cent vingt-huit (22S- I 2-N. O. 18) mesurant la<br />

dite moitié <strong>de</strong> lot vingt-cinq pieds en largeur, en<br />

front, par une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> cent vingt-six pieds<br />

et cinq-dixièmes <strong>de</strong> pied «lans une ligne, et <strong>de</strong><br />

cent dix-sept pieds et sept-dixièmes <strong>de</strong> pied dans<br />

l'autre ligne; le tout mesure anglaise et plus ou<br />

moins, et borné comme suit: en front par l'avenue<br />

Stanley Park, en arrière par une partie du lot<br />

numéro (228-20) aux susdits plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels, d'un côté par le numéro (228-19) et<br />

l'autre côté par le résidu dudit lot numéro dixhuit<br />

<strong>de</strong> la dite subdivision <strong>officielle</strong>.<br />

Un autre lot <strong>de</strong> terre ou emplacement, vacant,<br />

borné en front par l'avenue Stanley Park, connu<br />

et désigné aux mêmes susdits plan et livre <strong>de</strong><br />

renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse Sault-au-Récollet<br />

sous le No dix-neuf <strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong><br />

du lot du numéro <strong>de</strong>ux cent vingt-huit (228-10)<br />

à distraire néanmoins dudit emplacement toute<br />

cette lisière <strong>de</strong> terrain contenant en superficie<br />

environ seize pieds carrés et huit pouces, mesure<br />

anglaise, plus ou moins, expropriée par la cité<br />

<strong>de</strong> Montréal pour l'élargissement <strong>de</strong> la rue Fleury<br />

tel qu'il appert par le rapport du Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong><br />

la Compagnie <strong>de</strong>s Services Publics <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, en date du douze octobre mil neuf<br />

cent vingt-cinq, dûment homologué le vingthuit<br />

octobre suivant (1925) par l'Hon. Juge<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal,<br />

Montreal, to wit:/ P\AME SA DIE EDDY.<br />

No. E-94255. S spinster, in the use of<br />

her rights, plaintiff: vs DAME AMINE MA­<br />

LOUF. wife judicially separate as to property<br />

of Naif Boohanna, the latter both personally<br />

and to authorize and assist his said wife for the<br />

purposes hereof, <strong>de</strong>fendants.<br />

The exact undivi<strong>de</strong>d Northwest half of the<br />

vacant lot of land or emplacement known and<br />

<strong>de</strong>signated on the official plan and book of reference<br />

for the parish of Sault au Récollet, un<strong>de</strong>r<br />

number eighteen of the official subdivision of lot<br />

number two hundred and twenty eight (228<br />

N. \V. 1 •>• bS) the said half of lot measuring<br />

twenty five feet in width, in front, by a <strong>de</strong>pth<br />

of one hundred and twenty six feet and five<br />

tenths of a foot in one line, and one hundred and<br />

seventeen feet and seven tenths of a foot in the<br />

other line, the whole English measure and more<br />

or less, and boun<strong>de</strong>d as follows: in front by Stanley<br />

Park Avenue, in rear by a part of lot number<br />

(228-20) of the aforesaid official plan and book<br />

of reference, on one si<strong>de</strong> by number (228-19)<br />

and on the other si<strong>de</strong> by the residue of said lot<br />

number eighteen of said official subdivision.<br />

Another vacant lot of land or emplacement<br />

boun<strong>de</strong>d in front by Stanley Park Avenue,<br />

known and <strong>de</strong>signated on the same aforesaid<br />

official plan and book of reference for the parish<br />

of Sault au Récollet un<strong>de</strong>r number nineteen of<br />

the official subdivision of lot number two hundred<br />

and twenty eight (228-19) to be <strong>de</strong>ducted,<br />

however, from said emplacement all that strip<br />

of land containing in area about sixteen square<br />

feet and eight inches, English measure, more or<br />

less, expropriated by the city of Montreal for the<br />

wi<strong>de</strong>ning of Fleury street as it appears in the<br />

report of the Presi<strong>de</strong>nt of the Public Service<br />

Commission of the Province of <strong>Quebec</strong>, dated<br />

the twelfth of October, nineteen hundred and<br />

twenty five, duly homologated on the twenty


2254<br />

Bruneau, l'un <strong>de</strong>s Juges <strong>de</strong> la Cour Supérieure<br />

pour le district <strong>de</strong> Montréal, et enregistré au<br />

bureau d'enregistrement <strong>de</strong> la division <strong>de</strong> Montreal,<br />

sous le No 117777.<br />

3. Quatorze lots <strong>de</strong> terre ou emplacements<br />

également vacants, ayant Iront Avenue l'eloquin<br />

en la cité <strong>de</strong> Montréal, portant les numéros<br />

soixante-quinze, soixante-seize. soixante-dix-sept,<br />

soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, quatre-vingt,<br />

quatre-vingt-un, quatre-^ ingt-<strong>de</strong>ux, quatre-vingttrois,<br />

quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-cinq,troia<br />

cent quatre-vingt-treize, trois cent quatre-vingtquatorze<br />

et trois cent quatre-vingt-quinze <strong>de</strong> la<br />

Subdivision <strong>officielle</strong> du lot originaire numéro<br />

<strong>de</strong>ux cent vingt-huit (228-75-76-W-78-79-80-81-<br />

82-83-84-85-393-394 et 305) aux plan et livre<br />

«le renvoi ollieiels <strong>de</strong> la paroisse du Sault-au-<br />

Récollet, avec droit <strong>de</strong> passage avec tous autre- y<br />

avant droit, dans la ruelle située à l'arrière«lesdits<br />

lots.<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le NEUVIEME jour «le JUILLET<br />

prochain à DLX heures «lu matin.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, 31 mai 1932. 3273 23-2<br />

[Première publication. I juin 1932]<br />

eighth of October following (1925) by the Hon<br />

Judge Bruneau, one of the Judge of the Superior<br />

Court for the district of Montreal, and registered<br />

at the registry office of the division of Montreal.<br />

un<strong>de</strong>r No. 117777.<br />

3. Fourteen lots of land or emplacements<br />

also vacant, fronting on Peloquin Avenue in the<br />

city of Montreal, bearing numbers seventy five,<br />

seventy six, seventy seven, seventy eight, seventy<br />

nine, eighty, eighty one, eighty two, eighty three,<br />

eighty four, eighty live, three Hundred and<br />

ninety three, three hundred and ninety four and<br />

three hundred and ninety live of tin; official<br />

subdivision of original lot number two hundred<br />

and twenty eight (22S-75-70-77-7S-79-M)-Sl-sj.<br />

83-84-85-393-394 and 395) on the official plan<br />

and book of reference for the parish of Sault au<br />

Recollet with right of way with all others having<br />

a right thereto, in the lane situate in r«;ar of<br />

said lots.<br />

To be sold at my Office in the citv of Montreal,<br />

on the NINTH day of JULY next, at TEN<br />

o'clock in the forenoon.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's t office,<br />

Montreal. May 31. 1032. 327 I -23-2<br />

[First publication, June 1th, 1932]<br />

sheriff.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure. District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir.) I OUIS LAPOINTE et<br />

No A-06617. \ *-j EMERY DE8RO-<br />

(II ES, tous <strong>de</strong>ux cultivateurs <strong>de</strong> Saint-IIenri-<strong>de</strong>-<br />

MaSGOUche, comté <strong>de</strong> l'Assomption, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs;<br />

vs THE SUN TRUST Ct »M PAN Y, LIMITED,<br />

corps politique < i incorporé ayant sa principale<br />

place d'affaires dans les cité et district <strong>de</strong> Montréal,<br />

en sa qualité <strong>de</strong> svndic aux biens <strong>de</strong> Alexandre<br />

Carli, défen<strong>de</strong>resse;et J.-B. CARB( »N NFA F.<br />

député-j)rotonotaire, curateur au délaissement.<br />

Deux emplacements situés en la cité «le Montréal,<br />

sur la rue Rivard—avec bâtisses y érigées,<br />

portant les numéros civiques 4073 à 4083 <strong>de</strong> la<br />

dite rue Rivard, et composés, les dits emplacements,<br />

du lot <strong>de</strong> terre numéro cent cinquante-six<br />

et les <strong>de</strong>ux tiers du lot <strong>de</strong> terre numéro cent cinquante-sept,<br />

<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot<br />

numéro «juinze (15-150 et 2/3 <strong>de</strong> 15—157) <strong>de</strong>s<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du Village Incorporé<br />

<strong>de</strong> Saint-Jean-Baptiste et l>ornés, les dits<br />

emplacements, comme suit: en front par la dite<br />

rue Rivard, en arrière par une ruelle connue sous<br />

le numéro cent cinquante <strong>de</strong> la subdivision du dit<br />

lot numéro quinze (15-150), <strong>de</strong>s susdits plan et<br />

livre <strong>de</strong> renvoi officiels; du côté sud-est par le lot<br />

numéro 15-155, et du côté nord-ouest par le surplus<br />

du dit lot numéro cent cinquante-sept.<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />

à ONZE heures du matin.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

Montréal, le 31 mai 1932.<br />

[Première publication, le 4 juin 1932]<br />

3275—23-2<br />

OMER LAPIERRE.<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir: [ ï GUIS LAROSE, <strong>de</strong>-<br />

No 63013. \ L, man<strong>de</strong>ur; vs DAME<br />

MARIE-LOUISE PRESEAU, épouse séparée<br />

<strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Camille Sigouin et duement autorisée<br />

par son dit époux, défen<strong>de</strong>resse.<br />

ITER I FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—Distrirt of Montreal.<br />

Montreal, to wit: / I OlTS LAPOINTE and<br />

No.A-06617. Ç L- EMERY DE8RO-<br />

CHES, both farmers of Saint Henri <strong>de</strong> Mascouohe,<br />

County of l'Assomption, plaintiffs; vs THE<br />

SIN TRUST COMPANY LIMITED, a body<br />

politic and corporate, having its principal place<br />

of business in the city and district


2255<br />

Un emplacement ayant front sur la rue Blooin-<br />

•rlil, autrefois connu sous le nom <strong>de</strong> Avenue<br />

Bîokerdike dans le Park Avenue Extension,<br />

cité <strong>de</strong> Montréal, ledit emplacement étant connu<br />

et désigné aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse Saint-Laurent comme étant le<br />

numéro six cent vingt-<strong>de</strong>ux (622) du lot originaire<br />

numéro six cent trente-sept (637) mesurant<br />

26 pieds <strong>de</strong> largeur par 70 pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur —<br />

avec bâtisse comprenant ô logis, portant les<br />

numéros civiques 7571 à 7579 <strong>de</strong> la dite rue<br />

Bloomlield.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montreal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />

prochain, à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

I.e shérif.<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />

Montréal, 31 mai 1932. 3277—23 2<br />

[Première publication. 4 juin, 1932]<br />

An emplacement fronting on Bloom field<br />

Street, formerly known un<strong>de</strong>r the name of Bickerdike<br />

Avenue, in Park Avenue Extension, city<br />

ot Montreal, said emplacement being known and<br />

<strong>de</strong>signated on the <strong>Official</strong> plan and book of reference<br />

for the parish of Saint Laurent as being<br />

number six hundred and twenty two (022) of the<br />

original lot number six hundred and thirty seven<br />

(637), measuring 26 feet in width by 70 feet in<br />

<strong>de</strong>pth—with building comprising five dwellings<br />

bearing civic; numbers 7Ô71 to 7Ô7!) of said Bloomlield<br />

Street.<br />

To be sold at inv oflice, in the citv of Montreal,<br />

ON the EIGHTH day of JULY next, at<br />

TWO o'clock in the afternoon.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff.<br />

Montreal. Mav 31. 1032. 3278 -23 2<br />

[First publication, June 4th, 1032]<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.- District a\ Montréal.<br />

Montréal, à savoir:/ CONTINENTAL GUA-<br />

NoC-98471. Ç ^ RANTYCORPORA­<br />

TE >\" 0F( !A XADA, LIM [TE! >. <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse;<br />

vs OSCAR BAILLARGEON, défen<strong>de</strong>ur.<br />

I.e- lots <strong>de</strong> terre sis et situés en la cité 'le Montréal,<br />

district <strong>de</strong> Montréal, ayant front sur la rue<br />

Saint-1 tenia, <strong>de</strong> la dite cité-, et connus et désignés<br />

comme étant les Subdivisions numéros partie<br />

ileu.x et partie trois du lot originaire numéro huit<br />

cent trente-huit (838 Pt. 2 et Pt. 3) aux plan et<br />

livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels du cadastre du quartier<br />

Saint-Jacques, mesurant vingt-quatre pieds et<br />

six pouces <strong>de</strong> largeur par cent vingt-cinq pieds <strong>de</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur chacun avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />

le dit lot 838 Pt. 2 borné en arrière par<br />

loi 838 23, d'un côté par lot 838 l, et <strong>de</strong> l'autre<br />

côté par lot 838 3. et le dit lot 838 Pt. 3, borné en<br />

arrière par lot Xo 838- 23, d'un côté par lot 838 2,<br />

et <strong>de</strong> l'autre côté par lot Xo 838 I.<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le SE 17.1EME jour <strong>de</strong> .1UIX prochain,<br />

à ONZE heures du matin.<br />

l'n dépôt <strong>de</strong> $1,0(10.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />

