26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

xxx<br />

INTRODUCTION<br />

from the Harklensian manner and from the consent of most other<br />

copies, which appear in the text presented by them,<br />

as the Florentine<br />

MS of A.D. 757 by Adler,* the Cod. Angelicas of Rome by Bernstein,<br />

f and (more recently) an early MS (not later than 900) now<br />

at Beirut, by Dr. Isaac Hall.J But of none of these has the identification<br />

been, or can be, admitted as even probable ; though the<br />

peculiarities noted in each of them may<br />

be due to the retention<br />

of some Philoxenian words or forms of words just as many (probably<br />

most) Latin Vulgate MSS exhibit in their text an admixture of " Old<br />

Latin " readings. The only relics of the unrevised Philoxenian (other<br />

than our Epistles) that are to be accepted as such without doubt, are<br />

the five minute fragments, above referred to (p. xxviii),<br />

of the Pauline<br />

Epistles found by Cardinal Wiseman on the margin of his " Karkaphensian"<br />

MS, and published by him in 1828.<br />

vi. 20, 1 Cor. i. 28, 2 Cor. vii. 13, ib. x. 4, Eph.<br />

They are from Rom.<br />

vi. 2.<br />

But the Version of the Apocalypse, of which a short account is<br />

given in Appendix III (p. 154 infr.), discovered and published by<br />

me in 1898, has a good claim to be reckoned Philoxenian, bearing<br />

to the Apocalypse, as published by De Dieu in 1627 (and printed<br />

in the ordinary editions of the Syriac New Testament), much the<br />

same relation as our Four Epistles bear to the Harklensian text of<br />

same.<br />

Of this Apocalypse the only known copy forms part (along with<br />

the Four Epistles)<br />

of our Cod. 12,||<br />

which is the only complete Syriac<br />

New Testament MS that has reached Europe from the East. If this<br />

identification of it as Philoxenian be admitted, it follows that this<br />

MS is to be regarded as a copy of the Peshitta supplemented into<br />

conformity with the Greek canon by interpolation of these books from<br />

the Philoxenian, or, in other words, that it preserves for us just so<br />

much of the Philoxenian as suffices to supply the defect of the Canon<br />

of the Peshitta.<br />

(b) Further, our primary authority in the matter, Moses of Agel,<br />

informs us (see p. xxviii supr.) that besides the New Testament the<br />

Philoxenian translator extended his labours to one Book of<br />

the Old<br />

the<br />

* N.T. Versiones Syr., p. 55. f Das heil. Evang. des Joh., Syr., pp. 3, 25.<br />

t In Journal of Society of Bibl. Lit. and Exeg., 1882. Dr. Hall issued also a<br />

phototype reproduction of two pages of this MS.<br />

Horae Syr., p. 178, note 11.<br />

See<br />

|| below, Sect, xn, p. xlv.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!