17.09.2015 Views

LA PORCELAINE DE HEREND HEREND PORCELAIN

Genfi_32 q:Layout 1

Genfi_32 q:Layout 1

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>LA</strong> PORCE<strong>LA</strong>INE <strong>DE</strong> <strong>HEREND</strong><br />

<strong>HEREND</strong> PORCE<strong>LA</strong>IN


<strong>LA</strong> PORCE<strong>LA</strong>INE <strong>DE</strong> <strong>HEREND</strong><br />

<strong>HEREND</strong> PORCE<strong>LA</strong>IN


<strong>LA</strong> PORCE<strong>LA</strong>INE <strong>DE</strong> <strong>HEREND</strong><br />

<strong>HEREND</strong> PORCE<strong>LA</strong>IN<br />

Musée Ariana, Genève<br />

Ville de Genève, Département de la culture<br />

Musée Ariana, Geneva<br />

City of Geneva, Department of Culture


Roland Blaettler<br />

Conservateur du Musée Ariana<br />

Introduction<br />

Roland Blaettler<br />

Curator of the Musée Ariana<br />

Introduction<br />

La première impulsion qui allait donner naissance au<br />

présent projet nous est venue de la présidente de la<br />

Fondation Euro-Art, laquelle a déjà soutenu activement<br />

plusieurs échanges culturels entre la Hongrie et la Suisse,<br />

notamment les grandes expositions Giacometti et Hodler<br />

présentées au Musée des Beaux Arts de Budapest,<br />

respectivement en 2003 et 2008. Lorsque Monika<br />

Rudolf-Schmidt nous approcha avec l’idée d’organiser<br />

dans nos murs une exposition consacrée à la porcelaine<br />

de Herend, nous n’avons pas tardé à entrer en matière,<br />

et pour plusieurs raisons. D’abord parce que la manufacture<br />

hongroise, bien qu’elle soit de création relativement<br />

récente, occupe une place bien à elle dans l’histoire<br />

de la porcelaine européenne. Même si elle s’est forgé son<br />

savoir-faire et sa réputation d’abord en revisitant les<br />

grands classiques du XVIII e siècle, l’âge d’or de la porcelaine<br />

européenne, se situant ainsi aux avant-postes de<br />

l‘historicisme naissant, elle réussira à imposer sa propre<br />

identité et à se positionner d’emblée sur un marché<br />

international de haut de gamme.<br />

Nous en voulons pour preuve le fait que le Musée Ariana<br />

conserve aujourd’hui cent dix porcelaines de Herend,<br />

dont seize spécimens particulièrement intéressants (par<br />

exemple le service Watteau N° 7) qui furent acquis par<br />

le fondateur du musée lui-même, Gustave Revilliod<br />

(1817-1890). S’agissant de sa collection de céramique –<br />

qui ne constituait alors qu’un aspect parmi d’autres de<br />

son musée encyclopédique – l’ambition de Revilliod était<br />

clairement de rassembler un panorama aussi complet<br />

que possible de l’histoire de la céramique européenne.<br />

Herend est pratiquement la seule manufacture «moderne»<br />

à figurer dans son catalogue. En regard de la<br />

notice correspondant à un vase de type Wales (voir<br />

N° 33-35), on y lit une appréciation particulière, comme<br />

il n’y en a que peu dans ledit catalogue: «travail remarquable».<br />

Pour un amateur comme Revilliod, Herend<br />

comptait assurément parmi les meilleures productions<br />

de l’époque, d’autant plus que le style historiciste de ces<br />

porcelaines correspondait parfaitement à sa sensibilité,<br />

comme en témoignent les partis pris esthétiques qui se<br />

manifestent dans l’architecture de l’Ariana.<br />

Dans notre exposition nous avons ménagé une large<br />

place aux porcelaines inspirées de la Chine et du Japon,<br />

parce que nous y voyons l’une des contributions les plus<br />

originales et les plus stimulantes de Herend, mais également<br />

parce que cet aspect rejoint l’une des lignes de force<br />

de nos collections et de notre exposition permanente,<br />

l’histoire sans cesse renouvelée des échanges réciproques<br />

entre les cultures céramiques d’Orient et d’Occident.<br />

Que soient remerciées ici les personnes et les institutions<br />

qui ont permis la réalisation de cette exposition. Notre<br />

collègue Gabriella Balla, conservatrice au Musée des<br />

arts décoratifs de Budapest, pour sa contribution à la<br />

présente publication, mais également pour l‘ouvrage<br />

qu’elle publia en 2003, Herend Porcelain. A Hungarian<br />

institution, une remarquable histoire de la manufacture<br />

qui nous a guidés et inspirés tout au long de la conception<br />

de ce projet.<br />

The impetus for this project initially came from the<br />

President of the Euro-Art Foundation, who had already<br />

actively supported a number of cultural exchanges<br />

between Hungary and Switzerland, especially the major<br />

Giacometti and Hodler exhibitions held in Budapest Fine<br />

Art Museum in 2003 and 2008 respectively. When<br />

Monika Rudolf-Schmidt approached us with the idea of<br />

organising an exhibition of Herend porcelain in our<br />

museum, we wasted no time in following up the idea, for<br />

several reasons. The first was that this Hungarian porcelain<br />

manufacturer, although relatively recent, has a place<br />

all of its own in the history of European porcelain. Even<br />

if it first earned its knowhow and reputation by revisiting<br />

the great classics of the 18th century, the golden age of<br />

European porcelain, and thus was an early adopter of<br />

the then nascent historicism, it successfully imposed its<br />

own identity and occupied an upmarket international<br />

position from the start.<br />

Proof of that is provided by the fact that the Ariana<br />

Museum currently holds 110 pieces of Herend china,<br />

including 16 particularly interesting specimens (the<br />

Watteau service for example - No. 7) acquired by the<br />

museum’s founder, Gustave Revilliod (1817-1890).<br />

Revilliod’s ambition for his ceramics collection – which<br />

was only one of the many facets of his encyclopaedic<br />

museum – was clearly to collect as complete a panorama<br />

as possible of the history of European ceramics. Herend<br />

is practically the only “modern” porcelain factory in his<br />

catalogue. Opposite the entry for a Wales–type vase (see<br />

Nos. 33-35), we find a particular judgement that occurs<br />

only rarely in this catalogue: “remarkable work“. To a<br />

ceramics-lover like Revilliod, Herend was definitely one<br />

of the best producers of the period, especially as the<br />

historicist style of these pieces of china was perfectly in<br />

tune with his own sensibility, as is shown by the aesthetic<br />

bias in the architecture of the Musée Ariana.<br />

In our exhibition, we have given a good deal of space to<br />

China and Japan-inspired porcelain, because we consider<br />

them to be among Herend’s most original and stimula ting<br />

contributions, but also because that aspect fits in with<br />

one of the main themes of our collections and our perma -<br />

nent exhibition: the constantly renewed story of mutual<br />

exchanges between the ceramic cultures of East and West.<br />

I wish to take this opportunity to thank the people and<br />

institutions that enabled this exhibition to be mounted.<br />

Our colleague, Gabriella Balla, Curator at the Budapest<br />

Museum of Applied Arts, for her contribution to this<br />

publication, but also for the book she published in 2003,<br />

“Herend Porcelain. A Hungarian institution” – a remar -<br />

kable history of the factory that guided and inspired us<br />

throughout the creation of this project.<br />

This exhibition would not have been as dazzling without<br />

the high-quality pieces the Museum of Applied Arts in<br />

Budapest was kind enough to entrust to us temporarily.<br />

We are profoundly grateful to its director, Mrs Zsuszanna<br />

Renner, and to Mr Zsombor Jékely, who is in charge of<br />

research and exhibitions.<br />

5


Gabriella Balla<br />

Conservateur au Musée des arts<br />

appliqués, Budapest<br />

Gabriella Balla<br />

Curator at the Museum of Applied Arts,<br />

Budapest<br />

La Manufacture de Herend<br />

The Herend Manufactory<br />

6 Cette exposition n’aurait pas eu le même éclat sans les<br />

œuvres de qualité que le Musée des arts décoratifs de<br />

Budapest a bien voulu nous confier temporairement,<br />

nous en sommes profondément reconnaissants à sa<br />

directrice, M me Zsuzsanna Renner, ainsi qu’à M. Zsombor<br />

Jékely, responsable de la recherche et des expositions.<br />

La majorité des œuvres nous ont été généreusement<br />

prêtées par le Musée de la porcelaine de Herend et par<br />

la Manufacture de Herend, laquelle nous a également<br />

fourni un appréciable soutien logistique. Notre vive reconnaissance<br />

va à MM. Attila Simon, directeur général<br />

de la Manufacture de Herend; László Szesztay, directeur<br />

commercial; Endre Körös, président du Conseil de la<br />

fondation du Musée de la porcelaine de Herend, ainsi<br />

qu’à leurs collaborateurs.<br />

Nous remercions chaleureusement M. László Szathmáry,<br />

de la Manufacture de Herend, qui a assumé avec compétence<br />

et enthousiasme la lourde tâche de coordinateur<br />

en Hongrie pour l’organisation de l’exposition et pour la<br />

production du présent ouvrage. Un merci tout particulier<br />

également à Monika Rudolf-Schmidt. Sans son initiative<br />

et sans son assistance efficace et amicale, Herend n’aurait<br />

peut-être pas trouvé le chemin de Genève!<br />

The majority of the pieces have been generously lent to<br />

us by the Herend Porcelain Museum and by the Herend<br />

Porcelain Manufactory, which also gave us appreciable<br />

logistic support. Deep gratitude is due to Mr Attila<br />

Simon, the General Director of the Manufactory; Mr<br />

László Szesztay, the Commercial Director; Mr Endre<br />

Körös, President of the Foundation of the Herend Porcelain<br />

Museum, and their colleagues.<br />

We warmly thank Mr László Szathmáry of the Herend<br />

Manufactory, who with skill and enthusiasm undertook<br />

the heavy task of coordinator in Hungary for the organisation<br />

of the exhibition and the production of this book.<br />

Very particular thanks also go to Monika Rudolf-Schmidt.<br />

Without her initiative and her efficient and friendly<br />

assistance, Herend might not have found the way to<br />

Geneva!<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

Chapters from the history of Hungarian ceramic<br />

The medieval kingdom of Hungary – in the time of the<br />

Árpád kings, Robert Charles, Louis the Great, Sigismund<br />

of Luxembourg and Matthias – was a major power in<br />

Europe. Throughout the Middle Ages, the kingdom<br />

maintained extensive commercial and cultural contacts<br />

with both western and eastern Europe and the Mediterranean.<br />

In this period and during the Renaissance, the<br />

stock of luxurious household goods owned by the court<br />

almost certainly included a few examples of fine cera -<br />

mics. A new technique in the art of ceramics, tin glazing,<br />

emerged in Italy in the 15 th century, and later in the<br />

hands of Italian potters it developed into a much admired<br />

art. The Hungarian royal couple – Matthias Corvinus and<br />

his wife, Beatrice of Aragon, were among the first European<br />

rulers to receive decorative platters adorned with<br />

their coat of arms, allegorical depictions, and figural and<br />

ornamental painting. Once thought to have been made<br />

in Faenza, these dishes – parts of the Corvinus-service –<br />

were most likely presented by the prince of Pesaro,<br />

Costanzo Sforza, and his wife, Camille of Aragon. The<br />

court of Matthias Corvinus was thus one of the first<br />

recipients of Italian majolica beyond the Alps. Under the<br />

direction of Italian masters, majolica workshops even<br />

operated in Buda. The tin-glazed floor tiles painted with<br />

the emblems of Matthias and the house of Aragon were<br />

used primarily to decorate the rooms of the royal palace<br />

in Buda. Art of the Matthias period continued to impact<br />

Hungarian art and culture for centuries. The centralized<br />

power of the Hungarian Kingdom, however, crumbled<br />

several decades after Matthias’ death as a result of<br />

repeated attacks by the conquering Ottoman Turkish<br />

forces. The Hungarian troops suffered serious losses at<br />

the battle of Mohács (1526), and later with the fall of<br />

Buda (1541) the country was divided into three parts.<br />

The eastern part comprised the independent principality<br />

of Transylvania, the central region was under Turkish rule,<br />

while the north-western area remained as the surviving<br />

Kingdom of Hungary under Habsburg rule. Turkish occupation<br />

lasted a century and a half, and the towns and<br />

villages of the central region were depopulated. Never -<br />

theless, the ceramic art of this period was rich, and<br />

exported Turkish ware – especially the art of Iznik – had<br />

a powerful influence on the repertoire of motifs used in<br />

Hungary. A Turkish-Persian element in the decoration of<br />

17 th century Haban pottery, which at first relied mainly<br />

on Faentine motifs, became increasingly common. The<br />

Hungarian aristocracy highly regarded this white dishware,<br />

the so-called bianchi di Faenza, and numerous<br />

inventories list this kind of dishware along with Turkish<br />

rugs and silverworks. The Haban workshops produced<br />

not only gallantly simple tableware (teapots, lids, bottles,<br />

platters, bowls and fingerbowls) painted with cobalt,<br />

antimony, bronze oxide and manganese, displaying the<br />

year, the patron’s monogram and occasionally his name,<br />

but also stove tiles used to build large columnar stoves<br />

with decorative mouldings. Porcelain appeared less<br />

frequently on stock lists in 17 th century Hungary than in<br />

European territories west of the River Leitha. Rare Chinese<br />

porcelains set in precious metals were considered<br />

7


8 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

treasury goods. At present there are no precise data<br />

on how much early European-made porcelain was purchased<br />

by the Hungarian aristocracy; but the family<br />

inventories of the Esterházy princes, for example, mention<br />

Viennese Du Paquier porcelain. In the second half of<br />

he 18 th century Hungarian demand for finely painted,<br />

quality tableware and toiletry goods was met by faience<br />

manufacturers in Hungary and porcelain manufacturers,<br />

protected by imperial and royal monopolies, in Vienna.<br />

The most important and best known Hungarian ceramics<br />

factory was established in Holics by Emperor Francis of<br />

Lorraine on an estate purchased from the Czobor family.<br />

Employing numerous skilled craftsmen from abroad,<br />

the works at Holics had already achieved significant<br />

levels of production by 1743. Like Herend products a<br />

century later, the goods made in Holics draw upon forms<br />

and patterns used in European faience manufacturing,<br />

relying in particular on the decorative schemes used in<br />

Strasbourg, which also belonged to Emperor Francis’s<br />

pro perty in Alsace Lorraine. But manufacturers in Mous -<br />

tiers, Rouen, Castelli and Durlach also exerted influence.<br />

A particularly valuable ensemble from the faience works<br />

of Holics are the finely sculpted trompe l’oeil tableware<br />

decorated with an assortment of elements from nature –<br />

roses, cabbage, bundles of asparagus, pineapples,<br />

pheasants, capons, and parrots. Also interesting are the<br />

sculptures frequently modelled on original prototypes<br />

from Meissen. The most important sculptor at work in<br />

Holics was Antal Schweiger. The faience ceramics works<br />

in Tata and the one in Buda established by Domokos<br />

Kuny also deserve mention.<br />

Towards the end of the 18 th century, stoneware, a cheaper<br />

type of ceramics based on an English model, appeared in<br />

Hungary. Typically faience manufacturers began produ -<br />

cing this type of ceramics first. By the middle of the 19 th<br />

century, several dozen stoneware works or factories had<br />

been set up in Hungary. This period, the Reform era in<br />

Hungary, saw the rise of the Hungarian middle class, the<br />

development of a national identity, and a ripening desire<br />

for autonomy. The economic expansion following the<br />

Napoleonic Wars awakened the progressive-minded,<br />

well-educated upper and middle nobility to the futility of<br />

the obsolete feudal system of land tenure. They recognized<br />

that only credit worthiness could ensure economic<br />

and social development and modernization. In Hungary<br />

feudal conditions had prevented the formation of any<br />

sizeable social stratum of industrialists and merchants.<br />

Proponents of a middle class came from impoverished<br />

members of the lower nobility as well as the sons of<br />

craftsmen, traders and peasants who had risen to the<br />

ranks of public officials. In the first decades of the 19 th<br />

century, the Hungarian Age of Reform brought significant<br />

changes. Between 1815 and 1846 the number of craftsmen<br />

and artisans tripled. Development took place<br />

primarily in agriculture, but the iron and textile industries<br />

also experienced considerable expansion. By the<br />

middle of the century the capital, Pest, had transformed<br />

into a large city of 110,000. Economic development in<br />

Hungary, however, was only relative, as the economic<br />

policies of the Habsburg Monarchy checked the growth<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

of Hungarian industry and commerce. During this period,<br />

today’s world-famous Herend porcelain factory was<br />

founded, although it was not the first. In 1823, Ferdinánd<br />

Bretzenheim had founded a porcelain factory on his<br />

estate, Regéc, in Telkibánya, and based on Bohemian<br />

examples, produced tableware and decorative objects.<br />

His products include several particularly impressive<br />

pitchers and tobacco cases.<br />

The early years of the Herend Ceramics Works<br />

(1829-1839) – Vince Stingl’s factory<br />

Vince Stingl (1796 - after 1865) founded Herend’s first<br />

ceramics factory. The earliest relevant documentation<br />

dates to 1826.<br />

The Stingl family moved from Bohemia to Sopron in<br />

1744, where the head of the family worked as a coppersmith.<br />

Vince lost his parents at the early age of eleven<br />

and with his brother learned the art of playing-card<br />

painting in Pápa, and later they established their own<br />

factory. The most frequent type of playing cards they<br />

produced was the “German” type, a 32-card deck, which<br />

they printed with a wooden block and hand painted. This<br />

profitable craft was practice by many in Transdanubia.<br />

Rather early on, however, Stingl turned to another trade.<br />

In 1819 he was employed in a faience factory in Tata in<br />

1919, entrusted with the production of the new, cheaply<br />

produced stoneware. Presumably when he was allocated<br />

this task, he had been at the factory for several years. He<br />

spent six years in Tata, and during this time his brother<br />

Nepomuk Johann also gained employment in the same<br />

factory. In 1824 Vince Stingl and Mózes Áron Fischer<br />

jointly set up a ceramics factory. The owners, however,<br />

soon had a falling out, and Stingl left his fortune behind<br />

in Táta. In 1825 he received a significant loan from the<br />

parish priest of Kislôd, twelve kilometres from Herend.<br />

Investing this sum, Stingl founded a ceramics works at<br />

Herend, at the foot of the Bakony hills. The most important<br />

raw materials could be found in the area: sand and<br />

“fat earth”, that is clay, came from around Kislôd and<br />

Városlôd, and the firewood needed to keep the kilns<br />

burning came from the surrounding forests. A contemporary<br />

report appearing in 1837 in the entertainment<br />

journal Hasznos Mulatságok [Useful Entertainment] tells<br />

us the owner experimented with porcelain production.<br />

The story, whose title, “Porcelain was discovered by a<br />

Hungarian in Hungary” reveals both bias and ignorance,<br />

contains an animated report claiming that if Vince<br />

Stingl’s enterprise were adequately funded, he would<br />

be able to build a new kiln and thus produce porcelain<br />

of great quality. Presumably this article aroused Mór<br />

Fischer’s interest in Herend. At the time Fischer was the<br />

leaseholder of the stoneware factory in Pápa (thirty-five<br />

kilometres from Herend, also in Veszprém County), but<br />

his lease terminated in 1839. In that same year, János<br />

György Mayer, who also had interests in Pápa, became a<br />

co-lessee of the Herend ceramics factory with Stingl, and<br />

between autumn 1839 and the end of 1840 Mayer<br />

offered financial support totalling 4970 forints. With the<br />

factory under new leadership, Vince Stingl’s role was<br />

9


10 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracytoday it is<br />

kept in the Museum of Applied Arts. The gilded handle<br />

of the richly coloured lid of the vase s shaped like<br />

a Lion of Fo. Underneath it, fighting green- and redscaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green<br />