Juge Patterson, en date du 3 mai 1032.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />

Montréal, le 10 mai 1032.<br />

[Première publication, le 14 mai 1032]<br />

2827— 20-2<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.- District of Montreal.<br />

Montreal, to wit: [ CONTINENTAL GUAtfo.<br />

C-98471. S ^ RANTY CORPORA­<br />

TION OF CANADA. LIMITED, plaintiff; vs<br />

oscAR BAILLARGEON, <strong>de</strong>fendant.<br />

The lots of land lying and situate in the city of<br />

Montreal, district of Montreal, fronting on Saint<br />

Denis Street, in the -aid city, and known and<br />

<strong>de</strong>signated as being subdivisions numbers part<br />

two ami part three of original lot number eight<br />

hundred and thirty eight (838 Pt. 2 and Pt. 3),<br />

on the official cadast ral plan and book of reference<br />

for Saint James Ward, each measuring twenty<br />

four feet and six inches in width by one hundred<br />

and twenty fixe feet in <strong>de</strong>pth- with buildings<br />

thereon erected, said lot s3^ Pt. 2 boun<strong>de</strong>d in rear<br />

by lot 838 23. on one si<strong>de</strong> by lot 1. and on<br />

the other si<strong>de</strong> by lot 838 3. and said lot 838 Pt. 3.<br />

boun<strong>de</strong>d in rear by lot No. 838 23, on one si<strong>de</strong> by<br />

lot 838 2 and on the other si<strong>de</strong> by lot No. S3N-4.<br />

To be sold at mv office in the citv of Montreal,<br />

on the SIXTEENTH day of JUNE next, at<br />

ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $1.000.00 shall be exacted from<br />

each and even' bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment<br />

of the Hon. Judge Patterson, dated Mav 3rd.,<br />

1032.<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Sheriff.<br />

Montreal, Mav 10th., 1032.<br />

[First publication, Mav Mth., 1032]<br />

2828—20-2<br />

FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montrent.<br />

Montréal, a savoir: ( PHARLES C. CURD,<br />

No A-96856. \ <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs RE­<br />

VENUE REALTIES INCORPORATED, défen<strong>de</strong>resse.<br />

"L'emplacement situé sur la rue Dorchester,<br />

en la cité <strong>de</strong> Montréal, lequel contient vingt-trois<br />

pieds quatre pouces <strong>de</strong> largeur par cent vingtsept<br />

pieds six pouces <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, en sa ligne<br />

côté nord-est, et cent vingt-neuf pieds neuf pouces<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, en sa ligne côté sud-ouest et trois<br />

mille et <strong>de</strong>ux pieds en superficie, et est composé<br />

<strong>de</strong>s lots <strong>de</strong> terre connus et désignés aux plan et<br />

livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier Saint-Antoine,<br />

<strong>de</strong> ladite cité <strong>de</strong> Montréal, comme suit:<br />

(a) Le lot <strong>de</strong> subdivision numéro six du lot<br />

numéro seize cent vingt-<strong>de</strong>ux (No 1622-6) contenant<br />

dix-huit pieds sept pouces <strong>de</strong> largeur par<br />

une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> cent vingt-sept pieds six pou-<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit: ) pHARLES C. GURD,<br />

No. A-96856. ) plaintiff: vs REYE-<br />

XUE REALTIES INCORPORATED, <strong>de</strong>fendant.<br />

"The emplacement situate on Dorchester<br />

Street, in the city of Montreal, which contains<br />

twenty-three feet four inches in width by one<br />

hundred and twenty-seven feet six inches in <strong>de</strong>pth<br />

in its Xorth Easterly si<strong>de</strong> line, and one hundred<br />

and twenty nine feet nine inches in <strong>de</strong>pth in its<br />

South Westerly si<strong>de</strong> line and three thousand and<br />

two feet in superficies, and is composed of the lots<br />

of land known and <strong>de</strong>signated on the official plan<br />

and book of reference of the Saint Antoine Ward<br />

of the said city of Montreal as follows:<br />

(a) Subdivision lot number six of lot number<br />

sixteen hundred and twenty-two (Xo. 1622-G)<br />

containing eighteen feet seven inches in width by<br />

a <strong>de</strong>pth of one hundred and twenty-seven feet


ces dans la ligne nord-est et cent vingt-neuf pieds<br />

cinq pouces dans la ligne sud-ouest.<br />

2250<br />

(b) La partie nord-est du lot <strong>de</strong> subdivision<br />

numéro sept du lot numéro seize cent vingt-<strong>de</strong>ux<br />

(No 1622 Pt. 7, N. E.), contenant quatre pieds<br />

neuf pouces <strong>de</strong> largeur par une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong><br />

cent vingt-neuf pieds cinq pouces dans la ligne<br />

nord-est et cent vingt-neuf pieds neuf pouces dans<br />

la ligne sud-ouest; bornée en front au sud-est par<br />

la rue Dorchester ouest, en arrière par une ruelle<br />

connue comme étant la subdivision cinq <strong>de</strong> la<br />

subdivision <strong>officielle</strong> dudit lot numéro seize cent<br />

vingt-<strong>de</strong>ux (1622-5), sur un côté au nord-est par<br />

la subdivision six du dit lot numéro seize cent<br />

vingt-<strong>de</strong>ux (1622-6) ci-<strong>de</strong>ssus décrite et <strong>de</strong> l'autre<br />

coté au sud-ouest par le résidu <strong>de</strong> la dite subdivision<br />

sept dudit lot numéro seize cent vingt-<strong>de</strong>ux<br />

(1622-7) appartenant à C. C. Holland ou représentants;<br />

Toutes les mesures sont <strong>de</strong>s mesures anglaises<br />

et plus ou moins;<br />

Avec la maison à trois étages avec faça<strong>de</strong> en<br />

pierre portant le numéro civique 1807 (autrefois<br />

Xo 849) rue Dorchester ouest sus-érigée, dont les<br />

murs <strong>de</strong> côté sont mitoyens avec les propriétés<br />

adjacentes. Avec le droit <strong>de</strong> passage en commun<br />

à pied et avec animaux en tout temps, sur la dite<br />

ruelle en arrière communiquant avec la rue Saint-<br />

Mathieu, avec les autres y ayant droit, et avec<br />

tous les droits et appartenances appartenant à la<br />

dite propriété sans exception ou réserve".<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le SEIZIEME jour <strong>de</strong> JUIX prochain,<br />

à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

En dépôt <strong>de</strong> §2,000.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur suivant jugement <strong>de</strong> l'honorable<br />

juge Boyer, daté le 0 mai 1932.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, le 10 mai 1932.<br />

[Première publication, le 14 mai 1932]<br />

2S29—20-2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir: \ UWBIEX JEAX", <strong>de</strong>man-<br />

Xo D-99282. S * <strong>de</strong>ur; Vs DAME<br />

ESILDA au as EXILDA alias ASILDA BRO­<br />

DEUR, <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> Montréal, veuve <strong>de</strong><br />

Elzéar Bro<strong>de</strong>ur, en son vivant du même lieu,<br />

défen<strong>de</strong>resse.<br />

Trois lots <strong>de</strong> terre situés à Montréal, rue Chapleau,<br />

connus et désignés sous les numéros <strong>de</strong>ux<br />

cent soixante-trois, <strong>de</strong>ux-cent soixante-quatre et<br />

<strong>de</strong>ux cent soixante-cinq <strong>de</strong> la subdivision du lot<br />

numéro cent soixante-treize (173-203, 204 et<br />

205) sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels du<br />

village d'Hochelaga; mesurant chacun vingtcinq<br />

pieds <strong>de</strong> largeur par cent pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

mesure anglaise et plus ou moins—avec<br />

les constructions <strong>de</strong>ssus érigées portant les numéros<br />

civiques 2340 :\ 2302 <strong>de</strong> la rue Chapleau et<br />

avec droit <strong>de</strong> passage, en commun avec qui <strong>de</strong><br />

droit, dans la ruelle en arrière.<br />

Pour être vendu en bloc à mon bureau, en la<br />

cité <strong>de</strong> Montréal, le SEIZIEME jour <strong>de</strong> JUIX<br />

prochain, à DIX heures du matin.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />

Montréal, le 10 mai 1932.<br />

[Première publication, le 14 mai 1932]<br />

2831—20-2<br />

six inches in the North East line and one hundred<br />

and twenty-nine feet five inches in the South<br />

West line.<br />

(6) The Xorth Easterly part of subdivision lut<br />

number seven of lot number sixteen hundred ami<br />

twenty-two (No. 1022, N. E. Pt. 7), containing<br />

four feet nine inches in width by a <strong>de</strong>pth of one<br />

hundred and twenty-nine feet five inches in the<br />

North East line and one hundred and twent.<br />

nine feet nine inches in the South West line;<br />

boun<strong>de</strong>d in front to the South East by Dorohest r<br />

Street West,in rear by a lane known as subdivision<br />

live of the official subdivision of said lot number<br />

sixteen hundred and twenty-two (1022 ,<br />

on one si<strong>de</strong> to the North East by subdivision sis<br />

of said lot number sixteen hundred and twenty<br />

two (1622-6) hereinabove <strong>de</strong>scribed and on the<br />

other si<strong>de</strong> to the South West by the remain<strong>de</strong>r<br />

of said subdivision seven of said lot number sixteen<br />

hundred and twenty-two(1022-7) belonging<br />

to C. C. Holland or representatives.<br />

All measurements are in English measure ami<br />

more or less.<br />

With the three story stone front house bearing<br />

civic No. 1S07 (formerly No. 849) Dorchestei<br />

Street West thereon erected, whereof both si<strong>de</strong><br />

walls are mitoyen* with the adjoining properties.<br />

With the right of passage on foot and with animals<br />

at all times upon the said lane in rear communicating<br />

with Saint Matthew Street in common<br />

with others having rights therein, and with<br />

all the rights and appurtenances belonging to the<br />

said property without exception or reserve".<br />

To be sold at mv office, in the citv of Montreal,<br />

on the SIXTEENTH day of JUNE next, at<br />

THREE o'clock in the afternoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of §2,000.00 shall be exacted from<br />

each and everv bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment<br />

of Hon. JUSTICE Rover dated May 9th., 1932.<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montreal, MavlOth., 1032.<br />

[First publication, May 14th., 1032]<br />

2830—20-2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montrent.<br />

Montreal, to wit: ( CWBIEN JEAX. plain-<br />

No. D-99282. \ r tiff: vs DAME ESIL­<br />

DA au as EXILDA alias ASILDA BRODEUR,<br />

of the city and district of Montreal, widow of<br />

Elzear Bro<strong>de</strong>ur, in Ins lifetime, of the same place,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

Three lots of land situate at Montreal, Chapleau<br />

Street, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r numbers<br />

two hundred and sixty three, two hundred<br />

and sixty four and two hundred and sixty five<br />

of the subdivision of lot number one hundred<br />

and seventy three (173-203, 204 and 205) on the<br />

official plan and book of reference for the Village<br />

of Hocbelaga, each measuring twenty five feet<br />

in width by one hundred feet in <strong>de</strong>pth, English<br />

measure and more or less—with the buildings<br />

thereon erected, bearing civic numbers 2340 to<br />

2302 of Chapleau Street, and with right of way in<br />

common with others having rights therein, in the<br />

lane at the rear.<br />

To be sold "en bloc" at mv office, in the citv of<br />

Montreal, on the SIXTEENTH day of JUNE<br />

next, at TEX o'clock in the forenoon.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montreal, May 10th., 1932.<br />

[First publication, May 14th., 1932]<br />

2832—20-2<br />

Sheriff.


