26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ixvi<br />

INTRODUCTION<br />

With these may be classed, 2 Joh. 10, the repetition of j r<br />

xO (KCU<br />

Xaiptiv) ;<br />

3 Joh. 6, the omission (by homceoteleuton of AJ*|)<br />

of )OliO)<br />

Aj| (TrpoTre/Ai/^as) ; also, Jud. 10, of (As'^M after |ZoJLM(aX.oya before u>a).<br />

Most of these examples, though trivial to the eye, affect the text<br />

appreciably some of them gravely. The reading of 2 Pet. iii. 10 is of<br />

great critical interest the<br />

;<br />

omission from 3 Joh. 6 leaves the passage<br />

unmeaning that from Jud. 4<br />

; (of a single letter) appears to be an<br />

intentional tampering with the text in mistaken zeal, to<br />

attest the Godhead of Our Lord.<br />

compel<br />

it to<br />

In all of them, the B-text is absolutely without Greek support, and<br />

its deviations can only be ascribed to inexactness on the part of the<br />

scribes. Under this head therefore we have further confirmation of<br />

our estimate of it as being untrustworthy where it is opposed<br />

A-text.<br />

to the<br />

SECTION XVIII. The Arabic Version and the H-text.<br />

Turning now to the Arabic Version and the support it<br />

B-text, which is really the only fact of importance<br />

lends to the<br />

that has been<br />

adduced in favour of that text, it is to be noted that its support is<br />

by no means given to all the B-readings. Thus under head i., it sides<br />

with A against B in two (d, f) of the seven examples there cited<br />

(representing with A, V7repoy/ca of 2 Pet. ii. 18, v of 3 Joh. 10).<br />

Likewise under head ii.,<br />

in one out of six (o-TrovSacroo<br />

of 2 Pet. i.<br />

15).<br />

Under iii. there are eleven examples, in but three of which the Arabic<br />

agrees with B ; namely, j before |lib (<br />

= Xoyuv)<br />

in 2 Pet. ii. 3, the<br />

omission of ^-| (<br />

= yap)<br />

in 2 Pet. iii. 5, and the insertion of a second<br />

t^rXtO (= /cat x ^ at ^ Joh. tl/ 10. Of the<br />

'/ ) remaining eight, in which<br />

the Arabic supports the A-text, some are very important.<br />

The evidence therefore of this secondary Version (under heads and<br />

i.<br />

ii.) merely proves that of those corruptions of the B-text which are due<br />

to mistake between words which look and sound alike, most are as<br />

early as the tenth or even the ninth century,<br />

older than the manuscript<br />

evidence alone would have led us to suppose, though probably<br />

later by three centuries than the time of Philoxenus. But its evidence<br />

under head iii.<br />

proves further that the B-text, where it errs in the<br />

matter of inconspicuous (yet, as the examples of 2 Pet. iii. 10, Jud. 7<br />

prove, far from insignificant) insertions or omissions, has suffered not a<br />

little from the carelessness of transcribers of much more recent date.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!