clouds; the back and the front panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracy<br />

haped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintindragons appear<br />

amongst turquoise and green clouds; tscaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

relegated to production manager, and in 1841 he left<br />

Herend, later taking up work in the Városlôd stoneware<br />

factory. Stingl’s activities in Herend are documented by<br />

only a few stoneware objects; nevertheless the factory’s<br />

first attempts at porcelain production can be linked with<br />

his name.<br />

The birth and success of Herend porcelain – the era<br />

of Mór Fischer (1839-1876)<br />

The Fischer family of Tata played a significant role in the<br />

19 th century history of Hungarian ceramics. Mózes Áron<br />

Fischer had established a stoneware factory with Vince<br />

Stingl in Tata, while his nephew, Mór Fischer was the<br />

true founder of the Herend Porcelain Works. The next<br />

generation, Mózes Áron’s two sons, Károly and Ignác,<br />

headed the ceramics factory first in Tata and later set one<br />

up in Pest in 1864. All of Mór Fischer’s children were<br />

connected to the Herend factory, and like the third generation,<br />

Jenô [Fischer] Farkasházy or Emil Fischer, were<br />

recognized experts in the Austro-Hungarian Monarchy<br />

for their extensive work in the ceramics industry.<br />

Born in Tata, Mór Fischer (1799-1880) settled in Pápa<br />

at the age of twenty, marrying Maria Salzer and produ -<br />

cing eleven children. He was an enterprising youth,<br />

mentioned as a leaseholder of a manorial pub, and a<br />

horse and gall trader. From 1837 to 1839 he leased a<br />

ceramics factory in Pápa. In 1839, he was for all intents<br />

and purposes the owner of Vince Stingl’s ceramics factory,<br />

but because of his Jewish heritage, this was legally<br />

sanctioned only in 1840 with the passage of article XXIX,<br />

eliminating discrimination against Jews and allowing free<br />

settlement and the founding of commercial and indust rial<br />

enterprises. Fischer’s first records (1839) concerning the<br />

factory analyze its expenditures in comparison to Vince<br />

Stingl’s earlier expenses; in other words in that year<br />

Fischer had already taken over direction of Herend. Later<br />

Fischer declared himself the founder of the Herend factory,<br />

which is in a sense true, since regular production of<br />

porcelain was not carried out in Stingl’s time.<br />

Mór Fischer developed the small works into a factory,<br />

employing fifty-four people by 1841. The two-storey factory<br />

building, which now houses the Herend Porcelain<br />

Museum, was built in 1840-1842.<br />

Herend’s situation was quite unusual, because the most<br />

important raw material in porcelain production, kaolin,<br />

could only be obtained abroad for a considerable sum.<br />

Fischer, nevertheless, had a passion for this material.<br />

Early Herend porcelain is characterized by the exploration<br />

of possibilities. Contemporary Bohemian porcelain,<br />

especially the forms and decoration employed in<br />

pieces from Elbogen (today Loket, Czech Republic) and<br />

Schlaggenwald (today Horní Slavkov, Czech Republic),<br />

was followed faithfully, and simple functional wares using<br />

so-called Viennese border designs were also made at<br />

Herend. The production of stoneware also continued for<br />

the first few years. In 1841 Mór Fischer applied for a<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fightinggilded<br />

handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintindragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; tscaled<br />

s; the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracy<br />

certificate of royal appointment for his factory, and was<br />

finally granted the title “Imperial and Royal Chartered<br />

Porcelain Factory” at the end of the year.<br />

The first public display of Herend products took place at<br />

the first Hungarian Industrial Exhibit in 1842. Between<br />

25 August and 21 September there were 14,425 visitors<br />

to the exhibit, which displayed nearly 300 works from<br />

213 industrialists. A report on the exhibit compiled by<br />

Lajos Kossuth (who would later prove an exceptionally<br />

talented politician and statesman and leading figure in<br />

the 1848 Hungarian War for Independence) provides<br />

some information about the Herend objects exhibited:<br />

“in addition to dishes and plates appropriately decorated<br />

for a princely table with richly gilt and intricately painted<br />

borders, there were two exquisite flower holders and a<br />

29-inch-long, gilt fish platter, a true masterpiece for the<br />

serving of delicious pike from nearby Lake Balaton.” The<br />

account also mentions several lithophane portraits.<br />

Encouraged by this recognition, Fischer set about expanding<br />

his operations, purchasing more property and<br />

building a new kiln. At the end of March 1843, fire broke<br />

out in the factory, and arson was suspected. Despite the<br />

significant damage, development of the factory conti -<br />

nued. The next year proved a turning point in the life of<br />

Herend, altering the future history of the operation. The<br />

wife of Count Károly Esterházy, an important patron of<br />

the industrialist, requested additions to her Meissen<br />

dinner service. This represented the first serious professional<br />

challenge Fischer had encountered. He had to<br />

reproduce the fineness, the whiteness, the shining glaze<br />

and the superb quality of the paint, and this required a<br />

series of experiments. Fischer’s efforts were successful,<br />

and led to a surge in orders, as numerous Hungarian<br />

aristocrats approached him with similar requests. The<br />

idea of directing his attention toward the production of<br />

luxury articles and not medium-quality porcelain can<br />

thus be attributed to his customers.<br />

The first international show of Fischer’s products was in<br />

Vienna in 1845, and resulted in a commission. That year<br />

he had taken out a considerable loan from the Rothschild<br />

bank, and Károly Esterházy had agreed to guarantee it.<br />

With the money he mechanized the factory, developing<br />

it further with grinding mills. He published a detailed<br />

product catalogue in 1848-49 entitled “Price list of<br />

the Móricz Fischer Royal Chartered Herend Porcelain<br />

Factory.” In his listing he offers sculpturally decorated<br />

porcelain in Batthyányi, Károlyi, Eszterházy, Zay, and<br />

Csekonics patterns, and the prices of the services were<br />

determined by the colour, richness and gilding of the<br />

decorations. Fischer hoped that naming the patterns<br />

after important Hungarian aristocratic patrons would<br />

result in further orders, and he was not disappointed.<br />

The most valuable of the decorative pieces were two<br />

copies of the nearly 70-centimetre-tall decorative vases<br />

Water and Air, from the Meissen series The Four Elements<br />

created by Johann Joachim Kaendler in 1741. The<br />

originals were loaned to Fischer by Count Kázmér<br />

Batthyány. Among the toiletry pieces appearing in the<br />

11


12 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

price list under Various Implements, we find items no<br />

longer, or very rarely, used today, such as “soap and<br />

brush box”, “hair ointment jar”, “sponge case”, “ice dish”,<br />

“candle snuffer”, figural ink containers, paper weights,<br />

light deflectors, cigar ashtrays, a liquor flask in the shape<br />

of a book, and pipes and jars. The price list ends with a<br />

statement typical of Mór Fischer’s business policies: “This<br />

factory accepts all kinds of commissions, including replacements<br />

of pieces from foreign sets, and we promise<br />

quick and accurate service.” By the end of the 1840s,<br />

Herend was prepared to accept orders for copies or<br />

additions to old porcelain services on a regular basis.<br />

During the Hungarian War for Independence (1848-<br />

1849) the porcelain factory operated continuously. The<br />

crushing of the revolution and the later reprisals hampered<br />

the development of the middle class, but Herend’s<br />

earlier dominance and achievements in the market<br />

ensured the factory’s success even in these years. The<br />

eldest sons in the Fischer family had participated in the<br />

war for independence at Kossuth’s behest, but in the<br />

hope of continued recognition for his factory Fischer<br />

sought contacts with the court in Vienna. The owner of<br />

the Herend factory had realized in time that the exhibition<br />

of his wares, in other words, publicity – in fact as<br />

much publicity as possible – would increase the number<br />

of patrons and customers. Between 1851 and 1873<br />

Herend participated in every World’s Fair, and this<br />

twenty-two-year period can be considered the golden era<br />

of Herend porcelain. It was the age of historicism and the<br />

rise of Europe’s talented middle class, with the new<br />

moneyed aristocracy in search of the right environment<br />

to present itself. The first world’s fair in London was the<br />

stage for scientific, technical and artistic innovations,<br />

with the support of Queen Victoria and especially her<br />

husband, Albert. Just two years after the War for Independence,<br />

Hungary could not appear as an independent<br />

country; thus Mór Fischer, like others, successfully exhi -<br />

bited his goods in the space reserved for Austria.<br />

Fischer invested the profits of his successes in his factory,<br />

financing newer and newer experiments, which resulted<br />

in perpetual financial woes, as his porcelain factory failed<br />

to become a predictable source of income. Fischer’s products<br />

were unique, hand-crafted goods, and preparing and<br />

cutting the reticulated ornaments and borders required<br />

a lot of time. While the show in London concentrated on<br />

industrial innovations and technical triumphs, the 1855<br />

Parisian World’s Fair focused on artistry. Fisher was<br />

awarded a grand medal for his copies of Chinese and<br />

Japanese porcelain, although it should be noted that<br />

more than half the participants in the exhibition received<br />

some kind of recognition. Interestingly, Emperor Francis<br />

Joseph II purchased Hungarian porcelain at the exhibit<br />

for his mother, Archduchess Sophie. Fischer’s success<br />

was reported in Hungarian newspapers, and once again<br />

Fischer was granted a loan. At that time his factory had<br />

sixty employees, and one-third of them were painters. In<br />

1858 Fischer built a new kiln in Herend, of the type used<br />

in Meissen. The following years proved to be Fischer’s<br />

most productive, with the majority of the factory’s dated,<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

high quality, meticulously painted porcelain wares executed<br />

at this time. Among these a particularly outstanding<br />

example is the Balatonfüred service.<br />

At the 1862 World’s Fair, again in London, Mór Fischer<br />

exhibited his huge, 90-centimetre decorative platter with<br />

a reticulated rim, depicting the 1741 Diet of Pozsony.<br />

The scene shows Maria Theresa presenting her son,<br />

Joseph II, to the Hungarian nobility in a call for their support,<br />

loyalty and acceptance of the pragmatica sanctio,<br />

succession to the throne along the Habsburg family’s female<br />

line. The Hungarian nobility stood as one beside<br />

the young queen.<br />

Following Fischer’s success at the world’s fair, the Herend<br />

industrialist was knighted by Francis Joseph, and was<br />

personally presented to the emperor at the Burg in Vienna.<br />

The factory prospered as it never had before.<br />

In 1867 the Austrian-Hungarian Compromise was<br />

reached, creating conditions conducive to the modernization<br />

and development of a middle class in Hungary.<br />

On 8 June 1867, Francis Joseph and his wife Elizabeth<br />

were crowned king and queen consort of Hungary. In that<br />

same year, Mór Fischer saw his social status considerably<br />

elevated when Francis Joseph bestowed upon him<br />

and his children a noble rank and granted them the distinguished<br />

surname Farkasházi.<br />

In these years Fischer prepared a report for the Chamber<br />

of Commerce and Industry 1 , which provides an accurate<br />

picture of the factory’s state at that time:<br />

For the processing and refinement of raw materials, we<br />

have one grinding mill, which drives one cylinder and<br />

fourteen millstones with the help of horses. Twenty potter’s<br />

wheels are used for working the raw material, and<br />

three kilns of French construction, each three storeys tall,<br />

are used to fire the goods. Three large and three smaller<br />

muffle kilns have been installed for firing colours. The<br />

large French-style kilns are lit once a week, and the muffle<br />

kilns once a day. Nine throwers, twenty-two painters,<br />

five clay workers, eight firers, and four men in the mill<br />

and the paste room, ten gold-polishing and burnishing<br />

women and twenty-five woodcutters and day labourers<br />

are employed in the factory. Work is carried on 300 days<br />

of the year, from seven in the morning to seven at night.<br />

Average weekly pay is 300 forints (in Austrian currency).<br />

Quartz and finer clays come from northern Hungary; the<br />

rest of the clay for the cases, bricks, etc. can be found at<br />

the factory site itself or within an hour’s distance.<br />

In 1867, the World’s Fair was organized in Paris in the<br />

Champ de Mars. Nearly ten million visitors came to view<br />

items displayed by more than fifty thousand exhibitors.<br />

Among the many attractive items, several deserve special<br />

mention. The Baccarat factory erected a sevenmetre-tall<br />

fountain of “crystal glass” while Belgium sent<br />

samples of rare lace, Canada wood carvings and totem<br />

poles, and Russia malachite plates, mosaic works, quality<br />

silver goods and Crimean minerals. The industry’s<br />

13


14 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

greatest novelty was Otto and Lange’s gas-fuelled engine,<br />

Siemens and Halske’s first dynamo, and the Siemens-<br />

Martin furnace. The world’s first bicycle and hydraulic lift<br />

were also on display there. The exhibit paid special<br />

attention to the importance of education and the role of<br />

schools in shaping the future. Hungarian exhibitors were<br />

awarded gold medals for five steam mills, some famous<br />

Hungarian wines, and Hungarian wool. The printer<br />

Gusztáv Emrich, porcelain-maker Mór Fischer, engineer<br />

István Vidács, and the Óbuda ship-building factory<br />

were awarded silver medals, while bronze medals went<br />

to piano maker Lajos Beregszászy, decorative albummaker<br />

Lajos K. Posner, and Ábrahám Ganz. Mór Fischer<br />

shipped thirty-five cases of porcelain to Paris, and<br />

brought only seven home. Two tears later the factory had<br />

a warehouse in Pest. 2<br />

The years following the Compromise laid the foundations<br />

for Vilmos Zsolnay’s ceramics factory in Pécs, which<br />

would soon achieve world fame for its extraordinary<br />

products. A similarity in the way Fischer and Zsolnay<br />

operated their factories was their reliance on family<br />

resources. Zsolnay’s later trademark even included the<br />

first initials of his children’s names – Zsolnay TJM (Teréz,<br />

Júlia and Miklós). Fischer, however, received less assistance<br />

from his children. His sons wanted to increase the<br />

profitability of the factory by expanding operations and<br />

production, but their attempts to obtain a loan of<br />

150,000 forints failed. Circumstances further deteriorated<br />

when the construction of the Veszprém-Herend-<br />

Városlôd railway line commenced and numerous skilled<br />

labourers were lured away from the factory by the higher<br />

pay. Fischer turned to the king for state support and<br />

commissions. The court subsequently ordered services<br />

for the royal palace in Buda and Gödöllô castle. On 27<br />

March 1872 he was granted the title of court purveyor<br />

and received a substantial loan from the Hungarian<br />

General Land Credit Company. Mór Fischer used this<br />

money to ensure his successful participation in the 1873<br />

Viennese Word’s Fair.<br />

Jacob von Falke, an expert in ceramics at the Museum of<br />

Applied Arts in Vienna, offered an accurate analysis of<br />

the Herend factory during the period of Mór Fischer:<br />

…. the Hungarian factory of Mór Fischer, with its unique<br />

characteristics, continues to hold its own. From the very<br />

beginning, before it had ever occurred to anyone else<br />

and when porcelain was viewed as a repository of bad<br />

taste, this factory strove to revive old porcelain – porcelain<br />

that today is a quite deservedly a favourite of every<br />

art connoisseur and collector.<br />

Mór Fischer did not confine himself to just one famous<br />

factory or a certain type of porcelain. He was satisfied<br />

with anything with a name or reputation, be it the soft<br />

paste porcelain of Sevres, the hard porcelains of Meissen,<br />

Vienna or Berlin, or the tinted porcelain of Japan or<br />

China, since a faithful reproduction is not just about<br />

colour, form and painting, but about the unique paste<br />

itself, whose appearance has crucial significance in the<br />

eyes of experts. In these respects, there are no obstacles<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