2267<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District (te Montréal,<br />

Montréal, a savoir:/ LIORMISDAS PETIT,<br />

No 97493. Ç i l <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur: va DA­<br />

ME MARIE-ALPHOXSINE 1 >UFRESNE, veuve<br />

<strong>de</strong> feu Ovila Pierre Demontigny, en son vivant<br />


2258<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District (te Montréal.<br />

Montréal, à savoir: j FY AME VICTORIA<br />

NoF-101628. [ GAUTHIER, veuve<br />

<strong>de</strong> Edouard Gabourv, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs DAME<br />

MARIE FREDETTE, veuve <strong>de</strong> Octave Guy,<br />

défen<strong>de</strong>resse.<br />

Une terre sise et située en la paroisse.' <strong>de</strong> Saint-<br />

Léonard <strong>de</strong> Fort Mariée, connue et désignée sous<br />

le numéro quatre cent trente-cinq (435) aux plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la<br />

Longue-Pointe—avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />

moins cependant la partie ci-après décrite du dit<br />

lot, savoir:<br />

Un lopin <strong>de</strong> terre <strong>de</strong> la contenance d'un arpent<br />

et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> front sur environ dix arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

le tout plus ou moins, faisant partie du<br />

lot <strong>de</strong> terre connu et désigné sous le numéro quatre<br />

cent trente-cinq (4351 ! l u x pUm et livre <strong>de</strong><br />

renvoi ollieiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la langue-Pointe,<br />

borné ;\ un bout en profon<strong>de</strong>ur par le lot numéro<br />

trois cent quatre-vingt-dix (390) <strong>de</strong>s mêmes plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi officiels, ti l'autre bout et d'un<br />

côté par le lot numéro quatre cent trente-quatre<br />

(434) <strong>de</strong>s mêmes plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

et <strong>de</strong> l'autre côté par le résidu du dit lot numéro<br />

quatre cent trente-cinq (435).<br />

Pour être vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le DIX-SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUIX<br />

prochain, à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

lie shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

Montréal, le 11 mai 1032.<br />

[Première publication, le 14 mai 1932}<br />

2879—20-2<br />

OMER LAPIERRE.<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir : ( t\AM E PATRICIA<br />

No. 97817. \ *V O'LEARY, épouse<br />

séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Louis Marchand, et ce <strong>de</strong>rnier<br />

pour autoriser sadite épouse aux fins <strong>de</strong>s présentes,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs ADOLPHE PER­<br />

RAULT ET DAME JULIE LEPAGE, épouse<br />

commune en biens dudit Adolphe Perrault, et ce<br />

<strong>de</strong>rnier pour autoriser sadite épouse aux fins <strong>de</strong>s<br />

présentes, défen<strong>de</strong>urs.<br />

Cet immeuble situé à Montréal, rue Brébœuf et<br />

connu et désigné sous le numéro cent soixantehuit<br />

<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro<br />

trois cent vingt-neuf (329-108) <strong>de</strong>s plan et livre<br />

<strong>de</strong> renvoi officiels du village incorporé <strong>de</strong> la Côte<br />

Saint-Louis—avec bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées portant<br />

les numéros civiques 4023 et 4025 <strong>de</strong> ladite rue<br />

Brébœuf, et aussi avec droit <strong>de</strong> passage en commun<br />

dans la ruelle en arrière.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le DIX-SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUIN<br />

prochain, à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $500.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'hon.<br />

juge Patterson, en date du G mai 1932.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

Montréal, 11 mai 1932.<br />

[Première publication, 14 mai 1932]<br />

2881—20-2<br />

OMER LAPIERRE.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir: { p*AME CÊLINA TES-<br />

NoF-101530. S SIER, <strong>de</strong>s cité et district<br />

<strong>de</strong> Montréal, veuve <strong>de</strong> P. Matthew Corrigan,<br />

en son vivant, ingénieur, du même lieu,<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit: I |SAME VICTORIA<br />

No. F-10102S. Ç OAUTIIIER, widow<br />

of Edouard Gaboury, plaintiff; vs DAME MA­<br />

RIE FREDETTE, widow of Octave Guy, <strong>de</strong>fendant.<br />

A farm lying and situate in the pariah of Saint<br />

Leonard <strong>de</strong> Port Maurice, known and <strong>de</strong>signated<br />

un<strong>de</strong>r number four hundred and thirty five (435)<br />

on the official plan and book of reference for the<br />

parish of Longue Pointe—with the buildings<br />

thereon erected, less however the part of the said<br />

lot hereinun<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scribed, to wit:<br />

A parcel of land measuring one arpent and a<br />

half in front by about ten arpents in <strong>de</strong>pth, the<br />

whole more or less, forming part of the lot of land<br />

known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number four hundred<br />

and thirty five (435) on the official plan and<br />

book of reference for the parish of Longue Pointe,<br />

boun<strong>de</strong>d at one end in <strong>de</strong>pth by lot number three<br />

hundred and ninety (390) on the same official<br />

plan and book of reference, at the other end and<br />

on one si<strong>de</strong> by lot number four hundred and<br />

thirty four (434) on the same official plan and<br />

book of reference and on the other si<strong>de</strong> by the<br />

residue of said lot number four hundred and<br />

thirty five (435).<br />

To be sold at mv office, in the citv of Montreal,<br />

on the SEVENTEENTH day of JUNE next,<br />

at THREE o'clock in the afternoon.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Montreal. Mav 11th., 1932.<br />

[First publication, May 14th., 1932]<br />

2880—20-2<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal,<br />

Montreal, to wit:) PVAME PATRICIA<br />

Xo. 97817. ( LJ O'LEARY, wife separate<br />

as to property of Louis Marchand, and the<br />

latter to authorize his said wife for the purposes<br />

hereof, plaintiff; vs ADOLPHE PERRAULT,<br />

and DAME JULIE LEPAGE, wife common as<br />

to property of said Adolphe Perrault, and the<br />

latter to authorize his said wife for the purposes<br />

hereof, <strong>de</strong>fendants.<br />

That immovable situate at Montreal, Brébœuf<br />

Street, and known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r<br />

number one hundred and sixty eight of the official<br />

subdivision of lot number three hundred<br />

and twenty nine (329-108) on the official plan<br />

and book of reference for the incorporated Village<br />

of Côte Saint-Louis—with buildings thereon<br />

erected, bearing civic numbers 4023 and 4625<br />

of said Brébœuf Street, and also with right of way,<br />

in common, in the lane at the rear.<br />

To be sold at mv office, in the Citv of Montreal,<br />

on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at<br />

TWO o'clock in the afternoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of S500.00 shall be required from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment of Hon.<br />

Justice Patterson, dated Mav 5, 1932.<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Sheriff's Office,<br />

Montreal, Mav 11, 1932.<br />

[First publication, May 14, 1932]<br />

2882—20-2<br />

Sheriff.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit:/ P\AME CELINA TES-<br />

No. F-101530. ) *y SIER, of the city and<br />

district of Montreal, widow of P. Matthew Corrigan,<br />

in his lifetime, engineer, of the same place;


2259<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs EUGENE LAMONTAGNE,<br />

défen<strong>de</strong>ur, & AIME LOZEAU, curateur au délaissement.<br />

1, De la moitié sud-est du lot <strong>de</strong> terre connu<br />

et désigné sous le numéro cent cinquante-huit<br />

<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro quinze<br />

(15J^ S. E. 158) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels<br />

du village incorporé <strong>de</strong> Saint-.loan-Bapti-te,<br />

contenant dix pieds <strong>de</strong> largeur par soixante-dix<br />

pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise et plus ou<br />

moins, borné en front par la rue Hivard. en arrière<br />

par une ruelle connue sous le numéro cent cinquante<br />

dudit lot numéro quinze (15-150) sur le<br />

plan et au livre <strong>de</strong> renvoi susdits, du côté sud-est,<br />

par le lot numéro cent cinquante-sept <strong>de</strong> la même<br />

subdivision et du côté nord-ouest par le surplus<br />

du lot numéro cent cinquante-huit.<br />

2. D'une lisière <strong>de</strong> terrain d'environ six pieds<br />

et <strong>de</strong>ux-tiers <strong>de</strong> largeur par soixante et dix pieds<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, étant le tiers du<br />

lot <strong>de</strong> terre numéro cent cinquante-sept <strong>de</strong> la<br />

subdivision du lot numéro quinze (15-157) <strong>de</strong>s<br />

susdits plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du village<br />

incorporé <strong>de</strong> Saint-Jean-Baptiste et bornée ladite<br />

partie du lot comme suit : en front par ladite rue<br />

Hivard, en arrière par une ruelle connue sous le<br />

numéro cent cinquante <strong>de</strong> la subdivision du lot<br />

numéro quinze, du côté nord-ouest par la partie<br />

du lot numéro cent cinquante-huit <strong>de</strong> la subdivision<br />

du lot numéro quinze ci-haut décrit et du<br />

côté sud-est par le surplus du numéro cent cinquante-sept,<br />

avec droit <strong>de</strong> passage en commun<br />

dans la ruelle en arrière avec tous autres y ayant<br />

droit et les servitu<strong>de</strong>s actives, passives, apparentes<br />

ou occultes qui se rattachent audit emplacement—avec<br />

une maison à trois étages portant<br />

les numéros civiques 4085, 4087 et 4080 <strong>de</strong> ladite<br />

rue Hivard. avec les fixture- électriques qui s'y<br />

trouvent.<br />

Pour être vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le DIX-SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUIN<br />

prochain, à ONZE heures du matin.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> 1600.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />

ou enchérisseur suivant jugement <strong>de</strong> IIIon.<br />

Juge Patterson en date du 2 mai 1932.<br />

Le shérif.<br />

Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />

Montréal. 10 mai 1932. 2883—20-2<br />

[Première publication, 14 mai, 1932]<br />

vs EUGENE LAMONTAGNE, <strong>de</strong>fendant; &<br />

AIME LOZEAU, curator to the surren<strong>de</strong>r.<br />

1. The Southeastern half of the lot of land<br />

known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number one hundred<br />

and fiftv eight of the official subdivision of<br />

lot number fifteen (15 S. E. ,' 158) on the official<br />

plan and book of reference for the Incorporated<br />

village of Saint Jean Bapti-te. measuring<br />

ten feet in width by seventy feet in <strong>de</strong>pth, English<br />

measure and more or less, boun<strong>de</strong>d in front<br />

by Rivard Street, in rear by a lane known un<strong>de</strong>r<br />

number one hundred and fifty of said lot number<br />

fifteen (15-150) on the aforesaid plan and book<br />

of reference, on the Southeast si<strong>de</strong> by lot number<br />

one hundred and fifty -even of the SAME Subdivision<br />

and on the Northwest si<strong>de</strong> by the residue<br />

of lot number one hundred and fifty eight.<br />

2. A strip of land of about six feet and two<br />

thirds of a foot in width by seventy feet in <strong>de</strong>pth,<br />

English mca-ure,bring the third of the lot of land<br />

numlxT one hundred and fifty seven of the subdivision<br />

of lot number fifteen (15-157) on the aforesaid<br />

official plan and book of reference for the<br />

incorporated village of Saint Jean Baptiste, the<br />

said part of lot being boun<strong>de</strong>d as follows: in front<br />

by the said Hivard Street, in rear by a lane known<br />

as number one hundred and fifty of the subdivision<br />

of lot number fifteen, on the Northwest<br />

si<strong>de</strong> by that part of lot number one hundred and<br />

fifty eight of the subdivision of lot number fifteen<br />

hereinabove <strong>de</strong>scribed and on the Southeast Bi<strong>de</strong><br />

by the residue of number one hundred and fifty<br />

seven, with right of way in common in the lane<br />

in rear, with all others having right thereto and<br />

the active and passive, apparent and unapparent<br />

servitu<strong>de</strong>s attached to the said emplacement<br />

with a three storv house bearing the civic numbers<br />

4085, 4087'and 4069 of the said Hivard<br />

Street, with the electric fixtures therein.<br />

To be sold at my oflice in the citv of Montreal.<br />

on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at<br />

ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />

A <strong>de</strong>posit of $600.00 shall be exacted from each<br />

and every bid<strong>de</strong>r pursuant to a judgment of the<br />

Hon. Judge Patterson, dated the 2nd of Mav,<br />

1932.<br />

OMER LAPIERRE.<br />

Sheriff.<br />

Montreal. Mav 10. 1932. 2884—20-2<br />

[First publication, Mav 14th, 1932]<br />

QUÉBEC<br />

QUEBEC<br />

FIERI FACIAS.<br />

<strong>Québec</strong>, À savoir: J ISIDORE OLIVIER, <strong>de</strong> la<br />

No 21497. S 1 paroisse <strong>de</strong> Saint-Nicolas,<br />

courtier, contre DAME ANNIE BERGERON,<br />

<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, actuellement <strong>de</strong> l'endroit<br />

appelé Château-d'Eau, épouse séparée «le biens<br />

<strong>de</strong> Adolphe Dombrowski, du même lieu, et ledit<br />

DOMBROWSKI mis-en-cause pour autoriser<br />

et assister sa dite épouse, à savoir:<br />

1. Le lot No 410 (quatre cent seize) du cadastre<br />

officiel pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-Sauveur<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, étant un emplacement situé sur le<br />

Boulevard Langelier—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />

construites, circonstances et dépendances.<br />

2. Le. lot No 414 (quatre cent quatorze) du<br />

cadastre officiel pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-Sauveur<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, étant un emplacement situé<br />

sur la rue Châteauguay—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />

construites, circonstances et dépendances.<br />

FIERI FACIAS.<br />

<strong>Quebec</strong>, to wit.f ISIDORE OLIVIER, of the<br />

No. 21497. Ç 1 parish of Saint Nicolas,<br />

broker: against DAME ANNIE BERGERON,<br />

of the city of <strong>Quebec</strong>, actually of the place known<br />

as Château-d'Eau. wife separate as to property<br />

of Adolphe Dombrowski, of the same place, and<br />

the said DOMBROWSKI, niis-cn-causc to authorize<br />

and assist bis said wife, to wit:<br />

1. Lot No. 410 (four hundred and sixteen)<br />

of the official subdivision for the parish of Saint<br />

Sauveur <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, being an emplacement<br />

situate on Boulevard Langelier—with the buildings<br />

thereon erected, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

2. Lot No. 414 (four hundred and fourteen)<br />

of the official cadastre for the parish of Saint<br />

Sauveur <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, being an emplacement<br />

situate on Châteauguay Street—with the buildings<br />

thereon erected circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.


