ana translation
Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament
134 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 12-15 capable ; for though the Lexx. do not record it as thus used in peal, we find fcOLAco] (ethpa.) = avtarTrdo-O-r] (Act. xi. 10, Pesh.) ; also the ptcp. apJi. *QQSo = dvao-Trao-et (Lc. xiv. 5, Pesh. and Harkl.), and the fut. apJi. kQCQJ = avao-Trdo-rj (Dan. vi. [vii.] 19, Syr.-Hxp.). Harkl. here, while with Philox. he avoids JQlZ) , yet in his similar periphrasis the better-chosen belongs to the Syro-Hexaplar vocabulary, instead of n^ro uses Qm^ZZ] (m!lZ = eKTt'XAo>, see Tlies. S., s.v.). 13. Here, on the contrary, for eTra^pt'^oi/ra (a rare verb) Syriac offers no equivalent. Both versions alike expand it into Si [Harkl., OLTT J O.pOV OLVTWV ^ttlKVUVTO.. Ib. For PQAJ^J p.4^1 = 6 o (= e/3So/x,os)] Philox. here, and always, expresses the ordinal number (as Pesh. does) by the cardinal with prefix >, which is the idiomatic usage. But Harkl. here employs the later adjectival form, vo ]. and similarly writes j,.l.iJLDZ for oyooov (2 Pet. ii. 5, where Philox. has ta.lV.oZ>), and so elsewhere in places where the ordinal denotes second, third, &c., in a series. But in the two remaining instances where an ordinal (Seurepos) occurs in these Epp. (2 Pet. iii. 1 ; Jud. 5) merely meaning second, or secondly, as opposed to first, Harkl. with Philox., renders by ^aZj'Zj. Cp. on this point (e.g.) the Pesh. and Harkl. renderings of Mt. xxii. 26, and of Joh. xxi. 14 17. 14, 15. In these two verses our version exhibits three remarkable agreements with readings in which N is singular or nearly so among Gr. authorities. (a) In 14, it represents ei/ pvpido-w dyiW (for eV dyuus /xvptacriv) but ft, &G., add dyycXwj (6) In 15, Traorav $vyr) v i for Trai/Tas TOVS dcre/^ets ; (c) In 15, after Ipywv, it omits d
JUDE 15-23] SUPPLEMENTAL NOTES. 135 scribe's grammatical correction ; the true reading of Philox., with its irregularity, is no doubt that which the two oldest copies preserve. Harkl. corrects it in the opposite way, by writing the former verb as well as the latter in the infinitive (,*">SV?S). Notably, it is the habit of Harkl. to render Gr. infin. by infin. ; Philox. tends to substitute (where admissible) the fut. with j prefix. 1 6. Here Philox. once more, in rendering /ze/xi/a^cxpoi, offers a fairly adequate periphrasis (see note on Gr. text in loc.) Harkl., : forsaking the guidance of the prior version, is misled by a reading (else unknown) which he records on his inarg., ^^i^vpot into an attempt to render the word etymologically (as if = /xc/x^o/jtevoi /xvptaSa),* --^,V IZoo^. White renders " conquerentes de principatu" but the Gr. of Harkl. marg. implies ]ZoS> ( = /xvpias, as ver. 14), not (Zo29 ( = /u,eya- Awo-uV*/, as ver. 25). Ib. For |Au> i'l.. ( = v7T6poyKa), see note (p. 17), and first Note supr., on (MJQ.I, 2 Pet. ii. 18. The form here used is the Syro-Hexaplar rendering of the same Gr. word, Thren. i. 9, also (as cited by Masius, Syr. PecuL, s.v.), Deut. xxx. 11. 20. Neither version attempts to express the superlative ayiajTu'-n;, both render merely as if dym, which no Gr. gives, were read here. 22. For .OO1TV)\O (= KCU ovs (AW), 10 and 20 (and Arab, similarly) read .OOllSDO ; representing KCU TO i/xanov avrw (sc., the e' The noun (JJlD is sometimes written without (, and its, use = f/xartov is frequent in Pesh. (In tlje footnote in loc., p. 37, the reading of 10 is wrongly given as tOOlQlSC-lO.) 22, 23. To the notes (p. 82 supr.) on the complicated variations in the text of these verses, the following remarks are supplementary. (a) Philox. here, against Harkl. and the other versions, and the Gr. manuscripts, supports the form in which the passage is cited by a writer so early and so learned as Clement of Alexandria (ors /xev e/c c, Sia/cpao/xeVous Se cA-eetre (Strom, vi. 8) and by Jerome * For an example of the etymological skill of Harkl., see his note on Act. x. 1, where he explains KopvyXios as = Kop))v r)\iov: also (assuming the later Syr. version of Apoc. to be his) his rendering of eV /ieV ovpavn/^an, as if it were written, eV /u.eVy oupa.i' at'uarj (or TOS) (Apoc. viii. 13).
- Page 175: . 24-25] IOT4A 83 2 4 "4 Toi 8c Svv
- Page 179 and 180: ST. Jon. VII. 53 VIII. 4] 87 rot Ka
- Page 181 and 182: ST.JOH.VIH. 9-12 KATA IflANNHN 89 V
- Page 183 and 184: ST. JOB. VIII. 2-8] KATA IHANNHN 91
- Page 185: POSTSCKIPT. In addition to the nine
- Page 188 and 189: In the following Notes the Syriac v
- Page 190 and 191: 98 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i. 4
- Page 192 and 193: 100 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i.
