Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette
Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette
Gazette officielle de Québec Quebec Official Gazette
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
No 23 2185 VOL. 04<br />
<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> <strong>Québec</strong><br />
PUBLIÉE PAR AUTORITÉ<br />
<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />
PUBLISHED BY AUTHORITY<br />
PROVINCE DE QUÉBEC<br />
PROVINCE OF QUEBEC<br />
QUÉBEC. SAMEDI, 4 JUIN 1932<br />
QUEBEC, SATURDAY, 4TH JUNE, 1932<br />
AUX ANNONCEURS DANS LA "GAZETTE<br />
OFFICIELLE DE QUEBEC"<br />
EUX qui transmettent <strong>de</strong>s annonces pour<br />
C être insérées dans la "<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong>" voudront bien se conformer aux règlements<br />
ci-<strong>de</strong>ssous:<br />
1. Adresser: L'Imprimeur du Roi, <strong>Québec</strong>.<br />
2. Spécifier le nombre d'insertions.<br />
3. Toute annonce doit être publiée dans les<br />
<strong>de</strong>ux langues.<br />
TO ADVERTISERS IN THE "QUEBEC<br />
OFFICIAL GAZETTE".<br />
PARTIES sending advertisements to be in«<br />
serted in the "<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> Gazetle"<br />
will please observe the following rules:<br />
1. Address: The King's Printer, <strong>Quebec</strong>.<br />
2. Specify the number of insertions required.<br />
3. Every advertisement has to be published in<br />
both languages.<br />
TARIF DES ANNONCES<br />
ADVERTISING RATES.<br />
Première insertion: 15 cents par ligne (mesure<br />
agate) chaque version.<br />
Insertions subséquentes: 5 cents par ligne<br />
(mesure agate) chaque version.<br />
La matière tabulaire est comptée double.<br />
Traduction: 50 cents par 100 mots.<br />
Livraisons séparées à 30 cents chacune.<br />
Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.<br />
Toute remise doit être faite à l'ordre <strong>de</strong> l'Imprimeur<br />
du Roi, par chèque accepté, payable au<br />
pair à <strong>Québec</strong>, ou mandat <strong>de</strong> banque ou <strong>de</strong> poste.<br />
Un acompte couvrant à peu près le montant <strong>de</strong><br />
First insertion: 15 cents per line (agate measure)<br />
each version.<br />
Subsequent insertions: 5 cents per line (agate<br />
measure) each version.<br />
Tabular matter at double rate.<br />
Translation: 50 cents per 100 words.<br />
Single number: 30 cents each.<br />
Slips: $1.00 per dozen.<br />
Remittance must be ma<strong>de</strong> to the or<strong>de</strong>r of the<br />
King's Printer, either by accepted cheque, payable<br />
at par in <strong>Quebec</strong>, or by Bank or Postal money<br />
or<strong>de</strong>r.<br />
Notices which are to be inserted once only are
l'annonce, est exigé pour la publication <strong>de</strong>s documents<br />
qui ne doivent être insérés qu'une fois. Le<br />
surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.<br />
Pour les avis qui doivent être publiés <strong>de</strong>ux<br />
fois ou plus, le montant doit être payé sur réception<br />
<strong>de</strong> la facture, avant la <strong>de</strong>uxième publication,<br />
qui sera cancellée si ces conditions n'ont<br />
pas été remplies.<br />
Les avis, documents ou annonces reçus après<br />
midi, le jeudi <strong>de</strong> chaque semaine, ne seront<br />
pas publiés dans la "<strong>Gazette</strong> <strong>officielle</strong> <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>"<br />
du samedi suivant, mais dans la livraison<br />
subséquente.<br />
Les abonnés observeront aussi que le prix<br />
d'abonnement, S7 par année, est invariablement<br />
payable d'avance et que l'envoi <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong><br />
sera arrêté à l'expiration <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> payée.<br />
Quand les annonceurs veulent plus d'une<br />
livraison <strong>de</strong> la (iazette, ils doivent faire une<br />
remise en conséquence.<br />
X. H.—Les chiffres au bas <strong>de</strong>s avis ont la<br />
lignification suivante:<br />
Le premier chiffre est notre numéro d'ordre;<br />
le <strong>de</strong>uxième est celui <strong>de</strong> la livraison <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong><br />
pour la première insertion, et le <strong>de</strong>rnier chiffre<br />
accuse le nombre d'insertions.<br />
Les avis publiés une seule fois ne sont suivis<br />
que <strong>de</strong> notre numéro d'ordre.<br />
L'IMPRIMEUR DU ROI,<br />
Ré<strong>de</strong>mpti Paradis.<br />
Hôtel du gouvernement. 2685-19-8<br />
218()<br />
strictly payable in advance. Over payment, if any,<br />
will be refun<strong>de</strong>d.<br />
For notices which require two or more insertions,<br />
payment must be ma<strong>de</strong> upon reception<br />
of the account, before the second publication,<br />
which will be cancelled if above conditions huvc<br />
not been fulfilled.<br />
Notices, documents or advertisements received<br />
after twelve o'clock noon, on Thursday, will not<br />
be published in the "<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>" of<br />
the Saturday following, but in the next number.<br />
Subscribers will also notice that the subscription<br />
of $7 per annum is invariably payable<br />
in advance, and that the <strong>Gazette</strong> will be stopped<br />
at the end of the period paid for.<br />
When advertisers require more than one<br />
number of the <strong>Gazette</strong>, they must remit acennlingly.<br />
N. B.—The figures at the bottom of notices<br />
have the following meaning:<br />
The first number is our document number,<br />
the second number, the <strong>Gazette</strong> number, and the<br />
last number, the number of insertions of the<br />
notice.<br />
Notices published only once are only followed<br />
by our document number.<br />
REDEMPTI PARADIS,<br />
King's Printer.<br />
Government House. 268(5-19-8<br />
Lettres patentes<br />
Letters<br />
patent<br />
"Armstrong Patent Holdings, Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
onzième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />
Herbert-William Jackson, comptable. William-Patrick<br />
Creagh. commis en loi, et Clifford-<br />
George Meek, teneur <strong>de</strong> livres, tous <strong>de</strong> la cité et<br />
du district <strong>de</strong> Montréal, dans la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />
pour les fins suivantes:<br />
(a) 1. Solliciter, enregistrer, acheter, louer ou<br />
autrement acquérir, détenir, possé<strong>de</strong>r, utiliser,<br />
exercer, exploiter, créer, introduire, développer,<br />
contrôler, cé<strong>de</strong>r, vendre, cé<strong>de</strong>r, transférer, transporter<br />
ou autrement et en faire le commerce,<br />
prendre ou octroyer <strong>de</strong>s permis ou autres droits<br />
en ce qui les concerne, faire <strong>de</strong>s travaux d'expérimentation<br />
et <strong>de</strong>s essais avec et <strong>de</strong> toute manière<br />
exploiter ou mettre en valeur <strong>de</strong>s brevets,inventions,<br />
améliorations, droits d'auteur, lettres patentes<br />
ou <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> lettres patentes, brevets<br />
d'invention, concessions, formules, marques <strong>de</strong><br />
commerce, noms <strong>de</strong> commerce et marques distinctives<br />
et droits similaires <strong>de</strong> toutes sortes, et<br />
soit émis, enregistrés ou établis par ou en vertu<br />
<strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> tout pays, gouvernement, état, puissance,<br />
province ou autre autorite, et les paver soit<br />
en tout ou en partie en argent, ou totalement ou<br />
partiellement en actions entièrement acquittées<br />
ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, ou <strong>de</strong> toute<br />
autre manière quelconque;<br />
2. Dessiner, tracer <strong>de</strong>s modèles, manufacturer,<br />
assembler, produire, construire, opérer, acheter,<br />
vendre, louer, prendre t\ bail, ex]x>rter, importer<br />
ou <strong>de</strong> toute manière faire le commerce et assembler<br />
ou installer la toi alité ou toute partie ou parties<br />
<strong>de</strong> brûleurs à l'huile automatiques, fournaises.<br />
"Armstrong Patent Holdings, Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province ol <strong>Quebec</strong>, bearing date the eleventh<br />
day of May, 1932, incorporating: Herbert William<br />
Jackson, accountant, William Patrick<br />
Creagh, law clerk, and Clifford George Meek,<br />
bookkeeper, all of the city and district of Montreal,<br />
in the Province of <strong>Quebec</strong>, for the following<br />
purposes:<br />
(a) 1. To apply for, register, purchase, lease or<br />
otherwise acquire, hold, own, use, exercise, operate,<br />
create, introduce, <strong>de</strong>velop, control, sell, assign,<br />
transfer, convey or otherwise dispose of. <strong>de</strong>al<br />
in, take or grant licenses or other rights with respect<br />
to. carry on experimental work and tests in<br />
connection with and in any and all ways exploit<br />
or turn to account patents, inventions, improvements,<br />
copyrights, letters patent or applications<br />
therefor, Itrevcts d'invention, concessions, formulae,<br />
tra<strong>de</strong> marks, tra<strong>de</strong>-names and distinctive<br />
marks and similar rights of any and all kinds, and<br />
whether granted, registered or established by or<br />
un<strong>de</strong>r the laws of any country, government,<br />
state, dominion, province or other authority,<br />
and to pay lor the same either wholly or parti]<br />
in cash or in fully or partly paid up shares or<br />
other securities of the companv, or in any other<br />
manner whatsoever;<br />
2. To <strong>de</strong>sign, mo<strong>de</strong>l, manufacture, assemble,<br />
produce, construct, operate, buy, sell, lease, rent,<br />
export, import, or in any manner <strong>de</strong>al in and to<br />
assemble or install the whole or any part or parts<br />
of automatic oil burners, furnaces, stoves, hot<br />
water heaters, radiators and heating systems
2187<br />
p. «Mes, chauffrettes à eau chau<strong>de</strong>, radiateurs et<br />
système! chauffage et toute ou aucunes sortes<br />
e( <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> machinerie, équipement, moteurs,<br />
dispositifs, engins, accessoires, effets, articles<br />
«'t marchandises <strong>de</strong> ((dites sortes et nature<br />
quelconques et construire, acquérir, louer, possé<strong>de</strong>r,<br />
opérer et maintenir <strong>de</strong>s magasins, échoppes.<br />
-ailes <strong>de</strong> montre, usines, fabriques, entrepôts et<br />
<strong>de</strong>s cours, ainsi que les accessoires nécessaires à la<br />
fabrication, la vente, livraison et la disposition<br />
d'aucun et tous Ici produits susdits;<br />
3. Manufacturer, produire, importer,exporter,<br />
acheter, vendre, opérer, administrer, louer ou<br />
autrement disposer et l'aire le commerce d'articles,<br />
effets et marchandises <strong>de</strong> toutes sortes qu< I-<br />
conques, y compris plus particulièrement tel qu'il<br />
peut être réalisé' toutes inventions quant à tonics<br />
droits exclusifs ou limités qui peuvent appartenir<br />
à la compagnie, ou dans la condition <strong>de</strong>squels<br />
toutes invent ion- peuvent être utilisé, on effets,<br />
articles et marchandises dans la fabrication ou la<br />
production <strong>de</strong>squels tous brevets, inventions ou<br />
procédés appartenant à la compagnie pourraient<br />
être utilisés;<br />
4. Exercer le commerce d'ingénieurs généraux<br />
pour la eon-!ruction, l'exécution, réparation, modification<br />
et amélioration <strong>de</strong> bâtiments et travaux,<br />
publics et privés, <strong>de</strong> toutes sortes, et acquérir<br />
par achat, concession, échange ou autrement<br />
ton- tels bâtiments ou travaux;<br />
(6) Souscrire, conditionnellement ou non conditionnellement.<br />
et garantir, prendre, détenir,<br />
trafiquer et convertir <strong>de</strong>s valeurs, actions et obligations<br />
<strong>de</strong> toutes sortes, et former et participer<br />
dans <strong>de</strong>s syndicats, et entrer en société ou faire<br />
tout arrangement pour le partage <strong>de</strong>s profits, l'union<br />
<strong>de</strong>s intérêts, lès concessions réciproques ou la<br />
coopération, avec tout individu, société ou compagnie,<br />
et promouvoir et ai<strong>de</strong>r à la promotion, et<br />
promouvoir, organiser ou administrer dis compagnies,<br />
<strong>de</strong>s syndicats ou sociétés <strong>de</strong> toutes >ortes.<br />
soit dans le but d'acquérir, <strong>de</strong> louer ou d'exploiter<br />
toute ou aucune partie <strong>de</strong> la propriété <strong>de</strong> cette<br />
compagnie ou <strong>de</strong> toute autre compagnie, ou d'en<br />
favoriser directement ou indirectement les objets,<br />
ou pour toutes autres fins que la compagnie croirait<br />
avantageuses;<br />
(c) Transiger ou exercer toutes sortes <strong>de</strong> commerce<br />
d'agences, en particulier agir comme<br />
agents et/ou courtiers pour le placement, prêt,<br />
paiement, transmission et percep.ion <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers,<br />
pour le transfert, l'enregistrement et la Bauvegar<strong>de</strong><br />
d'obligations, <strong>de</strong>bentures, actions et autres<br />
valeurs, et pour l'achat, la vente, l'investigation,<br />
l'amélioration, le développement et la gestion <strong>de</strong>s<br />
propriétés et biens <strong>de</strong> toutes sortes, y compris <strong>de</strong>s<br />
industries en exploitation, actions, titres, obligations,<br />
<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs, propriétés<br />
mobilières et immobilières, et entreprises, et généralement<br />
l'aire et entreprendre toutes sortes <strong>de</strong><br />
commerce, d'agences et courtage soit en ce qui<br />
concerne <strong>de</strong>s objets commerciaux, industriels ou<br />
financiers;<br />
(d) Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />
ou acquérir autrement tous les biens mobiliers<br />
ou immobiliers et tous les droits ou privilèges<br />
que la compagnie jugera nécessaires ou convenables<br />
pour les fins <strong>de</strong> son industrie, et en particulier<br />
toute machinerie, matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />
(e) Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou<br />
d'une partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens<br />
et engagements ou <strong>de</strong> l'actif <strong>de</strong> toute personne,<br />
société ou compagnie exerçant une industrie<br />
QUe la présente compagnie a l'autorisation d'exercer,<br />
ou possédant <strong>de</strong>s biens convenant aux fins<br />
<strong>de</strong> la présente compagnie et émettre <strong>de</strong>s actions<br />
and any and all kinds and <strong>de</strong>scriptions of machinery,<br />
equipment, motors, <strong>de</strong>vices, engines, appliances,<br />
wares, goods or merchandise of any kind<br />
and nature whatsoever and to construct, acquire,<br />
lease, own, operate and maintain stores, shops,<br />
showrooms, mills, factories, storehouses and<br />
yards, as well as (he necessary plants for the<br />
manufacture, sale, <strong>de</strong>livery and di>po-al of any<br />
and all of the above products;<br />
3. To manufacture, produce, import, export,<br />
buy, sell, operate, manage, lease or otherwise<br />
dispose of and <strong>de</strong>al in goods, wares and merchandise<br />
of every kind whatsoever, including more<br />
particularly such as may embody any inventions<br />
as to which any exclusive or limited rights may<br />
belong to the Company or in the production of<br />
which such inventions may be used, of goods,<br />
wares and merchandise in the manufacture or<br />
production of which any patent, invention or<br />
process belonging to the Company<br />
used ;<br />
might be<br />
4. To carry on t he business of general engineers<br />
for the construction, execution, repair, alteration<br />
and improvement of public and private buildings<br />
and works of all kinds, and to acquire by purchase,<br />
concession, exchange or otherwise any<br />
such buildings or works;<br />
(b) To subscribe for, conditionally or unconditionally<br />
and to un<strong>de</strong>rwrite, take, hold, <strong>de</strong>al in<br />
and convert stocks, shares, and securities of all<br />
kinds, and to form and participate in syndicates,<br />
and to enter into partnership or any arrangements<br />
for sharing profits, union 01 interests, reciprocal<br />
concessions or co-operation with any person, partnership<br />
or company and to promote and aid in<br />
promoting, and to promote, organize or manage<br />
companies, syndicates or partnerships of all<br />
kinds, whether lor the purpose of acquiring, leasing<br />
or operating the whole or any part of the property<br />
of this or any other company, or of advancing<br />
directly or indirectly the objects thereof<br />
or for any other purposes which this company may<br />
think expedient;<br />
(c) To transact or carry on all kinds of agency<br />
business and, in particular, to act as agents<br />
and or brokers for the investment, loan, payment,<br />
transmission and collection of money,<br />
for the transfer, registration and safe custody of<br />
bonds, <strong>de</strong>bentures, shares and other securities,<br />
and for the purchase, sale, investigation, improvement,<br />
<strong>de</strong>velopment and management of property<br />
and assets of all kinds, including business concerns,<br />
shares, stocks, bonds, <strong>de</strong>bentures and other<br />
securities, moveable and immoveable property,<br />
and un<strong>de</strong>rtakings and generally to transact and<br />
un<strong>de</strong>rtake all kinds of agency and brokerage<br />
business whether in respect of commercial, industrial<br />
or financial matters;<br />
(d) To purchase, take on lease or in exchange,<br />
hire or otherwise acquire, any moveable or<br />
immoveable property and any rights or privileges<br />
which the Company may think necessary or<br />
convenient for the purposes of its business and<br />
in particular any machinery, plant, stock-intra<strong>de</strong><br />
;<br />
(c) To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />
part of the business, property and liabilities or<br />
assets ol any individual, partnership or company<br />
carrying on any business which the Company<br />
is authorized to carry on. or possessed of property<br />
suitable for the purj)oso of the Company and to<br />
issue partly or fully paid up shares or bonds or
2188<br />
entièrement ou partiellement libérées ou <strong>de</strong>* obligatious<br />
ou les <strong>de</strong>ux en paiement du prix d'achat;<br />
(]) Promouvoir et <strong>de</strong>venir act ionnaire d'une ou<br />
plusieurs compagnies, dans le but, d'acquérir la<br />
totalité ou une partie quelconque <strong>de</strong>s biens et<br />
engagements <strong>de</strong> la compagnie, ou pour toutes autres<br />
fins <strong>de</strong> nature :\ profiter directement OU indirectement<br />
a la compagnie et garantir le paiement<br />
du principal et <strong>de</strong>s divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s et intérêts sur les<br />
actions, titres, obligations, <strong>de</strong>bentures et autres<br />
valeurs <strong>de</strong> la compagnie et l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />
par toute telle compagnie;<br />
(g) S'associer ou conclure <strong>de</strong>s conventions au<br />
sujet, du partage <strong>de</strong>s profits ou dépenses, la fusion<br />
<strong>de</strong>s intérêts, la coopération, les risques communs,<br />
les concessions réciproques ou autres avec toute<br />
personne, société, association ou compagnie exerçant<br />
ou exploitant ou sur le point d'exercer ou<br />
d'exploiter une industrie ou transaction que la<br />
compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter,<br />
ou toute industrie ou transaction qui pourrait<br />
être conduite <strong>de</strong> façon a profiter directement ou<br />
indirectement à la présente compagnie; et prêter<br />
<strong>de</strong>s fonds, garantir les contrats ou ai<strong>de</strong>r autrement<br />
cette dite personne, société, association ou<br />
compagnie, et prendre ou acquérir autrement <strong>de</strong>s<br />
actions et/ou valeurs <strong>de</strong> toute telle société, association<br />
ou compagnie et les vendre, les détenir,<br />
les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer<br />
autrement;<br />
(h) Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />
municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />
avantageuses jK>ur les fins <strong>de</strong> la compagnie,<br />
ou l'une quelconque <strong>de</strong>s dites fins, et obtenir<br />
<strong>de</strong> ces dites autorités tous les droits, privileges<br />
et concessions que la présente compagnie jugera<br />
désirables et exécuter, exercer cesdites conventions,<br />
droits, privilèges et concessions et s'y conformer<br />
;<br />
(t) Etablir, supporter ou ai<strong>de</strong>r à l'établissement<br />
ou support d'associations, d'institutions,<br />
fonds, fiducies et convenances <strong>de</strong>vant bénéficier<br />
aux employés ou ex-employés <strong>de</strong> la compagnie (ou<br />
leurs prédécesseurs en affaires) ou leurs parents<br />
ou ceux dont ils sont les soutiens, et à cet effet<br />
accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s pensions et allocations, payer <strong>de</strong>s<br />
primes d'assurances pour eux, souscrire ou garantir<br />
<strong>de</strong>s sommes d'argent pour <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> charité<br />
ou <strong>de</strong> bienfaisance, ainsi que pour toute<br />
exposition ou autres objets d'utilité publique et<br />
générale ;<br />
(j) Construire, améliorer, entretenir, exploiter,<br />
gérer, exécuter ou contrôler <strong>de</strong>s routes, chemins,<br />
embranchements ou voies d'évitement, ces <strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong>rniers sur les propriétés appartenant ou étant<br />
contrôlées par la compagnie et pour la seule fin <strong>de</strong>s<br />
affaires et du commerce <strong>de</strong> la compagnie, ponts,<br />
réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures,<br />
entrepôts, usines électriques, ateliers, magasins,<br />
d'autres structures et commodités qui paraîtront<br />
propres, directement ou indirectement, à promouvoir<br />
les intérêts <strong>de</strong> la compagnie, et contribuer,<br />
subventionner, autrement ai<strong>de</strong>r ou prendre part<br />
à leur construction, amélioration, entretien, exploitation,<br />
administration, exécution ou contrôle;<br />
(Je) Deman<strong>de</strong>r, obtenir, acquérir par cession,<br />
transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter<br />
et jouir <strong>de</strong> tout permis, pouvoir, autorisation,<br />
franchise, concession, droits ou privilèges qu'un<br />
gouvernement ou une autorité ou toute corporation<br />
ou autre corps public aurait le pouvoir d'accor<strong>de</strong>r,<br />
et les payer, ai<strong>de</strong>r et contribuer à les mettre<br />
en vigueur, et affecter les actions, les obligations<br />
et les biens quelconques <strong>de</strong> la compagnie<br />
pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires;<br />
(l) Prêter <strong>de</strong> l'argent aux clients ou autres<br />
both for the payment of the purchase price t here*<br />
for;<br />
(/) To promote and become a sharehol<strong>de</strong>r in<br />
any company or companies for the purpose ,,f<br />
acquiring all or any of the property and liabilities<br />
of the Company or for any other purpose which<br />
may seem directly or indirectly calculated to<br />
benefit, the Company and to guarantee nay.<br />
ment of the principal of and divi<strong>de</strong>nds and interest<br />
on the snares, stock, bonds, <strong>de</strong>bentures ami<br />
other securities of and the performance of contracts<br />
by any such Company ;<br />
(g) To enter into partnership or into any arrangement<br />
for sharing of profits or expense, union of<br />
interests, co-operation, joint adventure, reciprocal<br />
concessions or otherwise with any person, partnership,<br />
association or company carrying on or<br />
engaged in, or about to carry on or engage in<br />
any business or transaction which the Company<br />
is authorized to carry on or engage in, or any business<br />
or transaction which may seem capable of<br />
being conducted so as directly or indirectly to<br />
benefit the Company; and to lend money tu,<br />
guarantee the contracts of or otherwise assist any<br />
such person, partnership, association or company<br />
and to take or otherwise acquire shares and/or<br />
securities of any such partnership, association or<br />
company and to sell, hold, re-sell, with or without<br />
guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />
(A) To enter into any arrangements with any<br />
authorities, municipal, local or otherwise, that<br />
may seem conducive to the Company's objects,<br />
or any of them, and to obtain from any such authority<br />
any rights, privileges and concessions<br />
which the Company may think <strong>de</strong>sirable to obtain,<br />
and to carry out, exercise and comply with<br />
any such arrangements, rights, privileges and<br />
concessions ;<br />
(i) To establish and support or aid in the establishment<br />
and support of associations, institutions,<br />
funds, trusts and conveniences calculated to<br />
benefit employees or ex-employees of the Company<br />
(or its pre<strong>de</strong>cessors in business) or the<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nts or connections of such persons, and<br />
to grant pensions and allowances, and to make<br />
payments towards insurance, and to subscribe or<br />
guarantee money for charitable or benevolent<br />
objects, or for any exhibition or for any public,<br />
general or useful object;<br />
(J) To construct, improve, maintain, work,<br />
manage, carry out or control any roads, Ways,<br />
branches or sidings, these last two on property<br />
belonging to or controlled by the Company and<br />
for the only purpose of the affairs or business<br />
of the Company, bridges, reservoirs, water-course,<br />
wharves, manufactories, warehouses, electric<br />
works, shops, stores, and other works and conveniences<br />
which may seem calculated directly or<br />
indirectly to advance the Company's interests,<br />
and to contribute to, subsidize or otherwise assist<br />
or take part in the construction, improvement,<br />
maintenance, working, management, carrying<br />
out or control thereof ;<br />
(k) To apply for, secure, acquire by the assignment,<br />
transfer, purchase or otherwise, and to<br />
exercise, carry out and enjoy any license, power,<br />
authority, franchise, concession, rights or privilege<br />
which any government or authority, or any<br />
corporation or other public body may be empowered<br />
to grant, and to pay for, aid in and contribute<br />
towards carrying the same into effect. and<br />
to appropriate any of the Company's shares, ,<br />
bonds and assets to <strong>de</strong>fray the necessary costs,<br />
charges and expenses thereof ;<br />
(I) To lend money to customers or others hav-
2189<br />
ayant tics relations d'affaires avec la compagnie,<br />
nil avec lesquels l«i compagnie se prODOW <strong>de</strong> l'aire<br />
affaires, ou il toute compagnie dont aucunes <strong>de</strong>s<br />
actions sont détenues par la compagnie;<br />
(m) Tirer, faite, accepter, endosser, exécuter et<br />
émettre <strong>de</strong>s billets i\ ordre, lettres <strong>de</strong> change,<br />
connaissements, mandats ou autres effets négociables<br />
ou transférables;<br />
(/) Emettre et répart ir <strong>de</strong>s actions eut iêremeut<br />
libérées du capital-actions <strong>de</strong> la compagnie en<br />
paiement ou paiement partie] <strong>de</strong> toutes propriété-<br />
réelles ou personnelles achetées ou autrement<br />
acquises par la compagnie;<br />
(q) Rémunérer, soit au moyen <strong>de</strong> commission<br />
ou autrement, toutes personnes ou compagnies<br />
POUT -ervices rendu- ou à rendre en plaçant<br />
ou aidant #îl placer ou garant Usant le placement<br />
d'aucune <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> la compagnie, ou<br />
toutes <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures ou autres<br />
valeurs <strong>de</strong> la compagnie, dans ou au sujet <strong>de</strong> la<br />
formation ou promotion <strong>de</strong> la compagnie, ou<br />
dans la conduite <strong>de</strong> ses affaires;<br />
(r) Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'arg ut. ai<strong>de</strong>r<br />
au moyen <strong>de</strong> boni. prêt, promesse, endossement,<br />
garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou d'autres<br />
valeurs, ou autrement, aucune autre personne,<br />
firme, compagnie ou corporation avec lesquels<br />
la compagnie serait en affaire- et garantir l'exécution<br />
<strong>de</strong>s contrats par aucune telle compagnie ou<br />
corporation;<br />
(s) Distribuer, en espèces ou autrement, comme<br />
divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s déclarés légalement il même les<br />
profits nets <strong>de</strong> la compagnie, 01 <strong>de</strong> la manière<br />
prévue dans L'article 81 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, les biens quelconques <strong>de</strong> la compagnie<br />
entre ses membres et en particulier les actions, les<br />
obligations, les <strong>de</strong>bentures, ou autres valeurs<br />
reçues comme considération <strong>de</strong> la vente <strong>de</strong> la<br />
totalité ou d'aucune partie <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie,<br />
ou les actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />
autres valeurs d'aucune autre compagnie formée<br />
pour assumer la totalité ou une partie quelconque<br />
<strong>de</strong> l'actif et du passif <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />
(t) Se joindre ou s'amalgamer avec toute compagnie<br />
ayant <strong>de</strong>s objets totalement ou partiellement<br />
semblables à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />
(M) Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie,<br />
les biens ou l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie,<br />
en tout ou en partie, pour la considération que la<br />
compagnie croira convenable et particulièrement<br />
toutes actions, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong><br />
toute autre compagnie ayant <strong>de</strong>s objets en tout<br />
ou en partie semblables à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />
(0) Payer toutes ou chacune <strong>de</strong>s dépenses <strong>de</strong>,<br />
inci<strong>de</strong>ntes à, ou encourues en rapport avec la formation<br />
et l'incorporation <strong>de</strong> la compagnie, et relativement<br />
au prélèvement <strong>de</strong> son capital-actions<br />
OU faire <strong>de</strong>s contrats avec toute compagnie pour<br />
payer lesdites dépenses;<br />
(10) Emprunter <strong>de</strong>s fonds sur le crédit <strong>de</strong> la<br />
compagnie et émettre <strong>de</strong>s bon", <strong>de</strong>bentures ou<br />
autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, ou les engager ou<br />
ing <strong>de</strong>alings with the Company or with whom the<br />
Company proposes to have <strong>de</strong>alings, or to any<br />
company any of whose shares are held by the<br />
Company;<br />
(m) To draw, make, accept, endorse, execute<br />
and issue promissory notes, bills of exchange, bills<br />
of lading, warrants and other negotiable or transferable<br />
instruments;<br />
(n) To procure the Company to be registered<br />
and recognized in any foreign country and to<br />
<strong>de</strong>signate persons therein, according to the laws<br />
of such foreign country, to represent the Company<br />
and to accept Service for and on behalf of<br />
the Company of any process or suit;<br />
(0) To adopt such means of making known the<br />
products of the Company as may seem expedient,<br />
and in particular by advertising in the press, by<br />
circulars, by purchase and exhibitions of works<br />
of art or interest, by publication of books and<br />
periodicals and by granting prizes, rewards and<br />
donations;<br />
(p) To issue and allot fully paid shares of the<br />
capital stock of the Company in payment or part<br />
payment of any real or personal property purchased<br />
or otherwise acquired by the Company ;<br />
(q) To remunerate, whether by means of commission<br />
or otherwise, any persons or companies<br />
for services ren<strong>de</strong>red or to be ren<strong>de</strong>red in placing<br />
or assisting to place or guaranteeing the placing<br />
of any shares of the ( 'ompany or any <strong>de</strong>bentures,<br />
<strong>de</strong>benture stock or other securities of the Company,<br />
or in or about the formation or promotion<br />
of the Company or the conduct of its business;<br />
(r) To raise and assist in raising money for and<br />
to aid b.v way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />
guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />
securities or otherwise any other person, firm,<br />
company or corporation with whom the Company<br />
may have business relations, and to guarantee<br />
the performance of contracts by any such company<br />
or corporation;<br />
(s) To distribute, in specie or otherwise, as<br />
divi<strong>de</strong>nds legally <strong>de</strong>clared out of the net profits of<br />
the Company, or in the manner provi<strong>de</strong>d for by<br />
section
Iff vendre pour les sommes et prix jugés convenables;<br />
(.00)<br />
for such sums and at such prices as may be <strong>de</strong>ei m d<br />
expedient;<br />
I») To hypothecate, mortgage or pledge any<br />
projKjrty, movable or immovable, present ur<br />
future, belonging to the Company, for the purpose<br />
of securing any bonds, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture<br />
stock or other securities which the Company is by<br />
law entitled to issue or any money borrowed for<br />
the purposes of the Company;<br />
(y) To establish agencies and branches;<br />
(z) To Cany on all or any of the objects of tl e<br />
Company as principals, agents, contractors or<br />
otherwise! and either alone or in conjunction with<br />
others;<br />
(an) To carry on any other business or actix it y<br />
which may seem to the Company capable of being<br />
conveniently carried on in connection with its<br />
business, or calculated directly or indirectly to<br />
enhance the value of or ren<strong>de</strong>r profitable any<br />
of the ( 'ompany's property, rights or products;<br />
(/'/'I To pursue, exercise and carry on the Objects<br />
and powers hereinbefore set forth and all<br />
other necessary or useful objects and powers,<br />
either as or by and through principals, agents,<br />
attorneys, contractors, factors, managers, receivers,<br />
lessors, lessees or otherwise, and either<br />
alone or in conjunction with others; and to<br />
pursue, exercise and cany on any one or more ol<br />
such objects and powers without regard to the<br />
other, such objects and powers being <strong>de</strong>emed<br />
to be several and not <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt on each other<br />
and not limited by the name of the company,<br />
and no clause hereof shall be construed as limited<br />
in its generality by the terms of any other clause<br />
or as limiting the general powers conferred by the<br />
laws of the Province of <strong>Quebec</strong>;<br />
And it is ordained and <strong>de</strong>clared that in east<br />
the Company enters into contracts or transacts<br />
business with one or more
2191<br />
a,t ions d'une valeur au pair <strong>de</strong> vingt-cinq dollars<br />
(.
peut être exploité conjointement avec icelui. ou<br />
pour lins d'acquérir toutes ou aucune <strong>de</strong>s propriétés<br />
et responsabilités <strong>de</strong> cette compagnie, OU<br />
pour toutes autres fins qui semblent bénéficier<br />
directement ou indirectement à cette compagnie;<br />
Acquérir la propriété, droits, biens et clientèle<br />
et assumer les responsabilités <strong>de</strong> toute personne,<br />
firme ou compagnie en<strong>de</strong>ttée envers cette compagnie<br />
OU exerçant OU axant pour son objet les opérations<br />
<strong>de</strong> tout eoinniercesimilaire à celui <strong>de</strong> cet te<br />
compagnie ou lui étant utile OU qui peut être exploité<br />
conjointement avec icelui, et les payer<br />
en argent, actions ou valeurs <strong>de</strong> la compagnie OU<br />
autrement ;<br />
Exercer et conduire tout autre commerce ou<br />
contrat susceptible d'être convenablement exercé<br />
en rapport avec aucun <strong>de</strong>s commerces ci-<strong>de</strong>ssus<br />
spécifiés ou calculé propre ;\ augmenter directement<br />
ou indirectement la valeur ou rendre profitable<br />
aucune <strong>de</strong>s propriétés ou droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Prendre, acheter ou autrement acquérir, détenir<br />
et disposer <strong>de</strong>s actions, titres et valeurs d'autres<br />
compagnies ayant <strong>de</strong>s objets en tout ou en<br />
partie similaires à ceux <strong>de</strong> cette compagnie, ou<br />
(pie cette compagnie est autorisée à promouvoir,<br />
et garantir le capital d'icelle et les intérêts et divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s<br />
d'icelui. et <strong>de</strong> temps à autre garantir le<br />
paiement d'aucune ou toutes responsabilités <strong>de</strong><br />
toute telle compagnie, soit par garantie directe ou<br />
par endossement ou autrement, et conclure <strong>de</strong>s<br />
arrangements pour le partage <strong>de</strong>s profits, union<br />
<strong>de</strong>s intérêts, risque conjoint, concessions réciproques<br />
ou autrement avec toute autre compagnie ou<br />
avec toute personne;<br />
Vendre, louer ou autrement disposer <strong>de</strong> toute<br />
propriété, biens et entreprise <strong>de</strong> la compagnie ou<br />
aucune partie d'iceux, <strong>de</strong> temps à autre, pour telle<br />
considération que la compagnie jugera convenable,<br />
et en particulier pour <strong>de</strong> l'argent ou pour les<br />
actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou valeurs <strong>de</strong><br />
toute autre compagnie ayant <strong>de</strong>s objets en tout ou<br />
en partie semblables à ceux <strong>de</strong> cette compagnie;<br />
Se fusionner avec toute compagnie ayant <strong>de</strong>s<br />
objets en tout ou en partie similaires à ceux <strong>de</strong><br />
cette compagnie;<br />
Accepter en paiement <strong>de</strong> tous travaux faits ou<br />
commodité fournie par la compagnie, les titres,<br />
actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />
<strong>de</strong> toute compagnie;<br />
Ai<strong>de</strong>r <strong>de</strong> toute manière toute corjwration dont<br />
toutes les actions, bons ou autres obligations ou<br />
responsabilités sont détenues ou sont en aucune<br />
manière garanties par cette compagnie, et faire<br />
tous actes ou choses pour la préservation et la<br />
protection, amélioration ou augmentation <strong>de</strong> la<br />
valeur <strong>de</strong> toutes telles actions, bons ou autres obligations<br />
et faire aucune et toutes choses tendant à<br />
augmenter la valeur d'aucune <strong>de</strong>s propriétés en<br />
aucun temps détenues ou contrôlées par cette<br />
compagnie ;<br />
Faire toutes choses et chaque chose nécesssaires,<br />
utiles, convenables et propres à l'accomplissement<br />
d'aucune <strong>de</strong>s fins ou à la réalisation d'aucun<br />
et tous les objets ci-<strong>de</strong>vant énumérés dans les présentes<br />
ou se rapportant aux pouvoirs énumérés<br />
dans les présentes ou qui pourront ou pourraient<br />
paraître en aucun temps être nécessaires ou avantageux<br />
pour la protection ou le bénéfice <strong>de</strong> la compagnie,<br />
soit comme porteurs ou comme intéressés<br />
dans toute propriété ou autrement, sous le nom <strong>de</strong><br />
"Harry Tanks & Welding, Limited", avec un<br />
capital-total <strong>de</strong> $20,000.00 divisé en 200 actions<br />
ordinaires.<br />
lie bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en les<br />
cité et district <strong>de</strong> Montréal.<br />
2192<br />
can be operated in conjunction therewith, or for<br />
the purpose of acquiring all or any of the proper! v<br />
and liabilities of this Company, or for any i<br />
purposes which may seem directly or indirectly to<br />
benefit this Company;<br />
To acquire the property, rights, asset- nul<br />
goodwill and assume the liabilities of any person,<br />
firm or company in<strong>de</strong>bted to this Coinpauv ur<br />
carrying on or having for its object the operation<br />
of any business similar to that of this Coinpauv<br />
or useful thereto or which can be operated in<br />
conjunction therewith, and to pay for the same in<br />
cash, shares or securities of the Company or<br />
ot herwise;<br />
To carry on and conduct any other business or<br />
contract capable of being conveniently carried mi<br />
in connection with any of the above specified<br />
business or calculated directly or indirectly to<br />
enhance the value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of<br />
the Company's property or rights;<br />
To take, purchase or otherwise acquire, hold<br />
and dispose ol shares, stock and securities<br />
other companies having objects altogether or in<br />
part similar to those of this Company, or which<br />
this Company is authorised to promote, and to<br />
guarantee the principal thereof and interest ami<br />
divid nds thereon, and from time to time to<br />
guarantee the payment of any or all of the liabilities<br />
of any such company, either by direct<br />
guarantee or by endorsement or otherwise, and<br />
to enter into arrangements for sharing ol profit-,<br />
union of interest, joint adventure, reciprocal<br />
concessions or otherwise with any other compail)<br />
or with any person;<br />
To sell, lease or otherwise dispose of the whole<br />
property, assets and un<strong>de</strong>rtaking of the Company<br />
or any part thereof, from time to time, for such<br />
consi<strong>de</strong>ration as the Company may think fit. and<br />
in particular for cash or for shares, bonds, <strong>de</strong>bentures<br />
or securities (,f any other company having<br />
objects altogether or in part similar to those of<br />
this Company;<br />
To amalgamate with any company having<br />
objects altogether or in part similar to those of<br />
this Company;<br />
To accept in payment of any work done or<br />
commodity furnished by the Company, stock,<br />
shares, bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities of<br />
any company;<br />
To aid in any maimer any corporation any :<br />
whose shares, bonds or other obligations or liabilities<br />
are held or are in any manner guaranteed by<br />
this Company, and to do any acts or things for<br />
the preservation and protection, improvement or<br />
enhancement of the value of any such shares,<br />
bonds or other obligations, and to do any and ail<br />
things tending to increase the value of any of the<br />
property at any time held or controlled by this<br />
Company;<br />
To do anything and everything necessary, suitable,<br />
convenient and proper for the accomplishment<br />
of any of the purposes or attainment of any<br />
and all of the objects hereinbefore enumerated or<br />
inci<strong>de</strong>ntal to the powers herein named or which<br />
shall or may at any time appear to be conducive<br />
to or expedient for the protection or benefit of t he<br />
Company, either as hol<strong>de</strong>rs of or interested in any<br />
property or otherwise, un<strong>de</strong>r the name of "Barry<br />
Tanks & Welding, Limited", with a total capital<br />
stock of $20,000.00, divi<strong>de</strong>d into 200 common<br />
shares.<br />
The head office of the company will be in the<br />
city and district of Montreal.
2193<br />
\<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce neuvième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
:!I7Ô<br />
Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this ninth day of Mav. 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3178 Assistant Provincial Secretary.<br />
"Caria Construction. Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettre.- [latentes en date du<br />
dix-neuvième jour <strong>de</strong> mai, VXi'2, constituant en<br />
corporation: Lazzaro Carta,constructeur,et dame<br />
Corradina Marotta. épouse eontractueUeraenf<br />
séparée <strong>de</strong> biens dudit Lazzaro Carta. t(»us <strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong> Saint-Laurent. .L-E.-IIenri Cingras. pharmacien,<br />
et dame Carmen Marotta. épouse contractuellement<br />
séparée <strong>de</strong> biens dudit J»-E.-Henri<br />
Cingras, .lack Melletrutti. électricien, tous trois<br />
<strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants:<br />
Acheter, vendre, échanger et autrement, négocier<br />
un OU <strong>de</strong>s immeubles situés dans la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>;<br />
l'aire le commerce d'immeubles, construire,<br />
emprunter, vendre, acheter et faire toutes les<br />
Opérations quelconques concernant ledit commerce<br />
d'immeubles;<br />
Faire l'achat <strong>de</strong> maisons <strong>de</strong> rapport, maisons<br />
appartements ou logements;<br />
Acheter et vendre tous biens meubles ou<br />
immeubles concernant l'exploitation, l'administration<br />
et l'échange <strong>de</strong>s dites maisons <strong>de</strong> rapport<br />
et faire tout ce qui est nécessaire pour<br />
l'exploitation <strong>de</strong> ces propriétés:<br />
Pouvoir louer, hypothéquer ou autrement<br />
échanger les dites maisons <strong>de</strong> rapport ou tout<br />
autre immeuble quelconque dans le cours <strong>de</strong>s<br />
affaires ordinaires et pour l'avantage <strong>de</strong> la Compagnie;<br />
Acquérir à quelque titre (pie ce soit, prendre<br />
OU louer, vendre ou échanger <strong>de</strong>s immeubles,<br />
partie d'immeubles et tous intérêts quelconques<br />
concernant les immeubles, y compris les meubles<br />
nécessaires à l'exécution <strong>de</strong> ces transactions:<br />
Employer en tout ou en partie les fonds <strong>de</strong> la<br />
Compagnie pour acquérir, vendre ou acheter<br />
<strong>de</strong>s immeubles ou pour acquérir tous autres<br />
biens mobilier:; et immobiliers en rapport avec<br />
le commerce d'immeubles, et payer lesdits<br />
immeubles et meubles en tout ou en partie avec<br />
le capital-actions <strong>de</strong> la Compagnie;<br />
Payer pour toute acquisition <strong>de</strong> la Compagnie<br />
à quelque titre que ce soit, ou pour services rendus<br />
et requis par elle, en <strong>de</strong>niers comptants, ou<br />
en obligations libérées <strong>de</strong> la Compagnie, ou partie<br />
en <strong>de</strong>niers comptants et partie en actions<br />
libérées <strong>de</strong> la Compagnie;<br />
l'aire <strong>de</strong>s emprunts <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers sur le crédit<br />
<strong>de</strong> la Compagnie;<br />
Emettre <strong>de</strong>s bons, obligations, ou autres valeurs<br />
<strong>de</strong> la Compagnie, et les donner en garantie<br />
ou les vendre pour les prix et sommes jugés<br />
convenables, pourvu que chaque tels bons, obligations<br />
ou autres valeurs ne soit pas pour une<br />
somme moindre <strong>de</strong> S 100.00;<br />
Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles,<br />
ou donner en garantie les biens meubles <strong>de</strong><br />
la Compagnie, ou donner ces <strong>de</strong>ux espèces <strong>de</strong><br />
garanties pour assurer le paiement <strong>de</strong> tels bons,<br />
obligations ou autres valeurs <strong>de</strong> la Compagnie,<br />
et tous emprunts faits pour les fins <strong>de</strong> la Compagnie;<br />
Emettre et donner <strong>de</strong>s actions acquittées <strong>de</strong> la<br />
Compagnie et non sujettes à appel pour le paiement<br />
<strong>de</strong> tels bons, obligations, emprunts ou autres<br />
valeurs <strong>de</strong> la Compagnie;<br />
"Carta Construction, Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> ( 'ompanies' Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutcnant-t iovernor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the nineteenth day<br />
of May, 1932, incorporating: Lazzaro Carta,<br />
buil<strong>de</strong>r, and Dame Corradina Marotta, wife<br />
separate as to property of said Lazzaro Carta,<br />
bofli of Saint Laurent, .1. E. Henri Cingras,<br />
druggist, and Dame Carmen Marotta. wife separate<br />
as to property by marriage contract of said<br />
J. E. Henri (iingras. -lack P.elletrutti. electrician,<br />
all three of Montreal, for the following<br />
purposes:<br />
To purchase, sell, exchange and otherwise<br />
<strong>de</strong>al with any immovable or immovables situate<br />
in the Province of <strong>Quebec</strong>;<br />
To <strong>de</strong>al in real estate, to build, borrow, sell,<br />
purchase and carry on any operations inci<strong>de</strong>ntal<br />
to the real estate business;<br />
To carry on the purchase of tenement houses<br />
apartment houses or dwellings:<br />
To purchase and sell any movable or immovable<br />
property connected with the exploitation,<br />
management and exchange of said tenement<br />
houses and to do everything which may be necessary<br />
for the exploitation of these properties:<br />
To have the power of leasing, hypothecating<br />
or otherwise exchanging the said tenement<br />
houses, or any other immovable whatsoever<br />
in the usual course of business and for the advantage<br />
of the company:<br />
To acquire un<strong>de</strong>r any title whatever, take or<br />
lease, sell or exchange immovables, parts of<br />
immovables, and any interests whatever connected<br />
with immovables, including the movables<br />
required for the carrying out of these transactions;<br />
To apply the whole or part of the funds of the<br />
Company to acquire,sell or purchase immovables,<br />
or for the acquisition of any other movable or<br />
immovables properties inci<strong>de</strong>ntal to the real<br />
estate business, and to pay for the said immovables<br />
and movables, in whole or in part, out of<br />
the capital stock of the company;<br />
To pay for any acquisition of the company,<br />
un<strong>de</strong>r any title whatever, or for services ren<strong>de</strong>red<br />
to or required by the company, in cash or<br />
with paid-up bonds of the company or partly<br />
in cash and partly in paid-up shares of the company;<br />
To borrow money on the credit of the company<br />
;<br />
To issue bonds, obligations or other securities<br />
of the company and pledge or sell the same for<br />
such prices and sums as may be <strong>de</strong>emed fit,<br />
provi<strong>de</strong>d that each of such bonds, obligations<br />
or other securities be not for an amount less<br />
than $100.00;<br />
To hypothecate or pledge the immovables or<br />
pledge the movable property of the company,<br />
or to give both forms of guarantee to secure the<br />
payment of such bonds, obligations or other<br />
securities of the company, and any loans ma<strong>de</strong><br />
for the company's purposes;<br />
To issue and give paid-up and non-assessable<br />
shares of the company for the payment of such<br />
bonds, obligations, loans or other securities of<br />
the company;
2194<br />
Faire en général toutes les nlTaires <strong>de</strong> banque<br />
nécessaire! à l'exploitation pour arriver au but<br />
<strong>de</strong> la Compagnie;<br />
Emettre, signer, endosser ou accepter tous<br />
billet, traite, chèque, certificat d'action ou autres<br />
effets <strong>de</strong> commerce ou effets négociables,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "Carta Construction, Limited",<br />
avec un capital total <strong>de</strong> trente-cinq mille dollars<br />
($35,000.00), divisé en trois cent cinquante<br />
(360) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />
Saint-Laurent, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce dix-neuvième jour <strong>de</strong> mai, 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
.'1177<br />
Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
In general, to carry on all the necessary banking<br />
business required for the exploitation and<br />
attainment of the company's purpose;<br />
To issue, sign, endorse or accept any not.,<br />
draft, cheque, stock certificate or other commercial<br />
or negotiable instruments, un<strong>de</strong>r the name<br />
of "Carta Construction, Limited", with a total<br />
capital stock of thirtv five thousand dollars<br />
($35,000.00), divi<strong>de</strong>d into three hundred and<br />
fifty (350) shares of one hundred dollars («100.00)<br />
each.<br />
The head office of the company will be at<br />
Saint Laurent, in the district of Montreal.<br />
I toted at the office of the Provincial Secretary,<br />
this nineteenth dav of May, 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEl'LES,<br />
3178 Assistant Provincial Secretary.<br />
"Chemical Realties, Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première part ie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
treizième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />
Shirley ( ïreenshields Dixon. conseil en loi<br />
du roi. Hugh llathcway Turnbull. avocat, et<br />
Mary ( îriffiths,teneur <strong>de</strong> livres, fille majeure, tous<br />
trois <strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />
Acquérir par achat, bail, échange OU autrement<br />
<strong>de</strong>s terrains, édifices et propriétés immobilières <strong>de</strong><br />
toute tenure et <strong>de</strong>scription et tous biens ou intérêts<br />
en iceux et tous droits sur ou s'y rattachant<br />
et les vendre, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s baux en ce qui les ioncerne,<br />
les échanger, hypothéquer, nantir ou autrement<br />
en disposer en tout ou en partie et les mettre<br />
en valeur, en tout ou en partie, <strong>de</strong> toute manière<br />
quelconque, comme la compagnie le jugera à propos<br />
et particulièrement en préparant <strong>de</strong>s lots à<br />
bâtir et en construisant, reconstruisant, modifiant,<br />
démolissant, améliorant, décorant, meublant<br />
et entretenant <strong>de</strong>s bureaux, plains-pieds,<br />
maisons, appartements, fabriques, entrepôts,<br />
boutiques, édifices, travaux, constructions, enseignes<br />
<strong>de</strong> publicité, garages, endroits <strong>de</strong> parquement<br />
extérieurs et intérieurs, espaces extérieurs<br />
ou intérieurs pour fins <strong>de</strong> récréation ou d'amusement<br />
et commodités <strong>de</strong> toutes sortes comprenant<br />
plus particulièrement, mais sans limiter la généralité<br />
<strong>de</strong>s objets précités, constructions spécialement<br />
désignées pour pourvoir à <strong>de</strong>s facilités et<br />
accommodations pour <strong>de</strong>s personnes, firmes ou<br />
corporations requérant <strong>de</strong>s locaux pour bureau,<br />
magasin, banque, restaurant, fins professionnelles,<br />
manufacturières ou autres fins commerciales<br />
ou pour <strong>de</strong>s personnes requérant <strong>de</strong>s locaux rési<strong>de</strong>ntiels,<br />
et gérer, contrôler et exploiter, soit<br />
comme principaux ou agents, <strong>de</strong>s terrains, édifices<br />
et autres biens, soit appartenant à la compagnie<br />
ou non, et percevoir <strong>de</strong>s rentes et revenus et fournir<br />
aux locataires, occupants et autres <strong>de</strong>s services,<br />
soins, messagers, salles publiques, cabinets<br />
<strong>de</strong> toilette, commodités pour blanchissage, service<br />
d'ascenseur, endroits <strong>de</strong> parqueinents et autres<br />
avantages et commodités conformes à leurs<br />
besoins, afin d'augmenter le plus possible la valeur<br />
<strong>de</strong>s propriétés;<br />
Exercer toutes ou aucune <strong>de</strong>s industries suivantes,<br />
à savoir: constructeurs et entrepreneurs,<br />
décorateurs, pourvoyeurs, manufacturiers, marchands<br />
et négociants <strong>de</strong> sable, chaux, pierre, briques,<br />
bois, quincaillerie et autres matériaux <strong>de</strong><br />
construction, agents d'immeuble et tenanciers <strong>de</strong><br />
garages et postes <strong>de</strong> service ;<br />
Prendre et détenir <strong>de</strong>s nantissements, hypothèques,<br />
privilèges et charges pour garantir le<br />
"Chemical Realties, Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirteenth dav of<br />
May, 1932, incorporating: Shirley Greenshielda<br />
Dixon. King's Counsel, Hugh Hatheway Turnbull,<br />
advocate, and Mary Griffiths, bookkeeper,<br />
spinster of the full age of majority, all three of<br />
Montreal, for the following purposes :<br />
To acquire by purchase, lease, exchange or<br />
otherwise land, buildings and immoveable property<br />
of any tenure or <strong>de</strong>scription and any estate<br />
or interest therein and any rights over or connected<br />
therewith and to sell, grant leases ,,f,<br />
exchange, hypothecate, mortgage or otherwise<br />
dispose of the same in whole or in part and to<br />
turn the same to account, in whole or in part, in<br />
any manner whatsoever as the Company may<br />
<strong>de</strong>em expedient and in particular by preparing<br />
building sites and by building, constructing,<br />
reconstructing, altering, <strong>de</strong>molishing, improving,<br />
<strong>de</strong>corating, furnishing and maintaining offices,<br />
flats, houses, apartments, factories, warehouses,<br />
shops, buildings, works, structures, advertising<br />
sign boards, garages, out-doors and in-doors<br />
parking places, out-doors or in-doors places for<br />
recreation or amusement and conveniences of all<br />
kinds including more particularly, but without<br />
limiting the generality of the foregoing, buildings<br />
specially <strong>de</strong>signed to provi<strong>de</strong> facilities and accommodation<br />
for persons, firms or corporations<br />
requiring premises for office, store, bank, restaurant,<br />
professional, manufacturing or other commercial<br />
purposes or for persons requiring resi<strong>de</strong>ntial<br />
premises, and to manage, control and operate,<br />
whether as principals or agents, land, buildings<br />
and other property whether belonging to the<br />
Company or not. and to collect rent and income<br />
and to supply to tenants, occupiers and others<br />
service, attendants, messengers, light, public<br />
rooms, lavatories, laundry conveniences, elevator<br />
service, parking plaies and other advantages<br />
and supplies according to their requirements, as<br />
may best enhance the value of the properties;<br />
To carry on any or all of the following businesses,<br />
namely: buil<strong>de</strong>rs and contractors, <strong>de</strong>corators,<br />
caterers, manufacturers, merchants ami<br />
<strong>de</strong>alers in sand, lime, stone, bricks, timber,<br />
hardware and other building requisites, real<br />
estate agents and garage and service station<br />
keepers;<br />
To take and hold mortgages, hypothecs, liens<br />
and charges to secure payment of the purchase
I aieincnt du prix d'achat <strong>de</strong> toute partie <strong>de</strong>s biens<br />
<strong>de</strong> la compagnie vendus par la compagnie ou tout<br />
argent dû à la compagnie par les acheteurs ou<br />
.nitres ou avances faites par la compagnie aux<br />
acheteurs pour fins <strong>de</strong> construction ou autres<br />
améliorations, et donner <strong>de</strong>s quittancée partit Iles<br />
on finales ou donner main levée d'hypothèque<br />
avee ou sans considération;<br />
Exercer toute autre industrie, (soit manufacturière<br />
ou autre), que la compagnie croira susceptible<br />
(l'être convenablement exercée en rapport<br />
avec son industrie, ou propre directement ou<br />
indirectement à accroître la valeur <strong>de</strong> ou rendre<br />
profitable aucun <strong>de</strong>s biens ou droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Acquérir ou entreprendre la totalité ou une<br />
partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et<br />
engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />
exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation<br />
d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s biens<br />
convenant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />
Deman<strong>de</strong>r, acheter ou acquérir autrement<br />
tous brevets, droits brevetés, marques <strong>de</strong> commerce,<br />
formules, permis, concessions et choses <strong>de</strong><br />
même nature, conférant un droit exclusif ou non<br />
exclusif, ou limité, d'utiliser quelque secret ou<br />
autre renseignement au sujet d'une invention,<br />
(pii pourrait être employé pour les lins quelconques<br />
<strong>de</strong> la compagnie, ou dont l'acquisition<br />
serait <strong>de</strong> nature à profiter directement ou indirectement<br />
à la présente compagnie, et utiliser,<br />
exercer, développer les biens, les droits ou les<br />
renseignements acquis <strong>de</strong> cette manière, en permettre<br />
l'usage sous permis ou les faire valoir<br />
autrement ;<br />
Se fusionner, faire société ou conclure aucune<br />
convention relative au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à<br />
l'union <strong>de</strong>s intérêts, à la coopération, au risque<br />
mutuel, à la concession réciproque ou pour autres<br />
fins, avec aucune personne ou compagnie exerçant<br />
mi exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter<br />
aucun commerce ou genre d'affaires (pie<br />
2 19»<br />
cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou<br />
d'exploiter, ou aucun commerce ou genre d'affaires<br />
propre à être exercé <strong>de</strong> manière à profiter directement<br />
ou indirectement à la compagnie;<br />
prêter <strong>de</strong> l'argent à telle personne ou compagnie,<br />
garantir leurs contrats ou autrement leur ai<strong>de</strong>r,<br />
prendre ou autrement acquérir <strong>de</strong>s actions et valeurs<br />
d'aucune telle compagnie, et les vendre, les<br />
détenir, ou autrement les négocier;<br />
Prendre ou acquérir autrement et détenir <strong>de</strong>s<br />
actions <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les objets<br />
sont semblables ou en partie semblables à ceux<br />
<strong>de</strong> la présente compagnie, ou exerçant une industrie<br />
qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à profiter<br />
directement ou indirectement à la présente compagnie;<br />
Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />
municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />
avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la compagnie ou<br />
l'une quelconque <strong>de</strong>sdits fins et obtenir <strong>de</strong><br />
cesdites autorités tous les droits, privilèges et<br />
concessions que la présente compagnie jugera<br />
désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites<br />
conventions, droits, privilèges et concessions et<br />
s'y conformer;<br />
Etablir et maintenir <strong>de</strong>s associations, institutions,<br />
fonds, fiducies et installations <strong>de</strong> nature<br />
à profiter aux employés ou ex-employés <strong>de</strong> la<br />
compagnie (ou <strong>de</strong> ses prédécesseurs en affaire) ou<br />
aux personnes à la charge ou parentes <strong>de</strong> ces<br />
employés, ou ai<strong>de</strong>r à leur établissement et maintien;<br />
et accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s pensions et allocations, et<br />
faire <strong>de</strong>s paiements dans un but d'assurance, et<br />
souscrire ou garantir <strong>de</strong>s fonds pour fins <strong>de</strong> chaprice<br />
of any part of the Company's property sold<br />
by the coinpauv or any money due to the Company<br />
from purchasers or others or advances ma<strong>de</strong><br />
by the Company to purchasers for building<br />
purposes or for improvements, and to give partial<br />
or final discharges or to grant nuiin levée of<br />
hypothec with or without consi<strong>de</strong>ration;<br />
To carry on any other business, (whether manufacturing<br />
or otherwise), which may seem to<br />
the company capable of being conveniently<br />
carried on in connection with its business or calculated<br />
directly or indirectly to enhance the value<br />
of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's property<br />
or rights ;<br />
To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />
part of the business,property and liabilities of any<br />
person or company carrying on any business<br />
which the company is authorized to carry on, or<br />
DOSSeSSed Of property suitable for the purpose- of<br />
the company;<br />
To apply for. purchase or otherwise acquire<br />
any patents, patent rights, tra<strong>de</strong>-marks, formulae,<br />
licenses, concessions and the like, conferring<br />
any exclusive or non-exclusive or limited right<br />
to use. or any secret or other information as to<br />
any invention which may seem capable of being<br />
used for any of the purposes of the company.<br />
or the acquisition Of which may seem calculated<br />
directly or indirect Iv to benefit the company, and<br />
to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant licenses in<br />
respect of, or otherwise turn to account the<br />
property, rights or information BO acquired;<br />
To amalgamate or enter into partnership or<br />
into any arrangement for sharing of profits,<br />
union of interests, co-operation, joint adventure,<br />
reciprocal concession or otherwise, with any person<br />
or company carrying on or engaged in or<br />
about to carry on or engage in any business or<br />
transaction which the company is authorized to<br />
carry on or engage in, or any business or transaction<br />
capable of being conducted so as directly or<br />
indirectly to benefit the company; and to lend<br />
money to. guarantee the contracts of, or otherwise<br />
assist any such person or company and to<br />
take or otherwise acquire shares and securities of<br />
any such company and to sell, hold or otherwise<br />
<strong>de</strong>al with the same;<br />
To take or otherwise acquire and hold shares<br />
in any other company having objects altogether<br />
or in part similar to those of the company,<br />
or carrying on any business capable of being<br />
conducted so as directly or indirectly to benefit<br />
the company;<br />
To enter into any arrangements with any<br />
authorities, municipal, local or otherwise, that<br />
may seem conducive to the company's objects<br />
or any of them, and to obtain from any such<br />
authority any rights, privileges and concessions<br />
which the company may think it <strong>de</strong>sirable to<br />
obtain, and to carry out, exercise and comply<br />
with any such arrangements, rights, privileges<br />
and concessions ;<br />
To establish and support, or aid in the establishment<br />
and support of associations, institutions,<br />
funds, trusts and conveniences, calculated<br />
to benefit employees or ex-einplovees of the<br />
company (or its pre<strong>de</strong>cessors in business), or the<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nts or connections of such persons,<br />
and to grant pensions and allowances, and to<br />
make payments towards insurance, and to subscribe<br />
or guarantee money for charitable or
21 M)<br />
rite ou <strong>de</strong> bienfaisance, OU pour toute exposition<br />
ou pour tout objet public, général ou utile;<br />
Promouvoir une ou plusieurs compagnies<br />
dans le but d'acquérir la totalité ou une partie<br />
quelconque <strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la compagnie<br />
ou pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature a profiter<br />
directement ou indirectement à la présente<br />
compagnie;<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />
ou autrement acquérir tous biens personnels<br />
et tous droits ou privilèges (pie la compagnie<br />
peut juger nécessaires ou convenables pour les<br />
fins <strong>de</strong> son commerce, et en particulier toute<br />
machinerie, matériel ou fonds <strong>de</strong> commerce;<br />
Construire, améliorer, entretenir, travailler,<br />
administrer, exploiter ou contrôler tous chemins,<br />
routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques,<br />
entrepôts, installations électriques, boutiques,<br />
magasins et autres travaux et commodités<br />
qui seront <strong>de</strong> nature à accroître directement ou<br />
indirectement les intérêts <strong>de</strong> la compagnie et contribuer,<br />
subventionner ou autrement ai<strong>de</strong>r ou<br />
prendre part à la construction, l'amélioration, le<br />
maintien, le travail, l'administration, l'exploitation<br />
ou le contrôle d'iceux;<br />
Prêter <strong>de</strong> l'argent aux locataires, locataires<br />
probables, personnes faisant <strong>de</strong>s contrats avec la<br />
compagnie pour l'amélioration <strong>de</strong>s propriétés <strong>de</strong><br />
la compagnie, aux clients ou autres ayant <strong>de</strong>s relations<br />
d'affaires avec la compagnie ou avec ceux<br />
avec qui la compagnie se propose <strong>de</strong> faire affaires<br />
ou à toute compagnie dont aucune <strong>de</strong>s actions<br />
sont détenues par la compagnie;<br />
Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter<br />
et émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres <strong>de</strong><br />
change, connaissements, mandats ou autres instruments<br />
négociables ou transférables:<br />
Vendre ou disposer <strong>de</strong> l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie<br />
ou d'aucune partie d'icelle pour telle<br />
considération que la compagnie trouvera convenable<br />
et particulièrement puir <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures<br />
ou valeurs d'aucune autre compagnie dont<br />
les objets sont totalement ou partiellement semblables<br />
à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Deman<strong>de</strong>r, obtenir, acquérir par cession, transfert,<br />
achat ou autrement, et exercer, exécuter et<br />
jouir <strong>de</strong> tout permis, pouvoir, autorisation, franchise,<br />
concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement<br />
ou une autorité ou toute corporation<br />
ou autre corps public aurait le pouvoir d'accor<strong>de</strong>r,<br />
et les payer; ai<strong>de</strong>r et contribuer à les mettre en<br />
vigueur, et affecter les actions, les obligations et<br />
les biens quelconques <strong>de</strong> la compagnie pour en<br />
défrayer les frais, charges et dépens nécessaires;<br />
Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie<br />
dans tout pays étranger et y désigner <strong>de</strong>s personnes<br />
en conformité <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> ce dit pays<br />
étranger pour représenter la compagnie, et<br />
accepter <strong>de</strong>s services pour et au nom <strong>de</strong> la compagnie<br />
dans tout procès ou poursuite ;<br />
Rémunérer toute personne ou compagnie<br />
pour services rendus ou qui seront rendus en<br />
plaçant ou aidant à placer ou en garantissant<br />
le placement d'aucune <strong>de</strong>s actions du capitalactions<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou toutes <strong>de</strong>bentures,<br />
actions-<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie,<br />
ou dans ou au sujet <strong>de</strong> la formation ou <strong>de</strong><br />
la promotion <strong>de</strong> la compagnie ou <strong>de</strong> la conduite<br />
<strong>de</strong> ses opérations;<br />
Lever et contribuer fl lever <strong>de</strong>s fonds et ai<strong>de</strong>r au<br />
moyen <strong>de</strong> boni, prêt, promesse, endossement,<br />
garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />
valeurs ou autrement, toute autre compagnie<br />
ou corporation; et garantir l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />
par toute telle compagnie, corporation ou<br />
benevolent objects, or for anv exhibition or f or<br />
any public, general or useful object;<br />
To promote any coinpauv or companies fur<br />
the purpose of acquiring all or any of the prop,<br />
ertv and liabilities of the .company, or for anv<br />
other purpose which may seem directly or indirectly<br />
calculated to benefit the company;<br />
To purchase, take on lease or in exchange,hire<br />
or otherwise acquire any personal property ami<br />
any rights or privileges which the company<br />
may think necessary or convenient for the purpose<br />
of its business and in particular any machinery,<br />
plant, stock-in-tra<strong>de</strong>;<br />
To construct, improve, maintain, work, manage,<br />
carry out or control any roads, ways,<br />
bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories,<br />
warehouses, electric works, shops,<br />
stores, and other works and conveniences which<br />
may seem calculated directly or indirectly to<br />
advance the Company's interests, and to contribute<br />
to, subsidize or otherwise assist or take<br />
part in the construction, improvement, maintenance,<br />
working, management, carrying out or<br />
control thereof ;<br />
To lend money to tenants, prospective tenants,<br />
persons contracting with the Company for the<br />
improvement of the Company's property, Customers<br />
or others having <strong>de</strong>alings with the Company<br />
or with thorn the Company purposes to<br />
have <strong>de</strong>alings or to any company any of whose<br />
shares are held by the Company;<br />
To draw, make, accept, endorse, execute ami<br />
issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />
lading, warrants and other negotiable or transferable<br />
instruments;<br />
To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of tin 1<br />
company or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />
as the company may think fit and in particular<br />
for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any<br />
other company having objects altogether or in<br />
part similar to those of the company;<br />
To apply for, secure, acquire by assignment,<br />
transfer, purchase or otherwise and to exercise,<br />
carry out and enjoy any license, power, authority,<br />
franchise, concession, rights or privilege<br />
which any government or authority or any corporation<br />
or other public body may be empowered<br />
to grant, and to pay for, aid in and contribute<br />
towards carrying the same into effect, and to<br />
appropriate any of the company's shares, bonds<br />
and assets to <strong>de</strong>fray the necessary costs, charges<br />
and expenses thereof;<br />
To procure the company to be registered and<br />
recognized in any foreign country and to <strong>de</strong>signate<br />
persons therein, according to the laws of<br />
such foreign country, to represent the company<br />
and to accept service for and on behalf of the<br />
company of any process or suit;<br />
To remunerate any person or company for<br />
serves ren<strong>de</strong>red or to be ren<strong>de</strong>red in placing<br />
or assisting to place or guaranteeing the placing<br />
of any of the shares in the company's capital<br />
or any <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stock or other<br />
securities of the company or in or about the formation<br />
or promotion of the company or the conduct<br />
of its business;<br />
To raise and assist in raising money for and<br />
to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />
guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or otheJ<br />
securities or otherwise, any other company or<br />
corporation and to guarantee the performance of<br />
contracts by any such company, corporation or
2197<br />
par toute telle personne avec lesquelles la compagnie<br />
est en relation d'affaires;<br />
Prendre les moyens jugés nécessaires pour<br />
annoncer les biens, commerce et produits <strong>de</strong> la<br />
Compagnie, comme il sera jugé à propos et en<br />
particulier par la publicité dans la presse, par<br />
circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres<br />
d'art ou intérêt, par la publication <strong>de</strong> livres<br />
et revues |>ériodiques et par l'octroi <strong>de</strong> prix,<br />
récompenses et dons;<br />
Vendre, embellir, administrer, développer,<br />
échanger, louer, disposer, faire valoir ou faire le<br />
commerce autrement <strong>de</strong> la totalité ou d'une<br />
partie quelconque <strong>de</strong>s biens ou droits <strong>de</strong> la présente<br />
compagnie;<br />
Émettre et répartir les actions entièrement libérées<br />
du capital-actions <strong>de</strong> la compagnie ou les<br />
obligations ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie en<br />
paiement ou paiement partiel <strong>de</strong> toutes propriétés<br />
réelles ou personnelles achetées ou autrement<br />
acquises par la compagnie;<br />
Placer et employer les <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la compagnie<br />
qui ne sont pas immédiatement requis <strong>de</strong> telle<br />
manière qui sera <strong>de</strong> temps à, autre déterminée;<br />
Distribuer entre les actionnaires <strong>de</strong> la compagnie,<br />
en nature, espèces ou autrement, comme il<br />
