26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

100 SUPPLEMENTAL NOTES.<br />

[2 PET. i. 6-10<br />

6. The word 12dlimSQ*jiD is not found in Pesh. ;<br />

but in Harkl. it<br />

= ey/cpareia,<br />

as here, in the only other places (Act. xxiv. 25 ;<br />

Gal. v. 23)<br />

where that word occurs in N.T.<br />

7. So too a^l ASQxii (= iXa$\ia, i.e. " love of<br />

the brotherhood"<br />

not " brotherly love " merely) is the usual (and correct) rendering of the<br />

word in Harkl., but never in Pesh.<br />

In this case, therefore, and in that from ver. 6, we have words not<br />

drawn from the Pesh. vocabulary. But we have no reason to doubt<br />

that if the rest of the Philox. N.T. were forthcoming, we should find<br />

that Philox., as well as Harkl., employed these words in rendering<br />

and tA.aSeA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!