or questions that the Herend factory cannot deal with.<br />

Fischer has never veered significantly from his goal of<br />

reviving old porcelain, giving no thoughts to moder ni -<br />

zation. Although we would not like to recommend<br />

his point of view as one generally accepted, nevertheless<br />

it is something different – a specialty of the factory<br />

which has brought it much fame and glory. It has become<br />

a defining feature, just as Wedgewood has always remained<br />

Wedgewood with its own characteristics in spite<br />

of changing times.<br />

But there is yet another side to Fischer. He is an art<br />

innovator too, a modern Palissy, delighting in setting and<br />

solving technical problems, and at every exhibit – just as<br />

now – he presents us with new puzzles to confound the<br />

experts. And although the solutions to these problems<br />

are not always of immediate artistic significance, they<br />

set a new far-reaching direction for this industry, just as<br />

the work of the great scientist and thinker, the longsuffering<br />

Bernard Palissy, paved the way for the entire<br />

modern faience industry.” 3<br />

The commercial hopes pinned to the World’s Fair were<br />

crushed by the first stock market crash in the Austro-<br />

Hungarian Monarchy. Between 9 May and 15 May<br />

1873, twelve companies went bankrupt. The country’s<br />

economic situation further deteriorated because of poor<br />

harvests, flooding along the Danube, and destabilization<br />

of the state budget.<br />

Mór Fischer’s factory was shaken, and despite the greatest<br />

moral recognition the factory had ever received at the<br />

Viennese World’s Fair, it could not survive. Fishcer was<br />

attacked by his own sons, who felt their father’s ambitions<br />

had undermined operations. Fischer eventually<br />

moved into his father’s house in Tata, where he ran a<br />

porcelain-painting workshop with a handful of em ployees<br />

for a couple of years before passing away on 15 Feb ruary<br />

1880.<br />

Commissioned works, items admired by famous customers,<br />

gifts from the factory owner himself, and copies<br />

of far-Eastern porcelains accumulated to form a vast<br />

treasury of handmade porcelain patterns during Mór<br />

Fischer’s era, and later resulted in further innovations,<br />

new forms and a wealth of decorative variations. Patterns<br />

which have become synonymous with Herend, such as<br />

Esterházy, Miramare, Waldstein, Wales, and Gödöllô to<br />

name a few are all products of the factory’s glory days.<br />

The Herend Porcelain Factory in the days after Mór<br />

Fischer (1876-1896)<br />

A half year after the Herend factory announced its bankruptcy,<br />

Mór Fischer’s sons, Leó, Sámuel, Géza, Vilmos,<br />

and Béla, in order to obtain supporters wrote a detailed<br />

description of Herend’s activities and history, entitled a<br />

Memorandum Concerning Maintenance of the Herend<br />

Porcelain Factory, in which they emphasized their role<br />

and contribution in running the operation, criticized their<br />

father’s leadership, and outlined their plan for renovating<br />

15


16 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

and maintaining the factory. The narrative presents the<br />

factory as a family enterprise from the start, but under<br />

the absolute direction of their father, Mór Fischer.<br />

Another memoir by Dr. Hugo Farkasházy, son of Géza<br />

Fischer, relates the activities of the seven Fischer bro -<br />

thers in relation to the factory. The eldest, Leó, graduated<br />

from the technical university in Vienna and<br />

represented the factory in London and Paris. Dezsô was<br />

involved in the financial direction of the factory, while<br />

Samuel represented Herend’s interests in Vienna, and<br />

Géza, with his technical knowledge, supervised the<br />

preparation of glazes and paints as well as the firing of<br />

the goods. The fifth brother, Zsigmond, oversaw the<br />

purchase of materials and records of the workers and<br />

their jobs. The sixth brother, Vilmos, was in charge of<br />

porcelain and gold painting, while the youngest brother,<br />

Béla, was a specialist in enamel painting and the production<br />

of new paint materials.<br />

Years of stifled anger over the factory’s 1874 bankruptcy<br />

came to the surface as the younger generation challen -<br />

ged their father, and differences in commercial interests<br />

among family members became clear. The aging Fischer<br />

brothers had many children and had invested their wives’<br />

dowries in the factory. Now they were having increasing<br />

difficulties in living off their incomes and they wished to<br />

see Herend increase its profitability. After the factory was<br />

relieved from its bankruptcy in 1876, Samuel took over<br />

directorship.<br />

The porcelain factory continued to produce its cus tomary<br />

artistic hand-painted porcelain. It introduced new pro -<br />

ducts such as works modelled after Neo-Rococo forms<br />

with decoration on a cobalt-blue ground in the style of<br />

Sevres, and even still-lifes by François Boucher were<br />

readily reproduced on Herend vases. Another innovation<br />

was the gold-brocade surface decoration.<br />

Although Herend’s exhibit at the Philadelphia World’s<br />

Fair in 1876 was a success, the next few years proved<br />

difficult. The greatest struggles arose in the manufacture<br />

of whiteware, as suggested by the factory’s purchase of<br />

unpainted porcelain from Bohemia, which it painted with<br />

its own patterns. The Czech manufacturer’s mark was<br />

sanded off and replaced by Herend’s own. A report made<br />

in the 1880s register’s the gravity of the situation as<br />

it urgently “calls upon the high government to save this<br />

old company, a jewel of Hungarian industry.” In 1885<br />

Herend was nationalized and at the same time the<br />

Herend Porcelain Factory Corporation was established<br />

with the aid of Count Pál Széchenyi, the minister of agriculture,<br />

industry and commerce, and his state secretary.<br />

Hungarian aristocrats also made contributions and the<br />

state gave a loan amounting to 150,000 forints. Ferenc<br />

Hippman was called from Bohemia to run the company.<br />

His new methods – for example paying the porcelainpainters<br />

not per item but per day – brought the company<br />

to the brink of financial ruin again. His successor and<br />

compatriot, Gruss, was then followed by a well-known,<br />

experienced Hungarian ceramics-making expert, János<br />

Örley. Örley, however, wanted to introduce stone ware<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

production in place of Herend’s traditional hand-crafted<br />

porcelain. These mass-produced toiletry sets, tea and<br />

coffee services, ornamental pitchers and vases, all decorated<br />

with transfer prints, could not compete even on the<br />

Hungarian market.<br />

In 1892, an attic at the Herend factory collapsed under<br />

the weight of the raw quartz stored there, and production<br />

ceased for a long period of time. Jenô Farkasházy<br />

Fischer, the grandson of Mór Fischer, attempted to buy<br />

the factory. In order to save their assets of 125,000<br />

forints, however, the shareholders sold Herend to the<br />

United Hungarian Glassware Companies instead, which<br />

extended the demise of the company by two years, until<br />

it finally shut its doors in 1896.<br />

The turn of the century – the era of Jenô Farkasházy<br />

Fischer (1896-1926)<br />

Occasioned by the celebrations marking the 1000 th<br />

anniversary of the Hungarian Conquest, intellectual and<br />

artistic life in Hungary burgeoned. A national decorative<br />

style appeared, increasing the country’s sense of national<br />

awareness. These national motifs were born of archaeological<br />

and ethnographic elements. The highly stylized<br />

carnation, pomegranate and tulip decorations were<br />

employed to create unique and valuable patterns, known<br />

among the repertoire of Herend designs as Motifs Hongrois.<br />

In 1893 Jenô Farkasházy Fischer 4 (1861-1926) offered<br />

to buy the company, and in 1896 he was taken up on his<br />

offer by the current owners who were unable to cope with<br />

the job. Farkasházy, who was the artistic director of the<br />

Ungvár Porcelain and Pottery Company at the time,<br />

outlined his ideas in a detailed plan for the factory. Mór<br />

Fischer’s grandson had studied ceramics at the Ecole des<br />

Beaux Arts in Paris, and later expanded on his knowledge<br />

in England and Germany. In his writing on art he<br />

examined classic figures in the field of ceramics, such as<br />

Bernard Palissy, 5 whom he wrote a monograph on in<br />

1887. His attention was drawn to this French craftsman<br />

perhaps because of a comment made by Jacob von Falke<br />

that Mór Fischer was a modern-day Palissy. In another<br />

important work Farkasházy explored the history of the<br />

della Robbia family of Florence. 6 His studies, travels and<br />

experience in the Ungvár factory provided him with the<br />

necessary grounding to head the Herend factory; and<br />

moreover, he had his father’s knowledge to rely on.<br />

In April 1897, the stoves at Herend were re-lit, and the<br />

factory resumed production of “classic” Herend goods.<br />

One of the bigger commissions was the expansion of and<br />

replacement of pieces from the various services be lon -<br />

ging to the Buda Royal Palace. Completing the 1899<br />

order required the cooperation of the painting workshop<br />

in Ungvár and the Hüllt porcelain factory in Budapest.<br />

By 1900, Farkasházy was already making pieces, although<br />

not many, conceived in the new style, Art Nouveau.<br />

He used special glazing techniques, such as a hot,<br />

17


18 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

poured glaze (coulé) to coat his decorative vases. Soft<br />

porcelain glazes also captured his interest, as did celadon<br />

glazes with their lustrous potential and crystal glazes.<br />

Using the pâte sur pâte technique he made not only<br />

vases but plaquettes. These works were introduced at<br />

the 1900 World’s Fair, which focused on Art Nouveau,<br />

and earned him a gold medal. Another great success<br />

for Hungarian ceramics in Paris was the exhibition of<br />

Zsolnay ceramics, painted with a special eosin glaze and<br />

shown alongside the best examples of French Art Nouveau<br />

and German Jugendstil.<br />

Although Farkasházy’s efforts were rewarded in Paris,<br />

this did not lead to a boom in business. His wide-range<br />

of interests – as industrialist, porcelain designer, technologist,<br />

collector of art and books, music and dance<br />

connoisseur, world traveller, socialite, and fan of good<br />

cigars – often distracted him from his porcelain factory,<br />

and he frequenly spent weeks or months away from<br />

Herend. In order to finance his hobbies, he even sold<br />

some factory equipment, but would later return to<br />

Herend full of new ideas. Inspired by similar Wedgewood<br />

designs, in 1905 he began producing small series of plaquettes<br />

depicting saints, rulers, artists and politicians. In<br />

1907 he advertised a competition in the journal Magyar<br />

Iparmûvészet [Hungarian Applied Arts], for designs for<br />

tableware for a middle-class market. Later he tried delicately<br />

painted accessories such as walking stick handles<br />

and knobs, and curtain weights, using one of the most<br />

popular patterns, Rothschild. At the 1911 World’s Fair in<br />

Turin, Farkasházy displayed earlier Herend porcelain<br />

pieces.<br />

When Farkasházy first purchased the factory the state<br />

gave him a twelve-year tax break; nevertheless his debts<br />

continued to accumulate. Later, Farkasházy became gra -<br />

vely ill, spending time in a sanatorium. His debilitation<br />

left him unable to oversee the workings of the factory and<br />

eventually he was forced to auction off even his personal<br />

belongings. During World War I he found his workers<br />

conscripted into the army and raw materials impossible<br />

to obtain; thus he had no choice but to close his doors.<br />

Following the First World War, the triumphant Entente<br />

powers and their allies redrew the map of Europe, and<br />

two-thirds of Hungary’s territory were annexed to the<br />

newly formed nation states bordering Hungary, and onethird<br />

of its Hungarian-speaking population also found<br />

itself outside the country’s borders. Hungary faced great<br />

hardship in the 1920s, since significant sources of raw<br />

materials and important markets were lost along with<br />

the territories. Following the war, Herend had difficulty<br />

resuming production. At the advice of his friends, Farkas -<br />

házy transformed the business into a share company in<br />

1923 with the substantial assistance of the Lloyd and<br />

Mobil banks. He retained a majority of the shares in the<br />

company, and continued as head and artistic director of<br />

the factory. The production manager was István György,<br />

and the managing director Dr. Gyula Gulden. Herend was<br />

reborn: new worker’s quarters were built, a tile stove<br />

works established, and an apprentice program initiated,<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

with forty-four painters and throwers beginning their<br />

training in 1925. One new profile of the company was<br />

small display-case items, animals and especially birds,<br />

designed by Sándor Kelety and the younger György<br />

Vastagh. A particularly important sculptural work was<br />

Vastagh’s allegorical statue ensemble entitled First<br />

Cable, to commemorate the first communication cable<br />

link between London, Vienna, Budapest and Constantinople.<br />

Above the allegories of the countries rises the<br />

figure of News (Fama) in the form of a spirit spreading<br />

its wings. The Felten-Guillaume company intended the<br />

porcelain sets as gifts to those countries across which<br />

the cable stretched. The ensemble was such a success<br />

that seventy more sculptures were ordered by Felten-<br />

Guillaume. Herend also made versions in glazed porcelain<br />

bisque with colourful overpainting. Numerous forms<br />

were revived, and the selection of products was expan -<br />

ded with various accessories such as bon-bonnieres,<br />

ashtrays and cigarette snuffs.<br />

Herend won a gold medal at the 1926 World’s Fair in<br />

Philadelphia. This was Jenô Farkasházy’s final triumph.<br />

He died that year, and was buried next to his grandfather,<br />

Mór Fischer in Tata.<br />

Herend between the Worlds Wars (1926 - 1948)<br />

When Herend became a share company, Farkasházy –<br />

who also acted as artistic director – invited important<br />

figures in Hungarian cultural and scholarly life, including<br />

Elek Petrovics, director of the National Museum of Fine<br />

Arts; Henrik Marczali, professor at Péter Pázmány University,<br />

Károly Layer, head of the ceramics department<br />

and later director of the Hungarian National Museum of<br />

Applied Arts, and Jenô Hubay, director of the Academy<br />

of Music to serve on the board. They were active supporters<br />

of Herend’s operations, as was evidenced in the<br />

type of products offered. After Farkasházy’s death, István<br />

György was named artistic director, while the excep -<br />

tionally talented Dr. Gyula Gulden (1898-1971) served<br />

as head and commercial manager. After several years<br />

at Herend, Gulden clearly discerned Herend’s weaknesses,<br />

and devised a plan for the artistic direction of<br />

the company. He wrote in 1927 to one of the members<br />

of the governing board of the share company, Zsigmond<br />

Farkasházy:<br />

“today, almost without exception, every art factory works<br />

in two directions. Reproduction of old, classic models<br />

brings them their daily bread. At the same time, artists<br />

in their employment are constantly producing new<br />

models, which ensure artistic success for the companies.<br />

These new pieces are what we find on view at exhibits,<br />

and they are what ensure the survival of these companies’<br />

reputations. (…) and also the continued interest of<br />

traders and collectors. Even if Herend had wanted to<br />

participate in the 1925 Paris World’s Fair, it would have<br />

been unable to, because one requirement was that<br />

the objects be new models, representations of today’s<br />

applied arts (…) Lest I should be misunderstood, I must<br />

19


20 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

emphasize that by new models I do not mean Expressionist<br />

or Cubist art, but beautiful, original models by<br />

top artists. What style the new models should take –<br />

classical, modern, or hyper-modern – is an entirely diffe -<br />

rent question, which should play a role in the selection of<br />

artistic adviser.<br />

His ideas were decisive in the future of Herend, and<br />

as main shareholder, he had influence in all decisions<br />

running the company as managing director. He kept a<br />

close eye on the acquirement of raw materials, the<br />

development of new technologies, and the instruction of<br />

a new generation of skilled workers. The expansion of the<br />

factory is clear from the rise in the number of em ployees.<br />

In 1923 there were fifteen workers in the factory, and in<br />

1938 there were 448.<br />

Another grandson of Mór Fischer, Emil Fischer (1863-<br />

1937) also contributed significantly to Herend’s success<br />

in the 1930s. He had graduated from the Teplice School<br />

of Ceramics in 1881, and made study trips to England<br />

and probably America too. In 1890 he founded his own<br />

business in Budapest; he was also involved in the trade<br />

of porcelain and glass, and assisted several Hungarian<br />

ceramics factories. In 1929 he came to work at Herend<br />

as technical advisers.<br />

In the time of Gyula Gulden and Emil Fischer, initiatives<br />

were made at Herend that were not typical of earlier<br />

methods. First of all, the factory’s products were organi -<br />

zed. Dishware, decorative porcelain and new sculptural<br />

works were supplied with code numbers. The letter codes<br />

used today to classify the various decorations originated<br />

from this period too. [The letter codes were presumably<br />

created from the first letter of the client and/or the<br />

French naming of the decoration, for example VBO –<br />

Victoria avec Bord en Or (Victoria pattern painted with<br />

a gold edge) or MHG – Motifs Hongrois (Hungarian motifs)].<br />

A painter’s pattern book was prepared even for the<br />

traditional ornamentation used at Herend; flat or raised<br />

drawings of dishware with braided rims showed the exact<br />

proportions of the patterns. Product catalogues and<br />

price lists were assembled to make ordering easier, and<br />

a list of Herend’s old, important customers was created<br />

from old records to bolster Herend’s reputation. After<br />

personally studying the porcelain collection at the<br />

Museum of Applied Art, Gulden suggested reviving<br />

quality works from the days of Mór Fischer. Although the<br />

production of small sculptures had not been typical of<br />

Herend, the new management ordered the design and<br />

production of such works. Among the first statues were<br />

Miklós Izsó’s peasant figures, which Kata Gácser refa -<br />

shioned for porcelain.<br />

The changes that occurred in the structure of Hungarian<br />

society between the two World Wars affected artists<br />

too – hundreds of thousands of mainly well-educated<br />

people, public officials and university graduates, flooded<br />

across the borders from the annexed territories into Hungary,<br />

where frequently an uncertain existence awaited<br />

them. The numbers of artists grew and they thronged<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

social institutions. Between 1920 and 1933, more than<br />

eleven societies, unions and associations were formed<br />

with large memberships. Artists worked under strained<br />

financial circumstances, and exhibited their works in<br />

the National Salon, private galleries and exhibit halls.<br />

Especially successful were the thematic shows, such as<br />

the exhibition of nudes at the Hall of Art (Mûcsarnok)<br />

which attracted 120,000 visitors. Herend purchased<br />

several nudes figures by Elek Lux, and the subsequent<br />

porce lain nudes the company produced were much<br />

sought after. These modest displays of the mysteries<br />

of the female body attracted a male audience, and<br />

were favourite ornaments in “gentlemen’s studies”. The<br />

company leadership embarked on the regular policy of<br />

visiting exhibits at the National Salon and the Hall of Art<br />

and purchasing works they considered producible in<br />

porcelain. The most frequently chosen works were by<br />

representatives of “Baroque” neo-classical academism:<br />

Zsigmond Kisfaludi Stróbl, Elek Lux, Ede Telcs, and<br />

György Vastagh the younger. The factory hired its first<br />

porcelain designer, István Lôrincz, in 1938. His task was<br />

to modernize existing models, minimize technical errors<br />

and instruct in sculpture production.<br />

The 1930s was the period in Herend’s history when the<br />

company’s best known sculptures, ones that would be<br />

produced for years, were made, including Miklós Ligeti’s<br />

Mme Déry, Elek Lux’s Ludas Matyi and Matyó Madonna,<br />

Kisfaludi’s Hussar examining his sword, and Károly Csapváry’s<br />

Matyó wedding. There were numerous inte resting<br />

entries in the 1938 design competition marking the<br />

900th anniversary of St Stephen’s death and the 1940<br />

sport’s statue competition, which resulted in several<br />

important additions to the Herend sculpture repertoire.<br />

Although small sculpture significantly increased Herend’s<br />

income, the majority of purchases were dinner, tea and<br />

coffee services and the ever more popular decorative<br />

porcelains. Some vase forms were re-shaped into lamp<br />

forms, for which Malagola Cappi designed lampshades<br />

embroidered with motifs based on Herend ornamentation.<br />

Herend was also the frequent producer of state and<br />

diplomatic gifts. The most important destination of<br />

Herend export goods in the 1930s were Switzerland,<br />

France, Belgium, Holland, and the United States of<br />

America. About thirty percent of the porcelain factory’s<br />

products were sold abroad.<br />

An exhibition commemorating one hundred years of<br />

Herend, based on the date of Mór Fischer’s establishment<br />

of the factory, was organized in 1939. More than<br />

600 works were put on display, including pieces from the<br />

Museum of Applied Arts and private collectors. Visitors<br />

also had an opportunity to see demonstrations of porcelain<br />

painting and free-hand modelling of flowers. One of<br />

the foremost art critics of the period, however, declared<br />

Herend goods “numerically too plentiful in colour and<br />

form”, and encouraged instead the development of individual<br />

character as an artistic goal. In reality, he was cri -<br />

ticizing the shallow, parvenu consumers with poor taste.<br />

21


22 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

During the Second World War through 1944 the factory<br />

managed to continue operation, although obtaining<br />

raw materials presented problems. In 1942, the factory<br />

had 750 employees. The war caused a supply deficit in<br />

raw iron, which led to a reduction in the production of<br />

wrought iron stoves, and Herend, seizing the opportunity,<br />

increased its production of tiles and tile stoves. In<br />

order to support foreign trade Gulden accepted a foreign<br />

service job, heading the Hungarian Consulate in Por -<br />

tugal. During the war, export to England, France and<br />

America essentially ceased, and Germany, Switzerland,<br />

Portugal, Italy, Slovakia and Belgium became the main<br />

the importers. In 1944 the factory was officially registered<br />

as a munitions factory, which prevented workers<br />

from being conscripted.<br />

The Nationalized Porcelain Factory (1948-1991)<br />

The consequences of the Second World War – the millions<br />

who lost their lives; the eight to nine hundred<br />

thousand Hungarian soldiers taken as prisoners of war,<br />

many never returning home; the destruction of industrial,<br />

agricultural, and transportation installations – had a<br />

paralyzing effect. National income had decreased by half<br />

in contrast to pre-war numbers. Foreign trade came to<br />

a complete halt. Hungary fell within the Soviet Union’s<br />

sphere of power.<br />

The new political system caused fundamental changes<br />

in the life of both the village of Herend and its porcelain<br />

factory. Land reform brought changes in land tenure,<br />

while the suspension of ethnic German’s political rights<br />

and later their deportation changed the face and the<br />

ethnic make-up of Herend. 7<br />

For years following the war, the factory could not obtain<br />

kaolin, a necessary raw material, and had to rely on its<br />

reserves. Its products at this time were small, artistically<br />

painted objects. The company was nationalized on 26<br />

March 1948. Gyula Gulden, Herend’s skilful managing<br />

director emigrated from Hungary to Switzerland that<br />

year and later to the United States, where he continued<br />

to work in porcelain manufacturing. Indicative of the<br />

confused state of affairs, between 1948 and 1951 the<br />

company had four successive directors. In the meantime<br />

the factory had managed to acquire high quality, preprepared<br />

porcelain paste from Limoges, ensuring the<br />

superior product customary at Herend. Modelling and<br />

painting was still done by hand, but preparation of the<br />

paste was now automated.<br />

The cultural policies of the new political system interfered<br />

in the life of the whole country and thus in the life of<br />

the Herend porcelain factory too. The new government<br />

strove to break with middle class traditions and values<br />

and any outward appearances of these. The leadership<br />

wanted cheaper Herend porcelain, affordable gift items<br />

in place of luxury ware, and propagandistic sculpture in<br />

addition to bird, fruit, flower, and fish figurines, ashtrays<br />

and other knickknacks. Portraits and busts of Hungarian<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