sera résolu, au moyen <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>, boni ou <strong>de</strong><br />
toute autre manière jugée convenal<strong>de</strong>, toutes propriétés<br />
ou tous biens <strong>de</strong> la compagnie ou tous produits<br />
provenant <strong>de</strong> la vente ou aliénation <strong>de</strong> toute<br />
propriété <strong>de</strong> la compagnie et particulièrement<br />
toutes actions, obligations, <strong>de</strong>bentures, actions<strong>de</strong>bentures<br />
ou autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie<br />
appartenant à cette compagnie ou dont<br />
elle a le pouvoir <strong>de</strong> disposer;<br />
Payer à même les fonds <strong>de</strong> la compagnie toutes<br />
ou aucune <strong>de</strong>s dépenses <strong>de</strong> la compagnie ou dépenses<br />
inci<strong>de</strong>ntes à sa formation et son organisation,<br />
ou considérées, par la compagnie, être préliminaires;<br />
Établir <strong>de</strong>s agences et succursales;<br />
Faire toutes ou chacune <strong>de</strong>s choses énumérées<br />
plus haut en qualité <strong>de</strong> principaux, d'agents,<br />
d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou<br />
conjointement avec d'autres;<br />
Faire toutes les autres choses nécessaires pour<br />
atteindre les objets <strong>de</strong> la compagnie ou s'y rattachant<br />
<strong>de</strong> quelque manière; sous le nom <strong>de</strong> "Chemical<br />
Realties. Limited", avec un capital total <strong>de</strong><br />
quarante-neuf mille neuf cents dollars ($49,900.-<br />
00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf<br />
(499) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />
cité et le district <strong>de</strong> .Montréal, province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce treizième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
ALEXANDRE I >ESMEULES,<br />
3179 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
by any person with whom the Company has<br />
business relations;<br />
To adopt such means of making known the<br />
properties, business and products of the company<br />
as may seem expedient and in particular by<br />
advertising in the press, by circulars, by purchase<br />
and exhibition of works of art or interest, by<br />
publication of books and periodicals, and by<br />
granting prizes, rewards and dominions;<br />
To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />
lease, dispose of, turn to account or otherwise <strong>de</strong>al<br />
with all or any part of the property or rights of<br />
the company;<br />
To issue and allot fully paid shares of the<br />
capital stock of the company or bonds or other<br />
securities of the Company in payment or part<br />
payment of any real or personal property purchased<br />
or otherwise acquired by the company;<br />
To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />
company not immediately required, in such<br />
manner as from time to time may be <strong>de</strong>termined;<br />
To distribute among the sharehol<strong>de</strong>rs of the<br />
Company in kind, specie or otherwise as may be<br />
resolved, by way of divi<strong>de</strong>nd, bonus or in any<br />
other manner <strong>de</strong>emed advisable, any property or<br />
assets of the Company or any proceeds (,f the<br />
sale or disposal of any property of the Company<br />
and in particular any shares, bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />
<strong>de</strong>benture-stock or other securities of or in any<br />
other company belonging to this Company, or<br />
of which it may have power to dispose;<br />
To pay out of the funds of the company all or<br />
any of the expenses of or inci<strong>de</strong>ntal to the formation<br />
and organisation thereof, or which the company<br />
may consi<strong>de</strong>r to be preliminary;<br />
To establish agencies and branches;<br />
To carry on all or any of the objects of the<br />
company as principals, agents, contractors or<br />
otherwise, and either alone or in conjunction<br />
with others;<br />
To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />
or conducive to the attainment of the objects of<br />
the company, un<strong>de</strong>r the name of "Chemical<br />
Realties, Limited", with a total capital stock of<br />
forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,-<br />
000.00), divi<strong>de</strong>d into four hundred and ninetynine<br />
(499) shares of one hundred dollars (§100.00)<br />
each.<br />
The head office of the Company will be in the<br />
city and district of Montreal, Province of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated from the office of the Provincial Secretarv,<br />
this thirteenth dav of May, 1932.<br />
ALEX AX I ) R E \ >I :s.\ IEULES,<br />
31S0<br />
Assistant Provincial Secretary.<br />
"Garage Brunelle, Limitée—Prunelle Garage, "Garage Prunelle Limitée—Brunelle Garage,<br />
Limited".<br />
Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
tie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued by the Lieutenant-Covernor of the Provvince<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the seventeenth<br />
dix-septième jour <strong>de</strong> mai, 1932, constituant en day of May, 1932, incorporating: Germaine<br />
corporation: Germaine Boisvert Brunelle, épouse Hoisvert Brunelle, wife separate as to property<br />
séparée <strong>de</strong> biens et dûment autorisée par son and duly authorized by her husband Theobald<br />
époux Theobald Brunelle, Joseph-Conrad Bois- Brunelle, Joseph Conrad Boisvert, machinist,<br />
vert, machiniste, et Jean-Girard Pepin, compta- and Jean Girard Pepin, accountant, all of Saint<br />
hie, tous <strong>de</strong> Saint-Eustache, dans la province Eustache, in the Province of <strong>Quebec</strong>, for the<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, dans les buts suivants:<br />
following purposes:<br />
Importer, exporter, acquérir, possé<strong>de</strong>r, acheter, To import, export, acquire, own, purchase,
manufacturer, assembler, vendre, cé<strong>de</strong>r et trafiquer<br />
<strong>de</strong>s automobile*! camions, véhicules, moteurs,<br />
tracteUrl automobiles, niotocycles, aéroplanes,<br />
hydroplanes ainsi que toutes espèces <strong>de</strong> machines<br />
OU ensuis mus, tirés ou opérés par la gazoline,<br />
l'électricité, la vapeur ou toute autre force motrice,<br />
aussi <strong>de</strong>s carrosseries, châssis, moteurs,<br />
roues, pneus, accessoires, appareils ou pièces servant,<br />
ou nécessaires, en rapport avec ce qui précè<strong>de</strong>,<br />
aussi <strong>de</strong> tous articles ou choses employés à<br />
entretenir et actionner les précé<strong>de</strong>nts ; exercer un<br />
commerce d'automobiles, véhicules moteurs, camions,<br />
tracteurs, cycles OU aucun autre genre <strong>de</strong><br />
commerce <strong>de</strong> garage, remisage, réparation, assemblage,<br />
vente ou trafiquage;<br />
Tenir et maintenir en opération un ou plusieurs<br />
garages, pour les automobiles OU autres<br />
véhicules mécaniques pour <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> location<br />
ou d'emmagasinage;<br />
Paire le commerce d'automobiles, d'accessoires<br />
d'automobiles, pièces <strong>de</strong> rechange, d'huile, <strong>de</strong><br />
gasoline el tout ce qui se rapporte au commerce,<br />
la manufacture et à L'industrie <strong>de</strong> l'automobile;<br />
Louer, échanger, réparer et nettoyer ties véhicules-moteurs<br />
ou autres chars à traction et voitures<br />
<strong>de</strong> tous genres, en un mot, taire tous les<br />
ouvrages qui se rapportent au commerce, l'industrie<br />
OU la tenue d'un garage;<br />
Faire affaires comme pourvoyeurs licenciés,<br />
marchand- <strong>de</strong> vin, bière et tabac, importateurs,<br />
exportateurs et fabricants d'eaux galeuses, minérale<br />
et artilieilles et <strong>de</strong> toutes autres laissons<br />
douces;<br />
Pourvoyeurs, organisateurs d'amusements publics<br />
en général, propriétaires <strong>de</strong> carrosses, agents<br />
d'immeubles, agents d'assurance, agents manufacturiers,<br />
courtiers, voituriers et entreposeurs,<br />
propriétaires <strong>de</strong> salles <strong>de</strong> billard et <strong>de</strong> pool, dépôts<br />
<strong>de</strong> journaux et <strong>de</strong> revues;<br />
Acheter ou acquérir autrement, possé<strong>de</strong>r par<br />
bail ou autre titre tous immeubles qui peuvent<br />
être jugés nécessaires aux objets pour lesquels la<br />
compagnie est incorporée et payer pour telles<br />
acquisitions <strong>de</strong> biens en argent ou en actions <strong>de</strong> la<br />
compagnie;<br />
Acheter, acquérir, possé<strong>de</strong>r, vendre, cé<strong>de</strong>r et<br />
transporter <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures et toutes<br />
autres garanties d'aucunes autres compagnies ou<br />
corporations engagées dans les affaires susceptibles<br />
d'être conduites pour le bénéfice <strong>de</strong> cette<br />
compagnie;<br />
Solliciter, acheter, possé<strong>de</strong>r, louer ou autrement<br />
acquérir <strong>de</strong>s patentes, marques <strong>de</strong>; commerce,<br />
licences, <strong>de</strong>ssins industriels, patrons, inventions,<br />
perfectionnements et procédés ou autorisés,<br />
noms <strong>de</strong> commerce, concessions ou choses semblables,<br />
conférant aucun droit limité, exclusif ou<br />
non exclusif, a l'usage d'aucun secret Ou autres<br />
renseignements relatifs à aucune invention qui<br />
semblera propre à suivre aucun <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />
compagnie, ou dont l'acquisition paraîtra susceptible<br />
directement ou indirectement d'avantager<br />
la présente compagnie, aussi utiliser, exercer,<br />
développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s permis y relatifs, autrement<br />
faire valoir <strong>de</strong>s biens, droits ou renseignements<br />
ainsi acquis;<br />
S'amalgamer avec, assumer à titres d'affaires<br />
en opération ou autrement, aucune compagnie,<br />
corporation ou affaires dont les objets sont totalement<br />
ou partiellement semblables à ceux d.> la<br />
présente compagnie, aux termes et conditions<br />
jugés convenables;<br />
Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces<br />
se rattachant à la réalisation <strong>de</strong>s objets<br />
pour lesquels la compagnie est constituée;<br />
Faire commerce <strong>de</strong> marchands généraux, importateurs,<br />
exportateurs en gros et en détail <strong>de</strong><br />
2198<br />
manufacture, assemble, sell, ce<strong>de</strong> and <strong>de</strong>s]<br />
in automobiles, trucks, vehicles, motors,<br />
tractors, motorcycles, aeroplanes, hydroplanes<br />
and also any kind of machines or engin s propelled,<br />
drawn or operated by gasolene, electricity,<br />
steam or any other motive power, also bodies,<br />
frames, motors, wheels or tires, accessories, fixtures<br />
or parts used for or necessary in connection<br />
with the aforesaid and also any articles or things<br />
used to maintain and propel the aforesaid; to <strong>de</strong>al<br />
in automobiles, motor vehicles, trucks, tra<br />
cycles or any other kind of garage, towing, repair,<br />
assembling, sale or trading business;<br />
To keep and operate one or more garage- fur •<br />
automobiles or other mechanical vehiclerenting<br />
or storage purposes;<br />
To <strong>de</strong>al in automobiles, automobile accessories,<br />
spare parts, oil, gasolene and everything connected<br />
with the automobile business, manufacture<br />
and industry;<br />
To lease, exchange, repair and clean motorvehicles<br />
or other cars driven by mechanical<br />
p iwer ami carriages of all kinds, in a word, to do<br />
all works inci<strong>de</strong>ntal to the garage business and<br />
industry or the business of a garage keeper ;<br />
To carry on business as licensed purveyors, as<br />
wine, beer and tobacco merchant, Importers,<br />
exporters and manufacturers of aerated, mineral<br />
and artificial waters and other soft drinks;<br />
Purveyors, organizers of public amusements in<br />
general, coach owners, real estate and insurance<br />
agents, manufacturers' agents, brokers, carrier-,<br />
warehousemen, keepers of billiard and pool rooms<br />
and of newspaper and magasine stands;<br />
To purchase or otherwise acquire, own by<br />
lease or any other title, any immovables which<br />
may be <strong>de</strong>emed necessary for the objects for<br />
which the company is incorporated and to pay<br />
for such acquisitions either in cash or in shares<br />
of the company;<br />
To purchase, acquire, own, sell, ce<strong>de</strong> and<br />
transfer shares, <strong>de</strong>bentures and any other securities<br />
of any other companies or corporations<br />
engaged in any business capable of being carried<br />
on for the benefit of the company;<br />
To apply for, purchase, own, lease or otherwise<br />
acquire patents, tra<strong>de</strong>-marks, licenses, industrial<br />
<strong>de</strong>signs, patterns, inventions, improvements<br />
and processes or authorizations, tra<strong>de</strong>names,<br />
concessions and similar things conferring<br />
any limited, exclusive or non-exclusive right for<br />
the use of any secret or other information respecting<br />
any invention which may appear proper for<br />
the furthering of the company's objects, or the<br />
acquisition of which may seem capable, directly<br />
or indirectly, of being advantageous to the present<br />
company, also to utilize, exercise, <strong>de</strong>velop,<br />
grant licenses in respect of and otherwise turn to<br />
account the property, rights or information thus<br />
acquired;<br />
To amalgamate with, take over as a going<br />
concern or otherwise, any company, corporation<br />
or business having objects in whole or in pari<br />
similar to those of the present company, on such<br />
terms and conditions as may be <strong>de</strong>emed expedient;<br />
To perform any acts, exercise any powers or<br />
business connected with the attainment of the<br />
objects for which the company is incorporated<br />
To carry on business as general merchants,<br />
importers, exporters, wholesale and retail, of all
2199<br />
toutes sortes <strong>de</strong> marchandises et <strong>de</strong> produits en<br />
général s'y rapportant et spécialement le commerce<br />
<strong>de</strong> magasins à rayons, comprenant tous les<br />
genres <strong>de</strong> commerce et d'industrie;<br />
Exercer tous les genres <strong>de</strong> commerce <strong>de</strong> bois,<br />
manufacturer, fabriquer, acheter, vendre et trafiquer<br />
<strong>de</strong>s bois <strong>de</strong> sciage, bois ouvrés et tout ce qui<br />
se rapporte à ce genre <strong>de</strong> commerce;<br />
De taire le commerce à commission, dans tous<br />
les genres <strong>de</strong> commerces, produits manufacturés,<br />
industries et fabriques, comprenant l'importation<br />
et l'exportation;<br />
Manufacturer, fabriquer, vendre, acheter, trafiquer,<br />
importer et exporter tous les genres <strong>de</strong><br />
métaux, en fait tout ce qui se rapporte à la métallurgie<br />
dans toutes les formes et genres <strong>de</strong> commerce,<br />
industries et négoce;<br />
Prélever OU ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'argent, ai<strong>de</strong>r<br />
aux moyens <strong>de</strong> bonis, prêts, promesses, endossements,<br />
garanties d'obligations, <strong>de</strong> <strong>de</strong>bentures,<br />
d'autres valeurs ou autrement, toutes compagnies,<br />
corporal ions ou personnes avec lesquelles la<br />
présente compagnie i>ourra se trouver en relations<br />
d'affaires;<br />
Solliciter, accepter, conclure avec autorités<br />
municipales, locales ou autres, les arrangements<br />
qui paraîtront approprié- aux objets <strong>de</strong> la compagnie<br />
OU à aucun d'iceux, obtenir aussi d'aucune<br />
telle autorité les droits, privilèges et concessionque<br />
la compagnie croira désirable d'obtenir,<br />
aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements,<br />
privilèges ou concessions;<br />
Bâtir, construire, acheter ou autrement acquérir,<br />
détenir, possé<strong>de</strong>r, entretenir, exploiter, administrer,<br />
louer, vendre ou autrement disposer <strong>de</strong>s<br />
fabriques en tous genres, abattoirs, magasins, entrepôts,<br />
docks, quais, congélateurs, et autres<br />
structures, bâtisses, constructions et franchises<br />
connexes à leurs opérations, pour protéger, prévenir,<br />
fabriquer, vendre, distribuer, ou autrement<br />
disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>nrées ou tous autres produits fabriqués<br />
par la compagnie ou dont elle trafique et <strong>de</strong>s<br />
autres effets et marchandises ;<br />
Ouvrir, possé<strong>de</strong>r et mettre en opération <strong>de</strong>s<br />
succursales ou branches <strong>de</strong> commerce pour l'exploitation<br />
<strong>de</strong> son commerce ou industrie;<br />
Rémunérer aucune personne pour services rendus<br />
ou à être rendus en plaçant, aidant à placer,<br />
ou en garantissant le placement d'un nombre <strong>de</strong><br />
parts ou autres titres <strong>de</strong> la compagnie, ou d'aucuns<br />
services rendus ou à être rendus à la compagnie<br />
relativement à sa formation ou promotion,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "Garage Brunelle, Limitée—<br />
Brunelle Garage, Limited", avec un capital<br />
total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20.000.00), divisé<br />
en <strong>de</strong>ux cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />
(8100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />
Saint-Eustache, comté Deux-Montagnes, dans<br />
la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce dix-septième jour <strong>de</strong> mai, 1932.<br />
ALEX A XI )HE DESMEULES,<br />
3181 Assistant Provincial Secretary.<br />
kinds of merchandise and of products generally<br />
connected therewith and especially the business<br />
of a <strong>de</strong>partmental store, including every kind of<br />
business and tra<strong>de</strong>;<br />
To carry on every kind of lumber business, to<br />
manufacture, make, sell, purchase and <strong>de</strong>al in<br />
sawn lumber, prepared wood and everything<br />
connected with such kind of business;<br />
To carry on a commission business un<strong>de</strong>r any<br />
form thereof, products, manufactures, industries<br />
and factories, including importation and exportation;<br />
To manufacture, fabricate, purchase, sell, <strong>de</strong>al<br />
in, import and export all kinds of metals, in a<br />
word everything connected with metallurgy<br />
un<strong>de</strong>r all forms, all kinds of business, industries<br />
and tra<strong>de</strong>s;<br />
To raise or assist in raising funds and to assist<br />
by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />
guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities<br />
or otherwise, any companies, corporations or<br />
other persons with whom the present company<br />
may have <strong>de</strong>alings;<br />
To apply for. accept, enter into any arrangements<br />
with any authorities, municipal, local or<br />
other, which may appear conducive to the objects<br />
of the company or any of same, and to obtain<br />
from such authorities the rights, privileges .and<br />
concessions which the company may <strong>de</strong>em <strong>de</strong>sirable<br />
to obtain, and also execute and exercise such<br />
arrangements, rights, privileges or concessions<br />
and comply therewith;<br />
To build, construct, purchase or otherwise<br />
acquire, hold, own, maintain, operate, manage,<br />
lease, sell or otherwise alienate factories of every<br />
kind, abattoirs, stores, warehouses, docks, wharves,<br />
freezers and other structures, constructions,<br />
buildings, franchises, relating to its operations,<br />
to protect, anticipate, manufacture, sell, distribute<br />
or otherwise dispose of wares or any other<br />
products manufactured by the company or in<br />
which it <strong>de</strong>als, and other effects and merchandise;<br />
To open, own and operate branches or auxiliary<br />
business for the carrying on of its business<br />
or tra<strong>de</strong>;<br />
To remunerate any persons for services ren<strong>de</strong>red<br />
or to be ren<strong>de</strong>red in placing or assisting<br />
to place or guaranteeing the placing of any<br />
shares or other titles of the company, or for any<br />
services ren<strong>de</strong>red to the company in connection<br />
with the formation or promotion thereof, un<strong>de</strong>r<br />
the name of "Garage Brunelle, Limitée—Brunelle<br />
Garage, Limited", with a total capital stock of<br />
twenty thousand dollars ($20,000.00), divi<strong>de</strong>d<br />
into two hundred (200) shares of one hundred<br />
dollars ($100.00) each.<br />
The head office of the company will be at<br />
Saint Eustache, county of Two-Mountains, in<br />
the province of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this seventeenth dav of May, 1932,<br />
ALEXA X1 )K E DESM EULES,<br />
31S2<br />
Assistant Provincial Secretary.<br />
•<br />
"Georgette, Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
seizième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />
Michael Greeublatt, SamuehjGodinsKy,<br />
et Isidore Aspler, avocats, tous <strong>de</strong> la cité et du<br />
district <strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />
"Georgette, Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day of<br />
May, 1932, incorporating: Michael Greenblatt,<br />
Samuel Godinsky, and Isidore Aspler, advocates,<br />
all of the city and district of Montreal, for the<br />
following purposes:
Manufacturer, acheter, ou autrement acquérir<br />
et vendre ou autrement faire le trafic et le commerce<br />
«le laine, tissus <strong>de</strong> coton, lainages, soit M,<br />
tuile et Vêtements «If toutes sortes; exploiter lindustrie<br />
<strong>de</strong> manufacturière) acheteurs et ven<strong>de</strong>ur!<br />
<strong>de</strong> vêtement! «le toutes <strong>de</strong>scriptions et acquérir,<br />
acheter, détenir, vendre ou autrement disposer<br />
<strong>de</strong>, manufacturer, produire, importer et exporter<br />
toutes sortes d'effets, articles et marchandises;<br />
Exercer toute autre industrie (manufacturière<br />
ou autrement) qui pourrait être ex ircé • convenablement<br />
par la compagnie en même temps que son<br />
industrie, ou <strong>de</strong> nature à accroître directement<br />
ou indirectement la valeur <strong>de</strong>s biens ou droits<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou les rendre profitables;<br />
Acheter ou autrement acquérir et vendre ou<br />
autrement disposer <strong>de</strong>. améliorer, construire,<br />
modifier et autrement l'aire le trafic et le commerce<br />
<strong>de</strong> propriétés immobilières;<br />
Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou d'une<br />
partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et<br />
engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />
exerçant une industrie que la présente compagnie<br />
a l'autorisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s<br />
biens convenant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />
Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />
brevets, licences, concessions et choses semblables,<br />
conférant aucun droit exclusif ou non exclusif<br />
ou limité, d'utiliser toute invention, ou aucun<br />
secret ou autre renseignement relatif à aucune<br />
invention, qui paraîtront susceptibles <strong>de</strong> servir<br />
à aucun <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la compagnie, ou dont<br />
l'acquisition semblera susceptible <strong>de</strong> profiter<br />
directement ou indirectement à la compagnie;<br />
aussi utiliser, exercer, développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<br />
permis y relatifs ou autrement faire valoir <strong>de</strong>s<br />
biens, droits ou renseignements acquis;<br />
Faire société ou aucune convention relative<br />
au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à l'union <strong>de</strong>s intérêts,<br />
à la coopération, au risque mutuel, à la concession<br />
réciproque ou autrement, avec aucun" personne<br />
ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur<br />
le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce<br />
ou genre d'affaires propre :\ être exercé <strong>de</strong> manière<br />
à profiter directement ou indirectement à<br />
la compagnie, prêter <strong>de</strong> l'argent à telle personne<br />
ou compagnie; garantir leurs contrats ou autrement<br />
ai<strong>de</strong>r toute telle personne ou compagnie,<br />
et prendre ou autrement acquérir <strong>de</strong>s actions et<br />
valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre,<br />
les détenir, revendre avec ou sans garant'' 1 , ou<br />
autrement les négocier;<br />
Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />
municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />
avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la compagnie ou<br />
l'une quelconque <strong>de</strong>s dites fins, et obtenir <strong>de</strong> ces<br />
dites autorités tous les droits, privilèges et concessions<br />
que la présente compagnie jugera désirable<br />
d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites<br />
conventions, droits, privilèges et concessions et<br />
s'y conformer;<br />
Prendre ou acquérir autrement et détenir <strong>de</strong>s<br />
actions <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les objets<br />
sont semblables ou en partie semblables à ceux<br />
<strong>de</strong> la présente compagnie, ou exerçant une industrie<br />
qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à profiter<br />
directement ou indirectement à la présente compagnie;<br />
Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans<br />
le but d'acquérir la totalité ou une partie; quelconque<br />
<strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la compagnie,<br />
pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature à profiter directement<br />
ou indirectement à la présente compagnie;<br />
2200<br />
To manufacture, buy or otherwise acquire and<br />
sell or otherwise <strong>de</strong>al in or with wool, oottoo<br />
fabrics, woollens, silks, linens, and clothing of<br />
every sort; to carry on on the business of manufacturing,<br />
buying and selling slothing of ever)<br />
<strong>de</strong>scription, and to acquire, purchase, hold, sell 01<br />
otherwise dispose of, manufacture, produce,<br />
import and export all kinds of goods, wares and<br />
merchandise;<br />
To ca,rry on any other business, (whether manufacturing<br />
or otherwise) which may seem to the<br />
company capable of being conveniently carried<br />
on in connection with its business, or calculated<br />
directly or indirectly to enhance the value of. or<br />
ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's property<br />
or rights;<br />
To buy, or otherwise acquire and sell or otherwise<br />
dispose of, improve, construct, alter and<br />
otherwise <strong>de</strong>al in or with immoveable property :<br />
To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any part<br />
of the business, property and liabilities of any<br />
person or company carrying on any business<br />
which the company is authorized to carry on. or<br />
possessed of property suitable for the purposi<br />
of the company;<br />
To apply for, purchase or otherwise acquire<br />
any patents, licenses, concessions and the like,<br />
conferring any exclusive or non-exclusive, or limited<br />
right to use. or a,ny secret or other information<br />
as to any invention which may seem capable<br />
of being used for any of the purposes of the com<br />
pany, or the acquisition of which may seem calculated<br />
directly or indirectly to benefit the company,<br />
and to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant<br />
licenses in respect of, or otherwise turn to account<br />
the property, rights or information required;<br />
To enter into partnership or into any arrangement<br />
for sharing of profits, union of interests,<br />
co-operation, joint adventure, reciprocal concession<br />
or otherwise, with any person or company<br />
carrying on or engaged in, or about to carry<br />
on or engage in any business or transaction cap*<br />
able of being conducted so as directly or indirectly<br />
to benefit the company, and to lend money,<br />
guarantee the contracts of, or otherwise assist<br />
any such person or company and to take or otherwise<br />
acquire shares and securities of any such<br />
company and to sell, hold, re-sell, with or without<br />
guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />
To enter into arrangements with any authority,<br />
municipal, local or otherwise, that may seem<br />
conducive to the company's objects or any of<br />
them, and to obtain from any such authority<br />
any rights, privileges and concessions which<br />
the company may think it <strong>de</strong>sirable to obtain<br />
and to carry out, exercise and comply with any<br />
such, arrangements, rights, privileges and concessions;<br />
To take or otherwise acquire and hold shares<br />
in any other company having objects altogether<br />
or in part similar to those of the company, or<br />
carrying on any business capable of being onducted<br />
so as to directly or indirectly benefit the<br />
company;<br />
To promote any company or companies for the<br />
purpose of acquiring all or any of the property<br />
and liabilities of the company, or for any other<br />
purpose which may seem directly or indirectly<br />
calculated to benefit the company;<br />
i
2201<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />
i | acquérir autrement toute propriété personnolle<br />
et tous les droits et privilèges que la compagnie<br />
jugera nécessaires ou convenables pour<br />
lins <strong>de</strong> son industrie, et en particulier toute<br />
achinerie, matériel, fonds do commerce;<br />
Prêter <strong>de</strong>s fonds aux clients et autres en relations<br />
d'affaires avec la compagnie, et garantir<br />
l'exécution <strong>de</strong>s contrats par ces dites parsonnes;<br />
Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et<br />
émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettre- <strong>de</strong> change, connaissements,<br />
mandats et autres instruments négoiables<br />
ou transférables;<br />
Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> l'entreprise<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou d'aucune partie d'icelle<br />
pour telle considération que la compagnie trouvera<br />
convenable, particulièrement pour <strong>de</strong>s<br />
actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs d'aucune autre<br />
compagnie don» les objets sont totalement semblables<br />
à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Solliciter, se procurer, acquérir) par cession,<br />
transfert, achat ou autrement, avoir aussi L'exercice,<br />
l'exécution et la jouissance <strong>de</strong> licence, <strong>de</strong><br />
pouvoir, d'une autorité, d-s franchises, concessions,<br />
droits ou privilèges qu'aucun gouvernement,<br />
aucune autorité OU corporation ou<br />
aucun autre corps public peut accor<strong>de</strong>r, et les<br />
payer et contribuer à leur donner effet, employer<br />
aussi aucune <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> la compagnie et<br />
obligations et valeurs à en sol<strong>de</strong>r les frais, chargea<br />
et impenses nécessaires;<br />
l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie<br />
dans aucun pays étranger, y désigner les personnes<br />
qui, d'après les lois <strong>de</strong> ce pays étranger, la<br />
représenteront et recevront pour et au nom <strong>de</strong><br />
Is compagnie assignation d'aucune procédure<br />
dans toute poursuite ou action;<br />
Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger,<br />
louer, aliéner, ou faire valoir ou autrement disposer<br />
<strong>de</strong> la totalité OU d'aucune partie <strong>de</strong>s biens et<br />
droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Faire toutes les choses précitées ou aucune<br />
diddles comme principaux, entrepreneurs, agents<br />
OU en une autre queuté, et soit seuls, soit conjointement<br />
avec d'autres;<br />
Hypothéquer, donner en gage ou autrement<br />
grever les biens mobiliers ou immobiliers <strong>de</strong> la<br />
compagnie, pour garantir le paiement <strong>de</strong>s emprunts<br />
OU le paiement OU la satisfait ion <strong>de</strong> toute<br />
autre <strong>de</strong>tte, contrat ou obligations <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Emettre, livrer et répartir comme entièrement<br />
libérées, toutes actions, <strong>de</strong>bentures, actionsdébentures<br />
OU autres valeurs <strong>de</strong> cette compagnie,<br />
soit en paiement ou paiement partiel <strong>de</strong> ton'es<br />
propriétés ou droits que cette compagnie peut<br />
légalement acquérir en vertu <strong>de</strong>s présentes ou<br />
autrement ;<br />
Hypothéquer, nantir ou gager toutes propriétés<br />
mobilières ou immobilières, présentes ou futures,<br />
pour garantir toutes obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />
actions-<strong>de</strong>bentures (pie cette compagnie est autorisée<br />
par la loi à émettre;<br />
Vendre, gager, nantir, hypothéquer, aliéner,<br />
louer la totalité ou aucune <strong>de</strong>s propriétés mobilières<br />
ou immobilières, présentes ou futures, et<br />
<strong>de</strong>s droits en aucun temps possédés par cette<br />
compagnie ou dont elle a la jouissance, ou en<br />
disposer autrement, aux termes et conditions que<br />
cette compagnie croira acceptables;<br />
Placer et attribuer les <strong>de</strong>niers disponibles <strong>de</strong> la<br />
(otnpagnie dans telles valeurs, <strong>de</strong> la manière qui<br />
seront <strong>de</strong> temps à autre déterminées;<br />
Faire toutes les autres choses qui se rattachent<br />
ou sont appropriées à la réalisation <strong>de</strong>s objets<br />
To purchase, take on lease or in exchange,<br />
hire or otherwise acquire any personal property,<br />
and any rights and privileges which the company<br />
may think necessary or convenient, for the purpose<br />
of its business, and in particular any machinery,<br />
plant, stock-in-tra<strong>de</strong>;<br />
To lend money to customer- and other- having<br />
<strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />
performance of contracts by any such person :<br />
To draw, make, accept, endorse, execute and<br />
issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />
lading, warranty ami other negotiable or transferable<br />
instruments;<br />
To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of tin;<br />
company or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />
a- the company may think tit, in particular<br />
for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any other<br />
company having objects altogether similar to<br />
those of the company :<br />
To apply for, secure, acquire by assignment,<br />
transfer, purchase or otherwise, ami to exercise,<br />
carry out, ami enjoy license, power, authority,<br />
franchise, concession, right or privilege which any<br />
government or authority, or corporation or other<br />
public body may be empowered to grant and to<br />
pay for. and contribute toward- carrying the<br />
same into effect, and to appropriate any of the<br />
company's shares and bonds ami asset- to <strong>de</strong>fray<br />
the necessary costs, charges ami expenses thereof;<br />
To procure the company to be registered and<br />
recognized in any foreign country and to <strong>de</strong>signate<br />
persons therein, according to the laws of such<br />
foreign country and to represent this company<br />
and to accept service for and on behalf of the company<br />
of any process or suit;<br />
To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />
Lease, dispose of, or turn account or otherwise<br />
<strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />
rights of the company:<br />
To do all or any of the abfltve things as principals,<br />
agents, contractor- or otherwise and either<br />
alone or in conjunction with others;<br />
To hypothecate, pledge or otherwis" affect the<br />
movable or immovable property of the company<br />
to secure the payment of loans or the payment<br />
or performance of any other <strong>de</strong>bt, contract or<br />
obligations of the company;<br />
To issue, hand over and allot as fully paid up<br />
anv shares, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stick or<br />
other securities of this company, either in payment<br />
or part payment of any property or rights<br />
which this company may lawfully acquire by<br />
virtue hereof or otherwise;<br />
To hypothecate, mortgage or pledge any property,<br />
movable or immovable, present or future,<br />
for the purp >se of securing any bonds, <strong>de</strong>bentures<br />
or <strong>de</strong>benture stock which the company is Inlaw<br />
entitled to issue;<br />
To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate,<br />
lease or otherwise disp ise of any or all of<br />
the property, movable or immovable, present or<br />
future, and rights at any time owned or enioyed<br />
by this company, upon such terms and conditions<br />
as this company may see fit;<br />
To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />
company not immediately required, on such<br />
securities and in such manner as may from time<br />
to time be <strong>de</strong>termined;<br />
To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />
or conducive to the attainment of the above
précités, sous le nom <strong>de</strong> "Georgette, Limited",<br />
avec un capital total <strong>de</strong> dix mille dollars ($10,-<br />
000.00), divisé en cent (KM)) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />
($100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en les<br />
cité "t district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce seizième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3183 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
2202<br />
objects, un<strong>de</strong>r the name of "Georgette, Limited",<br />
with a total capital stock of tea thousand dollars<br />
($10,000.00), divi<strong>de</strong>d into one hundred (100) hares<br />
of one hundred dollars ($100.00) each.<br />
The head oflice of the company will be in the<br />
city and district of Montreal.<br />
Dated at the oflice of the Provincial Secretary<br />
the sixteenth dav of Mav. 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3184 Assistant Provincial Secretary.<br />
"J. Henri Grenier, Inc.".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
Seizième jour <strong>de</strong> mai, 1932, constituant en corporation:<br />
.1.-Henri Grenier, ingénieur forestier,<br />
.1.-Alphonse Grenier, gar<strong>de</strong> forestier, tous <strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Geo.-Henri Héritier, ingénieur forestier<br />
et arpenteur géomètre, <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Montmagny.<br />
comté Montinagny, P. (J.. dans les buts<br />
suivants:<br />
Faire l'inventaire et l'évaluation <strong>de</strong>s forêts,<br />
l'aménagement, l'entretien, la conservation, la<br />
coupe, le reboisement, la protection <strong>de</strong>s bois, <strong>de</strong>s<br />
forets et la préparation <strong>de</strong>s plans relatifs à ces<br />
travaux:<br />
Retenir les services d'ingénieurs forestiers,<br />
d'arpenteurs géomètres et d'experts, moyennant<br />
rémunération;<br />
Acquérir par achat, location, affermage,<br />
échange ou autrement, et détenir, administrer,<br />
développer, exploiter, vendre et affermer <strong>de</strong>s<br />
terrains, permis forestiers ou concessions forestières,<br />
mines ou concessions minières, lots <strong>de</strong><br />
grève, privilèges et pouvoirs hydrauliques et<br />
droits et intérêts en iceux, et les aménager ou les<br />
améliorer et les utiliser autrement;<br />
Exercer toute autre industrie, manufacturière<br />
ou non, qui semblerait à la Compagnie pouvoir<br />
être exercée convenablement en même temps que<br />
son industrie, ou <strong>de</strong> nature à accroître directement<br />
ou indirectement la valeur <strong>de</strong>s biens ou <strong>de</strong>s<br />
droits ou <strong>de</strong>s produits <strong>de</strong> la Compagnie ou les<br />
rendre profitables;<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou<br />
acquérir autrement tous biens mobiliers ou immobiliers<br />
et tous les droits ou privilèges que la<br />
Compagnie jugera nécessaires ou convenables<br />
pour les fins <strong>de</strong> son industrie;<br />
Acquérir, acheter, possé<strong>de</strong>r, cé<strong>de</strong>r, vendre <strong>de</strong>s<br />
actions, stocks, <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> toutes sortes:<br />
Emprunter <strong>de</strong> l'argent sur le crédit <strong>de</strong> la Compagnie<br />
et émettre <strong>de</strong>s <strong>de</strong>bentures, obligations ou<br />
autres titres garantis <strong>de</strong> cette Compagnie, les<br />
donner en gage et les vendre au prix qui pourra<br />
convenir a la Compagnie;<br />
Faire toutes choses et affaires permises par la<br />
loi <strong>de</strong>s Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, se rapportant aux<br />
objets <strong>de</strong> cette Compagnie et ne requérant pas<br />
un acte spécial <strong>de</strong> la législature, sous le nom <strong>de</strong><br />
"J. Henri («renier, Inc.", avec un capital total <strong>de</strong><br />
vingt nulle dollars ($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux<br />
cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars ($100.00)<br />
chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en<br />
les cité et district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la Province,<br />
ce seizième jour <strong>de</strong> mai, 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3185 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la province.<br />
"J. Henri Grenier, Inc.".<br />
Xotiee is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies Act, letters patent have been<br />
issued by the I,ieutenant-( iovernor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day<br />
of May, 1932, incorporating: .1. Henri Grenier,<br />
forestry engineer, .1. Alphonse (irenier. foresl<br />
ranger, both of <strong>Quebec</strong>, Ceo. Henri Bernicr,<br />
forestry engineer and surveyor, of the town .if<br />
Montmagny, county Montmagny, P. Q., for<br />
the following purposes:<br />
To make inventories and estimates of forests,<br />
the <strong>de</strong>velopment, maintenance, preservation,<br />
cutting, replanting of same, the protection of<br />
timber, forest- and the preparation of plans in<br />
connection with the said works;<br />
To retain the services of forestry engineers,<br />
surveyors and experts, for remuneration;<br />
To acquire by purchase, lease, rent, exchange<br />
or otherwise and to hold, manage, <strong>de</strong>velop, exploit,<br />
sell and to let lands, forestry permits or<br />
timber limits, mines or mining rights, water lots,<br />
privileges and hydraulic powers and rights and<br />
interests therein, to <strong>de</strong>velop, improve or otherwise<br />
utilize same;<br />
To carry on any other business, whether<br />
manufacturing or otherwise, which may seem<br />
to the Company capable of being conveniently<br />
carried on m connection with its business, or<br />
calculated directly or indirectly to enhance the<br />
value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the Company's<br />
property, rights or products;<br />
To purchase, take on lease or in exchange,<br />
hire or otherwise acquire any movable or immovable<br />
property and any rights or privileges<br />
Which the company may think necessary or<br />
convenient for the purposes of its business;<br />
To acquire, purchase, own, transfer, sell Bhares,<br />
<strong>de</strong>benture-stock of all kinds;<br />
To borrow money on the credit of the company<br />
and to issue guaranteed <strong>de</strong>bentures, bonds<br />
or other securities of the said company, to<br />
pledge and sell the same at such price as the company<br />
may <strong>de</strong>em fit;<br />
To do all things and businesses permitted<br />
by the <strong>Quebec</strong> Companies' Act inci<strong>de</strong>ntal to the<br />
objects of the said company and nor requiring a<br />
special act of the Legislature, un<strong>de</strong>r the name ol<br />
"J. Henri Grenier, Inc.", with a total capital<br />
stock of twenty thousand dollars ($20,000.00 .<br />
divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) common shares<br />
of the par value of one hundred dollars ($100.00)<br />
each.<br />
The head office of the company will be in the<br />
city and district of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the oflice of the Provincial Secretary,<br />
this sixteenth dav of Mav, 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3180 Assistant Provincial Secretary.
"J. S. Rownlree & Co.. Limited".<br />
2203<br />
Avis est donné (m'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
sixième jour <strong>de</strong> mai. 1032. constituant en corporation:<br />
Joseph Seebohm Rowntree, agent financier,<br />
Frank Devlin Qenest, avocat, et Berna<strong>de</strong>tte<br />
SalMUirin. sténographe, fille majeure, tous<br />
trois <strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />
Paire les affaires d'une compagnie <strong>de</strong> placement<br />
et d'immeuble et <strong>de</strong> courtier- en titres et<br />
obligations, et garantir, souscrire, conditionnellement<br />
ou autrement, garantir la souscription,<br />
acheter ou autrement acquérir et détenir, soit<br />
comme principal ou agent et absolument comme<br />
propriétaire ou par voie <strong>de</strong> garant ie collatérale ou<br />
autre, et vendre, échanger, transférer, cé<strong>de</strong>r ou<br />
autrement aliéner et faire le commerce <strong>de</strong> bon-*<br />
ou <strong>de</strong>bentures, titres, actions, billets ou autres<br />
valeurs ou obligations <strong>de</strong> tout gouvernement ou<br />
corporation municipale ou seolaire ou <strong>de</strong> toute<br />
banque ou <strong>de</strong> toute autre compagnie incorporée<br />
ou non incorporée, corporation, commission,<br />
association, syndicat OU individu et exercer<br />
tous les droits et privilèges <strong>de</strong> propriété en ce qui<br />
les concerne;et acheter, louer, prendre en échange<br />
ou autrement acquérir <strong>de</strong>s terrains ou intérêts<br />
en iceux avec ensemble tous édifices ou constructions<br />
qui peuvent être sur les dits terrains, ou<br />
aucun d'eux, et vendre, louer, améliorer, échanger<br />
OU autrement disposer <strong>de</strong> la totalité ou <strong>de</strong><br />
toute partie <strong>de</strong>s terrains et <strong>de</strong> tous ou aucun <strong>de</strong>s<br />
édifices ou construct ions qui y sont présentement<br />
ou qui pourront y être érigés dans l'avenir, et<br />
prendre telle garantie sur iceux comme il sera<br />
jugé nécessaire; transiger et exercer un commerce<br />
générale <strong>de</strong> finance, d'immeuble, d'agence et <strong>de</strong><br />
courtage et agir comme agents et courtiers pour<br />
l'achat, la vente, l'amélioration, le développement,<br />
et l'administration <strong>de</strong> tous biens, commerce<br />
ou entreprise;<br />
Promouvoir, organiser, développer ou gérer ou<br />
ai<strong>de</strong>r à la promotion, organisation, développement<br />
OU gestion <strong>de</strong> toute corporation, compagnie,<br />
syndicat, entreprise ou industrie et prélever et<br />
ai<strong>de</strong>r au prélèvement <strong>de</strong> l'argent et ai<strong>de</strong>r au<br />
moyen <strong>de</strong> bonus, prêt, promesse, endossement,<br />
garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />
valeurs ou autrement toute autre compagnie,<br />
entreprise ou corporation et offrir au public<br />
pour souscription toutes actions, obligations,<br />
<strong>de</strong>bentures OU autres valeurs <strong>de</strong> toute com pagine<br />
ou corporation, commerce ou entreprise;<br />
Agir comme employé, agent ou gérant et autrement<br />
représenter aucune corporation, compagnie,<br />
association, syndicat ou individu, exploiter<br />
leur industrie et garantir l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />
par aucune telle corporation, compagnie,<br />
association, syndicat ou individu avec lequel OU<br />
avec Lesquels la compagnie peut avoir <strong>de</strong>s relations<br />
d'affaires;<br />
Faire enquêté, examen, audition et rapport<br />
sur les livres, l'état, les perspectives, les affaires<br />
et conditions commerciales <strong>de</strong> toute personne,<br />
firme ou corporation, et faire enquête, examen<br />
et rapport sur rémission <strong>de</strong>s titres, obligations<br />
ou <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> toute corporation autorisée<br />
par règlement ft faire une émission <strong>de</strong> titres,<br />
obligations ou <strong>de</strong>bentures;<br />
Emettre, répartir et livrer comme entièrement<br />
libérées et non sujettes à appel <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures<br />
ou actions-débentures en paiement ou paiement<br />
partiel <strong>de</strong> toutes propriétés réelles ou personnelles<br />
et <strong>de</strong> tous droits ou choses achetés,<br />
acquis, souscrits ou obtenus par la compagnie;<br />
"J. S. Rowntree & Co. Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> < lompanies Act. letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixth day of<br />
May, 1932, incorporating: Joseph Seebohm<br />
Rowntree, financial agent, Frank Devlin Genest,<br />
advocate, ami Berna<strong>de</strong>tte Sabourin, stenographer,<br />
spinster, all three of Montreal, for the<br />
following purposes:<br />
To carry on the business of an investment<br />
Company and real estate and stock and bond<br />
brokers, and to un<strong>de</strong>rwrite, subscribe for. conditionally<br />
or otherwise, guarantee the subscription<br />
of, purchase or otherwise acquire and hold,<br />
either as principal or agent and absolutely as<br />
owner or by way Of collateral security or otherwise,<br />
and to sell, exchange, transfer, assign or<br />
otherwise dispose of and <strong>de</strong>al in the bonds or<br />
<strong>de</strong>bentures, stocks, shares, notes or other securities<br />
or obligation of any government or municipal<br />
or school corporation or of any bank or of<br />
anv other incorporated or unincorporated company,<br />
corporation, commission, association, syndicate<br />
or individual and to exercise all the rights<br />
and privileges of ownership in respect thereof;<br />
and to purchase, lease, take in exchange or otherwise<br />
acquire lands or interests therein together<br />
with any buildings or structures that may be<br />
on the said lands, or any of them, and to sell,<br />
lease, improve, exchange or otherwise dispose of<br />
the whole or any portion of the lands and all or<br />
any of the buildings or structures that are now<br />
or may hereafter be erected thereon, and to<br />
take such security therefor as may be <strong>de</strong>emed<br />
necessary; to transact and carry on a general<br />
financial real estate agency and brokerage business<br />
and to act as agents and brokers for the<br />
purchase, sale, improvement, <strong>de</strong>velopment, and<br />
management of any property, business or un<strong>de</strong>rtaking;<br />
'<br />
To promote, organize, <strong>de</strong>velop or manage or to<br />
assist in the promotion, organization, <strong>de</strong>velopment<br />
or management of any corporation, company,<br />
syndicate, enterprise or un<strong>de</strong>rtaking, and<br />
to raise and to assist in raising money for and<br />
to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />
guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />
securities or otherwise, any other company,<br />
un<strong>de</strong>rtaking or corporation and to offer for<br />
public subscription any shares, bonds, <strong>de</strong>bentures<br />
or other securities of any company or<br />
corporation, business or un<strong>de</strong>rtaking:<br />
To act as employee, agent or manager and<br />
otherwise to represent any corporation, company,<br />
association, syndicate or individual, to carry on<br />
the business thereof and to guarantee the performance<br />
of contracts by any such corporation,<br />
company, association, syndicate or individual<br />
with which or whom the Company may have<br />
any business relations;<br />
To investigate, examine, audit and report on<br />
the books, standing, prospects, business affairs<br />
and conditions of any person, firm or corporation,<br />
and to investigate, examine ami report on the<br />
issue of the stock, bonds or <strong>de</strong>bentures of any<br />
corporation authorized by law to make an issue<br />
of stocks, bonds or <strong>de</strong>bentures;<br />
To issue, allot and <strong>de</strong>liver as fully paid-up<br />
and non-assessable shares, <strong>de</strong>bentures or <strong>de</strong>benture-stock<br />
in payment or part payment of<br />
any property, real or personal, and of any right<br />
or thing purchased, acquired, subscribed for or<br />
obtained by the Company;
2204<br />
Distribuer! su moyen <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s déclares<br />
légalement à même les profits nets <strong>de</strong> la compagnie<br />
«MI <strong>de</strong> la manière prescrite par l'article .si<br />
<strong>de</strong> la Loi tic- Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, en espèces<br />
ou autrement, comme il sera résolu, tous biens<br />
<strong>de</strong> la compagnie entre ses membrese( part iculièrement<br />
les actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />
autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie qui<br />
peut se charger <strong>de</strong> la totalité ou <strong>de</strong> toute partie<br />
<strong>de</strong>s biens et responsabilités <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Placer et disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers ou biens <strong>de</strong> la<br />
compagnie qui ne sont pas immédiatement requis<br />
dans telles valeurs et <strong>de</strong> telle manière qui pourront<br />
être <strong>de</strong> temps à autre déterminées par les<br />
directeurs;<br />
Se joindre ou se fusionner avec toute autre<br />
compagnie ayant <strong>de</strong>s objets similaires en tout<br />
ou en part ie à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />
Coopérer, ai<strong>de</strong>r, souscrire ou subventionner<br />
ton- procédés ou entreprises qui sembleront <strong>de</strong><br />
nature à profiter directement ou indirectement à<br />
la compagnie;<br />
Payer les frais, charges et dép inses nécessaires<br />
d'organisation, <strong>de</strong> promotion et d'incorporation<br />
<strong>de</strong> la compagnie, et rémunérer toute personne,<br />
firme ou compagnie pour services rendus en rapport<br />
avec telles opérations, et s'approprier et<br />
utiliser pour telles fins aucune <strong>de</strong>s obligations,<br />
<strong>de</strong>bentures, et aucun <strong>de</strong>s biens et actions du<br />
capital <strong>de</strong> la compagnie généralement;<br />
Les act ions <strong>de</strong> la compagnie ne seront pas transférables<br />
~ans le consentement <strong>de</strong> la majorité <strong>de</strong>s<br />
directeurs attestée par une résolution adoptée<br />
par eux et enregistrée dans les livres <strong>de</strong> la compagnie,<br />
pourvu que tel consentement ne soit pas<br />
déraisonnablement refusé;<br />
Le nombre <strong>de</strong> ses membres (non comprises les<br />
personnes qui sont à l'emploi <strong>de</strong> la compagnie et<br />
<strong>de</strong>s personnes qui, ayant éfé autrefois à l'emploi<br />
<strong>de</strong> hi compagnie, étaient, pendant qu'elles occupaient<br />
tel emploi et ont continué après la terminaison<br />
<strong>de</strong> tel emploi, à être membres <strong>de</strong> la compagnie)<br />
sera limité à cinquante (50);<br />
11 est interdit à la compagnie <strong>de</strong> faire appel au<br />
public pour faire souscrire ses actions ou <strong>de</strong>bentures,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "J. S. Rowntree & Co., Limited",<br />
avec un capital total <strong>de</strong> vingt mille<br />
dollars ($20,000,00), divisé en <strong>de</strong>ux cents (200)<br />
actions <strong>de</strong> cent dollars (§100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />
cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secret aire <strong>de</strong> la province,<br />
ce sixième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
ALEXAN DRE DESMEULES,<br />
3187 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
To distribute, by way of divi<strong>de</strong>nds legally<br />
<strong>de</strong>clared out of the net profits of the Company<br />
or in the manner prescribed by section SI of i<br />
<strong>Quebec</strong> I lompanies' Act, in specie or otherwise,<br />
may be resolved, any assets of the Compam<br />
among its members and particularly the shares,<br />
bonds, <strong>de</strong>bentures or other securities of an<br />
other company that may take over the wholi<br />
or any part of the assets or liabilities' of tlie<br />
Company ;<br />
To Invest and <strong>de</strong>al with the moneys or prop<br />
erties of the Company not immediately required<br />
upon such securities and in such manner as mac<br />
from time to time be <strong>de</strong>termined by the Directoi<br />
To consolidate or amalgamate with any other<br />
company having objects similar in whole or in<br />
part to those of the Company;<br />
To co-operate in, aid in, subscribe towards or<br />
subsidize any proceedings or un<strong>de</strong>rtakings which<br />
may seem calculated directly or indirectly to<br />
benefit the Company;<br />
To pay the necessary costs, charges and<br />
expenses of organizing, promoting, and incorporating<br />
the ('ompany, and to remunerate any<br />
person, linn, or company for services ren<strong>de</strong>red in<br />
connection therewith, and to appropriate and<br />
use for such purposes any of the bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />
ami assets and shares in the Company's<br />
capital generally;<br />
The shares of the Company shall not be transferable<br />
without the consent of the majority of the<br />
directors evi<strong>de</strong>nced by a resolution passed by<br />
them and recor<strong>de</strong>d in the books of the Company,<br />
provi<strong>de</strong>d that such consent shall not be unreasonably<br />
withheld;<br />
The number of its members (exclusive of persons<br />
who are in the employment of the ('ompany<br />
and of persons who, having been formerly<br />
in the employment of the Company, were, while<br />
in such employment and have continued af ter the<br />
termination of such employment, to be members<br />
of the Company) shall be limited to fifty, (50);<br />
Any invitation to the public to subscribe for<br />
any shares or <strong>de</strong>bentures of the Company shall<br />
be prohibited, un<strong>de</strong>r the name of "J. S. Rowntree<br />
& Co., Limited", with a total capital stock<br />
of twenty thousand dollars (§20,000.00), divi<strong>de</strong>d<br />
into two hundred (21)!)) shares of one hundred<br />
dollars (8100.00) each.<br />
The head office of the company will be in the<br />
city and district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this sixth dav of Mav, 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3188 Assistant Provincial Secretary.<br />
"La Compagnie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan, Limitée—Shawinigan<br />
Oil Company, Ltd".<br />
Avis est donné (pi'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
vingtième jour <strong>de</strong> mai. 1932, constituant en corporation:<br />
Clara Thiffault, veuve <strong>de</strong> Donatien<br />
alias Donat Germain, en son vivant mécanicien,<br />
J.-Florent Germain, commerçant, et Lucille<br />
Germain, épouse séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Louis-T.<br />
Dion, commis, dûment autorisée par ce <strong>de</strong>rnier,<br />
tous <strong>de</strong>meurant en la cité <strong>de</strong> Shawinigan Falls,<br />
dans les buts suivants:<br />
Produire, manufacturer, acheter, acquérir,<br />
raffiner, emmagasiner, distribuer, vendre, disposer<br />
et transiger dans les pétroles, gaz naturel,<br />
charbon, huiles, sels, produits chimiques, métaux,<br />
"La Compagnie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan, Limitée—Shawinigan<br />
Oit Company, Ltd".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent lïave been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twentieth day<br />
of May, 1032, incorporating: Clara Thiffault,<br />
widow of Donatien alias Donat Germain, in his<br />
lifetime machinist. J. Florent Germain, tra<strong>de</strong>r,<br />
and Lucille Germain, wife separate as to property<br />
of Ixmis T. Dion, clerk, duly authorized by the<br />
latter, all residing in the city of Shawinigan Falls,<br />
for the following purposes:<br />
To produce, manufacture, purchase, acquire,<br />
refine, store, distribute, sell, dispose of and <strong>de</strong>al<br />
in petroleum, natural gas, coal, oils, salts, chemical<br />
products, metals, minerals or all kinds ol
2205<br />
minéraux ou substances minérales <strong>de</strong> tontes<br />
Sortes et tout produit retiré d'iceux;<br />
Commercer, transiger et contracter dans les<br />
terres, affaires <strong>de</strong>s terres, propriétés quelconques,<br />
mines, carrières, puits, baux, privilèges, licenses,<br />
concession <strong>de</strong> droits <strong>de</strong> toutes sortes;<br />
Faire affaires connue marchands, commerçant s,<br />
manufacturiers, sous quelque forme que ce soit,<br />
<strong>de</strong> marchandises <strong>de</strong> toutes espèces et effets <strong>de</strong><br />
commerce quelconques, et généralement <strong>de</strong> tout<br />
ce qui peut être l'objet du commerce;<br />
Agir comme agent ou représentant <strong>de</strong> toute<br />
corporation, compagnie, association, syndicat ou<br />
individu, domestique ou étranger et. comme tels,<br />
ai<strong>de</strong>r au développement et à l'agrandissement <strong>de</strong><br />
ses OU <strong>de</strong> leurs affaires;<br />
Eriger et construire sur tous terrains possédés<br />
ou loués par la Compagnie ou dans lesquels la<br />
Compagnie est en aucune manière intéressée, <strong>de</strong>s<br />
édifices pour <strong>de</strong>s fins commerciales ou autres;<br />
Créer, établir, promouvoir et subventionner<br />
<strong>de</strong> toute façon jugâe convenable, <strong>de</strong>s compagnies<br />
subsidiaires ou semblables, souscrire <strong>de</strong>s<br />
parts dans telles compagnies et acquérir en tout<br />
ou en partie leurs biens, leur commerce et achalandage,<br />
se faire représenter sur le bureau <strong>de</strong> direction<br />
<strong>de</strong> telles compagnies;<br />
Tirer, faire, accepter, endosser, escompter,<br />
payer et émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres<br />
<strong>de</strong> change, <strong>de</strong> crédit, chèques, <strong>de</strong>bentures et<br />
obligations et autres elïets négociables et transférables;<br />
Emprunter sur le crédit <strong>de</strong> la Compagnie, émettre<br />
<strong>de</strong>s bons, obligations ou autres valeurs <strong>de</strong> la<br />
Compagnie et les donner en garantie OU les vendre<br />
pour les prix et sommes jugés convenables,<br />
hypothéquer et donner en garanti" les biens meuble.-<br />
ou immeubles <strong>de</strong> la Compagnie ou donner<br />
ces <strong>de</strong>ux espèces <strong>de</strong> garanties pour assurer Le<br />
paiement <strong>de</strong> tels bons, obligations et <strong>de</strong> tous<br />
emprunts <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers faits pour les lins <strong>de</strong> la Compagnie,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "La Compagnie d'Huile<br />
<strong>de</strong> Shawinigan. Limitée—Shawinigan Oil Coinpauv.<br />
Ltd", avec un capital total <strong>de</strong> quaranteneuf<br />
mille dollars ($49,000.00), divisé en quatre<br />
cent quatre-vingt-dix (490) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />
($100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />
Shawinigan Falls, dans le district <strong>de</strong>s Trois-<br />
Rivières.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce vingtième jour <strong>de</strong> mai. 1932,<br />
ALE XAN DRE 1 ) ESMEULES,<br />
3189 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
minerai substances and any product <strong>de</strong>rived<br />
therefrom ;<br />
To <strong>de</strong>al, in, transact and contract with respect<br />
to lands, land business, property whatsoever,<br />
mines, quarries, wells, leases, privileges, licenses,<br />
concessions, rights of all kinds;<br />
To carry on business as merchants, tra<strong>de</strong>smen,<br />
manufacturers, un<strong>de</strong>r anv form whatsoever, of<br />
merchandise of every sort and articles of tra<strong>de</strong><br />
whatsoever, and generally of till that may form<br />
t h.' object of tra<strong>de</strong> ;<br />
To act as agent or representative of anv native<br />
or foreign corporation, company. Society, syndicate<br />
or individual and as such, to assist in tin;<br />
<strong>de</strong>velopment and the enlarging of its or their<br />
business;<br />
To erect and build on anv land owned or leased<br />
by the company on in which the company may<br />
in anv manner be interested, buildings for commercial<br />
or other purposes:<br />
To create, establish, promote ami subsidize<br />
in any manner <strong>de</strong>emed expedient, subsidiary<br />
or similar companies, subscribe lor share- in BUCh<br />
companies ami to acquire, in whole or in part,<br />
their property, business ami goodwill and to be<br />
represented on the Hoard of Directors of such<br />
companies;<br />
d'o draw, make, accept, endorse, discount, pay<br />
and issue promissory notes, bills of exchange,<br />
letters of credit, cheques, <strong>de</strong>bentures, bonds,<br />
and other negotiable and transferable instruments;<br />
To borrow on the credit of the company, to<br />
issue bonds, <strong>de</strong>bentures, or other securities of the<br />
compam' and to give a- security or sell same at<br />
such price and sum <strong>de</strong>emed advisable, to hypothecate<br />
and give as security the movable and<br />
immovable property of the company or both to<br />
secure ih" payment of such bonds, <strong>de</strong>bentures<br />
or of anv loans of money contracted for the purposes<br />
of the company, un<strong>de</strong>r the name of "La<br />
Compagnie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan Limitée—<br />
Shawinigan Oil Company. Ltd", with a total<br />
capital stock of forty nine thousand dollars<br />
($49,000.00), divi<strong>de</strong>d into four hundred and<br />
ninetv (490) shares of one hundred dollars<br />
($100.00) each.<br />
The head office of the company will be at Shawinigan<br />
Falls, in the district of Trois Rivières.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretarv,<br />
this twentieth dav ol Mav. 1932.<br />
' ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3190 Assistant Provincial Secretary.<br />
"L. E. Kimpton, Sons and Company, Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
seizième jour <strong>de</strong> mai, 1932. constituant en corporation:<br />
Llewellyn E. Kimpton, constructeur,<br />
Roy<strong>de</strong>n L. Kimpton, Frank Kimpton, Geo.<br />
Kimpton, commis, tous <strong>de</strong> Saint-Lambert, comté<br />
<strong>de</strong> Ohambly, pour les tins suivantes:<br />
Faire les affaires, comme principaux ou agent,<br />
qui consistent à acheter, vendre, distribuer et<br />
faire le commerce autrement <strong>de</strong> charbon, coke<br />
et autres produits <strong>de</strong> nature similaire, bois et<br />
huile et combustible en général, <strong>de</strong> toute <strong>de</strong>scription,<br />
bois et matériaux <strong>de</strong> construction;<br />
Acheter, prendre 1<br />
à bail ou autrement acquérir,<br />
détenir, possé<strong>de</strong>r et développer <strong>de</strong>s propriétés<br />
contenant du charbon et du bois ou <strong>de</strong> l'huile,<br />
OU les explorer, les développer, les travailler, les<br />
"L. E. Kimpton, Sons and Company. Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day<br />
of May. 1932, incorporating: Llewellyn EC. Kimpton,<br />
Buil<strong>de</strong>r, Roy<strong>de</strong>n L. Kimpton, Prank Kimpton,<br />
Ceo. Kimpton, Clerks, all of Saint Lambert,<br />
County of Chambly, for the following purposes:<br />
To carry on, either as principals or agent, the<br />
business of buying, selling, distributing and<br />
otherwise <strong>de</strong>aling in coal, coke, and other products<br />
of a similar nature, wood and oil, and<br />
general fuel of all <strong>de</strong>scription, lumber and buil<strong>de</strong>rs<br />
supplies;<br />
To purchase, take on lease or otherwise acquire,<br />
hold, own and <strong>de</strong>velop coal and wood or<br />
oil areas, or to explore, <strong>de</strong>velop, work, sell, lease<br />
or otherwise turn the same to account;
vendre, les louer ou les mettre en valeur autrement<br />
;<br />
Construire, entretenir et exploiter tous chemins,<br />
entrepôts, boutiques, magasins, maisons<br />
et autres travaux et commodités qui sembleront<br />
<strong>de</strong> nature à augmenter, directement ou indirectement,<br />
les intérêts <strong>de</strong> la compagnie et contribuer,<br />
Subventionner OU autrement ai<strong>de</strong>r ou prendre<br />
part à leur construction, leur entretien ou leurs<br />
operations ;<br />
Acquérir et se charger comme une industrie<br />
en exploitation <strong>de</strong> l'entreprise, <strong>de</strong>s biens et responsabilités<br />
<strong>de</strong> toute personne, firme ou corporation<br />
exerçant tout commerce totalement ou<br />
partiellement semblable à celui que cette compagnie<br />
est autorisée à exercer ou possédant 'les<br />
biens convenables pour les lins <strong>de</strong> cette Compagnie<br />
et en vue <strong>de</strong> tels objets acquérir toutes ou<br />
aucune <strong>de</strong>s actions, obligations, <strong>de</strong>bentures,<br />
<strong>de</strong>ttes ou responsabilités <strong>de</strong> telle compagnie;<br />
Acheter OU autrement acquérir et se charger<br />
du commerce d'aucune autre personne, firme<br />
ou corporation, similaire en tout OU en partie<br />
au commerce que cette compagnie est autorisée<br />
a exercer et émettre <strong>de</strong>s actions entièrement<br />
libérées en paiement ou paiement partiel <strong>de</strong> telle<br />
acquisition et assumer les responsabilités et se<br />
charger <strong>de</strong> réaliser les obligations d'aucune telle<br />
personne, firme ou corporation;<br />
Acquérir, détenir et possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s actions dans<br />
d'autres corporation- faisant un commerce <strong>de</strong><br />
nature semblable en tout ou en partie et les<br />
payer soit en <strong>de</strong>niers ou partiellement en <strong>de</strong>niers<br />
ou émettre <strong>de</strong>s actions entièrement acquittées<br />
<strong>de</strong> la compagnie en paiement ou paiement partiel<br />
d'icelles. ou autrement, tel qu'il sera résolu, et les<br />
vendre OU autrement les négocier;<br />
Solliciter, acheter ou autrement acquérir<br />
tous brevets, permis, concessions et clioses <strong>de</strong><br />
même nature, conférant tout droit exclusif ou<br />
non-exclusif ou limite <strong>de</strong> les utiliser ou tout<br />
secret ou autre information concernant toute<br />
invention ou tout procédé et mettre en valeur,<br />
vendre, louer ou autrement négocier tel8 brevets,<br />
permis ou concessions:<br />
Conclure tous arrangements |xmr le partage<br />
<strong>de</strong>s prolits, l'union <strong>de</strong>s intérêts, la coopération,<br />
les risques conjoints, les concessions réciproques<br />
ou autrement, avec toute personne ou compagnie<br />
exerçant ou <strong>de</strong>vant exercer tout commerce que<br />
cette compagnie est autorisée à exercer ou qui<br />
est susceptible d'être conduit <strong>de</strong> façon a profiter<br />
directement ou indirectement a la compagnie;<br />
Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer<br />
<strong>de</strong> l'entreprise et <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie<br />
ou toute partie d'iceux pour telle considération<br />
et aux termes et conditions que la compagnie<br />
jugera convenables et plus particulièrement<br />
accepter comme considération <strong>de</strong>s actions, obligations<br />
ou <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> toute autre compagnie<br />
exerçant un commerce similaire en tout ou en<br />
partie au commerce exercé par la compagnie;<br />
Et, généralement, faire toutes telles choses qui<br />
sont inci<strong>de</strong>ntes à la poursuite <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />
compagnie, sous le nom <strong>de</strong> "L. E. Kimpton, Sons<br />
and Company, Limited", avec un capital total<br />
<strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux<br />
cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars (S100.00)<br />
chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera a<br />
Saint-Lambert, dans le district <strong>de</strong> Montréal,<br />
province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce seizième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />
ALIOX A X DRE DES.\ 1EULES,<br />
3191 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
22(H)<br />
To construct, maintain and operate any road-,<br />
warehouses, shops, stores, houses and Other<br />
works and conventions which may seem calculated<br />
directly or indirectly to advance the c<br />
pany's interests and to contribute to, subsidi<br />
or otherwise assist or take part in the construction,<br />
maintenance or operation thereof;<br />
To acquire and take over as a going concern the<br />
un<strong>de</strong>rtaking, assets and liabilities of any person,<br />
firm or corporation carrying on any business<br />
whole or in part similar to that which this l<br />
pany is authorized to carry on or possessed of<br />
property suitable for the purpose of this company<br />
and with a view thereto to acquire all or<br />
any of the shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>bt-,<br />
or liabilities of such company ;<br />
To purchase or otherwise acquire and taki<br />
over the business of any other person, firm or<br />
corporation similar in whole or in part to the<br />
business which this company is authorized to<br />
carry on and to issue fully paid shares in payment<br />
or part payment therefor and to assume<br />
the liabilities and un<strong>de</strong>rtake to carry out the<br />
obligation of any such person, firm or corporation ;<br />
To acquire, hold and own shares in other corporations<br />
doing business in whole or in part ol<br />
like nature and to pay for the same either in<br />
cash or in part cash or to issue fully paid up<br />
shares of the company in payment or part payment<br />
therefor, or otherwise as may be arrangi d,<br />
and to sell or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />
To apply for, purchase or otherwise acquire<br />
any patents, licenses, concessions and the like,<br />
conferring any exclusive or non-exclusive or limited<br />
right to use or any secret or other information<br />
as to any invention or process and to turn<br />
to account, sell, lease or otherwise <strong>de</strong>al in such<br />
patents, licenses or concessions;<br />
To enter into any arrangement for the sharin»<br />
of profits, union of interest, co-operation, joint<br />
adventure, reciprocal concession or otherwise,<br />
with any person or company carrying on or<br />
intending to carry on any business which this<br />
Company is authorized to carry on. or is capable<br />
of being conducted so as to directly or indirect lv<br />
benefit the Company;<br />
To sell, lease, alienate or otherwise dispof<br />
of the un<strong>de</strong>rtaking and assets of the Company,<br />
or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration and<br />
Upon such terms and conditions as the Company<br />
may <strong>de</strong>em expedient and more particularly to<br />
accept as consi<strong>de</strong>ration shares, bonds or <strong>de</strong>bentures<br />
of any other company carrying on business<br />
similar in whole Or in part to the business carried<br />
on by the ('ompany;<br />
And, generally, to do all such things as arc<br />
inci<strong>de</strong>ntal to the carrying out of the objects<br />
of the Company, un<strong>de</strong>r the name of "L. E. Kimpton,<br />
Sons and Company, Limited", with a total<br />
capital stock of twenty thousand dollars ($20,<br />
000.00), divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) shares<br />
of one hundred dollars (S100.00) each.<br />
The head office of the company will be at<br />
Saint Lambert, in the district of Montreal, Province<br />
of <strong>Quebec</strong>.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this sixteenth dav of Mav, 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3192 Assistant Provincial Secretary.
