26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ixviii<br />

INTRODUCTION<br />

more exactly by "JQAlD, retains as an alternative the )OlS of the<br />

A-text which the B-text omits. A like case occurs, 2 Pet. iii. 10,<br />

where the Harklensian, though in its text it adopts the rival reading of<br />

some Greek authorities (/cara/ca^o-eTai for the better attested<br />

which the Philoxenian follows), on its margin<br />

records the<br />

of the latter, but in so doing confirms our A-text by omitting the<br />

negative JJ ( = ov\) which the B-group interpolates<br />

before it. Thus<br />

these two Harklensian notes prove not only (as pointed out in a previous<br />

Section) that the translator had the Philoxenian before him, but<br />

that he had it in the form exhibited by group A, not by group B.<br />

is worth while in passing to remark that in the case of this last-cited<br />

passage, the facts are against Professor Merx's theory in three respects.<br />

For the A-reading (cvpe^aerat without the ofy of B) (1) cannot be<br />

borrowed from the Harklensian, which in its text substitutes<br />

It<br />

Ka.Ta.Ka.rj~<br />

o-erou for evpc^rjo-crai<br />

:<br />

(2) is not contradicted, but supported, by the<br />

Arabic in omitting the negative : (3) is actually attested by the<br />

Harklensian margin where it is placed as an alternative to the reading<br />

of the text.*<br />

Finally, an examination of the MSS discloses other<br />

record as bearing on the matter in hand.<br />

facts worthy of<br />

4. Where the MSS of the A-group show traces, as here and there<br />

happens, of the corrector's hand, the corrections are in the direction<br />

not of the Harklensian, but of the B-text. Even the earliest and best<br />

of them, Cod. 1, has been so dealt with in two places, where a later<br />

hand has introduced B-readings<br />

: 2 Pet. i. 4, f'^^1 (<br />

= rt/xas) ;<br />

and<br />

so 2 Pet iii. 1, ]>.2X ( = KaX^v).f Similarly in Cod. 2, the B-interpolation<br />

(j ( = oux) has been placed in the margin of 2 Pet. iii. 10.J Also<br />

Cod. 20, which, though of fifteenth century, has a text largely coinciding<br />

with A, in three places where it exhibits A-readings inserts the B-<br />

readings in its margin ;<br />

2 Pet. ii. 17 (text, |K\v marg., ^iik)<br />

: ii. 18<br />

(text, WOyt ;<br />

marg., : iii. 16 (text, Ualoi ; marg., ]A*r*)-<br />

la*.Q^<br />

5. Where instances are detected, as admittedly happens now and<br />

* Note that, e contra, the very recent Cod. 19 inserts on its margin the Syr.<br />

equivalent for the KaTOKOTjo-erat of Harkl.<br />

t<br />

See pp. 10, 18, 98, 113 infr.<br />

J See pp. 20, 115 infr. See pp. 142, 143 infr.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!