26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCTION<br />

Ixix<br />

then, of tampering with the text of our MSS with the purpose of<br />

conforming<br />

it to the Harklensian, they occur not in the A-group, but in<br />

some of the later MSS which are intermediate in text between it and<br />

the B-group, and give to the latter only a partial<br />

and intermittent<br />

support, namely, Codd. 5, 11, 13, 19, 20.* Of these, 11, 13, 20 (good<br />

copies written with scholarly care) are of the later part of the fifteenth<br />

century; 19 is a very recent transcript of unknown origin; 5 alone<br />

has a claim, though a doubtful one, to be assigned to the twelfth, and<br />

the Harklensian note found in it is<br />

by a later hand.<br />

SECTION XX.<br />

Summary.<br />

On these grounds then (explained more fully in detail in the Supplemental<br />

Notes) I submit that we are bound to reject the theory which<br />

attributes to editorial manipulation the large agreement of<br />

the A-text<br />

with the Harklensian. That agreement<br />

is due to the fidelity (1)<br />

of<br />

the early caligraphers who produced the A-group of<br />

the Harklensian reviser in reproducing<br />

original Philoxenian,<br />

MSS, and (2) of<br />

all that he retained of the<br />

so that in his Version we have the best, and (by<br />

two centuries) the earliest, witness to the authentic Philoxenian text.<br />

And in confident reliance on the basis (confirmed by this attestation)<br />

furnished by our earlier codices, I present the text constructed on it,<br />

as a restoration, complete so far as the extant evidence warrants, of<br />

the text of these Epistles as it came, just fourteen centuries ago, from<br />

the translator's hands.<br />

SECTION XXI. The Underlying Greek Text.<br />

The Syriac Text, thus restored, is represented<br />

with the closest<br />

attainable exactness in the Greek Text subjoined to it.<br />

By reference<br />

to this, and to the appended foot-notes, which contain an ample<br />

Apparatus Criticus of the various readings of the Greek, a reader<br />

though unacquainted with Syriac may obtain an accurate knowledge<br />

of the textual evidence yielded by our Version, and of the relation<br />

which the Greek Text represented by<br />

it bears to that of<br />

the principal<br />

* See pp. 101 and footnote, 103, ISOinfr. Other instances are found in Cod. 15,<br />

which is one (though the earliest) of the B-group, and exhibits Harklensian readings<br />

throughout, and moreover gives 2 Pet. in the Harkl. version.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!