t<br />
"Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc.".<br />
2207<br />
"Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc.".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
ii <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnie! <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il • été <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued l>v the Lieutenant-Governor of the Provvinoe<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the second day of<br />
<strong>de</strong>uxième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corpo- May, 1932, incorporating: Laurette Beaudry,<br />
ration: Laurette Beaudry, <strong>de</strong> Verdun, secrétaire, of Verdun, secretary, spinster, Wilms 11. Poland,<br />
fille majeure, Wilma IL Poland, garant, veuve, manager,widow,and Emile Zeller, manufacturer,<br />
et Kmile Zeller. manufacturier, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> both of Montreal, for the following purposes.<br />
Montréal, pour les fins suivantes :<br />
I. Faire affaires comme manufacturiers, pro- î. To carry on the business of manufacturers,<br />
duoteurs, négociants et agents <strong>de</strong> polis et toutes producers, <strong>de</strong>alers and agentsof polishing and ail<br />
sortes <strong>de</strong> produits connus sous le nom <strong>de</strong> "Little kinds of products known un<strong>de</strong>r the name of<br />
Won<strong>de</strong>r'", les préparer pour le marché par tous "Little Won<strong>de</strong>r", to ren<strong>de</strong>r same by all means<br />
moyens et en promouvoir la vente;<br />
merchantable and promote the sale thereof;<br />
Eriger, entretenir et exploitera <strong>de</strong>sendroits 2. To erect, maintain and operate at suitable<br />
convenables telles stations, fabriques, entrepôts, places such stations, factories, warehouses, ollibureaux,<br />
édifices et travaux et les installations, ces, buildings and works and the necessary plant,<br />
engins, machineries et dispositifs nécessaires, engines, machinery and fixtures, and to do all<br />
i ! faire toutes ou aUCUne <strong>de</strong> ces choses qui sein- or any of these things that seem to be needful to<br />
hleront indispensables d'etre faites, accomplir be done, to carry out the objects for which this<br />
les objets pour lesquels cette compagnie est Company is formed and as herein set forth and<br />
formée et comme il est énoncé dans les présentes, to pay for same in whole or in part in fully paid-up<br />
et les payer en tout ou en partie en actions eut iè- shares of the ( 'ompany;<br />
renient libérées <strong>de</strong> la compagnie;<br />
'.i. H. Importer, manufacturer, distiller, nié- .'L n. To import, manufacture, distil, nicthythyler.<br />
acheter, vendre et faire le commerce <strong>de</strong> late, buy, sell and d'al in chemicals, spirit- and<br />
produits chimiques, spiritueux et autres pro- other products, whether simple or compoun<strong>de</strong>d<br />
duits, soit simples ou composés avec d'autres with other substances;<br />
substances ;<br />
//. Acheter, prendre à bail ou autrement acqué- b. To purchase, take on lease or otherwise<br />
rir soit avec ou sans la surface toutes propriétés acquire either with or without the surface any<br />
minérales, terrains miniers ou minéraux, et tous mineral lands, mining grounds or minerals, and<br />
droits, permis, concessions et privilèges miniers any mining rights, grants, concessions and easeet<br />
tons terrains et héritages ou autres biens néces- nients and any lands and hereditaments or other<br />
-aires à la possession et l'utilité avantageuses <strong>de</strong>s property necessary for the advantageous poesest<br />
ra vaux <strong>de</strong>là compagnie, ou tout intérêt en iceux sion and use of the works of the Company, or<br />
respectivement et rechercher, obtenir, tirer, any interest therein respectively and to search<br />
extraire, calciner, préparer pour le marché, ache- l'or, get, win, quarry, bum, make merchantable,<br />
ter. vendre, disposer ou autrement l'aire le coin- purchase, sell, dispose of or otherwise <strong>de</strong>al with<br />
tnerce d'aucune substance provenant <strong>de</strong> la terre; any substance of the earth;<br />
c. Importer, acheter, acquérir, vendre, liqiié- c. To import, purchase, acquire, sell, melt,<br />
lier, concentrer, tirer, réduire, distiller, inéthyler, concentrate, quarry, reduce, distil, niethylate,<br />
traiter, extraire, raffiner ou produire <strong>de</strong> toute treat, extract, rétine or produce in any manner<br />
manière quelconque, par tout procédé que ce soit, whatsoever, by any process Whatever, and <strong>de</strong>al<br />
et taire le commerce d'aucune substance ou pro- in any vegetable, mineral, animal, wood, mediiit<br />
végétai, minéral, animal, <strong>de</strong> bois, métallique, tabic, iron, chemical, liquid, gaseous or other<br />
• le fer. chimique, liqui<strong>de</strong>, gazeux ou autre; substance or product;<br />
4. Acheter, assumer, ou autrement acquérir 4. To purchase, take over, or otherwise ac<strong>de</strong><br />
personnes, finîtes ou corporal ions, les diverses quire from persons, firms or corporations the<br />
industries maintenant exploitées par «die avec several businesses now carried on by them with<br />
tout l'actif, fonds <strong>de</strong> commerce, et les pro- all the assets, stock in tra<strong>de</strong>, and real and personal<br />
priétés réelles et personnelles possédées ou uti- property owned or used in connection therewith,<br />
usées avec iceux, et la clientèle d'iceux. et tous and the goodwill thereof, and all the rights, and<br />
les droits et contrats maintenant détenus par contracts now held by them, subject to the oblicux,<br />
sujets aux obligations, s'il y en a, les aff'ee- gâtions, if any. affecting the same, and to pay for<br />
tant, et les payer en actions entièrement acquit- the same in paid up shares of this Company;<br />
tees <strong>de</strong> cette compagnie;<br />
Acquérir ou se charger <strong>de</strong> la totalité ou d'une To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any<br />
partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et part of the business, property and liabilities of<br />
engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie any person or company carrying on any business<br />
exerçant une industrie que la compagnie a l'au- which the company is authorized to carry on, or<br />
torisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s biens con- possessed of property suitable for the purposes<br />
venant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie; of the company;<br />
Deman<strong>de</strong>r, acheter, ou acquérir autrement To apply for, purchase or otherwise acquire<br />
tons brevets, permis, concessions et choses <strong>de</strong> any patents, licenses, concessions and the like,<br />
même nature, conférant uu droit exclusif ou conferring any exclusive or non-exclusive, or<br />
non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, limited right to use. or any secret or other inou<br />
quelque secret ou autre renseignement au formation as to any invention which may seem<br />
sujet <strong>de</strong> telle invention qui pourrait être utilisée capable of being used for any of the purposes<br />
pour l'une <strong>de</strong>s fins quelconques <strong>de</strong> la eompa- of the company, or the acquisition of which<br />
gnie, ou dont l'acquisition serait <strong>de</strong> nature à may seem calculated directly or indirectly to<br />
profiter directement ou indirectement à la coin- benefit the company; and to pay for the same in<br />
pagnie et les payer en actions entièrement libé» fully paid up shares of this Company ; and to use,<br />
rées <strong>de</strong> cette compagnie; et utiliser, exercer, dé- exercise, <strong>de</strong>velop or grant licenses in respect of,<br />
velopper ou permettre l'usage ou faire valoir or otherwise turn to account the property,<br />
»
t<br />
2208<br />
autrement lei biens, les droits ou tes renseigne- rights or information so acquired;<br />
ments acquis <strong>de</strong> cette manière;<br />
S'associer ou conclure <strong>de</strong>s conventions au To enter into partnership or into any arrangesujet<br />
du partage <strong>de</strong>s profits, la fusion <strong>de</strong>s in- nient for sharing of profite, union of interests,<br />
térêts, la coopération, les risquée communs, les co-operation, joint adventure, reciprocal conconcessions<br />
réciproques ou pour d'autres fins cession or otherwise, with any person or comsimilaires,<br />
avec toute personne ou compagnie pany carrying on or engaged in or about ta<br />
exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer carry on or engage in any business or transact;<br />
u<br />
ou d'entreprendre une industrie ou transac- which the company is authorised to carry on or<br />
tion que la compagnie a l'autorisation d'exer- engage in. or any business or transaction cap:: .<br />
cer ou d'exploiter, ou toute industrie ou trans- of being conducted 80 as directly or indirect<br />
action qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à to benefit the company; and to lend money I<br />
profiter directement ou indirectement à la guarantee the contracte of,or otherwise assist a nj<br />
présente compagnie, et prêter <strong>de</strong>s fonds, garan- such person or company, and to take or ol<br />
tir les contrats, ou ai<strong>de</strong>r autrement cesdites wise acquire shares and securities of any su<br />
personnes ou compagnie, et prendre ou acquérir company, and to sell, hold, re-sell, with or win -<br />
autrement <strong>de</strong>s actions et valeurs <strong>de</strong> toute telle out guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the same;<br />
compagnie, et les vendre, les détenir, les revendre,<br />
avec on sans garantie, ou en disposer autrement ;<br />
Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités To enter into any arrangements with any<br />
municipales, locales ou autres, qui Sembleront authorities, municipal, local or otherwise, thaï<br />
avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la compagnie ou may seem conducive to the company's objet l<br />
l'une quelconque <strong>de</strong>sdites fins ci obtenir <strong>de</strong> or any of them, and to obtain from any such<br />
cesdites autorités tous les droits, privilèges et authority any rights, privileges and concessit<br />
concessions (pie la présente compagnie jugera which the company may think it advisable I<br />
désirable d'obtenir et exécuter, exercer ces- obtain, .and to carry out, exercise and comply<br />
dites conventions, droits, privilèges et conces- with any such arrangements, rights, privileges<br />
sions et s'y conformer;<br />
and concessions;<br />
Etablir et maintenir <strong>de</strong>s associations, ins- To establish and support or aid in the estai -<br />
t it ut ions, fonds, fiducies et installations et pour Iishment and support of associations, institelles<br />
fins faire <strong>de</strong>s octrois, paiements en argent tutions, funds, trusts, and conveniences and for<br />
ou en actions non-sujettes à appel, et souscrire such purposes make grants, payments in cash<br />
ou garantir <strong>de</strong>s fonds pour fins <strong>de</strong> charité ou <strong>de</strong> or in non-assessable shares and to Bubscrilie<br />
bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour or guarantee money for charitable or benevolent<br />
tout objet public, général ou utile;<br />
objects or for any public, general or useful objects;<br />
Promouvoir une ou plusieurs compagnies To promote any company or companies for<br />
dans le but d'acquérir la totalité ou une partie the purpose of acquiring all or any of the propquelconque<br />
<strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la com- erty and liabilities of the company, or for any<br />
pagnie. ou pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature à other purpose which may seem directly or<br />
profiter directement ou indirectement à la pré- indirectly calculated to benefit the company:<br />
sente compagnie;<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, hit'<br />
ou acquérir autrement ton- les biens mobiliers or otherwise acquire any personal property, am!<br />
et tous les droits ou privilèges que la compagnie any rights or privileges which the company may<br />
jugera nécessaires ou convenables pour les fins think necessary or convenient for the purposes<br />
<strong>de</strong> son industrie et en particulier toute machine- of its business, and in particular any machinery,<br />
rie, matériel ou fonds <strong>de</strong> commerce;<br />
plant or stock-in-tra<strong>de</strong>;<br />
Prêter <strong>de</strong>s fonds aux clients et autres en rela- To lend money to customers and others having<br />
tions d'affaires avec la compagnie et garantir <strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />
l'exécution <strong>de</strong>s contrats par cesdites personnes; performance of contracts by any such persons;<br />
Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accept, endorse, execute and<br />
émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettres <strong>de</strong> change, issue promissory notes, bills of exchange, bills<br />
connaissements, mandats et autres effets négo- of lading, warrants and other negotiable or trancitibles<br />
ou transférables;<br />
ferable instruments;<br />
Vendre ou cé<strong>de</strong>r l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />
ou une partie quelconque <strong>de</strong> ladite entreprise company or any part thereof for such conpour<br />
la compensation (pie la compagnie jugera si<strong>de</strong>ration as the company may think fit, and<br />
convenable, et en particulier pour les actions, in particular for shares, <strong>de</strong>bentures or securities<br />
les <strong>de</strong>bentures ou valeurs <strong>de</strong> toute autre compa- of any other company having objects altogegnie<br />
ayant <strong>de</strong>s objets en tout ou en partie sein- ther or in part similar to those of the company:<br />
blables à ceux <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Prendre les moyens jugés nécessaires pour To adopt such means of making known the<br />
annoncer les produits <strong>de</strong> la compagnie, et en par- products of the company as may seem expedient<br />
ticulier par la publicité dans la presse, par circulai- and in particular by advertising in the press, by<br />
res. par l'achat et l'exposition d'œuvres d'art ou circulars, by purchase and exhibition of works of<br />
intérêt, par la publication <strong>de</strong> livres et revues pé- art or interest, by publication of books and<br />
riodiques et en accordant <strong>de</strong>s prix, récompenses periodicals and by granting prizes, rewards and<br />
et dons; . donations;<br />
Vendre, embellir, administrer, développer, To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />
échanger, louer, cé<strong>de</strong>r ou faire valoir autrement lease, dispose of, turn to account or otherwise<br />
la totalité ou une partie quelconque <strong>de</strong>s biens et <strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />
droits <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />
rights of the Company;<br />
Paire toutes ou chacune <strong>de</strong>s choses énuinérées To do all or any of the above things as principals<br />
haut en qualité <strong>de</strong> principaux, d'agents, pals, agents, contractors or otherwise, and either<br />
d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou alone or in conjunction with others;<br />
conjointement avec d'autres;
2209<br />
i<br />
Faire toutes les autres choses nécessaires pour To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />
atteindre les objets ci-incntionnés;<br />
or conducive to the attainment ol' the above<br />
objects;<br />
Paire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the Company to be registered and<br />
dans tout pays étranger et y désigner <strong>de</strong>s per- recognized in anv foreign country and to <strong>de</strong>-<br />
-onnes conformément aux lois <strong>de</strong> tel pays étran- signate persons therein according to the laws<br />
ger pour représenter cette compagnie, el accepter of such foreign country to represent this Com<strong>de</strong>s<br />
services pour et au nom <strong>de</strong> la compagnie dans pany, and to accept service for and on behalf<br />
tout procès ou poursuite;<br />
of the Company of any process or suit;<br />
Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'argent, et To raise ami assist in raising money for, and<br />
:1111• • i", au moyen <strong>de</strong> boni, prêt, promesse, endos- to aid, bv way of bonus, loan, promise,emlorse-<br />
-(•meiit. garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou ment, guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />
autres valeurs OU autrement, toute autre compa- securities or otherwise, any other company or<br />
gnie ou corporation et garantir l'exécution <strong>de</strong>s corporation and to guarantee the performance<br />
contrats par toute telle compagnie, corporation of contracts by any such compaiiv. corporation<br />
ou par toute telle porsonne ou toutes telles per- or by any person or persons with whom the Comsonnes<br />
avec lesquelles la compagnie peut avoir pany may have business relations;<br />
<strong>de</strong>s relation- d'affaires;<br />
Emettre en ce qui concerne toutes actions To issue with respect to anv fully paid-up<br />
entièrement libérées, sous son sceau, <strong>de</strong>s certi- shares, un<strong>de</strong>r its seal, share warrants stating that<br />
lieats au porteur attestant qui' le porteur ou les the bearer or bearers of the warrant or warrants<br />
porteurs d'un certificat ou <strong>de</strong> certificats ont droit are entitled to share or shares therein specified,<br />
à une action ou <strong>de</strong>s actions y spécifiées, et acqué- and to acquire, hold or dispose in payment of its<br />
rir, détenir OU disposer en paiement <strong>de</strong> ses biens assets or other properties whether movable or<br />
ou autres propriétés, soit mobilières ou immobi- immovable, some fully paid-up shares, also<br />
Hères, <strong>de</strong>s actions entièrement libérées, aussi through share warrants issued un<strong>de</strong>r the provipar<br />
<strong>de</strong>s certificats au |M>rtcur émis en vertu <strong>de</strong>s sions of section 45 and following of the <strong>Quebec</strong><br />
dispositions <strong>de</strong>s articles 45 et suivants <strong>de</strong> la Loi Companies' Act. un<strong>de</strong>r the name of "Little<br />
<strong>de</strong>s Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, sous le nom <strong>de</strong> Won<strong>de</strong>r Products, Inc.".<br />
"Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc.";<br />
Le capital-actions <strong>de</strong> la compagnie est <strong>de</strong> The capital stock of the Company is $20,000.00,<br />
$20,000.00, divisé en <strong>de</strong>ux mille (2,000) actions divi<strong>de</strong>d into two thousand (2,000)8%, Preferred<br />
privilégiées, cumulatives, à 8%, sans droit <strong>de</strong> Shares, cumulative, without right of vote, having<br />
vote, ayant une «râleur au pair <strong>de</strong> $5.00 chacune a par value of $5.00each, and re<strong>de</strong>emable at par<br />
et rachetables au pair avec l'intérêt accru, par with interest accrued by the Company, its reprela<br />
compagnie, ses représentants, procureurs ou sentatives, attorneys or assignees by drawing or<br />
mandataires, par tirage ou autrement aux termes otherwise, upon terms and condit ions to be <strong>de</strong>teret<br />
conditions qui seront déterminés par résolu- mined by the Directors' resolution or bv-law<br />
tion ou règlement <strong>de</strong>s directeurs, ratifie et approu- sanctioned ami approved bv the sharehol<strong>de</strong>rs;<br />
vé par les actionnaires: et, dix mille (I0.0IM0 and ten thousand (10,000) Common shares<br />
actions ordinaires d'une valeur au pair <strong>de</strong> -SI.00 having a par value of $1.00 each. The amount<br />
(dlacune.<br />
of capital w it h which t he ( 'ompany will commence<br />
its operations will be $2,000.00.<br />
L" montant <strong>de</strong> capital avec lequel la compagnie<br />
commencera sesopérations sera <strong>de</strong> $2,000.00.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la The head office of the company will be in the<br />
cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
city and district of Montreal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province. Dated at the oflice of the Provincial Secretary,<br />
ce <strong>de</strong>uxième jour <strong>de</strong> mai 1932. this second dav of Mav. 1032.<br />
ALEXANDRE DESMEULES, ALEXANDRE DESMEULES,<br />
.'UO.'J Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province. ;j 194 Assistant Provincial Secretary<br />
"Rainbow Dress Company".<br />
"Rainbow Dress Company".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première par- Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
tie <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, i! a été <strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la pro- issued by the Lieutenant-Governor of the Provvince<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fifteenth day<br />
quinzième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en cor- of May. 1932, incorporating: Saul Shapira.<br />
poration: Saul Shapira, comptable, Moses Lyon accountant. Moses Lyon Shapira and Joshua<br />
Shapira id .Joshua Shapira. tous <strong>de</strong>ux marchands, Shapira. both mendiants, all residing in the chutons<br />
résidants dans la cité <strong>de</strong> West mount, dans le of Wèstmount, in the district of Montreal, and<br />
district <strong>de</strong> Montréal, et province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Province of <strong>Quebec</strong>, for the following purposes:<br />
pour les fins suivantes:<br />
Exercer le commerce et l'industrie <strong>de</strong> manu- To carry on the tra<strong>de</strong> and business of manufacturiers,<br />
importateurs, exportateurs et négo- facturera, importers, exporters, wholesale and<br />
liants en gros et en détail <strong>de</strong> robes, manteaux, retail <strong>de</strong>alers, in dresses, cloaks, suits, all kinds<br />
costumes, toutes sortes <strong>de</strong> vêtements pour da- of ladies' wear, men's wear, children's clothing,<br />
mes, hommes et habillements pour enfants, et and all goods or materials connected with this<br />
tous articles ou matériels se rapportant à son business; and to carry on any other business<br />
commerce, et exercer tout autre commerce qui which may inci<strong>de</strong>ntally be carried on in connecsemblera<br />
être avantageusement exercé' en rap- tion therewith;<br />
port awe icelui;<br />
Acquérir par achat, échange, location ou autre- To acquire, by way of purchase, exchange,<br />
ment tout commerce <strong>de</strong> même nature, y compris lease or otherwise, any business of a similar kind,<br />
let machineries, le fonds <strong>de</strong> commerce, la clientele, including machinery, stock in tra<strong>de</strong>, good-will,
2210<br />
l'ameublement et !
"Terry's, Inc.".<br />
2211<br />
Avis est donné qu'on vertu <strong>de</strong> It première partie<br />
<strong>de</strong> lu Loi «les compagnie! <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
a ordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, «les lettres patentes en date «lu<br />
quatorzième jour <strong>de</strong> mai 1032. constituant en<br />
corporation: Dames Theresa Cafetu. fille majeure,<br />
commis, Ida Cafetu, époute téparée «le<br />
liens <strong>de</strong> William Robinson, et ledit William<br />
Robinson pour autoriser son épouse, et William<br />
Robinson, marchand, *ous trois <strong>de</strong> la cité et du<br />
di-trict <strong>de</strong> Montréal, pour les lins suivantes:<br />
Bxercer principalement le commerce <strong>de</strong> vêtements<br />
pour dames, négociants et manufacturière<br />
et détaillants, manufacturiers <strong>de</strong> lingerie et d'aucun<br />
«'t tous vêtements, habits et effets propres<br />
au marché, «'t <strong>de</strong> toutes autres choses y appartenant!<br />
Exercer le commerce <strong>de</strong> manufacturiers, grossistes,<br />
négociants, exportateurs, importateurs,<br />
distributeurs, marchands, en gros et en détail,<br />
<strong>de</strong> vêtements pour dames, manteaux, habits,<br />
gants, lingerie, fourrures, chaussures, chapeaux,<br />
et exercer le commerce d'aucune et <strong>de</strong> toutes<br />
mitres choses y étant connexes;<br />
Exercer tout autre commerce que la compagnie<br />
croira pouvoir être convenablement exercé<br />
en rapport avec son commerce ou susceptible<br />
d'augmenter directement ou indirectement la<br />
.aleiir, ou rendre profitable aucun <strong>de</strong>s droits<br />
OU propriétés «le la compagnie:<br />
Représenter «les manufacturiers, distributeurs.<br />
négociants, exportateurs, importateur- pour tous<br />
vêtements et confections pour «lames et aucune<br />
et toutes autres ehoses s'y rapportant, à base <strong>de</strong><br />
commission ou autrement;<br />
Conclure tous arrangements pour le partage<br />
<strong>de</strong>s prolits, l'union <strong>de</strong>s intérêts ou tout risque<br />
conjoint similaire avec toute personne, firmes.<br />
compagnie ou compagnies «le la manière que la<br />
compagnie croira convenable:<br />
Souscrire, prendre ou autrement acquérir les<br />
actions ou valeurs <strong>de</strong> toute compagnie ayant <strong>de</strong>s<br />
objets en toutou en partie semblables à ceux <strong>de</strong> la<br />
présente compagnie, les détenir, vendre ou autrement<br />
en disposer;<br />
Acquérir ou assumer toutes ou aucune partie<br />
du commerce, propriété ou responsabilité <strong>de</strong><br />
toute personne ou corporation exerçant aucun<br />
commerce «pie la présente compagnie exerce ou<br />
a le droit d'exercer, et les payer totalement<br />
ou partiellement en actions acquittées <strong>de</strong> la présente<br />
compagnie:<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />
ou acquérir autrement toute propriété réelle ou<br />
personnelle, mobilière et immobilière, et tous<br />
droits et privilèges que cette compagnie croira<br />
être nécessaires ou convenables pour les fins <strong>de</strong><br />
son industrie, et particulièrement toute machinerie,<br />
matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />
Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et<br />
émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres <strong>de</strong> change,<br />
connaissements, mandats et tous autres<br />
effets négociables ou transférables;<br />
Vendre ou aliéner l'entreprise u partie <strong>de</strong><br />
l'entreprise <strong>de</strong> la compagnie pour telle considération<br />
que cette compagnie croira convenable<br />
et particulièrement pour <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures<br />
OU valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les<br />
objets sont semblables ou en partie semblables<br />
à ceux <strong>de</strong> cette compagnie;<br />
Procurer l'enregistrement et la reconnaissance<br />
do la compagnie dans tout pays étranger, et y<br />
désigner <strong>de</strong>s personnes conformément aux lois<br />
<strong>de</strong> tel pays étranger;<br />
Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers pour<br />
"Terry's, Inc.".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part i of the<br />
<strong>Quebec</strong> ( Sompaniet Act, letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourteenth day<br />
«if .May, 1032, incorporating: Dames Theresa<br />
Cafetu, spinster, clerk, Ida ('afetu, wife separate<br />
as to property of William Robinson, and the<br />
said William Robinson to authorize his wife,<br />
and William Robinson, mendiant, all three of<br />
the city and district of Montreal, for the following<br />
purposes:<br />
To carry on principally the business of ladies'<br />
wear, jobbers, and retail, manufacturers of lingerie<br />
and in any and all marketable wear, clothing<br />
.and things, and in all other things appertaining<br />
to the same;<br />
To carry on the busings of manufacturers,<br />
wholesalers, jobbers, exporters, importers, distributors,<br />
<strong>de</strong>alers, whole-ale and retail of all ladies'<br />
ready-to-wear, coats, clothing, gloves, lingerie.<br />
I'm-, shoes, hats, ami to do business in any and<br />
all other things appertaining to the same;<br />
To carry on any other business which may seem<br />
to the ('ompany capable of being conveniently<br />
carried mi in connection with its business or calculated<br />
direct ly or indirectly to enhance the value<br />
of or remler profitable any of the Company's<br />
rights or property;<br />
To represent manufacturers, distributors, jobbers,<br />
exporters, importers, for all ladies' ready-towear<br />
and clothing and any and all other things<br />
appertaining to the same, on commission basis or<br />
otherwise;<br />
To enter into anv agreement for the sharing of<br />
profits, union of interest, or tiny similar joint<br />
venture with any person, firms, company or<br />
companies that the Company may think lit ;<br />
To subscribe for, take or otherwise acquire<br />
shares and securities of any company having<br />
objects altogether or in part similar to those of<br />
the present company, to hold, sell or otherwise<br />
dispose of the same;<br />
To acquire or to take over the whole or any<br />
part of the business, property and liabilities of<br />
any person or corporation carrying on any business<br />
which the present Company- carried on or is<br />
entitled to carry on and to pay for the same<br />
wholly or partly with paid-up shares of the present<br />
Company;<br />
To purchase, take on lease or in exchange,<br />
hire or otherwise acquire any real or personal<br />
property moveable and immoveable, and any<br />
rights and privileges which the company may<br />
think necessary or convenient for the purpose of<br />
its business and in particular any machinery,<br />
pkant, stock in tra<strong>de</strong>;<br />
To draw. make, accept, endorse, execute and<br />
issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />
lading, warrants and any other negotiable or<br />
transferable instrument - ;<br />
To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />
company or any part thereof, for BUch consi<strong>de</strong>ration<br />
as the company may think Ht. and in particular<br />
for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of<br />
any other company having objects altogether<br />
or in part similar to those of the company;<br />
To procure the company to be registered and<br />
recognized in any foreign country and to <strong>de</strong>signate<br />
persons therein according to laws of such<br />
foreign country;<br />
To raise and assist in raising money for. and
toute autre compagnie ou corporation, leur<br />
ailler au moyeu <strong>de</strong> boni, prôt, promesse, endosseinent,<br />
garantie d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />
valeurs ou autrement, garantir l'exécution <strong>de</strong><br />
contrats par toute telle Compagnie OU corporation<br />
ou par toute autre personne ou personnes<br />
avec lesquelles la Compagnie pourrait avoir <strong>de</strong>s<br />
2212<br />
relations commerciales;<br />
f<br />
Prendre les moyens <strong>de</strong> l'aire connaître les<br />
produits <strong>de</strong> la compagnie qui seront jugés convenables,<br />
et particulièrement la publicité dans<br />
la presse, la distribution <strong>de</strong> circulaires, la publication<br />
<strong>de</strong> livres et périodiques et l'octroi <strong>de</strong> prix,<br />
récompenses et dons;<br />
Vendre, améliorer, administrer, échanger, aliéner,<br />
l'aire valoir ou approprier autrement la<br />
totalité ou toute partielles propriétés et droits <strong>de</strong><br />
la compagnie;<br />
Faire toutes les choses susmentionnées connue<br />
principaux, agents, sous-agents, courtiers, entrepreneurs,<br />
ou autrement, et soit seuls ou conjointement<br />
avec d'autres;<br />
l'aire toutes autres choses qui se rattachent ou<br />
conduisent à la réalisation <strong>de</strong>s objets susmentionnés,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "Terry's Inc." avec un capital<br />
total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00) divisé<br />
en <strong>de</strong>ux Cents (2011) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />
($100.00) chacune.<br />
I.e bureau principal 'le la compagnie sera en la<br />
cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce quatorzième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3197 Sous-secrétaire <strong>de</strong>* la Province.<br />
to aid by way of bonus, loan, promise, and irse<br />
ment, guarantee of bonds, <strong>de</strong>bentures or other<br />
securities or otherwise, any other compan oi<br />
corporation and to guarantee the performance of<br />
contracts by any such company, corporation or<br />
by any other person or persons with wlum tincompany<br />
may have business relations;<br />
To adopt such means of making known the<br />
products of the company as may seem<br />
dient ami in particular by advertising in tin ;<br />
by circulars, by publication of books and p radicals<br />
and by granting prizes, rewards and d<br />
tions;<br />
To sell, improve, manage, exchange, di<br />
of, turn to account or otherwise <strong>de</strong>al with all or<br />
any part of the property and rights of the . -<br />
pany;<br />
To do all of the above things as principals,<br />
agents, sub-agents, brokers, contractors or othi r-<br />
Wise and either alone or in conjunction with<br />
others;<br />
To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal or<br />
conducive to the attainment of the above object -,<br />
un<strong>de</strong>r the name of "Terry's Inc.". with a total<br />
capital stock of twenty thousand dollars ($20,-<br />
000.00), divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) shares<br />
of one hundred dollars ($100.00) each.<br />
The head oflice of the company will be in the<br />
city and district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this fourteenth dav of Mav, 1932.<br />
ALEX AN 1 )R E 1 )ESMEl'LES.<br />
3198 Assistant Provincial Secretary.<br />
"The Dominion Knitting Company, Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a é'té<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
sixième jour <strong>de</strong> mai. 10)12. constituant en corporation:<br />
Alphée Ladouceur, Cornelius Mullen,<br />
Rosario Racicot, tous trois artisans, Joseph-M.<br />
René <strong>de</strong> Cotret, banquier, et Benjamin-N. Ladouceur.<br />
notaire, tous <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Marie ville,<br />
dans le district <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe, dans les<br />
buts suivants:<br />
Manufacturer en tout ou en partie, importer,<br />
acheter, exploiter, vendre en gros ou en détail,<br />
toutes sortes <strong>de</strong> produits naturels ou industriels,<br />
marchandises ou matières premières, et en faire le<br />
commerce généralement ;<br />
Particulièrement, mais sans limitation <strong>de</strong>s pouvoirs<br />
ci-<strong>de</strong>ssus, manufacturer en tout ou en partie,<br />
importer, acheter, exporter, vendre en gros ou<br />
en détail, traiter par tous procédés manuels, mécaniques,<br />
chimiques, électriques ou autres, toutes<br />
matières, premières en cours <strong>de</strong> fabrication,<br />
comprenant, mais sans limitation, le cardage, le<br />
filage, le tissage, la teinture, le tricot, le doublage,<br />
le blanchissage, et généralement la transformation<br />
partielle ou totale <strong>de</strong> la soie naturelle<br />
ou artificielle, <strong>de</strong> la laine, du coton, du lin, du<br />
chanvre, et <strong>de</strong> toutes autres substances fibreuses<br />
ou textiles;<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />
ou acquérir autrement toute propriété mobilière<br />
ou immobilière et tous droits ou privilèges<br />
(pie la Compagnie jugera nécessaires ou convenables<br />
pour les fins <strong>de</strong> son industrie et en particulier<br />
toute machinerie, matériel ou fonds <strong>de</strong><br />
commerce;<br />
Acquérir par achat, échange, bail ou par tout<br />
autre titre légal, et possé<strong>de</strong>r, détenir, améliorer,<br />
louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement<br />
"The Dominion Knitting Company, Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixth day of<br />
May. 1932, incorporating: Alphée Ladouceur,<br />
Cornelius Mullen, Rosario Kacicot, all three<br />
workmen. Joseph M. René <strong>de</strong> Cotret, banker,<br />
and Benjamin N. Ladouceur, notary, all ol the<br />
town of Marieville, in the district of Saint Hyacinthe,<br />
for the following purposes:<br />
To manufacture, in whole or in part, import,<br />
export, sell, wholesale or retail, any kind of natural<br />
or industrial products, merchandise or raw<br />
material, and generally <strong>de</strong>al therein;<br />
In particular, but without any limitation as to<br />
the powers aforesaid, to manufacture in whole<br />
or in part, import, export, sell wholesale or retail,<br />
treat by any manual, mechanical, chemical, electric<br />
or other processes any raw material in the<br />
course of the manufacturing thereof, including,<br />
but without any limitation, carding, spinning,<br />
weaving, dyeing, knitting, twisting, bleaching<br />
and generally the partial or total transformation<br />
of wool, cotton, natural or artificial silk, flax,<br />
hemp and other fibrous substances or textiles;<br />
To purchase, take on lease or in exchange, hire<br />
or otherwise acquire any real or personal propert y<br />
and any rights and privileges which tin; company<br />
may think necessary or convenient for the purposes<br />
of its business, and in particular any stock<br />
in tra<strong>de</strong>, machinery, plant;<br />
To acquire by purchase, exchange, lease or by<br />
any other legal title, and to own, hold, improve,<br />
lease, sub-let, sell, exchange or otherwise <strong>de</strong>al
trafiquer et disposer <strong>de</strong> terrains, bâtisses et droits<br />
il, iceux, <strong>de</strong> toute catégorie et <strong>de</strong>scription;<br />
bâtir et construire, sur tout terrain que louera<br />
OU possé<strong>de</strong>ra la compagnie ou dans lequel elle est<br />
di toute manière intéressée, <strong>de</strong>l bâtisses pour<br />
ii .- objets. Installer et explorer <strong>de</strong>s moulins,<br />
nines, machinée el outillages <strong>de</strong> toute nature nécessaires<br />
ou appropriés à l'exercice adéquat <strong>de</strong><br />
l'industrie <strong>de</strong> la corporation;<br />
Sans restriction à la généralité <strong>de</strong> ce qui préeèdi.<br />
acquérir ou aasumer la totalité ou toute partie<br />
du commerce, <strong>de</strong>s droits, franchises, <strong>de</strong> l'achalandage,<br />
<strong>de</strong> la propriété et <strong>de</strong> Tactil, y compris<br />
toute option, concession et chose semblable, <strong>de</strong><br />
boute personne, société, association ou corporation<br />
exerçant toute industrie exercer;<br />
Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> la totalité ou<br />
<strong>de</strong> toute partie <strong>de</strong> la propriété, <strong>de</strong> Tactil, <strong>de</strong>s<br />
droits, <strong>de</strong> l'entreprise ou <strong>de</strong> l'achalandage <strong>de</strong> la<br />
compagnie, en recevoir paiement total ou partiel<br />
en numéraire, en obligations, actions ou autres<br />
valeurs dans toute corporation ou compagnie;<br />
Obtenir, acheter ou autrement acquérir toutes<br />
patentes, brevets d'invention, marques <strong>de</strong> commerce,<br />
licences OU autres concession- conférant<br />
un droit d'usage d'iceux. exclusif ou non, limité<br />
OU illimité, ainsi que tout procédé secret ou information<br />
concernant une invention dont la compagnie<br />
pourra faire usage à aucune <strong>de</strong>s fins pour lesquelles<br />
elle aura été constituée, ou dont L'acqui-<br />
Bltion peut être au bénéfice direct ou indirect <strong>de</strong> la<br />
compagnie, les exploiter, vendre, ou autrement en<br />
disposer légalement ;<br />
Généralement, acheter, échanger, prendre ou<br />
donner à loyer tous biens, meubles et immeubles,<br />
ainsi que tous droits, franchises et privilèges dont<br />
la propriété, possession ou l'exercice p'Ut sembler<br />
utile ou convenable à la compagnie, pour la<br />
conduite <strong>de</strong> ses affaires, et en particulier tous<br />
terrains, constructions, machineries, installations<br />
et fonds <strong>de</strong> commerce, et aussi acquérir tous tels<br />
biens, droits et privilèges, les possé<strong>de</strong>r et en disposer<br />
par tous moyens légaux;<br />
Hypothéquer, nantir ou donner en gage tous<br />
les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou<br />
futurs, qu'elle pourra possé<strong>de</strong>r dans la province,<br />
dans le but <strong>de</strong> garantir toutes obligations, <strong>de</strong>bentures<br />
ou actions-débentures qu'elle est autorisée<br />
par la loi à émettre;<br />
Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et<br />
émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettres <strong>de</strong> change,<br />
connaissements, garanties, ou autres elïets négociables<br />
ou transférables;<br />
Conclure <strong>de</strong>s conventions avec les autorités<br />
municipales, locales ou autres, qui sembleront<br />
avantageuses pour les fins <strong>de</strong> la Compagnie ou<br />
Tune quelconque <strong>de</strong>s dites fins, et obtenir <strong>de</strong> ces<br />
dites autorités tous les droits, privilèges et concessions<br />
que la présente Compagnie jugera désirable<br />
d'obtenir, et exécuter, exercer ces dites conventions,<br />
droits, privilèges, et concessions et s'y<br />
conformer;<br />
Placer et négocier les <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la Compagnie<br />
qui ne seront pas immédiatement requis, <strong>de</strong> la<br />
manière qui sera <strong>de</strong> temps à autre déterminée;<br />
Emettre <strong>de</strong>s actions libérées, <strong>de</strong>s obligations,<br />
<strong>de</strong>bentures, stocks et d'autres valeurs en paiement<br />
intégral ou partiel d'aucune propriété foncière<br />
ou personnelle, <strong>de</strong>s réclamations, privilèges,<br />
permis, concessions, franchises ou autres avantages<br />
que la compagnie pourra légalement acquérir<br />
et en paiement <strong>de</strong>s services rendus, <strong>de</strong> l'ouvrage<br />
fait; sous le nom <strong>de</strong> "The Dominion Knitting<br />
Company, Limited".<br />
Le capital-actions <strong>de</strong> la Compagnie sera divisé<br />
en <strong>de</strong>ux mille (2,000) actions sans valeur au pair<br />
2213<br />
in and with lands and buildings and rights therein<br />
and that of every kind and <strong>de</strong>scription;<br />
To erect and construct, upon any land owned<br />
by or leased by the company, or in which the<br />
company is in anv wav interested, building for<br />
any purposes, and to install and operate mills.<br />
plam. machinery and equipments of every kind,<br />
necessary or suitable for the due carrying on<br />
of the company's business ;<br />
Without in any way restricting the generality<br />
ol the foreoing, to acquire or und trtake the whole<br />
or any part of the business, rights, franchise,<br />
good-will, property and assets, including any<br />
option, concession and t he like, of any individual,<br />
firm, association or corporation carrying on any<br />
business which the company is authorized to<br />
carry on;<br />
To Bell or otberwise dispose of the whole or any<br />
part of the property, assets, rights, un<strong>de</strong>rtaking<br />
or good-will of the company, and to accept payment<br />
of the same wholly or in part in cash, bonds<br />
stocks or other securities in any corporation or<br />
company;<br />
To apply for. pun hase or otherwise acquire,<br />
obtain any patents, brevets d'invention, tra<strong>de</strong>marks,<br />
licenses or other concessions, conferring<br />
any exclusive or non-exclusive or limited right<br />
to use, or any secret or other information as to<br />
any invention which may seem capable of being<br />
used for any of the purposes of the company, or<br />
the acquisition of which may seem calculated<br />
directly or indirectly to benefit the company, to<br />
exploit. Bell or otherwise legally dispose thereof;<br />
Generally, to purchase, exchange, take or give<br />
on lease any movable and immovable property,<br />
and also any rights, franchises and privileges the<br />
property, ownership or exercise whereof may seem<br />
useful or expedient to the company, for the conduct<br />
of its business, and in particular any land-,<br />
buildings, machinery, installations and stock-intra<strong>de</strong><br />
and thus to acquire any Buch property,<br />
rights and privileges, own the same and dispose<br />
thereof in any legal manner;<br />
To hypothecate, mortgage, or pledge any property,<br />
moveable or immoveable, present or future,<br />
which it may own in the province for the purpose<br />
of securing any bonds, <strong>de</strong>bentures or <strong>de</strong>benture<br />
stock which it is by law entitled to issue;<br />
To draw, make, accept, endorse, execute and<br />
issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />
hiding, warrants and any other negotiable or<br />
transferable instruments;<br />
To enter into any arrangements with any<br />
authorities, municipal, local or otherwise, that<br />
may seem conducive to the company's objects<br />
or any of them, and to obtain from any such<br />
authority, any rights, privileges and concessions<br />
which the company may think it <strong>de</strong>sirable<br />
to obtain and to carry out, exercise and<br />
comply with any such arrangements, rights, privileges<br />
and concessions;<br />
To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />
company not immediately required, in such<br />
manner as may from time to time be <strong>de</strong>termined -<br />
To issue fully paid up shares, bonds, <strong>de</strong>benture<br />
stock and—or other securities for the payment<br />
either in whole or in part of any property,<br />
real or personal, claims, privileges, licenses,<br />
concessions, franchises or other advantages<br />
which the company may lawfully acquire, and<br />
for the payment of services ren<strong>de</strong>red to or work<br />
done, un<strong>de</strong>r the name of "The Dominion Knitting<br />
Company, Limited".<br />
The capital-stock of the company shall be<br />
divi<strong>de</strong>d into two thousand (2000) shares without
2214<br />
ou nominale et en cinq cent* (r>oo) action* privilégiées<br />
<strong>de</strong> cent dollars (1100.00) chacune, et le<br />
montant avec lequel la Compagnie commencera<br />
ses opérations eti <strong>de</strong> quinte mule dollars ($10,-<br />
000.00);<br />
Let actions autres que les actions privilégiées<br />
seront émises et réparties au prix qui sera fixé par<br />
les directeurs.<br />
Les actions privilégiées donneront droit à un<br />
divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> annuel et cumulatif fixe, au taux <strong>de</strong><br />
ti' j SUT le capital libéré sur icelles. payable à<br />
même les profits <strong>de</strong> la compagnie, aux dates<br />
déterminées par le bureau <strong>de</strong> direction aucun divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />
ne pouvant être payé sur les actions ordinaires<br />
san- valeur au pair ou nominale, avant que<br />
le divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> ne soit payé Bur les actions privilégiées;<br />
Excepté dan- les cas où il est expressément<br />
pourvu par la loi. les porteurs d'actions privilégiées<br />
n'auront pas droit <strong>de</strong> voter pour l'élection<br />
<strong>de</strong>- directeurs ou pour toute autre fins, ou <strong>de</strong> recevoir<br />
<strong>de</strong>s avis <strong>de</strong>s assemblées <strong>de</strong>s actionnaires,<br />
aussi longtemps que la Compagnie ne sera pat<br />
en défaut dans le paiement <strong>de</strong>s divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s auxquels<br />
il est |M)urvu parles présentes;<br />
Par résolution du bureau «le direction, les actions<br />
privilégiées en cours en aucun temps pourront<br />
être rachetées par la Compagnie, sur avis<br />
<strong>de</strong> six mois, au prix «le cent cinq dollars ($105.00)<br />
par action, plus les divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s accrus et impayés<br />
sur toute telle action, et le prix <strong>de</strong> rachat <strong>de</strong>s<br />
actions privilégi(Vs ainsi appelée.- pour rachat<br />
sera payable au bureau principal <strong>de</strong> la Compagnie.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />
Marieville. dans le district <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce sixième jour <strong>de</strong> niai. 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3190 Sous-soc,rétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
par or nominal value and into five hundred<br />
(ÔOO) preferred shares ot one hundred dollars<br />
each, and the amount with which the company<br />
will commence its operations shall be fifteen<br />
thousand dollars (Slô.OOO.OO).<br />
The shares other than the preferred shares -Lui<br />
be issued and allotted at such a price as may lie<br />
fixed by the directors.<br />
The preferred shares are entitled to a fixed<br />
annual cumulative divi<strong>de</strong>nd of 0%. on the paid<br />
up capital thereon, payable out of the profit - of<br />
the company on dates, such as may be fixed by<br />
the Board of Directors, no divi<strong>de</strong>nd shall be<br />
paid on the common shares without par or 001 i-<br />
nal Vtlue, before the payment of divi<strong>de</strong>nds mi<br />
the preferred shares;<br />
Except as otherwise expressly by law or<br />
herein provi<strong>de</strong>d, the hol<strong>de</strong>rs of the said preference<br />
-hares shall have no right to vote for the election<br />
of directors or for any other purpose, or to receive<br />
notice of any meeting of sharehol<strong>de</strong>rs so long :is<br />
the company shall not be in <strong>de</strong>fault in payment<br />
of divi<strong>de</strong>nd, as herein provi<strong>de</strong>d;<br />
By resolution of the Board of Directors, the<br />
preferred share- at any time outstanding may b<br />
re<strong>de</strong>emed by the company upon six month-'<br />
notice at $105.00 per share, plus accrued and<br />
unpaid divi<strong>de</strong>nd on each such share and the<br />
re<strong>de</strong>mption price of the preferred shares thus<br />
called for re<strong>de</strong>mption shall be payable at the<br />
head oflice of the company.<br />
The head office of the company will be at<br />
Marieville, in the district of Saint Hyacinthe.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this sixth day-of Mav, 1932.<br />
' ALEXANDRE DESMELLES.<br />
3200 Assistant Provincial Secretary.<br />
"The United Tire Stores. Limited".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Ix>i <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
neuvième jour <strong>de</strong> mai 1932. constituant en corporation:<br />
Marcus Meyer Sperber, avocat et conseil<br />
en loi du roi, Westmouni. Prank Melvin (Iodine<br />
et Louis Abraham DeZwirek, avocats, tous <strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong> Montréal, pour les fins suivantes:<br />
Importer, acheter, vendre et généralement<br />
faire le commerce <strong>de</strong> pneus d'automobiles, tubes,<br />
caoutchouc, ciment, gutta percha, gasoline,<br />
huiles, lubrifiants, émaux, peintures, dissolvants,<br />
pièces d'automobiles, machineries, outillages,<br />
ustensiles, appareils et autres accessoires utilisés<br />
ou utiles dans la fabrication, construction, entretien,<br />
les opérations et la réparation d'automobiles,<br />
camions, motocyclettes, bicycles et autres<br />
véhicules soit actionnés par la ga/.oline, la vapeur,<br />
l'électricité ou autrement;<br />
Acquérir par achat, échange OU autrement, et<br />
construire, exploiter et entretenir <strong>de</strong>s garages,<br />
postes <strong>de</strong> gazoline. d'huile et <strong>de</strong> service pour la<br />
réparation et l'utilité <strong>de</strong>s automobiles, camions,<br />
motocyclettes, bicycles et autres véhicules soit<br />
actionnés par la gazoline, la vapeur, l'électricité<br />
ou autrement ;<br />
Importer, acheter, vendre et généralement faire<br />
le commerce <strong>de</strong> radios, gramophones, appareils<br />
électriques <strong>de</strong> toute nature et <strong>de</strong>scription et<br />
toutes pièces et accessoires inci<strong>de</strong>nts à leur fabrication<br />
et à leur entretien;<br />
Acquérir par achat, échange ou autrement, et<br />
"The United Tire Stores, Limited".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of the<br />
QUOIMV Companies' Act, letters patent have bci u<br />
issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />
of <strong>Quebec</strong>, bearing date the ninth day of<br />
May, 1932, incorporating: Marcus Meyer Sperber,<br />
advocate and King's Counsel, Westmount,<br />
Frank Melvin (Iodine and Louis Abraham<br />
DeZwirek, advocates, both of Montreal, for the<br />
following purposes:<br />
To import, buy, sell and generally <strong>de</strong>al in<br />
automobile tires, tubes, rubber, cement, gutta percha,<br />
gasoline, oils, lubricants, enamels, paint-. - -<br />
vents, automobile parts, machinery, implements,<br />
utensils, appliances and other accessories used<br />
or useful in the manufacture, construction, maintenance,<br />
operation and repair of motor car-,<br />
trucks, motorcycles ,bicy«<strong>de</strong>s and other vehicles<br />
whether operated by gasoline, steam,electricity<br />
or otherwise;<br />
To acquire by purchase, exchange or otherwise,<br />
and to construct, operate and maintain<br />
garages, gasoline, oil and service stations lor<br />
the repair and servicing of motor cars, truck-,<br />
motorcycles, bicycles and other vehicles whether<br />
operated by gasoline, steam, electricity or<br />
otherwise;<br />
To import, buy, sell and generally <strong>de</strong>al in<br />
radios, grainaphones. electrical appliances t<br />
every kind and <strong>de</strong>scription and all parts and<br />
accessories inci<strong>de</strong>ntal to the manufacture and<br />
maintenance thereof;<br />
To acquire by purchase, exchange or other
2215<br />
(•(instruire, exploiter et entretenir (les magasinet<br />
dépôtl pour la vente <strong>de</strong>s dits articles et leurs<br />
accessoires;<br />
Exercer toute autre industrie manufacturière<br />
ou autrement qui pourrait être exercée convenablement<br />
par la compagnie en même temps (pie son<br />
industrie, ou <strong>de</strong> nature à accroître directement<br />
OU indirectement la valeur <strong>de</strong>s hien^ ou droits<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou les rendre profitable»;<br />
Acquérir OU se charger <strong>de</strong> la totalité ou d'une<br />
partie quelconque <strong>de</strong> l'industrie, <strong>de</strong>s biens et<br />
engagements <strong>de</strong> toute personne ou compagnie<br />
exerçant une industrie que la présente compagnie<br />
a l'autorisation d'exercer, ou possédant <strong>de</strong>s<br />
biens convenant aux fins <strong>de</strong> la présente compagnie;<br />
Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />
brevets, licences, concessions et chose- semblables,<br />
conférant aucun droit exclusif ou non exclusif<br />
OU limité, d'utiliser toute invention, ou aucun<br />
secret ou autre renseignement relatif à aucune<br />
invention, qui paraîtront susceptibles <strong>de</strong> servir<br />
à aucun <strong>de</strong>s objet- <strong>de</strong> la compagnie, ou dont<br />
l'acquisition semblera susceptible <strong>de</strong> profiter<br />
directement ou indirectement à la compagnie:<br />
aussi utiliser, exercer, développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<br />
permis y relatifs ou autrement faire valoir <strong>de</strong>s<br />
biens, droits ou renseignements ainsi acquis;<br />
Faire Société OU aucune convention relative<br />
au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à l'union <strong>de</strong>s intérêts.<br />
à la coopération, au risque mutuel, à la concession<br />
réciproque ou autrement, avec aucune personne<br />
ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur<br />
le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce<br />
ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée<br />
à exercer OU exploiter, OU aucun commerce OU<br />
genre d'affaires propre à être exercé <strong>de</strong> manière<br />
à profiter directement OU indirectement à<br />
la compagnie, et prêter <strong>de</strong> l'argent, garantir leurs<br />
contrats ou autrement ai<strong>de</strong>r toute telle personne<br />
ou compagnie et placer les fonds <strong>de</strong> la compagnie<br />
dans l'achat <strong>de</strong> titres, actions et valeurs d'aucune<br />
autre compagnie; et les détenir, vendre et autrement<br />
les aliéner et les négocier autrement;<br />
Prendre OU acquérir autrement et détenir <strong>de</strong>s<br />
actions <strong>de</strong> toute autre compagnie dont les objets<br />
-ont semblables ou en partie semblables à ceux<br />
<strong>de</strong> cette compagnie, ou exerçant une industrie<br />
qui pourrait être conduite <strong>de</strong> façon à profiter<br />
directement ou indirectement à la présente compagnie;<br />
#<br />
Promouvoir une ou plusieurs compagnies dans<br />
le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque<br />
<strong>de</strong>s biens et engagements <strong>de</strong> la compagnie,<br />
pour toutes autres fins <strong>de</strong> nature à profiter directement<br />
ou indirectement à la présente compagnie;<br />
Acheter, prendre à bail ou en échange, louer<br />
OU acquérir autrement toute propriété personnelle<br />
et tous les droits ou privilèges que la compagnie<br />
jugera nécessaires OU convenables pour<br />
les fins <strong>de</strong> son industrie, et en particulier toute<br />
machinerie, matériel, fonds <strong>de</strong> commerce;<br />
Prêter <strong>de</strong>s fonds aux clients et autres en relations<br />
d'affaires avec la compagnie, et garantir<br />
l'exécution <strong>de</strong>s contrats par ces dites personnes;<br />
Tirer, faire accepter, endosser, exécuter et<br />
émettre <strong>de</strong>s billets à ordre, lettres <strong>de</strong> change, connaissements,<br />
mandats et autres instruments négociables<br />
ou transférables;<br />
Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> l'entreprise<br />
<strong>de</strong> la compagnie OU d'aucune partie d'icelle<br />
pour telle considération que la compagnie trouvera<br />
convenable, particulièrement pour <strong>de</strong>s<br />
actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs d'aucune autre<br />
compagnie dont les objets sont totalement semblables<br />
à ceux <strong>de</strong> la compagnie ;<br />
wise, and to construct, operate and maintain<br />
-ton- and <strong>de</strong>pots for the sale of said articles and<br />
t heir accessories;<br />
To carry on any other business, whether<br />
manufacturing or otherwise which may seem<br />
to the company capable of being convenient I v<br />
carried on in connection with its business, or<br />
calculated directly or indirectly to enhance the<br />
Value of, or ren<strong>de</strong>r profitable any of the company's<br />
property or rights;<br />
To acquire Of un<strong>de</strong>rtake the whole or any part<br />
of the business, property and liabilities of any<br />
person or company carrying on any business<br />
which the company i< authorized to carry on or<br />
possessed ol property suitable for the purposes<br />
of the company;<br />
To apply for, purchase or otherwise acquire<br />
any patents, licenses, concessions and the like,<br />
conferring any exclusive or non-exclusive, or<br />
limited right to use or any secret or ot her information<br />
as to any invent ion which may seem capable<br />
of being used for any of the purposes of t he company,<br />
or the acquisition of which may seem calculated<br />
directly or indirectly to benefit the company,<br />
and to use, exercise, <strong>de</strong>velop or grant<br />
licenses in respect of. or otherwise turn to account<br />
the properly, rights or information so acquired;<br />
To enter into partnership or into any arrangement<br />
for sharing of profits, union of interests,<br />
co-operation, joint adventure, reciprocal concession<br />
or otherwise, with any person or coinpan;,<br />
carrying on or engaged in. or about to carry<br />
on or engage in any business or transaction<br />
which the company is authorized to carry on or<br />
engage in. or tiny business or transaction capable<br />
of b ling conducted BO as to directly or indirectly<br />
to benefit the company; and to lend money to.<br />
guarantee the contracts of. or otherwise assist<br />
any such person or coinpauv and to invest the<br />
funds of the Company in the purchase of stock<br />
Bhares and securities of any other company; and<br />
to hold, sell, and otherwise dispose of and <strong>de</strong>al<br />
with the same;<br />
To take or otherwise acquire and hold shares<br />
in any other company having objects altogether<br />
or in part similar to those of this company, or<br />
carrying on anv business capable of being conducted<br />
so as directly or indirectly to benefit the<br />
company;<br />
To promote any company or companies for the<br />
purpose of acquiring till or any of the property<br />
and liabilities of the company, or for any other<br />
purjxise which may seem directly or indirectly<br />
calculated to benefit the company;<br />
To purchase, take on lease or in exchange,<br />
