TUAREG 92 4x4 EVO APACHE 92 4x4 EVO - Oleo-Mac
TUAREG 92 4x4 EVO APACHE 92 4x4 EVO - Oleo-Mac TUAREG 92 4x4 EVO APACHE 92 4x4 EVO - Oleo-Mac
(13) SKŁADANA RAMA Składana rama chroni maszynę przed przewróceniem się o 180° jeśli z jakiegoś powodu dojdzie do utraty stabilności i przewrócenia się maszyny na bok. W żadnym przypadku rama ochronna nie służy jako zabezpieczenie / ochrona operatora! Składana rama posiada 3 pozycje: 1. Pozycja robocza 2. Pozycja do konserwacji 3. Pozycja pomocnicza Poszczególne pozycje ustawia się za pomocą szybkozłączy znajdujących się po bokach ramy. (14) PEDAŁ BLOKADY MECHANIZMU RÓŻNICOWEGO Pedału tego używa się tylko, gdy jest to na prawdę potrzebne oraz tylko podczas jazdy na wprost. Posiada następujące dwie pozycje: ( ) ( ) Naciśnięcie pedału powoduje zablokowanie mechanizmu. Puszczenie pedału powoduje automatyczne odblokowanie mechanizmu Mechanizm różnicowy można wykorzystywać tylko podczas jazdy na wprost oraz jeśli jest to konieczne (utrata przyczepności). Nigdy nie wolno wykorzystywać mechanizmu różnicowego podczas zmiany kierunku jazdy. W przeciwnym razie można poważnie uszkodzić przekładnię! 190
5. FUNKCJONOWANIE I OBSŁUGA MASZYNY Rzeczy, które powinieneś wiedzieć przed pierwszym uruchomieniem kosiarki: Kosiarka jest wyposażona w styki zabezpieczające, które są przełączane przez przełącznik umieszczony pod siedzeniem. Silnik automatycznie się wyłączy, jeśli operator opuści siedzenie, a hamulec postojowy nie jest zaciągnięty. Silnik może zostać uruchomiony tylko, gdy mechanizm tnący zostanie wyłączony, a dźwignia pozycji znajduje się w pozycji do transportu. 5.1 KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY Przed uruchomieniem kosiarki należy sprawdzić następujące pozycje: Poziom oleju silnikowego ( 3.4.1) Stan akumulatora ( 3.4.2) Poziom paliwa ( 3.4.3) Ciśnienie w oponach ( 3.4.4) Ustawienie dźwigni omijania w pozycji „1”. 5.2 URUCHAMIANIE SILNIKA a) Ustawić dźwignię pozycji mechanizmu tnącego na pozycję do transportu. b) Przestawić przełącznik mechanizmu tnącego na pozycję „DEACTIVATED” (WYŁ.). c) Przestawić dźwignię kierunku jazdy na pozycję „N”. d) Przestawić dźwignię przepustnicy na maksymalne obroty silnika. e) Pociągnąć dźwignię ssania. f) Uruchomić silnik obracając kluczyk w stacyjce na pozycję „Uruchomienie silnika”. Po uruchomieniu silnika należy puścić kluczyć. Kluczyk automatycznie powróci do pozycji „Zapłon włączony”. Gdy tylko silnik zacznie się kręcić, należy puścić kluczyk. Czas uruchamiania silnika nie może przekraczać 10 sekund. W przeciwnym wypadku stacyjka może zostać uszkodzona! Nie wolno stosować zewnętrznych rozruszników do uruchomienia maszyny. Może to spowodować uszkodzenie instalacji elektrycznej maszyny. Możliwe jest podłączenie akumulatora o napięciu 12 V. g) Należy wepchnąć dźwignię ssania. h) Należy powoli przesunąć dźwignię przyśpieszenia na pozycję obrotów jałowych (obniżyć obroty silnika). Przed uruchomieniem mechanizmu tnącego należy pozwolić silnikowi popracować kilka minut. Nie wolno pozostawiać uruchomionego silnika w zamkniętym lub słabo wentylowanym pomieszczeniu. Spaliny zawierają gazy które są niebezpieczne dla zdrowia. Stopy, ręce oraz luźne ubranie należy trzymać z dala od układu wydechowego oraz ruchomych części. 5.3 WYŁĄCZANIE SILNIKA a) Należy przestawić dźwignię sterowania przepustnicy na pozycję „MIN”. b) Jeśli mechanizm tnący jest uruchomiony, należy go wyłączyć naciskając przełącznik w dół. c) Należy wyłączyć silnik przełączając kluczyk na pozycję „STOP”, a następnie wyjąć kluczyk ze stacyjki. 191
- Page 139 and 140: Perte de traction des roues. Vites
- Page 141 and 142: 3. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR
- Page 143 and 144: 3.4.2 CONTRÔLE DE LA BATTERIE Cont
- Page 145 and 146: 4. UTILISER LA MACHINE 4.1 EMPLACEM