and Soviet communist leaders were made in varying sizes<br />

for party offices and factory managers. The expressionist<br />

works, often superbly composed, popularized peasant<br />

unions. Mátyás Rákosi, head of the Hungarian Communist<br />

Party, was married to a woman of Yakut origins,<br />

Fenya Fodorovna Kornilova, who had studied porcelain<br />

at the Hungarian Academy of Applied Arts, graduating<br />

in 1953. Some of her designs for dishes and sets were<br />

used at Herend. The setting up of an Artists’ House at<br />

the factory in the 1950s was a result of her personal influence.<br />

Significant investments were made in the factory<br />

at the time; the thrower’s workshop was expanded, a<br />

painting workshop was established for women (employment<br />

of women in the pre-war years had been unusual),<br />

and a new cafeteria was set up. The most characteristic<br />

work of the period was the more than two-meter-tall<br />

House of Parliament Vase, designed by Tibor Bruck in<br />

honour of the 115 year-old-building. The vase shows<br />

Imre Steindl’s eclectic building along the banks of the<br />

Danube, and includes the inscription: In our land all<br />

power belongs to the people.<br />

This proletarian dictatorship with its use of personality<br />

cults, intimidation, and false democracy led to the 1956<br />

uprising and war for independence, in which Hungary,<br />

left to her own devices, failed, and serious repercussions<br />

ensued. The system consolidated only in the mid-1960s,<br />

and the understanding of cultural direction changed. An<br />

ideological point of view was no longer expected of the<br />

artists, at least not directly. Herend became a member of<br />

the National Company of the Fine Ceramics Industry<br />

founded in 1963, and later from 1968 to 1981 of the<br />

Fine Ceramics Works. This huge company had absorbed<br />

all Hungarian ceramics companies, with the unviable<br />

companies feeding off the profits of the prospering ones.<br />

This form of operation was not beneficial to Herend,<br />

since it produced fifty-percent of the national porcelain<br />

industry’s income, while the profits were divided up in a<br />

peculiarly “egalitarian” way. At the same time the factory<br />

had regained its artistic independence. Following nationalization<br />

in 1949, an engineer and technician had<br />

run the company, and by 1963, alongside five engineers<br />

and ten technicians, there were also seven designers. In<br />

those years Herend revived its old, traditional repertoire<br />

of patterns, and looked to its own past for inspiration.<br />

Two designers, Ágoston Brand and Éva Szittya Horváth,<br />

excelled in 20 th century historicism; their works included<br />

the rococo Pompadour, the empire Joesphine, and the<br />

Biedermeier style Duna services. Herend Porcelain was<br />

run by Dr. Béla Felek from 1964 until the end of commu -<br />

nism. This period was primarily characterized by technical,<br />

technological and social development. In 1964-65<br />

two representatives of the new generation of skilled<br />

young designers, Irén Cs. Illés and László Horváth,<br />

arri ved at the Herend Porcelain Factory. Their modern<br />

services, however, did not receive adequate support in<br />

the factory. Horváth’s service Saturnus, which won a<br />

gold medal in Faenza, was later mass-produced not at<br />

Herend, but at the Alföld Porcelain Factory. The talented<br />

Emese Vásárhelyi also hoped her stunning examples<br />

of industrial design would gain favour, but Herend’s<br />

23


24 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

traditions did not accommodate this kind of work. Despite<br />

important studio work, Herend continued to earn<br />

its revenue from the sale of traditional Herend patterns.<br />

The demand for porcelain and the growth in production<br />

can be traced through the increasing number of emplo -<br />

yees. In 1948 there were approximately 300 workers,<br />

in 1965 more than 600, in 1970 nearly 1,000, and in<br />

1973, 1,203. In 1981 Herend split from the Fine Cera -<br />

mics Works, but it only gained the right to commercial<br />

autonomy in 1985, with the company council taking over<br />

the main management. From then on, design, decisionmaking<br />

and operational work were all carried out in the<br />

same place as production, thus all facets working in<br />

greater harmony. A market perspective opened many<br />

doors, and the state’s economic and political monopoly<br />

over the porcelain factory had clearly begun to waver.<br />

That year, the Herend Studio was formed with the participation<br />

of three designers, László Horváth, Zoltán<br />

Takács and Ákos Tamás, their energy and talent representing<br />

a new level in the artistic range of the porcelain<br />

factory.<br />

The new phenomenon of the 1970s, the world dominance<br />

of information science, linked products and markets<br />

throughout the world. The structure of the state and<br />

of labour practices within the Soviet sphere, however,<br />

was built on isolationism, in contradiction to the free flow<br />

of information and market mobility. Another phenomenon<br />

of the decade was the oil crisis, with the dramatic<br />

rise in fuel prices forcing irreversible changes within the<br />

Soviet realm. By the end of the 1980s the resources of<br />

the planned economy were exhausted, and Hungary had<br />

accumulated a huge national debt. The state ownership<br />

monopoly also dissolved, and alongside cooperative<br />

ownership, economic work groups appeared, which primarily<br />

produced articles of mass consumption; these<br />

small enterprises were the pioneers of a freely emerging<br />

market economy in the 1990s. The formation of new<br />

political parties or the reformation of old ones, all urging<br />

social change, was the first big step toward the end of<br />

communism and the beginning of parliamentarianism<br />

and multi-party democracy.<br />

Herend in the new millennium (1991-2008)<br />

The change in political systems began in Herend in the<br />

autumn of 1989. The factory’s reputation and strong<br />

financial situation made it attractive to privatization, with<br />

various groups of domestic and foreign investors showing<br />

interest. The managing body of the factory, the company<br />

council, declared an employee buyout the best route<br />

to privatization. That year the company council chose<br />

József Kovács, head of the commercial department of<br />

the factory, from several candidates to become managing<br />

director. The company now had at its head a man not<br />

only well regarded by the state leadership but also res -<br />

pected for his international experience and connections,<br />

his knowledge and professionalism, his skill in foreign<br />

languages, and above all his determination and consistency.<br />

After thorough preparations, the process of priva-<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental<br />

vase with a lid glittering as a jewel was made in 1856,<br />

and today it is kept in the Museum of Applied Arts.<br />

The gilded handle of the richly coloured lid of the vase<br />

s shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

tization began. In June 1992 the Herend Porcelain Share<br />

Company was formed as the legal successor to the He -<br />

rend Porcelain Factory. In the 1990s Herend experience<br />

development unprecedented in the Hungarian economy.<br />

After the employee buyout, Herend began making investments<br />

in the company using its own financial resour -<br />

ces, creating an environment befitting the sumptuous<br />

luxury porcelain it produced. The factory buildings were<br />

modernized, and the building erected by Mór Fischer<br />

was restored as a historical monument and a permanent<br />

exhibit installed with space for temporary shows. The<br />

group of buildings opposite the factory comprise the<br />

Porcelánium. Here visitors can discover the secrets of<br />

porcelain-making in the so-called Mini-manufactory, or<br />

have a meal served on real Herend dishware at the<br />

restaurant and café Apicius, named for the ancient<br />

Roman gourmet, or purchase Herend goods in Viktória,<br />

the factory’s porcelain shop.<br />

With initiatives embracing the traditions of manufactured<br />

porcelain, Herend found partners among the most important<br />

representatives of artistic porcelain in Europe. In<br />

April 1992 the Association of European Porcelain Manufacturers<br />

was formed with the participation of Vienna,<br />

Berlin, Herend, Ludwigsburg, Meissen and Sevres. The<br />

cooperating companies agreed to make their own pastes<br />

and whiteware, do all painting by hand, nurture the<br />

traditions of the applied arts, conduct training seminars<br />

and offer a selection of products that have art historical<br />

significance.<br />

In 1993, Imre Schrammel, a prominent figure in Hungarian<br />

and international ceramic art, participated in<br />

the work of the managing council. With his talent, his<br />

ready knowledge of international trends, his demanding<br />

personality, and his suggestive works of art, Schrammel<br />

had considerable influence on colleagues and students,<br />

serving as rector of the Hungarian Academy of Applied<br />

Arts [from 2001 the Hungarian University of Craft and<br />

Design, from 2006 the Moholy-Nagy University of Design].<br />

He taught generations of students in the cera mics<br />

department, launching them on their careers. He is<br />

primarily responsible for the change in philosophy at<br />

Herend, based on his view that production development<br />

had ceased for some time. The factory’s technological<br />

revival and perfection paved the way for Herend to invite<br />

not only designers from its own studio, but also Hunga -<br />

rian ceramicists and sculptors to a “figure-symposium” in<br />

Siklós in 1995. This melding of ideas led Herend to call<br />

upon sculptor Miklós Melocco, ceramicist Márta Nagy<br />

and porcelain designer Pálma Babos to come up with<br />

new designs. Schrammel himself took an earlier series of<br />

chamotte-clay Minotaurs and refashioned it for porcelain.<br />

Sometimes triumphant, historicizing, sometimes<br />

frail and writhing, suffering from love, embracing bullheaded<br />

monsters, the figures are revived symbols from<br />

the world of human instinct. Their bodies are covered in<br />

typical Herend motifs, the body and paint merged as one.<br />

Imre Schrammel’s most mature work for Herend is his<br />

carnival series, his female figures in renaissance costume<br />

peaking out from behind flirtatious masks. For Schram-<br />

25


26 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracyion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy haped like<br />

a Lion of Fo. Underneath it, fighting green- and redscaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green<br />

clouds; the back and the front panels have two larger<br />

paintings each representing the life of Chinese aristocracy<br />

mel, paying tribute to the 18 th century master Kaendler,<br />

today considered one of the classics in European porcelain<br />

art, meant the greatest artistic challenge as he<br />

worked to produce his own version of the Plague Doctor.<br />

Among foreign designers, Peter Faust succeeded in creating<br />

entirely new forms in the world of Herend table<br />

services, and also his Art Nouveau decoration from the<br />

late 1990s is like a fresh splash of colour on the palette<br />

of Herend.<br />

Herend also met the demands of far eastern markets.<br />

In order to appeal to Japanese tastes, the company expanded<br />

its series of products with some new dishware<br />

types and accessories appropriate to the island country’s<br />

table culture. Takeo Suzuki played an important role in<br />

developing these products, drawing on his European<br />

schooling and experience to thoughtfully select those<br />

traditional Herend forms and patterns that would most<br />

successfully capture the attention of Japanese consu -<br />

mers. Suzuki is responsible for the re-discovery and<br />

re-fashioning of “Herend chinoiserie.”<br />

The much respected managing director, József Kovács,<br />

headed the company for fourteen years. During this time<br />

Herend not only developed into one of the first manufacturers<br />

of luxury porcelain, but also an economically<br />

stable, sustainable, world-class company with a vision<br />

for the future. However, the crisis of the fine ceramics<br />

industry, brought about in part by a saturated market<br />

and also by the new eating habits and lifestyles of<br />

the younger generation, has changed Herend’s future.<br />

Moreover the demand for luxury goods was affected<br />

by the terrorist attacks of 11 September 2001 for years.<br />

Following József Kovács’s departure as director of the<br />

company, Sándor Polányi briefly took over. Since Septem<br />

ber 2005 the Herend Porcelain Factory has been run<br />

by Attila Simon, a trusted colleague and former head of<br />

legal affairs. The last few years have been characterized<br />

by downsizing and more restrained management in<br />

keeping with market demands, although Hungarian<br />

porcelain artists have been involved in serious behindthe-scenes<br />

work. Once again, Herend stands on the threshold<br />

of innovation while ensuring the high standards<br />

of quality passionate and demanding connoisseurs of<br />

fine porcelain have come to expect from this Hungarian<br />

porcelain factory.<br />

Budapest<br />

September, 2008<br />

Gabriella Balla<br />

Museum of Applied Arts<br />

Curator of the Porcelain Collection<br />

Translated by Lara Strong<br />

This brief summary of the history of the Herend porcelain<br />

manufactory in based on the author’s monograph<br />

(Gabriella Balla: Herend Porcelain – The history of a<br />

Hungarian institution. Herend, 2003.)<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of<br />

1<br />

Ilona Közli Ruzicska, A herendi porcelán [Herend porcelain],<br />

Budapest, 1938, p. 81-81.<br />

2<br />

Ágoston Kubinyi, Hazai mûiparunk érdekében [In the interest<br />

of the local applied arts industry], Archaeológiai Értesítô, 1869.<br />

5. sz., 91. p.<br />

3<br />

Jacob von Falke, Die Kunstindustrie auf der Wiener Weltausstellung<br />

1873, Wien, 1873<br />

4<br />

Jenô Farkasházi Fischer officially requested the change of his<br />

name in 1900, which was approved in 1906, after which he used<br />

the name Jenô Farkasházy.<br />

5<br />

Jenô Farkasházi Fischer, Palissy élete és mûvei [Palissy’s life and<br />

works], Budapest, 1887<br />

6<br />

Farkasházi Fischer Jenô, A Della Robbia-család: Szakasz az olasz<br />

Renaissance történetébôl [The Della-Robbia family: a section<br />

form Italian Renaissance history], Budapest, 1896<br />

7<br />

József Hudi, Herend története. Egy bakonyi község múltja és<br />

jelene [The history of Herend. The past and present of a Bakony<br />

community], Veszprém, 1998, 176. p.<br />

27


Notes<br />

Notes<br />

Marques<br />

Marks<br />

28 The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyvThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

The original version of the small ornamental vase with<br />

a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracyThe original version of<br />

