26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

APPENDIX I.<br />

COLLATION OF MANUSCRIPT 20.*<br />

(See above, p. 93, Postscript. MS dated A.G. 1787 = A.D. 1475.)<br />

General Superscription<br />

:<br />

f .0<br />

(" The four Epistles of the Apostles which are not found in all copies.")<br />

Superscription to 2 Peter :<br />

(" Second Epistle of Peter Chief of the Apostles.")<br />

Superscriptions to 2 and 3 John :<br />

and<br />

-<br />

a y > - .<br />

arid<br />

(" Second Epistle of John the Apostle,"<br />

" Third Epistle of the same John the Evangelist.")<br />

Superscription to Jude :<br />

. jacocu -^ l?oou? U-^1<br />

(" Epistle of Jude son of Joseph.")<br />

2 PETER.<br />

I. (I) JCOJ-&2) (no 1). |<br />

ins ]AO (=<br />

/ecu<br />

avroo-roAos). |<br />

(3) \>1.<br />

|<br />

o?w > prefix to ]L-" (so as to read<br />

OLOL rj 8wa/xis [SeScop^rat]) but<br />

;<br />

(with ribb.,<br />

= KCU aperats). | (4) V?OQ* (<br />

= = eVayyeA/xara).<br />

Kai<br />

( Ti/xia). |<br />

writes .JOOU (pres.). | (6) *)/r>^m^ (by lapse,<br />

the word is rightly spelt in next line). | (9) |l^j (= Aa/?wi/, not<br />

* The scribe of this MS, when he inserts the vowels, tends to put _!_ for __ .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!