hire or otherwise acquire any personal property,<br />
and anv rights or privileges which the company<br />
may think necessary or convenient for the purposes<br />
of its business, and in part icular any machinery,<br />
plant, stock-in-tra<strong>de</strong> ;<br />
To lend money to customers and others having<br />
<strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />
performance of contracts by any such person]<br />
To draw, make, accept, endorse, execute and<br />
issue promissory notes, bills of exchange, bills of<br />
lading, warrants and other negotiable or transferable<br />
instruments;<br />
To Bell or dis|Mise of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />
company or any part thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />
as the company may think fit, in particular<br />
for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any other<br />
company having objects altogether similar to<br />
those ol the company;
2210<br />
Solliciter, se procurer, acquérir, pur cession,<br />
transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice,<br />
l'exécul ion et la jouissance d'aucune licence,<br />
<strong>de</strong> pouvoir, d une autorité, <strong>de</strong>s franchises, concessions,<br />
droits ou privilèges qu'aucun gouvernement,<br />
aucune autorité ou aucune corporation<br />
ou aucun autre corps public peut accor<strong>de</strong>r, et les<br />
payer, ai<strong>de</strong>r et contribuer à leur donner effet,<br />
employer aussi aucune <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> la compagnie<br />
et obligation- et valeurs à en sol<strong>de</strong>r les frais,<br />
charges et impenses nécessaires;<br />
Rémunérer toute personne ou compagnie<br />
pour services rendus ou qui seront rendus en<br />
plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant<br />
le placement <strong>de</strong>s parts du capital-actions <strong>de</strong> la<br />
compagnie ou toutes <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures<br />
ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, ou au<br />
sujet <strong>de</strong> la formation ou <strong>de</strong> la promotion <strong>de</strong> la<br />
compagnie ou <strong>de</strong> la conduite <strong>de</strong> ses opérations;<br />
Lever et contribuer à lever <strong>de</strong>s fonds et ai<strong>de</strong>r<br />
au moyen <strong>de</strong> bonis, prêts, promesses, endossements,<br />
garanties d'obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />
autres valeurs ou autrement, toute autre compagnie<br />
ou corporation avec laquelle la présente<br />
compagnie aurait <strong>de</strong>s relations d'affaires, et<br />
garantir l'exécution <strong>de</strong>s contrats par cesdites<br />
compagnies ou corporation.- ou par ces personnes<br />
ou par cette dite personne;<br />
Pour faire connaître les produits <strong>de</strong> le. compagnie,<br />
adopter les moyens que l'on jugera à<br />
propos, et particulièrement annoncer dans les<br />
journaux, par <strong>de</strong>s circulaires, par achat et expositions<br />
d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication<br />
<strong>de</strong> livres et périodiques, octroi <strong>de</strong> prix,<br />
récompenses et dons;<br />
Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger,<br />
louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer<br />
<strong>de</strong> la totalité ou d'aucune partie <strong>de</strong>s biens et<br />
droits <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Exercer tous ou aucun <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la compagnie<br />
comm.' principaux, agents, entrepreneurs<br />
ou autrement, et soit seuls ou conjointement<br />
avec d'autres;<br />
Payer à même les fonds <strong>de</strong> la compagnie la<br />
totalité ou toute partie <strong>de</strong>s dépenses <strong>de</strong> la compagnie<br />
ou dépenses inci<strong>de</strong>ntes à sa formation<br />
ou son organisation;<br />
Faire toutes autres choses (pii sont inci<strong>de</strong>ntes<br />
ou qui conduisent à la réalisation <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />
companie:<br />
Le nombre <strong>de</strong>s actionnaires <strong>de</strong> la compagnie sera<br />
limité à 20;<br />
Il est interdit à la compagnie <strong>de</strong> faire appel au<br />
public pour faire souscrire ses actions, sous le<br />
nom <strong>de</strong> "The United Tire Stores. Limited ",<br />
avec un capital total <strong>de</strong> cent quarante-neuf mille<br />
neuf cents dollars ($149,900.00) divisé en quatorze<br />
cent quatre-vingt-dix-neuf (1490) actions<br />
<strong>de</strong> cent dollars (S 100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />
cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce neuvième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES.<br />
3201 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
"Vilmond Gagnon, Limitée".<br />
Avis est donné qu'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du<br />
treizième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en corporation:<br />
Vilmond Gagnon, marchand, <strong>de</strong> Kénogami,<br />
Jean Gagnon, cultivateur, <strong>de</strong> Saint-Léonard<br />
et J.-Honoré Gagnon, constable, <strong>de</strong> Jonquiôres,<br />
dans les buts suivants:<br />
d'o apply for, secure, acquire by assignment,<br />
transfer, purchase or otherwise, and to exerci<br />
carry out. and enjoy anv license, power, authori .<br />
franchise, concession, right or privilege which any<br />
government or authority, or any corporation<br />
other public body may !>• empowered to grant<br />
and to pay for. aid in and contribute toward<br />
carrying the same into effect, and to appropria<br />
tiny of the company' shares, bonds ami assets to<br />
<strong>de</strong>fray the necessary costs, charges and expsnsi<br />
t hereof;<br />
To remunerate anv person or coinpauv for<br />
services rend red or to be ren<strong>de</strong>red in placing<br />
or assisting to place or guaranteeing the placin •<br />
of any of the shares in the company's capita<br />
or any <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stock or othei<br />
securities of the company, or in or about th<br />
formation or promotion of the coinpauv or<br />
the conduct of its business;<br />
To raise and assist in raising money for,<br />
and to aid by Way of bonus, loan, promise<br />
endorsement, guarantee of bonds, <strong>de</strong>benture<br />
or other securities or otherwise, any other<br />
coinpauv or corporation with which the cone<br />
pany may have business relations, and to guar<br />
antee the performance of contracts by air<br />
such company, corporation or by "any such<br />
person or persons;<br />
To adopt such means of making known th<br />
products of the company as may seem expedient.<br />
and in particular by advertising in the press, by<br />
circulars, by purchase and exhibition of work<br />
of art or interest, by publication of books and<br />
periodicals and by granting prizes, reward- an !<br />
donation- ;<br />
To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />
lease, dispose ol, turn tit account or otherwi •<br />
<strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />
rights of the company ;<br />
To carry out all or any of the objects of the<br />
Company as principals, agents, contractors or<br />
otherwise, and either alone or in conjunction<br />
with others;<br />
To pay out of the funds of the Company all or<br />
any part of the expenses of or inci<strong>de</strong>ntal to the<br />
formation or organization thereof;<br />
To carry out such other things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />
or conducive to the attainment of the objectof<br />
the Company;<br />
The number of sharehol<strong>de</strong>rs of the Company<br />
shall be limited to 20;<br />
No appeal shall be ma<strong>de</strong> to the public to subscribe<br />
for shares, un<strong>de</strong>r the name of "The United<br />
Tire Stores. Limited", with a total capital stock<br />
of one hundred and forty-nine thousand nine<br />
hundred dollars ($149,900.00), divi<strong>de</strong>d into fourteen<br />
hundred and ninety-nine (1499) shares of<br />
one hundred dollars ($100.00) each.<br />
The head oflice of the company will be in the<br />
city and district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Provincial Secret an .<br />
this ninth dav of Mav. 1932.<br />
' ALEXANDRE DESMEULES.<br />
3202 Assistant Provincial Secretary.<br />
"Vilmond Gagnon, Limitée".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Part 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the thirteentl<br />
day of May 1932, incorporating: Vilmond Gagnon,<br />
merchant of Kenogami, Jean Gagnon.<br />
farmer, of Saint Leonard and J. Honore Gagnon<br />
accountant, of Jonquieres, for the following<br />
purposes :
2217<br />
Icheter, possé<strong>de</strong>r, vendre, échanger «les <strong>de</strong>n«<br />
réel <strong>de</strong> toute sorte en un mot, s'occuper du torn-<br />
!i erce général d'épicerie;<br />
l'aire le commerce en gros et en détail <strong>de</strong> tous<br />
articles, elïets et marchandises <strong>de</strong> quelque nature<br />
pj <strong>de</strong>scription que OS soit et plus spécialement,<br />
; lire le commerce d'épicerie, boucherie, grain,<br />
charbon, bois, ferronnerie, quincaillerie, marchandises<br />
sèches ;<br />
Faire le commerce «lu marchand général et<br />
détaillant et <strong>de</strong> toutes opérations relatives au<br />
commerce en général en gros et en détail:<br />
Acheter ou acquérir autrement, par hail OU par<br />
autre titre tout immeuble qui peut être jugé nécessaire<br />
aux objets pour lesquels la Compagnie<br />
i st incorporée ;<br />
l'aire exercer, exploiter aucun genre d'affaires,<br />
commerciales, industrielles, financières et autres<br />
quelconques sans restrictions ni limites, et que la<br />
Compagnie croira propres et convenables à exercer,<br />
faire et exploiter en rapport avec les objets<br />
<strong>de</strong> la ( 'ompagnie ou autres au même effet :<br />
Payera même les fonds <strong>de</strong> la compagnie toutes<br />
transactions par elle effectuées, le coût <strong>de</strong> son<br />
incorporation, ses <strong>de</strong>ttes ou comptes requis,<br />
ainsi que tous Services à elle rendus ou par elle<br />
requis, ou !«• prix <strong>de</strong> toute acquisition <strong>de</strong> meubles<br />
et immeubles, en <strong>de</strong>niers ou en parts acquittées<br />
ou partie en <strong>de</strong>niers et partie en parts acquittées;<br />
Tirer, faire, accepter, endosser, escompter.<br />
payer et émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres<br />
<strong>de</strong> change, <strong>de</strong> crédit, chèques, <strong>de</strong>bentures et obligations<br />
et autres elïets négociables et transférables;<br />
Emprunter sur le crédit <strong>de</strong> la compagnie, émettre<br />
<strong>de</strong>s bons, obligations et autres valeurs <strong>de</strong> la<br />
compagnie, et les donner en garantie ou les vendre<br />
pour les prix et sommes en garantie <strong>de</strong>s biens<br />
immeubles, ou donner en garantie <strong>de</strong>s biens meubles<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou donner les <strong>de</strong>ux espèces<br />
en garantie pour assurer le paiement <strong>de</strong> tels bons,<br />
obligations, et <strong>de</strong> tout emprunt <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers fait<br />
pour les fin- <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Aliéner <strong>de</strong> quelque manière, en tout ou en partie<br />
l'entreprise et les droits et biens meubles ou<br />
immeubles <strong>de</strong> la compagnie lorsque jugé avantageux,<br />
ou s'unir à une autre personne ou corporation<br />
exerçant un commerce semblable ou non à<br />
celui <strong>de</strong> la compagnie, accepter en paiement <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>niers ou <strong>de</strong>s actions libérées <strong>de</strong> toute compagnie<br />
ou autre valeur, hypothéquer les immeubles <strong>de</strong> la<br />
Compagnie lorsqu'il sera jugé nécessaire par<br />
cette <strong>de</strong>rnière;<br />
Engager du personel ou le renvoyer, débattre<br />
et payer les comptes et les salaires;<br />
Poursuivre par tous les moyens à sa disposition<br />
recouvrement <strong>de</strong> ce qui pourra être dû à la compagnie<br />
et défendre toutes action- intentées contre<br />
elle;<br />
Payer les divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s en parts préférentielles ou<br />
communes ou en <strong>de</strong>niers, et ce. d'après les règlements<br />
passés à une assemblée générale <strong>de</strong>s actionnaires<br />
ayant droit <strong>de</strong> vote;<br />
Faire <strong>de</strong>s règlements légaux et, en un mot. tous<br />
actes légaux nécessaires au bon fonctionnement<br />
«le la Compagnie;<br />
Les pouvoirs contenus dans chacun <strong>de</strong>s paragraphes<br />
<strong>de</strong> la présente requête ne sont pas limités,<br />
ni restreints par induction ou déduction <strong>de</strong>s termes<br />
<strong>de</strong> tout autre paragraphe, sous le nom <strong>de</strong><br />
"Vilmond Gagnon, Limitée", avec un capital<br />
total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00), divisé<br />
en <strong>de</strong>ux cents (200) parts <strong>de</strong> cent dollars ($100.00)<br />
« hacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera à<br />
3<br />
To purchase, own, sell, exchange I'ooiLt ulïs<br />
of all kinds, in a word to carry on a general grocery<br />
business;<br />
To <strong>de</strong>al whole-ale and retail in any articles,<br />
goods and merchandise of any nature ami <strong>de</strong>scription<br />
whatsoever and more particularly to<br />
<strong>de</strong>al in groceries, meat, grain, coal, wood, ironware,<br />
hardware, and dry-good-;<br />
To carry on business as general merchant and<br />
retailers and any business connected with the<br />
general wholesale and retail business;<br />
To pun hase or otherwise acquire by lease or<br />
ot her title any immoveable which may be <strong>de</strong>emed<br />
necessary to the objects lor which the company<br />
is incorporated;<br />
To carry on. exercise, exploit any kind of<br />
business, commercial, industrial, financial and<br />
other whatever without restriction or limits, and<br />
which the company may <strong>de</strong>em proper and suitable<br />
to exercise, operate and carry on in connection<br />
with the company's objects or other like objects;<br />
To pay with the funds of the company, for<br />
tiny transaction ma<strong>de</strong> by it. the cost of incorporation,<br />
its <strong>de</strong>bts or accounts, as well as for any<br />
services ren<strong>de</strong>red to it or required by it. or the<br />
price of any acquisition of movable- and immovables,<br />
in cash or paid up shares, or partly in cash<br />
and partly in paid up shares;<br />
To draw. make, accept, endorse, discount, pay<br />
and issue promissory notes, bills of exchange, letters<br />
of credit, checks, <strong>de</strong>bentures and bonds and<br />
other negotiable and transferable instruments;<br />
To borrow on the credit of the company, issue<br />
bonds, <strong>de</strong>bentures ;l| i«l other securities of the<br />
company, and to pledge or sell them for such<br />
prices and sums as security the immovable property<br />
and pledge the movable property of the<br />
company r give such two kinds of securities to<br />
secure the payment of such bonds, <strong>de</strong>bentures and<br />
of any loan of money ma<strong>de</strong> lor t he purposes i t lie<br />
company;<br />
To alienate in any manner whatever, in whole<br />
or in part, the business, rights and moveabl ts or<br />
immoveables of the company when <strong>de</strong>emed<br />
beneficial, or amalgamate with any other person<br />
or corporation carrying on a business similar or<br />
not to that -if the company, ami acoept in payment<br />
thereof cash or paid up shares of any company<br />
or other securities to hypothecate th i immoveables<br />
of the company when <strong>de</strong>emed n iceSSary<br />
b\ t he latter:<br />
To hire a stall' and dismiss same, <strong>de</strong>bate an I<br />
pay accounts anil salaries;<br />
To sue by any means at its disposal for threcovery<br />
of what mav be due to the compan<br />
and <strong>de</strong>fend any suits instituted against it;<br />
To pay divi<strong>de</strong>nd- with preferred or common<br />
shares or ca h. and that, according to the b -laws<br />
passed at a general meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs<br />
having a right to vote;<br />
To make any legal bv-lawa and, in a word, to<br />
do any legal acts for the proper working of the<br />
company;<br />
The powers contained in any « if the paragraphs<br />
of the present petition shall not be limited nor<br />
restricted by inference from or reference to the<br />
terms of any other paragraphs, un<strong>de</strong>r the name of<br />
"Vilmond Gagnon, Limitée ", with a total capital<br />
stock of twenty thousand dollars ($20,090.00),<br />
divi<strong>de</strong>d into two hundred (20!)) shares of one<br />
hundred dollars ($100.00) each.<br />
The head office of the company will be at
2218<br />
Kénogami, comte <strong>de</strong> Chicoutimi, dans le district<br />
<strong>de</strong> Chicoutimi.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce treizième jour <strong>de</strong> mai 1032.<br />
ALEXAN DUE 1 )ESMEULES,<br />
320IJ<br />
Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
Kenogami, County of Chicoutimi, in the district<br />
of Chicoutimi.<br />
Dated at the office of the Provincial Secret<br />
this thirteenth dav of Mav, 1932.<br />
ALEXAN DUE DESUEULES<br />
3204 Assistant Provincial Secretary.<br />
"Wee Women, Inc.".<br />
Avis est donné ([n'en vertu <strong>de</strong> la première partie<br />
<strong>de</strong> la I.oi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été<br />
accordé par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes eu date du<br />
dix-septième jour <strong>de</strong> mai 1932, constituant en<br />
corporation: Philip Moyerov itch, Harry Hatshaw.<br />
avocats, Hose Witzling. hlle majeure, tous <strong>de</strong> la<br />
cité et du district <strong>de</strong> Montréal, pour les lins suivantes:<br />
Exercer le commerce «le manufacturiers, détaillants,<br />
négociants, importateurs, exportateurs et<br />
agents <strong>de</strong> tontes sortes et <strong>de</strong>scription d'articles,<br />
effets et marchandises;<br />
Agir comme agents, agents à commission, marchands<br />
à commission, courtiers ou représentants<br />
pour d'autres personnes, firmes ou corporations<br />
exerçant un commerce similaire en tout ou en<br />
partie à celui <strong>de</strong> cette compagnie;<br />
Prendre, acquérir et détenir <strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong><br />
toute nature ou sortes, réelles ou personnelles<br />
pour <strong>de</strong>ttes, responsabilités ou obligations à. la<br />
compagnie encourues ou à être encourues en raj>port<br />
aux lins et objets <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Placer et disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la compagnie<br />
qui ne sont pas immédiatement requis, <strong>de</strong> la<br />
manière qui sera <strong>de</strong> temps à autre déterminée;<br />
Avec l'approbation <strong>de</strong>s actionnaires, rémunérer<br />
toute personne ou compagnie pour services rendus<br />
ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer<br />
ou garantissant le placement <strong>de</strong> toutes actions<br />
dans le capital <strong>de</strong> la compagnie, ou toutes<br />
<strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou dans la formation ou promotion<br />
<strong>de</strong> la compagnie ou la conduite <strong>de</strong> son commerce,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "Wee Women, Inc.", avec<br />
un capital total <strong>de</strong> vingt mille dollars ($20,000.00),<br />
divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions <strong>de</strong> cent dollars<br />
($100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />
cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce dix-septième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
A LEXA X1 )B E 1 )ESME CLES,<br />
3205 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
"Wee Women. Inc.".<br />
Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r Pari, 1 of<br />
the <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />
been issued by the Lieutenant-Governor of the<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sevente.<br />
day of May, 1932, incorporating: Philip Meyei<br />
vitch, Harry Hatshaw, advocates, Hose Witzling,<br />
spinster
2219<br />
informations, et soumettre les opinions et rapjK)rt8<br />
sur ieelles;<br />
Organiser, gérer et développer, ou ai<strong>de</strong>r et coopérer<br />
dans l'organisation, l'administration ou le<br />
développement <strong>de</strong> toute corporation, compagnie,<br />
syndicat, entreprise ou industrie; et faire les<br />
affaires en général d'un bureau d'information,<br />
<strong>de</strong> recherches et d'ajustement, particulièrement<br />
quant a l'assurance, mais ne se limitent pas à<br />
l'assurance, et exploiter toute branche d'affaires<br />
ordinairement généralement transigée en rapport<br />
avec ce qui précè<strong>de</strong>;<br />
Agir généralement connue courtiers en placements<br />
et en échange, agents d'assurance et marchands<br />
à commission en général;<br />
Se joindre, se fusionner, acquérir et assumer<br />
par achat, bail ou autrement, et possé<strong>de</strong>r la totalité<br />
ou toute partie <strong>de</strong>s biens, franchise, pouvoir,<br />
privilège, droits <strong>de</strong> propriété ou autres droits.<br />
commerce, permis, entreprises et propriétés,<br />
réelles ou personnelles, mobilières ou Immobilières,<br />
clientèle <strong>de</strong> toute personne, société, association<br />
ou compagnie ayant <strong>de</strong>s objets totalement<br />
ou partiellement semblables à ceux île la compagnie,<br />
et les payer, totalement ou partiellement en<br />
<strong>de</strong>niers, actions, bons, <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures<br />
ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie, et assumer<br />
les responsabilités et obligation- d'aucunes<br />
telles personnes, société, associations ou compagnies:<br />
Acheter, acquérir, possé<strong>de</strong>r, louer ou autrement<br />
acquérir et administrer et exploiter, gérer, et vendre,<br />
louer, hypothéquer, nantir, échanger ou<br />
autrement aliéner et développer et mettre en<br />
valeur les immeubles, propriétés mobilières et<br />
immobilières <strong>de</strong> toutes sortes et aucun et tous<br />
droits et appartenances s'y rapportant, et faire<br />
affaires comme agents d'immeubles dans toutes<br />
leurs spécialités, aussi agir comme entrepreneurs<br />
et constructeurs généraux;<br />
S'associer ou conclure tous arrangements pour<br />
le partage <strong>de</strong>s profits, l'union <strong>de</strong>s intérêts, la coopération,<br />
les risques conjoints, les concessions<br />
réciproques, ou autrement, avec toute personne,<br />
firme, ou compagnie exploitant OU exerçant ou<br />
sur le point d'exploiter ou d'exercer tout commerce<br />
ou transaction que cette compagnie est<br />
autorisée à exploiter ou exercer, ou tout commerce,<br />
entreprise ou transaction susceptibles<br />
d'être conduits <strong>de</strong> façon à profiter directement ou<br />
indirectement à cette compagnie; et ai<strong>de</strong>r, souscrire<br />
à et, ou subventionner tout tel commerce,<br />
entreprise ou transaction;<br />
Souscrire, acheter, prendre en échange ou en<br />
paiement, ou autrement acquérir, détenir et possé<strong>de</strong>r,<br />
et durant leur détention exercer tous les<br />
droits, pouvoirs et privilèges <strong>de</strong> détenteurs et<br />
possesseurs d'iceux, recevoir et distribuer, comme<br />
profits, les divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s et intérêts sur iceux, et<br />
garantir et autrement disposer et faire le commerce<br />
d'actions, obligations, <strong>de</strong>bentures, titres<br />
ou autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie ou<br />
toutes autres compagnies ayant <strong>de</strong>s fins similaires<br />
ou partiellement similaires :\ celles <strong>de</strong> cette compagnie,<br />
et établir, promouvoir ou autrement ai<strong>de</strong>r<br />
toute telle autre compagnie ou toutes telles autres<br />
compagnies; le tout sur résolution <strong>de</strong>s directeurs,<br />
avec ou sans confirmation par les actionnaires,<br />
comme les directeurs le jugeront à propos;<br />
Conclure tous arrangements avec tous gouvernements<br />
ou autorités, suprêmes, municipaux,<br />
provinciaux, civiques, locaux ou autres qui peuvent<br />
contribuer à la réalisation <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> la<br />
compagnie ou aucun d'eux, et solliciter et obtenir<br />
<strong>de</strong> tout tel gouvernement ou autorité aucunes<br />
ordonnances, permis, contrats, ordres, réglementations,<br />
droits et concessions que la compagnie<br />
thereon;<br />
To organize, manage; and <strong>de</strong>velop, or to assist<br />
and OO-operate In the organization, management<br />
or <strong>de</strong>velopment of any corj>oration, company,<br />
syndicate, enterprise or un<strong>de</strong>rtaking; to carry<br />
on a general information, research and adjustment<br />
bureau, particularly relating to insurance,<br />
but not limiting it thereto, and to carry on every<br />
branch of business usually ordinarily transacted<br />
in connection therewith;<br />
To act as general investment and exchange<br />
brokers, insurance agents and general commission<br />
merchants;<br />
To consolidate, amalgamate, acquire and take<br />
over by purchase, lease or otherwise, and own<br />
the whole or any part of the assets, franchise,<br />
power, privilege, property rights or other<br />
rights, business, license, un<strong>de</strong>rtakings and<br />
property real or personal, movable or immovable,<br />
goodwill of any person, partnership,<br />
association or company having objects<br />
altogether or in part similar to those of the Company,<br />
and to pay for the same, wholly or partly<br />
in cash, shares, bonds, <strong>de</strong>benture, <strong>de</strong>benture stock<br />
or ot her securities of the (.'ompany, and to aSBUme<br />
the liabilities and obligations of any such persons,<br />
partnership, associations or companies;<br />
To purchase, acquire, own. lease or otherwise<br />
acquire and to administer and operate, manage,<br />
and to sell, lease, hvpothecate, mortgage, exchange<br />
or otherwise dispose! of and <strong>de</strong>velop and<br />
turn to account real estate, movable and immovable<br />
property of all kinds and anv and all rights<br />
and appurtenances in connection therewith,<br />
and to carry tin the business of real estate agents<br />
in all its branches, also to act as general contractors<br />
and buil<strong>de</strong>rs;<br />
To enter into partnership or into any arrangements<br />
for sharing profits, union of interests,<br />
co-operation, joint adventure, reciprocal concession,<br />
or otherwise, with any person, firm, or<br />
company carrying on or engaged in or about to<br />
carry on or engage in any business or transaction<br />
which this Company is authorized to<br />
carry on or engage in, or any business, un<strong>de</strong>rtaking<br />
or transaction capable of being conducted<br />
so as directly or indirectly to benefit this Company;<br />
and to aid, subscribe towards and, or<br />
subsidize any such business, un<strong>de</strong>rtaking or<br />
transaction;<br />
To subscribe for, purchase, take in exchange<br />
or in payment, or otherwise acquire, hold and<br />
own, and while holding same to exercise all<br />
rights, powers and privileges of hol<strong>de</strong>rs and<br />
owners thereof, receive and distribute, as profits,<br />
the divi<strong>de</strong>nds and interest thereon, and to guarantee<br />
and otherwise dispose of and <strong>de</strong>al in the<br />
shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, stock or other securities<br />
of any other company or companies having<br />
purposes similar or in part similar to those of this<br />
Company, and to establish, promote or otherwise<br />
assist any such other company or companies;<br />
the whole on resolution of the directors,<br />
with or without confirmation by the sharehol<strong>de</strong>rs,<br />
as the directors may see fit;<br />
To enter into any arrangement with any governments<br />
or authorities, supreme, municipal,<br />
provincial, civic, local or otherwise that may<br />
seem conducive to attainment of the Company's<br />
objects or any of them, and to apply for and<br />
obtain from any such government or authority<br />
any ordinances, licenses, contracts, or<strong>de</strong>rs, regu.<br />
lations, rights and concessions which the Com _<br />
I
mii a désirable d'obtenir 6t poursuivre, exercer<br />
el u conformer à iceux ou :\ aucuns termes et dispositions<br />
d'iceux;<br />
Placer et disposer <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers <strong>de</strong> la compagnie<br />
qui ne sont pas immédiatement requis <strong>de</strong> telle<br />
manière qui sera déterminée <strong>de</strong> temps à autre<br />
par les directeurs;<br />
Placer <strong>de</strong> l'argent aux personnes ou compagnies<br />
ayant <strong>de</strong>s relations d'affaires avec la compagnie<br />
ou a aucune autre corporation dans le capital"<br />
actions <strong>de</strong> laquelle la compagnie détient <strong>de</strong>s action-<br />
ou avec laquelle ou avec lesquelles elle peut<br />
être en relation d'affaires, et garantir l'exécution<br />
<strong>de</strong>s contrats comme aussi l'exécution d'aucunes<br />
obligations ou entreprise d'aucune telle corporation<br />
ou personne, pat contrat, endossements ou<br />
autrement, comprenant les paiements <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>s,<br />
intérêt sur les obligations, actions-<strong>de</strong>bentures<br />
ou autres valeurs jxmr tel- prêts et garantir<br />
toutes valeurs (pii peuvent être offertes par telle<br />
compagnie ou personne, comprenant les actions,<br />
obligations, <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures, nantissements,<br />
gages, privilèges ou autres valeurs ou<br />
<strong>de</strong> ou sur les biens <strong>de</strong> telles autres personnes ou<br />
compagnies;<br />
Vendre, louer, échanger ou autrement disposer<br />
ou faire le commerce <strong>de</strong> tous ou aucun <strong>de</strong>s biens,<br />
propriétés, droits ou entreprise <strong>de</strong> la compagnie<br />
I>our telle considération (pie la compagnie jugera<br />
convenable, et particulièrement pour <strong>de</strong>s actions,<br />
obligations, <strong>de</strong>bentures, actions-<strong>de</strong>bentures ou<br />
autres valeurs d'aucune autre compagnie ayant<br />
<strong>de</strong>s objets totalement ou partiellement semblables<br />
à (eux <strong>de</strong> la compagnie;<br />
Faire toutes ou aucune <strong>de</strong>s choses précitées<br />
comme principaux, agents ou autrement, et par<br />
l'entremise <strong>de</strong> fiduciaires, agents ou autrement,<br />
et soit seuls ou conjointement avec d'autres; et<br />
aussi, avec l'approbation <strong>de</strong>s actionnaires, en<br />
paiement <strong>de</strong> services rendus a la compagnie par<br />
voie <strong>de</strong> promotion ou autrement, émettre <strong>de</strong>s<br />
actions entièrement libérées, obligations, <strong>de</strong>bentures,<br />
actions-<strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong> la<br />
compagnie en paiement ou paiement partiel <strong>de</strong>s<br />
dits services ou en échange pour <strong>de</strong>s actions, obligations,<br />
<strong>de</strong>bentures et autres valeurs d'aucune<br />
autre compagnie exerçant un commerce similaire<br />
ou inci<strong>de</strong>nt au commerce <strong>de</strong> cette compagnie,<br />
sous le nom <strong>de</strong> "Fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation",<br />
avec un capital total <strong>de</strong> vingt mille dollars<br />
($20,000.00), divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions<br />
<strong>de</strong> cent dollars ($100.00) chacune.<br />
Le bureau principal <strong>de</strong> la compagnie sera en la<br />
cité et le district <strong>de</strong> Montréal.<br />
Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />
ce dix-septième jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
ALEXAXI)RE DESMEULES,<br />
3207 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
2220<br />
pany may see lit and <strong>de</strong>sirable to obtain, and to<br />
carry out, exercise and comply with the same or<br />
any terms and provisions thereof;<br />
To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the<br />
Company not immediately required in such<br />
manner as may from time to time be <strong>de</strong>termined<br />
by the directors;<br />
To lend money to persons or companies having<br />
<strong>de</strong>alings with the Company or to any other corporation<br />
in the capital stock of which the Com<br />
pany holds shares, or with which or with whom<br />
it may have business relations, and to guarantee<br />
the performance of contracts as also the performance<br />
ol any obligations or un<strong>de</strong>rtaking of any<br />
such corporation or person, by contract, endorsements<br />
or otherwise, including the payments of<br />
divi<strong>de</strong>nds, interest on bonds, <strong>de</strong>benture stock or<br />
other securities for such loans and guarantee any<br />
securities that may be offered by such company<br />
or person, including shares, lx>nds. <strong>de</strong>bentures,<br />
<strong>de</strong>benture stock, mortgages, pledges, liens or<br />
other SECURITIES or of or upon the property of<br />
such other persons or companies;<br />
To SELL, lease, exchange or otherwise dispose<br />
of or <strong>de</strong>al with all or any of the assets, property,<br />
rights or un<strong>de</strong>rtaking of the Company lor such<br />
consi<strong>de</strong>ration as the Company may think proper,<br />
and in particular for shares, bonds, <strong>de</strong>bentures,<br />
<strong>de</strong>benture stock or other securities of any other<br />
company having objects altogether or in part<br />
similar to those of the Company;<br />
To do all or any of the above things as principals,<br />
agents or otherwise, and by or through<br />
trustees, agents or otherwise, ami either alone or<br />
in ('(injunction with others; and also, with the<br />
approval of the sharehol<strong>de</strong>rs, in payment of<br />
services ren<strong>de</strong>red to the ('ompany by way of<br />
promotion or otherwise, to issue fully paid-up<br />
shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>benture stock or<br />
other securities of the Company in payment or<br />
part payment of said services or in exchange for<br />
shares, bonds, <strong>de</strong>bentures and other securities<br />
of any other company doing business similar<br />
or inci<strong>de</strong>ntal to the business of this Company,<br />
un<strong>de</strong>r the name of "Fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation",<br />
with a total capital-stock of twenty<br />
thousand dollars (§20,000.00), divi<strong>de</strong>d into<br />
two hundred (200) shares of one hundred dollars<br />
($100.00) each.<br />
The head office of the company will be in the<br />
city and district of Montreal.<br />
Dated at the office of the Provincial Secretary,<br />
this seventeenth dav of Mav. 1932.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3208 Assistant Provincial Secretary.<br />
ACTION EN SÉPARATION DE BIENS<br />
ACTION FOR SEPARATION AS TO PROPERTY<br />
Dans la Cour Supérieure pour la province <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Xo D-105115.<br />
Dame Xora Firstenfeld, <strong>de</strong> la cité et du district<br />
<strong>de</strong> Montréal, épouse commune en biens <strong>de</strong> Léon<br />
Klein, <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong> Montréal, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse;<br />
contre Léon Klein, <strong>de</strong> la cité et du<br />
district <strong>de</strong> Montréal, défen<strong>de</strong>ur.<br />
La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse a pris, contre le défen<strong>de</strong>ur,<br />
une action en séparation <strong>de</strong> biens.<br />
Montréal, le 27 mai 1032.<br />
Les procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />
3259 SHULMAN & SHULMAX.<br />
In the Superior Court for the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
District of Montreal No. D-105115. Dame<br />
Xora Firstenfeld, of the city and district of Montreal,<br />
wife common as to property of Leon Klein,<br />
of the city and district of Montreal, plaintiff;<br />
against Leon Klein, of the city and district of<br />
Montreal, <strong>de</strong>fendant.<br />
The plaintiff has taken against the <strong>de</strong>fendant<br />
an action for separation as to property.<br />
Montreal, May 27th., 1932.<br />
SHULMAN à SHULMAX,<br />
3200 Attorneys for plaintiff.
Arrêtés en Conseil<br />
Or<strong>de</strong>rs in Council<br />
OoPIK IU' RAPPORT d'un<br />
comité <strong>de</strong> I dioliorablc<br />
Conseil Exécutif on date du 18 ruai 1032,<br />
approuvé par le lieutenant-gouverneur le 18<br />
niai 1082.<br />
Concernant le l'arc<br />
1217<br />
National <strong>de</strong>s Laureiiti<strong>de</strong>s<br />
L'honorable Ministre <strong>de</strong> la Colonisation, <strong>de</strong> la<br />
( liasse et <strong>de</strong>s Pêcheries, dans un mémoire en date<br />
du 18 mai. (1032), vu l'article 9, du chapitre 88,<br />
<strong>de</strong>s S. H. ()., 1926, ,.x,,osc:<br />
Qu'il est nécessaire <strong>de</strong> protéger la beauté naturelle<br />
du Parc National <strong>de</strong>s I.aurenti<strong>de</strong>s contre<br />
tout ce qui pourrait lui porter atteinte.<br />
En Conséquence, l'honorable Ministre recomman<strong>de</strong><br />
que personne ne puisse construire quoi<br />
que ce soit, maisons, camps, remises, abris et<br />
autres, le long <strong>de</strong>s routes actuellement en existence,<br />
sans une autorisation spéciale du département<br />
<strong>de</strong> la Colonisation, <strong>de</strong> la Chasse et <strong>de</strong>s<br />
Pêcheries.<br />
Certifié,<br />
A. MORISSET,<br />
308.5—22-2 ( ireflier Conseil Exécutif<br />
COPY OF A RKPORI of a Committee of the Honourable<br />
the Executive Council dated the IMh of<br />
May, 1932, approved by the Lieiitenant-<br />
( iovernor the 18th of May, 1932.<br />
1247<br />
Respecting the Lauren ti<strong>de</strong>s National Park.<br />
The Honourable the Minister of Colonization,<br />
Came and Fisheries, in a memorandum dated<br />
the ISth of Mav, 1932, seeing article!), chapter SS<br />
of the R. S. Q.. 1926, sets forth:<br />
That it is expédient to protect the natural<br />
beauty of the Laurenti<strong>de</strong>s National Park against<br />
anything which may mar same.<br />
Therefore, the Honourable the Minister recommends<br />
that it be prohibited to anv person to<br />
construct anything whatsoever, in the way of<br />
houses, camps, sheds, and other shelters along<br />
the roads actually existing, without a special<br />
permit of the Department of Colonization, Game<br />
and fisheries.<br />
Certified,<br />
A. MORISSET,<br />
3086—22-2 Clerk of the Executive Council.<br />
Bureaux-chefs<br />
Chief<br />
Offices<br />
LA COMPAGNIE D'lMMEUBLES CREMAZIE.<br />
LA COMPAGNIE D'IMMEUBLES CREMAZIR.<br />
Avis est parles présentes donné que La Compagnie<br />
d'Immeubles Crémasie, incorporée par Lettres<br />
Patentes <strong>de</strong> la Province, en date du 27 janvier<br />
1932, a son bureau principal dans le village <strong>de</strong><br />
l'Epiphanie.<br />
L'Epiphanie, le 27 mai 1932.<br />
Le prési<strong>de</strong>nt.<br />
3221 J.-B. MAJEAU.<br />
Notice is hereby given that La Compagnie<br />
d'Immeubles Creinazie. incorporated by Letters<br />
Patent of the Province dated the 27th. of January,<br />
1932, has its principal place of business in the<br />
Village of l'Epiphanie.<br />
L'Epiphanie, May 27th., 1932.<br />
J. R. MAJEAU,<br />
3222 Presi<strong>de</strong>nt.<br />
THE EMPIRE TRUST COUPANT.<br />
THK EMPIRE TRUST COMPANY.<br />
Avis est par les présentes donné que la compagnie<br />
dite "The Empire Trust Company", a déménagé<br />
son bureau à Chambre 910 Royal Hank<br />
Budding, 300 rue Saint-Jacques, ouest, Montréal,<br />
P. Q.<br />
A compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> cet avis, ledit bureau<br />
sera considéré par la compagnie comme étant son<br />
bureau-chef.<br />
Daté à, Montréal, ce 1er jour <strong>de</strong> mai 1932.<br />
"TUK EMPIRE TRUST COMPANY".<br />
Le gérant-général.<br />
3223 JAS. ARNOLD.<br />
Notice is hereby given that "The Empire Trust<br />
Company", has moved its office to Room 910<br />
Royal Rank Building, 300 Saint James Street.<br />
West. Montreal. P. Q.<br />
From and after the date of this notice the said<br />
office shall be consi<strong>de</strong>red by the Company as<br />
being the head office of the Company.<br />
Dated at Montreal, this 1st. day of May. 1932.<br />
"THE EMPIRE TRUST COMPANY".<br />
JAS. ARNOLD.<br />
3224 General Manager.<br />
"LA LAITERIE DES PRODUCTEURS, INCORPORÉE"<br />
"LA LAITERIE DES PRODUCTEURS, INCORPORÉE"<br />
Avis est, par les présentes, donné que "La Laiterie<br />
<strong>de</strong>s Producteurs, Incorporée", une Compagnie<br />
constituée par lettres-patentes sous le sceau<br />
du Lieutenant-Gouverneur <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong> le 3 mai 1932, a établi son siège social<br />
et sa principale place d'affaires au numéro 3641<br />
rue Lafontaine, a Montréal.<br />
A compter <strong>de</strong> la date dudit avis, la dite Compagnie<br />
aura son siège social et son principal établissement<br />
à l'adresse et à l'endroit ci-<strong>de</strong>ssus<br />
indiqué.<br />
Le prési<strong>de</strong>nt.<br />
3261 ROSAIRE TRI'DEL.<br />
Notice is hereby given that "La Laiterie <strong>de</strong>s<br />
Producteurs, Incorporée", a company incorporated<br />
by Letters Patent un<strong>de</strong>r the seal of the<br />
Lieutenant-Governor of the Province of <strong>Quebec</strong><br />
the 3rd of May, 1932. has established its headoffice<br />
and principal place of business at No. 3641<br />
Lafontaine Street, Montreal.<br />
From and after the date of the said notice,<br />
the said company shall have its head-office and<br />
principal place of business at the address and<br />
place hereinabove mentioned.<br />
ROSAIRE TRUDEL,<br />
3262 Presi<strong>de</strong>nt.
2222<br />
Département <strong>de</strong> l'Instruction publique<br />
Department of Education<br />
No 1428-28.<br />
<strong>Québec</strong>, 83 triai 1932.<br />
Deman<strong>de</strong> est faite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité<br />
scolaire <strong>de</strong> Snintc-Rose-<strong>de</strong>-I.ima-<strong>de</strong>-<br />
Sweetsburg, comté <strong>de</strong> Mi-sis.moi. le territoire <strong>de</strong><br />
la paroisse canonique <strong>de</strong> Bainte-Thérèse-<strong>de</strong>l'Enfant-Jésus,<br />
tel qu'érigé par décret canonique<br />
en date du 28 juin 1928 et <strong>de</strong> l'ériger en municipalité<br />
scolaire distincte BOUS le nom tie la municipalité<br />
scolaire <strong>de</strong> Sainte-d'hérèse-<strong>de</strong>-I/Knlant-<br />
JéSUS, même comté. 3143—22-2<br />
No 122-31.<br />
<strong>Québec</strong>, 23 mai 1932.<br />
Deman<strong>de</strong> est faite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité<br />
scolaire <strong>de</strong> Shipton et <strong>de</strong> l'annexer à la<br />
municipalité scolaire <strong>de</strong> Danville, comté <strong>de</strong> Richmond,<br />
le territoire borné à l'est par le lot 19 <strong>de</strong>s<br />
rang- •"> et 1, le lot 18 du rang ô et par le chemin<br />
qui traverse le lot 24 du rang .">; au nord, par les<br />
lots 20. 21. 22. 23 du rang 2; 24, 25, 26, 27 et 28<br />
du rang 1; à l'ouest par la ligne qui sépare les<br />
cantons <strong>de</strong> Shipton et <strong>de</strong> King-ev; au sud. par la<br />
subdivision 19B du lot 19, les lots 20, 21, 22 et 23<br />
du rang ô et les lots 24, 25, 26, 27 et 28 du rang 0.<br />
3145—22-2<br />
No 443-23.<br />
<strong>Québec</strong>, le 25 mai 1932.<br />
Deman<strong>de</strong> est laite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la municipalité<br />
scolaire <strong>de</strong> Saint-Marc parois-e. comté <strong>de</strong><br />
Portneuf, le territoire ci-<strong>de</strong>ssous décrit, et <strong>de</strong><br />
l'ériger en municipalité scolaire distincte sous le<br />
nom <strong>de</strong> la municipalité scolaire <strong>de</strong> Saint-Marc,<br />
canton, savoir: le territoire borné vers le nordouest<br />
par les lots Nos 1 et 07 du cadastre officiel <strong>de</strong><br />
la paroisse <strong>de</strong> Saint-Aiban; vers le sud-est, par la<br />
<strong>de</strong>uxième concession <strong>de</strong> lots dans la paroisse<br />
(cadastrale) <strong>de</strong> Des< hambault ; vers le nord-est,<br />
par la partie du lot No 371 qui n'est pas comprise<br />
dans la Seigneurie <strong>de</strong> Lachevrotière; vers le sudouest,<br />
par la paroisse (cadastrale) <strong>de</strong> Saint-<br />
Charles-<strong>de</strong>s-Grondines ; les lots 307 à 310 inclusivement<br />
du cadastre officiel <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />
Saint-Charles-<strong>de</strong>s-(irondines, <strong>de</strong> la troisième<br />
concession <strong>de</strong> la Seigneurie dite <strong>de</strong>s Grondines,<br />
<strong>de</strong>vront être aussi compris dans les limites <strong>de</strong> la<br />
nouvelle municipalité scolaire.<br />
3147—22-2<br />
No. 1428-28.<br />
<strong>Quebec</strong>, May 23 ;<br />
1932.<br />
Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the School<br />
municipality of Sainte Pose <strong>de</strong> Lima <strong>de</strong> Sweet<br />
burg, county of Missisquoi, the territory of tin<br />
canonical parish of Sainte Thérèse <strong>de</strong> l'Enfant<br />
Jésus, as erected by canonical <strong>de</strong>cree dated th.<br />
28th of June, 1928 and to erect same into a separate<br />
school municipality un<strong>de</strong>r the name of<br />
"School Municipality of Sainte Thérèse <strong>de</strong> l'Eufaut-Jésus",<br />
same county. 3144—22-2<br />
No. 122-31.<br />
<strong>Quebec</strong>. May 23. 1932.<br />
Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the school<br />
municipality ol Shipton, and to annex same tothi<br />
school municipality of Danville, county ol Richmond,<br />
the territory boun<strong>de</strong>d on the Mast by lot<br />
I'.l ol ranges :{ and 4. the lot 18 of range ô and<br />
bv the road crossing lot 24 of range .">; on the<br />
North by lots 20, 21, 22, 23 of range 2; 24. 25,<br />
26, 27 and 28 of range 1; on the West by the<br />
line separating the townships of Shipton and<br />
King-ev; on the South bv subdivision 19B of lot<br />
19, lots 20, 21, 22 and 23 of range ô and lots 21.<br />
2ô, 20, 27 and 28 of range 6.<br />
3140—22-2<br />
No. 443-23.<br />
<strong>Quebec</strong>, May 25, 1932.<br />
Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the school<br />
municipality of Saint Marc, parish, county of<br />
Portneuf, the hereinbelow <strong>de</strong>scribed territory,<br />
and to erect same into a separate school municipality<br />
un<strong>de</strong>r the name of "the School Municipality<br />
of Saint Marc, township" to wit : the territory<br />
boun<strong>de</strong>d on the Northwest by lots Nos. 1<br />
and 07 of the official cadastre for the parish of<br />
Saint Alban; on the Southeast, by the second<br />
concession of lots in the parish (cadastral) of<br />
Deschambault; on the Northeast, by that part<br />
of lot No. 371 which is not comprised in the Seigniory<br />
<strong>de</strong> Lachevrotière, on the Southwest by the<br />
parish (cadastral) of Saint Charles <strong>de</strong>s Grondines;<br />
lots 307 to 310 inclusively of the official<br />
cadastre for the parish of Saint Charles di s<br />
Grondines, of the third concession of the Seigniory<br />
called Des Grondines, must also be comprised<br />
within the limits of the new school municipality.<br />
3148—22-2<br />
Département <strong>de</strong> la Voirie<br />
Roads Department<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
A l'avenir, la rue Saint-Joseph située dans la<br />
municipalité du village d'Almaville, dans le comté<br />
<strong>de</strong> Laviolette, <strong>de</strong>puis la côte <strong>de</strong> la rue Saint-<br />
Joseph, dans la municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />
Notre-Dame <strong>de</strong> la Présentation d'Almaville, en<br />
allant vers le nord-est sur une longueur <strong>de</strong> sept<br />
cents pieds (700), cessera d'être entretenue par le<br />
gouvernement et <strong>de</strong>vient un chemin municipal<br />
entièrement sous le contrôle <strong>de</strong> la municipalité du<br />
village d'Almaville.<br />
<strong>Québec</strong>, le 30 mai 1932.<br />
Le ministre <strong>de</strong> la Voirie,<br />
3209 (Signé) J.-E. PERRAULT.<br />
In future, Saint Joseph Street, situate in the<br />
Municipality of the Village of Almaville, in the<br />
County of Laviolette, from the Hill of Saint<br />
Joseph Street in the Municipality of the parish<br />
of Notre Dame <strong>de</strong> la Presentation d'Almaville.<br />
running towards the Northeast, for a length of<br />
seven hundred feet (700) shall cease to be maintained<br />
by the Government and shall become a<br />
municipal highway, entirely un<strong>de</strong>r the control of<br />
the Municipalitv of the Village of Almaville.<br />
<strong>Quebec</strong>, May 30th., 1932.<br />
(Signed) J. E. PERRAULT.<br />
3210 Minister of Roads.
2223<br />
AVIS<br />
NOTICE<br />
A l'avenir, le chemin Rang IV Caron, situé<br />
>l:ins la municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Henceforth, the Road of Range IV Caron,<br />
situate in the municipality of the parish of Saint<br />
Jérôme, dans le comté <strong>de</strong> I.ac Saint-Jean, <strong>de</strong>puis Jerome, in the County of bake Saint John, from<br />
la route <strong>de</strong>s Hangs I, II et III Caron, en allant the by-road of Ranges I, II and III of Caron,<br />
vers l'ouest sur une longueur <strong>de</strong> N970 pi. il-, running westerly for a length of 8970 feet .shall<br />
cessera d'être entretenu par le gouvernement cease to lx: maintained by the Government and<br />
et <strong>de</strong>vient un chemin municipal entièrement SOUS becomes a Municipal Road entirely un<strong>de</strong>r the<br />
le contrôle <strong>de</strong> la corporation <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> control of the corporation of the parish of Saint<br />
Saint-Jérôme.<br />
<strong>Québec</strong>, le 27 mai 1032.<br />
•Jerome.<br />
<strong>Quebec</strong>, Mav 27th.. 1032.<br />
I.O ministre <strong>de</strong> la Voirie,<br />
"(Signed) J. E. PERRAULT.<br />
3211 (Signé) J.-E. PERRAULT. 3212 Minister of Roads.<br />
Minutes <strong>de</strong> notaire<br />
Notarial Minutes<br />
<strong>Québec</strong>, le 30 mai 1032.<br />
<strong>Quebec</strong>, May 30th., 1932.<br />
Avis est par le présent donné, conformément<br />
aux dispositions du Co<strong>de</strong> du Notariat, qu'une<br />
requête a été transmise au Lieutenant-Gouverneur<br />
en Conseil par M. Charles-J. Baillargeon,<br />
notaire, <strong>de</strong>meurant et pratiquant en la cité <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, par homélie il <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
la transmission, en sa faveur, <strong>de</strong>s minutes, répertoire<br />
et in<strong>de</strong>x <strong>de</strong> feu le notaire H.-Octave<br />
Roy, en son vivant notaire <strong>de</strong>meurant et pratiquant<br />
en ladite cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3213—23-5 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
Notice is herein- given, pursuant to the provisions<br />
of the Notarial Co<strong>de</strong>, that a petition has<br />
been presented to the Lieutenant-* iovernor in<br />
Council, by Mr. Charles j. Baillargeon, Notary,<br />
r.-i.ling and practising in the city of <strong>Quebec</strong>,<br />
district of <strong>Quebec</strong>, whereby he asks for the transfer,<br />
in his favour, of the minutes, repertory and<br />
in<strong>de</strong>x of the late Notary II. Octave Roy. in his<br />
lifetime. Notary, residing and practising in the<br />
said city of <strong>Quebec</strong>, district of <strong>Quebec</strong>.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3214—23-5 Assistant Provincial Secretary.<br />
Examens du barreau—Bar Examinations<br />
BARREAU DE LA PROVINCE DE QUEBEC. SECTION DE RICHELIEU.—BAR OF THE PROVINCE OF QUEBEC.<br />
RICHELIEU<br />
SECTION.<br />
ASP.RANT A lYtTJDB DO DROIT.—CANDIDATES FOR THE 8TODÏ OF LAW.<br />
Nom<br />
Prénom<br />
Age<br />
Rési<strong>de</strong>nce<br />
Resi<strong>de</strong>nce<br />
Endroit ofl il a étudié<br />
Place where he studied<br />
Cournoyer..<br />
Gérard<br />
20ans-years.<br />
Saint-Joseph-<strong>de</strong>-Sorel.. Saint-Joseph-<strong>de</strong>-Sorel et Séminaire <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe—<br />
Saint Joseph <strong>de</strong> Sorel and Saint Hyacinthe Seminary.<br />
Dcl&ge<br />
19<br />
Ecole paroissiale <strong>de</strong> Nominingue, Académie Girouard <strong>de</strong><br />
Saint-Hyacinthe et Séminaire <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe—<br />
Parochial School of Nominingue, Académie (îirouard of<br />
Saint Hyacinthe and Saint Hyacinthe Seminary.<br />
Georges-Etienne..<br />
23<br />
Ecole paroissiale et Séminaire <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe. —<br />
Parochial School and Saint Hyacinthe Seminary.<br />
Saint-Jean, ce 19 mai 1932.—Saint John's, May 19th. 1932.<br />
Le secrétaire du Barreau <strong>de</strong> Richelieu,<br />
MAURICE-J. DENIERS,<br />
3087-88—22-2<br />
Secretary of the Richelieu Bar.
2224<br />
Proclamations<br />
Proclamations<br />
( 'anada,<br />
Province <strong>de</strong> II.-C CARROLL<br />
<strong>Québec</strong>.<br />
[L.S.I<br />
GEORGE V. par laC.râce<strong>de</strong> Dieu. Roi <strong>de</strong>( îran<strong>de</strong>-<br />
Bretagne, d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />
au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />
Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />
A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles<br />
pourront concerner—SALUT.<br />
('anada,<br />
Province of H. G, CARROLL.<br />
<strong>Quebec</strong>.<br />
[I, S.]<br />
GEORGE V, by the Grace of Cod, of Great<br />
Rritain, Ireland and the British Domini<br />
beyond the Seas, Kivu, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />
Emperor of India.<br />
To all to whom these presents shall come > r<br />
whom the same may concern—GRBBTIKG.<br />
PRi ICLAMATION,<br />
PROCLAMATION.<br />
.1. A. Ilrnov, ) A TTENDUque l'Ho-<br />
Asfdsianl-Procureur' c norable Ministre <strong>de</strong><br />
('éncral-SuppUant. ! la Colonisation, <strong>de</strong> la<br />
Chasse et <strong>de</strong>s Pêcheries <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong>, a fait préparer, sous sa direction, conformément<br />
aux dispositions <strong>de</strong>s Statuts Refondus <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong>, 1925, chapitre 261, article 2, un plan du<br />
cadastre du canton <strong>de</strong> Bowman, comté <strong>de</strong> Papineau,<br />
compris dans la division d'enregistrement<br />
<strong>de</strong> Papineau, lequel plan fait maintenant partie<br />
<strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> son bureau ;<br />
ATTENDU qu'une copie du dit plan a été déposée<br />
au bureau <strong>de</strong> la division d'enregistrement <strong>de</strong><br />
Papineau, avec une copie du livre <strong>de</strong> renvoi énonçant<br />
ce qui suit, conformément aux dispositions<br />
<strong>de</strong> l'article 21(57 du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, savoir:<br />
1. Une <strong>de</strong>scription générale <strong>de</strong> chaque lot <strong>de</strong><br />
terre sur le plan;<br />
2. Le nom du propriétaire <strong>de</strong> chaque lot autant<br />
qu'il est possible <strong>de</strong> s'en assurer;<br />
3. Toutes remarques nécessaires pour faire<br />
comprendre le plan;<br />
Chaque lot <strong>de</strong> terre sur le plan y est indiqué<br />
par un numéro d'une seule série, qui est inscrit<br />
dans le livre <strong>de</strong> renvoi pour y désigner le même<br />
lot;<br />
Et vu les dispositions <strong>de</strong>s articles 21 (58 et suivants<br />
du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province;<br />
A CES ( ÎAUSES, <strong>de</strong> l'avis et du consentement<br />
<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif,<br />
Nous donnons avis du dépôt au bureau <strong>de</strong> la<br />
division d'enregistrement <strong>de</strong> Papineau. <strong>de</strong>s plan<br />
et livre <strong>de</strong> renvoi préparés tel que susdit pour le<br />
cadastre du canton <strong>de</strong> Bowman, comté <strong>de</strong> Papineau,<br />
et<br />
Nous fixons au vingtième jour <strong>de</strong> juin, 1932,<br />
le jour auquel les dispositions <strong>de</strong> l'article 21(58<br />
C. C, <strong>de</strong>viendront en force, dans la division d'enregistrement<br />
<strong>de</strong> Papineau, relativement au territoire<br />
désigné ci-<strong>de</strong>ssus, et<br />
Nous invitons toutes personnes intéressées,<br />
à peine <strong>de</strong> perdre la priorité conférée par le Co<strong>de</strong><br />
Civil <strong>de</strong> Notre Province, à renouveler, dans les<br />
<strong>de</strong>ux ans qui suivent le vingtième jour <strong>de</strong> juin,<br />
1932, date fixée par la présente proclamation,<br />
l'enregistrement <strong>de</strong> tout droit réel sur un lot <strong>de</strong><br />
terre compris dans le dit territoire, tel enregistrement<br />
<strong>de</strong>vant être renouvelé au moyen <strong>de</strong> la transcription,<br />
dans le livre tenu à cet effet, d'un avis<br />
désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite<br />
en l'article 21(58 C. C, en observant les<br />
autres formalités prescrites en l'article 2131 C. C,<br />
pour le renouvellement ordinaire <strong>de</strong> l'enregistrement<br />
<strong>de</strong>s hypothèques.<br />
DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />
et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />
sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />
conduire en conséquence.<br />
J. A. Ilrnov, \ TV/HERE AS the II -<br />
Acting-Deputy- > nourable the M-<br />
AUortxey-General, J nister of Colonizati<<br />
Came and Fisheries of Our Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
has caused to be prepared, un<strong>de</strong>r his Buperintei<br />
<strong>de</strong>nce, pursuant to the provisions of the Revise!<br />
Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1925, chapter 261, article 2,<br />
a plan of the cadastre of the township of Bowman.<br />
County of Papineau, comprised within the<br />
registration division of Papineau, which plan<br />
now forms part of the archives of his oflice:<br />
WIIKKKAS a copy of the said plan has been<br />
<strong>de</strong>posited in the office of the registration division<br />
of Papineau, with a copy of the book of reference<br />
setting forth the following, in conformity<br />
with the provisions of article '_Mt57 of the Civil<br />
Co<strong>de</strong> of Our Province of <strong>Quebec</strong>, to wit:<br />
1. A general <strong>de</strong>scription of each lot of land<br />
shown upon the plan:<br />
2. The name of the owner of each lot, so far<br />
as it can be ascertained;<br />
3. All remarks necessary to the right un<strong>de</strong>rstanding<br />
of the plan:<br />
Each lot of land is shown on the plan by a<br />
single serial number which is inscribed in the<br />
book of reference to <strong>de</strong>signate the same lot;<br />
And consi<strong>de</strong>ring the provisions of articles 2168<br />
and following of the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province<br />
THEREFORE, with the advice and consent<br />
of Our Executive Council,<br />
We give notice of the filing in the office of the<br />
registration division of Papineau, of the plan ami<br />
book of reference prepared as aforesaid for the<br />
cadastre of the township of Bowman, County of<br />
Papineau,<br />
We fix on the twentieth day of June. 1932, as<br />
the day on which the provisions of article 2168<br />
C. C, shall come into force in the registration<br />
division of Papineau, respecting the territory<br />
hereabove <strong>de</strong>signated and We call upon all interested<br />
persons, on pain of forfeiture of priority<br />
provi<strong>de</strong>d in the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province, to<br />
renew, within the two years following the twee<br />
tieth day of June, 1932, the date fixed by the present<br />
proclamation, the registration of any rea!<br />
right on any lot of land comprised in the said<br />
territory, such a registration to be renewed bj<br />
transcribing, in a register kept for that purpose,<br />
a notice <strong>de</strong>signating the immoveable affected in<br />
the manner prescribed in article 2168, C. C, upon<br />
observing the other formalities prescribed in article<br />
2131 C. C, for the ordinary renewal of the<br />
registration of hypothecs.<br />
Of all which Our loving subjects and all<br />
others whom these presents may concern, are<br />
hereby required to take notice and to govern<br />
themselves accordingly.