the small ornamental vase with a lid glittering as a<br />

jewel was made in 1856, and today it is kept in the<br />

Museum of Applied Arts. The gilded handle of the<br />

richly coloured lid of the vase s shaped like a Lion of<br />

Fo. Underneath it, fighting green- and red-scaled<br />

dragons appear amongst turquoise and green clouds;<br />

the back and the front panels have two larger paintings<br />

each representing the life of Chinese aristocracyThe<br />

original version of the small ornamental vase<br />

with a lid glittering as a jewel was made in 1856, and<br />

today it is kept in the Museum of Applied Arts. The<br />

gilded handle of the richly coloured lid of the vase s<br />

shaped like a Lion of Fo. Underneath it, fighting<br />

green- and red-scaled dragons appear amongst<br />

turquoise and green clouds; the back and the front<br />

panels have two larger paintings each representing<br />

the life of Chinese aristocracy haped like a Lion of Fo.<br />

Underneath it, fighting green- and red-scaled dragons<br />

appear amongst turquoise and green clouds; the back<br />

and the front panels have two larger paintings each<br />

representing the life of Chinese aristocracy<br />

Marques estampées:<br />

Marques peintes:<br />

Marques imprimées:<br />

IM: Musée des arts décoratifs, Budapest<br />

HPMA: Musée de la porcelaine de Herend<br />

MAR: Musée Ariana, Genève<br />

HPM: Manufacture de porcelaine de Herend<br />

Impressed marks:<br />

Painted marks:<br />

Printed marks:<br />

IM: Museum of Applied Arts, Budapest<br />

HPMA: Herend Porcelain Museum<br />

MAR: Musée Ariana, Geneva<br />

HPM: Herend Porcelain Manufactory<br />

29


La période de Moritz Fischer:<br />

L'émergence d'une grande manufacture<br />

The Moritz Fischer period:<br />

Emergence of a great porcelain maker<br />

Lorsque Moritz Fischer fit l’acquisition de l’entreprise de<br />

Vince Stingl en 1840, la fabrication de porcelaine n’y<br />

était encore qu’à ses tout premiers balbutiements. En<br />

très peu de temps, le nouveau propriétaire mit sur pied<br />

une production digne de ce nom, tout en réorganisant<br />

l’établissement pour lui donner progressivement les<br />

structures d’une manufacture efficiente. Dès 1842,<br />

Fischer participa à la première Exposition industrielle<br />

hongroise tenue à Budapest, où ses produits recueilleront<br />

déjà un beau succès.<br />

Esthétiquement, les produits de Herend se situaient<br />

dans la mouvance des styles dominants de l’époque:<br />

le Biedermeier (N° 4) ou le néo-rocaille international<br />

(N° 1), comme on les rencontrait abondamment dans<br />

les répertoires des concurrents directs de Herend, la<br />

manufacture de Vienne ou les fabriques de Bohême,<br />

comme Schlaggenwald ou Elbogen.<br />

L’histoire de la manufacture veut qu’en 1844, l’épouse<br />

du comte Charles Esterházy de Galánta s’adressât à<br />

Fischer pour réassortir l’un de ses services en porcelaine<br />

de Meissen. Ce dernier relèvera le défi, pressentant tout<br />

le bénéfice qu’il pourrait tirer de ce genre d’opération en<br />

termes d’image de marque auprès de la haute aristocratie<br />

hongroise. Et il est de fait que de nombreuses autres<br />

requêtes de ce type viendront grossir les carnets de<br />

commande dans les années qui suivirent. L’exercice<br />

consistant à imiter le plus fidèlement possible les<br />

modèles saxons, puis ceux de Vienne ou de Sèvres, allait<br />

permettre à la jeune manufacture de se mesurer aux<br />

standards les plus élevés de la porcelaine européenne.<br />

Pour y réussir, Fischer ne ménagera pas ses efforts, améliorant<br />

sans cesse la qualité de sa pâte, de ses émaux<br />

et de ses ors. Avec son décor de «fleurs allemandes»<br />

et sa forme inspirée de Meissen (bien qu’elle soit un<br />

peu trapue), la soupière N° 2 témoigne des avancées<br />

technologiques et artistiques réalisées en l’espace de<br />

quelques années seulement.<br />

La légende veut que cette école du mimétisme – extrêmement<br />

formatrice pour ses collaborateurs – ait aussi<br />

amené Fischer à réorienter complètement sa ligne de<br />

production. Tout en imitant les chefs-d’œuvre de la<br />

porcelaine européenne du XVIII e siècle, il trouvera dans<br />

ces modèles illustres une inspiration sans limites pour le<br />

renouvellement de son propre répertoire formel et<br />

ornemental. Souvent même il reproduira, presque sans<br />

les modifier, des modèles repérés dans les répertoires<br />

When Moritz Fischer acquired Vince Stingl‘s factory in<br />

1840, porcelain manufacture in the company was still in<br />

its infancy. Very quickly, the new owner established a<br />

production line worthy of the name, at the same time<br />

reorganising the business in order to turn it gradually<br />

into an efficient manufacturing structure. As early as<br />

1842, Fischer took part in the first Hungarian Industrial<br />

Exhibition in Budapest, where his products had great<br />

early success.<br />

From an aesthetic point of view, Herend products were<br />

influenced by the dominant styles of the period: Biedermeier<br />

(No. 4) or international neo-rococo (No. 1), such<br />

as were to be found in abundance in the repertoires of<br />

Herend’s direct competitors, Vienna or the Bohemian<br />

factories, such as Schlaggenwald or Elbogen.<br />

Factory history says that in 1844, the wife of Count<br />

Charles Esterházy of Galánta turned to Herend in order<br />

to get some replacement pieces for one of her Meissen<br />

services. Fischer rose to the challenge, foreseeing all the<br />

advantages he stood to gain from this type of transaction<br />

in terms of the image his manufactory would acquire<br />

among the Hungarian nobility. And indeed many other<br />

requests of this kind were to swell the order books over<br />

the next years. The practice of imitating the Saxon<br />

models, and then those of Vienna or Sèvres, as faithfully<br />

as possible, enabled the young manufacturing company<br />

to calibrate its production on the highest standards<br />

of European porcelain. In order to do this successfully,<br />

Fischer spared no effort, constantly improving the<br />

quality of his paste, his enamels and his gilding. With its<br />

“German flowers” pattern and Meissen-inspired (albeit<br />

somewhat squat) shape, the soup tureen (No. 2) illustrates<br />

the technological and artistic advances made in<br />

the space of just a few years.<br />

According to legend, this learning by copying – an<br />

extremely formative experience for his assistants – also<br />

caused Fischer to refocus his production line completely.<br />

By imitating 18th-century European porcelain master-<br />

31<br />

1<br />

Vase, après 1847<br />

Portrait de Moritz Fischer<br />

haut. 25,2 cm<br />

Marques estampées: FM, <strong>HEREND</strong>, 847<br />

HPMA, inv. 63.66.1<br />

Vase, after 1847<br />

Portrait of Moritz Fischer<br />

Height 25,2 cm<br />

Impressed marks: FM, <strong>HEREND</strong>, 847<br />

HPMA, inv. 63.66.1<br />

1a<br />

Détail du revers du N° 1:<br />

Vue de la manufacture de Herend<br />

Detail on the reverse side of N° 1:<br />

View of the Herend manufactory


32 anciens des grandes manufactures historiques pour<br />

enrichir l’assortiment. Il ne sera certes pas le seul à<br />

pratiquer de la sorte en Europe, à une époque où les arts<br />

appliqués commençaient à suivre le courant de l’historicisme,<br />

lequel prônait justement un retour aux styles du<br />

passé. Pour la toute jeune entreprise de Herend, le fait<br />

de se réapproprier en quelque sorte l’histoire de la<br />

porcelaine était peut-être aussi une manière de légitimer<br />

ses ambitions dans le concert des grandes manufactures<br />

européennes.<br />

Le vase pot-pourri N° 3 s’inspire assez précisément, sous<br />

une forme certes quelque peu simplifiée, d’un modèle<br />

créé à Meissen par Johann Joachim Kändler vers 1760,<br />

pour une commande émanant de Frédéric II de Prusse 1 .<br />

Dans le cas de la jardinière N° 5, Herend copie même<br />

très exactement un modèle bien connu de Sèvres, la<br />

Cuvette Verdun, créée à Vincennes déjà, en 1754 2 .<br />

Le service à café de l’Ariana (N° 7) constitue une fois encore<br />

une référence directe aux productions de Meissen,<br />

même si, dans le cas présent, toute ambiguïté est levée<br />

au premier coup d’œil. Les formes quadrilobées de la<br />

cafetière, des tasses et du sucrier reprennent certes des<br />

formules éprouvées à Meissen dès les années 1725-30.<br />

Quant au décor, il rappelle évidemment les motifs réalisés<br />

en Saxe dans les années 1745-50 sur la base de<br />

gravures d’après Antoine Watteau. Mais le résultat final<br />

ne saurait passer pour une œuvre de Meissen, les<br />

artistes de Herend lui ont insufflé leur propre “marque”<br />

au passage. Par exemple en choisissant ce fond lie de vin<br />

assez sombre pour les panneaux rehaussés de bouquets<br />

polychromes: à Meissen les fonds colorés associés aux<br />

motifs Watteau étaient tenus dans des teintes plus lumineuses,<br />

jaune ou turquoise 3 . Pour ce qui est des<br />

scènes galantes, on devine aisément que les peintres<br />

hongrois n’ont cherché à imiter scrupuleusement ni les<br />

gravures françaises, ni même les modèles de Meissen.<br />

Pourtant ils connaissaient bien ces derniers, puisqu’ils en<br />

reproduisirent soigneusement certains traits récurrents:<br />

les personnages se détachent toujours sur un fond d’arbustes<br />

et de buissons, les hommes revêtent souvent l’apparence<br />

d’un arlequin ou d’un joueur de guitare.<br />

L’exécution des scènes se distingue cependant par son<br />

caractère naïf, relativement spontané, les postures des<br />

personnages sont un peu simplistes, et certaines couleurs<br />

surprennent par leur vivacité. A l’évidence, le propos<br />

n’était plus ici de produire des copies illusionnistes,<br />

comme dans le cas des commandes de réassortiment,<br />

mais bien de revisiter les modèles anciens et prestigieux<br />

pour leur conférer une nouvelle présence. A la marge<br />

de la tradition et en prenant appui sur cette dernière,<br />

Herend cherchait sa propre identité visuelle.<br />

Le cache-pot N° 6, avec sa scène de genre hongroise,<br />

est l’exemple d’une création qui ne fait appel à aucun modèle<br />

étranger, même si elle se nourrit de manière un peu<br />

diffuse du patrimoine de la porcelaine européenne du<br />

XVIII e siècle. En reprenant l’idée du fond coloré, qui pourrait<br />

évoquer Sèvres, ou en puisant dans le vocabulaire<br />

formel basique du néoclassicisme.<br />

pieces, he found in these illustrious originals limitless<br />

inspiration for the renewal of his own formal and ornamental<br />

repertoire. Very often in fact he would reproduce<br />

practically unchanged models found in the old repertoires<br />

of the great historical porcelain factories in order<br />

to enrich his assortment. He was certainly not alone in<br />

Europe in behaving thus, at a time when the applied arts<br />

were starting to follow the historicism trend, which<br />

advocated in fact a return to the styles of the past. For<br />

the very young Herend manufactory, retaking possession<br />

as it were of the history of porcelain may also have been<br />

a way of legitimising its own ambitions amidst the chorus<br />

of great European manufacturing houses.<br />

The pot-pourri vase (No. 3) is quite specifically inspired,<br />

though doubtless in a somewhat simplified form, by a<br />

model created at Meissen by Johann Joachim Kändler<br />

around 1760 in response to a commission from Frederick<br />

II of Prussia 1 . In the case of the jardinière (No. 5), Herend<br />

even copied very exactly a well-known Sèvres model, the<br />

Cuvette Verdun, already created at Vincennes in 1754 2 .<br />

The Ariana coffee service (No. 7) is again a reference to<br />

Meissen production, even if in this case any ambiguity is<br />

removed at first glance. The quadrilobe shapes of the<br />

coffee pot, cups and sugar bowl certainly use the design<br />

systems known at Meissen as early as 1725-30. And<br />

the pattern is obviously reminiscent of the motifs being<br />

produced in Saxony in 1745-50 based on engravings<br />

after Antoine Watteau. But the final result could not be<br />

taken for Meissen – as they worked, the Herend artists<br />

breathed the spirit of their own “brand“ into the product.<br />

For example, by choosing this rather dark wine-coloured<br />

ground for the panels embellished with polychrome<br />

bouquets: at Meissen, the coloured grounds associated<br />

with Watteau motifs used more luminous shades, yellow<br />

or turquoise 3 . As for the scènes galantes, it is easy to see<br />

that the Hungarian painters did not try scrupulously<br />

to imitate either the French engravings or even the<br />

Meissen models. Yet they were very familiar with these<br />

last, because they carefully reproduced some of their recurring<br />

features: the figures are always pictured against<br />

a background of bushes and shrubs, the men are often<br />

dressed as harlequin or as a guitar player. The execution<br />

of the scenes is distinguished however by its relatively<br />

spontaneous naïveté, the poses of the figures are a little<br />

simplistic, and certain colours surprisingly vivid. Clearly<br />

it was really a question here not of reproducing illu sionist<br />

copies, as was the case with the replenishment orders,<br />

but of revisiting the old, prestigious models in order<br />

to endow them with a new presence. In the margins of<br />

tradition, and using tradition as a support, Herend was<br />

seeking its own visual identity.<br />

The cache-pot (No. 6), with its Hungarian genre scene, is<br />

exemplary of a piece that owes nothing to any foreign<br />

model, even if fed somewhat diffusely by the heritage of<br />

European 18th century porcelain. That sustenance is in<br />

the idea of using the coloured ground, possibly evoking<br />

Sèvres, or in the use of the basic formal vocabulary of<br />

neoclassicism.<br />

Détail du N° 7:<br />

Service à café, 1861/62<br />

Scènes galantes à la manière des décors<br />

"à la Watteau" de Meissen. Les formes<br />

reprennent des modèles de Meissen<br />

Moritz Fischer excella non seulement en tant que chef<br />

d’entreprise dynamique, curieux de la concurrence,<br />

nourri de culture céramique, il présentait également<br />

des talents indéniables pour la stratégie commerciale.<br />

Dès les années 1850, il abandonnera la production de<br />

qualité courante – rehaussée de décors minimalistes:<br />

simples guirlandes ou autres bordures tenues en bleu<br />

ou en deux ou trois coloris – pour se concentrer sur le<br />

haut de gamme. Parfaitement conscient des limites du<br />

marché hongrois, il cherchera très vite à percer sur la<br />

scène internationale. Pour y parvenir, il usera systématiquement<br />

des grandes expositions internationales dont<br />

la série fut inaugurée à Londres en 1851. A vrai dire, sa<br />

manufacture sera présente dans les cinq grandes manifestations<br />

de ce type qui allaient se tenir pendant la<br />

durée de sa direction.<br />

L’événement londonien de 1851 se solda ainsi par un<br />

franc succès: toutes les pièces exposées furent vendues<br />

et une série de commandes put être enregistrée. La reine<br />

Victoria en personne jeta son dévolu sur un service orné<br />

de fleurs et de papillons stylisés à la manière orientale<br />

(N° 8). La présente théière, avec son rebord proéminent,<br />

n’est pas sans rapport avec des formes néo-rocaille<br />

que l’on rencontre couramment dans les productions<br />

anglaises des années 1830-40; le décor lui-même<br />

rappelle par son style pictural des motifs “chinois” imprimés<br />

et rehaussés au pinceau que l’on retrouve sur des<br />

Detail of N° 7:<br />

Coffee service, 1861/62<br />

Romantic scenes in the manner<br />

of the Watteau style on Meissen porcelain.<br />

The shapes after Meissen models<br />

