ana translation
Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament
Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Ixvi<br />
INTRODUCTION<br />
With these may be classed, 2 Joh. 10, the repetition of j r<br />
xO (KCU<br />
Xaiptiv) ;<br />
3 Joh. 6, the omission (by homceoteleuton of AJ*|)<br />
of )OliO)<br />
Aj| (TrpoTre/Ai/^as) ; also, Jud. 10, of (As'^M after |ZoJLM(aX.oya before u>a).<br />
Most of these examples, though trivial to the eye, affect the text<br />
appreciably some of them gravely. The reading of 2 Pet. iii. 10 is of<br />
great critical interest the<br />
;<br />
omission from 3 Joh. 6 leaves the passage<br />
unmeaning that from Jud. 4<br />
; (of a single letter) appears to be an<br />
intentional tampering with the text in mistaken zeal, to<br />
attest the Godhead of Our Lord.<br />
compel<br />
it to<br />
In all of them, the B-text is absolutely without Greek support, and<br />
its deviations can only be ascribed to inexactness on the part of the<br />
scribes. Under this head therefore we have further confirmation of<br />
our estimate of it as being untrustworthy where it is opposed<br />
A-text.<br />
to the<br />
SECTION XVIII. The Arabic Version and the H-text.<br />
Turning now to the Arabic Version and the support it<br />
B-text, which is really the only fact of importance<br />
lends to the<br />
that has been<br />
adduced in favour of that text, it is to be noted that its support is<br />
by no means given to all the B-readings. Thus under head i., it sides<br />
with A against B in two (d, f) of the seven examples there cited<br />
(representing with A, V7repoy/ca of 2 Pet. ii. 18, v of 3 Joh. 10).<br />
Likewise under head ii.,<br />
in one out of six (o-TrovSacroo<br />
of 2 Pet. i.<br />
15).<br />
Under iii. there are eleven examples, in but three of which the Arabic<br />
agrees with B ; namely, j before |lib (<br />
= Xoyuv)<br />
in 2 Pet. ii. 3, the<br />
omission of ^-| (<br />
= yap)<br />
in 2 Pet. iii. 5, and the insertion of a second<br />
t^rXtO (= /cat x ^ at ^ Joh. tl/ 10. Of the<br />
'/ ) remaining eight, in which<br />
the Arabic supports the A-text, some are very important.<br />
The evidence therefore of this secondary Version (under heads and<br />
i.<br />
ii.) merely proves that of those corruptions of the B-text which are due<br />
to mistake between words which look and sound alike, most are as<br />
early as the tenth or even the ninth century,<br />
older than the manuscript<br />
evidence alone would have led us to suppose, though probably<br />
later by three centuries than the time of Philoxenus. But its evidence<br />
under head iii.<br />
proves further that the B-text, where it errs in the<br />
matter of inconspicuous (yet, as the examples of 2 Pet. iii. 10, Jud. 7<br />
prove, far from insignificant) insertions or omissions, has suffered not a<br />
little from the carelessness of transcribers of much more recent date.