26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

xxii<br />

INTRODUCTION<br />

manner and linguistic usage of the Peshitta, of which he must have<br />

been a diligent student.<br />

SECTION III.<br />

Date and Authorship of our Version of the extra-<br />

Peshitta Epistles.<br />

We are thus led to enter on the inquiry, In what age, and by whom,<br />

was this <strong>translation</strong> made ?<br />

1. The major limit of its age may be unhesitatingly fixed. It is a<br />

production of the Monophysite Church. Of the manuscripts which<br />

exhibit it not one is Nestorian. It cannot, therefore, claim to be<br />

coeval with the Peshitta, the " Authorized Version " of all Syriacspeaking<br />

Christendom, of Nestorian and Jacobite alike, presumably<br />

prior<br />

to the earlier of the schisms in which those names arose. It<br />

belongs, therefore, to a period later than that of the Council o<br />

Ephesus<br />

(431), later probably than that of Chalcedon (451).<br />

The evidence of Cosmas (above referred to) may be supposed to<br />

bring the limit yet lower down, into the sixth century, to which his<br />

work belongs. Yet his statement is not to be pressed so far. It<br />

testifies to the general and public Syriac use in receiving but three<br />

Catholic Epistles ;<br />

it<br />

merely tells us what we know on other testimony,<br />

that none but those three were contained in the Syriac Vulgate, and it<br />

does not exclude the possible existence in his time (though unknown to<br />

him, and perhaps not widely known nor ever generally accepted) of a<br />

Syriac <strong>translation</strong> of the other four.<br />

2. Later, thus, than the Peshitta, where does it stand in order of time<br />

relative to the other extant Syriac New Testament, the Harklensian 1<br />

Here we are on firm ground, for concerning the Harklensian our<br />

information is at first hand, full and precise. The official colophon<br />

subscribed by the translator to most copies of it, including the oldest,<br />

states that it was made at Alexandria, A.Gr. 925 (A.D. 614), by one<br />

Thomas, otherwise known as "of Harkel," Jacobite Bishop of Mabug<br />

(Hierapolis). It includes all the Books of the New Testament (with<br />

the doubtful exception of the Apocalypse), our Four Epistles with the<br />

rest, each in its place among the Seven, as in the Greek. Two complete<br />

copies of it,* and many portions of it (especially of the Gospels) have<br />

* See infr., p. 146. The copies above noted as complete are the o and there<br />

described. The former has, however, lost by mutilation a few leaves at the end.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!