Moritz Fischer excelled not only as a dynamic entrepreneur,<br />

keen to know what his competitors were doing and<br />

nourished by ceramic culture, but also because of his<br />

undeniable talent for commercial strategy. As early as<br />

the 1850s, he abandoned ordinary-average quality<br />

production – pieces with a simple minimalist pattern:<br />

garlands or other borders in blue or in two or three<br />

colours – in order to concentrate on top-quality porcelain.<br />

Perfectly aware of the limitations of the Hungarian<br />

market, he very quickly sought to make an international<br />

name for his manufactory. In order to do so, he systematically<br />

exploited the series of great universal exhibitions<br />

that began with London in 1851. In fact, Herend was to<br />

be represented at the five great events of this kind that<br />

were held during his period of control over the company.<br />

The London exhibition of 1851 for example was an<br />

out-and-out success: all the pieces shown were sold and<br />

a series of orders taken. Queen Victoria herself set her<br />

heart on a service decorated with stylised flowers and<br />

butterflies in the Oriental manner (No. 8). This teapot,<br />

with its prominent edging, is not unconnected to the<br />

neo-rococo forms frequently found in the English porcelain<br />

production of the 1830‘s-40‘s; the pattern with<br />

its pictorial style recalls the printed “Chinese“ motifs<br />

picked out with the brush that are found on English<br />

porcelain or china stone pieces of the same period 4 .<br />

In this particular case, might the Chinese manner have<br />

33


34 porcelaines ou faïences fines kaoliniques (China Stone)<br />

anglaises de la même époque 4 . Dans le cas qui nous<br />

intéresse, la manière chinoise aurait-elle influencé<br />

Herend par le truchement d’une interprétation anglaise?<br />

Quoi qu’il en soit, le motif qui trouva grâce aux yeux de<br />

Victoria sera bientôt rebaptisé du nom de l’auguste<br />

souveraine dans les registres de la manufacture; il demeurera<br />

l’un des décors les plus populaires de Herend,<br />

jusqu’à nos jours. La manufacture utilisera systématiquement<br />

les références à ses clients du Gotha comme<br />

argument publicitaire. Probablement au lendemain de<br />

l’Exposition de Londres, Fischer fera réaliser un vase à<br />

l’effigie du prince Albert, l’époux de Victoria (N° 9).<br />

Dès 1841, Fischer avait obtenu le droit de marquer ses<br />

produits aux armes royales et de qualifier sa manufacture<br />

d’établissement “agréé par Sa Majesté impériale et<br />

royale”. Alors que la manufacture impériale de Vienne<br />

avait déjà abordé son inexorable déclin, avant de fermer<br />

ses portes en 1864, François-Joseph I er acheta de la<br />

porcelaine de Herend à l’Exposition de Paris en 1855, en<br />

guise de cadeau de Noël pour sa mère, l’archiduchesse<br />

Sophie. La première grande commande officielle de la<br />

cour sera enregistrée en 1870. Elle portait sur plusieurs<br />

services à dîner, à thé et à café destinés au château royal<br />

de Buda, dont le grand Service d’Etat, qui comportait à<br />

l’origine 1650 pièces (N° 10). Le style de cet ensemble<br />

prestigieux reflète le goût de l’empereur pour la retenue<br />

et la sobriété: des formes néo-baroques très tempérées<br />

et un décor doré composé d’une simple bordure de<br />

feuilles de laurier. Le monogramme de François-Joseph<br />

est sommé de la Sainte couronne de Hongrie, à peine<br />

rehaussée de quelques touches de polychromie.<br />

L’empereur se servira également de la porcelaine de<br />

Herend pour une partie de ses cadeaux diplomatiques. Il<br />

est certain qu’à l’occasion la manufacture créa des<br />

modèles expressément à cet effet. Par exemple dans le<br />

cas du samovar offert par le souverain au tsar Nicolas I er<br />

(N° 13). Les modèles de samovar n’étaient certes pas<br />

légion dans les répertoires de la porcelaine traditionnelle,<br />

ici Herend dut se montrer novateur. Le résultat est<br />

pour le moins éclectique. Une sorte de collage stylistique<br />

où l’on retrouve des anses baroques sommées d’une<br />

influenced Herend by way of an English interpretation?<br />

Be that as it may, the motif which found favour with<br />

Queen Victoria was soon to be listed in the company’s<br />

catalogue with the name of the august sovereign; it was<br />

one of Herend’s most popular patterns and remains<br />

so even today. The manufactory systematically used<br />

references to its noble customers for the purposes of<br />

publicity. Probably just after the London exhibition,<br />

Fischer had a vase made with the effigy of Prince Albert,<br />

the husband of Queen Victoria (No. 9).<br />

In 1841, Fischer had obtained the right to put the royal<br />

coat of arms on his products and to describe his factory<br />

as producing porcelain “by appointment to Her Imperial<br />

and Royal Majesty “. At a time when the Imperial factory<br />

in Vienna had already begun its inexorable decline, prior<br />

to closing in 1864, Francis Joseph I bought some Herend<br />

porcelain at the Paris Exhibition in 1855 as a Christmas<br />

present for his mother, Archduchess Sophie. The first big<br />

official order from the court was recorded in 1870. It was<br />

for several dinner, tea and coffee services for the Royal<br />

Palace of Buda, including the great State Service, which<br />

originally comprised 1650 pieces (No. 10). The style of<br />

this prestigious set reflects the Emperor’s taste for<br />

restraint and sobriety: very toned-down neo-baroque<br />

shapes and gilding in the form of a simple laurel leaf<br />

border. The monogram of Francis Joseph is surmounted<br />

by the Holy Crown of Hungary, with just a little embellishment<br />

provided by a few polychrome touches.<br />

The Emperor also used Herend porcelain for some of his<br />

diplomatic gifts. Certainly on occasion the maker created<br />

models especially for that purpose. For example in the<br />

tête de femme, selon des modèles créés à Meissen dès<br />

les années 1730; un dauphin plutôt rococo et haut en<br />

couleurs en guise de robinet; sur la panse, des bouquets<br />

qui rappellent le décor Victoria, et sur le pied un motif<br />

floral très délié, parfaitement inédit.<br />

Les années comprises entre l’Exposition parisienne de<br />

1855 et celle de Londres en 1862 seront les plus<br />

marquantes dans toute la carrière de Moritz Fischer,<br />

celles où sa manufacture réalisa le plus grand nombre<br />

de produits de haute qualité, souvent datés 5 . Sous sa<br />

direction, Herend ne cessera de s’améliorer et de prospérer,<br />

malgré des problèmes financiers récurrents. A<br />

l’extérieur comme à l’intérieur du pays, la manufacture<br />

apparaissait désormais comme l’une des entreprises<br />

phares d’une Hongrie en quête de modernisation. Les<br />

mérites de Fischer seront bientôt récompensés par<br />

l’empereur lui-même: en 1859 il le décora de la Croix du<br />

Service, avant de l’anoblir en 1867.<br />

Parmi les chefs-d’œuvre de la période de Moritz Fischer<br />

figure le célèbre Service de Balatonfüred (N° 12), un tête<br />

à tête finement décoré de onze vues de la région du lac<br />

Balaton, d’après des lithographies contemporaines de<br />

Miklós Szerelmey (1802-1875). On y reconnaît plusieurs<br />

monuments remarquables de la cité de Balatonfüred, la<br />

péninsule de Tihany et le premier bateau à vapeur de<br />

Hongrie, le Kisfaludy. On retrouve les formes quadrilobées<br />

baroques directement dérivées de Meissen. Les<br />

encadrements dorés des différents tableaux reprennent<br />

la technique et le style des dorures les plus élaborées<br />

dans l’assortiment saxon des années 1735-45. L’atmosphère<br />

romantique qui émane des peintures miniatures<br />

contraste avec la préciosité baroque des ornements<br />

dorés. Un bel exemple de ce syncrétisme stylistique bien<br />

particulier qui forgera l’identité de Herend.<br />

(RB)<br />

case of the samovar offered by the sovereign to Tsar<br />

Nicholas I (No.13). Samovars were not of course frequent<br />

items in the repertoires of traditional porcelain manufacturers,<br />

Herend had to innovate here. The result is<br />

eclectic to say the least. A sort of stylistic collage in which<br />

we find baroque loop handles topped by a female head,<br />

like the Meissen models produced from 1730 on; a<br />

rather rococo brightly-coloured dolphin as a tap; on the<br />

body, bouquets reminiscent of the Victoria pattern, and<br />

on the foot a very finely-drawn floral motif, absolutely<br />

original.<br />

The years between the Paris Exhibition of 1855 and London<br />

in 1862 were to be outstanding in Moritz Fischer’s<br />

entire career, the ones during which his factory produced<br />

the largest number of high-quality pieces, often dated 5 .<br />

Under his direction, Herend constantly improved and<br />

prospered, despite recurring financial difficulties. At<br />

home and abroad, the manufactory now appeared as a<br />

flagship company in a Hungary seeking to modernise.<br />

Fischer’s merits were soon to be rewarded by the Emperor<br />

himself: in 1859 he awarded him the Gold Cross of<br />

Service, before raising him to the nobility in 1867.<br />

Among the masterpieces of the Moritz Fischer period is<br />

the celebrated Balatonfüred Service (No. 12), a tête à<br />

tête set beautifully decorated with eleven views of the<br />

Lake Balaton area, after contemporary lithographs by<br />

Miklós Szerelmey (1802-1875). Several remarkable<br />

monuments of the city of Balatonfüred can be recognised,<br />

the Tihany peninsula and the first Hungarian<br />

steamboat, the Kisfaludy. Once again we find the<br />

baroque quadrilobe shapes directly derived from Meissen.<br />

The gilt framing of the various pictures uses the<br />

technique and style of the most elaborate gildings in the<br />

Saxon factory assortment of 1735-45. The romantic<br />

atmosphere emanating from the miniatures contrasts<br />

with the baroque preciousness of the gilded ornaments.<br />

A fine example of that very particular form of stylistic<br />

syncretism that was to become the Herend identity.<br />

(RB)<br />

35<br />

Détail du N° 6:<br />

Cache-pot, 1862<br />

Scène de genre hongroise:<br />

musiciens et danseurs célébrant<br />

les vendanges<br />

1<br />

Karl Berling, Meissen China. An illustrated History, Meissen,<br />

1910, fig. 114, modèle BC; Ces modèles seront réactualisés à<br />

Meissen même dans les années 1849-50 par Ernst A. Leuteritz :<br />

Hermann Jedding, Meissener Porzellan des 19. und 20.<br />

Jahrhunderts, Munich, 1981, fig. 58<br />

2<br />

Tamara Préaud et Antoine d’Albis, La porcelaine de Vincennes,<br />

Paris, 1991, N° 202<br />

3<br />

Rainer Rückert, Meissener Porzellan 1710-1810, Munich, 1966,<br />

N° 384-389<br />

4<br />

Par exemple: Joan Jones, Minton. The First Two Hundred Years of<br />

Design and Production, Shrewsbury, 1993, p. 40<br />

5<br />

Gabriella Balla, Herend Porcelain. The history of a Hungarian<br />

institution, Herend, 2003, p. 66<br />

1<br />

Karl Berling, Meissen China. An Illustrated History, Meissen,<br />

1910, fig. 114, model BC; these models were updated at Meissen<br />

itself in 1849-50 by Ernst A. Leuteritz : Hermann Jedding,<br />

Meissener Porzellan des 19. und 20. Jahrhunderts, Munich,<br />

1981, fig. 58<br />

2<br />

Tamara Préaud and Antoine d’Albis, La porcelaine de Vincennes,<br />

Paris, 1991, N° 202<br />

3<br />

Rainer Rückert, Meissener Porzellan 1710-1810, Munich, 1966,<br />

N° 384-389<br />

4<br />

For example: Joan Jones, Minton. The First Two Hundred Years of<br />

Design and Production, Shrewsbury, 1993, p. 40<br />

5<br />

Gabriella Balla, Herend Porcelain. The history of a Hungarian<br />

institution, Herend, 2003, p. 66<br />

Detail of N° 6:<br />

Flowerpot holder, 1862<br />

Hungarian genre scene:<br />

musicians and dancers<br />

celebrating the wine harvest


36<br />

2<br />

Soupière, après 1846<br />

larg. 32,5 cm<br />

Marques estampées: FM, Herend, 846<br />

IM, inv. 21255a-b<br />

37<br />

Soup tureen, after 1846<br />

Width 32,5 cm<br />

Impressed marks: FM, Herend, 846<br />

IM, inv. 21255a-b<br />

3<br />

Vase pot-pourri, 1850<br />

Interprétation simplifiée d'une<br />

forme créée à Meissen vers 1760<br />

haut. 36 cm<br />

Marque estampée: Herend<br />

HPMA, inv. 63.67.1.1-2<br />

Potpourri vase, 1850<br />

Simplified version of a Meissen<br />

model created around 1760<br />

Height 36 cm<br />

Impressed mark: Herend<br />

HPMA, inv. 63.67.1.1-2<br />

4<br />

Assiette, 1842<br />

Scène de genre: mère et fille<br />

diam. 23 cm<br />

Marque estampée: Herend<br />

HPMA, inv. 92.10.1<br />

Plate, 1842<br />

Genre scene: Mother and daughter<br />

Diam. 23 cm<br />

Impressed mark: Herend<br />

HPMA, inv. 92.10.1


38 5<br />

Jardinière, 1857<br />

Imitation fidèle d'un modèle de<br />

Vincennes-Sèvres créé en 1754<br />

long. 35 cm<br />

Marques peintes: armes royales, 857<br />

HPMA, inv. 79.2100.1<br />

39<br />

Jardiniere, 1857<br />

Close imitation of a<br />

Vincennes-Sèvres model<br />

created in1754<br />

Length 35 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms, 857<br />

HPMA, inv. 79.2100.1<br />

6<br />

Cache-pot, 1862<br />

Scène de genre hongroise:<br />

musiciens et danseurs célébrant<br />

les vendanges<br />

haut. 22 cm<br />

Marque estampée: Herend;<br />

marques peintes: armes royales, 1862<br />

HPMA, inv. 92.3.1<br />

Flowerpot holder, 1862<br />

Hungarian genre scene:<br />

musicians and dancers<br />

celebrating the wine harvest<br />

Height 22 cm<br />

Impressed mark: Herend; painted<br />

marks: royal coat of arms, 1862<br />

HPMA, inv. 92.3.1<br />

7<br />

Service à café, 1861/62<br />

Scènes galantes à la manière des<br />

décors "à la Watteau" de Meissen.<br />

Les formes reprennent des<br />

modèles de Meissen<br />

Long. du plateau 37 cm<br />

Marques peintes: armes royales, 861<br />

ou 862; marques estampées: Herend<br />

MAR, inv. AR 11901, AR 11903-6<br />

Coffee service, 1861/62<br />

Romantic scenes in the manner<br />

of the Watteau style on Meissen<br />

porcelain – The shapes after<br />

Meissen models<br />

Length of tray 37 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms, 861<br />

or 862; impressed marks: Herend<br />

MAR, inv. AR 11901, AR 11903-6


40 8<br />

Parties d'un service, années 1850<br />

Décor Victoria<br />

long. de la terrine 36 cm<br />

Marques estampées: <strong>HEREND</strong> ou Herend<br />

HPMA, inv. 67.1951.1.1-2; 63.518.1-2;<br />

63.680.1.1-2; 63.5901.1-2; 63.522.6.2.6;<br />

63.521.1.1-2<br />

41<br />

Parts of a service, 1850's<br />

Victoria pattern<br />

Length of tureen 36 cm<br />

Impressed marks: <strong>HEREND</strong> or Herend<br />

HPMA, inv. 67.1951.1.1-2; 63.518.1-2;<br />

63.680.1.1-2; 63.5901.1-2;<br />

63.522.6.2.6; 63.521.1.1-2<br />

9<br />

Vase, années 1850<br />

Portrait du prince Albert de<br />

Saxe-Coburg-Gotha (1819-1861),<br />

prince consort de la reine Victoria<br />

haut. 23 cm<br />

Marques peintes:<br />

armes royales, Herend<br />

HPMA, inv. 66.82.1<br />

Vase, 1850's<br />

Portrait of prince Albert of<br />

Saxe-Coburg-Gotha (1819-1861),<br />

prince consort of Queen Victoria<br />

Height 23 cm<br />

Painted marks:<br />

royal coat of arms, Herend<br />

HPMA, inv. 66.82.1


42 10<br />

Parties du service d'État<br />

commandé pour le château de Buda,<br />

1870/71 et 1899/1900<br />

Monogramme couronné de<br />

François-Joseph I er (1830-1916)<br />

haut. de la terrine 20 cm<br />

Marques peintes: armes royales, dates<br />

IM, inv. 56.727.1; 54.1095.1; 54.1108.1;<br />

54.1097.1; 54.1099.1.1-2; 56.724.1.1-2<br />

43<br />

Parts of the State service<br />

ordered for Buda castle,<br />

1870/71 and 1899/1900<br />

Crowned monogram of<br />

Francis Joseph I (1830-1916)<br />

Height of tureen 20 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms, dates<br />