2200<br />

3. Le lot No 433 (quatre cent trente-trois)<br />


2201<br />

ZIEME jour <strong>de</strong> JUIN prochain, (1032), à ONZE<br />

heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif,<br />

Pureau du shérif, GEO. LEVESQUE,<br />

Roberval, le 10 mai 1032.<br />

[Première publication, le 14 mai 1932J<br />

2837—20-2<br />

TEENTH day of JUNE next, (1932), at ELE­<br />

VEN o'clock in the forenoon.<br />

GEO. LEVESQUE.<br />

Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Roberval, May 10th., 1932.<br />

[First publication, May 14th., 1932J<br />

2838—20-2<br />

SAINT-FRANÇOIS<br />

SAINT<br />

FRANCIS<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Suint-François.<br />

No 11. j pARLOS CURTIS HANSON,<br />

\ <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Coaticook,<br />

dans le district <strong>de</strong> Saint-François, cultivateur<br />

rentier, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; contre WILLIAM BRUCE<br />

FALCONER, <strong>de</strong> la municipalité <strong>de</strong> Saint-Mathieu-<strong>de</strong>-Dixville,<br />

dans le district <strong>de</strong> Saint -<br />

François, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Saisis comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur:<br />

Tous ces certains lots <strong>de</strong> terre situés dans le canton<br />

<strong>de</strong> Harford, dans le district <strong>de</strong> Saint-François,<br />

connus aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels du<br />

cadastre dudit canton <strong>de</strong> Harford, comme suit:<br />

1. Le lot numéro treize-A (13a), dans le<br />

Sixième (0) rang excepté environ trois acres dans<br />

le coin sud-ouest d'icelui, vendues à H.J. Call.par<br />

acte enregistré dans le bureau <strong>de</strong> la division d'enregistrement<br />

<strong>de</strong> Coaticook, dans le registre 13-Volume<br />

41, numéro 13717, borné comme suit: commençant<br />

au coin sud-est du lot 14a; <strong>de</strong> là allant<br />

vers le sud longeant la ligne ouest du lot 13a;<br />

<strong>de</strong>ux cent quatre-vingt-dix pieds au coin sudouest<br />

du lot 13a; <strong>de</strong> là à l'est longeant la ligne sud<br />

du lot 13a, cinq cent soixante-neuf pieds à un<br />

point; <strong>de</strong>là allant vers le nord dans une ligne<br />

parallèle avec la ligne ouest du lot 13a cent quatre-vingt-quinze<br />

pieds à un point; <strong>de</strong>là allant vers<br />

l'ouest dans une ligne droite six cent trente pieds<br />

au lieu <strong>de</strong> départ;<br />

2. Le lot numéro quatorze-A (14a) dans le<br />

Sixième (0) rang;<br />

3. La partie du lot numéro quinze-C (15c) dans<br />

le Sixième (0) rang, <strong>de</strong> forme irrégulière, acquise<br />

par Carlos C. Hanson par acte <strong>de</strong> vente enregistré<br />

dans le registre B-Volume 20-numéro 1842,<br />

bornée comme suit: Au nord et à l'est par la rivière<br />

Coaticook, traversant ledit lot; au sud par<br />

les lots 15a et 156 dans le Sixième rang; à l'ouest<br />

par le lot numéro 10a dans le Sixième rang; après<br />

en avoir déduit le chemin Green, ainsi appelé,<br />

traversant la partie dudit lot;<br />

4. Les parties <strong>de</strong>s lots numéros treize-B et<br />

quatorze-A (136 et 14a) dans le Septième (7)<br />

rang, acquises par Carlos C. Hanson, par acte<br />

enregistré dans le registre B-Volume 31 numéro<br />

0292, comprenant environ soixante-cinq acres<br />

<strong>de</strong>sdits lots situés au nord du chemin public qui<br />

les traversent et bornés comme suit : Au nord par<br />

les lots 146, 14c, 136. et 13,a, dans le Septième (7)<br />

rang; à l'est par le chemin traversant les <strong>de</strong>ux lots,<br />

et par le lot 13/dans le Septième (7) rang; au sud<br />

par ledit chemin, et à l'ouest par les lots 146 et<br />

15c dans le Septième (7) rang, et autre chemin<br />

touchant le coin sud-ouest dudit lot 14a.<br />

Avec ensemble toutes les bâtisses et améliorations<br />

susmentionnées aux lots <strong>de</strong> terre susmentionnés.<br />

Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Saint-<br />

Mathieu-<strong>de</strong>-Dixville, dit district, JEUDI, le<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court. -District of Saint Froncis.<br />

No. 11. j pARLOS CURTIS HANSON,<br />

l V* of the town of Coaticook,<br />

in the district of Saint Francis, retired farmer,<br />

plaintiff; against WILLIAM BRUCE FAL­<br />

CONER, of the municipality of Saint Mathieu «le<br />

Dixville, in the district of Saint Francis, <strong>de</strong>fendant.<br />

Seized as belonging to the said <strong>de</strong>fendant:<br />

All those certain lots of land situated in the<br />

township of Barford, in the district, of Saint<br />

Francis, known on the official cadastral plan and<br />

book of reference of said township of Barford, as<br />

follows:<br />

1. Lot number thirteen-A (13a) in theSixth(O)<br />

range, except about three acre- in the South West<br />

corner thereof sold to II. J. Call by <strong>de</strong>ed registered<br />

in Coaticook Division Registry Office, in<br />

register B-volume 41—number 13717 boun<strong>de</strong>d as<br />

follows: Commencing at the South East corner<br />

of lot 14a, thence running South along the West<br />

line of lot 13a two hundred and ninety feet to the<br />

South West corner of lot 13a: thence Easterly<br />

along the South line of lot 13a five hundred and<br />

sixty nine feet to a point: thence running Northerly<br />

in a line parallel with the West line of lot<br />

13a one hundred and ninety five feet to a point;<br />

thence running Westerly in a straight line six<br />

hundred and thirty feet to the place of beginning:<br />

2. Lot number fourteen-A (14a) in the Sixth (0)<br />

range;<br />

3. Part of lot number fifteen-C (15c) in the<br />

Sixth (0) range, of irregular figure, acquired by<br />

Carlos C. Hanson by <strong>de</strong>ed registered in register<br />

B-volume 20-number 1842, boun<strong>de</strong>d as follows:<br />

On the North and East by the Coaticook river<br />

running through said lot; on the South by lots<br />

15a and 156 in the Sixth range: on the West by<br />

lot number 16a in the Sixth range; after <strong>de</strong>duction<br />

therefrom of the Green road, so-called,<br />

running through part of said lot;<br />

4. Parts of lots numbers thirteen-B and<br />

fourteen-A (136 and 14a) in the Seventh {7) range,<br />

acquired by Carlos C. Hanson by <strong>de</strong>ed registered<br />

in register B-volume 31-nuinber 6299, comprising<br />

about sixty five acres from said-lots which lie<br />

North of the public highway crossing the same<br />

and boun<strong>de</strong>d as follows: On tfie North by lots<br />

146,14c, 136, and 13o in the seventh range; on the<br />

East by the highway running through the two<br />

lots, and by lot 13/ in the seventh range; on the<br />

South by said highway; and on the West by lots<br />

146 and 15e in the seventh range, and another<br />

highway touching the South West corner of said<br />

lot 14a.<br />

Together with all the buildings and improvements<br />

erected on the above <strong>de</strong>scribed lots of land.<br />

To be sold at the church door of Saint Mathieu<br />

<strong>de</strong> Dixville, said district, on THURSDAY, the


2202<br />

SEIZIEME jour <strong>de</strong> JUIN' prochain, à DIX<br />

heures du matin (Heure Solaire).<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

C.-E. THERRIEN.<br />

Sherbrooke, le 10 mai 1932.<br />

[Première publication, 14 mai 1932]<br />

2889—20-2<br />

SIXTEENTH day of the month of JUNE n. rt,<br />

at TEN o'clock in the forenoon. (Standard Time)<br />

C. E. THERRIEN.<br />

Sheriffs' Office.<br />

Sh, •<br />

Sherbrooke, May 10, 1932.<br />

[First publication, May 14, 1932]<br />

2890—20 2<br />

SAINT-HYACINTHE<br />

SAINT<br />

HYACINTHE<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure. District <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe.<br />

Saint-Hyacinthe, à savoir: { ï A COMPAGNIE<br />

No L734. \ D'ADMINIS­<br />

TRATION DES CANTONS DE L'EST, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r.—e:<br />

contre Jf M3EPH TETl , défen<strong>de</strong>ur.<br />

I >eu\ lots <strong>de</strong> terre sis et situes en la ville d'Actonvale.<br />

sur la rue Middle, étant les lots numéros<br />

<strong>de</strong>ux cent soixante-dix, (270) et <strong>de</strong>ux cent soixante-quinze<br />

(275) du cadastre officiel du village<br />

d'ActOnvale —avec une bâtisse en brique exploitée<br />

comme hotel, une autre bfttiase exploitée comme<br />

salle <strong>de</strong> théâtre, et autres bâtisses y érigées.<br />

Pour être vendus séparément à la porte <strong>de</strong><br />

l'église <strong>de</strong> la ville d'Actonvale, MARDI, le CIN­<br />

QUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain (1932)<br />

à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif<br />

Saint-Hyacinthe, ce 1er juin 1032.<br />

[Première publication, le î juin 1032]<br />

3203—23-2<br />

JOS.-L. CORMIER.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Saint Hyacinthe.<br />

Saint Hyacinthe, to wit: i I A COMPAGNIE<br />

No. 1734. I J-« D'ADMINIS­<br />

TRATION DES CAN TONS DE L'EST, plaintiff:<br />

against JOSEPH TETU, <strong>de</strong>fendant.<br />

Two lots situate in the Town of Actonvale.<br />

on Middle Street being lots numbers two hundred<br />

and seventy (270) and two hundred and<br />

Seventy live (275) on the official cadastre of tl<br />

Village of Actonvale—with a brick building us. I<br />

as hotel, another building used as moving picture<br />

Hall, and other buildings thereon erected.<br />

To be sold separetelv at the church door of the<br />

Town of Actonvale, TUESDAY, on the FIFTH<br />

day of JULY next (1932), at TEN o'clock in tl e<br />

forenoon.<br />

JOS. L. CORMIER.<br />

Sheriff's Office.<br />

Saint Hyacinthe, June 1st., 1932.<br />

[First publication, June 4th., 1932]<br />

3294—23 2<br />

Sheriff.<br />

TERREBONNE<br />

TERREBONNE<br />

PROCÉDURE SOMMAIRES.<br />

SUMMARY<br />

PROCEDURE.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Canada, ) T A VILLE DE TER-<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, I REBONNE, <strong>de</strong>-<br />

District <strong>de</strong> Terrebonne, J man<strong>de</strong>resse; vs ED-<br />

Xo 4232. j MOXD BARREIRO,<br />

<strong>de</strong> Terrebonne, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur l'immeuble<br />

suivant, savoir:<br />

Un emplacement situé sur la rue Saint-Joseph<br />

et faisant partie du lot <strong>de</strong> terre portant le numéro<br />

officiel cent douze (Pt. 112) <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Terrebonne<br />

au cadastre hypothécaire du eomté <strong>de</strong><br />

Terrebonne; ledit emplacement ayant cinquante<br />

pieds <strong>de</strong> largeur sur quatre-vingt-quatre pieds <strong>de</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins et étant borné en front<br />

à l'ouest par la rue Saint-Joseph, d'un côté au sud<br />

par le lot X'o 111 appartenant à Hercule Briôre,<br />

en profon<strong>de</strong>ur à l'est par une autre partie dudit<br />

lot Xo 112 appartenant audit Edmond Barreiro<br />

et enfin <strong>de</strong> l'autre côté au nord par une autre<br />

partie dudit X'o 112 appartenant à Joseph-<br />

Edouard Boisvert—avec une maison en bois<br />

lambrissée en brique à trois logements et autres<br />

bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

catholique en la ville <strong>de</strong> Terrebonne, dit district,<br />

le QUATORZIEME jour <strong>de</strong> JUIN mil<br />

neuf cent trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi<br />

(heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

Saint-Jérôme, 9 mai 1932.<br />

[Première publication, 14 mai 1932]<br />

2839—20-2<br />

J.-W. CYR.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.<br />

Canada, ] ""THE TOWN OF<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, [ * TERREBONNE,<br />

District of Terrebonne,! plaintiff; vs ED-<br />

No 4232. j MOXD BARREI­<br />

RO, of Terrebonne, <strong>de</strong>fendant.<br />

As belonging to the said <strong>de</strong>fendant the following<br />

immovable, to wit:<br />

An emplacement situate on Saint Joseph street<br />

and forming part of the lot of land bearing ofl<br />

cial number one hundred and twelve (Pt. 112) o<br />

the town of Terrebonne on the official cadasi:<br />

for the county of Terrebonne; the said emplacement<br />

measuring fifty feet in width by eighty four<br />

feet in <strong>de</strong>pth, more or less, and is boun<strong>de</strong>d in<br />

front to the West by Saint Joseph street, on one<br />

si<strong>de</strong>, to the South, by lot X'o. Ill belonging to<br />

Hercule Briere, in <strong>de</strong>pth to the East by another<br />

part of said lot X'o. 112 belonging to the said<br />

Edmond Barreiro and finally on the other si<strong>de</strong><br />

to the North by another part of said No. 112<br />

belonging to Joseph Edouard Boisvert—with a<br />

three tenement woo<strong>de</strong>n brick faced house and<br />

other buildings thereon erected.<br />

To be sold at the parochial church door of the<br />

town of Terrebonne, said district, on the FOUR­<br />

TEENTH day of JUNE, nineteen hundred and<br />

thirty two, at TEN o'clock in the forenoon<br />

(Standard Time).<br />

J. W. CYR,<br />

Sheriff's Office,<br />

Saint Jerome, May 9, 1932.<br />

[First publication, May 14th, 1932]<br />

2840—20-2<br />

Sheriff.


