ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

26.09.2015 Views

EXCHANGE PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED, DUKE STREET, STAMFORD STREET, S.E., AND GREAT WINDMILL STREET, W.

768808 GENEBAL PBEFACE THE contents of this Volume are by no means homogeneous. Under the comprehensive head of " Remnants " it includes portions of the Old Testament and of the New : the former being excerpts merely ; the latter, complete Epistles: the former belonging indisputably to the seventh century ; the latter, to be assigned rather to the sixth : of the former it merely exhibits the text preserved in a single manuscript of the ; latter, it offers a critical edition based on an ample Apparatus of authorities. Thus the two Parts into which it is divided have hardly anything in common, save what the Title expresses, that both belong to the later Syriac Versions of the Bible, and that of the Versions to which they severally belong neither has reached us in a complete form. In Part I, I present a thoroughly revised text of the Four shorter Catholic Epistles, which are not found in the Peshitta, but of which this anonymous Version is, and has for nearly three centuries been, included in the printed editions of the Syriac New Testament. And in the Introduction I have set forth the grounds on which I claim for it that it belongs to the Philoxenian New Testament of A.D. 508. Part II consists of Extracts from the Version of the Old Testament, after the Hexaplar Greek text of the Septuagint, which is known to have been made between AJ). 613 and 619. They are all (except the first two) taken from the Books of Chronicles and of Nehemiah. None of these extracts, in fact, no portion of the Syro-Hexaplar text of these Books has hitherto been published. To have placed these Old Testament Extracts before the New Testament Epistles would have been a more obvious arrangement.

768808<br />

GENEBAL PBEFACE<br />

THE contents of this Volume are by no means homogeneous.<br />

Under<br />

the comprehensive head of " Remnants " it includes portions of the<br />

Old Testament and of the New : the former being excerpts merely ;<br />

the latter, complete Epistles: the former belonging indisputably to<br />

the seventh century ;<br />

the latter, to be assigned rather to the sixth :<br />

of the former it<br />

merely exhibits the text preserved in a single<br />

manuscript of the<br />

; latter, it offers a critical edition based on an<br />

ample Apparatus of authorities.<br />

Thus the two Parts into which it is divided have hardly anything<br />

in common, save what the Title expresses, that both belong to the<br />

later Syriac Versions of the Bible, and that of the Versions to which<br />

they severally belong neither has reached us in a complete form.<br />

In Part I, I present a thoroughly revised text of the Four shorter<br />

Catholic Epistles, which are not found in the Peshitta, but of which<br />

this anonymous Version is, and has for nearly three centuries been,<br />

included in the printed editions of the Syriac New Testament.<br />

And<br />

in the Introduction I have set forth the grounds on which I claim<br />

for it that it belongs to the Philoxenian New Testament of A.D. 508.<br />

Part II consists<br />

of Extracts from the Version of the Old Testament,<br />

after the Hexaplar Greek text of the Septuagint, which is<br />

known to have been made between AJ). 613 and 619. They are all<br />

(except the first two) taken from the Books of Chronicles and of<br />

Nehemiah. None of these extracts, in fact, no portion of the<br />

Syro-Hexaplar text of these Books has hitherto been published.<br />

To have placed these Old Testament Extracts before the New<br />

Testament Epistles would have been a more obvious arrangement.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!