IM, inv. 56.727.1; 54.1095.1; 54.1108.1;<br />

54.1097.1; 54.1099.1.1-2; 56.724.1.1-2<br />

11<br />

Reproduction en porcelaine de la<br />

Sainte Couronne de Hongrie, 2000<br />

haut. 20 cm<br />

HPMA, inv. 81/1/2000<br />

Porcelain reproduction of the Holy<br />

Crown of Hungary, 2000<br />

Height 20 cm<br />

HPMA, inv. 81/1/2000


44 12<br />

Service à café (Service de Balatonfüred), vers 1860<br />

Vues du lac Balaton et de quelques<br />

monuments de Balatonfüred et de Tihany<br />

long. du plateau 36,6 cm<br />

Marques estampées: <strong>HEREND</strong>;<br />

marques peintes: armes royales<br />

IM, inv. 52.2459.1-6<br />

13<br />

Samovar, années 1920<br />

Réédition tardive d'un objet offert<br />

par François-Joseph I er au tsar<br />

Nicolas I er<br />

haut. 53 cm<br />

Marque peinte: armes royales<br />

HPMA, inv. 63.178.1<br />

45<br />

Coffee service (the Balatonfüred Service), ca. 1860<br />

Views of Lake Balaton and of some landmarks in<br />

Balatonfüred and Tihany – The shapes and the<br />

gilding after Meissen models<br />

Length of tray 36,6 cm<br />

Impressed marks: <strong>HEREND</strong>; painted marks:<br />

royal coat of arms<br />

IM, inv. 52.2459.1-6<br />

Samovar, 1920's<br />

Later copy of an object presented<br />

by emperor Francis Joseph I<br />

to tzar Nicholas I<br />

Height 53 cm<br />

Painted mark: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 63.178.1


Chinoiseries<br />

Chinoiseries<br />

Parmi les nombreuses commandes de réassortiment<br />

honorées par la manufacture de Moritz Fischer se trouvaient<br />

fatalement des spécimens de porcelaine orientale,<br />

et plus particulièrement des exemples chinois conçus<br />

pour l’exportation vers l’Europe, la grande majorité<br />

datant apparemment de l’époque des empereurs Qing<br />

(1644-1912). Les peintres de Herend eurent donc l’occasion<br />

de s’aguerrir également dans le registre oriental,<br />

en copiant minutieusement les modèles qu’on leur<br />

fournissait.<br />

Dans le cas du N°19 par exemple, qui reprend fidèlement<br />

un décor chinois de style Imari 6 , ou dans celui du<br />

N° 21, où l’on distingue un couple de canards mandarins<br />

entouré d’une frise figurant les Huit Immortels du<br />

taoïsme. S’agissant du décor connu sous la dénomination<br />

Poissons (N° 17), la comparaison avec un modèle<br />

chinois d’époque Qianlong (N° 18) démontre que les<br />

peintres modernes prirent à un moment donné le parti<br />

de simplifier, d’aérer la composition originelle. Le décor<br />

Poissons s’est d’ailleurs maintenu dans le répertoire de<br />

la manufacture jusqu’à nos jours. Tout comme le décor<br />

Ming (N° 15), une appellation hautement fantaisiste<br />

puisque les modèles qui ont inspiré ce motif datent en<br />

réalité du règne de l’empereur Yongzheng de la dynastie<br />

des Qing (N°16). Dans le cas présent, on n’a visiblement<br />

pas copié scrupuleusement un modèle chinois bien<br />

précis, on a plutôt reconstitué une sorte de synthèse en<br />

retenant les traits récurrents caractéristiques d’une<br />

classe spécifique de porcelaines Famille rose produites<br />

sous Yongzheng, vers 1730. Les objets de ce type (la<br />

plupart du temps des assiettes en porcelaine “coquille<br />

d’œuf”) arborent en guise de motif central l’une ou<br />

l’autre des variantes autour d’un seul et même thème:<br />

une scène d’intérieur montrant un personnage féminin<br />

(parfois deux) en train de surveiller les jeux de deux<br />

enfants; autour des personnages, des pièces de<br />

mobilier: vases, tables et guéridons. Ces scènes sont<br />

systé matiquement encadrées de bordures hautement<br />

sophistiquées. Ici aussi, les peintres de Herend ont consi -<br />

dérable ment simplifié le propos, à commencer par les<br />

bordures. Il est fort possible – dans le cas des décors<br />

Ming et Poissons – qu’on ait d’abord réalisé des copies<br />

exactes pour des besoins de réassortiment, le processus<br />

de simplification n’intervenant que dans un second<br />

temps, après que Fischer eut décidé d’adopter tel ou tel<br />

motif pour l’inclure dans son propre répertoire.<br />

A en croire les chroniqueurs de la manufacture, le décor<br />

Esterházy, du nom de l’une des plus puissantes familles<br />

de la grande noblesse hongroise, aurait été copié pour la<br />

première fois d’après un spécimen chinois ramené de<br />

Russie par József Esterházy, de retour d’une mission<br />

diplomatique à Saint-Pétersbourg. Les premières réali-<br />

Among the many replacement orders met by Moritz Fischer‘s<br />

manufactory, there were inevitably some Oriental<br />

pieces, and more particularly Chinese porcelain intended<br />

for export to Europe, most of it apparently dating from<br />

the time of the Qing emperors (1644-1912). The Herend<br />

painters thus also had an opportunity to cut their teeth<br />

on the oriental register, painstakingly copying the models<br />

supplied to them.<br />

This is the case with No. 19 for example, which faithfully<br />

reproduces a Chinese Imari 6 pattern, or No. 21, where<br />

a pair of mandarin ducks can be seen surrounded by<br />

a frieze featuring the Eight Immortals of Taoism. When<br />

it comes to the pattern known as Poissons (No. 17),<br />

comparison with a Chinese model of the Qianlong period<br />

(No. 18) shows that the modern painters decided at<br />

some point to simplify, to lighten the original composition.<br />

The Poissons pattern has in fact been kept in the<br />

Herend repertoire until today. As has the Ming pattern<br />

(No. 15), an extremely fanciful name as the models that<br />

inspired these motifs date in fact from the reign of Emperor<br />

Yongzheng of the Qing dynasty (No. 16). In this<br />

particular example, clearly no specific Chinese model<br />

has been scrupulously copied, rather a sort of synthesis<br />

has been reconstituted by keeping the recurring characteristic<br />

features of a specific category of Famille rose<br />

porcelain produced in the time of Yongzheng, around<br />

1730. Objects of this type (mostly eggshell porcelain<br />

plates) have as their central motif one or other variation<br />

on a single theme: an indoor scene showing a female<br />

figure (sometimes two) supervising two children playing;<br />

around the figures are pieces of furniture: vases, tables<br />

and gueridons. These scenes are systematically framed<br />

by highly sophisticated borders. Once again, the Herend<br />

painters have considerably simplified the content, starting<br />

with the borders. It is quite possible – in the case of<br />

the Ming and Poissons patterns – that exact copies were<br />

first made for replacement purposes, the simplification<br />

process only happening in a second stage, after Fischer<br />

had decided to adopt one or other motif into his own<br />

repertoire.<br />

If the chroniclers of the manufactory are to be believed,<br />

the Esterházy pattern, named after one of the most<br />

powerful families of the Hungarian nobility, was first<br />

copied from a Chinese piece brought from Russia by<br />

József Esterházy, on his return from a diplomatic mission<br />

to Saint Petersburg. The first pieces decorated with<br />

the motif were a series of large vases intended for the<br />

Esterházy castle at Pápa. Vase No. 23 gives an idea<br />

of the visual effect of these imposing pieces. The shape<br />

is pure Herend – very successful and very much in the<br />

oriental spirit; whereas No. 24 simply reproduces the<br />

traditional Chinese double gourd shape. Translated into a<br />

47<br />

Détail du N˚ 20:<br />

Assiette, vers 1720<br />

Jingdezhen (Chine), époque Kangxi<br />

Décor Imari chinois<br />

Detail of N˚ 20:<br />

Plate, ca. 1720<br />

Jingdezhen (China), Kangxi period<br />

Decorated in the Chinese Imari style


48 sations ornées de ce motif furent une série de grands<br />

vases destinés au château des Esterházy à Pápa. L’exemple<br />

N° 23 donne une idée de l’effet visuel de ces imposants<br />

ouvrages. Sa forme est une pure création de<br />

Herend – fort réussie et bien dans l’esprit oriental; alors<br />

que celle du N° 24 reprend simplement la traditionnelle<br />

forme chinoise en double gourde. Décliné sur toute une<br />

gamme de récipients, y compris ceux qui composent les<br />

services de table, le décor Esterházy deviendra l’une des<br />

marques de fabrique de Herend. Un exemple où l’imitation<br />

finira par devenir plus prégnante que les modèles.<br />

D’une manière générale, c’est assurément dans le<br />

registre oriental que Herend donnera le meilleur de sa<br />

créativité. Le genre, par sa connotation foncièrement<br />

exotique, se prêtait évidemment à toutes les fantaisies,<br />

voire à toutes les audaces. Il n’est pas étonnant de<br />

constater que la grande majorité des formes et décors<br />

créés dans cette veine à l’époque de Moritz Fischer<br />

figurent encore et toujours dans l’assortiment de la<br />

manufacture.<br />

Les chinoiseries de Herend forment un petit monde haut<br />

en couleurs, fourmillant d’inventions et de touches<br />

humoristiques, comme dans le cas de ces exemples<br />

arborant le décor O’Sullivan – probablement du nom<br />

d’un client important de Fischer dans les Îles Britanniques<br />

(N° 25 et 26). Ce motif est typiquement une<br />

invention pure et simple, même si sa composition dénote<br />

une longue pratique des décors de la porcelaine chinoise.<br />

Le décor Empereur qui orne la théière N° 27 est lui<br />

aussi une sorte de recréation, mais les éléments qui la<br />

composent, de même que les coloris employés, sont tous<br />

empruntés à un seul et même style chinois: celui de la<br />

Famille rose d’époque Yongzheng.<br />

On notera au passage ce qui deviendra l’une des caractéristiques<br />

les plus originales du style de Herend: le<br />

“détournement plastique” des anses, des goulots et des<br />

boutons de couvercle pour en faire des ornements d’une<br />

grande fantaisie, en forme de Chinois, de dragons, de<br />

lapins ou de coqs. Par contre, la pratique consistant à<br />

fixer un groupe de petites figurines en ronde bosse sur<br />

le couvercle d’un récipient, comme sur le N° 30, était<br />

déjà connue à Arita, au Japon, vers la fin du XVII e siècle.<br />

Les trois Orientaux accroupis et buvant le thé qui surmontent<br />

le couvercle de la boîte de Herend se retrouvent<br />

pratiquement à l’identique (sauf qu’ici les protagonistes<br />

sont trois Japonaises) sur une boîte en porcelaine japonaise<br />

des anciennes collections royales de Dresde 7 . Véritable<br />

monument de la chinoiserie selon Fischer, cet<br />

ensemble de quatre boîtes à thé réunies sur un présentoir<br />

(N° 28) relève de la pure invention quant à sa forme,<br />

le décor étant une interprétation de motifs chinois rouge<br />

et or d’époque Kangxi.<br />

Le décor Siang rouge (N° 29 et 30), malgré la consonance<br />

chinoise de son nom, est une adaptation assez<br />

fidèle d’un décor japonais rattaché au style Kakiemon et<br />

apparemment réservé à une série de potiches à pans<br />

coupés hexagonales produites à Arita entre 1670 et<br />

whole range of shapes, including those in table services,<br />

the Esterházy pattern became a Herend trademark. An<br />

example of how in the end the imitation can carry more<br />

weight than the original.<br />

In general, Herend definitely proved to be most creative<br />

in the oriental style. The genre, because of its essentially<br />

exotic connotation, clearly lent itself to everything ima g-<br />

ination or daring could supply. It is not surprising to find<br />

that the vast majority of shapes and patterns created in<br />

this vein during the time of Moritz Fischer are still part<br />

of the manufactory’s assortment.<br />

The Herend chinoiseries form a small brightly-coloured<br />

universe, teeming with invention and humoristic touches,<br />

as in these examples in the O’Sullivan pattern – probably<br />

named after an important client of Fischer in the<br />

British Isles (Nos. 25 and 26). Typically, this motif is<br />

a complete invention, even if its composition indicates<br />

long practice in the patterns of Chinese porcelain. The<br />

Emperor pattern decorating the teapot (No. 27) is also<br />

a sort of recreation, but the elements of its composition<br />

and the colours are all borrowed from the same Chinese<br />

style: the Famille rose of the Yongzheng period.<br />

Incidentally, here we have one of the most original features<br />

of the Herend style: the “plastic distortion“ of the<br />

handles, necks and lid knobs so that they become<br />

extremely fantastic ornaments in the shape of Chinese<br />

figures, dragons, rabbits or cocks. On the other hand,<br />

the practice of fixing a group of small stand-alone figures<br />

on the lid of a vessel, as in No. 30, was already known in<br />

Arita, Japan, around the end of the 17th century. The<br />

three crouching oriental figures drinking tea on the<br />

Herend box lid are practically identical to those found on<br />

a Japanese porcelain box (except in that case the<br />

protagonists are three Japanese ladies) in the former<br />

Royal collections of Dresden 7 . A veritable monument of<br />

chinoiserie according to Fischer, this set of four tea<br />

caddies on a display stand (No. 28) has a shape that is<br />

a complete invention, the decorative pattern being an<br />

interpretation of the red and gold Chinese motifs of the<br />

Kangxi period.<br />

The Siang rouge pattern (Nos. 29 and 30), despite the<br />

Chinese-sounding name, is a fairly faithful adaptation of<br />

a Japanese pattern in the Kakiemon style and apparently<br />

reserved for a series of hexagonal jars produced in Arita<br />

between 1670 and 1690 8 . This motif was to become one<br />

of the most popular Herend patterns from the beginning<br />

of the 1870s, after the Court ordered a tea and coffee<br />

service in this style for the palace at Gödöllö, around<br />

thirty kilometres north-east of Budapest. Gödöllö was<br />

Empress Elisabeth’s favourite residence in Hungary. We<br />

know the affection of Empress Sissi for her Hungarian<br />

subjects, who returned it in full measure. At Herend, the<br />

Siang rouge pattern was soon renamed Gödöllö.<br />

The Siang noir pattern (N° 31), however, although it<br />

more or less reproduces a similar compositional principle<br />

– white panels with floral motifs against a coloured<br />

1690 8 . Ce motif allait devenir l’un des plus populaires<br />

de Herend à partir du début des années 1870, après que<br />

la cour eut commandé un service à thé et à café de ce<br />

style pour le château de Gödöllö, à une trentaine de kilomètres<br />

au nord-est de Budapest. Gödöllö était le lieu<br />

de résidence préféré de l’impératrice Elisabeth en Hongrie.<br />

On connaît l’affection que l’impératrice Sissi portait<br />

à ses sujets hongrois, qui le lui rendaient bien. A Herend,<br />

le décor Siang rouge fut bientôt rebaptisé en Gödöllö.<br />

Le décor Siang noir (N° 31), par contre, même s’il reprend<br />

grosso modo un principe de composition similaire<br />

– des panneaux blancs à motifs floraux se détachant sur<br />

un fond de couleur rehaussé d’autres motifs floraux<br />

peints en réserve – est bel et bien dérivé de modèles<br />

chinois: les porcelaines de style Famille rose à fond noir<br />

produites à Jingdezhen dans les années 1735-40 9 .<br />

Quant au décor Siang jaune, il constitue une véritable<br />

variante du Siang rouge: les motifs sont les mêmes, seul<br />

le fond coloré a changé de teinte.<br />

Un portrait photographique de Moritz Fischer daté de<br />

1873 montre un chef d’entreprise au faîte de sa gloire 10 ;<br />

dans sa main droite il tient fièrement ce qu’il devait considérer<br />

comme un exemple emblématique de la maîtrise<br />

technique et artistique qu’il avait atteinte avec sa manufacture:<br />

une chope à bière à double paroi ajourée, du<br />

même type que le N° 33.<br />

Les Chinois avaient produit des porcelaines à double<br />

paroi ajourée assez similaires dès l’époque de Kangxi<br />

(1662-1722), décorées dans la palette bleu et blanc. Les<br />

ajours formaient un treillis d’alvéoles hexagonales parsemé<br />

de fleurs de chrysanthèmes, elles aussi ajourées,<br />

mais pas systématiquement 11 . Le procédé et les motifs<br />

se retrouvent à Jingdezhen dans les années 1735-45,<br />

avec en plus un décor floral peint dans la palette de la<br />

Famille rose 12 . Ce sont très probablement ces versions<br />

plus tardives qui inspireront Herend pour la création de<br />

toute une série de récipients à double paroi ajourée, que<br />

la manufacture regroupera sous la dénomination Wales<br />

après que l’empereur François-Joseph eut offert des<br />

porcelaines de ce type au prince de Galles, le futur roi<br />

Edouard VII (N° 33 à 35).<br />

La chope N° 33 est un exemple particulièrement sophistiqué<br />

où les motifs ajourés prennent des formes très<br />

variées: non seulement des chrysanthèmes stylisés, mais<br />

également des svastikas bouddhiques et deux types<br />

différents de treillis. La forme générale du récipient n’a<br />

évidemment rien d’oriental, elle est née une fois encore<br />

de l’imagination de Fischer et de ses collaborateurs. Pour<br />

les autres récipients de style Wales, les motifs de la paroi<br />

ajourée seront sensiblement simplifiés (N° 34 et 35); il<br />

n’en demeure pas moins que chacun d’entre eux représente<br />

un vrai tour de force technique.<br />

Le décor Cubash, représenté ici par une forme probablement<br />

unique et de dimension exceptionnelle (N° 14),<br />

est encore une fois à mettre en relation avec certains décors<br />

chinois des années 1730-40, où des motifs floraux<br />

Détail d’un sucrier, années 1860<br />

décor Empereur<br />

Detail of a sugar bowl, 1860's<br />

Empereur pattern<br />

ground embellished with other reserve painted floral<br />

motifs – is definitely derived from Chinese models: porcelain<br />

pieces in the Famille rose style with a black ground<br />

produced at Jingdezhen in 1735-40 9 . As for the Siang<br />

jaune pattern (No. 32), it is a true variant of the Siang<br />

rouge: the motifs are the same, only the colour of the<br />

ground has changed.<br />

A photograph of Moritz Fischer dating from 1873 shows<br />

an entrepreneur at the height of his powers 10 ; in his right<br />

hand he proudly holds what he must have considered to<br />

be an emblematic example of the technical and artistic<br />

mastery he had achieved in his porcelain factory: a double<br />

wall openwork beer mug, of the same type as No.33.<br />

The Chinese had produced rather similar double wall<br />

openwork porcelain pieces as early as the Kangxi period<br />

(1662-1722), with a blue and white decorative pattern.<br />

The openwork formed a lattice of hexagonal cells<br />

scattered with chrysanthemum flowers that were also<br />

openwork, but not systematically so 11 . The technique and<br />

the motifs are found at Jingdezhen during the period<br />

1735-45, with the addition of a floral pattern painted in<br />

Famille rose enamels 12 . Very probably it was these later<br />

versions that inspired Herend to create a whole series of<br />

double wall openwork pieces, grouped under the name of<br />

Wales after Emperor Francis Joseph presented porcelain<br />

of this type to the Prince of Wales, the future King Edward<br />

VII (Nos. 33 to 35).<br />

49


50<br />

se détachent partiellement sur un réseau serré de motifs<br />

en spirale peints à l’émail brun 13 . Ici également, les peintres<br />

de Herend ont considérablement remanié l’idée<br />

originelle, en privilégiant largement les parties couvertes<br />

de spirales par rapport aux réserves à fond blanc. En<br />

comparaison aux modèles chinois, l’effet optique est<br />

pour ainsi dire inversé. Pour ce qui est de la prise du<br />

couvercle en forme de coq, on a simplement “recyclé”,<br />

pratiquement sans modification, une forme qui existait<br />

déjà dans le répertoire de la manufacture comme objet<br />

décoratif autonome: une figurine à poser sur un meuble,<br />

elle aussi inspirée d’un modèle oriental. Ce processus de<br />

“collage” un peu spontané explique probablement le fait<br />

que le volatile semble légèrement surdimensionné par<br />

rapport au vase lui-même.<br />

The beer mug (No. 33) is a particularly sophisticated<br />

example in which the openwork motifs are very varied in<br />

design: not only stylised chrysanthemums, but also<br />

Buddhist swastikas and two different types of lattice. The<br />

shape of the tankard is obviously not oriental at all,<br />

having once again sprung from the imagination of<br />

Fischer and his assistants. For the other containers in the<br />

Wales style, the openwork wall motifs were considerably<br />

simplified (Nos. 34 and 35); nonetheless, each of them is<br />

a real technical tour de force.<br />

The Cubash pattern, represented here by a vase shape<br />

that is probably unique and of exceptional size (No. 14),<br />

is again to be compared with certain Chinese patterns of<br />

1730-40, in which floral motifs partly stand out against<br />

a tight network of tiny scroll motifs painted in brown<br />

enamel 13 . Here too, the Herend painters reworked the<br />

original idea quite considerably, giving much greater<br />

emphasis to the scroll-covered areas as opposed to<br />

the white ground reserves. Compared with the Chinese<br />

originals, the optical effect is reversed so to speak. The<br />

lid in the form of a cock has simply been “recycled“<br />

practically unchanged, because it was a shape that<br />

already existed in the manufactory’s repertoire as an<br />

independent decorative object: a figurine to be placed<br />

on a piece of furniture, and also inspired by an oriental<br />

model. This somewhat spontaneous “collage” process<br />

probably explains the fact that the bird seems slightly<br />

oversized in relation to the vase.<br />

14<br />

Vase, vers 1880<br />

Décor Cubash<br />

haut. 70 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 83.1163.1.1-2<br />

Vase, ca. 1880<br />

Cubash pattern<br />

Height 70 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 83.1163.1.1-2<br />

51<br />

Moritz Fischer fera une dernière apparition sur la scène<br />

internationale, reconnue et saluée une fois de plus, à<br />

l’occasion de l’Exposition de Vienne en 1873. La même<br />

année, une sérieuse crise financière ébranlait toute<br />

l’économie hongroise. Fischer tentera désespérément de<br />

trouver des capitaux frais pour son entreprise, sans succès.<br />

La faillite est prononcée en août 1874. Découragé,<br />

Fischer laisse Herend entre les mains de ses sept fils et<br />

se retire à Tata, où il dirigera un petit atelier de peinture<br />

sur porcelaine jusqu’à sa mort, en 1880.<br />

Moritz Fischer was to make one last appearance on the<br />

international stage, recognised and acclaimed once<br />

again, on the occasion of the Vienna Exhibition of 1873.<br />

That same year, a serious financial crisis shook the whole<br />

of the Hungarian economy. Fischer desperately tried to<br />

find new capital for his company, without success. The<br />

firm was declared bankrupt in August 1874. Disheartened,<br />

Fischer left Herend in the hands of his seven sons<br />

and retired to Tata, where he directed a small china<br />

painting workshop until his death in 1880.<br />

(RB)<br />

(RB)<br />

6<br />

En l’occurrence, Herend n’a pas seulement imité le décor, mais<br />

également la forme. L’auteur a retrouvé, sur le marché de l’art<br />

de la région genevoise, un bol chinois d’époque Kangxi en tous<br />

points identique au modèle hongrois<br />

7<br />

Friedrich Reichel, Porcelaines japonaises anciennes. Les Arita<br />

de la collection de porcelaines de Dresde, Paris, 1981, fig. 45<br />

8<br />

John Ayers, Oliver Impey, John Mallet, Porcelain for Palaces.<br />

The Fashion for Japan in Europe 1650-1750, Londres, 1990,<br />

fig. 152<br />

9<br />

Michel Beurdeley et Guy Raindre, La porcelaine des Qing.<br />

“Famille verte” et “Famille rose” 1644-1912, Fribourg, 1986,<br />

fig. 185<br />

10<br />

Balla 2003, p. 288<br />

11<br />

Jorge Welsh, Linglong, Londres/Lisbonne, 2004<br />

12<br />

Thomas V. Litzenburg Jr., Chinese Export Porcelain in the Reeves<br />

Center Collection at Washington and Lee University, Londres,<br />

2003, fig. 46<br />

13<br />

Voir par exemple: John Ayers, The Chinese Porcelain Collection<br />

of Marie Vergottis, Lausanne, 2004, fig. 207<br />

6<br />

In this case, Herend imitated not only the pattern, but also the<br />

shape. The author has found on the art market in the Geneva<br />

area a Chinese bowl of the Kangxi period identical in every way<br />

to the Hungarian model<br />

7<br />

Friedrich Reichel, Porcelaines japonaises anciennes. Les Arita<br />

de la collection de porcelaines de Dresde, Paris, 1981, fig. 45<br />

8<br />

John Ayers, Oliver Impey, John Mallet, Porcelain for Palaces.<br />

The Fashion for Japan in Europe 1650-1750, Londres, 1990,<br />

fig. 152<br />

9<br />

Michel Beurdeley et Guy Raindre, La porcelaine des Qing.<br />

“Famille verte” et “Famille rose” 1644-1912, Fribourg, 1986,<br />

fig. 185<br />

10<br />

Balla 2003, p. 288<br />

11<br />

Jorge Welsh, Linglong, London/Lisbon, 2004<br />

12<br />

Thomas V. Litzenburg Jr., Chinese Export Porcelain in the Reeves<br />

Center Collection at Washington and Lee University, London,<br />

2003, fig. 46<br />

13<br />

See for example: John Ayers, The Chinese Porcelain Collection of<br />

Marie Vergottis, Lausanne, 2004, fig. 207


52<br />

53<br />

15<br />

Assiette, 1865<br />

Manufacture de Herend<br />

Décor Ming<br />

diam. 24 cm<br />

Marques peintes: armes royales, MF, 865<br />

IM, 1497<br />

16<br />

Assiette, vers 1730<br />

Jingdezhen (Chine), époque Yongzheng<br />

Décor Famille rose<br />

diam. 20,7 cm<br />

MAR, inv. AR 2007-201<br />

19<br />

Grand bol, 1857<br />

Manufacture de Herend<br />

diam. 19,2 cm<br />

Marques peintes: armes royales, 857<br />

IM, inv. 13727<br />

20<br />

Assiette, vers 1720<br />

Jingdezhen (Chine), époque Kangxi<br />

Décor Imari chinois<br />

diam. 24,5 cm<br />

MAR, inv. AR 7671<br />

Plate, 1865<br />

Herend manufactory<br />

Ming pattern<br />

Diam. 24 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms, MF, 865<br />

IM, 1497<br />

Plate, ca. 1730<br />

Jingdezhen (China), Yongzheng period<br />

Decorated in the Famille rose style<br />

Diam. 20,7 cm<br />

MAR, inv. AR 2007-201<br />

Large bowl, 1857<br />

Herend manufactory<br />

Diam. 19,2 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms, 857<br />

IM, inv. 13727<br />

Plate, ca. 1720<br />

Jingdezhen (China), Kangxi period<br />

Decorated in the Chinese Imari style<br />

Diam. 24,5 cm<br />

MAR, inv. AR 7671<br />

17<br />

Assiette, 1855<br />

Manufacture de Herend<br />

Décor Poissons<br />

diam. 23 cm<br />

Marques estampées: MF, <strong>HEREND</strong>; marques<br />

peintes (en noir): armes royales, 1855<br />

HPMA, inv. 92.7.1<br />

18<br />

Assiette, vers 1750<br />

Jingdezhen (Chine),<br />

époque Qianlong<br />

Décor Famille rose<br />

diam. 22 cm<br />

MAR, inv. AR 4630<br />

21<br />

Assiette, vers 1870<br />

Manufacture de Herend<br />

diam. 22,5 cm<br />

Marque peinte: armes royales<br />

IM, inv. 1441<br />

22<br />

Assiette, 1730/40<br />

Jingdezhen (Chine),<br />

époque Yongzheng ou Qianlong<br />

Décor Famille rose<br />

diam. 22,5 cm<br />

MAR, inv. AR 4399<br />

Plate, 1855<br />

Herend manufactory<br />

Poissons pattern<br />

Diam. 23 cm<br />

Impressed marks: MF, <strong>HEREND</strong>; painted marks<br />

(in black): royal coat of arms, 1855<br />

HPMA, inv. 92.7.1<br />

Plate, ca. 1750<br />

Jingdezhen (China), Qianlong period<br />

Decorated in the Famille rose style<br />

Diam. 22 cm<br />

MAR, inv. AR 4630<br />

Plate, ca. 1870<br />

Herend manufactory<br />

Diam. 22,5 cm<br />

Painted mark: royal coat of arms<br />

IM, inv. 1441<br />

Plate, 1730/40<br />

Jingdezhen (China),<br />

Yongzheng or Qianlong period<br />

Decorated in the Famille rose style<br />

Diam. 22,5 cm<br />

MAR, inv. AR 4399


54 23<br />

Vase, 1870<br />

Décor Esterházy<br />

haut. 51 cm<br />

IM, inv. 24275<br />

25<br />

Assiette, vers 1870<br />

Décor O'Sullivan<br />

diam. 21 cm<br />

Marque peinte: armes royales<br />

HPMA, inv. 66.218.1<br />

55<br />

Vase, 1870<br />

Esterházy pattern<br />

Height 51 cm<br />

IM, inv. 24275<br />

Plate, ca. 1870<br />

O'Sullivan pattern<br />

Diam. 21 cm<br />

Painted mark: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 66.218.1<br />

