26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCTION<br />

xiii<br />

the 4 Kings of the Paris Library plainly belongs to the same set of<br />

MSS as those of the London Museum. It is not too much to hope<br />

that the volume once studied by Masius may yet be recovered, or that<br />

some yet unexplored monastic library may yield more MSS supplying<br />

the lacking Books of this Version.<br />

SECTION IV.<br />

Printed Editions of Parts of it.<br />

Of the extant Books, no complete collection has yet appeared in<br />

print. Masius never published any entire Book from his MS, and<br />

after his death and its disappearance, learned men whose interest in<br />

it he had roused by his Josuae Historia, vainly sought to obtain similar<br />

MSS from the East.* It was not till after the middle of the<br />

eighteenth century<br />

that the attention of Biblical scholars was first<br />

invited to the MS of the Ambrosian Library by the Librarian Branca,<br />

in 1767.f A few years later (1788) Bugati published from it at<br />

Milan the text of Daniel. He was, however, anticipated by Norberg,<br />

a Swede, who had obtained leave to transcribe the MS, and in 1787<br />

published from it (at Lund)<br />

the Books of Jeremiah and Ezekiel.<br />

Bugati also edited from it the Psalter, but it was not published<br />

till<br />

1820, after his death. In 1825, the rest of Norberg's transcript<br />

(except the deuterocanonical Books) was published at Berlin by<br />

Middeldorpf, together with Fourth Kings from the Paris MS (see<br />

above, p. xi).<br />

Of this latter he had obtained transcripts from Eichhorn,<br />

who in his Hepertorium (vol. vii, 1780, " Curae Hexaplares")<br />

had published the first account of it, and had been the first to make<br />

known the name of Paul of Telia as the author of the Version of 4<br />

Kings (and of the contents of the Ambrosian MS), citing as evidence<br />

a note appended to " it, The Abbat Mar Paul, Bishop of the Faithful,<br />

translated this Book from the Greek tongue into Syriac from the<br />

Version of the Seventy-two, &c." J<br />

More recently, a fresh impulse was given to the study of this<br />

Version, when the acquisition (1840 1851) by the British Museum<br />

of the great Nitrian collection brought<br />

within the reach of Biblical<br />

* See Ussher's Works, vol. xvi, letter cii, pp. 324, 5.<br />

t See Bruns in Eichhorn's Repertorium, ut supr., vol. iii, 1778.<br />

J See Lagarde, Bibliothecae Syriacae, p. 256, lines 28, 29, for this note, which<br />

(with others) he prints at length.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!