ana translation
Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament
118 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET.m.17-2 Jon.3 17. For (frvXaaa-earOe, Philox. gives if (as the Gr. were .Q3JL2iJ O^, for which idiomatic rendering Harkl. after his fashion writes tQQ^ iOZj| Oj-, but marks the pronouns with #. In this case (as in ver. 5, supr., where see second Note) this symbol has no necessary reference to Philox., or to any other authority. Both versions, in what they subjoin to the verb, intend to give the force of middle voice. the And Harkl. punctiliously inserts the * to note the pronouns as superfluous, inasmuch as the Syr. verb (j^J) is capable of a reflexive as well as an active meaning. * o o Ib. For (QVftcn (as in text, = or^/oiy/zos) which all editions give, it seems that we should print fcSQflD. In Pesh. N.T., fc^nra occurs = 0-v/zTroViov (Me. vi. 39), /cAio-ia (Luc. ix. 14) and so in ; Harkl., in the latter place (but not the former). We find ]*^m = orrj/aty/xa in Syr.- Hxp., but the vowel -pointing is by no means settled. See Thes. Syr., s.v. For the verb ^""T see second Note supr. on i. 12. 2 JOHN. 2. All MSS and nearly all mss begin this verse with Sia TTJV a and so Philox. (p^* ^o^l)' Harkl. omits, his exemplar apparently having been one of those from which the words have dropped out (after TT]v aXriO. immediately preceding in ver. 1) ; but cod. a supplies in marg., perhaps from Philox., but more probably from a second Gr. exemplar. For his usage seems to be, when he retains a word from Philox. which was not in his Gr., to place it not (as here) on his margin, but in his text with # (see Notes supr. on 2 Pet. i. 5, 8, &c.). 3. All our copies, with Arab, and Etzel, support the best-attested Gr. reading, fj(j.uv ( = ^V)\ ) ; whereas the Polyglots (giving . Q^SQl) represent the less-approved v/xwv. Herein they agree (no doubt accidentally) with Harkl. Lee's edition (but not the American) follows them. Ib. The insertion of t ;SD (= Kv/oiov ^u-oii/) before 'Ir;o-. X/>., as in all our older codices except 14, and some later ones (including 3, 18, 20), is confirmed by the support of Arab., as well as Harkl., a somewhat unusual combination; and the reading has adequate Gr. attestation (of N K L P, many mss, and other versions). On the other side, not only our later copies (such as 7, 8, 10, 15), but some of more weight (11,
2Jon. 3-6] SUPPLEMENTAL NOTES. 119 13, 19), and the Polyglots and Etzel, omit, with the strong Gr. support of A B and some mss, and of other versions. Of the editions, Lee's inserts (with 9); Pococke's (with 8) and the American (with 11) omit. 5. Here -ra = epwrto ; in Jud. 3 = TrapaKaXw (as also, Pesh. and Harkl., Act. xxvii. 33, 1 Pet. v. 12) elsewhere in Pesh. and ; Harkl. nearly always = 7rei0, marking it with #. No text of S, however, countenances this interpolation, nor does any Gr. authority (except that N inserts eVroAijf), and it is probably due (as above) to the influence of 1 Joh. ii. 7. 6. Here Arab, returns to the side of the later group in reading "Jj^QS (= rr^ ivroXrjv, which has no Gr. authority), with 7, 8, 10, 15, 17, and also 3, 5, 13, for wiOlOJ^Qa (= ras eVroAas avrov). The latter is given by 1, and all its allies (except 2, which omits sentence), and also by 11, 18, 19, 20, as well as by Harkl. The Polyglots and Etzel share in this error ; the American alone of the editions corrects it (after 11); Lee neglects to do so. The omission in 2 (shared by 4) is inadvertent, due to the recurrence of the word wi
- Page 159 and 160: 2 PET. III. 7-11] IIETPOT B. 67 III
- Page 161 and 162: 2 PET. III. 16-18] HETPOT E. 69 III
- Page 163 and 164: 2Jon. 5-10] IflANNOT B. Kvpia' oi>x
- Page 165 and 166: 3 JOH. 1-5] IOANNOT TOV *AftO(rTQXo
- Page 167 and 168: 3 Jon. 10-13] ItiANNOT P. 75 apKovp
- Page 169 and 170: JUD. 1-4] 77 IOTAA TOV ' 1 l 'JovSa
- Page 171 and 172: JUD. 7-11] IOTAA 79 CTC/XXS" TrpoKe
- Page 173 and 174: JUD. 15-19] WTAA 81 1 6 a-K\rjpa)v
- Page 175: . 24-25] IOT4A 83 2 4 "4 Toi 8c Svv
- Page 179 and 180: ST. Jon. VII. 53 VIII. 4] 87 rot Ka
- Page 181 and 182: ST.JOH.VIH. 9-12 KATA IflANNHN 89 V
- Page 183 and 184: ST. JOB. VIII. 2-8] KATA IHANNHN 91
- Page 185: POSTSCKIPT. In addition to the nine
- Page 188 and 189: In the following Notes the Syriac v
- Page 190 and 191: 98 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i. 4
- Page 192 and 193: 100 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i.