- Page 147 and 148: (7) LEVIER DE DÉBRAYAGE DU RÉGULA
- Page 149 and 150: (13) CADRE PLIANT Le cadre de plian
- Page 151 and 152: Si le moteur a surchauffé, laissez
- Page 153 and 154: 5.5.4 DÉPLACEMENT SUR UNE PENTE Le
- Page 155 and 156: INTERVALLE PIÈCE Avant chaque util
- Page 157 and 158: NETTOYAGE DE LA MACHINE Retirez to
- Page 159 and 160: REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT
- Page 161 and 162: Ne réparez pas une lame déformée
- Page 163 and 164: 6.3.12 RÉPARATION D’UNE CREVAISO
- Page 165 and 166: 7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMEN
- Page 167 and 168: Dysfonction, défaut Solution Vér
- Page 169 and 170: 9. MISE AU REBUT DE LA MACHINE Lors
- Page 171 and 172: Seco GROUP a.s. est dédié au dév
- Page 173 and 174: 1. INFORMACJE TECHNICZNE 1.1 ZASTOS
- Page 175 and 176: Etykiety na osłonie pod siedzeniem
- Page 177 and 178: Silnik Obroty ±100 (min -1 ) Dekla
- Page 179 and 180: ! Przed dalszym użytkowaniem nale
- Page 181 and 182: 2.4 BEZPIECZEŃSTWO PRZECIWPOŻAROW
- Page 183 and 184: Pod żadnym warunkiem nie należy s
- Page 185 and 186: Całkowite odpowietrzenie układu h
- Page 187 and 188: (3) DŹWIGNIA HAMULCA POSTOJOWEGO 1
- Page 189: Podczas jazdy, gdy koszenie nie jes
- Page 193 and 194: Podczas jazdy w kierunku terenu do
- Page 195 and 196: 6. CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE ORAZ RE
- Page 197 and 198: 6.2 CODZIENNE KONTROLE I CZYNNOŚCI
- Page 199 and 200: 6.3.2 SILNK WYMIANA OLEJU Przed wy
- Page 201 and 202: 6.3.6 MECHANIZM TNĄCY - KONTROLA I
- Page 203 and 204: 6.3.9 WYMIANA PASÓW Wymiana pasów
- Page 205 and 206: 7. NAPRAWA USTEREK I USZKODZEŃ Nig
- Page 207 and 208: Usterka, defekt Rozwiązanie Spraw
- Page 209 and 210: 9. LIKWIDACJA MASZYNY Po zakończen
- Page 211 and 212: Firma Seco GROUP a.s. jest trwale z
- Page 213 and 214: 1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1.1 USO El
- Page 215 and 216: Etiquetas ubicadas en el carenado b
- Page 217 and 218: Motor Revoluciones ±100 (min -1 )
- Page 219 and 220: ! Antes de empezar a operar con la
- Page 221 and 222: ! No transporte nunca a niños, ya
- Page 223 and 224: a) Instalar los resortes del asient
- Page 225 and 226: Compruebe que el nivel de aceite es
- Page 227 and 228: (3) PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAM
- Page 229 and 230: Cuando se traslade sin cortar, ¡la
- Page 231 and 232: 5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN D
- Page 233 and 234: 5.5. CONDUCIR LA MÁQUINA Advertenc
- Page 235 and 236: 6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE La realiz
- Page 237 and 238: 6.2 OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MA
- Page 239 and 240: 6.3.2 MOTOR CAMBIO DE ACEITE Antes
(13) SKŁADANA RAMA<br />
Składana rama chroni maszynę przed przewróceniem się o 180° jeśli z jakiegoś powodu dojdzie do<br />
utraty stabilności i przewrócenia się maszyny na bok. W żadnym przypadku rama ochronna nie służy<br />
jako zabezpieczenie / ochrona operatora! Składana rama posiada 3 pozycje:<br />
1. Pozycja robocza<br />
2. Pozycja do konserwacji<br />
3. Pozycja pomocnicza<br />
Poszczególne pozycje ustawia się za pomocą szybkozłączy znajdujących się po bokach ramy.<br />
(14) PEDAŁ BLOKADY MECHANIZMU RÓŻNICOWEGO<br />
Pedału tego używa się tylko, gdy jest to na prawdę potrzebne oraz tylko podczas jazdy na wprost.<br />
Posiada następujące dwie pozycje:<br />
( )<br />
( )<br />
Naciśnięcie pedału powoduje zablokowanie mechanizmu.<br />
Puszczenie pedału powoduje automatyczne odblokowanie mechanizmu<br />
Mechanizm różnicowy można wykorzystywać tylko podczas jazdy na wprost oraz<br />
jeśli jest to konieczne (utrata przyczepności). Nigdy nie wolno wykorzystywać<br />
mechanizmu różnicowego podczas zmiany kierunku jazdy. W przeciwnym razie<br />
można poważnie uszkodzić przekładnię!<br />
190