2263<br />

PROCEDURE SOMMAI HE.<br />

SUMMARY<br />

PROCEDURE.<br />

FIERI FACIAS DE TEH RIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Canada. 1 I A VILLE DE TER-<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, I L- REBONNE, <strong>de</strong>-<br />

I )istrict <strong>de</strong> Terrebonne, | man<strong>de</strong>resse; vs JO-<br />

No 4233. I SE I'll - EDOUARD<br />

BOISVERT, <strong>de</strong> Terrebonne, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Connue appartenant au dit défen<strong>de</strong>ur l'immeuble<br />

suivant, savoir:<br />

Un emplacement à démenbrer du lot île terre<br />

connu et désigné aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Terrebonne, comme étant une<br />

partie du lot numéro cent douze (Pt. 112) au<br />

cadastre hypothécaire du comté- <strong>de</strong> Terrebonne,<br />

mesurant, le dit emplacement, trente-cinq pieds<br />

<strong>de</strong> largeur par quatre-vingt-quinze pieds «le profon<strong>de</strong>ur,<br />

mesure anglaise et plus ou moin-, le plus<br />

ou moins quant à la largeur <strong>de</strong>vant être :\ l'avantage<br />

ou à la perte <strong>de</strong> l'acquéreur; le dit emplacement<br />

est borné <strong>de</strong> la façon suivante, -avoir:<br />

En front :\ l'ouest par la rue Saint-Joseph, d'un<br />

CÔté au sud par Pierre Doutre ou représentants,<br />

en profon<strong>de</strong>ur à l'est par le résidu du lot No 112<br />

et enfin au nord par le lot <strong>de</strong> Bruno Xavert ou<br />

représentants. Il est bien entendu et spécifié que<br />

les quatre-vingt-quinze pieds en profon<strong>de</strong>ur seront<br />

mesurés à partir di la ligne <strong>de</strong> la rue Saint-<br />

Joseph, où se trouve le front du «lit emplacement,<br />

la ligne <strong>de</strong> rue sjxVifiécdans les présentes est celle<br />

qui existe avant l'adoption du plan d'élargissement<br />

<strong>de</strong> la dite rue—avec lis bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />

érigées.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

catholique en la villi; <strong>de</strong> Terrebonne, dit district,<br />

le QUATORZIEME jour <strong>de</strong> JUIN mil neuf cent<br />

trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> l'avant -midi, (heure<br />

solaire).<br />

Le shérif.<br />

Bureau «lu shérif.<br />

Saint-Jérôme, le 9 mai 1932.<br />

[Première publication, le 14 mai 1932]<br />

2S41— 20 2<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.<br />

Canada, ) ^TUK TOWN OF<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, I 1 TERREBONNE,<br />

District of Terrebonne, I plaintiff; vs JOSEPH<br />

No. 4233. j EDOUARD BOIS­<br />

VERT, of Terrebonne, <strong>de</strong>fendant.<br />

As belonging to the said <strong>de</strong>fendant, the following<br />

immoveable, to wit:<br />

An emplacement to be <strong>de</strong>ducted from the lot<br />

of land known and <strong>de</strong>signated on the official plan<br />

and book of reference for the town of Terrebonne,<br />

a- being part of lot number one hundred and<br />

twelve (Pt. 112) on the ollieial cada-tre for the<br />

County of Terrebonne, the said emplacement<br />

measuring thirty five feet in width by ninety five<br />

feet in <strong>de</strong>pth, English measure and more or less,<br />

the more or less as to the width to be to the profit<br />

or loss of the purchaser, the -aid emplacement is<br />

boun<strong>de</strong>d as follows; to wit : In front to the West<br />

by Saint Joseph Street, on one si<strong>de</strong> to the South<br />

by Pierre Doutre or representatives, in <strong>de</strong>pth<br />

to the East by the residue of lot Xo. 112 and<br />

finally to the North by the lot of Bruno Navert<br />

or representatives. It is well un<strong>de</strong>rstood and<br />

specified that the ninety five feet in <strong>de</strong>pth shall be<br />

measured from the line of Saint Joseph Street<br />

where lie- tin- front of the .-aid emplacement, the<br />

Street line specified in these presents i- that which<br />

existed before the adoption of the plan for the<br />

wi<strong>de</strong>ning of the said Street -with the buildings<br />

thereon erected.<br />

To be sold at the Catholic church-door of the<br />

town of Terrebonne, said district, on the FOUR­<br />

TEENTH day of JUNE, one thousand nine<br />

hundred and thirty two, at TEN o'clock in the<br />

forenoon, (Standard Time).<br />

J. W. CYR.<br />

J.-W. CVH. Sheriff's Office,<br />

Sheriff.<br />

Saint Jerome. Mav 9th.. 1932.<br />

[First publication. Mav 14th.. 1932]<br />

2812 -20-2<br />

PROCEDURE SOMMAIRE<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Superior Court.<br />

Canada. \\ A VILLE DE TER- Canada, i -THE TOWN OF<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, I. REBONNE, <strong>de</strong>- Province of <strong>Quebec</strong>, ! 1 TERREBONNE,<br />

District <strong>de</strong> Terrebonne, | man<strong>de</strong>resse: vs HER- District of Terrebonne, j plaintiff; vs HER-<br />

Xo 4234. J CULE PRIERE, <strong>de</strong> No. 4234. J CULE PRIERE, of<br />

Terrebi > n n e, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur l'immeuble<br />

suivant, savoir:<br />

Terrebonne, <strong>de</strong>fendant.<br />

As belonging to the said <strong>de</strong>fendant the following<br />

immoveable, to wit:<br />

Un emplacement situé sur la rue Saint-Joseph An emplacement situate on Saint Joseph<br />

en la ville <strong>de</strong> Terrebonne, <strong>de</strong> quarante-cinq pieds Street, in the town of Terrebonne, of forty five<br />

<strong>de</strong> front sur environ cent soixante-huit pieils «le feet in front by about one hundred and sixty<br />

profon<strong>de</strong>ur, ledit emplacement portant le numéro eight feet in <strong>de</strong>pth; the said emplacement bearing<br />

officiel cent onze (Xo. 111) <strong>de</strong> ladite ville <strong>de</strong> ollieial number one hundred and eleven (Xo. Ill)<br />

Terrebonne au cadastre hypothécaire du comté of the said town of Terrebonne, on the official<br />

<strong>de</strong> Terrebonne—avec une maison en construction<br />

sur le dit emplacement et autres bâtisses house un<strong>de</strong>r construction on the said emplace­<br />

cadastre for the county of Terrebonne—with a<br />

<strong>de</strong>ssus érigées.<br />

ment and other buildings thereon erected.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

To be sold at the Catholic parochial church<br />

catholique en la ville <strong>de</strong> Terrebonne, oit door of the town of Terrebonne, said district,<br />

district, le QUATORZIEME jour <strong>de</strong> JUIX mil on the FOURTEENTH day of JUNE, one<br />

neuf cent trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi<br />

(heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

thousand nine hundred and thirty two, at TEX<br />

o'clock in the forenoon. (Standard Time).<br />

J. W. CYR,<br />

Bureau du shérif,<br />

J.-W. CYR.<br />

Saint-Jérôme, 9 mai 1932. 2843—20-2<br />

[Première publication, 14 mai, 1932]<br />

BUMMARY PROCEDURE<br />

Sheriff's Office,<br />

Saint Jérôme, May 9, 1932. 2S44 —20-2<br />

[First publication, May 14, 1932]<br />

Sheriff.


2204<br />

TROIS RIVIÈRES<br />

TROIS-RIVIERES<br />

Cuur Supérieure,<br />

Canada, -, FERDINAND<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. I r V E R M E T-<br />

District <strong>de</strong>s Tniis-Rivières, j TP, <strong>de</strong> la pa-<br />

\o 1215, * misse <strong>de</strong> Saint-<br />

Justin, district <strong>de</strong>s Trois-Uivières, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur;<br />

vs MAX IMP 8T-LOUI8, <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Josepli <strong>de</strong> Maskinongé, dit district, déten<strong>de</strong>ur.<br />

Un lopin <strong>de</strong> terre situé dans la paroisse île<br />

Saint-Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, concession du pied<br />

du coteau, faisant partie <strong>de</strong>s lots connu- et assignés<br />

au cadastre hypothécaire pour cette paroisse,<br />

sous les numéros neuf cent quarante (1)40)<br />

et neuf cent quarante et un (041) contenant environ<br />

trois arpents <strong>de</strong> largeur sur dix-huit arpents<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur à être mesurés dans la ligne longiudinale<br />

centrale séparant ledit lot numéro neuf<br />

cent quarante dudit lot numéro neuf cent quarante<br />

et un. à l'extrémité <strong>de</strong> laquelle ligne sera<br />

tirée une ligne à angle droit traversant lesdits<br />

<strong>de</strong>ux lots, et servant à délimiter la propriété<br />

vendue, laquelle est bornée vers le nord-est par<br />

la ligne limitative <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Justin.<br />

vers le sud-ouest par le surplus <strong>de</strong>sdits <strong>de</strong>ux lots,<br />

restant au ven<strong>de</strong>ur, joint d'un côté au lot numéro<br />

neuf cent trente-neuf et <strong>de</strong> l'autre côté aux lots<br />

numéros neuf cent vingt et un, neuf cent vingt,<br />

neuf cent dix-neuf, neuf cent dix-huit et neuf<br />

cent soixante et un, ledit lopin <strong>de</strong> terre sans<br />

bâtisse.<br />

Pour être vendu :\ la |>orto <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Saint-Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, le CIN­<br />

QUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET, mil neuf cent<br />

trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> Pavant-midi.<br />

Bureau du shérif.<br />

L.-P. MERCIER. Sheriff's Office,<br />

Trois-Pivières. le 26 mai, 1932. 3255—23-2<br />

[Première publication, 4 juin, 1932J<br />

Superior Court.<br />

Canada, \ FERDINAND<br />

Province of <strong>Quebec</strong>. I r VER MET<br />

District of Trois Rivières, j" TE, of the pa-<br />

No. 1215. J rish of Saint<br />

Justin, district of Trois Rivières, plaintiff; vs<br />

MAXIME ST-LOUIS, of the parish of Saint<br />

Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, said district, <strong>de</strong>fendant.<br />

A parcel of land situate in the parish of Saint<br />

Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, in the Pied du Coteau<br />

concession, forming part of the lots known and<br />

<strong>de</strong>signated on the ollieial cadastre for the said<br />

parish un<strong>de</strong>r numbers nine hundred and forty<br />

(940) and nine hundred and forty one (941)<br />

measuring about three arpents in width by<br />

eighteen arpents in <strong>de</strong>pth to be measured in the<br />

central longitudinal line dividing said lot number<br />

nine hundred and forty from said lot number<br />

nine hundred and forty one. at the extremity of<br />

which line shall be drawn a line at right angle<br />

crossing the said two lots, and used to limit the<br />

property sold, which property being boun<strong>de</strong>d on<br />

the .Northeast by the limit line of the parish of<br />

Saint Justin, on the Southwest by the residue<br />

of said two lots, remaining to the vendor, adjoining<br />

on one si<strong>de</strong> lot number nine hundred and<br />

thirty nine and on the other si<strong>de</strong> lots numbers<br />

nine hundred and twenty one, nine hundred and<br />

twenty, nine hundred and nineteen, nine hundred<br />

and eighteen and nine hundred and sixty<br />

one, the said parcel of land without buildings.<br />

To be sold at the church door of the parish of<br />

Saint Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, on the FIFTH<br />

day of JULY, nineteen hundred and thirty two,<br />

at TEN o'clock in the forenoon.<br />

L. P. MERCIER,<br />

Sheriff.<br />

Trois Rivières. May 20. 1932. 3250—23-2<br />

[First publication, June 4th, 1932]<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.<br />

Canada, ) A LFRED THEL-<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, \*\ LEX'D, culti-<br />

District <strong>de</strong>s Trois-Rivières, j vateur, <strong>de</strong> la pa-<br />

No 1176. J roisse d'Almaville,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs DAME MARIA THELLEND,<br />

veuve <strong>de</strong> Donat Désilets, du nféme lieu, défen<strong>de</strong>resse.<br />

Un emplacement situé ;\ Almaville susdit, contenant<br />

environ cinquante pieds <strong>de</strong> largeur sur la<br />

profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> cinquante pieds, mesure anglaise,<br />

faisant partie du lot <strong>de</strong> terre numéro vingt-six <strong>de</strong><br />

subdivision du lot cadastral numéro neuf cent<br />

dix-huit-A (91S-A-20) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Notre-Dame du Mont-<br />

Carmel, borné en front par la rue Sainte-Emilie,<br />

en arrière par Lucien Buisson, du côté Sud par la<br />

rue Saint-Charles, et du côté nord par le lot<br />

No 918-A-27—avec ensemble la maison et autres<br />

bâtisses y érigées.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Notre-Dame <strong>de</strong> la Présentation d'Almaville,<br />

le QUINZIEME jour <strong>de</strong> JUIN, mil neuf<br />

cent trente-<strong>de</strong>ux, â DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />

