ana translation
Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament
128 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 12-JuDE 3 (ver. 10 supr.), or raprapwo-as and virepoyKa (2 Pet. ii. 4, 18) and others which are notable by reason of strangeness ; it can only mean that the translator thus justifies his text by reference to his Greek exemplar, and tacitly corrects (or at least notes his departure from) the Philox. which he was re-handling. It follows therefore that Philox. as known to him read the words, as in our older texts, in the singular. 15. Our codices without variation read Vft>i> and kL**)) (= ot 0tX
JUDE 3-4] SUPPLEMENTAL NOTES. 129 and in Pesh. 6 aywi^o^vos is similarly rendered, 1 Cor. ix. 25. But Pesh. elsewhere, and Harkl. everywhere, make uyam'o/xcu (iiray (by which word both invariably represent /cpuns); here, they coincide in simultaneously changing to f*"liO>. In Pesh., likewise, /cpi/xa = JCuQ>j, 1 Cor. xi. 29 ; in Harkl., |jij. But Pesh. and Harkl. alike r employ *)*">n to represent Kara- (as Rom. v. 16) and other like compounds. Ib. Philox. here introduces in his rendering an effective paronomasia, . . ]/ **"> ft\ which is not in the Gr. (^a/an-a . . . ei's cureA.- , of Hebraic character. Cp. Isai. v. 7, nS)frQ PUm tODTO^ Ip" 1 "!. This is not reproduced by Harkl., which renders dcre'Ayeta^ by ]Zo] 16. After ]$D (= Seo-Tror^v), Philox. (all codices) inserts (= eoV), with Gr. K L P and many mss. This reading if accepted would strengthen the case for understanding rov /JLOVOV BecrrroTrjv of the Father.* But most of our copies (not 1, 2, 12 or 14, 9 Mat) also omit the O (= KCU) before Kvptov, thus forcing the words to describe " our Lord Jesus Christ " as roy JJLOVOV SCO-TTOT^I/ oV. For the omission there is hardly any Gr. authority, unless we rely on the citation by Cyril Alex. (Act. Cone. Ephes. ; see Tischendorf in loc.). And some of the best of our later codices, 13, 18, 19, 20, side with the older in * See Dr. Mayor's note in loc. on this point.
- Page 169 and 170: JUD. 1-4] 77 IOTAA TOV ' 1 l 'JovSa
- Page 171 and 172: JUD. 7-11] IOTAA 79 CTC/XXS" TrpoKe
- Page 173 and 174: JUD. 15-19] WTAA 81 1 6 a-K\rjpa)v
- Page 175: . 24-25] IOT4A 83 2 4 "4 Toi 8c Svv
- Page 179 and 180: ST. Jon. VII. 53 VIII. 4] 87 rot Ka
- Page 181 and 182: ST.JOH.VIH. 9-12 KATA IflANNHN 89 V
- Page 183 and 184: ST. JOB. VIII. 2-8] KATA IHANNHN 91
- Page 185: POSTSCKIPT. In addition to the nine
- Page 188 and 189: In the following Notes the Syriac v
- Page 190 and 191: 98 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i. 4
- Page 192 and 193: 100 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i.
- Page 194 and 195: 102 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i.
- Page 196 and 197: 104 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 198 and 199: 106 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 200 and 201: 108 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. 11.
- Page 202 and 203: 110 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 204 and 205: 112 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 206 and 207: 114 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. m.
- Page 208 and 209: 116 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. in.
- Page 210 and 211: 118 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET.m.17
- Page 212 and 213: 120 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 Jon. 7-1
- Page 214 and 215: 122 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 JOH. 13-
- Page 216 and 217: 124 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 7-1
- Page 218 and 219: 126 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 10-
- Page 222 and 223: 130 SUPPLEMENTAL NOTES. [JuDE 4-7 r
- Page 224 and 225: 132 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 8-12
- Page 226 and 227: 134 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 12-15
- Page 228 and 229: 136 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 23 si
- Page 230 and 231: 138 SUPPLEMENTAL NOTES. NOTE ON THE
- Page 232 and 233: 140 SUPPLEMENTAL NOTES. ei> ots ayv
- Page 234 and 235: 142 COLLATION OF MS 20. [2 PET. i.
- Page 236 and 237: . . 144 COLLATION OF MS 20. [2 JOH.
- Page 238 and 239: APPENDIX II. COLLATION OF WHITE'S E
- Page 240 and 241: 148 COLLATION OF W WITH a ft y 8. [
- Page 242 and 243: 150 COLLATION OF W WITH a ft y 8. [
- Page 244 and 245: 152 COLLATION OF W WITH a y 3. SOOn
- Page 246 and 247: APPEXDIX III. THE SYRIAC VERSIONS O
- Page 249 and 250: 157 SYEO-GEEEK INDEX of Words and P
- Page 251 and 252: INDEX. 159 (ft), oL 120, 122, 125 [
- Page 253: INDEX. 161 ., tu , 27, 122. JJLO, T
- Page 259 and 260: EXTRACTS FROM THE SYEO-HEXAPLAK VER
- Page 261 and 262: CONTENTS Page vi ....... vii SECTIO
- Page 263: INTRODUCTION TO PAET II.
- Page 266 and 267: x INTRODUCTION scholars who more th
- Page 268 and 269: xii INTRODUCTION three Books which
JUDE 3-4]<br />
SUPPLEMENTAL NOTES. 129<br />
and in Pesh. 6 aywi^o^vos is similarly rendered, 1 Cor. ix. 25. But<br />
Pesh. elsewhere, and Harkl. everywhere, make uyam'o/xcu (iiray (by which word both invariably<br />
represent /cpuns); here, they coincide in simultaneously changing to<br />
f*"liO>. In Pesh., likewise, /cpi/xa<br />
= JCuQ>j, 1 Cor. xi. 29 ;<br />
in Harkl.,<br />
|jij. But Pesh. and Harkl. alike r<br />
employ *)*">n to represent Kara-<br />
(as<br />
Rom. v. 16) and other like compounds.<br />
Ib.<br />
Philox. here introduces in his rendering an effective paronomasia,<br />
. .<br />
]/ **"> ft\ which is not in the Gr. (^a/an-a<br />
. . . ei's cureA.-<br />
,<br />
of Hebraic character. Cp. Isai. v. 7, nS)frQ PUm tODTO^ Ip"<br />
1<br />
"!.<br />
This is not reproduced by Harkl., which renders dcre'Ayeta^ by ]Zo]<br />
16. After ]$D (= Seo-Tror^v), Philox. (all codices) inserts<br />
(= eoV), with Gr. K L P and many mss. This reading if accepted<br />
would strengthen the case for understanding rov /JLOVOV BecrrroTrjv of the<br />
Father.* But most of our copies (not 1, 2, 12 or 14, 9 Mat) also<br />
omit the O (= KCU) before Kvptov,<br />
thus forcing the words to describe<br />
" our Lord Jesus Christ<br />
" as roy JJLOVOV SCO-TTOT^I/<br />
oV. For the omission<br />
there is hardly any Gr. authority, unless we rely on the citation by<br />
Cyril Alex. (Act. Cone. Ephes. ;<br />
see Tischendorf in loc.).<br />
And some of<br />
the best of our later codices, 13, 18, 19, 20,<br />
side with the older in<br />
* See Dr. Mayor's note in loc. on this point.