THEREFORE, with the advice ami consent<br />
of Our Executive Council, We give notice of the<br />
filing in the office of the registration division of<br />
Labelle of the plan and book of reference prepared<br />
as aforesaid for the cadastre of the township<br />
of Décarie, county Labelle,<br />
We fix on the twentieth day of June. 1932 as<br />
the day on which the provisions of article 2168<br />
C. C, shall come into force in the registration<br />
division of Labelle, respecting the territory hereabove<br />
<strong>de</strong>signated and We call upon all interested<br />
persons, on pain of forfeiture of priority provi<strong>de</strong>d<br />
in the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province, to renew, wië<br />
2225<br />
EN FOI OK QUOI, NOM avons fait rendre<br />
MOI présentes lettres patentes et sur<br />
icelles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />
Notre Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. TÉMOIN:<br />
Notre très fidèle et hien-aiiné l'Honor.al.le<br />
HENRY-GEORGE CARROLL,<br />
lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre Province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />
<strong>de</strong> QUEBEC, <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />
QUEBEC, ce VINGT-SEPTIEME jour<br />
<strong>de</strong> MAI, en l'année mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong> 1ère chrétienne et <strong>de</strong> Notre<br />
Règne la vingt-troisième année.<br />
Par ordre,<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3215 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
Iv TKSTIMOVY WHKltKOP, We have caused<br />
these Our Letters to he ma<strong>de</strong> Patent<br />
and the Great Seal of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. WIT<br />
NESS: Our Right Trustv and Well<br />
Beloved the Honourable HENRY<br />
GEORGE CARROLL, Lieutenant-<br />
Governor of Our said Province.<br />
At Our Government House, in Our City of<br />
QUEBEC, in Our said Province, this<br />
TWENTY SEVENTH day of MAY, in<br />
the year of Our Lord one thousand nine<br />
hundred and thirty two and in the<br />
twenty third year of Our Reign.<br />
By command,<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3216 Assistant Provincial Secretary.<br />
Canada,<br />
Province <strong>de</strong> H.-G. CARROLL.<br />
<strong>Québec</strong>.<br />
1. s.i<br />
( ;i:< )RCE V, par la Grâce <strong>de</strong> Dieu, Roi <strong>de</strong> Gran<strong>de</strong>-<br />
Bretagne, d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />
au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />
Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />
A tous ceux qui les présentes verront ou qu'ioelles<br />
pourront concerner—SALUT.<br />
Canada,<br />
Province of IL G. CARROLL.<br />
<strong>Quebec</strong>.<br />
[L. S.J<br />
GEORGE V, by the Grace of Cod, of Great<br />
Britain, Ireland and the British Dominions<br />
beyond the Seas, kivt;, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />
Emperor of India.<br />
To all to whom these presents shall come or<br />
whom the same may concern—GLLEBTTNQ.<br />
PROCLAMATION.<br />
PROCLAMATION.<br />
J.-A. HUDON, •» ATTENDU que l'Ho-<br />
Assisfiinf-I'nirumir- / norable Ministre do<br />
Cénérah-Suppléant, > la Colonisation, <strong>de</strong> Is<br />
chasse et <strong>de</strong>s Pêcheries <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong>, a fait préparer, sous sa direction, conformément<br />
aux dispositions .les Statuts Refondus<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong> 1925, chapitre 261, article 2, un<br />
plan du cadastre du canton <strong>de</strong> Décarie, comté <strong>de</strong><br />
Labelle, compris dans la division d'enregistrement<br />
<strong>de</strong> Labelle, lequel plan fait maintenant<br />
partie <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> son bureau ;<br />
ATTENDU qu'une copie duuit plan a été déposée<br />
au bureau <strong>de</strong> la division d'enregistrement <strong>de</strong><br />
Labelle. avec une copie du livre <strong>de</strong> renvoi énonçant<br />
ce qui suit, conformément aux dispositions<br />
<strong>de</strong> l'article 2167 du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, à savoir:<br />
1. lue <strong>de</strong>scription générale <strong>de</strong> chaque lot <strong>de</strong><br />
terre sur le plan:<br />
2. Le nom du propriétaire <strong>de</strong> chaque lot autant<br />
qu'il est possible <strong>de</strong> s'en assurer;<br />
'A. 3. Toutes remarques nécessaires pour faire<br />
comprendre le plan;<br />
Chaque lot <strong>de</strong> terre sur le plan y est indiqué<br />
par un numéro d'une seule série, qui est inscrit<br />
dans le livre <strong>de</strong> renvoi pour v désigner le même<br />
lot:<br />
Et vu les dispositions <strong>de</strong>s articles 2168 et<br />
Buivants du Co<strong>de</strong> Civil <strong>de</strong> Notre Province:<br />
A CES CAI'SES. <strong>de</strong> l'avis et du consentement<br />
<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif,<br />
Nous donnons avis du dépôt au bureau <strong>de</strong> la<br />
division d'enregistrement <strong>de</strong> Labelle. <strong>de</strong>s plan<br />
et livre <strong>de</strong> renvoi préparés tel que susdit pour le<br />
cadastre du canton <strong>de</strong> I >écarie, comté <strong>de</strong> Labelle,<br />
et<br />
Nous fixons au vingtième jour <strong>de</strong> juin. 1932,<br />
le jour auquel les dispositions <strong>de</strong> l'article 2168<br />
C. C., <strong>de</strong>viendront en force, dans la division<br />
d'enregistrement <strong>de</strong> Labelle, relativement au<br />
territoire désigné ci-<strong>de</strong>ssus, et<br />
Nous invitons toutes personnes intéressées,<br />
à peine <strong>de</strong> perdre la priorité conférée par le Co<strong>de</strong><br />
J. A. HUDON, I W/HEREAS the Ho-<br />
AcUng-DeptUy- / " nourable the Mi-<br />
Attorney-f'eneral, nister of Colonization,<br />
Came and Fisheries of Our Province of <strong>Quebec</strong>,<br />
has caused to be prepared, un<strong>de</strong>r his superinten<strong>de</strong>nce,<br />
pursuant to the provisions of the Revised<br />
Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1925, chapter 261, article 2,<br />
a cadastral plan of the township of Decarie,<br />
county of Labelle, comprised within the registration<br />
division of Labelle. which plan now forms<br />
part of the archives of his oflice;<br />
WHEREAS a copy of the said plan has been<br />
<strong>de</strong>posited in the office of the registration di\ ision<br />
of Labelle, with a copy of the book of reference<br />
setting forth the following, in conformity with<br />
the provisions of article 21(57 of the Civil Co<strong>de</strong><br />
of ( hir Province of <strong>Quebec</strong>, to wit :<br />
1. A general <strong>de</strong>scription of each lot of land<br />
shown upon the plan:<br />
2. The name of the owner of each lot, so far<br />
as it can be ascertained;<br />
All remarks necessary to the right un<strong>de</strong>rstanding<br />
of the plan:<br />
Each lot of land is shown on the plan by a<br />
single serial number which is inscribed in the<br />
book of reference to <strong>de</strong>signate the same lot;<br />
And consi<strong>de</strong>ring the provisions of articles 2KiS<br />
and following of the Civil Co<strong>de</strong> of Our Province:
222G<br />
Civil <strong>de</strong> Notre Province, à renouveler, duns les<br />
<strong>de</strong>ux ans qui suivent le vingtième jour <strong>de</strong> juin<br />
1932, date fixée par la présente proclamation,<br />
l'enregistrement <strong>de</strong> tout droit réel sur un lot <strong>de</strong><br />
terre compris dans ledit territoire, tel enregistrement<br />
<strong>de</strong>vant être renouvelé au moyen <strong>de</strong> la transcription,<br />
dans le livre tenu à cet effet, d'un avis<br />
désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite<br />
en l'article 2108 C. C., en observant les<br />
autres formalités prescrites en l'article 21.11 C. C,<br />
pour le renouvellement ordinaire <strong>de</strong> l'enregistrement<br />
<strong>de</strong>s hypothèques.<br />
DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />
et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />
sont requis do prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />
conduire en conséquence.<br />
EN Foi DE QUOI, Nous avons fait rendre<br />
Nos présentes lettres patentes et sur<br />
belles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />
Notre Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, TÉMOIN:<br />
Notre très fidèle et hion-aimé l'Honorable<br />
HENRY-CEOKOE CARROLL,<br />
lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre Province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />
<strong>de</strong> QUEBEC, <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />
QUEBE( ', ce VIN( iT-SEPTIEME jour<br />
<strong>de</strong> MAI, en l'année mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong> l'ère chrétienne et <strong>de</strong> Notre<br />
Régne la vingt-troisième année.<br />
Par ordre.<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3217 Sous-secrétaire <strong>de</strong> La Province.<br />
thin the two years following the twentieth day of<br />
June, 1932, the date fixed by the present proclamation,<br />
the registration of any real right on anv<br />
lot of land comprised in the said territory, BUCh<br />
a registration to be renewed by transcribing, in a<br />
register kept for that purpose, a notice <strong>de</strong>signating<br />
the immoveable affected in the manner prescribed<br />
in article 216S, C. ('., upon observing the<br />
other formalities prescribed in article 2131 C. •<br />
for the ordinary renewal of the registration of<br />
hypothecs.<br />
OF ALL WHICH Our loving subjects and all<br />
others whom these presents may concern, anhereby<br />
required U) take notice and to govern<br />
themselves accordingly.<br />
IN TESTIMONY WHEREOF, We have cause.I<br />
these Our Letters to be ma<strong>de</strong> Patent<br />
and the Croat Seal of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. Wi i<br />
NEBs: Our Right Trustv and \V. :<br />
Peloved the Honourable HEN W v<br />
GEORGE CARROLL, Lieutenant<br />
Governor of Our said Province.<br />
At Our Government House, in Our City of<br />
QUEBEC, in Our said Province, this<br />
TWENTY SEVENTH day of MAY, in<br />
the Year of Our Lord one thousand<br />
nine hundred and thirty two ami :<br />
the twenty third year of Our Reigi<br />
By command,<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3218 Assistant Provincial Secretary<br />
Ratification <strong>de</strong> titres<br />
Confirmation of titles<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal,<br />
Cour Supérieure (En liquidation). Dans l'affaire<br />
<strong>de</strong>: "Guardian Construction Company, Limited",<br />
en liquidation; et Vincent et Albert Lamarre,<br />
liquidateurs permanents.<br />
Prenez avis qu'il a été déposé au greffe du protonotaire<br />
<strong>de</strong> la Cour Supérieure du district <strong>de</strong><br />
Montréal, un acte passé <strong>de</strong>vant Me Gérard Léonard,<br />
notaire, le 9e jour <strong>de</strong> mai 1932, entre les<br />
liquidateurs permanents Vincent et Albert<br />
Lamarre, comptables, <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong><br />
Montréal, et James Seath Smith, bourgeois,<br />
<strong>de</strong>s mêmes lieux, étant une vente par lesdits<br />
Vincent et Albert Lamarre audit James Seath<br />
Smith, <strong>de</strong>s immeubles suivants, savoir:<br />
1. Un emplacement ayant front sur l'avenue<br />
Maplewood. composé <strong>de</strong> la subdivision <strong>de</strong>ux cent<br />
quatre-vingt-six du lot numéro vingt-huit (28-<br />
286) et la ré-subdivision vingt-cinq <strong>de</strong> la subdivision<br />
<strong>de</strong>ux cent cinquante-cinq du lot numéro<br />
vingt-huit (28-255-25) <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />
officiels du village incorporé <strong>de</strong> la Côte <strong>de</strong>s Neiges;<br />
ledit lot premièrement décrit mesurant vingtcinq<br />
pieds <strong>de</strong> largeur par quatre-vingt-quinze<br />
pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, et ledit lot secon<strong>de</strong>ment<br />
décrit mesurant vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par<br />
douze pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, toutes mesures anglaises<br />
et plus ou moins;<br />
2. Un emplacement ayant front sur l'avenue<br />
Maplewood, composé <strong>de</strong> la subdivision <strong>de</strong>ux cent<br />
quatre-vingt-sept du lot numéro vingt-huit<br />
(28-287) et la ré-subdivision vingt-six tie la<br />
subdivision <strong>de</strong>ux cent cinquante-cinq du lot<br />
numéro vingt-huit (28-255-26) <strong>de</strong>s plan et livre<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal.<br />
Superior Court, (In Liquidation). In the matter<br />
of: Ouardian Construction Company, Limited.<br />
In Liquidation; and Vincent and Albert Lamarre.<br />
Permanent liquidators.<br />
You are hereby notified that a <strong>de</strong>ed of salthas<br />
been filed at the office of the Prothonotary<br />
of the Superior Court of the district of Montreal,<br />
duly signed before Mr. Gérard Léonard, Notary<br />
Public, the ninth day of May 1932, between<br />
Vincent and Albert Lamarre, permanent liquidators,<br />
both accountants of the city and district<br />
of Montreal, and James Seath Smith, esquire,<br />
of the said city and district, this said sale between<br />
the said parties, consisting of the following<br />
immoveables:<br />
1. An emplacement fronting on Maplewood<br />
Avenue, composed of subdivision two hundred<br />
andieghty-six of lot number twenty-eight (28-<br />
286) and resubdivision twenty-five of subdivision<br />
two hundred and fifty-five of lot number twentyeight<br />
(28-255-25) on the official plan and in the<br />
book of reference of the incorporated village of<br />
Côte <strong>de</strong>s Neiges; the said lot firstly <strong>de</strong>scribed<br />
measuring twenty-five feet in width by ninetyfive<br />
feet in <strong>de</strong>pth, and the said lot secondly <strong>de</strong>scribed<br />
measuring twenty-five feet in width by<br />
twelve feet in <strong>de</strong>pth, all English measure ami<br />
more or less;<br />
2. An emplacement fronting on Maplewood<br />
Avenue, composed of subdivision two hundred<br />
and eighty-seven of lot number twenty-eight<br />
(28-287) and re-subdivision twenty-six of subdivision<br />
two hundred and fifty-five of lot number<br />
twenty-eight (28-255-26) on the said official
2227<br />
2228<br />
Ventes pour taxes— Sale for Taxes<br />
PROVINCE DE QUEBEC<br />
PROVINCE OF QUEBKC<br />
MLLE MONTREAL-XOR1 )<br />
TO WN OF<br />
MONTREAL-NORTH<br />
Comté<br />
Laval<br />
County of Laval<br />
Avis public est, par les présentes donné par Public notice is hereby given by Art. E. Chevrier,<br />
secretary-treasurer of the town of Mon<br />
Art.-E. Chevrier, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la ville<br />
Montréal-Nord, que les propriétés ci-<strong>de</strong>ssous treal-North, that the properties hereinafter<br />
désignées seront vendues à l'enchère publique, <strong>de</strong>scribed will be sold by public auction, at the<br />
au bureau du Conseil, en l'Hôtel-<strong>de</strong>-Ville <strong>de</strong> la office of the Council, in the Town Hall of the<br />
ville Montréal-Nord. MARDI le (21) VINGT- town of Montreal-North, TUESDAY, the (21)<br />
UNIEME jour du mois <strong>de</strong> JUIN mil neuf cent TWENTY-FIRST day of JUNE, nineteen<br />
trente-<strong>de</strong>ux (1932) à (10) DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi<br />
hundred and thirty-two (1932) at TEN o'clock<br />
(heure avancée) pour satisfaire au paiement in the forenoon (Daylight Saving Time) for the<br />
<strong>de</strong>s taxes municipales, spéciales, scolaires et autres,<br />
avec intérêt, mentionnés dans l'état ci-<strong>de</strong>ssous,<br />
payment of the municipal, special, school and<br />
other taxes, with interest, mentioned in the<br />
ainsi que <strong>de</strong>s frais subséquemment encourus, hereun<strong>de</strong>r statement, and the costs which shall<br />
à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne subsequently be incurred, unless the said taxes,<br />
soient payés avant la vente.<br />
interest and costs be paid before the sale.<br />
Nom du propriétaire<br />
Name of owner<br />
Cadastre & subdivision<br />
Taxes et<br />
re<strong>de</strong>vances & Taxes<br />
municipales scolaires Intérêts<br />
(chaque lot) (chaque lot)<br />
Taxes and School<br />
municipal & taxes Interests<br />
dues (each lot)<br />
(each lot)<br />
Montai.t<br />
dû<br />
Labonté, Jos.-AIf red.<br />
Landry, Hose, épse <strong>de</strong>-wife of Simeon Banner.<br />
ltankin, Samuel Alex<br />
Berthelct, Isaïe-F<br />
Fortin, Emile<br />
Bergeron, Albert<br />
Montreal Island & Inv. Co<br />
Industrial Loan & Inv. Co..<br />
Montreal Island & Inv. Co.<br />
Pollock, James.<br />
Montreal Island & Inv. Co.<br />
Gannon, Patrick.<br />
Montreal Island & Inv. Co.<br />
Girard, Joséphine, we <strong>de</strong>-widow of Joseph Cousineau<br />
Chaput, Louis-W<br />
Bro<strong>de</strong>ur, Charles...<br />
Pelletier, Archibald.<br />
Bro<strong>de</strong>ur, Charles...<br />
Bro<strong>de</strong>ur, Charles...<br />
Vaillancourt, Joseph<br />
Way, Annie, we <strong>de</strong>-wid. of Jos. Neven.<br />
Fortin, Ulric<br />
Brunet, Romulus<br />
Chaput, Louis-W<br />
Bousquet, Levis<br />
Généreux, Gaspard<br />
Foley, David<br />
Clermont, Gilbert<br />
Clermont, A.-A<br />
Sauriol, Aldéric<br />
38-877<br />
Rousseau, Graziella, we <strong>de</strong>-wid. of Arthur Garneau<br />
38-887.<br />
38-888.<br />
Montreal Island & Inv. Co.<br />
38-901.<br />
38-902.<br />
8-255<br />
8-256 à-to 258<br />
8-370 à-to 372, 8-416 à-to 418.<br />
12-575 & 576<br />
31-28,30-30<br />
31-109,30-39<br />
31-115,30-48<br />
30-105 & 106<br />
30-215 à-to 217<br />
30-218<br />
30-263 & 264<br />
31-236 à-to 238<br />
31-293 4 294<br />
31-307.308,314,333 &334....<br />
31-393 &394<br />
31-404 à-to 408<br />
31-588,589,598)600<br />
31-603<br />
31-604<br />
31-418 à-to 422<br />
31-680 & 681<br />
31-760 à-to 762<br />
31-765<br />
31-766<br />
31-767<br />
31-804, 805, 824/828, 845, 1008/<br />
1011<br />
34-fi<br />
34-13<br />
34-14<br />
35-52 à-to 54<br />
35-85 P<br />
35-109.110<br />
35-120A<br />
35-121<br />
35-224,36-17<br />
35-236,36-29 & 35-237.36-30..<br />
36-82 & 83<br />
36-179 & 180<br />
36-829-1 /. ..<br />
36-107,37-11 436-108,37-12..<br />
37-46<br />
37-117<br />
38-31<br />
38-875<br />
38-876<br />
S 1.65<br />
1.10<br />
1.10<br />
1.10<br />
96.26<br />
138.03<br />
78.36<br />
5.28<br />
1.92<br />
1.88<br />
1.16<br />
25.36<br />
20.60<br />
24.20<br />
4.24<br />
20.92<br />
20.68<br />
20.54<br />
61.94<br />
22.18<br />
1.92<br />
19.56<br />
19.36<br />
19.44<br />
49.52<br />
1.16<br />
405.82<br />
145.02<br />
47.63<br />
62.73<br />
83.33<br />
79.64<br />
103.00<br />
145.02<br />
102.35<br />
102.35<br />
102.31<br />
97.36<br />
94.69<br />
41.99<br />
46.39<br />
1.10<br />
119.65<br />
267.50<br />
318.01<br />
411.10<br />
137.86<br />
39.14<br />
93.50<br />
168.84<br />
S .22<br />
.11<br />
.11<br />
.11<br />
9.95<br />
14.35<br />
8.12<br />
.50<br />
.19<br />
.19<br />
.11<br />
2.59<br />
2.04<br />
2.44<br />
.42<br />
4.65<br />
2.18<br />
2. 14<br />
6.54<br />
2.26<br />
.20<br />
2.05<br />
2.05<br />
2.05<br />
5.25<br />
.11<br />
39.76<br />
14.06<br />
4.61<br />
6.39<br />
7.15<br />
6.75<br />
8.23<br />
12.54<br />
10.53<br />
10.53<br />
10.53<br />
10.05<br />
9.18<br />
4.19<br />
4.63<br />
.11<br />
10. 15<br />
26.72<br />
31.03<br />
42.20<br />
14. 15<br />
3.58<br />
9.55<br />
17.35
2220<br />
Nom «lu propriétaire<br />
Name of owner<br />
Cadastre A subdivision<br />
Taxes et<br />
re<strong>de</strong>vances 4 Taxes<br />
municipales scoluires Intérêts<br />
(chaque lot) (chaque lot)<br />
Taxes anil<br />
municipal 4<br />
duea<br />
(each lot)<br />
School<br />
taxes<br />
(each lot)<br />
1 uti'P'st *<br />
Montent<br />
dû<br />
Amount<br />
due<br />
•<br />
87.10 8.95 96.05<br />
7S1.68 6.30 78.98<br />
38-162 72.74 6.30 79.04<br />
38-917 4 918 72.78 6.30 158 16<br />
38-941 4 942 55.82 4.45 120.54<br />
109.82 8.75 118.57<br />
38-959 4 960 37.59 3.77 82.72<br />
67.01 7.83 74.84<br />
38-979 47.21 4.70 51.91<br />
38-1046 à-to 1048 30.64 3.08 100.86<br />
57.80 4.84 62.64<br />
M •• •• 38-1418, 1419, 1421 à-to 1428,<br />
1488 à-to 1493, 1497 4 1498. . 1.16<br />
111.29<br />
.11<br />
11.46<br />
22.86<br />
122.75<br />
516.03 50.74 566.77<br />
• • ••<br />
45-793 111.28 11.46 122.74<br />
64.55 6.55 142.20<br />
70.05 7.16 77.21<br />
Bouchard, Cha & Corinne Thibault, aon épouse-<br />
17.22 1.67 37.78<br />
54.96 5.61 121.14<br />
29.42 2.98 32.40<br />
•• h 45-934 64.22 6.28 70.50<br />
•i •• 29.38 3.02 64.80<br />
45-940 28.24 2.87 31.11<br />
57.44 5.95 63.39<br />
Laporte,Arthémise,épse<strong>de</strong>-wife of Eugène Plante.<br />
28.79 2.92 31.71<br />
45-969 28.24 2.88 31.12<br />
.. ii 57.44 5.95 63.39<br />
24.02 2.46 52.96<br />
76.32 7.91 84.23<br />
42.68 4.42 47.'10<br />
269.51 26.83 296.34<br />
45-1058 59.81 6.23 66.04<br />
91.50 9.08 100.58<br />
44.93 4.75 49.68<br />
•t t. 52.74 5.75 58.49<br />
I. Il ••<br />
45-1076 55.94 5.75 61.69<br />
•I II •• 44.34 4.62 48.96<br />
.1 II •• 18.80 1.96 62.28<br />
Jourdain dit Lafrance. A.-A<br />
46.00 4.78 50.78<br />
4.1-147 A- S4S 16.90 1.75 37.30<br />
17.58 1.80 19.38<br />
1.10 .11 4.84<br />
29.15 2.80 63.90<br />
49-55 71.45 7.25 78.70<br />
49-56 41.46 4.06 45.52<br />
49-57 43.21 4.19 47.40<br />
49-58 46.68 4.55 51.23<br />
50-15 29.91 2.90 32.81<br />
437.46 43.05 480.51<br />
46.39 4.65 51.04<br />
50-19 340.64 33.64 374.23<br />
49.15 6.66 55.81<br />
85.00 8.64 93.64<br />
30.34 1.90 32.24<br />
40.81 2.93 43.74<br />
41.89 3.02 89.82<br />
41.91 3.02 44.93<br />
Fortin, Emile<br />
132.84 10.05 112.89<br />
34.83 2.98 37.81<br />
51.11 5.20 56.31<br />
41.44 4.18 45.62<br />
41.95 4.19 138.42<br />
50-160 56.26 5.71 61.97<br />
50-161 58.56 5.95 64.51<br />
50-305 24.41 2.30 26.71<br />
50-306 à-to 312 13.41 1.30 102.97<br />
29.85 3.03 65.76<br />
50-317 31.21 3.17 34.38<br />
18.58<br />
12.86<br />
13.41<br />
1.80<br />
1.25<br />
1.30<br />
20.38<br />
28.22<br />
88.26<br />
19.33 1.93 21.26<br />
50-315 4 346 29.85<br />
3.03 65,76<br />
McEntie, Lilly, épse <strong>de</strong>-wife of James R. WalaJi...<br />
28.66<br />
2.91 94.71<br />
29.85 3.05 65.80<br />
s» î? • T An 29.90 3.01 32.91<br />
32.21 5.01 74.44<br />
50-519 à-to 524 24.90 2.55 164.70<br />
54.94 7.66 62.60<br />
•1 h 24.94 2.55 27.49<br />
>• •• 23.71 2.43 26.14<br />
•t •• 67.07 3.84 70.91<br />
Leblanc, Gédéon 4 Reine Hogue, aon épae-hia wife<br />
24.94 2.55 54.98
2230<br />
Nom du propriétaire<br />
Name of owner<br />
Cadastre & subdivision<br />
Taxes et<br />
re<strong>de</strong>vances 4 Tuxcs<br />
municipales scolaires Intérêts<br />
chaque lot) (chaque lot)<br />
Taxes and School<br />
municipal 4 taxes Interests<br />
dues (each lot)<br />
(each lot)<br />
Montant<br />
dû<br />
Amount<br />
due<br />
Allaire, I/on 50-538<br />
Clermont. A.-A 50-555 & 556<br />
" 50-557 4 558<br />
Dissy, Hubert<br />
I/onard, Damase-Art.<br />
" 61-74<br />
Fortin. Emile<br />
Clermont, A.-A<br />
Siiuriol, J.-Aldéric<br />
I.aion<strong>de</strong>. Wilfrid<br />
Godard, Jos.-Aimé<br />
Champoux, J.-A<br />
Beaudoin, Cléophas<br />
Champoux. M.-A., Melle-Miss<br />
Patenau<strong>de</strong>, Régina, Dame Veuve-Widow,<br />
Bertrand, Juliette, épse <strong>de</strong>-wife of Joseph Yigcant.<br />
Sigouin, Alexandre<br />
Sauriol. Aldéric<br />
1U Ihtimrrc, Lucien & J.-O. Benoit.<br />
50-1058<br />
53-16<br />
53-17<br />
53-18<br />
I'erras, F.phrem 4Coulct, Herménégd<strong>de</strong> 61-14 4 15<br />
Clermont, A.-A 61-62<br />
" 61-63<br />
" 61-73<br />
61-95<br />
61-151 4 152<br />
61-159<br />
61-553 à-to 556<br />
61-751<br />
62-12<br />
62-35 4 36<br />
62-150<br />
62-250<br />
62-390 à-to 398<br />
62-405 4 406<br />
63-207 à-to 209<br />
65-17 418<br />
65-21<br />
65-24<br />
Tardif. Ernest 65-72<br />
•' 65-73<br />
Christin.Osias<br />
65-88 4 89<br />
Clermont, A.-A<br />
66-3<br />
Charbonneau, Joseph»<br />
66-29 à-to 31<br />
Christin.Osias<br />
66-101<br />
Lemay, Alexandre<br />
66-112<br />
Empey, Jenny C, épse <strong>de</strong>-wife of John Munroe.. . 66-135 4 136<br />
Paquette, llormisdas<br />
66-170<br />
Léonard, D<br />
73-8<br />
Desparois,Clara, Vved'-Wid. of Ignace Hébert.. . 73-99<br />
Poirier, Oscar<br />
73-303<br />
Désimor, Auguste<br />
73-385 4 386<br />
Benoit, J.-O<br />
73-389<br />
Allard, Simonne<br />
73-530 4 531<br />
73-602 à-to 605<br />
Batailles. Geo.-E 73-675<br />
" 73-676<br />
Allard, Simonne 73-725 4 726<br />
Na<strong>de</strong>au, Joseph 76-122<br />
" 76-123<br />
Doylc, Wni.F.X 87-396. 76-321<br />
Currie.Wellie 76-746 à-to 749<br />
" 76-750<br />
•' 76-757<br />
" 76-758 à-to 761<br />
Bean, Walter S<br />
Ouimet, Frédéric<br />
St-Hilaire, Cyrille<br />
Austin. George<br />
MacAskill, Frank<br />
Larin, Charles, fils-son<br />
Lawlor, V. M., épse <strong>de</strong>-wife of James Ross et al.<br />
Simonscn, Erik<br />
Lawlor, V. M., épse <strong>de</strong>-wife of James Ross et al<br />
t<br />
77-61<br />
77-78 479<br />
77-337 à-to 340<br />
79-19<br />
79-48 à-to 50<br />
79-97<br />
79-158 4 159<br />
79-160 à-to 164<br />
79-165 à-to 167<br />
79-170<br />
79-172<br />
77-289. 79-276 à-to 77-294 , 79-<br />
281<br />
77-295,79-282<br />
77-296.79-283<br />
77-297, 79-284 4 77-298, 79-<br />
285<br />
Hitching, Arthur 79-341<br />
Staumont, George 79-343<br />
St-Hilaire. Joseph 79-356<br />
" 79-357<br />
Jacobson, M 79-625 4 626<br />
Jerry. Albert 85-72,82-4 4 85-71.82-5...<br />
Bean, Walter S 82-28<br />
82-29<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs<br />
82-54 à-to65<br />
Lagrue.Wm 82-101<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs 82-102<br />
Bean, Walter S 82-109 4 110<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs 82-136 4 137<br />
Paul, J.-Omer 85-213,82-180<br />
24.94<br />
24.14<br />
22.95<br />
41.54<br />
41.25<br />
33.00<br />
34.65<br />
25.67<br />
73.01<br />
83.15<br />
55.38<br />
51.77<br />
37.18<br />
4.07<br />
46.77<br />
2.75<br />
2.75<br />
45.15<br />
67.82<br />
12.05<br />
7.54<br />
5.50<br />
5.50<br />
21.51<br />
162.88<br />
107.70<br />
121.45<br />
153-12<br />
82.92<br />
59.93<br />
204.25<br />
65.40<br />
66.83<br />
85.29<br />
59.80<br />
54.28<br />
25.85<br />
16.12<br />
1.10<br />
29.09<br />
29.09<br />
2.75<br />
1.10<br />
1.78<br />
3.10<br />
29.13<br />
45.80<br />
36.48<br />
27.44<br />
14.81<br />
18.64<br />
2.20<br />
1.65<br />
38.48<br />
63.98<br />
27.44<br />
58.80<br />
51.32<br />
81.12<br />
2.20<br />
6.60<br />
13.20<br />
134.25<br />
128.63<br />
23.33<br />
27.31<br />
48.48<br />
27.48<br />
33.60<br />
33.60<br />
28.90<br />
28.85<br />
1.10<br />
110.12<br />
110.16<br />
110.48<br />
80.00<br />
136.09<br />
136.05<br />
126.19<br />
30.34<br />
325.42<br />
2.55<br />
2.47<br />
2.40<br />
4.10<br />
3.98<br />
3. 1H<br />
3 .31<br />
2.49<br />
7.31<br />
8.30<br />
5.57<br />
5.19<br />
3.66<br />
.43<br />
4.85<br />
.27<br />
.27<br />
4.53<br />
5.43<br />
1.85<br />
.75<br />
.53<br />
.63<br />
2.21<br />
17.75<br />
11.96<br />
13.80<br />
16.28<br />
8.55<br />
6.15<br />
24.00<br />
7.02<br />
7.15<br />
12.99<br />
6.20<br />
5.45<br />
2.50<br />
1.55<br />
.11<br />
2.92<br />
2.92<br />
.26<br />
.11<br />
.17<br />
.31<br />
2.92<br />
4.61<br />
3.65<br />
2.80<br />
1.59<br />
1.95<br />
.22<br />
.16<br />
3.86<br />
4.71<br />
2.83<br />
5.99<br />
5.21<br />
8.28<br />
.22<br />
.65<br />
1.28<br />
13.88<br />
14.21<br />
2.00<br />
2.76<br />
2.80<br />
27.49<br />
53 22<br />
50.70<br />
45 W<br />
45.23<br />
36.18<br />
37.'.19<br />
56 82<br />
80 32<br />
'.H 1><br />
60.9.*»<br />
56 M<br />
40. 8|<br />
9.00<br />
51.62<br />
12 08<br />
3.02<br />
40.68<br />
Mil :,0<br />
13.90<br />
8.29<br />
54.27<br />
12.00<br />
71.16<br />
861.26<br />
11'.»..;-,<br />
135.25<br />
169 40<br />
91.47<br />
132.10<br />
22S J.".<br />
117.96<br />
73.98<br />
98.28<br />
132.00<br />
59.73<br />
28.35<br />
17.67<br />
1.21<br />
64.02<br />
32.01<br />
6.02<br />
4.84<br />
1.95<br />
3.41<br />
64 10<br />
50.41<br />
40 13<br />
80.24<br />
65,60<br />
20.59<br />
2.42<br />
7.24<br />
42.34<br />
137.38<br />
[21 us<br />
64.79<br />
169.59<br />
89.40<br />
4.84<br />
36.25<br />
43.44<br />
148.13<br />
142.84<br />
151.08<br />
30.07<br />
51 2»<br />
2.76 60 48<br />
3.46 37.06<br />
3.46 37.06<br />
2.22 31.12<br />
2.51 31.36<br />
.11 2.42<br />
9.00 238.24<br />
8.96 119 12<br />
9.00 NE. IS<br />
13.00 1,116 00<br />
11.77 14 7 v.<br />
11.77 147.:82<br />
10.78 273.94<br />
5.03 70.74<br />
25.33| 350.75
2231<br />
Nom du propriétaire<br />
Name of owner<br />
Cadastre 4 subdivision<br />
Taxes et<br />
re<strong>de</strong>vances A Taxes<br />
municipales scolaires Intérêt*<br />
(chaque lot) (chaque lot)<br />
Taxes and School<br />
municipal & taxes Interests<br />
dues (each lot)<br />
(each lot)<br />
Montant<br />
dû<br />
Kiupey, Florence, Mme-Mrs.<br />
Boivin.Geo.-Isidore<br />
Empty, Florence, Mme-Mrs.<br />
Massey, Elira, épse <strong>de</strong>-wife of A If. Tellier et nr.<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs<br />
Nash,<br />
T<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />
(iilmour, H<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />
Traynor, Edward P.<br />
" Mary Ann<br />
" Helen Margaret, épse <strong>de</strong>-wife of Geo.<br />
Todd<br />
Empey, Florence, Mine-Mrs<br />
Larin, Charles<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />
Paul, J.-Omcr<br />
Empey, Florence, Mme-Mrs.<br />
Tru<strong>de</strong>au, Marie-Anne, épouse d'-wife of Elxéar<br />
Bour<strong>de</strong>luis<br />
Smith, Peter Cameron<br />
81!-IN A 196<br />
83 203,204 ft.to200<br />
82-210<br />
82-211<br />
82-219 4 220<br />
82-222<br />
82-223<br />
82-224<br />
85-317.82-257<br />
85-316,82-258<br />
85-315,82-259<br />
85-314,82-260<br />
85-313 à-tO 85-307, 82-261 à-to<br />
82-267.82-274 à-to 270<br />
82-277 à-to 279<br />
82-292 & 293<br />
82-294 & 295<br />
82-299 & 300<br />
82-307 à-to 309<br />
85-421, 82-334 & 85-420, 82-<br />
335<br />
85-419.82-330<br />
85-405, 82-350 & 85-404 , 82-<br />
351<br />
82-450 & 451<br />
82-500<br />
82-507<br />
85-632, 82-541 & 85-633. 82-<br />
542<br />
82-555 à-to 558<br />
82-559<br />
82-560 à-to 562<br />
82-563 à-to 565<br />
85-17<br />
85-21<br />
85-22<br />
85-23<br />
85-24<br />
85-25<br />
85-46<br />
85-53<br />
85-54<br />
85-83.84.86<br />
85-87 à-to 89<br />
85-90 à-to 96<br />
85-97<br />
85-98<br />
85-99<br />
85-111<br />
85-112 à-to 115<br />
85-116 à-to 121<br />
85-123 à-to 126<br />
85-150<br />
8.5-151<br />
85-152<br />
85-158 à-to 160<br />
85-161<br />
85-162<br />
85-166<br />
85-167<br />
85-195 à-to 198<br />
85-201 4 202<br />
85-212<br />
85-247 4 248<br />
85-249 4 250<br />
85-251<br />
85-257<br />
85-258 à-to 260<br />
85-261<br />
85-262 4 263<br />
85-264<br />
85-265 à-to 268<br />
85-269<br />
85-270<br />
85-271<br />
85-288 à-to 291<br />
85-292<br />
B5-293 à-to 299<br />
85-300<br />
85-301 à-to 304.331.<br />
85-344<br />
85-392<br />
85-393 à-to 395.<br />
150.91 17.33 336.48<br />
151.75 17.28 676.12<br />
44 .09 4.48 48.57<br />
39.48 3.80 43.28<br />
70.61 11.44 164.10<br />
168.24 15.95 184.19<br />
52.20 5.35 57.55<br />
05.78 9.84 75.62<br />
HI 14 10.73 94.86<br />
107.02 13.11 120.81<br />
84. 18 10.72 94.90<br />
107.58 13.19 120.77<br />
84.14 10.80 949.40<br />
70.00 6.31 230.73<br />
80.44 9.25 179.38<br />
70.60 6.31 153.83<br />
35.73 3.60 78.66<br />
20.81 4.00 74.43<br />
62.80 5.63 136.98<br />
73.92 8.85 82.77<br />
02.94 5.51 136.90<br />
18.50 3.54 44 08<br />
13.35 2.87 16.22<br />
15.00 3.03 18.03<br />
5.60 1.22 13.64<br />
2.75 .27 12.08<br />
13.67 1.42 15.09<br />
27.55 2.87 91.26<br />
27.55 2.87 91.26<br />
41.99 7.00 48.99<br />
43.10 7.10 50.20<br />
43 61 7.14 50.75<br />
46.20 4.40 50.66<br />
28.05 2.70 30.75<br />
41.46 4.10 45.56<br />
34.33 4.80 39.13<br />
41.70 5.45 47. 15<br />
37.85 5.10 42.95<br />
25.20 3.90 87.30<br />
14.75 2.85 52.80<br />
10.90 2.45 93.45<br />
15.29 2.89 18.18<br />
12.54 2.02 15.16<br />
16.94 3.05 19.99<br />
23.42 3.90 27.32<br />
14.62 3.02 70.56<br />
9 12 2.51 69.78<br />
16.27 3.19 77.84<br />
20.12 3.55 23.67<br />
16.27 3.19 19.46<br />
24.52 4.00 28.52<br />
25.62 4.11 89.19<br />
47.51 0.42 53.93<br />
50.47 0.75 57.22<br />
39.33 4.44 43.77<br />
54.25 7.98 62.23<br />
52.60 7.83 241.72<br />
31.88 3.18 70.12<br />
48.44 2.05 51.09<br />
42.29 6.55 97.68<br />
41.93 0.55 96,96<br />
31.23 3.30 34.53<br />
41.78 6.55 48.33<br />
41.38 6.55 143.79<br />
38.06 6.10 44.16<br />
24.90 4.70 59.20<br />
24.50 4.65 29.15<br />
24.35 4.65 116.00<br />
27.20 4.80 32.00<br />
29.96 5 08 35.04<br />
33.81 5.45 30.26<br />
45.14 6.90 208.16<br />
41.82 6.55 48.37<br />
25.86 4.80 214.62<br />
26.32 4.80 31.12<br />
30.17 5. 15 176.60<br />
26.08 2.60 28.08<br />
62.58 6.54 69.12<br />
24.73 2.54 81.81
2232<br />
Nom du propriétaire<br />
Name of owner<br />
Cadastre 4 subdivision<br />
Taxes et<br />
re<strong>de</strong>vances 4 Taxes<br />
munieipale» scolaires Intérêts<br />
(chaque lot) (chaque lot)<br />
Taxes and<br />
municipal 4<br />
dues<br />
(each lot)<br />
School<br />
taxes<br />
(each lot)<br />
Interests<br />
Mon! 111<br />
du<br />
An.ii ,i i<br />
due<br />
l'.mpev. Florence, Mme Mrs.<br />
Doran 4 Maikay<br />
Jeffrie*, DU Alratadar.<br />
HoUyoak, Herbert<br />
Ne»», liobert<br />
MaaaoD, LuoienBfl<br />
Bourbonnais, Marie-Dorina.<br />
Griffin. Jerry.<br />
Adam, Orner<br />
HoUyoak. Herbert<br />
Morin, C "ainillc. fils-son.<br />
McCann, Agnes<br />
Matte, Alfred<br />
Mansfield, Realty Corp., Ltd .<br />
Traynor, Helen M , épse ile-wife of Geo. Todd, jr<br />
Dupuis, Oscar<br />
Doran 4 Mackay<br />
Feron, James P<br />
McCann, Evelyn Agnes.<br />
Dibblee, Win. Michael.<br />
Kirkpatrick, Lillie.épscd'-wifc of Eric Lee Jones..<br />
Kobillard, Jean<br />
Dupuis, Oscar<br />
Tabah, Théophile<br />
Cardin, Jos.-Henri<br />
Jones, Albert Robert<br />
Vinet, I.aida.épsc <strong>de</strong>-wife of Joseph-I. Brun.<br />
Clermont, G.<br />
Galipeau, Laurent.<br />
Patuello, K<br />
Twld, George<br />
Harvey, Herman J .<br />
Caron, Raphael....<br />
Lalon<strong>de</strong>, Aun'licn<br />
Sunkist, Agnes, Vve dc-Wid. of J. A. Davis.<br />
Wiertz, Hubert<br />
Vigeant, Marie-Louise, épse d'-wife of Ovila<br />
Lachapelle et rir<br />
Charbonneau, M., épse <strong>de</strong>-wife of Jos. Vigeant<br />
Galipeau, Laurent<br />
Gervais, Adolphe.<br />
Pouliot, Geo<br />
85 631-82-540<br />
8tt-33P<br />
86-3» P<br />
U0-2I4, 86-4B à-to 90-217, 80-49<br />
90 230.86-62<br />
90 2.(1.86-63<br />
90-355. 8(1-140 4 90-356, 86- 117<br />
90422, 86-287 4 90-623, .86-288.<br />
86-303<br />
86-304<br />
86-305 4 306<br />
90-71 4 72<br />
90-73<br />
90-158<br />
90-178 4 179<br />
90-185<br />
90-407<br />
90-419<br />
90-420<br />
90-562<br />
90-668<br />
90-594 4 595<br />
90-676 à-to 678<br />
93 39 à-to 41<br />
93-42 4 13<br />
90-3,93-76 4 90-2,93-77<br />
90-109,93-168<br />
90-110. 93-169<br />
93-216 4 217<br />
90-392, 03-365 à-to 90-396, 93-<br />
369<br />
93-388<br />
93-880 à-to 391<br />
93-428 4 429<br />
93-432<br />
90-635,93-522<br />
90 686,93428 4 90-637,93-524.<br />
97-55 à-to 59<br />
97-129 à-to 134<br />
97-135 4 136<br />
97-186<br />
97-187<br />
114-23,97-268<br />
114-24.97-269<br />
114-162.97-358<br />
114-171,97-393<br />
114-172.97-394<br />
97-517<br />
97-586<br />
107-44<br />
108-41<br />
114-71 472<br />
114-127P<br />
U4-128P<br />
114-129<br />
114-146P<br />
114-1471*<br />
114-1481»<br />
114-163<br />
114-164<br />
114-165<br />
114-216<br />
114-25IP. 4 252P.<br />
4.65 1 05 I 7.)<br />
17.68 2 li 20. OS<br />
21.32 3 17 24.Pi<br />
M M 4 30 250.96<br />
53.50 3 33 16.8)<br />
58.22 4 25 62.47<br />
43.23 2 93 92.32<br />
3.85 21 8,18<br />
18.67 1 46 20.13<br />
19.98 1 73 21.71<br />
23.61 2 45 52.12<br />
63.30 4 90 136.10<br />
54.88 3 01 57.93<br />
39.22 2 07 41.29<br />
39.22 2 07 82.58<br />
39 22 2 07 41.29<br />
40.93 4 00 50.93<br />
30.59 1 95 32.51<br />
22.34 1 15 23.19<br />
34.22 2 85 37.07<br />
42.87 3 22 46.09<br />
88 99 2 s.' 73. lis<br />
3.85 38 12.69<br />
44. 12 4 47 145.77<br />
19.72 1 ss 43..'D<br />
44.12 4 17 97. is<br />
10 58 1 80<br />
35.73 2 7."<br />
17.83<br />
88.48<br />
25.06 4 39 58.90<br />
30.21 3 os 146.46<br />
52.91 4 82 57.73<br />
8.91 53 28.32<br />
25.26 2 62 55.76<br />
25.26 2 62 27.88<br />
22 26 2 90 25.16<br />
3.85 38 8.46<br />
15.95 1 55 87.50<br />
50.04 5 15 331.11<br />
50.00 5 16 110.30<br />
124.81 10 35 135. U<br />
49.26 2 50 51.76<br />
80.87 8 40 95,27<br />
57.37 5 55 62.92<br />
15.94 1 30 17.24<br />
02.24 4 26 66.49<br />
01.73 4 20 05.93<br />
25.27 2 62 27.89<br />
(Divers) 3.85 38 4.23<br />
343.56 202.50 17 50 563.56<br />
28.28 2 80 3 LOS<br />
30.85 3 50 80.70<br />
264.59 24 70 289.29<br />
47.97 3 57 51.54<br />
39.63 2 72 42.35<br />
287.08 27 10 314.18<br />
81.68 2 22 36.80<br />
34.09 2 28 30.3»<br />
14.86 1 20 10.08<br />
15.48 1 25 10.73<br />
118.27 7 65 128.92<br />
158.63 12 90 171.63<br />
11.11 1 10 24.42<br />
Les immeubles susdits sont tous du cadastre<br />
<strong>de</strong> la paroisse du Sault-au-Récollet et situés dans<br />
la ville Montréal-Nord.<br />
Donné en la ville Montréal-Nord, ce (23)<br />
vingt-troisième jour <strong>de</strong> mai mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />
(1932).<br />
Le secrétaire- trésorier,<br />
3105—22-2 ART.-E. CHEVUIER.<br />
The above immoveables are all on the plan<br />
and book of reference of the parish of San It an<br />
Recollet, and situated in the town of Montreal-<br />
North.<br />
Given at the town of Montreal-North, this<br />
twenty-third day of May, nineteen hundred and<br />
thirty-two (1932).<br />
ART. E. CHEVRIER,<br />
3106—22-2 Secretary-treasurer.
2233<br />
PROVINCE Dl QUEBEC.<br />
PROVINCE OP QUEBEC.<br />
\ I I.I.I ; SAINT-MICHEL, COMTE LAVAL.<br />
TOWN OF SAINT MICHEL, COUNTY<br />
I. \\AL<br />
OF<br />
A via public, est par les présentes donné per<br />
Art.-lv Chevrier, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la Ville<br />
Saint-Michel, que les propriétés oi-<strong>de</strong>ssous désinéei<br />
seront vendues à l'enchère publique au<br />
bureau du Conseil, en l'Hôtel <strong>de</strong> Ville <strong>de</strong> la Vil!<br />
Saint-Michel. MERCREDI, le (29) VINGT-<br />
NEUVIEME jour du mois <strong>de</strong> .MIX, mi! neuf<br />
cent trente-<strong>de</strong>ux (1932), à (10) DIX heures <strong>de</strong><br />
l'avant-midi, pour satisfaire au paiement <strong>de</strong>s<br />
taxes municipales, spéciale, scolaire! et autres,<br />
avec intérêt, mentionnés dans l'état Cl-<strong>de</strong>SSOUS,<br />
ainsi QUE <strong>de</strong>s frais BUBSÉQUEMMENT encourus, À<br />
moins QUE œs taxes, intérêts et dépens ne soient<br />
payés avant la vente.<br />
Public notice is hereby given by Art. E. Chevrier,<br />
Secretary-Treasurer of the Town of Saint<br />
Michel, tliat the properties herein after <strong>de</strong>scribed<br />
will he sold bp public auction at the office of the<br />
( "oiincil. at the Town Hall of the Town of Saint<br />
Michel. WEDNESDAY, on the TWENTY<br />
NINTH dav of JUNE nineteen hundred and<br />
thirty two. (1932), at TEN o'clock in the forenoon,<br />
to satisfy to the payment of the municipal<br />
(ordinary and special) school taxes and others,<br />
with interest, mentioned in the hereun<strong>de</strong>r statement,<br />
and the costs which shall subsequently be<br />
incurred, unless the said taxes, interests and > n-tbe<br />
paid before the sale.<br />
Noon dot propriétaire!<br />
Names of owners<br />
Cadastre & Subdivision<br />
Taxes<br />
munioipalea<br />
(chaque lot)<br />
Municipal<br />
taxes<br />
(each lot)<br />
Cotisation!<br />
scolaires<br />
(chaque lot)<br />
Benoou<br />
assessments<br />
(each lot)<br />
Intérêt!<br />
(chaque lot)<br />
[ntereeta<br />
(each lot)<br />
l.emaire. Mme-Mrs Marie BUaé<br />
épee <strong>de</strong>-wife of Aojuila Lemaire<br />
.lutras, llormisdas ,<br />
1<br />
"iinhcsne, Alfred<br />
I.eelaire, Aimé<br />
Dion, Zéphirin<br />
I.upien, Joseph<br />
Hoisrluir, Joseph<br />
Cloutier, Joseph<br />
Rousseau, Edmond.<br />
Lambert, Bvariate.<br />
Heney, W. T<br />
< nrlieil, Wilfrid<br />
McArthur, Collin<br />
< iarreau, Lorenzo<br />
Dalpé.Wm.Ouy<br />
I tarocher, Kug<br />
Chaussé. A<br />
I.afranee, J.-ll<br />
Hagouitsky, David<br />
S4S-6a, 32 i-ta 36, 39. 67 k-ta 80<br />
343-98. 101. 102. 116 à-to 117. 135,<br />
296<br />
343-9.1, 13a, 13a, 43,40<br />
343-78. 79. 112. Ill<br />
343-144. 145<br />
843-lOa, Lia.43,44<br />
343-76. 77. 108. 109. 110<br />
343-158. 159<br />
343-14.1, 15.1.47,48<br />
343-75. 80, 81. 113. 114<br />
343-146, 147<br />
313-lOa, à-to 21.1,52 à-to 54<br />
343-85 à-to 87<br />
343-151. 152<br />
343-22 à-to 24, 55 à-to 57<br />
343-88 à-to 90<br />
343-1.53, 154<br />
343-30.31.64,65<br />
343-97<br />
343-333<br />
343-61,66<br />
313-94, 99, 100<br />
143-160<br />
143-118 à-to 134. 297 à-to 302<br />
143-335 à-to 339<br />
343-516 à-to 520<br />
343-375,376<br />
343-750<br />
{43-751<br />
313-1140<br />
343-1157<br />
343-1153/)<br />
'158-441 à-to 443.<br />
165-123<br />
439-87<br />
439-137<br />
130-104 à-to 198.<br />
113-11-2<br />
440-123<br />
S 2.80<br />
3.60<br />
2.80<br />
3.60<br />
8.80<br />
2 si)<br />
3.60<br />
8 80<br />
2.80<br />
3 30<br />
8.80<br />
2.80<br />
3.60<br />
8.80<br />
2 -.H<br />
3.60<br />
8 80<br />
2.80<br />
3.60<br />
s SO<br />
2 su<br />
3.00<br />
8.80<br />
3.60<br />
8.80<br />
8.80<br />
7.50<br />
6.80<br />
8.80<br />
51.52<br />
Bfl 80<br />
343.00<br />
.80<br />
21.47<br />
17 1 1 s<br />
20 ss<br />
LU 38<br />
88.08<br />
78.98<br />
$ .74<br />
.96<br />
.74<br />
.95<br />
2.31<br />
.74<br />
.96<br />
2.31<br />
.75<br />
.96<br />
2.31<br />
.72<br />
.93<br />
2.31<br />
.75<br />
.93<br />
2.31<br />
.75<br />
.93<br />
2.31<br />
.75<br />
. 93<br />
2.31<br />
.93<br />
2.31<br />
2.31<br />
3.76<br />
1.78<br />
2 49<br />
3.54<br />
8.00<br />
119.63<br />
.21<br />
2.10<br />
2.00<br />
2. 10<br />
2.52<br />
12.25<br />
1 .80<br />
S .26<br />
.34<br />
.26<br />
.35<br />
1.06<br />
.26<br />
.34<br />
1.08<br />
.25<br />
.34<br />
1.05<br />
.28<br />
.37<br />
1.08<br />
.25<br />
.37<br />
1.05<br />
.25<br />
.37<br />
1.05<br />
.25<br />
.37<br />
1 08<br />
.37<br />
1.05<br />
1.05<br />
1.09<br />
.72<br />
.96<br />
3.79<br />
4.40<br />
86.77<br />
.09<br />
2.23<br />
2.12<br />
2.47<br />
2.43<br />
9.92<br />
7.79<br />
Les immeubles susdits sont tous du cadastre<br />
<strong>de</strong> la paroisse du Sault-au-Récollet et situés dans<br />
la Ville Saint-Michel.<br />
Donné en la Ville Saint-Michel, ce (26) vingtcinquième<br />
jour du mois <strong>de</strong> mai, mil neuf cent<br />
trente-<strong>de</strong>ux (1932).<br />
Le sec ré ta ire-trésorier,<br />
3257—23-2 ART.-E. CHE VRIE R.<br />
The above immovables 'ire all in the plan and<br />
book of reference of the Parish of Sail It au Recollet,<br />
and situated in the Town of Saint Michel.<br />
( liven at Town of Saint Michel, this (25) twenty<br />
second dav of Mav, nineteen hundred and<br />
t'hirtv-two, (1932).<br />
ART. E. CHEVRIER,<br />
325S—23-2<br />
Secretary-Treasurer.
2234<br />
PRO VINCI MI QUEBEC.<br />
VILLE DE DOLBEAU.<br />
AVIS PUBLIC.<br />
PBOVIX01 Of QUBBBC.<br />
TOWN OF DOLBEAU.<br />
PUBLIC NOTICE.<br />
Avis public est DM let présentes donné par le<br />
soussigné, J.-E. Morin, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> la<br />
ville do Dolbeau, que les propriétés oi-<strong>de</strong>ssous<br />
désignées seront vendues à l'enchère publique<<br />
eu la salle <strong>de</strong>s délibérations du conseil municipal<br />
<strong>de</strong> la susdite ville, à l'hôtel <strong>de</strong> ville, en la ville <strong>de</strong><br />
Dolbeau, MARDI, le VINGT-HUITIEME jour<br />
du mois <strong>de</strong> JUIN 1932, â DIX heures <strong>de</strong> l'avantniidi;<br />
pour satisfaire au paiement <strong>de</strong>s taxes municipales,<br />
scolaires et autres avec intérêts, ainsi que<br />
îles frais BUBSÉQUEMMENT encourus, à moins que<br />
les taxes, intérêts et dépens ne soient payé.- axant<br />
la vente.<br />
Publie notice is hereby given by the un<strong>de</strong>r*<br />
signed J. E. Morin, Becretâry-Treasurer ol the<br />
Town of Dolbeau, that the hereinafter <strong>de</strong>signs te :<br />
properties will lie sold by public auction in i .<br />
meeting room of the municipal ( louncilof the fori -<br />
said Town, at the Town I tail in the Town of I >oIbeau,<br />
on 'IT ES I )A V, TWENTY EIGHTH d: .<br />
of the month of JUNE 1932, at TEN o'clock III<br />
the forenoon, for the non-payment of the inr<br />
oipal, school and other taxes, with interest, ALSO<br />
the costs subsequently incurred, unless the si<br />
taxes, interests and co>ts he paid before the BALI<br />
Nom<br />
Name<br />
No du cadastre<br />
Cadastral number<br />
Taxe* municipale...<br />
Municipal taxe»<br />
Tuxes scolaires<br />
School taxai<br />
Intérêt*<br />
Interests<br />
Total<br />
43-698 $12.00<br />
43-099<br />
12.00<br />
43-700<br />
12.00<br />
$ 4.00<br />
4.00<br />
4.00<br />
$ .96<br />
.96<br />
.96<br />
SKI BS<br />
IS.OS<br />
16.08<br />
I.es immeubles ci-<strong>de</strong>ssus sont tous situés dans<br />
la ville <strong>de</strong> I >olbeau, comté <strong>de</strong> Hoberval.<br />
L'adjudicataire <strong>de</strong>vra payer immédiatement le<br />
prix <strong>de</strong> son adjudication.<br />
! )onné en la ville <strong>de</strong> Dolbeau, le 27 mai 1932.<br />
3231—23 2<br />
Le secrétaire-trés( >rier.<br />
J.-E. MOI:IX.<br />
The above immovables are all situated in the<br />
Town of Dolbeau, County of Roberval.<br />
The purchaser must pay immediately the price<br />
of his purchase.<br />
(liven in the Town of Dolbeau, on Mav 27th .<br />
1932.<br />
J. E. MORIN.<br />
3232—23-2 Secretary-Treasurer.<br />
PROVINCE DB QUBBBC<br />
VILLE DE MONTREAL-EST—COMTÉ DE<br />
LAVAL<br />
PBOVTNCB OF QUEBEC<br />
TOWN OK MONTREAL EAST—COUNTY<br />
OF LAVAL<br />
Avis public est. par les présentes donné par le<br />
soussigné J.-Emely Co<strong>de</strong>rre, secrétaire-trésorier<br />
<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Montréal-est, que les propriétés<br />
ci-<strong>de</strong>ssous désignées seront vendues à l'enchère<br />
publique dans la salle <strong>de</strong>s délibérations du conseil,<br />
en l'hôtel <strong>de</strong> ville <strong>de</strong> Montréal-est. No 11202.<br />
rue Notre-Dame-est. MERCREDI, le VINGT-<br />
NEUVIEME jour du mois <strong>de</strong> JUIN, mil neuf<br />
cent trente-<strong>de</strong>ux (1932),à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi,<br />
heure solaire, pour satisfaire au paiement<br />
<strong>de</strong>s taxes municipales, spéciales, scolaires et<br />
autres, avec intérêts, mentionnées dans l'état ci<strong>de</strong>ssous,<br />
ainsi que les frais subséquents encourus<br />
;\ moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient<br />
payés avant la vente.<br />
Public notice is hereby given by the un<strong>de</strong>rsigned<br />
.1. Emery Co<strong>de</strong>rre, secretary-treasurer<br />
the town of Montreal East, that the properties<br />
hereinafter <strong>de</strong>scribed will be sold by public<br />
auction at the sitting room of the council of the<br />
said town of Montreal East, at the Town Hall,<br />
Xo. 11202 Notre Dame Street. East, WEDNES<br />
DAY, the TWENTY NINTH day of the month<br />
of JUXE, nineteen hundred and thirty two (1932)<br />
at TEX o'clock in the forenoon (Standard Time'<br />
for the payment of municipal, special,school and<br />
other taxes, with interests, as mentioned in the<br />
hereinun<strong>de</strong>r statement, and costs which shall<br />
subsequently be incurred, unless said taxeinterests<br />
and costs shall be paid before the sale<br />
Propriétaires <strong>de</strong> biens-fonds<br />
Proprietors of real estate<br />
Cadastre<br />
Subdi-<br />
Par lot<br />
Per lot<br />
Taxes municipale-<br />
Municipal taxes<br />
Ordinary Spéciales<br />
Intérêt<br />
Interest<br />
Tuxes<br />
scolaires<br />
School<br />
taxes<br />
Intérêt<br />
Interest<br />
Total<br />
Ordinary<br />
Special<br />
Boi vin, Gaston<br />
76<br />
82<br />
858<br />
115<br />
S 90.95<br />
43.39<br />
S 32.13<br />
22.68<br />
3 47.26<br />
14.13<br />
6.53<br />
3.04<br />
4.59<br />
3.24<br />
3 . 44 3 80.95<br />
.30 18<br />
Bruzeau.O<br />
56<br />
599<br />
598<br />
597<br />
592<br />
593<br />
594<br />
1.37<br />
1.15<br />
8.-V
2235<br />
Propriétaires da blena-fondi<br />
Proprietors' of reel aetata<br />
Cadastre<br />
Subdi-<br />
Par lot<br />
Per lot<br />
Taxes municipales<br />
Municipal taxes<br />
Illtele-,1<br />
l tr.linary Bpéoialaa<br />
Ordinary<br />
Special<br />
Intérêt<br />
Taxes<br />
scolaires<br />
Behool<br />
taxes<br />
Intérêt<br />
Interest<br />
Total<br />
Caaiivant, Gabriel...<br />
C'hi.lette. Arthur<br />
Denis, Ovila<br />
Ethh»r,J.*W -Alexandre<br />
I''armer, Elmer A<br />
Giiigras, Elphôge<br />
Rouleau, Avila 1<br />
Lefebvre, F.-Barthalémi /<br />
76<br />
76<br />
88<br />
70<br />
00<br />
85<br />
H<br />
88<br />
883<br />
882<br />
812<br />
50<br />
76<br />
270<br />
278<br />
43<br />
1029<br />
1028<br />
1027<br />
1026<br />
1028<br />
1024<br />
1188<br />
1188<br />
1140<br />
1141<br />
30.09<br />
23.34<br />
61.10<br />
62.32<br />
34.64<br />
30.23<br />
0.88<br />
20. 16<br />
14 49<br />
32.13<br />
89.08<br />
23 91<br />
15 75<br />
7.82 6.30<br />
7 88<br />
4.70<br />
4.90<br />
20.58<br />
88.88<br />
4.56<br />
9.89<br />
2 07<br />
1.67<br />
3.35<br />
3.56<br />
2.38<br />
2.12<br />
.53<br />
.63<br />
2.88<br />
1 (I<br />
4.59<br />
3.15<br />
3.42<br />
2.25<br />
80<br />
LOS<br />
00<br />
-in is<br />
88 34<br />
61.10<br />
62.32<br />
69.28<br />
30.23<br />
46.92<br />
37.52<br />
I.égaré.Célestin<br />
76<br />
593<br />
13.2<br />
10.71<br />
.89<br />
1.88<br />
13.27<br />
L'Entreprise Immobilière, I.tée<br />
55<br />
546<br />
848<br />
544<br />
543<br />
542<br />
671<br />
673<br />
674<br />
675<br />
676<br />
.85<br />
.63<br />
.06<br />
.13<br />
8.50<br />
L'Heureux, Charles.<br />
88<br />
1065<br />
1066<br />
1145<br />
1148<br />
1149<br />
1023<br />
1022<br />
1021<br />
1020<br />
1054<br />
1055<br />
1056<br />
1057<br />
1061<br />
1105<br />
1104<br />
1103<br />
1102<br />
1134<br />
1135<br />
1136<br />
1137<br />
16.41<br />
15.61<br />
11.7<br />
10.15<br />
10.45<br />
7.82<br />
9.39<br />
13 23<br />
12.60<br />
9.45<br />
8.19<br />
8.46<br />
6.30<br />
7.56<br />
1.11<br />
1.01<br />
.79<br />
.68<br />
.68<br />
.53<br />
,64<br />
1.89<br />
1.80<br />
1 35<br />
1.17<br />
1.20<br />
.90<br />
1.08<br />
Oil<br />
16.41<br />
15.61<br />
11.72<br />
10.15<br />
10.45<br />
101.66<br />
37.56<br />
Caroline Loranger, épse <strong>de</strong>-wife of Hubert<br />
Desjardins, Adèle Loranger, épse<br />
<strong>de</strong>-wife of Herménégil<strong>de</strong> Préfontaine,<br />
Rosalie Loranger, épse <strong>de</strong>-wife of<br />
Emile Chaput<br />
M<br />
174<br />
173<br />
54.13<br />
48.91<br />
88.88<br />
30 24<br />
11.79<br />
10.58<br />
3.73<br />
3.36<br />
4.77<br />
4.32<br />
54.13<br />
48.91<br />
Tous les immeubles ci-<strong>de</strong>ssus mentionnés sont<br />
situés dans le territoire <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Montréal-est<br />
et sont tous <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />
<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la l'ohite-aux-Trembles.<br />
Donné ;\ Montréal-est, ce trente et unième jour<br />
du mois <strong>de</strong> mai mil neuf cent trente et un.<br />
Le secrétaire-trésorier.<br />
3285—23-2 J- EMERY CODERRE.<br />
All the immoveable properties hereinabove<br />
<strong>de</strong>scribed are situated within the territory of the<br />
town of Montreal East and form part of the<br />
official plan and book of reference of the parish<br />
of Pointe aux Trembles.<br />
( riven at the town of Montreal East, this<br />
thirty first day of the month of May, nineteen<br />
hundred and thirty two.<br />
J. EMERY CODERRE,<br />
3280—23-2 Secretary-treasurer.
2286<br />
Ventes—Loi <strong>de</strong> faillite<br />
Sales—Bankruptcy Act<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Division <strong>de</strong> Faillite No 4,<br />
Saint -Fram;ois-Bedford, Cour Supérieure. En<br />
Matière <strong>de</strong> Faillite, No 426. Dans l'affaire <strong>de</strong>:<br />
Orner Grenier, <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Ignace <strong>de</strong><br />
Standhridge, comté <strong>de</strong> Missisquoi, cédant autorisé,<br />
A P.-S. I.avoie A: Zaoharie Martin, syndics.<br />
Avis est pur les présentes donné qu'en vertu<br />
d'un jugement du régistraire <strong>de</strong> cette Cour,<br />
VENDREDI, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />
1032, à DIX heures A. .M., heure solaire, seront<br />
vendus fi la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale <strong>de</strong> Saint-<br />
Ignace <strong>de</strong> standliridge. à l'enchère publique, let<br />
immeubles suivants, avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites.<br />
Une renne située dans la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Ignace, d'une superficie <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cent <strong>de</strong>ux acres,<br />
<strong>de</strong>ux rods et vingt-huit perches, plus ou moins,<br />
connue sur le plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels dudit<br />
canton <strong>de</strong> Standbridge, dans le comté <strong>de</strong> Missisquoi.<br />
sous les numéros <strong>de</strong>ux mille six cent soixante-douze,<br />
<strong>de</strong>ux mille sept cent sept, <strong>de</strong>ux mille<br />
sept cent neuf, trois mille quatre-vingt-huit et<br />
trois mille quatre-vingt-seize (2672, 2707, 2709,<br />
3088 et 3090) bornée comme suit: à un bout<br />
partie par Damase Galipeau et partie par un<br />
nommé Russell, à l'autre bout partie par Alex.<br />
Santerre, d'un côté partie par un nommé Smith<br />
et partie par Chs. Short; et <strong>de</strong> l'autre côté par<br />
ledit Damase Galipeau—avec les bâtisses y<br />
érigées.<br />
Cette vente est faite en vertu <strong>de</strong> l'article 45<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite et aura l'effet du décret.<br />
Conditions: Argent comptant.<br />
Saint-Jean, ce 27 mai 1932.<br />
Les syndics,<br />
B.-S. LAVOI<br />
& ZACHAHIE MARTIN,<br />
Notaire.<br />
27 Place du Marché,<br />
Saint-Jean, P. Q. 3225—23-2<br />
Avis public <strong>de</strong> la vente d'un immeuble à l'enchère<br />
publique dans la cause suivante, savoir:<br />
Province do <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Cour<br />
• Supérieure, "En faillite", No 122. Alphonse<br />
Dubois, cultivateur, <strong>de</strong> Sainte-Thérèsc-<strong>de</strong>-Blainville,<br />
P. Q., débiteur.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, Division of Bankruptc<br />
No. I, Saint François Bedford, Superior Court,<br />
In Bankruptcy, No. 428, In the matter ol<br />
Orner Qrenier, of the pariah of Saint Ignace <strong>de</strong><br />
Standbridge, county of Missisquoi, Authorized<br />
assignor A: B. S. Lavoie it Zacharie Man in<br />
trustee.<br />
Notice is hereby given that in virtue of a judgment<br />
of the registrar of this Court, on FRID \<br />
JULY EIGHTH 1932, at TEN o'clock A M<br />
standard time, will be sold by public auction at<br />
the parochial church-door of Saint Ignace <strong>de</strong><br />
Standbridge, the immoveables as follow with the<br />
buildings thereon erected.<br />
A farm situated in the parish of Saint Ignace,<br />
of two hundred and two acres, two '"rods" and<br />
twenty eight perches in area more or less, known<br />
on the plan and hook of reference of the "Canton<br />
• h- Standbridge", in the county of Missisquoi, ae<br />
the numbers two thousand six hundred and<br />
seventy-two, two thousand seven hundred and<br />
seven, two thousand seven hundred and nine,<br />
three thousand and eight v-cight and three<br />
thousand and ninety-six (2672, 2707, 2709, 3088<br />
and 309(5) and boun<strong>de</strong>d as follows: at one end<br />
part by Damase Galipeau and part by man<br />
named Russell, at the other end by Alex. Santerre,<br />
on one si<strong>de</strong> part by a man named Smith<br />
and part by Chs. Short, and at the other si<strong>de</strong><br />
by the said Damase Galipeau; with the buildings<br />
thereon erected.<br />
This sale is ma<strong>de</strong> in virtue of article 45 of the<br />
Bankruptcy Act and shall have the effect of a<br />
sheriff's sale.<br />
Terms: Cash.<br />
Saint Johns, 27th of May 1932.<br />
R. S. LAVOIE & ZACHARIE MARTIN,<br />
Notary,<br />
Trustees.<br />
27 Market Place,<br />
Saint Johns, P. Q. 3226—23-2<br />
Public notice of the Sale of an immoveable by<br />
Public Auction in the following cause, to wit :<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal, Superior<br />
Court, "Sitting in Bankruptcy", Xo. 122.<br />
Alphonse Dubois, farmer, of Sainte Thérèse <strong>de</strong><br />
Blainville, P. Q., <strong>de</strong>btor.<br />
DESCRIPTION DE L'iMMEUBLE.<br />
DESCRIPTION OF THE IMMOVEABLE.<br />
Une terre située en la côte sud <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />
Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville, connue et désignée<br />
sous le numéro cent soixante et dix-sept (177) aux<br />
plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> ladite paroisse<br />
<strong>de</strong> Sainte-Thérèse, dans le comté <strong>de</strong> Terrebonne,<br />
mesurant trois (3) arpents <strong>de</strong> largeur sur quarante<br />
(40) arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins—avec<br />
maison et autres bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />
Pour être vendu par le soussigné à la porte <strong>de</strong><br />
l'église paroissiale <strong>de</strong> Sainte-Thérèse, comté <strong>de</strong><br />
Terrebonne, le MERCREDI, SIXIEME jour <strong>de</strong><br />
JUILLET 1932, à OXZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi,<br />
(heure solaire), en vertu d'un jugement <strong>de</strong> la Cour<br />
Supérieure.<br />
La vente sera faite à l'enchère publique suivant<br />
les dispositions <strong>de</strong> l'article 45 <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite et<br />
suivant les dispositions du Co<strong>de</strong> <strong>de</strong> Procédure<br />
Civile <strong>de</strong> façon à donner à ladite vente l'effet du<br />
décret.<br />
A farm situate on the South Hill of the Parish<br />
of Sainte Thérèse <strong>de</strong> Blainville, known and <strong>de</strong>signated<br />
un<strong>de</strong>r number one hundred and seventy se v-<br />
en (177) on the official plan and book of reference<br />
for the said Parish of Sainte Thérèse, in the County<br />
of Terrebonne, measuring three (3) arpents in<br />
width by forty (40) arpents in <strong>de</strong>pth, more or<br />
less—with a house and other buildings thereon<br />
erected.<br />
To be sold by the un<strong>de</strong>rsigned at the parochial<br />
church door of Sainte Thérèse, County of Terrebonne,<br />
on VVEDXESDAY, the SIXTH day of<br />
JULY, 1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon<br />
(Standard Time), in virtue of a judgment of the<br />
Superior Court.<br />
The sale shall be ma<strong>de</strong> by public auction,<br />
pursuant to the provisions of Article 45 of the<br />
Bankruptcy Act, and to the provisions of the<br />
Co<strong>de</strong> of Civil Procedure, giving to the said sale<br />
the effect of a Sheriff's Sale.