Le shérif,<br />

Bureau du shérif,<br />

L.-P. MERCIER. Sheriff's Office,<br />

Trois-Rivières, le 11 mai 1932.<br />

[Première publication, le 14 mai 1932|<br />

2S91—20-2<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.<br />

Canada, ] A LFRED THEL-<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, [ •** LEND, farmer,<br />

District of Trois Rivieres, j of the parish of Al-<br />

No. 1176. J maville, plaintiff; vs<br />

DAME MARIA THELLEND, widow of Donat<br />

Desilets, of the same place, <strong>de</strong>fendant.<br />

An emplacement situate in Almaville aforesaid,<br />

measuring about fifty feet in width by a <strong>de</strong>pth<br />

of fifty feet, English measure, forming part of the<br />

lot of land number twenty six of the subdivision<br />

of cadastral lot number nine hundred and eighteen-A<br />

(918-A-26) on the official plan and book<br />

of reference for the parish of Notre Dame du<br />

Mont Carmèl, boun<strong>de</strong>d in front by Saint Emilie<br />

Street, in rear by Lucien Buisson, on the South<br />

si<strong>de</strong> by Saint Charles Street, and on the North<br />

si<strong>de</strong> by lot No. 918-A-27—together with a house<br />

and other buildings thereon erected.<br />

To be sold at the church door of the parish of<br />

Xotre Dame <strong>de</strong> la Presentation d'Almaville, on<br />

the FIFTEEXTH day of JUXE, nineteen<br />

hundred and thirty two, at TEN o'clock in the<br />

forenoon.<br />

L. P. MERCIER,<br />

Sheriff.<br />

Trois Rivieres, May 11th., 1932.<br />

[First publication, May 14th., 1932)<br />

2892—20-2


2268<br />

M O N T R E A L MOXTHKA I.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour Supérieure.—-District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Superior Court. -District of Montreal.<br />

Montréal, à savoir:) I E SECRETAIRE ET Montreal, to wit: 1 THE SECRETARY \\'l><br />

NoC-00704. Ç LES SYNDICS DE No.C-98704. Ç * TRUSTEES OF THE<br />

L'ASSOCIATION" DU FONDS DE RETRAITE GRAND TRUNK RAILWAY OF CANADA<br />

ET DE PRÉVOYANCE DE LA COMPAGNIE SUPERANNUATION & PROVIDENT FUND<br />

DU GRAND TRONC DE CHEMIN DE FER ASSOCIATION, plaintiffs; va RENE P BE-<br />

DU CANADA, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs: vs RÊNÉ-P LAIR, <strong>de</strong>fendant; & WILLIAM ARTHUR<br />

BELAI R, défen<strong>de</strong>ur; & WILLIAM ARTIIl'R SNoWDO.N, curator<br />

SNOWDON, curateur.<br />

Comme appartenant au dît défen<strong>de</strong>ur et As belonging to the said <strong>de</strong>fendant and now<br />

maintenant entre les mains du dit curateur. in the hands of the said curator.<br />

Ce certain emplacement situé en la cité <strong>de</strong> That certain emplacement situate In the city<br />

Montréal, étant, toute la subdivision <strong>officielle</strong> of Montreal, being the whole of ollieial subdivinuinéro<br />

cent cinquante-cinq du lot cadastral sion nunib-r om-hundred and lifty-live of cadasnuméro<br />

seize cent cinquante-quatre (1654-155) Irai lot number sixteen hundred and fifty-four<br />

<strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier (1654-155) on the official plan and in the'book<br />

Saint-Antoine, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal,—ledit of reference of the Saint Ant.une Ward of the<br />

emplacement mesurant quarante-cinq pieds <strong>de</strong> said city of Montreal,—said emplacement measlargeur<br />

par cent vingt-trois pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, uring forty-five feet in width by one hundred<br />

mesure anglaise et plus ou moins,—borné en and twenty-three feet in <strong>de</strong>pth. English measure<br />

front par la rue Saint-Luc, en arrière par une and more'or less,—boun<strong>de</strong>d in front by Saint<br />

ruelle étant la subdivision numéro cent cin- Luke Street in rear by a lane being subdivision<br />

quante-huit dudit lot cadastral (1654-168)j— number one hundred and fifty-eight of said ca<strong>de</strong><br />

l'autre côté au sud-ouest par la subdivision dastral lot (1654-158), -on the other si<strong>de</strong> to the<br />

numéro cent cinquante-six dudit lot cadastral Southwest by subdivision number one hundred<br />

(1654-156) et <strong>de</strong> l'autre côté au nord-est par and fifty-.-ix of said cadastral lot (1654-156)<br />

une ruelle étant la subdivision numéro cent and on the other si<strong>de</strong> to the Northeast by a lane<br />

cinquante-quatre dudit lot cadastral numéro being subdivision number one hundred and<br />

seize cent cinquante-quatre (ltiô4-lôl). Avec les fifty-lour of -aid cadastral lot number sixteen<br />

bâtisses érigées sur la dite propriété connues hundred and fifty-four (1654-154). With the<br />

soua le numéro civique cent quarante-sept (147), buildings on said property erected known as<br />

(maintenant étant les numéros civiques 2169 à civic number one hundred and forty-seven (147),<br />

2171) <strong>de</strong> da dite rue Saint-Luc. avec toutes les (now civic numbers 2169 to 2171) in said Saint<br />

servitu<strong>de</strong>s actives et passives y attachées. Luke Street with all active and passive servitu<strong>de</strong>s<br />

belonging thereto.<br />

Pour être vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong> To be sold at mv oflice in the citv id' Montreal,<br />

Montréal, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET pro- on the SIXTH day of JULY next, at THREE<br />

chain, à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

o'clock in the afternoon.<br />

Un dépôt <strong>de</strong> $6,500.00 sera exigé <strong>de</strong> tout of- A <strong>de</strong>posit of $6,500.00 shall be exacted from<br />

frant ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. each and every bid<strong>de</strong>r pursuant to a judgment<br />

.luge Royer, daté le 2S niai 1932.<br />

of the Honourable Justice Rover, dated the 28th.<br />

of Mav. 1932.<br />

Le shérif,<br />

OMER LAPIERRE,<br />

Bureau du shérif. , OMîîRxJ AmVBRKnS'Miïùjti'Vwmw, "' Slïerni.<br />

Montréal, le 31 mai 1932. 3119—23-2 Montreal May 31st., 1932. 3120—23-2<br />

[Première publication. 28 mai, 1932 est nulle] [First publication. May 28th., 1932 is null|<br />

Action en séparation <strong>de</strong> biens<br />

Action for separation as to property<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal. Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />

Cour Supérieure, Xo F-107115. Dame Anne- Superior Court, No. F-107115. Dame Anne<br />

Marie Brassard, épouse <strong>de</strong> Télesphore Quintal, Marie Brassard, wife of Télesphore Quintal,<br />

commerçant, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> tra<strong>de</strong>r, both of the city and district of Montreal,<br />

Montréal, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs Le dit Télesphore plaintiff; vs The said Télesphore Quintal, <strong>de</strong>fendant.<br />

Quintal, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une action en séparation <strong>de</strong> biens a été instituée<br />

en cette cause ce jour.<br />

Montréal, le 1er juin 1032.<br />

Le procureur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

An action for separation as to property was<br />

instituted this dav.<br />

Montreal, June 1st.. 1032.<br />

WILFRID BESSETTE,<br />

3289 WILFRID BESSETTE. 3200 Attorney for plaintiff.<br />

Bure au-chef<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal.<br />

"OIT EATER MONTREAL INDUSTRIAL DEVELOP­<br />

MENT, LIMITE!)".<br />

Avis est par les présentes donné que la coni-<br />

Chief OFLICE<br />

Province of QUEBEC, District of Montreal.<br />

"GREATER MONTREAL INDUSTRIAL DEVELOP­<br />

MENT, LIMITED".<br />

Notice is hereby given that "Greater Mon-


pagnic "Greater Montreal [nduatrial Development)<br />

Limited", incorporée par lettres patentee<br />

accordées par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong> le i" mai, 1932, et avant son<br />

bureau-chel en la cité <strong>de</strong> Montréal, a établi<br />

son bureau à chambre 701, Mi, ouest, rue Saint-<br />

Jacques, Montréal.<br />

A compter <strong>de</strong> la date «lu présent avis, ledit<br />

bureau -era considéré par la compagnie comme<br />

étant le bureau-chef <strong>de</strong> la compagnie.<br />

I >até à Montréal, ce 30 niai. 1932.<br />

I.e prési<strong>de</strong>nt,<br />

3291 GEORGE NOEL.<br />

2266<br />

tree! Industrial Development, Limited", incorporated<br />

by letters patent issued by the Lieutenants<br />

lovernor of the Province «»f <strong>Quebec</strong> on i<br />

10th May, 1932 and having its head office at | i<br />

eity of Montreal, has established its oflice i<br />

Room 701, 10 Saint James Street, West, Mo<br />

treal.<br />

Prom And after the date of this notice, tl<br />

said oflice shall be consi<strong>de</strong>red by the Compai<br />

as being the head office "I the ( 'oinpanv.<br />

I >ated at Montreal, this30th dav of Slav. 193 !<br />

GEORGE NOEL,<br />

3292 Presi<strong>de</strong>nt<br />

Charte:- Abandon <strong>de</strong><br />

Charter:—Surren<strong>de</strong>r of<br />

Avis public est par la présente donné (pie<br />

•La Cie Renardière du Nord, Ltée" d'Hébertville<br />

station, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> nu lieutenant-gouverneur<br />

la permission d'abandonner sa charte.<br />

"La Renardière du Nord, Ltée",<br />

Par le secrétaire-trésorier.<br />

3281 J-E. AUBE.<br />

-ST. AM AND, LIMITED".<br />

Avis est, liar les présentes, donné que la compagnie<br />

"St. Amand, Limited'' s'adressera au<br />

lieutenant-gouverneur en conseil pour obtenir<br />

l'autorisation d'abandonner sa charte, en vertu<br />

<strong>de</strong> la Loi îles Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Montréal, le 1er juin 1932.<br />

Le secrétaire.<br />

3315 b- ST. AMAND.<br />

Public notice is hereby given that "La Ci.<br />

Renardière du Nord Ltée". ol Hébortvill.<br />

Station, will apply to the Lieutenant-! ioverin i<br />

for leave to surren<strong>de</strong>r its charter.<br />

"La Renardière du Nord. Ltée".<br />

Per: .1. P. AUBÉ,<br />

3282 Secretary-treasurer<br />

"ST. AMANT), LIMITED"<br />

Notice is hereby given that "St. Amend,<br />

Limited" will apply to the Lieutenant-tlovernoi<br />

in Council for leave to surren<strong>de</strong>r its Charter<br />

un<strong>de</strong>r the <strong>Quebec</strong> Companies' Act.<br />

Montreal, June 1st, 1032.<br />

L. ST. AMAND.<br />

3310 Secretary<br />

Département <strong>de</strong> l'Instruction publique<br />

Department of Education<br />

No 3424-16. No. 3424-16.<br />

(2uel.ee, 1er juin 1932. . <strong>Quebec</strong>, June 1st, 1032.<br />

Deman<strong>de</strong> est laite <strong>de</strong> changer le nom <strong>de</strong> "la Application is ma<strong>de</strong> to change the name of<br />

municipalité scolaire <strong>de</strong> Verdun" en celui <strong>de</strong> "the School Municipality of Verdun" to that<br />

•la commission scolaire .les écoles catholiques of "The Verdun Catholic School Commission".<br />

<strong>de</strong> Verdun", comté <strong>de</strong> Montréal-Verdun. county of Montreal-Verdun.<br />

3303-23-2 3304-23 2<br />

No 1913-30. No. 101.3-30.<br />

<strong>Québec</strong>. 30 mai 1032.<br />

<strong>Quebec</strong>, May 30, 1932.<br />

ERRATUM<br />

ERRATEM<br />

Dans l'avis publié dans la <strong>Gazette</strong> Officielle In the notice published in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

du 28 mai 1032, concernant la municipalité sco- <strong>Gazette</strong> of the 28th of May, 1932, respecting the<br />

laire <strong>de</strong> Samt-Elséar, comté é <strong>de</strong> Témiscouata school municipality of Saint Elzéar, county of<br />

dans la treizième ligne, après le mot "inclusi- Témiscouata, in the thirteenth line, after the<br />

vement", il faut ajouter "du rang S". 3305 word "inclusively", add "of range 8".<br />

