26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2 PET. ii. 13] SUPPLEMENTAL NOTES. 107<br />

13. By |JQ.1 .OCTl.Q fOOlJ ^..k-^ftf,<br />

Philox. seems to paraphrase<br />

a$iKov/Jivoi (as if =ei/ 015 ecrriv dSiKia (or [ot] dSi/aav e^ovre?), the betterattested<br />

but more difficult reading of this verse). But his rendering<br />

does not allow dSiKotyxefoi to be read (as by some interpreters) with the<br />

preceding verse ;<br />

nor (as by others) to be construed (passive) with<br />

ij,LJ (ZojLJCI |jQl> lr\\l)<br />

" even the luxury which is in the daytime " (ISoSD^O looij ]iQ2DQO).<br />

The habitual wrongdoer regards his wrongdoing as the work by which<br />

to earn the pleasure of daytime revelling.<br />

Harkl. follows the rival reading KOJJUOV^VOL (which it renders by<br />

aJLQl) ;<br />

yet, though thus necessarily diverging from Philox., betrays<br />

dependence on it by retaining not only the leading words (JQ^,<br />

(ZcLkJOl, JSDCDQO), but even the redundant fOGlJ, for which (as<br />

customary) it refers to Philox. by prefixing # Neither . (ZQjLJCri nor<br />

]*fiCOQ3 occurs in Pesh. N.T., but both in Syr.-Hxp. ;<br />

the former<br />

also in Harkl., the latter in Pesh. O.T.<br />

For -**>^ see Note<br />

< supr. on i. 13.<br />

Ib. The very remarkable expression ]S0QLo<br />

. i VO (lit., ^co-rat<br />

[Aw/juav},* for<br />

/X,O)/AOI,<br />

is one of the most noteworthy examples of agreement<br />

between the two versions, betokening their interdependence.<br />

Ib. .OO1AM i<br />

'in] In many codices an early corruption of this appears,<br />

^OOUA^J.0 (= iv rots t/xartots avrwf). This is notable, (a) as one of<br />

the few instances (to be classed with 1 r<br />

Cu of i.<br />

4) in which 1 errs<br />

gravely ;<br />

and (6) of the yet fewer in which 2 differs for the better<br />

from 1 ;<br />

and (c) as an error (which is rarest of all)<br />

common to 1 with<br />

the Arab., a fact which marks it as a very early one. Moreover,<br />

(d) when we compare this verse with its parallel in Jude (12), where<br />

the word recurs, we find much inconsistency and vacillation about it in<br />

* This expression is met with sometimes among the self-disparaging epithets<br />

which Syr. scribes lavished on themselves in their colophons ; e.g., in Cod. 12,<br />

and again Cod. 20 (both Pesh. N.T.). See for these the section "Manuscripts,<br />

&c.," of Introduction (supr.'). The colophon of 12 is printed, in Syr. and English,<br />

in my Apocalypse in Syr., pp. 32, 98 (pt. n.}.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!