Pour conditions <strong>de</strong> vente et cahier <strong>de</strong>s charges<br />
s'adresser au soussigné.<br />
]A- svndic.<br />
LEANDRE-T. LEFORT.<br />
(M) rue Saint-Jacques, ouest,<br />
Montréal. 3227—23-2<br />
2237<br />
Avis publie <strong>de</strong> la vente d'un immeuble à<br />
l'enchère publique dan- la cause suivante, savoir:<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal,<br />
Cour Supérieure, "En Faillite", No 228. Napoléon<br />
Quesnel, industriel, <strong>de</strong> Montréal, P. Q..<br />
débiteur.<br />
DESCRIPTION DE L'IMMEUBLE<br />
Un emplacement sis et situé rue Cartier à<br />
Montréal, connu et désigné sous le numéro <strong>de</strong>ux<br />
cent quarante <strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot<br />
numéro nulle <strong>de</strong>ux cent vingt-cinq (1225-240)<br />
aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier<br />
Sainte-Marie, mesurant vingt-cinq (25) pieds <strong>de</strong><br />
largeur par soixante-sept et <strong>de</strong>mi (07H) pieds<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, et plus ou moins,<br />
avec une maison à trois étages et dépendances<br />
y érigées, portant les numéros civiques 3404 à<br />
3470 <strong>de</strong> la rue Cartier.<br />
Pour être vendu par le soussigné au bureau<br />
du shérif, palais <strong>de</strong> justice, à Montréal, le MAR<br />
DI, CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET, 1032, I<br />
ONZE heures <strong>de</strong> Pavant-midi (heure d'été) en<br />
vertu d'un jugement <strong>de</strong> la Cour Supérieure.<br />
La vente sera faite à l'enchère publique suivant<br />
les dispositions <strong>de</strong> l'article 4f> <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong><br />
faillite et suivant les dispositions du Co<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
Procédure Civile <strong>de</strong> façon à donner à ladite vente<br />
l'effet du décret.<br />
Pour conditions <strong>de</strong> vente et cahier <strong>de</strong>s charges<br />
s'adresser au soussigné.<br />
Le svndic,<br />
LÉANDRE-T. LEFORT.<br />
60 rue Saint-Jacques, ouest,<br />
Montréal. 3229—23-2<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal,<br />
Cour Supérieure, "En Faillite", Xo 93. Dans<br />
l'affaire <strong>de</strong> François Morrissette, entrepreneur,<br />
Failli.<br />
Avis est par les présentes donné que JEUDI,<br />
le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, h<br />
ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure avancée)<br />
seront vendus au bureau du shérif, Palais <strong>de</strong><br />
Justice à Montréal, les immeubles suivants<br />
savoir:<br />
1. Un immeuble situé sur la rue Delorimier,<br />
à Montréal, contenant vingt-six pieds <strong>de</strong> largeur<br />
par cent vingt-cinq pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur<br />
(26 x 12.5), mesure anglaise et plus ou moins et<br />
composé <strong>de</strong> la manière suivante, savoir:<br />
o. Du lot <strong>de</strong> terre situé sur la rue Delorimier,<br />
connu et désigné sous le numéro trente-<strong>de</strong>ux <strong>de</strong><br />
la subdivision du lot numéro cent cinquante-<strong>de</strong>ux<br />
(Xo 152-32) sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />
du village incorporé <strong>de</strong> la Côte Visitation;<br />
6. Et d'un autre lopin <strong>de</strong> terre faisant partie<br />
du lot connu et désigné sous le numéro cinquante<br />
et un <strong>de</strong> la subdivision du lot numéro cent cinquante-<strong>de</strong>ux<br />
(No 152—Pt. 51) sur le plan et au<br />
livre <strong>de</strong> renvoi officiels susdits, mesurant vingtsix<br />
pieds <strong>de</strong> largeur par vingt-cinq pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur<br />
(26 x 25), mesure anglaise et plus ou<br />
noins, touchant à l'arrière partie du lot Xo 152-32,<br />
ci-<strong>de</strong>ssus décrit, et borné en front, par ledit lot<br />
152-32, en arrière, par le résidu dudit lot 152-51,<br />
d'un côté au nord-ouest, par le lot 152-303 <strong>de</strong>s<br />
mêmes plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels et <strong>de</strong><br />
For conditions of sale and list of charges apply<br />
to t he un<strong>de</strong>rsigned.<br />
LEAN DRE T. LEFORT,<br />
Trustee.<br />
60, Saint .lames Street West,<br />
Montreal. 3228—23-2<br />
Public notice of the sale of an immoveable by<br />
public auction in the following cause, to wit:<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />
Superior Court, "In Bankruptcy". No. 22S.<br />
Napoléon Quesnel, manufacturer, of Montreal,<br />
P. Q., Debtor.<br />
DESCRIPTION OF THE IMMOVEABLE<br />
An emplacement lying and situate on Cartier<br />
Street, at Montreal, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r<br />
number two hundred and forty of the official<br />
subdivision of lot number one thousand two<br />
hundred and twenty five (1225-240) on the<br />
official plan and book of reference for Saint<br />
Mary's Ward, measuring twenty five (25) feet<br />
in width by sixty seven and a half (67 J^) feet<br />
in <strong>de</strong>pth, English measure, and more or less—<br />
wit h a three storeyjhouse and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies thereon<br />
erected, bearing civic numbers 3464 to 3470<br />
on Cartier Street.<br />
To be sold by the un<strong>de</strong>rsigned at the Sheriff's<br />
Office. Court Îlouse, at Montreal, on TUES<br />
DAY, the FIFTH day of JULY, 1932. at ELE<br />
VEN o'clock in the forenoon (Daylight Saving<br />
Time) in virtue of a judgment of the Superior<br />
Court.<br />
The sale shall be ma<strong>de</strong> by public auction pursuant<br />
to the provisions of article 45 of the Bankruptcy<br />
Act and according to the provisions of the<br />
Co<strong>de</strong> of Civil Procedure so as to give the said<br />
sale the effect of a Sheriff's sale.<br />
For conditions of sale and list of charges, apply<br />
to the un<strong>de</strong>rsigned.<br />
LEAXDRE T. LEFORT,<br />
Trustee.<br />
60 Saint James Street, West,<br />
Montreal. 3230—23-2<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />
Superior Court "Sitting in Bankruptcy" Xo. 93.<br />
In the matter of: Francois Morrissette, contractor,<br />
Insolvent.<br />
Notice is herebv given that on THURSDAY<br />
the 8EVENTH day of JULY, 1932, at ELEVEN'<br />
o'clock in the forenoon (Daylight Saving Time)<br />
the following immovables shall be sold at the<br />
Sheriff's Office, Court House, Montreal, to wit:<br />
1. An immovable situate on Delorimier Street,<br />
in Montreal, measuring twenty six feet in width<br />
by one hundred and twenty five feet in <strong>de</strong>pth<br />
(26 x 125) English measure and more or less and<br />
composed in the following manner, to wit:<br />
a. Of that lot of land situate on Delorimier<br />
Street, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number<br />
thirty two of the subdivision of lot number one<br />
hundred and fifty two (No. 152-32) on the<br />
official plan and book of reference for the incorporated<br />
Village of Côte Visitation :<br />
And of another parcel of land forming part<br />
of that lot known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number<br />
fifty one of the subdivision of lot number one<br />
hundred and fifty two (Xo. 152—Pt. 51) on the<br />
aforesaid official plan and book of reference,<br />
measuring twenty six feet in width by twenty<br />
five feet in <strong>de</strong>pth (26 x 25) English measure and<br />
more or less, adjoining at the rear part of lot number<br />
152-32 hereinabove <strong>de</strong>scribed, and boun<strong>de</strong>d<br />
in front by said lot 152-32, in rear by the residue<br />
of said lot 152-51, on one si<strong>de</strong>, on the Xorthwest,<br />
by lot Xo. 152-303, of same official plan and
l'autre côté, au sud-est, par le lot 152-50 encore book of reference, and on the other si<strong>de</strong> on r<br />
<strong>de</strong>s mêmes plan et li\Te <strong>de</strong> renvoi officiels avec Southeast by lot 152-50 again of same offici<br />
toutes le- bÀtisSOS ilessiis érigées.<br />
plan and book of reference<br />
ings thereon erected.<br />
with all the build<br />
Tel que le tout s r<br />
trouve présentement avec As the whole presently subsists, with all activ i<br />
toutes les servitu<strong>de</strong>! Actives et passives, apparentes<br />
OU OCeulteS attachées audit iniineuMe et attached to the said immovable and especially<br />
and passive, apparent or unapparent sen itud.<br />
spécialement avec droit <strong>de</strong> vue tel qu'accordé à with right of view, as granted to P. I). Latour.<br />
],. D. I.atoiir. l'un <strong>de</strong>s propriétaires antérieurs one of the former owners of the above immovable,<br />
<strong>de</strong> l'immeuble ci-<strong>de</strong>ssus, aux termes d'un acte according to the terms of a <strong>de</strong>ed registered at<br />
enregistré a riochelaga et Jacques-Cartier, sous llochelaga and Jacques Cartier un<strong>de</strong>r No. 171,-<br />
No 171,330, et avec aussi droit <strong>de</strong> passage sur .'{30, and also with right of way on the Southeast<br />
la partie sud-est <strong>de</strong> la partie sud-ouest dudit lot part of the Southwest l'art of said lot 152-51,<br />
152-51 ayant front sur la rue Bor<strong>de</strong>aux, lequel fronting on Bor<strong>de</strong>aux Street, said right of way<br />
droit <strong>de</strong> passage existe sur une lisière <strong>de</strong> terre <strong>de</strong> existing ou a parcel of land of eight feet in width<br />
huit pieds <strong>de</strong> largeur sur soixante-quinze pieds by seventy five feet in <strong>de</strong>pth (8 x 7ô) in favour<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (8 % 75) en laveur <strong>de</strong> l immeuble of the immovable hereby sold and the Southwest<br />
présentement vendu et la partie sud-ouest dudit part of said lot 152-51, as established by an agn i<br />
lot 162-51, tel qu'établi par une convention ment passed before Me. lb Schetagne, notary<br />
passée <strong>de</strong>vant Me. II. Schetagne, notaire, le 11 on the I Itli o! March, (010. and registered at<br />
mars 1019et enregistréeà riochelaga et Jacques- riochelaga and Jacques ('artier un<strong>de</strong>r No. 374,-<br />
Cartier, sous No 374,203.<br />
203.<br />
Un Immeuble situé sur l'Avenue Maplewood,<br />
à Montréal, connu et désigné sous le nu<br />
Avenue, in Montreal, known and <strong>de</strong>signated<br />
2. An immovable situate on Maplewood<br />
méro trois cent quarante <strong>de</strong> la subdivision du un<strong>de</strong>r number three hundred and forty of the<br />
lot numéro cent trente (No 130-340) sur le plan subdivision ol' lot number one hundred and thirty<br />
et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels du village incorporé<br />
(No. 130-340) on the official plan and book <br />
<strong>de</strong> la Côte <strong>de</strong>s Neiges, mesurant trente-trois reference tor the incorporated Village of Côte<br />
pieds et quatre pouces <strong>de</strong> largeur par cent trentesix<br />
<strong>de</strong>s Neiges, measuring thirty three feet and four<br />
pieds et soixante-dix-huit centièmes <strong>de</strong> pied inches in width by one hundred and thirty six<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (33'4" x 136' 78-100)—avec les feet and seventy eight one hundredths ol' a foot<br />
bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />
in <strong>de</strong>pth (33' 4'' x 136' 78-100)—with buildings<br />
thereon erected.<br />
3. Un immeuble situé rue Monsabré, à Montréal,<br />
3. An immovable situate on Monsabré Street,<br />
connu et désigné- sous le numéro cinq cent in Montreal, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r num<br />
quatre-vingt-onze <strong>de</strong> la subdivision du lot numéro<br />
ber live hundred and ninety one of the subdiv i-<br />
\ ingt et un (No 21-591) sur le plan et au sion of lot number twenty one (No. 21-591) on<br />
livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse ae la Longue-Pointe,<br />
the official plan ami hook of reference for the<br />
mesurant vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur parish of La Longue-Pointe, measuring twenty<br />
par quatre-vingt-quatre pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, live feet in width by eighty four feet in <strong>de</strong>pth.<br />
mesure anglaise et plus ou moins.<br />
English measure and more or less.<br />
Tel que le tout se trouve présentement avec As the whole presently subsists, with all the<br />
toutes les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, appa<br />
active and passive, apparent or unapparent<br />
rentes ou occultes attachées audit immeuble,<br />
et avec toutes les bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées et portant<br />
les Nos civiques 818 et 820 rue Monsabré.<br />
Montréal.<br />
1. I )eux lots <strong>de</strong> terre BÎtués rue Merri. à Ahuntsic,<br />
connus et désignés sous les numéros trois<br />
cent cinquante-neuf et trois cent soixante <strong>de</strong> la<br />
Subdivision du lot numéro <strong>de</strong>ux cent quarantesix<br />
(Nos. 246-359 et 360) sur le plan et au livre<br />
<strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse du Sault-aux-<br />
RécoUets, mesurant chacun vingt-cinq pieds <strong>de</strong><br />
largeur par cent pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (25 x 100)<br />
mesure anglaise et plus ou moins.<br />
Tel que le tout se trouve présentement avec<br />
toutes les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, apparentes<br />
ou occultes attachées auxdits lots <strong>de</strong> terre,<br />
et spécialement avec droit <strong>de</strong> passage en commun<br />
avec tous autres y ayant droit dans la ruelle <strong>de</strong>sservant<br />
lesdits lots, aux charges ordinaires d'entretien<br />
d'icelle.<br />
CONDITIONS:—Sur le lot Xo 1, un dépôt <strong>de</strong><br />
$500.00 sera exigé. Sur le lot No 2, un dépôt <strong>de</strong><br />
$200.00 sera exigé, sur le lot Xo 3, un dépôt <strong>de</strong><br />
$300.00 sera exigé, sur le lot Xo 4, un dépôt <strong>de</strong><br />
$40.00 sera exigé; la balance comptant à la signature<br />
<strong>de</strong>s actes.<br />
Le procès-verbal <strong>de</strong> vente et le cahier <strong>de</strong>s<br />
charges peuvent être vus au bureau <strong>de</strong> Hermas<br />
Perras, l'un <strong>de</strong>s syndic.<br />
Pour autres informations, s'adresser à Hennas<br />
Perras. 84 rue Notre-Dame-ouest et Charette<br />
& Labelle, 152 rue Notre-Dame-est.<br />
3203—23-2 Syndics conjoints.<br />
servitu<strong>de</strong>s attached to the said immovable and<br />
with all the buildings thereon erected, and<br />
bearing civic numbers SIS and 820 Monsabré<br />
Street. Montreal.<br />
4. Two lots of land situate on Herri Street,<br />
at Ahuntsic, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r numbers<br />
three hundred and fifty nine and three<br />
hundred and sixty of the subdivision of lot<br />
number two hundred and forty six (Nos. 246-359<br />
and 300) on the official plat! and hook of reference<br />
for the parish of Sault-aux-Récollets, each lot<br />
measuring twenty five feet in width by one hundred<br />
feet in <strong>de</strong>pth (25 x KM)) English measure<br />
and more or less.<br />
As the whole presently subsists, with all active<br />
and passive, apparent or unapparent servitu<strong>de</strong>attached<br />
to the said lots of land, and especially<br />
with right of way in common with all others<br />
having rights therein, in the lane giving access to<br />
said lots upon the customary charges as to maintenance.<br />
CONDITIONS.—On lot No. 1 a <strong>de</strong>posit of $500.00<br />
shall be required. On lot Xo. 2 a <strong>de</strong>posit of<br />
1200.00 shall be required, on lot Xo. 3 a <strong>de</strong>posit<br />
of S300.00 shall be required, on lot No. H a <strong>de</strong>posit<br />
of $45.00 shall be required, the balance cash<br />
at the signing of the contract.<br />
The procès-verbal of sale and list of charges<br />
may be seen at the office of Hennas Perras,<br />
one of the Trustees.<br />
For further information apply to Hernias<br />
Perras, 84 Notre-Dame Street West and Charette<br />
& Labelle, 152, Notre-Dame Street East.<br />
3264—23-2 Joint trustees.
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Mini!n'ai.<br />
Cour Supérieure, "En faillite", No 93. Dans<br />
l'affaire <strong>de</strong>: François Morrissette, entrepreneur,<br />
failli.<br />
Avis est par les présentée donné que VEN-<br />
I >REDI, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JU1LLET 1932,<br />
-iront VENDUI & la porte <strong>de</strong> l'église du village <strong>de</strong><br />
2239<br />
Repentigny, :\ ONZE heures <strong>de</strong> lavant-midi<br />
(heure avancée) les immeubles .suivants, savoir:<br />
1. Un emplacement situé «lans la paroisse «le<br />
Kepeiitigny-les-Bains, dans le comté <strong>de</strong> I. Assomption,<br />
étant la juste moitié sud-ouest du lot<br />
<strong>de</strong> terre connu et désigné sous le numéro six <strong>de</strong> la<br />
subdivision du lot numéro cent trente (131) S. ( ).<br />
6), sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />
paroisse <strong>de</strong> Repent igny-les-Bains, dans ledit<br />
comté, contenant cinquante pieds <strong>de</strong> largeur en<br />
front par <strong>de</strong>ux cent dix-huit pied-<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />
mesure anglaise et plus ou moins, (.",() x 218 . el<br />
bornée, cette juste moitié, en front par la grève<br />
du fleuve Saint-Laurent, «m arrière par l'Avenue<br />
Deschamps, et d'un côté à l'ouest, par le lot<br />
numéro cinq «le la subdivision numéro cent trente<br />
(130-5) et <strong>de</strong> l'autre côté, par la moitié nord-est<br />
<strong>de</strong>s «lit- lot- 130 0 <strong>de</strong>s même- plan et livre <strong>de</strong><br />
renvoi Officiels «le la p.Uoi—e <strong>de</strong> Repent ignv-les-<br />
Bains.<br />
Tel (aie le tout S6 trouve présentement avec<br />
toutes les servitu<strong>de</strong>s actives et passives, apparentes<br />
ou occultes, attachées audit immeuble —<br />
avec les bâtisses <strong>de</strong>--u- érigées,<br />
2. l'n emplacement situé dans la paroisse «h'<br />
iiepentigny-les-Bains, dans le comté <strong>de</strong> L'Assomption,<br />
étant la juste moitié nord-est du lot <strong>de</strong><br />
terre connu et désigné SOUS le numéro six <strong>de</strong> la<br />
subdivision «lu lot numéro cent trente (130 X.<br />
ES. •>) au plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />
paroisse <strong>de</strong> Repentigny-les-Bains, contenant cinquante<br />
pieds <strong>de</strong> iront par «<strong>de</strong>uxcent dix-huit pieds<br />
«le profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, et plus ou moins.<br />
bornée, cette juste moitié, en front, par la grève<br />
du fleuve Saint-Laurent, en arrière, par l'Avenue<br />
Deschamps, d'un côté par la rue Cécile et <strong>de</strong><br />
l'autre «-) and on<br />
the other si<strong>de</strong> by the Xortheast hall o! the -aid<br />
lots 130-6 on tin' same official plan and book of<br />
reference for the parish of Repentignj les Bains.<br />
As the whole presently BUDSistS, with all the<br />
active and passive, apparent and unapparent<br />
servitu<strong>de</strong>s attached to the said immovable and<br />
with tin- buildings thereon erected.<br />
2. An emplacement situate in the parish ol<br />
Repentigny les Pains, in the County of L'Assomption,<br />
being the exact NTortheast half of the<br />
lot of land known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number<br />
six of t he subdivision of lot number oui' hundred<br />
ami thirty (130 X. E. 0) on the official plan<br />
and book of reference lor the pari-h of Repentigny<br />
les Bains, measuring fifty feet in front by<br />
two hundred and eighteen feet in <strong>de</strong>pth, English<br />
measure and more or less, the said exact half<br />
boun<strong>de</strong>d in front by the shore of l he Saint l.avvrence<br />
river, in rear by Deschamps Avenue, on<br />
one si<strong>de</strong> by Cécile Street and on the oth r si<strong>de</strong><br />
by the residue of-aid lot Xo. 130-0.<br />
As the whole presently subsists, with all the<br />
active and passive, apparent and unapparent servitu<strong>de</strong>s<br />
attached to the said immoveable and<br />
with the buildings thereon erected.<br />
Conditions:—A <strong>de</strong>posit of §100.00 on each of<br />
the sales shall be exacted at the time of adjudication<br />
and the balance cash at the signing of the<br />
<strong>de</strong>eds.<br />
The procès verbal of sale and the list of charges<br />
may be examined at the oflice of Hennas Perras.<br />
one of the trustees.<br />
For other information, apply to Hennas Perras.<br />
84, Notre Dame Street. West and Charette &<br />
Labelle, 152, Notre Dame Street, East.<br />
3266—23-2 Joint Trustees.<br />
Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />
Superior Court, Bankruptcy Act. No. 2.<br />
In uk: "(lalipeau «fc Lalon<strong>de</strong> Limitée ". Valleyfield,<br />
Que., à Ccorges Duclos, trustee.<br />
AVIS DE VENTE<br />
NOTICE OF SALE<br />
Avis est par les présentes d«»nné qu'en vertu<br />
d'un jugement du régistraire <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite,<br />
District <strong>de</strong> Montréal, en date du 20ème jour<br />
<strong>de</strong> niai, 1932, sera vendu par encan public au<br />
Hureau du Shéri'". Palais <strong>de</strong> Justice, à Vallevfield,<br />
le MERCREDI, SIXIEME jour <strong>de</strong> JUIL<br />
LET, 1932, à ONZE heures <strong>de</strong> l'ayant-midi<br />
(heure avancée) l'immeuble ci-après désigné:<br />
Xotice is hereby given that in virtue of a judgment<br />
of the Registrar of the Bankruptcy Court,<br />
District of Montreal, ren<strong>de</strong>red un<strong>de</strong>r date of May<br />
20th, 1932, will be sold by public auction at the<br />
Sheriff's Office, Court House. Vallyfield, on<br />
WEDNESDAY the SIXTH day of JULY,<br />
1932, at ELEVEN o'clock in the forenoon<br />
(Daylight Saving Time) the immovable hereinafter<br />
<strong>de</strong>signated :
22-10<br />
DESIGNATION<br />
OBSIGNATION<br />
I'M lot dfl terre OU emplacement eomiu et désigné<br />
AUX pUn et livre (le renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />
ville <strong>de</strong> Salabcrry <strong>de</strong> Valley lield, BOUS le numéro<br />
cent quarante-cinq (145)- avec les bâtisses<br />
<strong>de</strong>ssus construites; à distraire cependant dudit<br />
lot tout le terrain pris par l'empiétement ((lie<br />
peut faire la bâtisse voisine «lu côté nord-est et<br />
érigée sur le numéro cent t|iiarante-si\ (146).<br />
La dite vente sera laite en vertu île l'article 15<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> Faillite, paragraphes 2. 3. L 5, 6, 7<br />
et s <strong>de</strong>s Statuts Révisés du Canada. 1927, chapitre<br />
1 L et aura l'effet du décret.<br />
Pour cahier <strong>de</strong>s charges, conditions <strong>de</strong> vente<br />
et autres informations, s'adresser au soussigné.<br />
Le svndic.<br />
GEORGES DUCLOS.<br />
ULS-vinL law qiïes-est,<br />
.Montréal. 3287—23-2<br />
A lot of land or emplacement known and <strong>de</strong>signated<br />
on the official plan and book of reft :<br />
of the town of Salaberry dc Valleyficld, .<br />
number one hundred and forty live 11 16<br />
buildings thereon erected; to distract how. , r<br />
from the said lot all the land taken by the encroachment<br />
that the adjacent building may :<br />
on the Northeastern si<strong>de</strong> and erected on number<br />
one hundred and forty six (140).<br />
The said sale will be ma<strong>de</strong> in virtue of ail 1<br />
45 of the Bankruptcy Act. paragraphs Nos. •_». :<br />
4, .">. 0. 7 and s of the Revised Statutes of ( 'an:-. :<br />
1027. Chapter 11, and will have the effect i<br />
Sheriff's sale.<br />
For conditions of sale, book of charges,<br />
anv other informations, apply to the un<strong>de</strong>rsigned,<br />
GEORGES DUCLOS,<br />
Trustee.<br />
10 Saint James I£&i4<br />
Montreal. 3288—23 2<br />
Canada, Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Rimouski,<br />
La loi <strong>de</strong> faillite, C. S. No 3094. Dans<br />
l'affaire <strong>de</strong> J.-Adrien Lévesque, marchand, Price,<br />
<strong>Québec</strong>, cédant autorisé.<br />
Avis est par le présent donné (pie MERCRE<br />
DI, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932. :\<br />
ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure solaire)<br />
sera vendu par encan public, a la porte <strong>de</strong> l'église<br />
paroissiale <strong>de</strong> Price, l'immeuble provenant <strong>de</strong><br />
cette faillite, comme suit:<br />
Un terrain ou emplacement contenant quatrevingt-quinze<br />
pieds <strong>de</strong> front sur cent trente-trois<br />
pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur sis et situé en la paroisse <strong>de</strong><br />
Saint-Rémi-<strong>de</strong>-lTice, borné au nord-ouest J.-B.<br />
Michaud, au sud-est au chemin, au nord-est à<br />
Charles Lapierro et au sud-ouest à Ph. Therriault<br />
représentant M. Dupont—avec les bâtisses<br />
<strong>de</strong>ssus construites et dépendances, le dit terrain<br />
étant partie du numéro huit (8) du rang A du<br />
canton Cabot, <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />
du cadastre officiel <strong>de</strong> la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Octave-<strong>de</strong>-Métis.<br />
Cette vente est faite à la charge du bail du dit<br />
terrain envers J.-B. Michaud et <strong>de</strong> payer au dit<br />
J.-B. Michaud le 15 mai chaque année la somme<br />
<strong>de</strong> $18.50.<br />
Cette vente est aussi faite à charge par l'acquéreur<br />
<strong>de</strong> payer toutes taxes et cotisations quelconques,<br />
municipales, scolaires, paroissiales ou répartitions<br />
<strong>de</strong> syndics et ternies sur icelles à échoir à<br />
l'avenir, quitte <strong>de</strong>s échéances antérieures à la<br />
date <strong>de</strong> la vente, à charge <strong>de</strong> l'entretien <strong>de</strong>s chemins<br />
et clôtures suivant la coutume et aux rentes<br />
Seigneuriales s'il y a lieu.<br />
Cet immeuble sera offert en vente au plus haut<br />
enchérisseur. Les titres et certificats peuvent<br />
être examinés en tout temps en s'adressant au<br />
soussigné.<br />
Cette vente est faite conformément aux articles<br />
716 et 717 du C. P. C, et aussi à l'article 45 <strong>de</strong> la<br />
Loi <strong>de</strong> faillite; et a les mêmes effets qu'une vente<br />
par le shérif.<br />
Conditions <strong>de</strong> paiement: Argent comptant.<br />
Une taxe <strong>de</strong> 1 et 2 l /2% sera ajoutée au prix <strong>de</strong><br />
vente suivant la loi.<br />
Rimouski, le 1er juin 1932.<br />
Le svndic autorisé,<br />
3295—23-2 R.-O. GILBERT.<br />
Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of Rimouski,<br />
The Bankruptcy Act, S. C. No. 3694.<br />
In the matter of J. Adrien Lfevesque, mendiant<br />
Price, <strong>Quebec</strong>, Authorized Assignor.<br />
Notice is herein- given that on WEDN ESI )A V.<br />
the SIXTH day of JULY, 1932, at ELEVEN<br />
o'clock in the forenoon (Standard Time) there<br />
will be sold by public auction at the parochial<br />
church door of Price, the following immovable<br />
of the said estate, to wit:<br />
A lot of land or emplacement measuring ninety<br />
five feet in front by one hundred and thirty tlire<br />
feet in <strong>de</strong>pth lying and situate in the parish ol<br />
Saint Rémi <strong>de</strong> Price, Ixmn<strong>de</strong>d on the Northwest<br />
by J. B. Michaud, on the Southeast by the Road,<br />
on the Northeast by Charles Lapierre and on the<br />
Southwest by Ph.*Therriault representing Mr.<br />
Dupont—with the buildings thereon erected and<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies, the said lot of land being part ol<br />
number eight (8) of range A of the township of<br />
Cabot, on the official cadastral plan and book of<br />
reference for the said parish of Saint Octave <strong>de</strong><br />
Metis.<br />
The said sale is ma<strong>de</strong> subject to a lease of the<br />
said lot of land in favor of J. B. Michaud and to<br />
pay the said J. B. Michaud on the 15th. of May<br />
of each year the sum of $18.50.<br />
The said sale is also ma<strong>de</strong> subject to payment<br />
by the purchaser of all taxes and assessments<br />
whatsoever, municipal, school, parochial or apportionments<br />
of the trustees and terms thereon<br />
to become due in the future, clear of all arrears<br />
before the date of the sale, subject to maintenance<br />
of the Roads and fences according to custom and<br />
to seigniorial rents, if any.<br />
The said immovable will be offered for sale<br />
to the highest bid<strong>de</strong>r. The titles and certificatemay<br />
be seen at any time by applying to the un<strong>de</strong>rsigned.<br />
The said sale shall be ma<strong>de</strong> pursuant to articles<br />
716 and 717 of the C. C. P., and also article 4ô<br />
of the Bankruptcy Act and shall have the same<br />
effect as a Sheriff's sale.<br />
Conditions of payment: Cash.<br />
A tax of 1 and 2Y 2<br />
% shall be ad<strong>de</strong>d to the sale<br />
price according to law.<br />
Rimouski, June 1st., 1932.<br />
R. O. GILBERT.<br />
3296—23-2 Authorized Trustee.<br />
i
» 2241<br />
Province do <strong>Quebec</strong>, 1 >istricl do T rois-Rivières,<br />
Cour Supérieure, (En matière <strong>de</strong> faillite) No 388.<br />
Dans l'affaire <strong>de</strong> Alfred Prince, cultivateur, <strong>de</strong> la<br />
paroisse <strong>de</strong> Saint-' irégoire-le-lirand, dans le district<br />
<strong>de</strong> T rois-Rivières, cédant-autorisé.<br />
Avis est par le présent donné «nie MERCRE<br />
DI, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET, mil neuf<br />
eent trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> lavant-midi,<br />
à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale <strong>de</strong> SainM irégoirele-(<br />
irand, seront vendus à l'enchère publique les<br />
immeubles suivants cédés par le cédant-autorisé<br />
en cette cause, savoir:<br />
(a) Une terre en la paroisse <strong>de</strong> Sainte-Monique,<br />
en la concession du (irand Saint-Esprit, côté<br />
nord-est. étant le lot Xo cinq du cadastre du<br />
comté <strong>de</strong> Xicolet pour la paroisse <strong>de</strong> Sainte-<br />
Monique—avec batisse< y érigées.<br />
(6) lue terre en la paroisse <strong>de</strong> Saint-( irégoire,<br />
'rang Saint-Charles, étant le lot Xo six cent soixa<br />
n t e-d i x-i leu f du dit cadastre du comté <strong>de</strong> Xicolet<br />
niais pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-Grégoire—<br />
avec bâtisses y érigées.<br />
(c) Une terre située en la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Grégoire, portant le numéro six cent soixantesei/e<br />
du susdit cadastre pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
< irégoire.<br />
(»/) Une terre située en la dite paroisse <strong>de</strong><br />
Saint-( irégoire, étant la moitié nord-est du lot<br />
numéro six cent soixante-dix-sept du dit cadastre<br />
<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-' irégoire, contenant environ<br />
trois-quarts d'arpent <strong>de</strong> front sur trente arpents<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur.<br />
(c) Une terre située en la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Célestin, faisant partie du lot Xo cent cinquantequatre<br />
du cadastre officiel susdit mais pour la<br />
paroisse <strong>de</strong> Saint-Célostin, bornée au nord par le<br />
fronteau <strong>de</strong> Saint-Charles, au nord-est et au sud<br />
par Théophile Richard ou représentant, au sudouest<br />
par François Bourgeois ou représentants,<br />
laquelle terre étant le quart du «lit lot—avee*les<br />
droits <strong>de</strong> passage, s'il y en a, servant à cette terre.<br />
(J) Un terrain <strong>de</strong> trente pieds <strong>de</strong> largeur sur<br />
une longueur d'environ <strong>de</strong>ux arpents et un quart<br />
à prendre sur le lot Xo quatre cent quatre-vingtdix-sept<br />
du cadastre pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Grégoire, borné en front par le fronteau <strong>de</strong> la concession<br />
Saint-Charles, en profon<strong>de</strong>ur au bout <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>ux arpents et quart, c'est-à-dire jusqu'à une<br />
profon<strong>de</strong>ur s'étendant à quinze pieds au-<strong>de</strong>là<br />
<strong>de</strong> la division <strong>de</strong> la terre <strong>de</strong> Alfred Prince portant<br />
le numéro cinq du cadastre <strong>de</strong> Sainte-Monique,<br />
au sud-ouest par la ligne <strong>de</strong> division <strong>de</strong>s paroisses<br />
<strong>de</strong> Saint-Grégoire et <strong>de</strong> Sainte-Monique, et <strong>de</strong><br />
l'autre côté par le surplus du terrain, dont la portion<br />
ci-<strong>de</strong>ssus désignée fait partie.<br />
Cette vente faite conformément à l'article 45<br />
<strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite équivaut à une vente par le<br />
shérif.<br />
Conditions <strong>de</strong> paiement: argent comptant.<br />
Saint-Grégoire, Cté Xicolet, le 30 mai 1032.<br />
Le svndic,<br />
3297—23-2 E. COURCHESXE.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>. District of Trois Rivieres,<br />
Superior Court, (Sitting in Bankruptcy), Xo. 388.<br />
In the matter of Alfred Prince, fanner, of the<br />
parish of Saint < iregoire le < irand, in the district<br />
of Trois Rivieres, Authorised Assignor.<br />
Notice is hereby given that on WED.X ESI >A Y.<br />
the SIXTH day of .ILIA', nineteen hundred and<br />
thirty two. at TEN o'clock in the forenoon, at<br />
the parochial church door of Saint Grégoire le<br />
Grand, then; will be sold at public auction the<br />
following immovables assigned by the Authorized<br />
Assignor in this cause, to wit:<br />
(a) A farm in the pariah of Sainte Monique,<br />
in the (irand Saint Esprit concession, Xortheast,<br />
si<strong>de</strong>, being lot number five of the cadastre for<br />
the County of Xicolet for the parish of Sainte<br />
Monique—with buildings thereon erected.<br />
(6) A farm in the parish of Saint Grégoire,<br />
Saint Charles range, being lot number six hundred<br />
and seventy nine of said cadastre of the County<br />
of Nicolet but for the parish of Saint ( iregoire—<br />
with the buildings thereon erected.<br />
(c) A farm situate in the said parish of Saint<br />
( iregoire, bearing number six hundred and seventy<br />
six of the aforesaid cadastre for the parish of<br />
Saint ( Iregoire.<br />
(d) A farm situate in the said parish of Saint<br />
(iregoire, being the Northeastern half of lot number<br />
six hundred and seventy seven of said cadastre<br />
for the parish of Saint (iregoire, measuring<br />
about three quarters of an arpent in front by<br />
thirty arpents in <strong>de</strong>pth.<br />
(c) A farm situate in the parish of Saint Celestin,<br />
forming part of lot number one hundred and<br />
fifty four of the aforesaid official cadastre, but<br />
for the parish of Saint Celestin, boun<strong>de</strong>d on the<br />
North by the "fronteau" of Saint ( 'harles, on the<br />
Northeast and on the South by Théophile Richard<br />
or representative, on the Southwest by<br />
François Bourgeois or representative, the said<br />
farm being the quarter of said lot—with right of<br />
way, if any. to and from the said farm.<br />
('/) A lot of land of thirty feet in width by a<br />
length of about two arpents and one quarter<br />
to be taken on lot number four hundred and<br />
ninety seven of the cadastre for the parish of<br />
Saint Grégoire, boun<strong>de</strong>d in front by the fronteau<br />
of the Saint Charles concession, in <strong>de</strong>pth at the<br />
end of the two and one quarter arpents, that is to<br />
say up to the <strong>de</strong>pth extending to within fifteen<br />
feet beyond the division of the land of Alfred<br />
Prince bearing number five of the cadastre for<br />
Sainte Monique, on the Southwest by the division<br />
line of the parishes of Saint Grégoire and Sainte<br />
Monique, and on the other si<strong>de</strong> by the surplus<br />
of the land of which the hereinabove <strong>de</strong>signated<br />
portion forms part.<br />
The said sale ma<strong>de</strong> pursuant to article 45<br />
of the Bankruptcy Act shall have the effect of a<br />
Sheriff's sale.<br />
Conditions of payment: Cash.<br />
Saint Grégoire, Co., Xicolet, May 30th., 1932.<br />
E. COURCHESXE,<br />
3298—23-2 Trustee.<br />
LA LOI DE FAILLITE<br />
AVIS DE VENTE<br />
BANKRUPTCY ACT<br />
NOTICE OF SALE<br />
Dans l'affaire <strong>de</strong>: Gustave Houle, cultivateur,<br />
Sainte-Cécile <strong>de</strong> Lévrard, Comté Nicolet, P. Que.,<br />
Cédant Autorisé.<br />
Avis est par les présentes donné que MER<br />
CREDI, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932,<br />
à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi, seront vendus par<br />
encan public, à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale <strong>de</strong><br />
In the matter of Gustave Houle, farmer, Sainte<br />
Cécile <strong>de</strong> Lévrard, County of Nicolet, P. Q.,<br />
Authorized assignor.<br />
Notice is herebv given that on WEDNESDAY,<br />
the SIXTH day of JULY, 1932, at TEN o'clock<br />
in the forenoon, there will be sold by public<br />
auction, at the parochial church-door of Sainte
2212<br />
Sain!('-('(Vile <strong>de</strong> Lévrard, P. Que., les ininieul)les<br />
suivante, savoir:<br />
ITEM A.—Une terre située sur le troisième rang<br />
«le la Seigneurie «le lévrard, en la paroisse <strong>de</strong><br />
Sainte-Cécile <strong>de</strong> Lévrard, contenant environ<br />
siuxaiite-quator/.e arpents <strong>de</strong> terre en Superficie<br />
—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites, connue<br />
«•t désignée au cadastre officiel pour la paroisse<br />
<strong>de</strong> Saint-Pierre les Becqueté, dont Sainte-Cécile<br />
<strong>de</strong> Lévrard est un démembrement, comme étant<br />
les lots cadastraux numéros <strong>de</strong>ux cent soixantedix-sept<br />
et <strong>de</strong>ux cent soixanle-dix-huit (277 et<br />
278) et étant le terrain vendu par Xoé Tousignant<br />
à Gustave Houle le ."> mai 1927.<br />
I TE M B. -Une terre située sur le troisième rang<br />
<strong>de</strong> la Seigneurie <strong>de</strong> lévrard, en la paroisse <strong>de</strong><br />
Sainte-( ecile <strong>de</strong> l.évrard. contenant trois arpents<br />
<strong>de</strong> front sur quarante «le profon<strong>de</strong>ur, plus ou<br />
moins—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />
connue «'t désignée au cadastre officiel d'enregistrement<br />
du comté <strong>de</strong> Nicolet, pour la paroisse<br />
<strong>de</strong> Saint-Pierre les Becquets, dont Sainte-Cécile<br />
<strong>de</strong> Lévrard est un démembrement, comme étant<br />
le lot cadastrai numéro <strong>de</strong>ux cent quatre-vingtquatre<br />
(284), moin- et à distrain- l'emplacement<br />
«le la maison d'école qui fait partie <strong>de</strong> la terre<br />
ci-<strong>de</strong>ssus désignée, et à la charge par l'acquéreur<br />
<strong>de</strong> payer à Peter Beauehesne, actuellement résidant<br />
à Détroit, Michigan, une rente annuelle,<br />
sa vie durante, <strong>de</strong> «[tiatre-vingt-dix piastres.<br />
Les titres et eertilieats peuvent être examinés<br />
à mon bureau en aucun temps.<br />
Cette vente est faite conformément aux articles<br />
7Hi, 717. C. P. C., et article 45 <strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong><br />
Faillite et a les mêmes effets qu'une vente par le<br />
shérif.<br />
Conditions <strong>de</strong> paiement: 2i)'/, comptant et la<br />
balance dans les huit jours suivant la vente.<br />
I/» svndic.<br />
THOMAS CARIGNAN.<br />
Rési<strong>de</strong>nce: Sainte-Cécile <strong>de</strong> Lévrard,<br />
Comté Xicolet, P. Que., Canada.<br />
1er juin 1932. 3299—23-2<br />
[Première publication, 4 juin 1932]<br />
Cécile <strong>de</strong> Lévrard, P. Q., the following immoveables,<br />
to wit:<br />
ITKM A. -A farm situate in the third range i<br />
the Seigniory «le Lévrard, in the parish of Saint<br />
Cécile <strong>de</strong> Lévrard, containing about svvcnh<br />
lour arpents of land in superficies -with tin<br />
buildings thereon erected, known and <strong>de</strong>signate |<br />
On (he <strong>Official</strong> cadastral plan and book of relet<br />
ence for the parish of Saint Pierre les Becquets,<br />
of which Sainte Cécile <strong>de</strong> Lévrard is a dismemberment,<br />
88 being cadastral lots numbers tun<br />
hundred and seventy seven and two hundred and<br />
seventy eight (277 and 278) and being the lot ol<br />
land sold bv Xoé Tou-ignant to Gustave Houle,<br />
the 5th «-f May, 1927.<br />
ITEM B.—-A farm situate in the third range "i<br />
the Seigniory of Lévrard, in the parish of Sainte<br />
Cécile «!«' Lévrard. measuring three arpents in<br />
front by forty in <strong>de</strong>pth, more or less—with the<br />
buildings thereon erected, known and <strong>de</strong>signate«l<br />
On the official cadastral plan and book of reference<br />
of the county of Xicolet for the parish of<br />
Saint Pierre les Becquets, of which Sainte Cécile<br />
«le Lévrard is a dismemberment, as being cadastral<br />
lot number two hundred and eight) four<br />
(I'M) less and to be <strong>de</strong>ducted therefrom the<br />
emplacement ol the school house forming part<br />
of (In- farm hereinabove <strong>de</strong>signated ami subject<br />
to payment by tin- purchaser to Peter Beauehesne<br />
now residing at Detroit, Michigan, a lifetime<br />
annuity of ninety dollars.<br />
The titles and certificates may be examined at<br />
my office at any time.<br />
This sale is ma<strong>de</strong> pursuant to articles 710, 717.<br />
of the C. C. P.. and article -l."> of the Bankruptcy<br />
Act and has the effect of a Sheriff's sale.<br />
Conditions of sale: 20% cash and the balance<br />
within eight davs after the sale.<br />
THOMAS CARIGNAN,<br />
Trustee.<br />
Resi<strong>de</strong>nce: Sainte Cécile <strong>de</strong> Lévrard,<br />
Countv of Xicolet, P. Q., Canada,<br />
June 1st. 1932. 3300—23-2<br />
[First publication, June 4th., 1932]<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal,<br />
Cour Supérieure, (en faillite). Xo 218. Dans<br />
l'affaire <strong>de</strong> Albéric Moreau, paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Luc, Cté Saint-Jean, P. Q., cédant autorisé et<br />
Hector Moreau, syndic.<br />
Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />
d'un jugement du Régistraire «le la cour <strong>de</strong>s faillites.<br />
MARDI, le VINGT ET UNIEME jour<br />
<strong>de</strong> JUIN 1932, à DIX heures A. M., heure solaire,<br />
seront vendus à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
<strong>de</strong> Saint-Luc, à l'enchère publique, les<br />
immeubles suivants—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />
construites:<br />
Une terre portant le numéro cent soixante et<br />
sept (Xo 107) du cadastre officiel <strong>de</strong> la paroisse<br />
<strong>de</strong> Saint-Luc.<br />
Une terre portant le numéro cent soixante et<br />
huit (Xo 108) du cadastre officiel <strong>de</strong> ia paroisse<br />
<strong>de</strong> Saint-Luc.<br />
Cette vente sera faite en vertu <strong>de</strong> l'article 45<br />
<strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> faillite et aura l'effet du décret.<br />
Conditions: argent comptant.<br />
St-Jean, P. Q., 18 mai 1932.<br />
Le svndic,<br />
HECTOR MOREAU.<br />
28 rue Saint-Jacques,<br />
Saint-Jean, P. Q. 3021—21-2<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal.<br />
Superior Court, (sitting in Bankruptcy) Xo. 210.<br />
In the matter of Albéric Moreau, parish of<br />
Saint Luc, county of Lake Saint John, P. Q..<br />
Authorized assignor and Hector Moreau, trustee.<br />
Xotice is hereby given that in virtue of a<br />
judgment of the Registrar for the Bankruptcv<br />
Court, on TUESDAY, the TWENTY FIRST<br />
day of JUXE, 1932, at TEX o'clock in the forenoon,<br />
Standard Time, there will be sold by public<br />
auction at the parochial church-door of Saint<br />
Luc, the following immoveables—with the buildings<br />
thereon erected.<br />
A farm bearing number one hundred and sixty<br />
seven (Xo. 167) on the official cadastre for the<br />
parish of Saint Luc.<br />
A farm bearing number one hundred and<br />
sixty eight (Xo. 168) on the official cadastre for<br />
the parish of Saint Luc.<br />
This sale is ma<strong>de</strong> pursuant to article 45 of the<br />
Bankruptcy Act and shall have the effect of a<br />
sheriff's sale.<br />
Conditions: Cash.<br />
Saint John's P. Q., Mav 18, 1932.<br />
HECTOR MOREAU,<br />
Sheriff.<br />
28 Saint Jacques Street,<br />
Saint John's, P. Q. 3022—21-2
22-i:i<br />
Canada, Province do Québeo, District <strong>de</strong> Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, District of<br />
( 'hicoutiini, Cour Supérieure, (en matière <strong>de</strong> faillite),<br />
No 178-B. Dans l'affaire <strong>de</strong> J.-Elie Massiruptcy),<br />
No. I7S-P. In the matter of .1. EHe<br />
Chicoutimi, Superior Court, (sitting in Bankootté,<br />
marohand, <strong>de</strong> la oité d'Arvida, Co. Chi- MaSSlCOtte, merchant, of the city of Arvida.Co.<br />
OOUTIML, cédant autorise.<br />
of ( Ihicoutimi, aut honsed assignor,<br />
Avis eai par les presentee donné que MER( !REi>l.<br />
le VINGT-DEUXIEME (22) jour <strong>de</strong> JUIN the TWENTY SECOND (22nd) day of JUNE,<br />
Notice is hereby given that WEDNESDAY,<br />
1932, à < >NZE I11 ) heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure 1932, at ELEVEN o'clock In the forenoon,<br />
avancée), au bureau du shérif, au l'alais <strong>de</strong> Justice,<br />
à Chicoutimi, seront vendus a l'enchère les<br />
(daylight saving time), at the Sheriff's oflice,<br />
Court House, Chicoutimi, the (movables hereimmeubles<br />
ci-après décrits, appartenant au dit<br />
Inun<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scribed belonging to the <strong>de</strong>btor shall<br />
débiteur, savoir:<br />
l'remier bloc:<br />
Les lots <strong>de</strong> subdivision ci-après mentionnés,<br />
lot numéro vingt-<strong>de</strong>ux (22) du troisième (3) rang<br />
nord-est du Chemin Sy<strong>de</strong>nham, «lu canton Chicoutimi.<br />
au cadastre officiel «le la paroisse <strong>de</strong><br />
< Ihicoutimi, savoir:<br />
Vingt-<strong>de</strong>ux-cinquante-quatre, vingt-<strong>de</strong>ux-cinquante-cinq,<br />
vingt-dou\-ciiu[uante-six, vingt-<strong>de</strong>ux<br />
cinquante-sept, vingt-dou.\-cin< niante-huit, vingt<strong>de</strong>ux-oinquante-neuf,<br />
vingt-<strong>de</strong>ux-soixante, vingt<strong>de</strong>ux-soixante<br />
et un. vingt-<strong>de</strong>ux-soixante et <strong>de</strong>ux,<br />
vingt-<strong>de</strong>ux-soixante
224-1<br />
<strong>de</strong>ux-cinquante, vingt-<strong>de</strong>ux cinquante et un,<br />
vingt-<strong>de</strong>ux cinquante-<strong>de</strong>ux, vingt-<strong>de</strong>ux cinquante-trois,<br />
vingt-<strong>de</strong>ux quatre-vingt-<strong>de</strong>ux, vingttrois-trente-six,<br />
vingt-trnis-treiite-sept, vingt-trois<br />
trente-huit, vingt-trois-trente-neuf, vingt troisquarante,<br />
vingt-trois-quarante et un, vingt-troisquarante-neui,<br />
vingt-troia-quarante-huit, vingttrcia-quarante-eept,<br />
vingt-trois quarante-six,<br />
vingt-trois-quarant-cinq, vingt-trois-vingt-six,<br />
vingt-trois-vingt-oinq, vingt-trois-vingt-quatre,<br />
viugt-quatre-A-un, vingt-quatre-A-<strong>de</strong>ux, vingtquatre-A-trois,<br />
vingt-quatre-A-quatre, vingt-trois<br />
oinquante-trois, vingt-quatre-A-dix-neuf, vingttrois-un,<br />
vingt-trois-<strong>de</strong>ux, vingt-trois trois, vingttrois-quatre,<br />
vingt-trois-cinq, vingt-trois-six,<br />
vingt-trois-sept, vingt-trois-huit, vingt-troisneuf,<br />
vingt-trois-dix, vingt-trois-onze, vingttrois-douze,<br />
vingt-trois-treize, vingt-quatre-Acinq,<br />
vingt-
2245<br />
2. Une autre terre située en la paroisse <strong>de</strong><br />
Saint-Pierre, contenant quatre arpents <strong>de</strong> front<br />
ur quarante arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur] bornée au<br />
nord au numéro quatre-vingt décrit plus haut,<br />
an sud :\ la ligne «le la troisième concession, au<br />
nord-est partie à bipartie nord-est du lot numéro<br />
<strong>de</strong>ux cent trente-huit et partie par le numéro<br />
<strong>de</strong>ux cent trente-buit-A, au sud-ouest partie par<br />
le numéro soixante-dix-huit et ensuite par les<br />
numéros <strong>de</strong>ux cent trente-neuf et <strong>de</strong>ux cent quarante<br />
(-'.'{'.I et 240) lequel immeuble est connu et<br />
désigné comme étant la partie sud-ouest et la<br />
partie sud-est du lot numéro <strong>de</strong>ux cent trentenuit<br />
(238) dudit cadastre, exception faite du<br />
terrain appartenant â Solfrid Morin, suivant ses<br />
titn-;<br />
3. Une petite érablière ou morceau <strong>de</strong> terre,<br />
dans la <strong>de</strong>uxième concession au sud <strong>de</strong> la rivière<br />
Du Sud dans la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-Pierre,<br />
contenant <strong>de</strong>ux arpents <strong>de</strong> front sur un à un et<br />
<strong>de</strong>mi arpents #<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, le tout plus ou<br />
moins; borné à l'ouest à la partie du lot <strong>de</strong>ux<br />
cent trente-huit décrit plus haut, au nord-est aux<br />
représentants <strong>de</strong> Wenceslas Plais, au nord aux<br />
représentants d'Hercule Lespérance et au Bud<br />
a la partie sud-est du lot numéro <strong>de</strong>ux cent trentehuit<br />
du dit cadastre, lequel immeuble est connu<br />
et désigné comme faisant partie du lot numéro<br />
<strong>de</strong>ux cent trente-huit (238) aux plan et livre <strong>de</strong><br />
renvoi officiels du cadastre <strong>de</strong> Saint-Pierre, comté<br />
<strong>de</strong> Montmagny.<br />
Les susdits terrains avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />
circonstances et dépendances.<br />
Ces trois item seront vendus en un seul et<br />
même lot au plus haut et <strong>de</strong>rnier enchérisseur.<br />
Cette vente est faite conformément aux articles<br />
716 et 717 du C. P. C, et aussi à l'article 4.5<br />
<strong>de</strong> la Loi <strong>de</strong> faillite qui équivaut à une vente<br />
par le shérif.<br />
Les titres et certificats peuvent être examinés<br />
en tout temps en s'adrcssant aux bureaux du<br />
syndic soussigné.<br />
Conditions <strong>de</strong> paiement: Argent comptant.<br />
Le syndic,<br />
J.-E. BEDARD.<br />
Bureaux: 97, rue Saint-Pierre.<br />
<strong>Québec</strong>, 1er juin 1932. 3309—23-2<br />
2. An other land situated in the parish of<br />
Saint Pierre, containing four arpents in front by<br />
forty arpents in <strong>de</strong>pth; boun<strong>de</strong>d to the North by<br />
number eighty above <strong>de</strong>scribed, to the South by<br />
the line of the third range, to the Northeast by<br />
the Northeast part of lot number two hundred<br />
and thirty eight and part by lot number two<br />
hundred and thirty eight-A. to the Southwe.-t<br />
part by lot number seventy eight and then by<br />
numbers two hundred and thirty nine and two<br />
hundred and forty (23!) and 240) the said<br />
immovable is known as being the Southwest<br />
part and the Southeast part of lot number two<br />
hundred and thirty eight (238) ol the said<br />
cadastre except the lot belonging to Solfrid<br />
Morin, according to his titles;<br />
3. A small maple grove or piece of land, in the<br />
second range to the South of the Riviere du Sud<br />
in the said parish of Saint Pierre, containing two<br />
arpents in front by one or one and a half arpents<br />
in <strong>de</strong>pth, the whole more or less; boun<strong>de</strong>d to the<br />
West by part of lot No. 238 above <strong>de</strong>scribed, to<br />
the Northeast by Wenceslas Blais's representatives,<br />
to the North by Hercule Lespérance's<br />
representatives and to the South by the Southeast<br />
part of lot No. 23S of the said cadastre, the<br />
said immovable is known and <strong>de</strong>signated as<br />
being part of lot number two hundred and<br />
thirty eight (238) on the plan and Ixiok of official<br />
references for the cadastre of Saint<br />
county of Montmagny.<br />
Pierre,<br />
The above <strong>de</strong>scribed lots with all the buildings<br />
thereon constructed, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />
These three items will bo sold as a single lot<br />
to the highest and last bid<strong>de</strong>r.<br />
This sale is ma<strong>de</strong> pursuant to articles 716 and<br />
717 of the C. C. P., and also to article 4ô of the<br />
Bankruptcy Act, which gives this sale the<br />
effects of a sheriff's sale.<br />
Titles and certificates may be examined at<br />
any time at the offices of the un<strong>de</strong>rsigned trustee.<br />
Terms of payment: Cash.<br />
J. E. BEDARD,<br />
Trustee.<br />
Offices: 97 Saint Peter Street.<br />
<strong>Quebec</strong>, June 1st, 1932. 3310—23-2<br />
SOUS LA LOI DE FAILLITE<br />
VENTE A L'ENCAN<br />
UKDKit THE BANKRUPTCY ACT<br />
AUCTION" SALE<br />
Dans l'affaire <strong>de</strong> Joseph Cloutier, marchand In the matter of Joseph Cloutier, general<br />
général, Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring, Que., cédant<br />
autorisé.<br />
Avis est par le présent donné que MARDI,<br />
merchant, Saint Ephreni <strong>de</strong> Tring. Que., Authorized<br />
assignor.<br />
Notice is herebv given that on TUESDAY,<br />
•e CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, â the FIFTH day of JULY, 1932, at ELEVEN<br />
ONZE heures <strong>de</strong> l'avant-midi, heure solaire, o'clock in the forenoon, Standard Time, there<br />
sera vendu par encan pub ic, à la porte <strong>de</strong> l'église will be sold by public auction, at the parochial<br />
paroissiale <strong>de</strong> Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring, comté <strong>de</strong> church-door of Saint Ephreni <strong>de</strong> Tring, county<br />
Beauce, Que., les immeubles <strong>de</strong> cette faillite<br />
ci-après décrits:<br />
ITEM A.—-Un emplacement, situé en le village<br />
<strong>de</strong> Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring, connu et désigné<br />
of Beauce, Que., the immoveables of this Estate<br />
<strong>de</strong>scribed as follows:<br />
ITEM A. An emplacement situate in the village<br />
of Saint Ephreni <strong>de</strong> Tring, known and <strong>de</strong>signated<br />
comme étant les lots <strong>de</strong> terre numéro <strong>de</strong>ux cent as being the lots of land number two hundred<br />
trente-<strong>de</strong>ux-A et <strong>de</strong>ux cent trente-<strong>de</strong>ux-B. and thirty two-A and two hundred and thirty<br />
(232A & 232B) selon le cadastre officiel pour la two-B (232-A and 232-B) according to the official<br />
paroisse <strong>de</strong> Saint-Ephrem <strong>de</strong> Tring—avec bâtisses<br />
et dépendances, le tout tel que clos actuellement.<br />
L'item A sera offert en vente au plus haut et<br />
<strong>de</strong>rnier enchérisseur.<br />
Les titres et certificats peuvent être examinés<br />
cadastre for the parish of Saint Ephreni <strong>de</strong><br />
Tring—with the buildings and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies,<br />
the whole as actually fenced in.<br />
Item A. shall be offered for sale to the highest<br />
and last bid<strong>de</strong>r.<br />
The titles and certificate may be seen at any<br />
en tout temps en s'adrcssant aux bureaux <strong>de</strong>s time at the office of the un<strong>de</strong>rsigned trustees.<br />
syndics soussignés.
224(><br />
Cette vente est faite conformément aux articles<br />
sept ecnt seize et sept cent dix-sept du<br />
C. P, C., et aussi :\ l'article quarante-cinq <strong>de</strong> la<br />
Loi <strong>de</strong> Faillite, cette vente équivaut à la vente<br />
au shérif.<br />
Condition! <strong>de</strong> paiement: argent comptant.<br />
QUÉBEC, le 2 juin 1932.<br />
Les syndics autorisés,<br />
Lkkai V,(K. M A KM l'.TTK A LKFAIVRE.<br />
Bureaux: 117, Cote <strong>de</strong> la Montagne.<br />
<strong>Québec</strong>, Que. 3311—23 2<br />
Canada. Province «le <strong>Québec</strong>, District «le Chicoutimi.<br />
Cour Supérieure, En matière <strong>de</strong> faillite,<br />
Nd 170-B. Dans [affaire <strong>de</strong> Jos. Bouchard, cultivateur<br />
et hotellier <strong>de</strong> Saint-Félix d'Otis, comté<br />
Chicoutimi. cédant autorisé.<br />
Avis est par les présentes donné que MARDI,<br />
le DOUZIEME jour du mois <strong>de</strong> JUILLET 1932,<br />
à DIX (10) heures <strong>de</strong> l'avant-midi (heure solairel<br />
à la porto «le l'église paroissiale «le Saint-Félix<br />
d'Otis. comté Chicoutimi. sera vendu par encan<br />
public, l'immeuble ci-après décrit appartenant<br />
au cédant.<br />
Un terrain connu et désigné au cadastre officiel<br />
du canton Otis sous |«. numéro trente-sept (37)<br />
dan^ ],. sixième rang du dit canton avec toutes<br />
les bâtisses «IOSM,- construites et dépendances.<br />
Cette vente est faite d'après l'article 45 <strong>de</strong> la<br />
Loi <strong>de</strong> faillite
2247<br />
Comme appartenant à la défen<strong>de</strong>resse, Dame<br />
Hose Raquette:<br />
Une terre située dans le 6e rang du canton <strong>de</strong><br />
Grantham, dans la paroisse <strong>de</strong> Saint-Gormain-<strong>de</strong>-<br />
tiff; vs JAMES<br />
MES FULLUM cî al, défen<strong>de</strong>urs.<br />
Saisis comme appartenant auxdits défen<strong>de</strong>urs,<br />
savoir:<br />
a. Un morceau <strong>de</strong> terrain situé en la dite<br />
FULLUM et al, <strong>de</strong>fendants.<br />
Seized as belonging to the said <strong>de</strong>fendants,<br />
to wit:<br />
a. A parcel of land situate in the said parish<br />
paroisse <strong>de</strong> Saint-Urbain Premier, étant la PARTIE of Saint Urbain Premier, being the Southeast
sud-est du lot do terre numéro trois cent un (301)<br />
<strong>de</strong>s plan et livre do renvoi officiels <strong>de</strong> la dite paroisse,<br />
borné) le terrain vendu, au sud-est. par le<br />
numéro trois cent <strong>de</strong>ux (302), BAI sud-ouest par<br />
la ligne limitative, au nord-ouest par le résidu<br />
dudit lot Xo .'{(H. et au nord-est par un chemin<br />
publie, mesurent un srpent et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> largeur<br />
sur la longueur qu'il peut y avoir pour aller au<br />
trait carré, à partir du chemin publie.<br />
221S<br />
h. l'ne terre sise et située au dit lieu <strong>de</strong> Saint -<br />
Urbain Premier, comté <strong>de</strong> ( 'hâtoauguay, connue<br />
et désignée sur le plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels<br />
<strong>de</strong> la dite paroisse <strong>de</strong> Saint-Urbain Premier,<br />
sous les numéros trois cent trois <strong>de</strong> 07.50 arpents<br />
en superficie et trois cent quatre <strong>de</strong> 43.20 arpents<br />
en superficie I Nos 303 et 304) et partie du numéro<br />
trois cent <strong>de</strong>ux (Pt. Xo 302), contenant trois<br />
quarts d'arpent <strong>de</strong> largeur, sur toute la longueur<br />
qu'il peut y avoir du chemin public existant du<br />
côté sud-ouest <strong>de</strong> la Rivière <strong>de</strong>s Fèvres, jusqu'au<br />
trait carré <strong>de</strong> la dite terre bornée, en front par le<br />
chemin <strong>de</strong> front, en profon<strong>de</strong>ur, par le trait carré,<br />
du côté sud-est, par le Xo 303, et <strong>de</strong> l'autre côté,<br />
par partie dudit Xo 302, ce <strong>de</strong>rnier terrain mesurant<br />
trois quarts d'arpent <strong>de</strong> largeur sur environ<br />
trente et un arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur—avec les<br />
bâtisses y érigées.<br />
Pour être vendus â. la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
<strong>de</strong> [a paroisse <strong>de</strong> Saint-Urbain, comté <strong>de</strong><br />
( 'hâteauguav, district <strong>de</strong> Beauharnois, .JEUDI,<br />
le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX<br />
heures (h. s.) <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />
Le shérif.<br />
Bureau du shérif.<br />
Salaberry <strong>de</strong> \'alleyfield ce 31 mai 1932.<br />
[Première publication, 4 juin 1932]<br />
3289—23-2<br />
DOMINA CREPIN.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Beauharnois.<br />
No.6406. | pEORGE S. MILLAR, <strong>de</strong>man-<br />
S <strong>de</strong>ur; vs JOHN C. McMAS-<br />
TER, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Saisis comme appartenant au dit défen<strong>de</strong>ur,<br />
savoir:<br />
Les lots numéros cent soixante et six et quatre<br />
cent quatre-vingt-douze. (160 et 402) <strong>de</strong>s plan<br />
et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du Township <strong>de</strong> Godmancbester—avec<br />
le* bâtisses <strong>de</strong>ssus construites.<br />
Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Huntingdon, dans la ville<br />
<strong>de</strong> Huntingdon, SAMEDI le DIX-HUITIEME<br />
jour <strong>de</strong> JITX 1032, à DIX heures <strong>de</strong> Pavantmidi,<br />
(H. S.).<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
Salaberry <strong>de</strong> Yalleyliold, ce 11 mai 1932.<br />
[Première publication, 14 mai, 1032]<br />
2873—20-2<br />
DOMIXA CREPIN.<br />
part of the lot of land number three hundred and<br />
one (301) on the official plan and book of refer<br />
once for the said parish, the said lot of land sold<br />
boun<strong>de</strong>d on the Southeast by number three<br />
hundred and tWO (302) On the Southwest by tl i<br />
division line, on the Northwest by the residue<br />
of said lot No. 301 and on the Northeast by the<br />
public road, measuring one arpent and a half<br />
in width by the length there may be up to tin<br />
trait carré, from the public road.<br />
b. A farm lying and situate in Saint Urbain<br />
Premier, county of < 'hateauguay, known AND<br />
<strong>de</strong>signated on the official plan and book of reference<br />
for the said parish of Saint Urbain Premier,<br />
un<strong>de</strong>r numbers three hundred and throe, ol<br />
67.50 arpents in superficies and three hundred<br />
and four of 43.20 arpents in superficies (Nos. 303<br />
and 304) and part of number three hundred and<br />
two (Pt. No. 302) measuring three quarters of<br />
an arpent in width for all the length there mav<br />
be from the public road being on the Southwest<br />
si<strong>de</strong> of Rivière <strong>de</strong>s Fèvres. up to the trait WWTi<br />
of the said farm; boun<strong>de</strong>d in front by the front<br />
road, in <strong>de</strong>pth by the trail carré, on the Southeast<br />
si<strong>de</strong> by No. 303 and on the other si<strong>de</strong> by part<br />
of said No. 302. the said latter lot of land measuring<br />
three quarters of an arpent in width by<br />
about thirty one arpents in <strong>de</strong>pth—with the<br />
buildings thereon erected.<br />
To be sold at the parochial church-door of the<br />
pariah of Saint Urbain, county of ('hateauguay.<br />
district of Beauharnois. on THURSDAY the<br />
SEVENTH day of JULY. 1032, at TEN o'clock<br />
in the forenoon. (Standard Time).<br />
DOMINA CREPIN<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Salaberry <strong>de</strong> Valleyfield, May 31, 1032.<br />
[First publication, June 4th, 1032]<br />
3270—23-2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Coun.—District of Beauharnois.<br />
No.6406. I pEORGE 8. MILLAR, plaintiff;<br />
Ç VJ vs JOHN C. McMASTER,<br />
<strong>de</strong>fendant.<br />
Seized as belonging to said <strong>de</strong>fendant, to wit:<br />
Lots numbers one hundred and sixty six and<br />
four hundred and ninety two (106 and 492) on<br />
the official plan and book of reference for the<br />
township of'Godmanchester—with the buildings<br />
thereon erected.<br />
To be sold at the parochial church door of the<br />
parish of Huntingdon, in the Town of Huntingdon,<br />
on SATURDAY, the EIGHTEENTH day<br />
of JUNE, 1032, at TEX o'clock in the forenoon<br />
(S.T.).<br />
DOMIXA CREPIN,<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Salaberry <strong>de</strong> Valleyfield, May 11, 1932.<br />
[First publication. Mav 14th, 1032]<br />
2S74—20-2<br />
CHICOUTIMI<br />
CHICOUTIMI<br />
FIERI FACIAS<br />
Cour Supérieure,<br />
Chicoutimi, à savoir. ( ï OUIS GAGNON,<br />
Xo 53S5. Ç I—I marchand, <strong>de</strong>s cité<br />
et district <strong>de</strong> Chicoutimi, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs HEN<br />
RY alias HENRI SI.MA RI), fils Henri, <strong>de</strong> Saint-<br />
Fulgence, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Un lopin <strong>de</strong> terre ayant soixante et cinq pieds<br />
<strong>de</strong> largeur <strong>de</strong> l'est à l'ouest sur <strong>de</strong>ux cent soixante<br />
FIERI FACIAS<br />
Superior Court.<br />
Chicoutimi, to wit: (I OUIS GAGNON, mer-<br />
No. 5385. \I—* chant, of the city and<br />
district of Chicoutimi, plaintiff; vs HENRY<br />
alias HENRI SIMARD, son of Henri, of Saint<br />
Fulgence, <strong>de</strong>fendant.<br />
A parcel of land having sixty five feet in width<br />
from East to West by two hundred and seventy
2249<br />
et dix-neuf pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur du sud au nord,<br />
taisant partie du lot connu et désigné au cadastre<br />
officiel du premier rang du canton Harvey<br />
sous le numéro A-sept (A-7) dudit canton—avec<br />
toutes bâtisses et dépendances, borné nu sud par<br />
Alfred Gagnon, â l'est par Joseph Harvey pour<br />
une partie probablement et par Joseph ( Jauthier,<br />
au nord par le chemin public, :\ l'ouest par ( ieorge<br />
< iagnon, tel que ledit terrain est actuellement<br />
clôturé.<br />
Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Saint-<br />
Fulgence, le CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />
à DEUX heures et DEMIE <strong>de</strong> l'après-midi<br />
(heure solaire).<br />
Le shérif<br />
A. RIVERIN.<br />
< 'hicoutimi, le 27 mai 1932. 3235—2» 2<br />
[Première publication, 4 juin 1932]<br />
FIERI FAÇIAS<br />
t 'our Supérieure.<br />
Chicoutimi, à savoir:*] P H ARLES GRAVEL,<br />
No 4245. f V-» marchand <strong>de</strong> Sainte-Anne<br />
<strong>de</strong> Chicoutimi. <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs CHAR<br />
LES GAGNON, fils d'Alex, cultivateur du quatrième<br />
rang <strong>de</strong> Sainte-Anne <strong>de</strong> Chicoutimi, district<br />
<strong>de</strong> Chicoutimi, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Une ferme, comprenant, suivant le cadastre<br />
officiel du canton Simard: (a) Le lot numéro<br />
seise (16) du cinquième rang dudit canton Simard.<br />
contenant une superficie d'environ cent<br />
acres -avec ensemble toutes les bâtisses érigées<br />
sur cette ferme et toutes dépendances; (b) Tous<br />
les droits <strong>de</strong> propriété, <strong>de</strong> possession, ouvrages<br />
et améliorations et tous autres droits quelconques<br />
que le donateur a et peut avoir sur le lot<br />
numéro vingt-<strong>de</strong>ux (22), du quatrième rang dudit<br />
canton Simard, contenant environ cent acres<br />
en superficie—avec bâtisses y érigées et dépendances.<br />
Pour être vendue à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong><br />
Sainte-Anne <strong>de</strong> Chicoutimi. le QUATRIEME<br />
jour <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi,<br />
(heure solaire).<br />
Le shérif,<br />
A. RIVERIN.<br />
( 'hicoutimi, 27 mai 1932. 3237—23-2<br />
[Première publication, 4 juin, 1932]<br />
nine feet in <strong>de</strong>pth from South to North, forming<br />
part of the lot known and <strong>de</strong>signated on the official<br />
cadastre for the first range of the township<br />
of Harvey un<strong>de</strong>r number A-seven (A-7) of the<br />
said township—with all the buildings and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies;<br />
boun<strong>de</strong>d on the South by Alfred<br />
( lagnon, on the East partly probably by Joseph<br />
Harvey and by Joseph Gauthier, on the North<br />
by the public road, on the West by George Gagnon,<br />
as the said lot of land is presently fenced in.<br />
To be sold at the church-door of Saint Fulgence,<br />
on the FIFTH day of JULY', at HALF<br />
PAST TWO o'clock in the afternoon (Standard<br />
time).<br />
A. RIVERIN,<br />
Sheriff.<br />
Chicoutimi, May 27, 1932. 323(1 23 2<br />
[First publication, June 4th, 1932]<br />
ITER [FACIAS.<br />
Superior Court.<br />
Chicoutimi. to wit:( PIIARLES GRAVEL ,<br />
No. 4245. S ^ merchant, of Sainte<br />
Anne <strong>de</strong> Chicoutimi, plaintiff; vs CHARLES<br />
GAGNON. son of Alex., farmer, of the fourth<br />
range of Sainte Anne <strong>de</strong> Chicoutimi, district<br />
of Chicoutimi, <strong>de</strong>fendant.<br />
A farm comprising, according to the official<br />
cadastre for the township of Simard: (a) Ixit<br />
number sixteen (16) in the fifth range of said<br />
township of Simard, containing an area of about<br />
one hundred acres—together with all the buildings<br />
thereon erected and all <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies;<br />
(b) All the rights of ownership, possession, work<br />
and improvements and any other rights whatsoever<br />
which the donor has and may have on<br />
lot number twenty two (22) in the fourth range<br />
of said township of Simard, containing about<br />
one hundred acres in area—with buildings thereon<br />
erected and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />
To be sold at the church door of Sainte Anne<br />
<strong>de</strong> Chicoutimi. on the FOURTH day of JULY,<br />
1932, at TEX o'clock in the forenoon, (Standard<br />
time).<br />
A. RIVERIN,<br />
Sheriff.<br />
Chicoutimi, May 27, 1932. 3238—23-2<br />
[First publication, June 4th. 1932]<br />
JOLIETTE ,<br />
JOLIETTE<br />
District <strong>de</strong> Juliette.—Cour Supérieure.<br />
No 4022. I rvAME HENRIETTE DU-<br />
C LJ CHARME ET AL, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs;<br />
vs CLEOPHAS ADAM, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Les lots Nos 318 et 319 du cadastre <strong>de</strong> la paroisse<br />
<strong>de</strong> Sainte-Elizabeth—avec les bâtisses y<br />
érigées.<br />
Pour être vendus â la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la<br />
paroisse <strong>de</strong> Sainte-Elizabeth, le CINQUIEME<br />
jour du mois <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX heures <strong>de</strong><br />
Pavant-midi, (.heure solaire).<br />
Le shérif.<br />
Bureau du shérif, GEORGE DES ROCHES.<br />
Joliette, ce 28 mai 1932.<br />
[Première publication, le 4 juin 1932]<br />
3239—23-2<br />
Cour Supérieure.<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,) PVAME VICTORIA Si-<br />
District <strong>de</strong> Joliette, > MARI), <strong>de</strong>man<strong>de</strong>-<br />
No 3990. t resse; vs CHS.-ED. ROY,<br />
défen<strong>de</strong>ur.<br />
5<br />
District of Joliette.—Superior<br />
No. 4022.<br />
Court.<br />
( PVAME HENRIETTE DU-<br />
\ L-f CHARME ET AL,<br />
plaintiffs; vs CLEOPHAS ADAM, <strong>de</strong>fendant.<br />
Lots Nos. 318 and 319 on the cadastre for the<br />
parish Sainte Elisabeth—with the buildings<br />
thereon erected. *<br />
To be sold at the church-door of the parish of<br />
Sainte Elizabeth, on the FIFTH dav of the month<br />
of JULY, 1932, at TEN o'clock in the forenoon<br />
(.Standard Time).<br />
GEORGE DES ROCHES,<br />
Sheriff's Office,<br />
Joliette, May 28th., 1932.<br />
[First publication, June 4th., 1932]<br />
3240—23-2<br />
Sheriff.<br />
Superior Court.<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, ) fSAME VICTORIA Si-<br />
District of Joliette, > MARI), plaintiff; vs<br />
No. 3990. / CHS. ED. ROY, <strong>de</strong>fendant.