- Page 194 and 195: 102 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i.
- Page 196 and 197: 104 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 198 and 199: 106 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 200 and 201: 108 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. 11.
- Page 202 and 203: 110 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 204 and 205: 112 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 206 and 207: 114 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. m.
- Page 208 and 209: 116 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. in.
- Page 210 and 211: 118 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET.m.17
- Page 212 and 213: 120 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 Jon. 7-1
- Page 214 and 215: 122 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 JOH. 13-
- Page 216 and 217: 124 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 7-1
- Page 218 and 219: 126 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 10-
- Page 220 and 221: 128 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 12-
- Page 222 and 223: 130 SUPPLEMENTAL NOTES. [JuDE 4-7 r
- Page 224 and 225: 132 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 8-12
- Page 228 and 229: 136 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 23 si
- Page 230 and 231: 138 SUPPLEMENTAL NOTES. NOTE ON THE
- Page 232 and 233: 140 SUPPLEMENTAL NOTES. ei> ots ayv
- Page 234 and 235: 142 COLLATION OF MS 20. [2 PET. i.
- Page 236 and 237: . . 144 COLLATION OF MS 20. [2 JOH.
- Page 238 and 239: APPENDIX II. COLLATION OF WHITE'S E
- Page 240 and 241: 148 COLLATION OF W WITH a ft y 8. [
- Page 242 and 243: 150 COLLATION OF W WITH a ft y 8. [
- Page 244 and 245: 152 COLLATION OF W WITH a y 3. SOOn
- Page 246 and 247: APPEXDIX III. THE SYRIAC VERSIONS O
- Page 249 and 250: 157 SYEO-GEEEK INDEX of Words and P
- Page 251 and 252: INDEX. 159 (ft), oL 120, 122, 125 [
- Page 253: INDEX. 161 ., tu , 27, 122. JJLO, T
- Page 259 and 260: EXTRACTS FROM THE SYEO-HEXAPLAK VER
- Page 261 and 262: CONTENTS Page vi ....... vii SECTIO
- Page 263: INTRODUCTION TO PAET II.
- Page 266 and 267: x INTRODUCTION scholars who more th
- Page 268 and 269: xii INTRODUCTION three Books which
- Page 270 and 271: xiv INTRODUCTION scholars the Syro-
- Page 272 and 273: xvi INTRODUCTION the rest of its co
- Page 274 and 275: xviii INTRODUCTION of Hilkiah" (see
134 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 12-15<br />
capable ; for though the Lexx. do not record it as thus used in peal,<br />
we find fcOLAco] (ethpa.) = avtarTrdo-O-r] (Act. xi. 10, Pesh.) ;<br />
also the<br />
ptcp. apJi.<br />
*QQSo = dvao-Trao-et (Lc. xiv. 5, Pesh. and Harkl.), and the<br />
fut. apJi.<br />
kQCQJ = avao-Trdo-rj (Dan. vi. [vii.] 19, Syr.-Hxp.). Harkl.<br />
here, while with Philox. he avoids JQlZ) , yet<br />
in his similar periphrasis the better-chosen<br />
belongs to the Syro-Hexaplar vocabulary,<br />
instead of n^ro uses<br />
Qm^ZZ] (m!lZ = eKTt'XAo>,<br />
see Tlies. S., s.v.).<br />
13. Here, on the contrary, for eTra^pt'^oi/ra (a rare verb) Syriac<br />
offers no equivalent. Both versions alike expand it into Si [Harkl.,<br />
OLTT J O.pOV OLVTWV ^ttlKVUVTO..<br />
Ib. For PQAJ^J p.4^1 = 6 o (= e/3So/x,os)] Philox. here, and always, expresses the<br />
ordinal number (as Pesh. does) by the cardinal with prefix >, which is<br />
the idiomatic usage. But Harkl. here employs the later adjectival form,<br />
vo<br />
]. and similarly writes j,.l.iJLDZ for oyooov (2 Pet. ii. 5, where<br />
Philox. has ta.lV.oZ>), and so elsewhere in places where the ordinal<br />
denotes second, third, &c., in a series. But in the two remaining<br />
instances where an ordinal (Seurepos) occurs in these Epp. (2 Pet. iii. 1 ;<br />
Jud. 5) merely meaning second, or secondly, as opposed to first, Harkl.<br />
with Philox., renders by ^aZj'Zj. Cp. on this point (e.g.) the Pesh. and<br />
Harkl. renderings of Mt. xxii. 26, and of Joh. xxi. 14 17.<br />
14, 15.<br />
In these two verses our version exhibits three remarkable<br />
agreements with readings in which N is singular or nearly so among<br />
Gr. authorities.<br />
(a) In 14, it represents ei/ pvpido-w dyiW (for eV dyuus<br />
/xvptacriv)<br />
but ft, &G., add dyycXwj (6)<br />
In 15, Traorav $vyr) v i<br />
for<br />
Trai/Tas TOVS dcre/^ets ; (c) In 15, after Ipywv, it omits d