3306<br />

No 2144-31.<br />

<strong>Québec</strong>, 27 mai 1032.<br />

Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Cou verneur<br />

en conseil, par arrêté ministériel en date du<br />

18 mai 1032, d'annexer à la municipalité scolaire<br />

protestante <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Lachute:<br />

1. Les propriétés <strong>de</strong>s protestants comprises<br />

dans la municipalité scolaire <strong>de</strong> Saint-Jérusalem,<br />

comté d'Argenteuil.<br />

2. Les terrains appartenant aux protestants<br />

compris dans le territoire borné au nord par la<br />

rivière <strong>de</strong> l'ouest; à, l'ouest par le lot 74ô; au sud<br />

par le chemin <strong>de</strong> front entre les rangs VI et VII<br />

No. 2144-31.<br />

<strong>Quebec</strong>, May 27, 1932.<br />

His Honour the Lieutenant-Governor has been<br />

pleased by Or<strong>de</strong>r in Council dated May 18th,<br />

1932, to annex to the Protestant school municipality<br />

of the town of Lachute:<br />

1. The properties of the Protestants comprised<br />

in the school municipality of Saint Jérusalem,<br />

county of Argenteuil.<br />

2. The lots of land belonging to Protestants<br />

comprised within the territory boun<strong>de</strong>d on the<br />

North by the Ouest river; on the West by lot 74">;<br />

on the South by the front road between ranges<br />

VI and VII of the township of Chatham; on the


2267<br />

du CAntOn «le ( 'hathain; à. l'est par les limites <strong>de</strong> Fast by the limits of thfl town of l.aeliiite. also<br />

la villi; <strong>de</strong> Lachute, aus-i les lots 727 et 730 lots 727 and 730 belonging to Mr. Edward M.<br />

appartenant ft monsieur Edward M. Patterson, Patterson, lot 725 belonging to the Estate James<br />

le lot 72."> appartenant à la succession <strong>de</strong> .lames Hay. situate on the North of the OuSSf river,<br />

Hay, situé au nord <strong>de</strong> la rivière Ouest, ce terri- the-aid territory being <strong>de</strong>tached from the school<br />

toire est détaché* <strong>de</strong> la municipalité scolaire <strong>de</strong> municipality of Chatham No. 2, county of Argen-<br />

Chatham So. 2, comté d'Argent cuil. teuil. 3308<br />

3307<br />

No 635-32. No. 635-32.<br />

<strong>Québec</strong>, 2 juin 1032. <strong>Quebec</strong>, June 2,1932.<br />

Deman<strong>de</strong> est faite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la munici- Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the school<br />

palité scolaire <strong>de</strong> Saint-Dav id-<strong>de</strong>-l'Aubcrivière. municipality of Saint David <strong>de</strong> l'Auberiviôre,<br />

le territoire ci-<strong>de</strong>ssous décrit et l'annexer à la the hereinbelow <strong>de</strong>scribed territory and to annex<br />

municipalité scolaire <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Levis, savoir: same to the school municipality of the city of<br />

Les lots Nos 281 à 330 inclusivement. 330o, Lev is, to wit : Lots NOS, 281 to 330 inclusively,<br />

331 à 334 inclusivement, 334'/, 33."» à .'512 indu- 330a, 331 to 334 inclusively, 334a, 335 to 342<br />

siveinent. 342a, 343 à don inclusivement, 352 inclusively, 342a, 343 to 350 inclusively, 352 of<br />

du cadastre officiel du quartier Saint-Laurent, the official cadastre for Saint Laurent ward in<br />

<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Levis; ce territoire est limité au the citv of Levi.-; the said territory is houn<strong>de</strong>d<br />

sud par la cime du cap. au nord par le fleuve on the South by the top of the cape, on the<br />

Saint-Laurent ft marée basse. 3317—23 2 North by the river Saint Lawrence at low-ti<strong>de</strong>.<br />

3318 -23-2<br />

Nominations<br />

Appointments<br />

Il a plu à Son Honneur le lieutcnanl-gouvor- His Honour the LieutcnanM iovernor ha- been<br />

neur, <strong>de</strong> l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the Exeexéciltif<br />

<strong>de</strong> faire les nominations suivantes: outive Council, to make the following appointments:<br />

<strong>Québec</strong>, 20 mai 1932. <strong>Quebec</strong>, May 20th, 1932.<br />

.M. Honoré Drouin, <strong>de</strong> Saint-.Iu.-t-<strong>de</strong>-la-Bro- Mr. Honoré Drouin, of Saint .lust <strong>de</strong> la Bretenière:<br />

juge <strong>de</strong> paix pour le district <strong>de</strong> Mont- tenière: to he a Justice of the Peace lor the<br />

magny.<br />

district of Montmagny.<br />

MM. Hubert P. Preston, <strong>de</strong> RiviÔre-du-Loup, Messrs. Hubert P. Preston, of Riviere du Loup,<br />

ajusteur d'assurance, Lt-Colonel J. P. Buckley, insurance adjuster; Lt. Colonel J. F. Buckley, ol<br />

<strong>de</strong> Montréal-ouest. I'.», Avenue Brook, commis- Montreal West, 10 Brook Avenue, commissioner<br />

saire <strong>de</strong> la Société <strong>de</strong> la Croix Rouge et Norman of the Red Cross Society and Norman English,<br />

English, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal. 751, rue Sainte- of the city of Montreal. 751 Sainte Catherine<br />

Catherine-Ouest, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> Mappin Street. West secretary-treasurer of Mappin &<br />

à Webb (Canada), Limited: juges <strong>de</strong> paix avec Webb (Canada). Limited: to be Justices of du;<br />

juridiction sur la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, aux fins <strong>de</strong> Peace with jurisdiction over the Province of<br />

recevoir le serment seulement, conformément <strong>Quebec</strong>, for the purpose of administering the<br />

aux dispositions <strong>de</strong>s Statuts refondus <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, oath only, pursuant to the provisions of the<br />

102.'). chapitre 14ô, article 358.<br />

Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1925, chapter I lô.<br />

article 358.<br />

<strong>Québec</strong>, 20 mai 1032. <strong>Quebec</strong>, May 20th. 1032.<br />

MM. Adolphe Tremblay: sous-chef <strong>de</strong>s détee- Messrs. Adolphe Tremblay: to lie sub-chief<br />

live-<strong>de</strong> la sûreté provinciale. Rosario Lemire: of <strong>de</strong>tectives of the Provincial Police. Rosario<br />

chef <strong>de</strong>s détectives <strong>de</strong> la sûreté provinciale. Léon Lemire: to be chief of <strong>de</strong>tectives of the Provincial<br />

Lambert, major: chef <strong>de</strong> la sûreté provinciale, Police. Léon Lambert, major: to be chief of the<br />

tous <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, et tous pour la division Provincial police, all of the city of <strong>Quebec</strong>, and<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. Louis .largailles. <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Mont- all for the <strong>Quebec</strong> Division. Louis Jargailles. of<br />

réal: chef <strong>de</strong>s détectives <strong>de</strong> la sûreté provinciale, the city of Montreal: to be Chief of <strong>de</strong>tectives<br />

division <strong>de</strong> Montréal. Mauricc-C. Lalon<strong>de</strong>. <strong>de</strong> là of the Provincial Police, Montreal-Division,<br />

cité <strong>de</strong> Montréal avocat: chef <strong>de</strong> la sûreté <strong>de</strong> la Maurice C Lalon<strong>de</strong>. of the city of Montreal.<br />

province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, avec rési<strong>de</strong>nce dans les advocate' to be Chief of Police of thé Province<br />

limites du district judiciaire <strong>de</strong> Montréal. of <strong>Quebec</strong>, with resi<strong>de</strong>nce within the limits of<br />

3210 the judicial district of Montreal. 3220<br />

Proclamation<br />

Proclamation<br />

Canada,<br />

Province <strong>de</strong> H.-G. CARROLL.<br />

Canada,<br />

Province of H. G. CARROLL.<br />

<strong>Québec</strong>.<br />

[L.S.]<br />

<strong>Quebec</strong>.<br />

[L.S.1<br />

GEORGE V, par laGrâce <strong>de</strong> Dieu, Roi <strong>de</strong>Gran<strong>de</strong>- GEORGE V, by the Grace of God, of Great<br />

Bretagne, d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />

Britain, Ireland and the British Dominions<br />

au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />

Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />

beyond the Seas, KING, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />

Emperor of India.


A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles<br />

pourront concerner—SALUT.<br />

2208<br />

To all to whom these presents shall come or<br />

whom the same may concern—GREETING.<br />

PROCLAMATION.<br />

PROCLAMATION.<br />

CHARLES LANCTOT, | Vf/HEREAS in and bj<br />

Deputy-Attorney- / W section 11 of the<br />

(lateral. ' Act 22 George V, chapter<br />

82, it is enacted that the said Act shall come into<br />

force on the day on which it may please the Lieu­<br />

CHARLES LANCTOT, *| A TTENDU que par<br />

Assistiiiil-I'riiciircur- / *» la section 11 <strong>de</strong> la<br />

Général. ' loi 22 ( îeorge Y, chapitre<br />

82, il est décrété que la dite loi entrera en vigueur<br />

à la date qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en<br />

conseil <strong>de</strong> fixer par proclamation;<br />

tenant-Governor<br />

ATTENDU qu'il y a lieu <strong>de</strong> fixer la date <strong>de</strong> l'entrée<br />

en vigueur <strong>de</strong> la dite loi à la date <strong>de</strong> la publication<br />

<strong>de</strong> la présente proclamation dans la ( iazette<br />

Officielle <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

A CES CAUSES, du consentement et <strong>de</strong> l'avis<br />

<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif, et conformément aux<br />

dispositions <strong>de</strong> la section 11 <strong>de</strong> la dite loi, Nous<br />

avons décrété et ordonné et. par les présentes.<br />

décrétons et ordonnons que la loi 22 George V.<br />

chapitre S2, intitulée: "Loi modifiant la Loi <strong>de</strong>s<br />

assurances <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>", soit mise en vigueur à<br />

compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> la publication <strong>de</strong> la présente<br />

proclamation dans la ( iazette < Ifficielle <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />

et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />

sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

conduire en conséquence.<br />

EN FOI DE QUOI, NOUS avons fait rendre<br />

Nos présentes lettres patentes et sur<br />

icelles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />

Notre province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. TÉMOIN:<br />

Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable<br />

HENRY GEORGE CARROLL,<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />

<strong>de</strong> QUEBEC, <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />

QUEBEC, ce DEUXIEME jour <strong>de</strong><br />

JUIN, en l'année mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> l'ère chrétienne et <strong>de</strong> Notre<br />

Règne la vingt-troisième année.<br />

Par ordre,<br />

ALEXAN1 >RE 1 )ESMEULES,<br />

3319 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />

in Council to fix by proclama<br />

tionj<br />

WHEREAS it is expedient to fix the date on<br />

which the said Act shall come into force on the<br />

date of the publication of the present proclama<br />

tion in the <strong>Quebec</strong> Ollieial ( iazette.<br />

THEREFORE, with the consent and advice of<br />

Our Executive Council and in conformity with<br />

the provisions of section 14 of the said Act, We<br />

have enacted and ruled and by these presents,<br />

enact and ri<strong>de</strong> that the Act 22 (îeorge V, chapter<br />

82, intituled "An Act to amend the <strong>Quebec</strong><br />

Insurance Act", shall come into force on, from<br />

and after the date of the publication of the present<br />

proclamation in the <strong>Quebec</strong> Ollieial (iazette.<br />

OF ALL WHICH Our loving subjects and all<br />

others whom these presents may concern, are<br />

hereby required to take notice and to govern<br />

themselves accordingly.<br />

IN TESTIMONY WHEREOF, We have caused<br />

these Our Letters to be ma<strong>de</strong> Patent<br />

and the Great Seal of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. WIT­<br />

NESS: Our Right Trusty and Well<br />

Beloved the Honourable HENRY<br />

GEORGE CARROLL, Lieutenant-<br />

Governor of our said Province.<br />

At our Government House, in Our City of<br />

QUEBEC, in Our said Province, this<br />

SECOND day of JUNE, in the year<br />

of Our Lord one thousand nine hundred<br />

and thirty two, and in the twenty<br />

third year of Our Reign.<br />

By Command,<br />

ALEXANDRE DESMEULES,<br />

3320 Assistant Provincial Secretary.<br />

In<strong>de</strong>x <strong>de</strong> la (-azotic <strong>officielle</strong><br />

D E QUÉBEC, Xo £3<br />

In<strong>de</strong>x of the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />

<strong>Gazette</strong>, No. £3<br />

ACTIONS EN SÉPARATION DE BIENS:-*-<br />

Dame Brassard vs Quintal 2265<br />

" Firstenfeld vs Klein 2220<br />

ACTIONS FOR SEPARATION AS TO PROPERTY:—<br />

Dame Brassard vs Quintal 2265<br />

" Firstenfeld vs Klein 2220<br />

ANNONCEURS:—Avis aux 2185<br />

ADVERTISERS:—Notice to<br />

21S5<br />

A RRBTÊ-BN-CONSEIL :—<br />

Concernant le Parc National <strong>de</strong>s Laurenti<strong>de</strong>s<br />