Un TCTTFTIP-FLINNLFTRRRNRNT connu en la paroisse<br />
<strong>de</strong> Saint-Ainhroise-<strong>de</strong>-Kildare, comme faisan*<br />
partie <strong>de</strong>s lots Nos 247 et 248 contenant soixante<br />
et douze pieds et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> largeur (.72'•_> picd>)<br />
par cent trente pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur (130 pds)<br />
sans garantie <strong>de</strong> mesures précises, mais tel (pie<br />
clôturé et renfermé dans les limites suivantes:<br />
tenant <strong>de</strong>vant au chemin public,en arrière parties<br />
<strong>de</strong>s dits numéros, d'un côté à Louis-l'hilipiw Pelletier<br />
et <strong>de</strong> l'autre côté à George-Albert Dubeau.<br />
Pour être vendu A la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la<br />
paroisse <strong>de</strong> Saint-Ambroise-<strong>de</strong>-Kildare. le SIX<br />
IEME jour du mois <strong>de</strong> JUILLET 1932, à DIX<br />
heures avant-midi (.heure solaire).<br />
Le shérif,<br />
GEORGE DES IKK MI ES.<br />
Joliette, ce 28 mai 1932.<br />
|Première publication, le 4 juin 1032]<br />
3241—23-2<br />
2250<br />
A lot of land or emplacement known in the<br />
parish of Saint Ambroise <strong>de</strong> Kildare, as forming<br />
part of lots Nos. 247 and 248 measuring seventy<br />
two and one half feet in width (.72^2 feel I by<br />
one hundred and thirty feet in <strong>de</strong>pth (.130 Ft.)<br />
without warranty of exact measurement, and M<br />
fenced in and enclosed within the following<br />
limits : Ixmndod in front by the public road in<br />
rear by parts of said numbers, on one si<strong>de</strong> by<br />
Louis Philippe Pelletier and on the other si<strong>de</strong> by<br />
( leorge Albert Dubeau.<br />
To be sold at the church door of the parish 'if<br />
Saint Ambroise <strong>de</strong> Kildare. on the SIXTH day<br />
of the month of JULY, 1932. at TEN o'clock ..<br />
the forenoon (Standard Time).<br />
GEORGE DES ROCHES,<br />
Sheriff's Office,<br />
Joliette. Mav 28th., 1932.<br />
[First publication, June 4th., 1932]<br />
3242—23 2<br />
Sheriff.<br />
MONTMAGNY<br />
MONTMAGNY<br />
FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
( 'our Supérieure.—lieaue.e.<br />
Montmagny. à savoir: | plIILIAS MOREAU,<br />
No 10073. S * agent d'assurance,<br />
<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur: contre BER<br />
NARD < ! RENIER, <strong>de</strong> Daaquara, comté <strong>de</strong><br />
Montmagny, entrepreneur, défen<strong>de</strong>ur.<br />
La <strong>de</strong>mie ouest du lot numéro sept (7) du<br />
sixième (6) rang du canton Panet, connu aux<br />
plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du cadastre sous le<br />
numéro sept (7)—avec bâtisses, circonstances et<br />
dépendances.<br />
En possession du défen<strong>de</strong>ur.<br />
Pour être vendue, à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
<strong>de</strong> Saint-.Iust-<strong>de</strong>-la-Bretennière, MA RDI, le<br />
CINQUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />
(1932), à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />
Le shérif<br />
Bureau du shérif,<br />
Montmagny, le 30 mai 1932.<br />
[Première publication, le 4 juin 1932]<br />
3243—23 2<br />
J.-C. LISLOIS.<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Superior ('our'. •Beauce.<br />
Montmagny, to wit: [ pHILIAS MOREAU,<br />
No. 10073. \ 1 insurance agent,<br />
the city of <strong>Quebec</strong>, plaintiff; vs BERNARD<br />
GRENIER, of Daaquam, County of Montmagny,<br />
contractor, <strong>de</strong>fendant.<br />
The west half of lot number seven (7) of the<br />
sixth (6) range of the township of Panet, known<br />
on the official cadastral plan and book of reference<br />
un<strong>de</strong>r number seven (7.)—with buildings, circumstances<br />
and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />
In the possession of the <strong>de</strong>fendant.<br />
To be sold at the parochial church-door of<br />
Saint Just <strong>de</strong> la Bretenniere, on TUESDAY, the<br />
FIFTH day of JULY next. 1032, at TEN o'clock<br />
in the forenoon.<br />
J. C. LISLOIS,<br />
Sheriff's Office,<br />
Montmagnv, Mav 30th., 1932.<br />
[First publication, June 4th.. 1932]<br />
3244—23 2<br />
Sheriff.<br />
MONTRÉAL<br />
MONTREAL<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir: I I A CORPORATION<br />
NoA-98930. Ç DE GARANTIE<br />
DE TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA<br />
ET AL, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resses; vs NATHANIEL A. BEN<br />
DER, défen<strong>de</strong>ur.<br />
"Ce certain emplacement formant le coin su<strong>de</strong>st<br />
<strong>de</strong>s rues Saint-Urbain et Prince Arthur, en la<br />
cité <strong>de</strong> Montréal, connu et désigné comme étant<br />
le lot numéro un du plan officiel <strong>de</strong> subdivision du<br />
lot numéro cent cinq (105-1), <strong>de</strong>s plan et livre<br />
<strong>de</strong> renvoi officiels du quartier Saint-Laurent—<br />
avec la maison à appartements <strong>de</strong>ssus érigée portant<br />
les Nos 3591 a 3597, tous <strong>de</strong>ux inclusivement,<br />
<strong>de</strong> la dite rue Saint-Urbain, et avec tous les droits<br />
<strong>de</strong> propriété et autres droits dans la ruelle située<br />
en arrière du dit emplacement, connu comme<br />
étant le lot <strong>de</strong> subdivision numéro <strong>de</strong>ux du dit<br />
lot originaire numéro cent cinq (105-2), <strong>de</strong>s dits<br />
plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels, et avec le droit <strong>de</strong><br />
passage, en commun avec les autres y ayant droit,<br />
dans la dite ruelle".<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District Of Montreal.<br />
Montreal, to wit: ( ï A CORPORATION<br />
No. A-98930. \ i-I DE GARANTIE DE<br />
TITRES ET DE FIDUCIE DU CANADA<br />
ET AL, Plaintiffs; vs NATHANIEL A. BEN<br />
DER, <strong>de</strong>fendant.<br />
"That certain emplacement forming the South-<br />
East corner of Saint Urbain and Prince Arthur<br />
Streets, in the city of Montreal, known and<br />
<strong>de</strong>signated as lot number one, upon the official<br />
subdivision plan of lot number one hundred and<br />
.five (105-1), upon the official plan and book of<br />
reference of the Saint Lawrence Ward—with the<br />
apartment house thereon erected bearing Nos.<br />
3591 to 3597, both inclusive, of said Saint Urbain<br />
Street, and with all the rights of ownership and<br />
others in the lane situate in rear of said emplacement,<br />
known as subdivision lot number two of<br />
said original lot number one hundred and five<br />
(105-2), upon the said official plan and book of<br />
reference, and with the right of passage, in common<br />
with others having rights therein, in said<br />
lane".<br />
i
2251<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />
à TROIS heures <strong>de</strong> l'apres-midi.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> $6,300.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Honorable<br />
.luge Hover, en date du 2(i mai 1932.<br />
To be sold at my office, in the city of Montreal,<br />
00 t he SEVENTH day of JULY next, at THREE<br />
o'clock in the afternoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of $0,300.00 shall be exacted from<br />
each and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a Judgment<br />
of Hon. Justice Hover, dated M:iv 20th., 10,52.<br />
be shérif,<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Bureau du shérif, OMER LA PIERRE. Sheriff's Office,<br />
Montréal, le 30 mai 1932.<br />
[Première publication, le 4 juin 1032]<br />
3240—23 2<br />
Sheriff.<br />
Montreal, May 30th., 1032.<br />
[First publication, June 4th., 1932]<br />
3240—23-2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérù un . District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir:/ CORPORATION DE<br />
NoB-97709. Ç V> GARANTIE DE<br />
TITRES ET DE FIDUCIE DU ('AXAI)A<br />
kt ,\i„ <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resses; vs ISAK-TE.MER WEI R-<br />
NTCK, défen<strong>de</strong>ur.<br />
"Ce certain emplacement ayant front sur le<br />
Boulevard Saint-Laurent, en la cité; <strong>de</strong> Montréal,<br />
connu et désigné comme étant le lot numéro <strong>de</strong>ux<br />
cent quatre-vingt-onze, du plan officiel <strong>de</strong> subdivision<br />
«lu bit numéro onze (11-291) <strong>de</strong>s plan et<br />
livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels du village incorporé <strong>de</strong> la<br />
Côte Saint-Louis, déduction étant faite cependant<br />
d'icelui <strong>de</strong> cette partie d'icelui concédée à la<br />
cité <strong>de</strong> Montréal pour l'élargissement du dit Boulevard<br />
Saint-Laurent -avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />
érigées comprenant celle qui porte le numéro<br />
civique 212H du dit Boulevard Saint-Laurent, et<br />
maintenant le No 5700, les murs <strong>de</strong> pignon d'icelle<br />
sur les <strong>de</strong>ux côtés sont mitoyens avec les propriétés<br />
adjacentes et avec le droit <strong>de</strong> passage en commun<br />
avec les autres y ayant droit dans la ruelle<br />
située en arrière du dit emplacement et dans<br />
cette autre ruelle connue comme étant la partie<br />
nord-ouest du lot <strong>de</strong> subdivision numéro trois<br />
cent soixante et dix-huit du dit lot originaire<br />
numéro onze, mesurant douze pieds <strong>de</strong> largeur<br />
par quatre-vingt-quatre pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />
mesure anglaise, et étant borné en front, au sudouest<br />
par la rue Clarke, en arrière, au nord-est<br />
par la dite ruelle située en arrière <strong>de</strong> remplacement<br />
ci-<strong>de</strong>ssus décrit, du côté nord-ouest par le<br />
lot <strong>de</strong> subdivision numéro trois cent soixante et<br />
dix-neuf, et du côté sud-est par le résidu du dit<br />
lot <strong>de</strong> subdivision numéro trois cent soixante et<br />
dix-huit, telle que la dite servitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> passage<br />
ayant été créée et établie d'après les termes d'un<br />
Acte <strong>de</strong> Convention passé <strong>de</strong>vant (i. Coutu,<br />
notaire, le seizième jour du mois <strong>de</strong> juin dix-neuf<br />
cent vingt et un, enregistré au bureau d'enregistrement<br />
d'alors pour les comtés d'Uochelaga et<br />
Jacques-Cartier sous le Xo 423563".<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain<br />
à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> 8900.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ouenebérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Honorable<br />
Juge Boyer, en date du 25 mai 1932.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
Montréal, le 30 mai 1932.<br />
[Première publication, le 4 juin 1032]<br />
3247—23-*<br />
OMER LAPIERRE.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court. District of Montrait.<br />
Montreal, to wit: \ CORPORATION DE<br />
No.B-07709. \ ^ GARANTIE DE<br />
TITRES ET DE FIDUCIE DU CAKADA Wl<br />
AI., plaintiffs; vs [SAK TEMER WEIRNICK,<br />
<strong>de</strong>fendant.<br />
"That certain emplacement fronting on Saint<br />
Lawrence Boulevard, in the city of Montreal,<br />
known ami <strong>de</strong>signated as lot number two hundred<br />
and ninety one, upon the official subdivision plan<br />
of lot number eleven (11 291) upon the official<br />
plan and book of reference of the incorporated<br />
Village of Cote Saint Louis, <strong>de</strong>duction being<br />
ma<strong>de</strong> however therefrom of that part thereof<br />
Conveyed to the city of Montreal for the wi<strong>de</strong>ning<br />
of said Saint Lawrence Boulevard —with the<br />
buildings thereon erected including that bearing<br />
civic No. 2120 oi said Saint Lawrence Boulevard<br />
and now No. 5700, the gable walls whereof on<br />
both si<strong>de</strong>s are natoi/cn with the adjoining properties<br />
and with the right of passage, in common<br />
with others having rights therein, in the lane<br />
situate in rear of said emplacement and in that<br />
other lane known as the North West part of subdivision<br />
lot number three hundred and seventy<br />
eight of said original lot number eleven measuring<br />
twelve feet in width by eighty four feet in <strong>de</strong>pth<br />
English measure, and being boun<strong>de</strong>d in front,<br />
to the South West, by Clarke Street, in rear, to<br />
the North East by said lane situate in rear of<br />
the above <strong>de</strong>scribed emplacement, on the North<br />
West si<strong>de</strong> by subdivision lot number three hundred<br />
and seventy nine, and on the South East si<strong>de</strong><br />
by the residue of said subdivision lot number<br />
three hundred and seventy eight, as said servitu<strong>de</strong><br />
of passage has been created and established<br />
un<strong>de</strong>r the terms of a Deed of Agreement executed<br />
before C. Coutu. Notary, on the sixteenth day of<br />
the month of June nineteen hundred and twenty<br />
one, registered at the then registry office for the<br />
counties of Hocbelaga and Jacques < 'artier un<strong>de</strong>r<br />
No. 423503".<br />
To be sold at inv office, in the city of Montreal,<br />
on the SEVENTH day of JULY next, at TWO<br />
o'clock in the afternoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of $900.00 shall be exacted from each<br />
and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a Judgment of I Ion.<br />
Justice Bover dated May 25th., 1932.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff's Office,<br />
Montreal, May 30th., 1932.<br />
[First publication, June 4th., 1932]<br />
3248—23-2<br />
Sheriff.<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir:/ JOSEPH-HORACE DA-<br />
No 99925. ) J > <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs<br />
V I D<br />
WILFRID CHARTRAND, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Deux lots <strong>de</strong> terre ayant front sur le Boulevard<br />
Bernard, dans le quartier Mercier, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, connus et désignés sous les numéros<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montreal, to wit.) JOSEPH HORACE DAVID<br />
No. 99925. ( J plaintiff; vs WILFRID<br />
CHARTRAND, <strong>de</strong>fendant.<br />
Two lots of land fronting on Boulevard Bernard,<br />
in Mercier Ward, in the city of Montreal,<br />
known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r numbers five
2252<br />
cinq cent quarante-cinq et oinq cent quarante-six<br />
<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot originaire<br />
numéro quatre cent trois (lots 403-545 et 540)<br />
<strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse<br />
<strong>de</strong> la Longue-Pointe—avec une maison en<br />
lx>is, lambrissée <strong>de</strong> brique, :\ un étage, portant<br />
le numéro civique ancien numéro 815et nouveau<br />
numéro 2281 dudit Moulevard Bernard, et autres<br />
dépendances <strong>de</strong>ssus érigées.<br />
Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />
prochain, :\ DIX heures du matin.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> $200.0(1 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur! suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />
Juge Boyer, daté le 10 mai 1032.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif, OMER LÂPIERRE.<br />
Montréal. 30 mai 1032. 3240- 23 2<br />
[Première publication, 4 juin. 1032]<br />
hundred and forty five and five hundred and<br />
forty six of the official subdivision of original<br />
lot number four hundred and three (lots 408-545<br />
and 546) on the official plan and hook of refer<br />
ence for the parish of Iiongue-Pointe—with a<br />
one story woo<strong>de</strong>n house faced in brick, bearing<br />
the old civic number 615 and new number 2281<br />
of said Bernard Boulevard—and other <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies<br />
thereon erected.<br />
To be sold at inv office in the citv of Montreal,<br />
On the SEVENTH day of JULY next, at TEN<br />
o'clock in the forenoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of 1200.00 will be exacted from each<br />
and every bid<strong>de</strong>r pursuant to judgment of the<br />
Hon. Judge Boyer, dated Mav 19. 1932.<br />
OMER LAPIERRE.<br />
Sheriff's Office.<br />
Montreal, Mav 30, 1932. 3250—23-2<br />
[Eirst publication. June 4th, 1932]<br />
Sheriff.<br />
FIER] FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure. District île Montréal.<br />
Montréal, à savoir:( iSlCLLE MARIE ANGE<br />
NoA-06884 Ç LJ PAQUET. <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse;<br />
vs J.-ODILAS GOYER. défen<strong>de</strong>ur.<br />
Un emplacement situé en la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />
connu et désigné comme étant la subdivision<br />
<strong>officielle</strong> numéro cent douze du lot originaire<br />
numéro quatre cent quatre-vingt-quatre (484-<br />
112) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />
paroisse du Sault-aux-Récollets, avec droit <strong>de</strong><br />
passage en commun avec tous ceux qui y ont<br />
droit, dans la ruelle en arrière du susdit lot; cet<br />
immeuble mesure vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur<br />
par quatre-vingt-seize pieds et huit pouces <strong>de</strong><br />
profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise et plus ou moins—<br />
avec bâtisse y érigée portant les numéros civiques<br />
7011. 701.3 et 7015 <strong>de</strong> la rue Canner, et<br />
dépendances.<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />
prochain, à ONZE heures du matin.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> $550.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />
Juge Boyer, daté le 20 mai 1932.<br />
lie shérif,<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />
Montréal, 30 mai 1932. 3251—23-2<br />
[PREMIÈRE publication 4 juin, 1932)<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montreal, to wit :/ Jl/IISS MARIE AX(JE PA-<br />
No.A-00884. S i V A QUET, plaintiff; vs<br />
.1. ODILAS GOYER, <strong>de</strong>fendant.<br />
An emplacement situate in the city of Montreal,<br />
known and <strong>de</strong>signated as being official<br />
subdivision number one hundred and twelve<br />
of the original lot number four hundred and<br />
eighty four (484-112) on the official plan and<br />
book of reference for the parish of Sault aux<br />
Récollets, with right of way in common with all<br />
others having rights therein, in the lane at the<br />
rear of the aforesaid lot; said immovable measuring<br />
twenty five feet in width by ninety six feet<br />
and eight inches in <strong>de</strong>pth, English measure and<br />
more or less—with a building thereon erected,<br />
bearing civic numbers 7011, 7013 and 7015 of<br />
Gamier Street, and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />
To be sold at inv office, in the citv of Montreal,<br />
on the SEVENTH day of JULY next, at<br />
ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of §550.00 shall be required from<br />
each and every bid<strong>de</strong>r pursuant to judgment of<br />
Hon. Justice Boyer, dated Mav 20, 1932.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff's Office, Sheriff.<br />
Montreal, May 30,1932. 3252—23-2<br />
[First publication, June 4th, 1932J<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure. -District île Montréal.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montréal, à savoir:) ARTHUR SAVOIE. Montreal, to wit: / ARTHUR SAVOIE,<br />
No B-97884. \ <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs J.- No. B-97884. S " plaintiff; vs J. ODI<br />
ODILAS GOYER. défen<strong>de</strong>ur.<br />
Un emplacement situé en la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />
LAS GOYER, <strong>de</strong>fendant.<br />
An emplacement situate in the city of Montreal,<br />
known and <strong>de</strong>signated as being official<br />
connu et désigné comme étant la subdivision<br />
<strong>officielle</strong> numéro cent treize du lot originaire subdivision number one hundred and thirteen of<br />
numéro quatre cent quatre-vingt-quatre (484- original lot number four hundred and eighty four<br />
113) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la (484-113) on the official plan and book of reference<br />
for the parish of Sault aux Recollets—with<br />
paroisse du Sault-aux-Récollets, avec droit <strong>de</strong><br />
passage en commun avec tous ceux qui y ont right of way in common with thoseliaving a right<br />
droit dans la ruelle en arrière du susdit lot; cet thereto in the lane in rear of the aforesaid lot;<br />
immeuble mesure vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par the said immovable measuring twenty five feet in<br />
quatre-vingt-seize pieds et cinq pouces <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur;<br />
width by ninety six feet and live inches <strong>de</strong>pth,<br />
mesure anglaise et plus ou moins—avec English measure and more or less—with the<br />
bâtisse y érigée portant les numéros civiques 7017, buildings thereon erected bearing civic numbers<br />
7019 et 7021 <strong>de</strong> la rue ( Jarnier.<br />
Pour être vendu i\ mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />
7017, 7010 and 7021 Garnier Street.<br />
To be sold at my office in the city of Montreal,<br />
Montréal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET on the EIGHTH day of JULY next, at TEN<br />
prochain, à DIX heures du matin.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> $550.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
o'clock in the forenoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of $550.00 shall be exacted from each
2253<br />
ou enchérisseur, suivant Jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to judgment ol the<br />
Boyer, en date du 20 mai 1022. Hon. Judge Boyer, dated Mav 30th.. 1032.<br />
Le shérif, OMER LAPIERRE,<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. sheriff's Office, sheriff.<br />
Montréal, le 30 mai 1032. Montreal, May 30th., 1932.<br />
[Première publication, le 4 juin 1932] [Firtt publication, June 4th., 1932]<br />
3253—23 2 3254—23 2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS,<br />
Cour Supérieure.—District île Montréal.<br />
Montréal, à savoir v( I A CITE DE VERDUN,<br />
No D-99058. \ *-* <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs<br />
GAETAN DUSSAULT, défen<strong>de</strong>ur.<br />
l'n emplacement situé dans la cité <strong>de</strong> Verdun,<br />
l>onié en front par le Boulevard Lasalle, eonnu et<br />
désigné comme étant le lot numéro <strong>de</strong>ux cent<br />
quatre <strong>de</strong> la subdivision du numéro officiel quatre<br />
nulle six cent quatre-vingt-sept (4087-204) aux<br />
plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />
Montréal.<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />
à TRt >IS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> 8320.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
OU enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. Juge<br />
Boyer, daté le 31 mai 1932.<br />
Le shérif.<br />
Bureau du shérif,<br />
Montréal, le 31 mai 1932.<br />
(Première publication, le 4 juin 1932]<br />
3271-23-2<br />
OMER LAPIERRE.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montreal, to wit: | TTHE CITY OF VER-<br />
No.D-99b.58. \ I DUN, plaintiff; vs<br />
CAE TAN DUSSAULT, <strong>de</strong>fendant.<br />
An emplacement situate in the city of Verdun,<br />
boun<strong>de</strong>d in front by Boulevard Lasalle, known<br />
and <strong>de</strong>signated as being lot number twm hundred<br />
and four of the subdivision of official number<br />
lour thousand six hundred and eighty seven<br />
(4087-204) on the official plan and book of reference<br />
for the parish of Montreal.<br />
To be sold at mv office, in the city of Montreal,<br />
on the EIGHTH 'day of JULY next, at THREE<br />
o'clock in the afternoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of $320.00 shall be exacted from<br />
each and everv bid<strong>de</strong>r, pursuant to judgment of<br />
the Hon. Judge Boyer, dated May31st., 1932.<br />
OMER LAPIERRE.<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Montreal. Mav 31st., 1932.<br />
[First publication. June 4th.. 1932]<br />
3272—23-2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
COW Supéiii i(r(. —District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir:/ |"V\ME SADIE EDDY,<br />
E-94255. \ U fille majeure et usant<br />
<strong>de</strong> ses droits, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs DAME AMINE<br />
MALOUF, épouse judiciairement séparée <strong>de</strong><br />
biens <strong>de</strong> Naif Boohanna. ce <strong>de</strong>rnier tant personnellement<br />
que pour autoriser et assister sa dite<br />
épouse aux tins <strong>de</strong>s présentes, défen<strong>de</strong>urs.<br />
La juste moitié indivise nord-ouest du lot <strong>de</strong><br />
terre ou emplacement vacant, connu et désigné<br />
aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse<br />
du Sault-au-Récollet. sous le numéro dix-huit<br />
<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro <strong>de</strong>ux<br />
cent vingt-huit (22S- I 2-N. O. 18) mesurant la<br />
dite moitié <strong>de</strong> lot vingt-cinq pieds en largeur, en<br />
front, par une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> cent vingt-six pieds<br />
et cinq-dixièmes <strong>de</strong> pied «lans une ligne, et <strong>de</strong><br />
cent dix-sept pieds et sept-dixièmes <strong>de</strong> pied dans<br />
l'autre ligne; le tout mesure anglaise et plus ou<br />
moins, et borné comme suit: en front par l'avenue<br />
Stanley Park, en arrière par une partie du lot<br />
numéro (228-20) aux susdits plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />
officiels, d'un côté par le numéro (228-19) et<br />
l'autre côté par le résidu dudit lot numéro dixhuit<br />
<strong>de</strong> la dite subdivision <strong>officielle</strong>.<br />
Un autre lot <strong>de</strong> terre ou emplacement, vacant,<br />
borné en front par l'avenue Stanley Park, connu<br />
et désigné aux mêmes susdits plan et livre <strong>de</strong><br />
renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse Sault-au-Récollet<br />
sous le No dix-neuf <strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong><br />
du lot du numéro <strong>de</strong>ux cent vingt-huit (228-10)<br />
à distraire néanmoins dudit emplacement toute<br />
cette lisière <strong>de</strong> terrain contenant en superficie<br />
environ seize pieds carrés et huit pouces, mesure<br />
anglaise, plus ou moins, expropriée par la cité<br />
<strong>de</strong> Montréal pour l'élargissement <strong>de</strong> la rue Fleury<br />
tel qu'il appert par le rapport du Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong><br />
la Compagnie <strong>de</strong>s Services Publics <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, en date du douze octobre mil neuf<br />
cent vingt-cinq, dûment homologué le vingthuit<br />
octobre suivant (1925) par l'Hon. Juge<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal,<br />
Montreal, to wit:/ P\AME SA DIE EDDY.<br />
No. E-94255. S spinster, in the use of<br />
her rights, plaintiff: vs DAME AMINE MA<br />
LOUF. wife judicially separate as to property<br />
of Naif Boohanna, the latter both personally<br />
and to authorize and assist his said wife for the<br />
purposes hereof, <strong>de</strong>fendants.<br />
The exact undivi<strong>de</strong>d Northwest half of the<br />
vacant lot of land or emplacement known and<br />
<strong>de</strong>signated on the official plan and book of reference<br />
for the parish of Sault au Récollet, un<strong>de</strong>r<br />
number eighteen of the official subdivision of lot<br />
number two hundred and twenty eight (228<br />
N. \V. 1 •>• bS) the said half of lot measuring<br />
twenty five feet in width, in front, by a <strong>de</strong>pth<br />
of one hundred and twenty six feet and five<br />
tenths of a foot in one line, and one hundred and<br />
seventeen feet and seven tenths of a foot in the<br />
other line, the whole English measure and more<br />
or less, and boun<strong>de</strong>d as follows: in front by Stanley<br />
Park Avenue, in rear by a part of lot number<br />
(228-20) of the aforesaid official plan and book<br />
of reference, on one si<strong>de</strong> by number (228-19)<br />
and on the other si<strong>de</strong> by the residue of said lot<br />
number eighteen of said official subdivision.<br />
Another vacant lot of land or emplacement<br />
boun<strong>de</strong>d in front by Stanley Park Avenue,<br />
known and <strong>de</strong>signated on the same aforesaid<br />
official plan and book of reference for the parish<br />
of Sault au Récollet un<strong>de</strong>r number nineteen of<br />
the official subdivision of lot number two hundred<br />
and twenty eight (228-19) to be <strong>de</strong>ducted,<br />
however, from said emplacement all that strip<br />
of land containing in area about sixteen square<br />
feet and eight inches, English measure, more or<br />
less, expropriated by the city of Montreal for the<br />
wi<strong>de</strong>ning of Fleury street as it appears in the<br />
report of the Presi<strong>de</strong>nt of the Public Service<br />
Commission of the Province of <strong>Quebec</strong>, dated<br />
the twelfth of October, nineteen hundred and<br />
twenty five, duly homologated on the twenty
2254<br />
Bruneau, l'un <strong>de</strong>s Juges <strong>de</strong> la Cour Supérieure<br />
pour le district <strong>de</strong> Montréal, et enregistré au<br />
bureau d'enregistrement <strong>de</strong> la division <strong>de</strong> Montreal,<br />
sous le No 117777.<br />
3. Quatorze lots <strong>de</strong> terre ou emplacements<br />
également vacants, ayant Iront Avenue l'eloquin<br />
en la cité <strong>de</strong> Montréal, portant les numéros<br />
soixante-quinze, soixante-seize. soixante-dix-sept,<br />
soixante-dix-huit, soixante-dix-neuf, quatre-vingt,<br />
quatre-vingt-un, quatre-^ ingt-<strong>de</strong>ux, quatre-vingttrois,<br />
quatre-vingt-quatre, quatre-vingt-cinq,troia<br />
cent quatre-vingt-treize, trois cent quatre-vingtquatorze<br />
et trois cent quatre-vingt-quinze <strong>de</strong> la<br />
Subdivision <strong>officielle</strong> du lot originaire numéro<br />
<strong>de</strong>ux cent vingt-huit (228-75-76-W-78-79-80-81-<br />
82-83-84-85-393-394 et 305) aux plan et livre<br />
«le renvoi ollieiels <strong>de</strong> la paroisse du Sault-au-<br />
Récollet, avec droit <strong>de</strong> passage avec tous autre- y<br />
avant droit, dans la ruelle située à l'arrière«lesdits<br />
lots.<br />
Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le NEUVIEME jour «le JUILLET<br />
prochain à DLX heures «lu matin.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />
Montréal, 31 mai 1932. 3273 23-2<br />
[Première publication. I juin 1932]<br />
eighth of October following (1925) by the Hon<br />
Judge Bruneau, one of the Judge of the Superior<br />
Court for the district of Montreal, and registered<br />
at the registry office of the division of Montreal.<br />
un<strong>de</strong>r No. 117777.<br />
3. Fourteen lots of land or emplacements<br />
also vacant, fronting on Peloquin Avenue in the<br />
city of Montreal, bearing numbers seventy five,<br />
seventy six, seventy seven, seventy eight, seventy<br />
nine, eighty, eighty one, eighty two, eighty three,<br />
eighty four, eighty live, three Hundred and<br />
ninety three, three hundred and ninety four and<br />
three hundred and ninety live of tin; official<br />
subdivision of original lot number two hundred<br />
and twenty eight (22S-75-70-77-7S-79-M)-Sl-sj.<br />
83-84-85-393-394 and 395) on the official plan<br />
and book of reference for the parish of Sault au<br />
Recollet with right of way with all others having<br />
a right thereto, in the lane situate in r«;ar of<br />
said lots.<br />
To be sold at my Office in the citv of Montreal,<br />
on the NINTH day of JULY next, at TEN<br />
o'clock in the forenoon.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff's t office,<br />
Montreal. May 31. 1032. 327 I -23-2<br />
[First publication, June 1th, 1932]<br />
sheriff.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure. District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir.) I OUIS LAPOINTE et<br />
No A-06617. \ *-j EMERY DE8RO-<br />
(II ES, tous <strong>de</strong>ux cultivateurs <strong>de</strong> Saint-IIenri-<strong>de</strong>-<br />
MaSGOUche, comté <strong>de</strong> l'Assomption, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs;<br />
vs THE SUN TRUST Ct »M PAN Y, LIMITED,<br />
corps politique < i incorporé ayant sa principale<br />
place d'affaires dans les cité et district <strong>de</strong> Montréal,<br />
en sa qualité <strong>de</strong> svndic aux biens <strong>de</strong> Alexandre<br />
Carli, défen<strong>de</strong>resse;et J.-B. CARB( »N NFA F.<br />
député-j)rotonotaire, curateur au délaissement.<br />
Deux emplacements situés en la cité «le Montréal,<br />
sur la rue Rivard—avec bâtisses y érigées,<br />
portant les numéros civiques 4073 à 4083 <strong>de</strong> la<br />
dite rue Rivard, et composés, les dits emplacements,<br />
du lot <strong>de</strong> terre numéro cent cinquante-six<br />
et les <strong>de</strong>ux tiers du lot <strong>de</strong> terre numéro cent cinquante-sept,<br />
<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot<br />
numéro «juinze (15-150 et 2/3 <strong>de</strong> 15—157) <strong>de</strong>s<br />
plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du Village Incorporé<br />
<strong>de</strong> Saint-Jean-Baptiste et l>ornés, les dits<br />
emplacements, comme suit: en front par la dite<br />
rue Rivard, en arrière par une ruelle connue sous<br />
le numéro cent cinquante <strong>de</strong> la subdivision du dit<br />
lot numéro quinze (15-150), <strong>de</strong>s susdits plan et<br />
livre <strong>de</strong> renvoi officiels; du côté sud-est par le lot<br />
numéro 15-155, et du côté nord-ouest par le surplus<br />
du dit lot numéro cent cinquante-sept.<br />
Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain,<br />
à ONZE heures du matin.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
Montréal, le 31 mai 1932.<br />
[Première publication, le 4 juin 1932]<br />
3275—23-2<br />
OMER LAPIERRE.<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir: [ ï GUIS LAROSE, <strong>de</strong>-<br />
No 63013. \ L, man<strong>de</strong>ur; vs DAME<br />
MARIE-LOUISE PRESEAU, épouse séparée<br />
<strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Camille Sigouin et duement autorisée<br />
par son dit époux, défen<strong>de</strong>resse.<br />
ITER I FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—Distrirt of Montreal.<br />
Montreal, to wit: / I OlTS LAPOINTE and<br />
No.A-06617. Ç L- EMERY DE8RO-<br />
CHES, both farmers of Saint Henri <strong>de</strong> Mascouohe,<br />
County of l'Assomption, plaintiffs; vs THE<br />
SIN TRUST COMPANY LIMITED, a body<br />
politic and corporate, having its principal place<br />
of business in the city and district
2255<br />
Un emplacement ayant front sur la rue Blooin-<br />
•rlil, autrefois connu sous le nom <strong>de</strong> Avenue<br />
Bîokerdike dans le Park Avenue Extension,<br />
cité <strong>de</strong> Montréal, ledit emplacement étant connu<br />
et désigné aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />
<strong>de</strong> la paroisse Saint-Laurent comme étant le<br />
numéro six cent vingt-<strong>de</strong>ux (622) du lot originaire<br />
numéro six cent trente-sept (637) mesurant<br />
26 pieds <strong>de</strong> largeur par 70 pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur —<br />
avec bâtisse comprenant ô logis, portant les<br />
numéros civiques 7571 à 7579 <strong>de</strong> la dite rue<br />
Bloomlield.<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montreal, le HUITIEME jour <strong>de</strong> JUILLET<br />
prochain, à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
I.e shérif.<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />
Montréal, 31 mai 1932. 3277—23 2<br />
[Première publication. 4 juin, 1932]<br />
An emplacement fronting on Bloom field<br />
Street, formerly known un<strong>de</strong>r the name of Bickerdike<br />
Avenue, in Park Avenue Extension, city<br />
ot Montreal, said emplacement being known and<br />
<strong>de</strong>signated on the <strong>Official</strong> plan and book of reference<br />
for the parish of Saint Laurent as being<br />
number six hundred and twenty two (022) of the<br />
original lot number six hundred and thirty seven<br />
(637), measuring 26 feet in width by 70 feet in<br />
<strong>de</strong>pth—with building comprising five dwellings<br />
bearing civic; numbers 7Ô71 to 7Ô7!) of said Bloomlield<br />
Street.<br />
To be sold at inv oflice, in the citv of Montreal,<br />
ON the EIGHTH day of JULY next, at<br />
TWO o'clock in the afternoon.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff.<br />
Montreal. Mav 31. 1032. 3278 -23 2<br />
[First publication, June 4th, 1032]<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.- District a\ Montréal.<br />
Montréal, à savoir:/ CONTINENTAL GUA-<br />
NoC-98471. Ç ^ RANTYCORPORA<br />
TE >\" 0F( !A XADA, LIM [TE! >. <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse;<br />
vs OSCAR BAILLARGEON, défen<strong>de</strong>ur.<br />
I.e- lots <strong>de</strong> terre sis et situés en la cité 'le Montréal,<br />
district <strong>de</strong> Montréal, ayant front sur la rue<br />
Saint-1 tenia, <strong>de</strong> la dite cité-, et connus et désignés<br />
comme étant les Subdivisions numéros partie<br />
ileu.x et partie trois du lot originaire numéro huit<br />
cent trente-huit (838 Pt. 2 et Pt. 3) aux plan et<br />
livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels du cadastre du quartier<br />
Saint-Jacques, mesurant vingt-quatre pieds et<br />
six pouces <strong>de</strong> largeur par cent vingt-cinq pieds <strong>de</strong><br />
profon<strong>de</strong>ur chacun avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />
le dit lot 838 Pt. 2 borné en arrière par<br />
loi 838 23, d'un côté par lot 838 l, et <strong>de</strong> l'autre<br />
côté par lot 838 3. et le dit lot 838 Pt. 3, borné en<br />
arrière par lot Xo 838- 23, d'un côté par lot 838 2,<br />
et <strong>de</strong> l'autre côté par lot Xo 838 I.<br />
Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le SE 17.1EME jour <strong>de</strong> .1UIX prochain,<br />
à ONZE heures du matin.<br />
l'n dépôt <strong>de</strong> $1,0(10.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon.<br />
Juge Patterson, en date du 3 mai 1032.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />
Montréal, le 10 mai 1032.<br />
[Première publication, le 14 mai 1032]<br />
2827— 20-2<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Superior Court.- District of Montreal.<br />
Montreal, to wit: [ CONTINENTAL GUAtfo.<br />
C-98471. S ^ RANTY CORPORA<br />
TION OF CANADA. LIMITED, plaintiff; vs<br />
oscAR BAILLARGEON, <strong>de</strong>fendant.<br />
The lots of land lying and situate in the city of<br />
Montreal, district of Montreal, fronting on Saint<br />
Denis Street, in the -aid city, and known and<br />
<strong>de</strong>signated as being subdivisions numbers part<br />
two ami part three of original lot number eight<br />
hundred and thirty eight (838 Pt. 2 and Pt. 3),<br />
on the official cadast ral plan and book of reference<br />
for Saint James Ward, each measuring twenty<br />
four feet and six inches in width by one hundred<br />
and twenty fixe feet in <strong>de</strong>pth- with buildings<br />
thereon erected, said lot s3^ Pt. 2 boun<strong>de</strong>d in rear<br />
by lot 838 23. on one si<strong>de</strong> by lot 1. and on<br />
the other si<strong>de</strong> by lot 838 3. and said lot 838 Pt. 3.<br />
boun<strong>de</strong>d in rear by lot No. 838 23, on one si<strong>de</strong> by<br />
lot 838 2 and on the other si<strong>de</strong> by lot No. S3N-4.<br />
To be sold at mv office in the citv of Montreal,<br />
on the SIXTEENTH day of JUNE next, at<br />
ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of $1.000.00 shall be exacted from<br />
each and even' bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment<br />
of the Hon. Judge Patterson, dated Mav 3rd.,<br />
1032.<br />
OMER LAPIERRE.<br />
Sheriff.<br />
Montreal, Mav 10th., 1032.<br />
[First publication, Mav Mth., 1032]<br />
2828—20-2<br />
FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montrent.<br />
Montréal, a savoir: ( PHARLES C. CURD,<br />
No A-96856. \ <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs RE<br />
VENUE REALTIES INCORPORATED, défen<strong>de</strong>resse.<br />
"L'emplacement situé sur la rue Dorchester,<br />
en la cité <strong>de</strong> Montréal, lequel contient vingt-trois<br />
pieds quatre pouces <strong>de</strong> largeur par cent vingtsept<br />
pieds six pouces <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, en sa ligne<br />
côté nord-est, et cent vingt-neuf pieds neuf pouces<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, en sa ligne côté sud-ouest et trois<br />
mille et <strong>de</strong>ux pieds en superficie, et est composé<br />
<strong>de</strong>s lots <strong>de</strong> terre connus et désignés aux plan et<br />
livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier Saint-Antoine,<br />
<strong>de</strong> ladite cité <strong>de</strong> Montréal, comme suit:<br />
(a) Le lot <strong>de</strong> subdivision numéro six du lot<br />
numéro seize cent vingt-<strong>de</strong>ux (No 1622-6) contenant<br />
dix-huit pieds sept pouces <strong>de</strong> largeur par<br />
une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> cent vingt-sept pieds six pou-<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montreal, to wit: ) pHARLES C. GURD,<br />
No. A-96856. ) plaintiff: vs REYE-<br />
XUE REALTIES INCORPORATED, <strong>de</strong>fendant.<br />
"The emplacement situate on Dorchester<br />
Street, in the city of Montreal, which contains<br />
twenty-three feet four inches in width by one<br />
hundred and twenty-seven feet six inches in <strong>de</strong>pth<br />
in its Xorth Easterly si<strong>de</strong> line, and one hundred<br />
and twenty nine feet nine inches in <strong>de</strong>pth in its<br />
South Westerly si<strong>de</strong> line and three thousand and<br />
two feet in superficies, and is composed of the lots<br />
of land known and <strong>de</strong>signated on the official plan<br />
and book of reference of the Saint Antoine Ward<br />
of the said city of Montreal as follows:<br />
(a) Subdivision lot number six of lot number<br />
sixteen hundred and twenty-two (Xo. 1622-G)<br />
containing eighteen feet seven inches in width by<br />
a <strong>de</strong>pth of one hundred and twenty-seven feet
ces dans la ligne nord-est et cent vingt-neuf pieds<br />
cinq pouces dans la ligne sud-ouest.<br />
2250<br />
(b) La partie nord-est du lot <strong>de</strong> subdivision<br />
numéro sept du lot numéro seize cent vingt-<strong>de</strong>ux<br />
(No 1622 Pt. 7, N. E.), contenant quatre pieds<br />
neuf pouces <strong>de</strong> largeur par une profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong><br />
cent vingt-neuf pieds cinq pouces dans la ligne<br />
nord-est et cent vingt-neuf pieds neuf pouces dans<br />
la ligne sud-ouest; bornée en front au sud-est par<br />
la rue Dorchester ouest, en arrière par une ruelle<br />
connue comme étant la subdivision cinq <strong>de</strong> la<br />
subdivision <strong>officielle</strong> dudit lot numéro seize cent<br />
vingt-<strong>de</strong>ux (1622-5), sur un côté au nord-est par<br />
la subdivision six du dit lot numéro seize cent<br />
vingt-<strong>de</strong>ux (1622-6) ci-<strong>de</strong>ssus décrite et <strong>de</strong> l'autre<br />
coté au sud-ouest par le résidu <strong>de</strong> la dite subdivision<br />
sept dudit lot numéro seize cent vingt-<strong>de</strong>ux<br />
(1622-7) appartenant à C. C. Holland ou représentants;<br />
Toutes les mesures sont <strong>de</strong>s mesures anglaises<br />
et plus ou moins;<br />
Avec la maison à trois étages avec faça<strong>de</strong> en<br />
pierre portant le numéro civique 1807 (autrefois<br />
Xo 849) rue Dorchester ouest sus-érigée, dont les<br />
murs <strong>de</strong> côté sont mitoyens avec les propriétés<br />
adjacentes. Avec le droit <strong>de</strong> passage en commun<br />
à pied et avec animaux en tout temps, sur la dite<br />
ruelle en arrière communiquant avec la rue Saint-<br />
Mathieu, avec les autres y ayant droit, et avec<br />
tous les droits et appartenances appartenant à la<br />
dite propriété sans exception ou réserve".<br />
Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le SEIZIEME jour <strong>de</strong> JUIX prochain,<br />
à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
En dépôt <strong>de</strong> §2,000.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur suivant jugement <strong>de</strong> l'honorable<br />
juge Boyer, daté le 0 mai 1932.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />
Montréal, le 10 mai 1932.<br />
[Première publication, le 14 mai 1932]<br />
2S29—20-2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir: \ UWBIEX JEAX", <strong>de</strong>man-<br />
Xo D-99282. S * <strong>de</strong>ur; Vs DAME<br />
ESILDA au as EXILDA alias ASILDA BRO<br />
DEUR, <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> Montréal, veuve <strong>de</strong><br />
Elzéar Bro<strong>de</strong>ur, en son vivant du même lieu,<br />
défen<strong>de</strong>resse.<br />
Trois lots <strong>de</strong> terre situés à Montréal, rue Chapleau,<br />
connus et désignés sous les numéros <strong>de</strong>ux<br />
cent soixante-trois, <strong>de</strong>ux-cent soixante-quatre et<br />
<strong>de</strong>ux cent soixante-cinq <strong>de</strong> la subdivision du lot<br />
numéro cent soixante-treize (173-203, 204 et<br />
205) sur le plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels du<br />
village d'Hochelaga; mesurant chacun vingtcinq<br />
pieds <strong>de</strong> largeur par cent pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />
mesure anglaise et plus ou moins—avec<br />
les constructions <strong>de</strong>ssus érigées portant les numéros<br />
civiques 2340 :\ 2302 <strong>de</strong> la rue Chapleau et<br />
avec droit <strong>de</strong> passage, en commun avec qui <strong>de</strong><br />
droit, dans la ruelle en arrière.<br />
Pour être vendu en bloc à mon bureau, en la<br />
cité <strong>de</strong> Montréal, le SEIZIEME jour <strong>de</strong> JUIX<br />
prochain, à DIX heures du matin.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.<br />
Montréal, le 10 mai 1932.<br />
[Première publication, le 14 mai 1932]<br />
2831—20-2<br />
six inches in the North East line and one hundred<br />
and twenty-nine feet five inches in the South<br />
West line.<br />
(6) The Xorth Easterly part of subdivision lut<br />
number seven of lot number sixteen hundred ami<br />
twenty-two (No. 1022, N. E. Pt. 7), containing<br />
four feet nine inches in width by a <strong>de</strong>pth of one<br />
hundred and twenty-nine feet five inches in the<br />
North East line and one hundred and twent.<br />
nine feet nine inches in the South West line;<br />
boun<strong>de</strong>d in front to the South East by Dorohest r<br />
Street West,in rear by a lane known as subdivision<br />
live of the official subdivision of said lot number<br />
sixteen hundred and twenty-two (1022 ,<br />
on one si<strong>de</strong> to the North East by subdivision sis<br />
of said lot number sixteen hundred and twenty<br />
two (1622-6) hereinabove <strong>de</strong>scribed and on the<br />
other si<strong>de</strong> to the South West by the remain<strong>de</strong>r<br />
of said subdivision seven of said lot number sixteen<br />
hundred and twenty-two(1022-7) belonging<br />
to C. C. Holland or representatives.<br />
All measurements are in English measure ami<br />
more or less.<br />
With the three story stone front house bearing<br />
civic No. 1S07 (formerly No. 849) Dorchestei<br />
Street West thereon erected, whereof both si<strong>de</strong><br />
walls are mitoyen* with the adjoining properties.<br />
With the right of passage on foot and with animals<br />
at all times upon the said lane in rear communicating<br />
with Saint Matthew Street in common<br />
with others having rights therein, and with<br />
all the rights and appurtenances belonging to the<br />
said property without exception or reserve".<br />
To be sold at mv office, in the citv of Montreal,<br />
on the SIXTEENTH day of JUNE next, at<br />
THREE o'clock in the afternoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of §2,000.00 shall be exacted from<br />
each and everv bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment<br />
of Hon. JUSTICE Rover dated May 9th., 1932.<br />
OMER LAPIERRE.<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Montreal, MavlOth., 1032.<br />
[First publication, May 14th., 1032]<br />
2830—20-2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montrent.<br />
Montreal, to wit: ( CWBIEN JEAX. plain-<br />
No. D-99282. \ r tiff: vs DAME ESIL<br />
DA au as EXILDA alias ASILDA BRODEUR,<br />
of the city and district of Montreal, widow of<br />
Elzear Bro<strong>de</strong>ur, in Ins lifetime, of the same place,<br />
<strong>de</strong>fendant.<br />
Three lots of land situate at Montreal, Chapleau<br />
Street, known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r numbers<br />
two hundred and sixty three, two hundred<br />
and sixty four and two hundred and sixty five<br />
of the subdivision of lot number one hundred<br />
and seventy three (173-203, 204 and 205) on the<br />
official plan and book of reference for the Village<br />
of Hocbelaga, each measuring twenty five feet<br />
in width by one hundred feet in <strong>de</strong>pth, English<br />
measure and more or less—with the buildings<br />
thereon erected, bearing civic numbers 2340 to<br />
2302 of Chapleau Street, and with right of way in<br />
common with others having rights therein, in the<br />
lane at the rear.<br />
To be sold "en bloc" at mv office, in the citv of<br />
Montreal, on the SIXTEENTH day of JUNE<br />
next, at TEX o'clock in the forenoon.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff's Office,<br />
Montreal, May 10th., 1932.<br />
[First publication, May 14th., 1932]<br />
2832—20-2<br />
Sheriff.
2267<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District (te Montréal,<br />
Montréal, a savoir:/ LIORMISDAS PETIT,<br />
No 97493. Ç i l <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur: va DA<br />
ME MARIE-ALPHOXSINE 1 >UFRESNE, veuve<br />
<strong>de</strong> feu Ovila Pierre Demontigny, en son vivant<br />
2258<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District (te Montréal.<br />
Montréal, à savoir: j FY AME VICTORIA<br />
NoF-101628. [ GAUTHIER, veuve<br />
<strong>de</strong> Edouard Gabourv, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs DAME<br />
MARIE FREDETTE, veuve <strong>de</strong> Octave Guy,<br />
défen<strong>de</strong>resse.<br />
Une terre sise et située en la paroisse.' <strong>de</strong> Saint-<br />
Léonard <strong>de</strong> Fort Mariée, connue et désignée sous<br />
le numéro quatre cent trente-cinq (435) aux plan<br />
et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la<br />
Longue-Pointe—avec bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />
moins cependant la partie ci-après décrite du dit<br />
lot, savoir:<br />
Un lopin <strong>de</strong> terre <strong>de</strong> la contenance d'un arpent<br />
et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> front sur environ dix arpents <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />
le tout plus ou moins, faisant partie du<br />
lot <strong>de</strong> terre connu et désigné sous le numéro quatre<br />
cent trente-cinq (4351 ! l u x pUm et livre <strong>de</strong><br />
renvoi ollieiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la langue-Pointe,<br />
borné ;\ un bout en profon<strong>de</strong>ur par le lot numéro<br />
trois cent quatre-vingt-dix (390) <strong>de</strong>s mêmes plan<br />
et livre <strong>de</strong> renvoi officiels, ti l'autre bout et d'un<br />
côté par le lot numéro quatre cent trente-quatre<br />
(434) <strong>de</strong>s mêmes plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />
et <strong>de</strong> l'autre côté par le résidu du dit lot numéro<br />
quatre cent trente-cinq (435).<br />
Pour être vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le DIX-SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUIX<br />
prochain, à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
lie shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
Montréal, le 11 mai 1032.<br />
[Première publication, le 14 mai 1932}<br />
2879—20-2<br />
OMER LAPIERRE.<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir : ( t\AM E PATRICIA<br />
No. 97817. \ *V O'LEARY, épouse<br />
séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Louis Marchand, et ce <strong>de</strong>rnier<br />
pour autoriser sadite épouse aux fins <strong>de</strong>s présentes,<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs ADOLPHE PER<br />
RAULT ET DAME JULIE LEPAGE, épouse<br />
commune en biens dudit Adolphe Perrault, et ce<br />
<strong>de</strong>rnier pour autoriser sadite épouse aux fins <strong>de</strong>s<br />
présentes, défen<strong>de</strong>urs.<br />
Cet immeuble situé à Montréal, rue Brébœuf et<br />
connu et désigné sous le numéro cent soixantehuit<br />
<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro<br />
trois cent vingt-neuf (329-108) <strong>de</strong>s plan et livre<br />
<strong>de</strong> renvoi officiels du village incorporé <strong>de</strong> la Côte<br />
Saint-Louis—avec bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées portant<br />
les numéros civiques 4023 et 4025 <strong>de</strong> ladite rue<br />
Brébœuf, et aussi avec droit <strong>de</strong> passage en commun<br />
dans la ruelle en arrière.<br />
Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le DIX-SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUIN<br />
prochain, à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> $500.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'hon.<br />
juge Patterson, en date du G mai 1932.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
Montréal, 11 mai 1932.<br />
[Première publication, 14 mai 1932]<br />
2881—20-2<br />
OMER LAPIERRE.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Montréal, à savoir: { p*AME CÊLINA TES-<br />
NoF-101530. S SIER, <strong>de</strong>s cité et district<br />
<strong>de</strong> Montréal, veuve <strong>de</strong> P. Matthew Corrigan,<br />
en son vivant, ingénieur, du même lieu,<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montreal, to wit: I |SAME VICTORIA<br />
No. F-10102S. Ç OAUTIIIER, widow<br />
of Edouard Gaboury, plaintiff; vs DAME MA<br />
RIE FREDETTE, widow of Octave Guy, <strong>de</strong>fendant.<br />
A farm lying and situate in the pariah of Saint<br />
Leonard <strong>de</strong> Port Maurice, known and <strong>de</strong>signated<br />
un<strong>de</strong>r number four hundred and thirty five (435)<br />
on the official plan and book of reference for the<br />
parish of Longue Pointe—with the buildings<br />
thereon erected, less however the part of the said<br />
lot hereinun<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scribed, to wit:<br />
A parcel of land measuring one arpent and a<br />
half in front by about ten arpents in <strong>de</strong>pth, the<br />
whole more or less, forming part of the lot of land<br />
known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number four hundred<br />
and thirty five (435) on the official plan and<br />
book of reference for the parish of Longue Pointe,<br />
boun<strong>de</strong>d at one end in <strong>de</strong>pth by lot number three<br />
hundred and ninety (390) on the same official<br />
plan and book of reference, at the other end and<br />
on one si<strong>de</strong> by lot number four hundred and<br />
thirty four (434) on the same official plan and<br />
book of reference and on the other si<strong>de</strong> by the<br />
residue of said lot number four hundred and<br />
thirty five (435).<br />
To be sold at mv office, in the citv of Montreal,<br />
on the SEVENTEENTH day of JUNE next,<br />
at THREE o'clock in the afternoon.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Montreal. Mav 11th., 1932.<br />
[First publication, May 14th., 1932]<br />
2880—20-2<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal,<br />
Montreal, to wit:) PVAME PATRICIA<br />
Xo. 97817. ( LJ O'LEARY, wife separate<br />
as to property of Louis Marchand, and the<br />
latter to authorize his said wife for the purposes<br />
hereof, plaintiff; vs ADOLPHE PERRAULT,<br />
and DAME JULIE LEPAGE, wife common as<br />
to property of said Adolphe Perrault, and the<br />
latter to authorize his said wife for the purposes<br />
hereof, <strong>de</strong>fendants.<br />
That immovable situate at Montreal, Brébœuf<br />
Street, and known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r<br />
number one hundred and sixty eight of the official<br />
subdivision of lot number three hundred<br />
and twenty nine (329-108) on the official plan<br />
and book of reference for the incorporated Village<br />
of Côte Saint-Louis—with buildings thereon<br />
erected, bearing civic numbers 4023 and 4625<br />
of said Brébœuf Street, and also with right of way,<br />
in common, in the lane at the rear.<br />
To be sold at mv office, in the Citv of Montreal,<br />
on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at<br />
TWO o'clock in the afternoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of S500.00 shall be required from each<br />
and every bid<strong>de</strong>r, pursuant to a judgment of Hon.<br />
Justice Patterson, dated Mav 5, 1932.<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Sheriff's Office,<br />
Montreal, Mav 11, 1932.<br />
[First publication, May 14, 1932]<br />
2882—20-2<br />
Sheriff.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Montreal.<br />
Montreal, to wit:/ P\AME CELINA TES-<br />
No. F-101530. ) *y SIER, of the city and<br />
district of Montreal, widow of P. Matthew Corrigan,<br />
in his lifetime, engineer, of the same place;
2259<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs EUGENE LAMONTAGNE,<br />
défen<strong>de</strong>ur, & AIME LOZEAU, curateur au délaissement.<br />
1, De la moitié sud-est du lot <strong>de</strong> terre connu<br />
et désigné sous le numéro cent cinquante-huit<br />
<strong>de</strong> la subdivision <strong>officielle</strong> du lot numéro quinze<br />
(15J^ S. E. 158) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels<br />
du village incorporé <strong>de</strong> Saint-.loan-Bapti-te,<br />
contenant dix pieds <strong>de</strong> largeur par soixante-dix<br />
pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise et plus ou<br />
moins, borné en front par la rue Hivard. en arrière<br />
par une ruelle connue sous le numéro cent cinquante<br />
dudit lot numéro quinze (15-150) sur le<br />
plan et au livre <strong>de</strong> renvoi susdits, du côté sud-est,<br />
par le lot numéro cent cinquante-sept <strong>de</strong> la même<br />
subdivision et du côté nord-ouest par le surplus<br />
du lot numéro cent cinquante-huit.<br />
2. D'une lisière <strong>de</strong> terrain d'environ six pieds<br />
et <strong>de</strong>ux-tiers <strong>de</strong> largeur par soixante et dix pieds<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, étant le tiers du<br />
lot <strong>de</strong> terre numéro cent cinquante-sept <strong>de</strong> la<br />
subdivision du lot numéro quinze (15-157) <strong>de</strong>s<br />
susdits plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du village<br />
incorporé <strong>de</strong> Saint-Jean-Baptiste et bornée ladite<br />
partie du lot comme suit : en front par ladite rue<br />
Hivard, en arrière par une ruelle connue sous le<br />
numéro cent cinquante <strong>de</strong> la subdivision du lot<br />
numéro quinze, du côté nord-ouest par la partie<br />
du lot numéro cent cinquante-huit <strong>de</strong> la subdivision<br />
du lot numéro quinze ci-haut décrit et du<br />
côté sud-est par le surplus du numéro cent cinquante-sept,<br />
avec droit <strong>de</strong> passage en commun<br />
dans la ruelle en arrière avec tous autres y ayant<br />
droit et les servitu<strong>de</strong>s actives, passives, apparentes<br />
ou occultes qui se rattachent audit emplacement—avec<br />
une maison à trois étages portant<br />
les numéros civiques 4085, 4087 et 4080 <strong>de</strong> ladite<br />
rue Hivard. avec les fixture- électriques qui s'y<br />
trouvent.<br />
Pour être vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong><br />
Montréal, le DIX-SEPTIEME jour <strong>de</strong> JUIN<br />
prochain, à ONZE heures du matin.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> 1600.00 sera exigé <strong>de</strong> tout offrant<br />
ou enchérisseur suivant jugement <strong>de</strong> IIIon.<br />
Juge Patterson en date du 2 mai 1932.<br />
Le shérif.<br />
Bureau du shérif, OMER LAPIERRE. Sheriff's Office,<br />
Montréal. 10 mai 1932. 2883—20-2<br />
[Première publication, 14 mai, 1932]<br />
vs EUGENE LAMONTAGNE, <strong>de</strong>fendant; &<br />
AIME LOZEAU, curator to the surren<strong>de</strong>r.<br />
1. The Southeastern half of the lot of land<br />
known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r number one hundred<br />
and fiftv eight of the official subdivision of<br />
lot number fifteen (15 S. E. ,' 158) on the official<br />
plan and book of reference for the Incorporated<br />
village of Saint Jean Bapti-te. measuring<br />
ten feet in width by seventy feet in <strong>de</strong>pth, English<br />
measure and more or less, boun<strong>de</strong>d in front<br />
by Rivard Street, in rear by a lane known un<strong>de</strong>r<br />
number one hundred and fifty of said lot number<br />
fifteen (15-150) on the aforesaid plan and book<br />
of reference, on the Southeast si<strong>de</strong> by lot number<br />
one hundred and fifty -even of the SAME Subdivision<br />
and on the Northwest si<strong>de</strong> by the residue<br />
of lot number one hundred and fifty eight.<br />
2. A strip of land of about six feet and two<br />
thirds of a foot in width by seventy feet in <strong>de</strong>pth,<br />
English mca-ure,bring the third of the lot of land<br />
numlxT one hundred and fifty seven of the subdivision<br />
of lot number fifteen (15-157) on the aforesaid<br />
official plan and book of reference for the<br />
incorporated village of Saint Jean Baptiste, the<br />
said part of lot being boun<strong>de</strong>d as follows: in front<br />
by the said Hivard Street, in rear by a lane known<br />
as number one hundred and fifty of the subdivision<br />
of lot number fifteen, on the Northwest<br />
si<strong>de</strong> by that part of lot number one hundred and<br />
fifty eight of the subdivision of lot number fifteen<br />
hereinabove <strong>de</strong>scribed and on the Southeast Bi<strong>de</strong><br />
by the residue of number one hundred and fifty<br />
seven, with right of way in common in the lane<br />
in rear, with all others having right thereto and<br />
the active and passive, apparent and unapparent<br />
servitu<strong>de</strong>s attached to the said emplacement<br />
with a three storv house bearing the civic numbers<br />
4085, 4087'and 4069 of the said Hivard<br />
Street, with the electric fixtures therein.<br />
To be sold at my oflice in the citv of Montreal.<br />
on the SEVENTEENTH day of JUNE next, at<br />
ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />
A <strong>de</strong>posit of $600.00 shall be exacted from each<br />
and every bid<strong>de</strong>r pursuant to a judgment of the<br />
Hon. Judge Patterson, dated the 2nd of Mav,<br />
1932.<br />
OMER LAPIERRE.<br />
Sheriff.<br />
Montreal. Mav 10. 1932. 2884—20-2<br />
[First publication, Mav 14th, 1932]<br />
QUÉBEC<br />
QUEBEC<br />
FIERI FACIAS.<br />
<strong>Québec</strong>, À savoir: J ISIDORE OLIVIER, <strong>de</strong> la<br />
No 21497. S 1 paroisse <strong>de</strong> Saint-Nicolas,<br />
courtier, contre DAME ANNIE BERGERON,<br />
<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, actuellement <strong>de</strong> l'endroit<br />
appelé Château-d'Eau, épouse séparée «le biens<br />
<strong>de</strong> Adolphe Dombrowski, du même lieu, et ledit<br />
DOMBROWSKI mis-en-cause pour autoriser<br />
et assister sa dite épouse, à savoir:<br />
1. Le lot No 410 (quatre cent seize) du cadastre<br />
officiel pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-Sauveur<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, étant un emplacement situé sur le<br />
Boulevard Langelier—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />
construites, circonstances et dépendances.<br />
2. Le. lot No 414 (quatre cent quatorze) du<br />
cadastre officiel pour la paroisse <strong>de</strong> Saint-Sauveur<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, étant un emplacement situé<br />
sur la rue Châteauguay—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />
construites, circonstances et dépendances.<br />
FIERI FACIAS.<br />
<strong>Quebec</strong>, to wit.f ISIDORE OLIVIER, of the<br />
No. 21497. Ç 1 parish of Saint Nicolas,<br />
broker: against DAME ANNIE BERGERON,<br />
of the city of <strong>Quebec</strong>, actually of the place known<br />
as Château-d'Eau. wife separate as to property<br />
of Adolphe Dombrowski, of the same place, and<br />
the said DOMBROWSKI, niis-cn-causc to authorize<br />
and assist bis said wife, to wit:<br />
1. Lot No. 410 (four hundred and sixteen)<br />
of the official subdivision for the parish of Saint<br />
Sauveur <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, being an emplacement<br />
situate on Boulevard Langelier—with the buildings<br />
thereon erected, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />
2. Lot No. 414 (four hundred and fourteen)<br />
of the official cadastre for the parish of Saint<br />
Sauveur <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, being an emplacement<br />
situate on Châteauguay Street—with the buildings<br />
thereon erected circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.