- Page 194 and 195: 102 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. i.
- Page 196 and 197: 104 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 198 and 199: 106 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 200 and 201: 108 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. 11.
- Page 202 and 203: 110 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 204 and 205: 112 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. n.
- Page 206 and 207: 114 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. m.
- Page 208 and 209: 116 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 PET. in.
- Page 212 and 213: 120 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 Jon. 7-1
- Page 214 and 215: 122 SUPPLEMENTAL NOTES. [2 JOH. 13-
- Page 216 and 217: 124 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 7-1
- Page 218 and 219: 126 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 10-
- Page 220 and 221: 128 SUPPLEMENTAL NOTES. [3 JOH. 12-
- Page 222 and 223: 130 SUPPLEMENTAL NOTES. [JuDE 4-7 r
- Page 224 and 225: 132 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 8-12
- Page 226 and 227: 134 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 12-15
- Page 228 and 229: 136 SUPPLEMENTAL NOTES. [JUDE 23 si
- Page 230 and 231: 138 SUPPLEMENTAL NOTES. NOTE ON THE
- Page 232 and 233: 140 SUPPLEMENTAL NOTES. ei> ots ayv
- Page 234 and 235: 142 COLLATION OF MS 20. [2 PET. i.
- Page 236 and 237: . . 144 COLLATION OF MS 20. [2 JOH.
- Page 238 and 239: APPENDIX II. COLLATION OF WHITE'S E
- Page 240 and 241: 148 COLLATION OF W WITH a ft y 8. [
- Page 242 and 243: 150 COLLATION OF W WITH a ft y 8. [
- Page 244 and 245: 152 COLLATION OF W WITH a y 3. SOOn
- Page 246 and 247: APPEXDIX III. THE SYRIAC VERSIONS O
- Page 249 and 250: 157 SYEO-GEEEK INDEX of Words and P
- Page 251 and 252: INDEX. 159 (ft), oL 120, 122, 125 [
- Page 253: INDEX. 161 ., tu , 27, 122. JJLO, T
- Page 259 and 260: EXTRACTS FROM THE SYEO-HEXAPLAK VER
118 SUPPLEMENTAL NOTES.<br />
[2<br />
PET.m.17-2 Jon.3<br />
17. For (frvXaaa-earOe, Philox. gives if<br />
(as the Gr. were<br />
.Q3JL2iJ O^, for which idiomatic rendering Harkl. after his<br />
fashion writes tQQ^ iOZj| Oj-, but marks the pronouns with #. In<br />
this case (as in ver. 5, supr.,<br />
where see second Note) this symbol has no<br />
necessary reference to Philox., or to any other authority. Both versions,<br />
in what they subjoin to the verb, intend to give the force of<br />
middle voice.<br />
the<br />
And Harkl. punctiliously inserts the * to note the pronouns<br />
as superfluous, inasmuch as the Syr. verb (j^J) is capable of a<br />
reflexive as well as an active meaning.<br />
* o o<br />
Ib. For (QVftcn (as in text,<br />
= or^/oiy/zos)<br />
which all editions give, it<br />
seems that we should print fcSQflD. In Pesh. N.T., fc^nra occurs =<br />
0-v/zTroViov (Me. vi. 39), /cAio-ia (Luc. ix. 14) and so in ; Harkl., in the<br />
latter place (but not the former). We find ]*^m = orrj/aty/xa<br />
in Syr.-<br />
Hxp., but the vowel -pointing is by no means settled. See Thes. Syr.,<br />
s.v. For the verb ^""T see second Note supr. on i. 12.<br />
2 JOHN.<br />
2. All MSS and nearly all mss begin this verse with Sia TTJV a<br />
and so Philox. (p^* ^o^l)' Harkl. omits, his exemplar apparently<br />
having been one of those from which the words have dropped out (after<br />
TT]v aXriO. immediately preceding in ver. 1) ;<br />
but cod. a supplies in<br />
marg., perhaps from Philox., but more probably from a second Gr.<br />
exemplar. For his usage seems to be, when he retains a word from<br />
Philox. which was not in his Gr., to place it not (as here) on his<br />
margin, but in his text with # (see Notes supr. on 2 Pet. i. 5, 8, &c.).<br />
3. All our copies, with Arab, and Etzel, support the best-attested<br />
Gr. reading, fj(j.uv (<br />
= ^V)\ ) ;<br />
whereas the Polyglots (giving .<br />
Q^SQl)<br />
represent the less-approved v/xwv.<br />
Herein they agree (no doubt accidentally)<br />
with Harkl. Lee's edition (but not the American) follows<br />
them.<br />
Ib. The insertion of t<br />
;SD (= Kv/oiov ^u-oii/) before 'Ir;o-. X/>.,<br />
as in all<br />
our older codices except 14, and some later ones (including 3, 18, 20),<br />
is confirmed by the support of Arab., as well as Harkl., a somewhat<br />
unusual combination; and the reading has adequate Gr. attestation<br />
(of N K L P, many mss, and other versions). On the other side, not<br />
only our later copies (such as 7, 8, 10, 15), but some of more weight (11,