2221<br />

BURE AUX-CH EF :—<br />

Greater Montreal Industrial Development,<br />

Ltd 2265<br />

La Cie d'Immeubles Crémazie 2221<br />

La Laiterie <strong>de</strong>s Producteurs Inc 2221<br />

The Empire Trust Co 2221<br />

CHARTES—ABANDON DE:—<br />

La Renardière du Nord, Ltée 2266<br />

St. Amand, Limited 2266<br />

ORDER-IN-COUNCIL:—<br />

Respecting the Laurent i<strong>de</strong> National<br />

Park 2221<br />

CHIEF-OFFICES:—<br />

Greater Montreal Industrial Development,<br />

Ltd 2265<br />

La Cie d'Immeubles Crémazie 2221<br />

La Laiterie <strong>de</strong>s Producteurs Inc 2221<br />

The Empire Trust Co 2221<br />

CHARTERS—SURRENDER OF:—<br />

La Renardière du Nord, Ltée 2266<br />

St. Amand, Limited 2260


2269<br />

l )kTARTBMBNT DI i. \ VOIRIE:<br />

Chemin Rang I\' Caron 2223<br />

Hue Saint-Joseph 2222<br />

Roads I DEPARTMENT:<br />

Road of Range IV Caron 222:;<br />

Saint Joseph Street 2222<br />

DÉPAHTKit BUT DI [/INSTRUCTION<br />

PUBLIQUE:—<br />

DEPARTMENT or PUBLIC INBTRI CTION:—<br />

Cité <strong>de</strong> Levis .» 2267<br />

Commission scolaire <strong>de</strong>s Ecoles Catholiques<br />

«le Verdun 2268<br />

Municipalité scolaire <strong>de</strong> Danville 2222<br />

Municipalité BCOLAIRE <strong>de</strong> Raint-Elzéar 2266<br />

Municipalité scolaire <strong>de</strong> Saint-MARI 2222<br />

Rauite-Tliérèse-<strong>de</strong>-L'Erifant-Jésus 2222<br />

Ville <strong>de</strong> Laehule 2268<br />

lv\ amkn ni B TRREAU: —<br />

Richelieu: étu<strong>de</strong> du droit 2223<br />

LETTRES PATENTES:—<br />

Armstrong Patent Holding**, Ltd. 2186<br />

Harry Tank- A Welding, Ltd 2191<br />

Carta Construction, Limited 2193<br />

Chemical Realties, Limited. 2194<br />

Fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation 2218<br />

( larage Brunelle, Ltée -Brunelle t larage,<br />

Ltd 2197<br />

Georgette, Limited 2199<br />

.1. Henri Grenier, Inc 2202<br />

.1. 8. Rountree &Co., Ltd. ... 2203<br />

La Cie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan. Ltée<br />

Shawinigan Oil Co., Ltd 2204<br />

L. E. Kimpton, Sons and Co., Ltd 2205<br />

Little Won<strong>de</strong>r Products, tnc 2207<br />

Rainbow Dress Company. 220!»<br />

terry's Inc '. 2211<br />

The Dominion Knitting Co., Ltd 2212<br />

The United Tire Stores, Ltd 2211<br />

Vilmond Gagnon, Ltée 2216<br />

Wee Women, Inc 2218<br />

MINUTES DE NOTAIRES:—<br />

Bai largeon. Charles-J 2223<br />

NOMINATIONS:—<br />

Diverses 2267<br />

PROCLAM ATIONS:—<br />

Canton <strong>de</strong> Bowman 2221<br />

Canton <strong>de</strong> Décarie 222.")<br />

Loi modifiant la Loi <strong>de</strong>s assurances <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong> 2267<br />

RATIFICATION DE TITRE:—<br />

Guardian Construction Co., Ltd 2220<br />

SOUMISSIONS:—<br />

Commission scolaire <strong>de</strong> Labrecquc 2227<br />

VENTES, LOI DE FAILLITE:—<br />

Bouchard, Jos 2210<br />

Cloutier, Joseph 224.)<br />

Dubois, Alphonse 2236<br />

Galipeau & Lalon<strong>de</strong>. Ltée 2239<br />

Grenier. Orner 2236<br />

Houle, Gustave. 2211<br />

Lapointe, C> prion.. 2241<br />

Lévesque, J.-Adrien 2240<br />

Massicotte, J.-Elie<br />

-'243<br />

City of Levis 2267<br />

The Verdun t 'atholic School ( 'oinmission 2266<br />

School Municipality of Danville 2222<br />

School Municipality of Saint Kl/éar 220»)<br />

School Municipality of Saint Marc. .. 2222<br />

Sainte Thérèse <strong>de</strong> l'Enfant-Jésus 2222<br />

Town of Lachute 2266<br />

BAR EXAMINATION:<br />

Richelieu: study ol the law 2223<br />

LETTERS PATENT:—-<br />

Armstrong Patent Holdings, Ltd. 2186<br />

Barry Tanks A Welding Ltd 2191<br />

Carta Construction, Limited 2193<br />

Chemical Realties. Limited . 2194<br />

fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation 2218<br />

(iarage Brunelle. Ltée -Brunelle Carage.<br />

Ltd 2197<br />

Georgette, Limited 2100<br />

J. Henri Grenier, Inc 2202<br />

J. S. Rountree A: Co.. Ltd.. 2203<br />

La Cie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan. Ltée—<br />

Shawinigan Oil Co.. Ltd 2204<br />

L. E. Kimpton. Sous and Co.. Ltd 2205<br />

Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc 2207<br />

Rainbow Dress Company 2209<br />

Terry's Inc 2211<br />

The Dominion Knitting Co.. Ltd 2212<br />

The United Tire Stores, Ltd 2211<br />

Vilmond Gagnon, Ltée 2216<br />

Wee Women, Inc 2218<br />

NOTARIAL MINUTES:<br />

Baillargeon. Charles-J 2223<br />

APPOINTM DNTS:—<br />

Miscellaneous 2267<br />

PROCLAM ATIONS:<br />

Township of Bowman 2221<br />

Township of I)écarie 222")<br />

An Act to amend the <strong>Quebec</strong> Insurance<br />

Act 2267<br />

( SONFIRM ATION OPTlTLE:—<br />

( ruardian Construction ( !o., Ltd 2220<br />

TEN DERS:—<br />

School Commission of Labrecquo 2227<br />

SAL ES, B A N K BUPTI IT ACT:—<br />

Bouchard. Jos 2246<br />

Cloutier. Joseph 2245<br />

Dubois. Alphonse 2236<br />

Galipeau 4 Lalon<strong>de</strong>. Ltée 2239<br />

( r renier, ( huer 2236<br />

Houle, Gustave 2241<br />

Lapointe, < Syprien 2214<br />

Lévesque, J.-Adrien<br />

224C<br />

Massicotte, J.-Elie 2243


2270<br />

Moreau, Albéric. 2242<br />

Morrissette, François 2237<br />

Morrissette, François<br />

22:','.)<br />

Prince, Alfred 2211<br />

Quesnel, Napoléon 2237<br />

VENTES POUBI \\i;s: -<br />

VUle <strong>de</strong> Dolbeau 2234<br />

Ville <strong>de</strong> Montréal-Est 2234<br />

Ville <strong>de</strong> Montréal-Nord 2228<br />

Ville <strong>de</strong> Saint-Michel 2233<br />

VENTES PAR LES SHERIFS:—<br />

A uni M i -<br />

La<br />

<strong>Québec</strong><br />

Société<br />

vs<br />

<strong>de</strong><br />

Sigouin<br />

Prêta<br />

etal<br />

A Placements do<br />

2246<br />

A Kill AHA SKA :—<br />

Moreau. Albéric 22L»<br />

Morrissette, François 2237<br />

Morrissette, François 2239<br />

Prince, Alfred 2241<br />

Quesnel, Napoléon 2237<br />

SALES POR TAXES: —<br />

Town of Dolbeau 2234<br />

Town of Montreal Past 22!<br />

Town of Montreal North<br />

222S<br />

Town of Saint Michel 22.;.;<br />

SHERIFFS' SALES:—<br />

ABITIBI:—<br />

Pa Société <strong>de</strong> Prêts *V Placements <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong> vs Sigouin " al<br />

A Kill A MASK A '.—<br />

.'21',<br />

Blanchard vs Houle et al 2246 Blanchard vs Houle etal<br />

22lo<br />

BEAUCE:—<br />

BEAUCE:—<br />

Giroux vs Lessard 2247 Giroux vs Lessard<br />

2217<br />

BEAUBTA RNOIS :— BBAUHA iivoi s :—<br />

Giroux vs Fullura et al 2217<br />

Millar vsMcMaster 2248<br />

( ÎHICOUTIMI:—<br />

Giroux vs Fullum et al.<br />

Millar vs McMaster .<br />

CmcoiTiMl :—<br />

21 17<br />

22 IS<br />

Gagnon vs simard 2248 Gagnon vs Simard.<br />

( i ravel vs Gagnon 224!» ( travel vs ( îagnon —<br />

2248<br />

224!»<br />

JOLIETTE:—<br />

JOLIETTE:—<br />

Ducharme et al vs Adam 2240 DucharmeeioZvs Adam<br />

Simard vs Roy 2249 Simard vs Roy<br />

2240<br />

2249<br />

MONTMAGNY :— M< ww AGNY :—<br />

Moreau vs Grenier 2260 Moreau vs Grenier 2250<br />

MONTRÉAL:—<br />

MONTREAL:—<br />

Cité <strong>de</strong> Verdun vs Dussault<br />

Continental Guaranty Corp. of Canada,<br />

Ltd vs Baillargenn<br />

Corp. <strong>de</strong> Garantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />

du Canada et al vs Ben<strong>de</strong>r<br />

Corp. <strong>de</strong> Garantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />

du Canada et al vs Weirnick<br />

David vs Chartrand<br />

Deguire vs I.aurin<br />

Eddy vs Maloul etvir<br />

Gauthier vs Fre<strong>de</strong>tte<br />

Gurd vs Revenue Realties Inc<br />

Jean vs Bro<strong>de</strong>ur<br />

Lapointe et al vs The Sun Trust Co., Ltd<br />

Larose vsPreseau etvir...<br />

Le secrétaire et les syndks <strong>de</strong> l'Association<br />

du Fonds <strong>de</strong> Retraite et <strong>de</strong> Prévoyance<br />

<strong>de</strong> la Cie du Grand Tronc <strong>de</strong><br />

Chemin <strong>de</strong> Fer du Canada vs Belair. ..<br />

O'Leary et vir vs Perrault etal<br />

Paquet vs Coyer<br />

Petit vs Dufresne<br />

Savoie vs ( loyer<br />

Tessier vs Lamontagne<br />

2253 < 'ity of Verdun vs Dussault ^<br />

Continental Guaranty Corp. of Canada,<br />

2255 Ltd vs Baillai geon<br />

Corp. <strong>de</strong> ( îarantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />

22.")i ) du Canada cf. al vs Ben<strong>de</strong>r .<br />

Corp. <strong>de</strong> ( Iarantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />

2251<br />

2251<br />

227)7<br />

2253<br />

225*<br />

2255<br />

2256<br />

2254<br />

2251<br />

du Canada cl. al vs Weirnick<br />

David vs Chartrand<br />

Deguire vs Laurin<br />

Eddy vsMaloufefwr<br />

Gauthier vs Fre<strong>de</strong>tte<br />

Gurd vs Revenue Realties Inc<br />

Jean vs Bro<strong>de</strong>ur .<br />

Lapointe e! al vs The Sun Trust Co., Ltd<br />

Larose vs Prescau et vir<br />

The Secretary and Trustees of the ( Irand<br />

Trunk Railway of Canada Superannuation<br />

A Provi<strong>de</strong>nt Fund Association<br />

2265 vs Belair<br />

2258 Cl .cary et vir vs Perrault etal<br />

2252 Paquet vs ( lover<br />

2257 Petit vs Dufrcsne<br />

2252 Savoie vs Coyer<br />

2258 Tessier vs Lamontagne<br />

227,:;<br />

2257.<br />

227V:<br />

227,1<br />

227.1<br />

227)7<br />

2253<br />

227. s<br />

227,7,<br />

227)0<br />

227)1<br />

2254<br />

2267,<br />

2258<br />

227,_'<br />

225^<br />

QUÉBEC:—<br />

Olivier vs Bergeron etvir<br />

QUEBEC:—<br />

2259 Olivier vs Bergeron el vir<br />

227,!»


2271<br />

RIMOUSKI:—<br />

RÏMOUIKI:—<br />

Campbell vs Roy 2200 ( ampbell vs Roy 2260<br />

KOUHUVAI.:—<br />

ROHKUVAL:—<br />

JobidanvsTurgeon 2200 JobidonvsTurgeon 2200<br />

SAINT-FRANÇOII:—<br />

SAINT FRANCIS:—<br />

Hanson VS Falconer 2201 Hanson vs Falconer 2201<br />

SAINT-HYACINTHE:—<br />

I.a Cie d'Administration <strong>de</strong>s Cantons <strong>de</strong><br />

SAINT HYACINTHE:<br />

l.a Ole d'Administration <strong>de</strong>s Cantons <strong>de</strong><br />

l'Est vs Têtu 2202 l'Est vs Têtu 2262<br />

TBBBBBONNE:—<br />

TBRRRBONNB:—<br />

Ville <strong>de</strong> Terrebonne vs Barreiro 2202 Town of Terrebonne vs Barreiro 2202<br />

Ville <strong>de</strong> Terrebonne vs Boisvert 2203 Town of Terrebonne vs Boisvert 220;;<br />

Ville <strong>de</strong> Terrebonne vs Prière 2203 Town of Terrebonne vs Brière 2263<br />

TROU-RI VIBRES:—<br />

TROIS-RIVIBBES:—<br />

Thellend vsThellend 2201 Tbellend vs Thellend 2204<br />

VermettevsSt-Louis 2204 VermettevsSt-Louis 2204<br />

QUÉBEC.—Imprimé par REDEMPTI<br />

DIS, imprimeur du Roi.<br />

PARA- QUEBEC—Printed by REDEMPTI PARADIS,<br />

King's Printer.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!