26.09.2015 Views

ana translation

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

Untitled - Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

42<br />

In c, to like effect :<br />

(" . . . . from the Gospel<br />

of John in a few of the .... of the<br />

Gospel [it]<br />

is found. But Mar Paul translated it from the Greek into<br />

the Sjriac tongue. And it is in number 86th,* in canon tenth ;<br />

according<br />

to the interpretation of the Alexandrians.<br />

" It is after the<br />

*<br />

[words], Search and see that prophet out of Galilee<br />

ariseth not' (St. Joh. vii. 52), that it is thus written.")<br />

e inserts on margin one sentence of the a d note, in a corrupt form :<br />

f<br />

dl DQJCICD V 5u^)01<br />

(" This Syntycliion is not found in every copy.")<br />

/, after giving, and commenting on, the passage<br />

in its Mara-form<br />

(see infr., p. 46), proceeds : ] ...... ^^s<br />

* IJGI<br />

(" Otherwise thus. A section that was found in Alexandria (or, in<br />

an Alexandrian [copy]), after the verse 'Search and see ......<br />

prophet ariseth not.' ")<br />

10 has the simple heading, repeated by A, L :<br />

(" Lection concerning the woman the sinner ;<br />

which is not in the<br />

Peshita.")<br />

No note is prefixed or subjoined to the passage in b (where<br />

it forms<br />

part of a Lection), nor in 16 (which inserts it in the Gospel text).<br />

In N there is a prefatory note, for which no authority is<br />

assigned.<br />

* Sec footnote f to p. 41.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!