2200<br />
3. Le lot No 433 (quatre cent trente-trois)<br />
2201<br />
ZIEME jour <strong>de</strong> JUIN prochain, (1032), à ONZE<br />
heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />
Le shérif,<br />
Pureau du shérif, GEO. LEVESQUE,<br />
Roberval, le 10 mai 1032.<br />
[Première publication, le 14 mai 1932J<br />
2837—20-2<br />
TEENTH day of JUNE next, (1932), at ELE<br />
VEN o'clock in the forenoon.<br />
GEO. LEVESQUE.<br />
Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Roberval, May 10th., 1932.<br />
[First publication, May 14th., 1932J<br />
2838—20-2<br />
SAINT-FRANÇOIS<br />
SAINT<br />
FRANCIS<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—District <strong>de</strong> Suint-François.<br />
No 11. j pARLOS CURTIS HANSON,<br />
\ <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Coaticook,<br />
dans le district <strong>de</strong> Saint-François, cultivateur<br />
rentier, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; contre WILLIAM BRUCE<br />
FALCONER, <strong>de</strong> la municipalité <strong>de</strong> Saint-Mathieu-<strong>de</strong>-Dixville,<br />
dans le district <strong>de</strong> Saint -<br />
François, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Saisis comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur:<br />
Tous ces certains lots <strong>de</strong> terre situés dans le canton<br />
<strong>de</strong> Harford, dans le district <strong>de</strong> Saint-François,<br />
connus aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels du<br />
cadastre dudit canton <strong>de</strong> Harford, comme suit:<br />
1. Le lot numéro treize-A (13a), dans le<br />
Sixième (0) rang excepté environ trois acres dans<br />
le coin sud-ouest d'icelui, vendues à H.J. Call.par<br />
acte enregistré dans le bureau <strong>de</strong> la division d'enregistrement<br />
<strong>de</strong> Coaticook, dans le registre 13-Volume<br />
41, numéro 13717, borné comme suit: commençant<br />
au coin sud-est du lot 14a; <strong>de</strong> là allant<br />
vers le sud longeant la ligne ouest du lot 13a;<br />
<strong>de</strong>ux cent quatre-vingt-dix pieds au coin sudouest<br />
du lot 13a; <strong>de</strong> là à l'est longeant la ligne sud<br />
du lot 13a, cinq cent soixante-neuf pieds à un<br />
point; <strong>de</strong>là allant vers le nord dans une ligne<br />
parallèle avec la ligne ouest du lot 13a cent quatre-vingt-quinze<br />
pieds à un point; <strong>de</strong>là allant vers<br />
l'ouest dans une ligne droite six cent trente pieds<br />
au lieu <strong>de</strong> départ;<br />
2. Le lot numéro quatorze-A (14a) dans le<br />
Sixième (0) rang;<br />
3. La partie du lot numéro quinze-C (15c) dans<br />
le Sixième (0) rang, <strong>de</strong> forme irrégulière, acquise<br />
par Carlos C. Hanson par acte <strong>de</strong> vente enregistré<br />
dans le registre B-Volume 20-numéro 1842,<br />
bornée comme suit: Au nord et à l'est par la rivière<br />
Coaticook, traversant ledit lot; au sud par<br />
les lots 15a et 156 dans le Sixième rang; à l'ouest<br />
par le lot numéro 10a dans le Sixième rang; après<br />
en avoir déduit le chemin Green, ainsi appelé,<br />
traversant la partie dudit lot;<br />
4. Les parties <strong>de</strong>s lots numéros treize-B et<br />
quatorze-A (136 et 14a) dans le Septième (7)<br />
rang, acquises par Carlos C. Hanson, par acte<br />
enregistré dans le registre B-Volume 31 numéro<br />
0292, comprenant environ soixante-cinq acres<br />
<strong>de</strong>sdits lots situés au nord du chemin public qui<br />
les traversent et bornés comme suit : Au nord par<br />
les lots 146, 14c, 136. et 13,a, dans le Septième (7)<br />
rang; à l'est par le chemin traversant les <strong>de</strong>ux lots,<br />
et par le lot 13/dans le Septième (7) rang; au sud<br />
par ledit chemin, et à l'ouest par les lots 146 et<br />
15c dans le Septième (7) rang, et autre chemin<br />
touchant le coin sud-ouest dudit lot 14a.<br />
Avec ensemble toutes les bâtisses et améliorations<br />
susmentionnées aux lots <strong>de</strong> terre susmentionnés.<br />
Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Saint-<br />
Mathieu-<strong>de</strong>-Dixville, dit district, JEUDI, le<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court. -District of Saint Froncis.<br />
No. 11. j pARLOS CURTIS HANSON,<br />
l V* of the town of Coaticook,<br />
in the district of Saint Francis, retired farmer,<br />
plaintiff; against WILLIAM BRUCE FAL<br />
CONER, of the municipality of Saint Mathieu «le<br />
Dixville, in the district of Saint Francis, <strong>de</strong>fendant.<br />
Seized as belonging to the said <strong>de</strong>fendant:<br />
All those certain lots of land situated in the<br />
township of Barford, in the district, of Saint<br />
Francis, known on the official cadastral plan and<br />
book of reference of said township of Barford, as<br />
follows:<br />
1. Lot number thirteen-A (13a) in theSixth(O)<br />
range, except about three acre- in the South West<br />
corner thereof sold to II. J. Call by <strong>de</strong>ed registered<br />
in Coaticook Division Registry Office, in<br />
register B-volume 41—number 13717 boun<strong>de</strong>d as<br />
follows: Commencing at the South East corner<br />
of lot 14a, thence running South along the West<br />
line of lot 13a two hundred and ninety feet to the<br />
South West corner of lot 13a: thence Easterly<br />
along the South line of lot 13a five hundred and<br />
sixty nine feet to a point: thence running Northerly<br />
in a line parallel with the West line of lot<br />
13a one hundred and ninety five feet to a point;<br />
thence running Westerly in a straight line six<br />
hundred and thirty feet to the place of beginning:<br />
2. Lot number fourteen-A (14a) in the Sixth (0)<br />
range;<br />
3. Part of lot number fifteen-C (15c) in the<br />
Sixth (0) range, of irregular figure, acquired by<br />
Carlos C. Hanson by <strong>de</strong>ed registered in register<br />
B-volume 20-number 1842, boun<strong>de</strong>d as follows:<br />
On the North and East by the Coaticook river<br />
running through said lot; on the South by lots<br />
15a and 156 in the Sixth range: on the West by<br />
lot number 16a in the Sixth range; after <strong>de</strong>duction<br />
therefrom of the Green road, so-called,<br />
running through part of said lot;<br />
4. Parts of lots numbers thirteen-B and<br />
fourteen-A (136 and 14a) in the Seventh {7) range,<br />
acquired by Carlos C. Hanson by <strong>de</strong>ed registered<br />
in register B-volume 31-nuinber 6299, comprising<br />
about sixty five acres from said-lots which lie<br />
North of the public highway crossing the same<br />
and boun<strong>de</strong>d as follows: On tfie North by lots<br />
146,14c, 136, and 13o in the seventh range; on the<br />
East by the highway running through the two<br />
lots, and by lot 13/ in the seventh range; on the<br />
South by said highway; and on the West by lots<br />
146 and 15e in the seventh range, and another<br />
highway touching the South West corner of said<br />
lot 14a.<br />
Together with all the buildings and improvements<br />
erected on the above <strong>de</strong>scribed lots of land.<br />
To be sold at the church door of Saint Mathieu<br />
<strong>de</strong> Dixville, said district, on THURSDAY, the
2202<br />
SEIZIEME jour <strong>de</strong> JUIN' prochain, à DIX<br />
heures du matin (Heure Solaire).<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
C.-E. THERRIEN.<br />
Sherbrooke, le 10 mai 1932.<br />
[Première publication, 14 mai 1932]<br />
2889—20-2<br />
SIXTEENTH day of the month of JUNE n. rt,<br />
at TEN o'clock in the forenoon. (Standard Time)<br />
C. E. THERRIEN.<br />
Sheriffs' Office.<br />
Sh, •<br />
Sherbrooke, May 10, 1932.<br />
[First publication, May 14, 1932]<br />
2890—20 2<br />
SAINT-HYACINTHE<br />
SAINT<br />
HYACINTHE<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure. District <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe.<br />
Saint-Hyacinthe, à savoir: { ï A COMPAGNIE<br />
No L734. \ D'ADMINIS<br />
TRATION DES CANTONS DE L'EST, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r.—e:<br />
contre Jf M3EPH TETl , défen<strong>de</strong>ur.<br />
I >eu\ lots <strong>de</strong> terre sis et situes en la ville d'Actonvale.<br />
sur la rue Middle, étant les lots numéros<br />
<strong>de</strong>ux cent soixante-dix, (270) et <strong>de</strong>ux cent soixante-quinze<br />
(275) du cadastre officiel du village<br />
d'ActOnvale —avec une bâtisse en brique exploitée<br />
comme hotel, une autre bfttiase exploitée comme<br />
salle <strong>de</strong> théâtre, et autres bâtisses y érigées.<br />
Pour être vendus séparément à la porte <strong>de</strong><br />
l'église <strong>de</strong> la ville d'Actonvale, MARDI, le CIN<br />
QUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET prochain (1932)<br />
à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif<br />
Saint-Hyacinthe, ce 1er juin 1032.<br />
[Première publication, le î juin 1032]<br />
3203—23-2<br />
JOS.-L. CORMIER.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.—District of Saint Hyacinthe.<br />
Saint Hyacinthe, to wit: i I A COMPAGNIE<br />
No. 1734. I J-« D'ADMINIS<br />
TRATION DES CAN TONS DE L'EST, plaintiff:<br />
against JOSEPH TETU, <strong>de</strong>fendant.<br />
Two lots situate in the Town of Actonvale.<br />
on Middle Street being lots numbers two hundred<br />
and seventy (270) and two hundred and<br />
Seventy live (275) on the official cadastre of tl<br />
Village of Actonvale—with a brick building us. I<br />
as hotel, another building used as moving picture<br />
Hall, and other buildings thereon erected.<br />
To be sold separetelv at the church door of the<br />
Town of Actonvale, TUESDAY, on the FIFTH<br />
day of JULY next (1932), at TEN o'clock in tl e<br />
forenoon.<br />
JOS. L. CORMIER.<br />
Sheriff's Office.<br />
Saint Hyacinthe, June 1st., 1932.<br />
[First publication, June 4th., 1932]<br />
3294—23 2<br />
Sheriff.<br />
TERREBONNE<br />
TERREBONNE<br />
PROCÉDURE SOMMAIRES.<br />
SUMMARY<br />
PROCEDURE.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.<br />
Canada, ) T A VILLE DE TER-<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, I REBONNE, <strong>de</strong>-<br />
District <strong>de</strong> Terrebonne, J man<strong>de</strong>resse; vs ED-<br />
Xo 4232. j MOXD BARREIRO,<br />
<strong>de</strong> Terrebonne, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur l'immeuble<br />
suivant, savoir:<br />
Un emplacement situé sur la rue Saint-Joseph<br />
et faisant partie du lot <strong>de</strong> terre portant le numéro<br />
officiel cent douze (Pt. 112) <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Terrebonne<br />
au cadastre hypothécaire du eomté <strong>de</strong><br />
Terrebonne; ledit emplacement ayant cinquante<br />
pieds <strong>de</strong> largeur sur quatre-vingt-quatre pieds <strong>de</strong><br />
profon<strong>de</strong>ur, plus ou moins et étant borné en front<br />
à l'ouest par la rue Saint-Joseph, d'un côté au sud<br />
par le lot X'o 111 appartenant à Hercule Briôre,<br />
en profon<strong>de</strong>ur à l'est par une autre partie dudit<br />
lot Xo 112 appartenant audit Edmond Barreiro<br />
et enfin <strong>de</strong> l'autre côté au nord par une autre<br />
partie dudit X'o 112 appartenant à Joseph-<br />
Edouard Boisvert—avec une maison en bois<br />
lambrissée en brique à trois logements et autres<br />
bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées.<br />
Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
catholique en la ville <strong>de</strong> Terrebonne, dit district,<br />
le QUATORZIEME jour <strong>de</strong> JUIN mil<br />
neuf cent trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi<br />
(heure solaire).<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
Saint-Jérôme, 9 mai 1932.<br />
[Première publication, 14 mai 1932]<br />
2839—20-2<br />
J.-W. CYR.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.<br />
Canada, ] ""THE TOWN OF<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, [ * TERREBONNE,<br />
District of Terrebonne,! plaintiff; vs ED-<br />
No 4232. j MOXD BARREI<br />
RO, of Terrebonne, <strong>de</strong>fendant.<br />
As belonging to the said <strong>de</strong>fendant the following<br />
immovable, to wit:<br />
An emplacement situate on Saint Joseph street<br />
and forming part of the lot of land bearing ofl<br />
cial number one hundred and twelve (Pt. 112) o<br />
the town of Terrebonne on the official cadasi:<br />
for the county of Terrebonne; the said emplacement<br />
measuring fifty feet in width by eighty four<br />
feet in <strong>de</strong>pth, more or less, and is boun<strong>de</strong>d in<br />
front to the West by Saint Joseph street, on one<br />
si<strong>de</strong>, to the South, by lot X'o. Ill belonging to<br />
Hercule Briere, in <strong>de</strong>pth to the East by another<br />
part of said lot X'o. 112 belonging to the said<br />
Edmond Barreiro and finally on the other si<strong>de</strong><br />
to the North by another part of said No. 112<br />
belonging to Joseph Edouard Boisvert—with a<br />
three tenement woo<strong>de</strong>n brick faced house and<br />
other buildings thereon erected.<br />
To be sold at the parochial church door of the<br />
town of Terrebonne, said district, on the FOUR<br />
TEENTH day of JUNE, nineteen hundred and<br />
thirty two, at TEN o'clock in the forenoon<br />
(Standard Time).<br />
J. W. CYR,<br />
Sheriff's Office,<br />
Saint Jerome, May 9, 1932.<br />
[First publication, May 14th, 1932]<br />
2840—20-2<br />
Sheriff.
2263<br />
PROCEDURE SOMMAI HE.<br />
SUMMARY<br />
PROCEDURE.<br />
FIERI FACIAS DE TEH RIS.<br />
Cour Supérieure.<br />
Canada. 1 I A VILLE DE TER-<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, I L- REBONNE, <strong>de</strong>-<br />
I )istrict <strong>de</strong> Terrebonne, | man<strong>de</strong>resse; vs JO-<br />
No 4233. I SE I'll - EDOUARD<br />
BOISVERT, <strong>de</strong> Terrebonne, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Connue appartenant au dit défen<strong>de</strong>ur l'immeuble<br />
suivant, savoir:<br />
Un emplacement à démenbrer du lot île terre<br />
connu et désigné aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi ollieiels<br />
<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Terrebonne, comme étant une<br />
partie du lot numéro cent douze (Pt. 112) au<br />
cadastre hypothécaire du comté- <strong>de</strong> Terrebonne,<br />
mesurant, le dit emplacement, trente-cinq pieds<br />
<strong>de</strong> largeur par quatre-vingt-quinze pieds «le profon<strong>de</strong>ur,<br />
mesure anglaise et plus ou moin-, le plus<br />
ou moins quant à la largeur <strong>de</strong>vant être :\ l'avantage<br />
ou à la perte <strong>de</strong> l'acquéreur; le dit emplacement<br />
est borné <strong>de</strong> la façon suivante, -avoir:<br />
En front :\ l'ouest par la rue Saint-Joseph, d'un<br />
CÔté au sud par Pierre Doutre ou représentants,<br />
en profon<strong>de</strong>ur à l'est par le résidu du lot No 112<br />
et enfin au nord par le lot <strong>de</strong> Bruno Xavert ou<br />
représentants. Il est bien entendu et spécifié que<br />
les quatre-vingt-quinze pieds en profon<strong>de</strong>ur seront<br />
mesurés à partir di la ligne <strong>de</strong> la rue Saint-<br />
Joseph, où se trouve le front du «lit emplacement,<br />
la ligne <strong>de</strong> rue sjxVifiécdans les présentes est celle<br />
qui existe avant l'adoption du plan d'élargissement<br />
<strong>de</strong> la dite rue—avec lis bâtisses <strong>de</strong>ssus<br />
érigées.<br />
Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
catholique en la villi; <strong>de</strong> Terrebonne, dit district,<br />
le QUATORZIEME jour <strong>de</strong> JUIN mil neuf cent<br />
trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> l'avant -midi, (heure<br />
solaire).<br />
Le shérif.<br />
Bureau «lu shérif.<br />
Saint-Jérôme, le 9 mai 1932.<br />
[Première publication, le 14 mai 1932]<br />
2S41— 20 2<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Superior Court.<br />
Canada, ) ^TUK TOWN OF<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, I 1 TERREBONNE,<br />
District of Terrebonne, I plaintiff; vs JOSEPH<br />
No. 4233. j EDOUARD BOIS<br />
VERT, of Terrebonne, <strong>de</strong>fendant.<br />
As belonging to the said <strong>de</strong>fendant, the following<br />
immoveable, to wit:<br />
An emplacement to be <strong>de</strong>ducted from the lot<br />
of land known and <strong>de</strong>signated on the official plan<br />
and book of reference for the town of Terrebonne,<br />
a- being part of lot number one hundred and<br />
twelve (Pt. 112) on the ollieial cada-tre for the<br />
County of Terrebonne, the said emplacement<br />
measuring thirty five feet in width by ninety five<br />
feet in <strong>de</strong>pth, English measure and more or less,<br />
the more or less as to the width to be to the profit<br />
or loss of the purchaser, the -aid emplacement is<br />
boun<strong>de</strong>d as follows; to wit : In front to the West<br />
by Saint Joseph Street, on one si<strong>de</strong> to the South<br />
by Pierre Doutre or representatives, in <strong>de</strong>pth<br />
to the East by the residue of lot Xo. 112 and<br />
finally to the North by the lot of Bruno Navert<br />
or representatives. It is well un<strong>de</strong>rstood and<br />
specified that the ninety five feet in <strong>de</strong>pth shall be<br />
measured from the line of Saint Joseph Street<br />
where lie- tin- front of the .-aid emplacement, the<br />
Street line specified in these presents i- that which<br />
existed before the adoption of the plan for the<br />
wi<strong>de</strong>ning of the said Street -with the buildings<br />
thereon erected.<br />
To be sold at the Catholic church-door of the<br />
town of Terrebonne, said district, on the FOUR<br />
TEENTH day of JUNE, one thousand nine<br />
hundred and thirty two, at TEN o'clock in the<br />
forenoon, (Standard Time).<br />
J. W. CYR.<br />
J.-W. CVH. Sheriff's Office,<br />
Sheriff.<br />
Saint Jerome. Mav 9th.. 1932.<br />
[First publication. Mav 14th.. 1932]<br />
2812 -20-2<br />
PROCEDURE SOMMAIRE<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.<br />
Superior Court.<br />
Canada. \\ A VILLE DE TER- Canada, i -THE TOWN OF<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, I. REBONNE, <strong>de</strong>- Province of <strong>Quebec</strong>, ! 1 TERREBONNE,<br />
District <strong>de</strong> Terrebonne, | man<strong>de</strong>resse: vs HER- District of Terrebonne, j plaintiff; vs HER-<br />
Xo 4234. J CULE PRIERE, <strong>de</strong> No. 4234. J CULE PRIERE, of<br />
Terrebi > n n e, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur l'immeuble<br />
suivant, savoir:<br />
Terrebonne, <strong>de</strong>fendant.<br />
As belonging to the said <strong>de</strong>fendant the following<br />
immoveable, to wit:<br />
Un emplacement situé sur la rue Saint-Joseph An emplacement situate on Saint Joseph<br />
en la ville <strong>de</strong> Terrebonne, <strong>de</strong> quarante-cinq pieds Street, in the town of Terrebonne, of forty five<br />
<strong>de</strong> front sur environ cent soixante-huit pieils «le feet in front by about one hundred and sixty<br />
profon<strong>de</strong>ur, ledit emplacement portant le numéro eight feet in <strong>de</strong>pth; the said emplacement bearing<br />
officiel cent onze (Xo. 111) <strong>de</strong> ladite ville <strong>de</strong> ollieial number one hundred and eleven (Xo. Ill)<br />
Terrebonne au cadastre hypothécaire du comté of the said town of Terrebonne, on the official<br />
<strong>de</strong> Terrebonne—avec une maison en construction<br />
sur le dit emplacement et autres bâtisses house un<strong>de</strong>r construction on the said emplace<br />
cadastre for the county of Terrebonne—with a<br />
<strong>de</strong>ssus érigées.<br />
ment and other buildings thereon erected.<br />
Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />
To be sold at the Catholic parochial church<br />
catholique en la ville <strong>de</strong> Terrebonne, oit door of the town of Terrebonne, said district,<br />
district, le QUATORZIEME jour <strong>de</strong> JUIX mil on the FOURTEENTH day of JUNE, one<br />
neuf cent trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> l'avantmidi<br />
(heure solaire).<br />
Le shérif,<br />
thousand nine hundred and thirty two, at TEX<br />
o'clock in the forenoon. (Standard Time).<br />
J. W. CYR,<br />
Bureau du shérif,<br />
J.-W. CYR.<br />
Saint-Jérôme, 9 mai 1932. 2843—20-2<br />
[Première publication, 14 mai, 1932]<br />
BUMMARY PROCEDURE<br />
Sheriff's Office,<br />
Saint Jérôme, May 9, 1932. 2S44 —20-2<br />
[First publication, May 14, 1932]<br />
Sheriff.
2204<br />
TROIS RIVIÈRES<br />
TROIS-RIVIERES<br />
Cuur Supérieure,<br />
Canada, -, FERDINAND<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. I r V E R M E T-<br />
District <strong>de</strong>s Tniis-Rivières, j TP, <strong>de</strong> la pa-<br />
\o 1215, * misse <strong>de</strong> Saint-<br />
Justin, district <strong>de</strong>s Trois-Uivières, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur;<br />
vs MAX IMP 8T-LOUI8, <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />
Josepli <strong>de</strong> Maskinongé, dit district, déten<strong>de</strong>ur.<br />
Un lopin <strong>de</strong> terre situé dans la paroisse île<br />
Saint-Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, concession du pied<br />
du coteau, faisant partie <strong>de</strong>s lots connu- et assignés<br />
au cadastre hypothécaire pour cette paroisse,<br />
sous les numéros neuf cent quarante (1)40)<br />
et neuf cent quarante et un (041) contenant environ<br />
trois arpents <strong>de</strong> largeur sur dix-huit arpents<br />
<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur à être mesurés dans la ligne longiudinale<br />
centrale séparant ledit lot numéro neuf<br />
cent quarante dudit lot numéro neuf cent quarante<br />
et un. à l'extrémité <strong>de</strong> laquelle ligne sera<br />
tirée une ligne à angle droit traversant lesdits<br />
<strong>de</strong>ux lots, et servant à délimiter la propriété<br />
vendue, laquelle est bornée vers le nord-est par<br />
la ligne limitative <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Justin.<br />
vers le sud-ouest par le surplus <strong>de</strong>sdits <strong>de</strong>ux lots,<br />
restant au ven<strong>de</strong>ur, joint d'un côté au lot numéro<br />
neuf cent trente-neuf et <strong>de</strong> l'autre côté aux lots<br />
numéros neuf cent vingt et un, neuf cent vingt,<br />
neuf cent dix-neuf, neuf cent dix-huit et neuf<br />
cent soixante et un, ledit lopin <strong>de</strong> terre sans<br />
bâtisse.<br />
Pour être vendu :\ la |>orto <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la paroisse<br />
<strong>de</strong> Saint-Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, le CIN<br />
QUIEME jour <strong>de</strong> JUILLET, mil neuf cent<br />
trente-<strong>de</strong>ux, à DIX heures <strong>de</strong> Pavant-midi.<br />
Bureau du shérif.<br />
L.-P. MERCIER. Sheriff's Office,<br />
Trois-Pivières. le 26 mai, 1932. 3255—23-2<br />
[Première publication, 4 juin, 1932J<br />
Superior Court.<br />
Canada, \ FERDINAND<br />
Province of <strong>Quebec</strong>. I r VER MET<br />
District of Trois Rivières, j" TE, of the pa-<br />
No. 1215. J rish of Saint<br />
Justin, district of Trois Rivières, plaintiff; vs<br />
MAXIME ST-LOUIS, of the parish of Saint<br />
Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, said district, <strong>de</strong>fendant.<br />
A parcel of land situate in the parish of Saint<br />
Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, in the Pied du Coteau<br />
concession, forming part of the lots known and<br />
<strong>de</strong>signated on the ollieial cadastre for the said<br />
parish un<strong>de</strong>r numbers nine hundred and forty<br />
(940) and nine hundred and forty one (941)<br />
measuring about three arpents in width by<br />
eighteen arpents in <strong>de</strong>pth to be measured in the<br />
central longitudinal line dividing said lot number<br />
nine hundred and forty from said lot number<br />
nine hundred and forty one. at the extremity of<br />
which line shall be drawn a line at right angle<br />
crossing the said two lots, and used to limit the<br />
property sold, which property being boun<strong>de</strong>d on<br />
the .Northeast by the limit line of the parish of<br />
Saint Justin, on the Southwest by the residue<br />
of said two lots, remaining to the vendor, adjoining<br />
on one si<strong>de</strong> lot number nine hundred and<br />
thirty nine and on the other si<strong>de</strong> lots numbers<br />
nine hundred and twenty one, nine hundred and<br />
twenty, nine hundred and nineteen, nine hundred<br />
and eighteen and nine hundred and sixty<br />
one, the said parcel of land without buildings.<br />
To be sold at the church door of the parish of<br />
Saint Joseph <strong>de</strong> Maskinongé, on the FIFTH<br />
day of JULY, nineteen hundred and thirty two,<br />
at TEN o'clock in the forenoon.<br />
L. P. MERCIER,<br />
Sheriff.<br />
Trois Rivières. May 20. 1932. 3250—23-2<br />
[First publication, June 4th, 1932]<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.<br />
Canada, ) A LFRED THEL-<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, \*\ LEX'D, culti-<br />
District <strong>de</strong>s Trois-Rivières, j vateur, <strong>de</strong> la pa-<br />
No 1176. J roisse d'Almaville,<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur; vs DAME MARIA THELLEND,<br />
veuve <strong>de</strong> Donat Désilets, du nféme lieu, défen<strong>de</strong>resse.<br />
Un emplacement situé ;\ Almaville susdit, contenant<br />
environ cinquante pieds <strong>de</strong> largeur sur la<br />
profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> cinquante pieds, mesure anglaise,<br />
faisant partie du lot <strong>de</strong> terre numéro vingt-six <strong>de</strong><br />
subdivision du lot cadastral numéro neuf cent<br />
dix-huit-A (91S-A-20) aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />
officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Notre-Dame du Mont-<br />
Carmel, borné en front par la rue Sainte-Emilie,<br />
en arrière par Lucien Buisson, du côté Sud par la<br />
rue Saint-Charles, et du côté nord par le lot<br />
No 918-A-27—avec ensemble la maison et autres<br />
bâtisses y érigées.<br />
Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la paroisse<br />
<strong>de</strong> Notre-Dame <strong>de</strong> la Présentation d'Almaville,<br />
le QUINZIEME jour <strong>de</strong> JUIN, mil neuf<br />
cent trente-<strong>de</strong>ux, â DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi.<br />
Le shérif,<br />
Bureau du shérif,<br />
L.-P. MERCIER. Sheriff's Office,<br />
Trois-Rivières, le 11 mai 1932.<br />
[Première publication, le 14 mai 1932|<br />
2S91—20-2<br />
FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />
Superior Court.<br />
Canada, ] A LFRED THEL-<br />
Province of <strong>Quebec</strong>, [ •** LEND, farmer,<br />
District of Trois Rivieres, j of the parish of Al-<br />
No. 1176. J maville, plaintiff; vs<br />
DAME MARIA THELLEND, widow of Donat<br />
Desilets, of the same place, <strong>de</strong>fendant.<br />
An emplacement situate in Almaville aforesaid,<br />
measuring about fifty feet in width by a <strong>de</strong>pth<br />
of fifty feet, English measure, forming part of the<br />
lot of land number twenty six of the subdivision<br />
of cadastral lot number nine hundred and eighteen-A<br />
(918-A-26) on the official plan and book<br />
of reference for the parish of Notre Dame du<br />
Mont Carmèl, boun<strong>de</strong>d in front by Saint Emilie<br />
Street, in rear by Lucien Buisson, on the South<br />
si<strong>de</strong> by Saint Charles Street, and on the North<br />
si<strong>de</strong> by lot No. 918-A-27—together with a house<br />
and other buildings thereon erected.<br />
To be sold at the church door of the parish of<br />
Xotre Dame <strong>de</strong> la Presentation d'Almaville, on<br />
the FIFTEEXTH day of JUXE, nineteen<br />
hundred and thirty two, at TEN o'clock in the<br />
forenoon.<br />
L. P. MERCIER,<br />
Sheriff.<br />
Trois Rivieres, May 11th., 1932.<br />
[First publication, May 14th., 1932)<br />
2892—20-2
2268<br />
M O N T R E A L MOXTHKA I.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />
Cour Supérieure.—-District <strong>de</strong> Montréal.<br />
Superior Court. -District of Montreal.<br />
Montréal, à savoir:) I E SECRETAIRE ET Montreal, to wit: 1 THE SECRETARY \\'l><br />
NoC-00704. Ç LES SYNDICS DE No.C-98704. Ç * TRUSTEES OF THE<br />
L'ASSOCIATION" DU FONDS DE RETRAITE GRAND TRUNK RAILWAY OF CANADA<br />
ET DE PRÉVOYANCE DE LA COMPAGNIE SUPERANNUATION & PROVIDENT FUND<br />
DU GRAND TRONC DE CHEMIN DE FER ASSOCIATION, plaintiffs; va RENE P BE-<br />
DU CANADA, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs: vs RÊNÉ-P LAIR, <strong>de</strong>fendant; & WILLIAM ARTHUR<br />
BELAI R, défen<strong>de</strong>ur; & WILLIAM ARTIIl'R SNoWDO.N, curator<br />
SNOWDON, curateur.<br />
Comme appartenant au dît défen<strong>de</strong>ur et As belonging to the said <strong>de</strong>fendant and now<br />
maintenant entre les mains du dit curateur. in the hands of the said curator.<br />
Ce certain emplacement situé en la cité <strong>de</strong> That certain emplacement situate In the city<br />
Montréal, étant, toute la subdivision <strong>officielle</strong> of Montreal, being the whole of ollieial subdivinuinéro<br />
cent cinquante-cinq du lot cadastral sion nunib-r om-hundred and lifty-live of cadasnuméro<br />
seize cent cinquante-quatre (1654-155) Irai lot number sixteen hundred and fifty-four<br />
<strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du quartier (1654-155) on the official plan and in the'book<br />
Saint-Antoine, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal,—ledit of reference of the Saint Ant.une Ward of the<br />
emplacement mesurant quarante-cinq pieds <strong>de</strong> said city of Montreal,—said emplacement measlargeur<br />
par cent vingt-trois pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, uring forty-five feet in width by one hundred<br />
mesure anglaise et plus ou moins,—borné en and twenty-three feet in <strong>de</strong>pth. English measure<br />
front par la rue Saint-Luc, en arrière par une and more'or less,—boun<strong>de</strong>d in front by Saint<br />
ruelle étant la subdivision numéro cent cin- Luke Street in rear by a lane being subdivision<br />
quante-huit dudit lot cadastral (1654-168)j— number one hundred and fifty-eight of said ca<strong>de</strong><br />
l'autre côté au sud-ouest par la subdivision dastral lot (1654-158), -on the other si<strong>de</strong> to the<br />
numéro cent cinquante-six dudit lot cadastral Southwest by subdivision number one hundred<br />
(1654-156) et <strong>de</strong> l'autre côté au nord-est par and fifty-.-ix of said cadastral lot (1654-156)<br />
une ruelle étant la subdivision numéro cent and on the other si<strong>de</strong> to the Northeast by a lane<br />
cinquante-quatre dudit lot cadastral numéro being subdivision number one hundred and<br />
seize cent cinquante-quatre (ltiô4-lôl). Avec les fifty-lour of -aid cadastral lot number sixteen<br />
bâtisses érigées sur la dite propriété connues hundred and fifty-four (1654-154). With the<br />
soua le numéro civique cent quarante-sept (147), buildings on said property erected known as<br />
(maintenant étant les numéros civiques 2169 à civic number one hundred and forty-seven (147),<br />
2171) <strong>de</strong> da dite rue Saint-Luc. avec toutes les (now civic numbers 2169 to 2171) in said Saint<br />
servitu<strong>de</strong>s actives et passives y attachées. Luke Street with all active and passive servitu<strong>de</strong>s<br />
belonging thereto.<br />
Pour être vendu à mon bureau en la cité <strong>de</strong> To be sold at mv oflice in the citv id' Montreal,<br />
Montréal, le SIXIEME jour <strong>de</strong> JUILLET pro- on the SIXTH day of JULY next, at THREE<br />
chain, à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />
o'clock in the afternoon.<br />
Un dépôt <strong>de</strong> $6,500.00 sera exigé <strong>de</strong> tout of- A <strong>de</strong>posit of $6,500.00 shall be exacted from<br />
frant ou enchérisseur, suivant jugement <strong>de</strong> l'Hon. each and every bid<strong>de</strong>r pursuant to a judgment<br />
.luge Royer, daté le 2S niai 1932.<br />
of the Honourable Justice Rover, dated the 28th.<br />
of Mav. 1932.<br />
Le shérif,<br />
OMER LAPIERRE,<br />
Bureau du shérif. , OMîîRxJ AmVBRKnS'Miïùjti'Vwmw, "' Slïerni.<br />
Montréal, le 31 mai 1932. 3119—23-2 Montreal May 31st., 1932. 3120—23-2<br />
[Première publication. 28 mai, 1932 est nulle] [First publication. May 28th., 1932 is null|<br />
Action en séparation <strong>de</strong> biens<br />
Action for separation as to property<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal. Province of <strong>Quebec</strong>, District of Montreal,<br />
Cour Supérieure, Xo F-107115. Dame Anne- Superior Court, No. F-107115. Dame Anne<br />
Marie Brassard, épouse <strong>de</strong> Télesphore Quintal, Marie Brassard, wife of Télesphore Quintal,<br />
commerçant, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> tra<strong>de</strong>r, both of the city and district of Montreal,<br />
Montréal, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs Le dit Télesphore plaintiff; vs The said Télesphore Quintal, <strong>de</strong>fendant.<br />
Quintal, défen<strong>de</strong>ur.<br />
Une action en séparation <strong>de</strong> biens a été instituée<br />
en cette cause ce jour.<br />
Montréal, le 1er juin 1032.<br />
Le procureur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />
An action for separation as to property was<br />
instituted this dav.<br />
Montreal, June 1st.. 1032.<br />
WILFRID BESSETTE,<br />
3289 WILFRID BESSETTE. 3200 Attorney for plaintiff.<br />
Bure au-chef<br />
Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, District <strong>de</strong> Montréal.<br />
"OIT EATER MONTREAL INDUSTRIAL DEVELOP<br />
MENT, LIMITE!)".<br />
Avis est par les présentes donné que la coni-<br />
Chief OFLICE<br />
Province of QUEBEC, District of Montreal.<br />
"GREATER MONTREAL INDUSTRIAL DEVELOP<br />
MENT, LIMITED".<br />
Notice is hereby given that "Greater Mon-
pagnic "Greater Montreal [nduatrial Development)<br />
Limited", incorporée par lettres patentee<br />
accordées par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong> le i" mai, 1932, et avant son<br />
bureau-chel en la cité <strong>de</strong> Montréal, a établi<br />
son bureau à chambre 701, Mi, ouest, rue Saint-<br />
Jacques, Montréal.<br />
A compter <strong>de</strong> la date «lu présent avis, ledit<br />
bureau -era considéré par la compagnie comme<br />
étant le bureau-chef <strong>de</strong> la compagnie.<br />
I >até à Montréal, ce 30 niai. 1932.<br />
I.e prési<strong>de</strong>nt,<br />
3291 GEORGE NOEL.<br />
2266<br />
tree! Industrial Development, Limited", incorporated<br />
by letters patent issued by the Lieutenants<br />
lovernor of the Province «»f <strong>Quebec</strong> on i<br />
10th May, 1932 and having its head office at | i<br />
eity of Montreal, has established its oflice i<br />
Room 701, 10 Saint James Street, West, Mo<br />
treal.<br />
Prom And after the date of this notice, tl<br />
said oflice shall be consi<strong>de</strong>red by the Compai<br />
as being the head office "I the ( 'oinpanv.<br />
I >ated at Montreal, this30th dav of Slav. 193 !<br />
GEORGE NOEL,<br />
3292 Presi<strong>de</strong>nt<br />
Charte:- Abandon <strong>de</strong><br />
Charter:—Surren<strong>de</strong>r of<br />
Avis public est par la présente donné (pie<br />
•La Cie Renardière du Nord, Ltée" d'Hébertville<br />
station, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> nu lieutenant-gouverneur<br />
la permission d'abandonner sa charte.<br />
"La Renardière du Nord, Ltée",<br />
Par le secrétaire-trésorier.<br />
3281 J-E. AUBE.<br />
-ST. AM AND, LIMITED".<br />
Avis est, liar les présentes, donné que la compagnie<br />
"St. Amand, Limited'' s'adressera au<br />
lieutenant-gouverneur en conseil pour obtenir<br />
l'autorisation d'abandonner sa charte, en vertu<br />
<strong>de</strong> la Loi îles Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
Montréal, le 1er juin 1932.<br />
Le secrétaire.<br />
3315 b- ST. AMAND.<br />
Public notice is hereby given that "La Ci.<br />
Renardière du Nord Ltée". ol Hébortvill.<br />
Station, will apply to the Lieutenant-! ioverin i<br />
for leave to surren<strong>de</strong>r its charter.<br />
"La Renardière du Nord. Ltée".<br />
Per: .1. P. AUBÉ,<br />
3282 Secretary-treasurer<br />
"ST. AMANT), LIMITED"<br />
Notice is hereby given that "St. Amend,<br />
Limited" will apply to the Lieutenant-tlovernoi<br />
in Council for leave to surren<strong>de</strong>r its Charter<br />
un<strong>de</strong>r the <strong>Quebec</strong> Companies' Act.<br />
Montreal, June 1st, 1032.<br />
L. ST. AMAND.<br />
3310 Secretary<br />
Département <strong>de</strong> l'Instruction publique<br />
Department of Education<br />
No 3424-16. No. 3424-16.<br />
(2uel.ee, 1er juin 1932. . <strong>Quebec</strong>, June 1st, 1032.<br />
Deman<strong>de</strong> est laite <strong>de</strong> changer le nom <strong>de</strong> "la Application is ma<strong>de</strong> to change the name of<br />
municipalité scolaire <strong>de</strong> Verdun" en celui <strong>de</strong> "the School Municipality of Verdun" to that<br />
•la commission scolaire .les écoles catholiques of "The Verdun Catholic School Commission".<br />
<strong>de</strong> Verdun", comté <strong>de</strong> Montréal-Verdun. county of Montreal-Verdun.<br />
3303-23-2 3304-23 2<br />
No 1913-30. No. 101.3-30.<br />
<strong>Québec</strong>. 30 mai 1032.<br />
<strong>Quebec</strong>, May 30, 1932.<br />
ERRATUM<br />
ERRATEM<br />
Dans l'avis publié dans la <strong>Gazette</strong> Officielle In the notice published in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />
du 28 mai 1032, concernant la municipalité sco- <strong>Gazette</strong> of the 28th of May, 1932, respecting the<br />
laire <strong>de</strong> Samt-Elséar, comté é <strong>de</strong> Témiscouata school municipality of Saint Elzéar, county of<br />
dans la treizième ligne, après le mot "inclusi- Témiscouata, in the thirteenth line, after the<br />
vement", il faut ajouter "du rang S". 3305 word "inclusively", add "of range 8".<br />
3306<br />
No 2144-31.<br />
<strong>Québec</strong>, 27 mai 1032.<br />
Il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Cou verneur<br />
en conseil, par arrêté ministériel en date du<br />
18 mai 1032, d'annexer à la municipalité scolaire<br />
protestante <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Lachute:<br />
1. Les propriétés <strong>de</strong>s protestants comprises<br />
dans la municipalité scolaire <strong>de</strong> Saint-Jérusalem,<br />
comté d'Argenteuil.<br />
2. Les terrains appartenant aux protestants<br />
compris dans le territoire borné au nord par la<br />
rivière <strong>de</strong> l'ouest; à, l'ouest par le lot 74ô; au sud<br />
par le chemin <strong>de</strong> front entre les rangs VI et VII<br />
No. 2144-31.<br />
<strong>Quebec</strong>, May 27, 1932.<br />
His Honour the Lieutenant-Governor has been<br />
pleased by Or<strong>de</strong>r in Council dated May 18th,<br />
1932, to annex to the Protestant school municipality<br />
of the town of Lachute:<br />
1. The properties of the Protestants comprised<br />
in the school municipality of Saint Jérusalem,<br />
county of Argenteuil.<br />
2. The lots of land belonging to Protestants<br />
comprised within the territory boun<strong>de</strong>d on the<br />
North by the Ouest river; on the West by lot 74">;<br />
on the South by the front road between ranges<br />
VI and VII of the township of Chatham; on the
2267<br />
du CAntOn «le ( 'hathain; à. l'est par les limites <strong>de</strong> Fast by the limits of thfl town of l.aeliiite. also<br />
la villi; <strong>de</strong> Lachute, aus-i les lots 727 et 730 lots 727 and 730 belonging to Mr. Edward M.<br />
appartenant ft monsieur Edward M. Patterson, Patterson, lot 725 belonging to the Estate James<br />
le lot 72."> appartenant à la succession <strong>de</strong> .lames Hay. situate on the North of the OuSSf river,<br />
Hay, situé au nord <strong>de</strong> la rivière Ouest, ce terri- the-aid territory being <strong>de</strong>tached from the school<br />
toire est détaché* <strong>de</strong> la municipalité scolaire <strong>de</strong> municipality of Chatham No. 2, county of Argen-<br />
Chatham So. 2, comté d'Argent cuil. teuil. 3308<br />
3307<br />
No 635-32. No. 635-32.<br />
<strong>Québec</strong>, 2 juin 1032. <strong>Quebec</strong>, June 2,1932.<br />
Deman<strong>de</strong> est faite <strong>de</strong> détacher <strong>de</strong> la munici- Application is ma<strong>de</strong> to <strong>de</strong>tach from the school<br />
palité scolaire <strong>de</strong> Saint-Dav id-<strong>de</strong>-l'Aubcrivière. municipality of Saint David <strong>de</strong> l'Auberiviôre,<br />
le territoire ci-<strong>de</strong>ssous décrit et l'annexer à la the hereinbelow <strong>de</strong>scribed territory and to annex<br />
municipalité scolaire <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Levis, savoir: same to the school municipality of the city of<br />
Les lots Nos 281 à 330 inclusivement. 330o, Lev is, to wit : Lots NOS, 281 to 330 inclusively,<br />
331 à 334 inclusivement, 334'/, 33."» à .'512 indu- 330a, 331 to 334 inclusively, 334a, 335 to 342<br />
siveinent. 342a, 343 à don inclusivement, 352 inclusively, 342a, 343 to 350 inclusively, 352 of<br />
du cadastre officiel du quartier Saint-Laurent, the official cadastre for Saint Laurent ward in<br />
<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Levis; ce territoire est limité au the citv of Levi.-; the said territory is houn<strong>de</strong>d<br />
sud par la cime du cap. au nord par le fleuve on the South by the top of the cape, on the<br />
Saint-Laurent ft marée basse. 3317—23 2 North by the river Saint Lawrence at low-ti<strong>de</strong>.<br />
3318 -23-2<br />
Nominations<br />
Appointments<br />
Il a plu à Son Honneur le lieutcnanl-gouvor- His Honour the LieutcnanM iovernor ha- been<br />
neur, <strong>de</strong> l'avis et du consentement du Conseil pleased, with the advice and consent of the Exeexéciltif<br />
<strong>de</strong> faire les nominations suivantes: outive Council, to make the following appointments:<br />
<strong>Québec</strong>, 20 mai 1932. <strong>Quebec</strong>, May 20th, 1932.<br />
.M. Honoré Drouin, <strong>de</strong> Saint-.Iu.-t-<strong>de</strong>-la-Bro- Mr. Honoré Drouin, of Saint .lust <strong>de</strong> la Bretenière:<br />
juge <strong>de</strong> paix pour le district <strong>de</strong> Mont- tenière: to he a Justice of the Peace lor the<br />
magny.<br />
district of Montmagny.<br />
MM. Hubert P. Preston, <strong>de</strong> RiviÔre-du-Loup, Messrs. Hubert P. Preston, of Riviere du Loup,<br />
ajusteur d'assurance, Lt-Colonel J. P. Buckley, insurance adjuster; Lt. Colonel J. F. Buckley, ol<br />
<strong>de</strong> Montréal-ouest. I'.», Avenue Brook, commis- Montreal West, 10 Brook Avenue, commissioner<br />
saire <strong>de</strong> la Société <strong>de</strong> la Croix Rouge et Norman of the Red Cross Society and Norman English,<br />
English, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal. 751, rue Sainte- of the city of Montreal. 751 Sainte Catherine<br />
Catherine-Ouest, secrétaire-trésorier <strong>de</strong> Mappin Street. West secretary-treasurer of Mappin &<br />
à Webb (Canada), Limited: juges <strong>de</strong> paix avec Webb (Canada). Limited: to be Justices of du;<br />
juridiction sur la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, aux fins <strong>de</strong> Peace with jurisdiction over the Province of<br />
recevoir le serment seulement, conformément <strong>Quebec</strong>, for the purpose of administering the<br />
aux dispositions <strong>de</strong>s Statuts refondus <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, oath only, pursuant to the provisions of the<br />
102.'). chapitre 14ô, article 358.<br />
Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1925, chapter I lô.<br />
article 358.<br />
<strong>Québec</strong>, 20 mai 1032. <strong>Quebec</strong>, May 20th. 1032.<br />
MM. Adolphe Tremblay: sous-chef <strong>de</strong>s détee- Messrs. Adolphe Tremblay: to lie sub-chief<br />
live-<strong>de</strong> la sûreté provinciale. Rosario Lemire: of <strong>de</strong>tectives of the Provincial Police. Rosario<br />
chef <strong>de</strong>s détectives <strong>de</strong> la sûreté provinciale. Léon Lemire: to be chief of <strong>de</strong>tectives of the Provincial<br />
Lambert, major: chef <strong>de</strong> la sûreté provinciale, Police. Léon Lambert, major: to be chief of the<br />
tous <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, et tous pour la division Provincial police, all of the city of <strong>Quebec</strong>, and<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. Louis .largailles. <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Mont- all for the <strong>Quebec</strong> Division. Louis Jargailles. of<br />
réal: chef <strong>de</strong>s détectives <strong>de</strong> la sûreté provinciale, the city of Montreal: to be Chief of <strong>de</strong>tectives<br />
division <strong>de</strong> Montréal. Mauricc-C. Lalon<strong>de</strong>. <strong>de</strong> là of the Provincial Police, Montreal-Division,<br />
cité <strong>de</strong> Montréal avocat: chef <strong>de</strong> la sûreté <strong>de</strong> la Maurice C Lalon<strong>de</strong>. of the city of Montreal.<br />
province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, avec rési<strong>de</strong>nce dans les advocate' to be Chief of Police of thé Province<br />
limites du district judiciaire <strong>de</strong> Montréal. of <strong>Quebec</strong>, with resi<strong>de</strong>nce within the limits of<br />
3210 the judicial district of Montreal. 3220<br />
Proclamation<br />
Proclamation<br />
Canada,<br />
Province <strong>de</strong> H.-G. CARROLL.<br />
Canada,<br />
Province of H. G. CARROLL.<br />
<strong>Québec</strong>.<br />
[L.S.]<br />
<strong>Quebec</strong>.<br />
[L.S.1<br />
GEORGE V, par laGrâce <strong>de</strong> Dieu, Roi <strong>de</strong>Gran<strong>de</strong>- GEORGE V, by the Grace of God, of Great<br />
Bretagne, d'Irlan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s territoires britanniques<br />
Britain, Ireland and the British Dominions<br />
au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi,<br />
Empereur <strong>de</strong>s In<strong>de</strong>s.<br />
beyond the Seas, KING, Defen<strong>de</strong>r of the Faith,<br />
Emperor of India.
A tous ceux qui les présentes verront ou qu'icelles<br />
pourront concerner—SALUT.<br />
2208<br />
To all to whom these presents shall come or<br />
whom the same may concern—GREETING.<br />
PROCLAMATION.<br />
PROCLAMATION.<br />
CHARLES LANCTOT, | Vf/HEREAS in and bj<br />
Deputy-Attorney- / W section 11 of the<br />
(lateral. ' Act 22 George V, chapter<br />
82, it is enacted that the said Act shall come into<br />
force on the day on which it may please the Lieu<br />
CHARLES LANCTOT, *| A TTENDU que par<br />
Assistiiiil-I'riiciircur- / *» la section 11 <strong>de</strong> la<br />
Général. ' loi 22 ( îeorge Y, chapitre<br />
82, il est décrété que la dite loi entrera en vigueur<br />
à la date qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en<br />
conseil <strong>de</strong> fixer par proclamation;<br />
tenant-Governor<br />
ATTENDU qu'il y a lieu <strong>de</strong> fixer la date <strong>de</strong> l'entrée<br />
en vigueur <strong>de</strong> la dite loi à la date <strong>de</strong> la publication<br />
<strong>de</strong> la présente proclamation dans la ( iazette<br />
Officielle <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
A CES CAUSES, du consentement et <strong>de</strong> l'avis<br />
<strong>de</strong> Notre Conseil Exécutif, et conformément aux<br />
dispositions <strong>de</strong> la section 11 <strong>de</strong> la dite loi, Nous<br />
avons décrété et ordonné et. par les présentes.<br />
décrétons et ordonnons que la loi 22 George V.<br />
chapitre S2, intitulée: "Loi modifiant la Loi <strong>de</strong>s<br />
assurances <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>", soit mise en vigueur à<br />
compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> la publication <strong>de</strong> la présente<br />
proclamation dans la ( iazette < Ifficielle <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos féaux sujets<br />
et tous autres que les présentes peuvent concerner<br />
sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />
conduire en conséquence.<br />
EN FOI DE QUOI, NOUS avons fait rendre<br />
Nos présentes lettres patentes et sur<br />
icelles fait apposer le grand sceau <strong>de</strong><br />
Notre province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. TÉMOIN:<br />
Notre très fidèle et bien-aimé l'Honorable<br />
HENRY GEORGE CARROLL,<br />
lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> Notre province<br />
<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />
En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité<br />
<strong>de</strong> QUEBEC, <strong>de</strong> Notre Province <strong>de</strong><br />
QUEBEC, ce DEUXIEME jour <strong>de</strong><br />
JUIN, en l'année mil neuf cent trente<strong>de</strong>ux<br />
<strong>de</strong> l'ère chrétienne et <strong>de</strong> Notre<br />
Règne la vingt-troisième année.<br />
Par ordre,<br />
ALEXAN1 >RE 1 )ESMEULES,<br />
3319 Sous-secrétaire <strong>de</strong> la Province.<br />
in Council to fix by proclama<br />
tionj<br />
WHEREAS it is expedient to fix the date on<br />
which the said Act shall come into force on the<br />
date of the publication of the present proclama<br />
tion in the <strong>Quebec</strong> Ollieial ( iazette.<br />
THEREFORE, with the consent and advice of<br />
Our Executive Council and in conformity with<br />
the provisions of section 14 of the said Act, We<br />
have enacted and ruled and by these presents,<br />
enact and ri<strong>de</strong> that the Act 22 (îeorge V, chapter<br />
82, intituled "An Act to amend the <strong>Quebec</strong><br />
Insurance Act", shall come into force on, from<br />
and after the date of the publication of the present<br />
proclamation in the <strong>Quebec</strong> Ollieial (iazette.<br />
OF ALL WHICH Our loving subjects and all<br />
others whom these presents may concern, are<br />
hereby required to take notice and to govern<br />
themselves accordingly.<br />
IN TESTIMONY WHEREOF, We have caused<br />
these Our Letters to be ma<strong>de</strong> Patent<br />
and the Great Seal of the Province of<br />
<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. WIT<br />
NESS: Our Right Trusty and Well<br />
Beloved the Honourable HENRY<br />
GEORGE CARROLL, Lieutenant-<br />
Governor of our said Province.<br />
At our Government House, in Our City of<br />
QUEBEC, in Our said Province, this<br />
SECOND day of JUNE, in the year<br />
of Our Lord one thousand nine hundred<br />
and thirty two, and in the twenty<br />
third year of Our Reign.<br />
By Command,<br />
ALEXANDRE DESMEULES,<br />
3320 Assistant Provincial Secretary.<br />
In<strong>de</strong>x <strong>de</strong> la (-azotic <strong>officielle</strong><br />
D E QUÉBEC, Xo £3<br />
In<strong>de</strong>x of the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong><br />
<strong>Gazette</strong>, No. £3<br />
ACTIONS EN SÉPARATION DE BIENS:-*-<br />
Dame Brassard vs Quintal 2265<br />
" Firstenfeld vs Klein 2220<br />
ACTIONS FOR SEPARATION AS TO PROPERTY:—<br />
Dame Brassard vs Quintal 2265<br />
" Firstenfeld vs Klein 2220<br />
ANNONCEURS:—Avis aux 2185<br />
ADVERTISERS:—Notice to<br />
21S5<br />
A RRBTÊ-BN-CONSEIL :—<br />
Concernant le Parc National <strong>de</strong>s Laurenti<strong>de</strong>s<br />
2221<br />
BURE AUX-CH EF :—<br />
Greater Montreal Industrial Development,<br />
Ltd 2265<br />
La Cie d'Immeubles Crémazie 2221<br />
La Laiterie <strong>de</strong>s Producteurs Inc 2221<br />
The Empire Trust Co 2221<br />
CHARTES—ABANDON DE:—<br />
La Renardière du Nord, Ltée 2266<br />
St. Amand, Limited 2266<br />
ORDER-IN-COUNCIL:—<br />
Respecting the Laurent i<strong>de</strong> National<br />
Park 2221<br />
CHIEF-OFFICES:—<br />
Greater Montreal Industrial Development,<br />
Ltd 2265<br />
La Cie d'Immeubles Crémazie 2221<br />
La Laiterie <strong>de</strong>s Producteurs Inc 2221<br />
The Empire Trust Co 2221<br />
CHARTERS—SURRENDER OF:—<br />
La Renardière du Nord, Ltée 2266<br />
St. Amand, Limited 2260
2269<br />
l )kTARTBMBNT DI i. \ VOIRIE:<br />
Chemin Rang I\' Caron 2223<br />
Hue Saint-Joseph 2222<br />
Roads I DEPARTMENT:<br />
Road of Range IV Caron 222:;<br />
Saint Joseph Street 2222<br />
DÉPAHTKit BUT DI [/INSTRUCTION<br />
PUBLIQUE:—<br />
DEPARTMENT or PUBLIC INBTRI CTION:—<br />
Cité <strong>de</strong> Levis .» 2267<br />
Commission scolaire <strong>de</strong>s Ecoles Catholiques<br />
«le Verdun 2268<br />
Municipalité scolaire <strong>de</strong> Danville 2222<br />
Municipalité BCOLAIRE <strong>de</strong> Raint-Elzéar 2266<br />
Municipalité scolaire <strong>de</strong> Saint-MARI 2222<br />
Rauite-Tliérèse-<strong>de</strong>-L'Erifant-Jésus 2222<br />
Ville <strong>de</strong> Laehule 2268<br />
lv\ amkn ni B TRREAU: —<br />
Richelieu: étu<strong>de</strong> du droit 2223<br />
LETTRES PATENTES:—<br />
Armstrong Patent Holding**, Ltd. 2186<br />
Harry Tank- A Welding, Ltd 2191<br />
Carta Construction, Limited 2193<br />
Chemical Realties, Limited. 2194<br />
Fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation 2218<br />
( larage Brunelle, Ltée -Brunelle t larage,<br />
Ltd 2197<br />
Georgette, Limited 2199<br />
.1. Henri Grenier, Inc 2202<br />
.1. 8. Rountree &Co., Ltd. ... 2203<br />
La Cie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan. Ltée<br />
Shawinigan Oil Co., Ltd 2204<br />
L. E. Kimpton, Sons and Co., Ltd 2205<br />
Little Won<strong>de</strong>r Products, tnc 2207<br />
Rainbow Dress Company. 220!»<br />
terry's Inc '. 2211<br />
The Dominion Knitting Co., Ltd 2212<br />
The United Tire Stores, Ltd 2211<br />
Vilmond Gagnon, Ltée 2216<br />
Wee Women, Inc 2218<br />
MINUTES DE NOTAIRES:—<br />
Bai largeon. Charles-J 2223<br />
NOMINATIONS:—<br />
Diverses 2267<br />
PROCLAM ATIONS:—<br />
Canton <strong>de</strong> Bowman 2221<br />
Canton <strong>de</strong> Décarie 222.")<br />
Loi modifiant la Loi <strong>de</strong>s assurances <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong> 2267<br />
RATIFICATION DE TITRE:—<br />
Guardian Construction Co., Ltd 2220<br />
SOUMISSIONS:—<br />
Commission scolaire <strong>de</strong> Labrecquc 2227<br />
VENTES, LOI DE FAILLITE:—<br />
Bouchard, Jos 2210<br />
Cloutier, Joseph 224.)<br />
Dubois, Alphonse 2236<br />
Galipeau & Lalon<strong>de</strong>. Ltée 2239<br />
Grenier. Orner 2236<br />
Houle, Gustave. 2211<br />
Lapointe, C> prion.. 2241<br />
Lévesque, J.-Adrien 2240<br />
Massicotte, J.-Elie<br />
-'243<br />
City of Levis 2267<br />
The Verdun t 'atholic School ( 'oinmission 2266<br />
School Municipality of Danville 2222<br />
School Municipality of Saint Kl/éar 220»)<br />
School Municipality of Saint Marc. .. 2222<br />
Sainte Thérèse <strong>de</strong> l'Enfant-Jésus 2222<br />
Town of Lachute 2266<br />
BAR EXAMINATION:<br />
Richelieu: study ol the law 2223<br />
LETTERS PATENT:—-<br />
Armstrong Patent Holdings, Ltd. 2186<br />
Barry Tanks A Welding Ltd 2191<br />
Carta Construction, Limited 2193<br />
Chemical Realties. Limited . 2194<br />
fe<strong>de</strong>ral Adjustment Corporation 2218<br />
(iarage Brunelle. Ltée -Brunelle Carage.<br />
Ltd 2197<br />
Georgette, Limited 2100<br />
J. Henri Grenier, Inc 2202<br />
J. S. Rountree A: Co.. Ltd.. 2203<br />
La Cie d'Huile <strong>de</strong> Shawinigan. Ltée—<br />
Shawinigan Oil Co.. Ltd 2204<br />
L. E. Kimpton. Sous and Co.. Ltd 2205<br />
Little Won<strong>de</strong>r Products, Inc 2207<br />
Rainbow Dress Company 2209<br />
Terry's Inc 2211<br />
The Dominion Knitting Co.. Ltd 2212<br />
The United Tire Stores, Ltd 2211<br />
Vilmond Gagnon, Ltée 2216<br />
Wee Women, Inc 2218<br />
NOTARIAL MINUTES:<br />
Baillargeon. Charles-J 2223<br />
APPOINTM DNTS:—<br />
Miscellaneous 2267<br />
PROCLAM ATIONS:<br />
Township of Bowman 2221<br />
Township of I)écarie 222")<br />
An Act to amend the <strong>Quebec</strong> Insurance<br />
Act 2267<br />
( SONFIRM ATION OPTlTLE:—<br />
( ruardian Construction ( !o., Ltd 2220<br />
TEN DERS:—<br />
School Commission of Labrecquo 2227<br />
SAL ES, B A N K BUPTI IT ACT:—<br />
Bouchard. Jos 2246<br />
Cloutier. Joseph 2245<br />
Dubois. Alphonse 2236<br />
Galipeau 4 Lalon<strong>de</strong>. Ltée 2239<br />
( r renier, ( huer 2236<br />
Houle, Gustave 2241<br />
Lapointe, < Syprien 2214<br />
Lévesque, J.-Adrien<br />
224C<br />
Massicotte, J.-Elie 2243
2270<br />
Moreau, Albéric. 2242<br />
Morrissette, François 2237<br />
Morrissette, François<br />
22:','.)<br />
Prince, Alfred 2211<br />
Quesnel, Napoléon 2237<br />
VENTES POUBI \\i;s: -<br />
VUle <strong>de</strong> Dolbeau 2234<br />
Ville <strong>de</strong> Montréal-Est 2234<br />
Ville <strong>de</strong> Montréal-Nord 2228<br />
Ville <strong>de</strong> Saint-Michel 2233<br />
VENTES PAR LES SHERIFS:—<br />
A uni M i -<br />
La<br />
<strong>Québec</strong><br />
Société<br />
vs<br />
<strong>de</strong><br />
Sigouin<br />
Prêta<br />
etal<br />
A Placements do<br />
2246<br />
A Kill AHA SKA :—<br />
Moreau. Albéric 22L»<br />
Morrissette, François 2237<br />
Morrissette, François 2239<br />
Prince, Alfred 2241<br />
Quesnel, Napoléon 2237<br />
SALES POR TAXES: —<br />
Town of Dolbeau 2234<br />
Town of Montreal Past 22!<br />
Town of Montreal North<br />
222S<br />
Town of Saint Michel 22.;.;<br />
SHERIFFS' SALES:—<br />
ABITIBI:—<br />
Pa Société <strong>de</strong> Prêts *V Placements <strong>de</strong><br />
<strong>Québec</strong> vs Sigouin " al<br />
A Kill A MASK A '.—<br />
.'21',<br />
Blanchard vs Houle et al 2246 Blanchard vs Houle etal<br />
22lo<br />
BEAUCE:—<br />
BEAUCE:—<br />
Giroux vs Lessard 2247 Giroux vs Lessard<br />
2217<br />
BEAUBTA RNOIS :— BBAUHA iivoi s :—<br />
Giroux vs Fullura et al 2217<br />
Millar vsMcMaster 2248<br />
( ÎHICOUTIMI:—<br />
Giroux vs Fullum et al.<br />
Millar vs McMaster .<br />
CmcoiTiMl :—<br />
21 17<br />
22 IS<br />
Gagnon vs simard 2248 Gagnon vs Simard.<br />
( i ravel vs Gagnon 224!» ( travel vs ( îagnon —<br />
2248<br />
224!»<br />
JOLIETTE:—<br />
JOLIETTE:—<br />
Ducharme et al vs Adam 2240 DucharmeeioZvs Adam<br />
Simard vs Roy 2249 Simard vs Roy<br />
2240<br />
2249<br />
MONTMAGNY :— M< ww AGNY :—<br />
Moreau vs Grenier 2260 Moreau vs Grenier 2250<br />
MONTRÉAL:—<br />
MONTREAL:—<br />
Cité <strong>de</strong> Verdun vs Dussault<br />
Continental Guaranty Corp. of Canada,<br />
Ltd vs Baillargenn<br />
Corp. <strong>de</strong> Garantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />
du Canada et al vs Ben<strong>de</strong>r<br />
Corp. <strong>de</strong> Garantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />
du Canada et al vs Weirnick<br />
David vs Chartrand<br />
Deguire vs I.aurin<br />
Eddy vs Maloul etvir<br />
Gauthier vs Fre<strong>de</strong>tte<br />
Gurd vs Revenue Realties Inc<br />
Jean vs Bro<strong>de</strong>ur<br />
Lapointe et al vs The Sun Trust Co., Ltd<br />
Larose vsPreseau etvir...<br />
Le secrétaire et les syndks <strong>de</strong> l'Association<br />
du Fonds <strong>de</strong> Retraite et <strong>de</strong> Prévoyance<br />
<strong>de</strong> la Cie du Grand Tronc <strong>de</strong><br />
Chemin <strong>de</strong> Fer du Canada vs Belair. ..<br />
O'Leary et vir vs Perrault etal<br />
Paquet vs Coyer<br />
Petit vs Dufresne<br />
Savoie vs ( loyer<br />
Tessier vs Lamontagne<br />
2253 < 'ity of Verdun vs Dussault ^<br />
Continental Guaranty Corp. of Canada,<br />
2255 Ltd vs Baillai geon<br />
Corp. <strong>de</strong> ( îarantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />
22.")i ) du Canada cf. al vs Ben<strong>de</strong>r .<br />
Corp. <strong>de</strong> ( Iarantie <strong>de</strong> Titres et <strong>de</strong> Fiducie<br />
2251<br />
2251<br />
227)7<br />
2253<br />
225*<br />
2255<br />
2256<br />
2254<br />
2251<br />
du Canada cl. al vs Weirnick<br />
David vs Chartrand<br />
Deguire vs Laurin<br />
Eddy vsMaloufefwr<br />
Gauthier vs Fre<strong>de</strong>tte<br />
Gurd vs Revenue Realties Inc<br />
Jean vs Bro<strong>de</strong>ur .<br />
Lapointe e! al vs The Sun Trust Co., Ltd<br />
Larose vs Prescau et vir<br />
The Secretary and Trustees of the ( Irand<br />
Trunk Railway of Canada Superannuation<br />
A Provi<strong>de</strong>nt Fund Association<br />
2265 vs Belair<br />
2258 Cl .cary et vir vs Perrault etal<br />
2252 Paquet vs ( lover<br />
2257 Petit vs Dufrcsne<br />
2252 Savoie vs Coyer<br />
2258 Tessier vs Lamontagne<br />
227,:;<br />
2257.<br />
227V:<br />
227,1<br />
227.1<br />
227)7<br />
2253<br />
227. s<br />
227,7,<br />
227)0<br />
227)1<br />
2254<br />
2267,<br />
2258<br />
227,_'<br />
225^<br />
QUÉBEC:—<br />
Olivier vs Bergeron etvir<br />
QUEBEC:—<br />
2259 Olivier vs Bergeron el vir<br />
227,!»
2271<br />
RIMOUSKI:—<br />
RÏMOUIKI:—<br />
Campbell vs Roy 2200 ( ampbell vs Roy 2260<br />
KOUHUVAI.:—<br />
ROHKUVAL:—<br />
JobidanvsTurgeon 2200 JobidonvsTurgeon 2200<br />
SAINT-FRANÇOII:—<br />
SAINT FRANCIS:—<br />
Hanson VS Falconer 2201 Hanson vs Falconer 2201<br />
SAINT-HYACINTHE:—<br />
I.a Cie d'Administration <strong>de</strong>s Cantons <strong>de</strong><br />
SAINT HYACINTHE:<br />
l.a Ole d'Administration <strong>de</strong>s Cantons <strong>de</strong><br />
l'Est vs Têtu 2202 l'Est vs Têtu 2262<br />
TBBBBBONNE:—<br />
TBRRRBONNB:—<br />
Ville <strong>de</strong> Terrebonne vs Barreiro 2202 Town of Terrebonne vs Barreiro 2202<br />
Ville <strong>de</strong> Terrebonne vs Boisvert 2203 Town of Terrebonne vs Boisvert 220;;<br />
Ville <strong>de</strong> Terrebonne vs Prière 2203 Town of Terrebonne vs Brière 2263<br />
TROU-RI VIBRES:—<br />
TROIS-RIVIBBES:—<br />
Thellend vsThellend 2201 Tbellend vs Thellend 2204<br />
VermettevsSt-Louis 2204 VermettevsSt-Louis 2204<br />
QUÉBEC.—Imprimé par REDEMPTI<br />
DIS, imprimeur du Roi.<br />
PARA- QUEBEC—Printed by REDEMPTI PARADIS,<br />
King's Printer.