24<br />

Vase, 1906<br />

Décor Esterházy<br />

haut. 30 cm<br />

Marques estampées:<br />

<strong>HEREND</strong>, 1899; marque peinte:<br />

armes royales<br />

HPMA, inv. 63.43.1<br />

26<br />

Salière, vers 1880<br />

Décor O'Sullivan<br />

long. 13 cm<br />

Marques estampées: FS, <strong>HEREND</strong>;<br />

marque peinte (en noir):<br />

armes royales<br />

HPMA, inv. 92.27.1<br />

Vase, 1906<br />

Esterházy pattern<br />

Height 30 cm<br />

Impressed marks:<br />

<strong>HEREND</strong>, 1899: painted mark:<br />

royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 63.43.1<br />

Saltcellar, ca. 1880<br />

O'Sullivan pattern<br />

Length 13 cm<br />

Impressed marks: FS, <strong>HEREND</strong>;<br />

painted mark (in black):<br />

royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 92.27.1


56<br />

28<br />

Quatre boîtes à thé<br />

sur présentoir, années 1860<br />

diam. 22,3 cm<br />

Marque estampée: Herend<br />

IM, inv. 14839a-i<br />

57<br />

Four tea-caddies on a stand, 1860's<br />

Diam. 22,3 cm<br />

Impressed mark: Herend<br />

IM, inv. 14839a-i<br />

27<br />

Théière, années 1860<br />

Décor Empereur<br />

larg. 15 cm<br />

Marque estampée: Herend; marque peinte:<br />

armes royales<br />

HPMA, inv. 66.630.1<br />

Teapot, 1860's<br />

Empereur pattern<br />

Width 15 cm<br />

Impressed mark: Herend; painted mark: royal<br />

coat of arms<br />

HPMA, inv. 66.630.1


58<br />

59<br />

29<br />

Service à thé, vers 1880<br />

Décor Gödöllö (ou Siang rouge)<br />

haut. de la théière 15,5 cm<br />

Marques peintes (en bleu ou en rouge):<br />

armes royales<br />

HPMA, inv. 66.351.17<br />

Tea service, ca. 1880<br />

Gödöllö (or Siang rouge) pattern<br />

Height of teapot 15,5 cm<br />

Painted marks (in blue or red):<br />

royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 66.351.17<br />

30<br />

Boîte et présentoir, vers 1850<br />

Décor Gödöllö (ou Siang rouge)<br />

haut. 12,8 cm<br />

Marque estampée: Herend; marques<br />

peintes (en rouge ou en bleu):<br />

armes royales<br />

HPMA, inv. 93.7.1-3<br />

Box and tray, ca. 1850<br />

Gödöllö (or Siang rouge) pattern<br />

Height 12,8 cm<br />

Impressed mark: Herend; painted<br />

marks (in blue or red):<br />

royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 93.7.1-3


60<br />

32<br />

Sucrier et présentoir, vers 1920<br />

Décor Siang jaune<br />

haut. 14,5 cm<br />

Marques peintes: armes royales<br />

HPMA, inv. 83.951.1.1-2<br />

61<br />

Sugar bowl and tray, ca. 1920<br />

Siang jaune pattern<br />

Height 14,5 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 83.951.1.1-2<br />

31<br />

Service à thé, 1870/80<br />

Décor Siang noir<br />

haut. de la théière 10,8 cm<br />

Marques estampées: <strong>HEREND</strong>;<br />

marques peintes: armes royales<br />

MAR, inv. AR 10066-70<br />

Tea service, 1870/80<br />

Siang noir pattern<br />

Height of teapot 10,8 cm<br />

Impressed marks: <strong>HEREND</strong>;<br />

painted marks: royal coat of arms<br />

MAR, inv. AR 10066-70


62 33<br />

Chope à bière, années 1880<br />

Décor Wales<br />

haut. 30 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong>;<br />

marque peinte: armes royales<br />

HPMA, inv. 83.915.1.1-2<br />

35<br />

Théière, années 1870<br />

Décor Wales<br />

haut. 22 cm<br />

Marques peintes: armes royales<br />

HPMA, inv. 92.32.1.1-2<br />

63<br />

Beer mug, 1880's<br />

Wales pattern<br />

Height 30 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong>;<br />

painted mark: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 83.915.1.1-2<br />

Teapot, 1870's<br />

Wales pattern<br />

Height 22 cm<br />

Painted marks: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 92.32.1.1-2<br />

34<br />

Tasse et soucoupe, 1872<br />

Décor Wales<br />

haut. 9,5 cm<br />

Marques peintes:<br />

armes royales, 1872<br />

MAR, inv. C 499<br />

Cup and saucer, 1872<br />

Wales pattern<br />

Height 9,5 cm<br />

Painted marks:<br />

royal coat of arms, 1872<br />

MAR, inv. C 499


Après Moritz Fischer:<br />

Une ère de turbulences<br />

The post-Moritz Fischer period:<br />

A turbulent era<br />

Les fils de Moritz Fischer, formellement élevés au rang<br />

d’associés au sein de l’établissement dès 1863, réunissaient<br />

à eux sept toutes les compétences nécessaires à<br />

la conduite de la manufacture. Après que la faillite eut<br />

été levée, en 1876, Samuel, le technicien, prit les rênes<br />

de l’entreprise. Jugeant que l’orientation prise par leur<br />

père était trop axée sur la performance artistique et pas<br />

assez soucieuse de rentabilité, les fils de Moritz réintroduiront<br />

une ligne de production de qualité courante.<br />

Sans grand succès: la position dominante des fabriques<br />

de Bohême, depuis longtemps spécialisées dans ce<br />

segment de marché, ne sera jamais battue en brèche. La<br />

situation de Herend ne cessa de se détériorer. En 1884,<br />

la fratrie dut se résoudre à vendre l’entreprise à l’État,<br />

qui la transforma en société par actions. Plusieurs directeurs<br />

se succéderont à la tête de l’établissement, sans<br />

jamais retrouver véritablement le chemin du succès. Herend<br />

ferma ses portes en mars 1896. La même année,<br />

Jenö Farkasházi Fischer (1863-1926), un petit-fils de<br />

Moritz, se porta acquéreur de la société. La production<br />

reprendra en avril de l’année suivante.<br />

Malgré les difficultés rencontrées, les dirigeants successifs<br />

de Herend ne renonceront jamais complètement aux<br />

produits de haut de gamme, en rééditant les modèles de<br />

Moritz Fischer ou en proposant de nouvelles créations,<br />

toujours dans la mouvance du style éclectique qui avait<br />

fait la réputation de la marque. Jusque dans les années<br />

1890, le savoir-faire de Herend fut sauvegardé, ainsi<br />

qu’en témoigne ce plat de dimension respectable (N°36)<br />

avec son marli ajouré, un motif développé à partir d’un<br />

modèle créé par Johann Friedrich Eberlein à Meissen,<br />

en 1746, pour les assiettes à dessert d’un service destiné<br />

au comte von Brühl 14 .<br />

La corbeille juchée sur son socle (N° 37) célèbre une fois<br />

de plus l’univers formel de la porcelaine rococo, sans<br />

pour autant faire référence à un modèle connu. Dans le<br />

cadre des recherches formelles qu’il conduisit au sein de<br />

la manufacture dans les années 1990, l’artiste contemporain<br />

Imre Schrammel détournera, non sans humour, le<br />

même socle rocaille pour y coucher le Minotaure et son<br />

amante, l’un de ses thèmes de prédilection de l’époque<br />

(N° 38 – voir plus loin).<br />

Avec le fameux Compromis de 1867, la Hongrie entra<br />

dans une nouvelle phase de son histoire, marquée par<br />

une redéfinition fondamentale de son rapport à l’empire<br />

habsbourgeois: ce fut l’avènement de la double monarchie<br />

austro-hongroise. François-Joseph I er coiffa enfin<br />

et solennellement la Sainte couronne de Hongrie, les<br />

Hongrois obtenaient leur propre gouvernement et leur<br />

propre parlement. Le sentiment d’identité nationale en<br />

sera renforcé, en même temps qu’étaient jetées, enfin,<br />

les bases propices à une modernisation sociale et économique<br />

du pays.<br />

Moritz Fischer’s seven sons, formally elevated to the rank<br />

of partners in 1863, possessed together all the requisite<br />

skills to run the manufactory. In May 1876 the company<br />

was discharged from bankruptcy. Samuel, who was the<br />

technical expert, took over the reins. Judging that the<br />

direction taken by their father had focused too much on<br />

artistic performance and not enough on profitability,<br />

Moritz’ sons reintroduced an ordinary-average quality<br />

production line. Not very successfully: the dominant<br />

position of the Bohemian factories, which had long specialised<br />

in that market segment, was never demolished.<br />

The situation at Herend went on deteriorating. In 1884,<br />

the brothers were forced to sell the manufactory to the<br />

State, which turned it into a joint stock company. Several<br />

managing directors succeeded each other, but none ever<br />

really found the way back to success. Herend closed its<br />

doors in March 1896. That same year, Jenö Farkasházy<br />

Fischer (1863-1926), a grandson of Moritz, bought the<br />

company. Production resumed in April the following year.<br />

Despite the difficulties, successive Herend leaders never<br />

completely abandoned the very high quality products,<br />

bringing out new editions of Moritz Fischer’s models or<br />

introducing new pieces, still influenced by the eclectic<br />

style that had forged the brand’s reputation. Herend’s<br />

specialist knowhow was maintained even into the 1890s,<br />

as can be seen from this respectably sized dish (No. 36)<br />

with its openwork edge, a motif developed from a model<br />

created by Johann Friedrich Eberlein at Meissen in<br />

1746, for the dessert plates of a service intended for<br />

Count von Brühl 14 .<br />

The basket perched on its pedestal (No. 37) is another<br />

celebration of the formal universe of rococo porcelain,<br />

but without referring to any known model. Pedestals of<br />

this type made their appearance at Meissen in the<br />

second half of the 19th century to act as supports for<br />

neo-rococo vases or clocks. During his design research<br />

work at the manufactory in the 1990s, contemporary<br />

artist Imre Schrammel hijacked – not without humour –<br />

the same rococo pedestal to be a bed for the Minotaur<br />

and his lover, one of his favourite themes at the time<br />

(No. 38 – see below).<br />

With the famous Compromise of 1867, Hungary entered<br />

a new phase in its history, marked by a fundamental<br />

redefinition of its relationship with the Habsburg Empire:<br />

this was the advent of the Dual Monarchy of Austria-<br />

Hungary. Francis Joseph I finally and solemnly placed the<br />

Holy Crown of Hungary on his head, and the Hungarians<br />

obtained their own government and their own parliament.<br />

Feelings of national identity were strengthened at<br />

the same time as favourable foundations were at last<br />

established for the social and economic modernisation<br />

of the country.<br />

65<br />

Détail du N˚ 37:<br />

Corbeille sur socle, vers 1890<br />

Detail of N˚ 37:<br />

Basket on a stand, ca. 1890


66 La production de Herend, à sa manière, reflètera cette<br />

évolution, avec ici ou là des créations qui affirment sans<br />

ambages leur caractère national. Comme dans le cas de<br />

cette aiguière monumentale en forme de gourde annulaire<br />

avec un disque central ajouré (N°39). Ce modèle<br />

inspiré des arts populaires autochtones contraste avec les<br />

formules convenues de l’éclectisme international, même<br />

si le peintre a choisi de le rehausser d’un motif d’origine<br />

japonaise (le décor Siang rouge en l’occurrence)! Il est vrai<br />

qu’au-delà de sa lointaine origine, le Siang rouge était<br />

devenu une part intégrante de l’identité même de Herend.<br />

Le plateau montrant l’empereur Joseph II (1741-1790)<br />

sur son lit de mort (N° 41) témoigne du fait que Herend<br />

n’a pas renoncé à ses ambitions, notamment dans le<br />

domaine pictural. Même si – à y regarder de plus près –<br />

le travail du peintre János Seszták n’est pas tout à fait à<br />

la hauteur de ces ambitions…<br />

Avec le décor Tupini (N° 42) – du nom de son premier<br />

commanditaire, un marchand italien – on retrouve l’évocation<br />

de l’âge d’or de la porcelaine et tout l’esprit du<br />

style rocaille, mais dans une formule qui ne manque ni de<br />

fraîcheur ni d’imagination, du moins en ce qui concerne<br />

les motifs peints. Les formes font écho à des prototypes<br />

germaniques, tandis que le plateau à bord ajouré n’est<br />

pas sans rappeler le Plateau losange produit à Sèvres<br />

dans les années 1760-70.<br />

Tout aussi inventif, le décor Kyoto qui rehausse le vase<br />

N° 43. Le galbe du récipient et la prise du couvercle en<br />

forme de lion Fô rappellent certes les porcelaines d’Arita<br />

de la fin du XVII e siècle, généralement décorées en bleu<br />

sous couverte ou dans la palette Imari, mais le décor<br />

peint est apparemment une création de Herend.<br />

Herend‘s production reflected these changes in its own<br />

way, with pieces created now and then that were unambiguously<br />

national in character. This is the case with this<br />

monumental pitcher shaped like a ring gourd with a<br />

central openwork disk (No. 39). This model, inspired by<br />

native folk-art, forms a contrast to the conventions of<br />

international eclecticism, even though the painter has<br />

chosen to embellish it with a motif of Japanese origin<br />

(the Siang rouge pattern in this case)! It is true that<br />

notwithstanding its distant origins, the Siang rouge pattern<br />

had become an integral part of the Herend identity.<br />

The tray showing Emperor Joseph II (1741-1790) on his<br />

deathbed (No. 41) illustrates the fact that Herend had<br />

not abandoned its ambitions, especially on the pictorial<br />

side. Even if the work of painter János Seszták – when<br />

looked at more closely – is not quite equal to those<br />

ambitions…<br />

With the Tupini pattern (No. 42) – named after the<br />

person who first commissioned it, an Italian merchant –<br />

we again find an evocation of the golden age of porcelain<br />

and the whole spirit of the rococo style, but in a<br />

design that lacks neither freshness nor imagination, at<br />

least as far as the painted motifs are concerned. The<br />

shapes echo German prototypes, whilst the tray with its<br />

openwork edging recalls in some respects the Plateau<br />

Losange produced at Sèvres in 1760-70.<br />

Equally inventive is the Kyoto pattern decorating vase<br />

No. 43. The curved body of the vase and the lid grip in<br />

the shape of a Fo lion are certainly reminiscent of Arita<br />

porcelain at the end of the 17th century, which was generally<br />

decorated in underglaze blue or in Imari colours,<br />

but the painted pattern is apparently a Herend creation.<br />

67<br />

Les exemples N° 44 et 45, véritables démonstrations<br />

de maîtrise technique avec leurs fleurs délicatement modelées<br />

et appliquées, renvoient de nouveau à Meissen.<br />

Par contre, l’idée de former une lettre au moyen des<br />

fleurs de porcelaine est, semble-t-il, plutôt inédite. La<br />

forme de la corbeille est empruntée au patrimoine de la<br />

grande manufacture saxonne: le prototype y fut créé par<br />

Kändler vers 1765-70 15 ; le modèle sera réactualisé par<br />

Ernst Leuteritz vers 1850. Le modèle saxon est muni de<br />

quatre pieds en forme de branches et d’anses obliques.<br />

Nos. 44 and 45, real demonstrations of technical mastery<br />

with their delicately modelled and applied flowers,<br />

are again evocative of Meissen. But the idea of forming<br />

a letter from porcelain flowers is apparently quite original.<br />

The shape of the basket is borrowed from the<br />

heritage of the great Saxon manufactory: the prototype<br />

was created there by Kändler around 1765-70 15 ; the<br />

model was updated by Ernst Leuteritz around 1850. The<br />

Saxon original has four feet in the form of branches and<br />

loops at oblique angles.<br />

36<br />

Plat, vers 1890<br />

Scène aquatique, marli ajouré<br />

à la manière de Meissen<br />

diam. 52 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 66.285.1<br />

Le service à café N° 46 reste dans la veine éclectique,<br />

mais avec plus de créativité. Une combinaison inédite<br />

et assez subtile d’éléments stylistiques occidentaux<br />

(toujours le néo-rococo) et levantins (par exemple le bec<br />

verseur de la cafetière).<br />

(RB)<br />

The coffee service (No. 46) is still in the eclectic vein, but<br />

with more creativity. An original and rather subtle combination<br />

of (still neo-rococo) western and near-eastern<br />

stylistic elements (for example the spout of the coffee<br />

pot).<br />

(RB)<br />

Dish, ca. 1890<br />

Waterlife scenery with birds and fishes.<br />

Openwork in the manner of Meissen<br />

Diam. 52 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 66.285.1<br />

14<br />

Le motif est connu sous la dénomination Brühlsches Allerlei:<br />

Ulrich Pietsch (éd.), Schwanenservice. Meissener Porzellan für<br />

Heinrich Graf von Brühl, Dresde, 2000, pp. 208-209; Herend<br />

en donnera d’ailleurs une première version très fidèlement<br />

imitée: Balla 2003, p. 57<br />

15<br />

Rückert 1966, N° 713<br />

14 The motif is known as Brühlsches Allerlei: Ulrich Pietsch (éd.),<br />

Schwanenservice. Meissener Porzellan für Heinrich Graf von<br />

Brühl, Dresden, 2000, pp. 208-209; Herend in fact produced a<br />

first, very faithful version: Balla 2003, p. 57<br />

15<br />

Rückert 1966, N° 713


68<br />

38<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Étude, 1995/97<br />

haut. 26,5 cm<br />

HPMA, inv. 29/1/2001<br />

69<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Study, 1995/97<br />

Height 26,5 cm<br />

HPMA, inv. 29/1/2001<br />

37<br />

Corbeille sur socle, vers 1890<br />

haut. 24 cm<br />

Marque imprimée: couronne,<br />

<strong>HEREND</strong> dans banderole<br />

HPMA, inv. 66.223.1<br />

Basket on a stand, ca. 1890<br />

Height 24 cm<br />

Printed mark: crown, <strong>HEREND</strong><br />

on a ribbon<br />

HPMA, inv. 66.223.1


70 39<br />

Verseuse en forme de gourde, 1890<br />

Forme dérivée de modèles<br />

traditionnels hongrois, décor<br />

Siang rouge<br />

haut. 37 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 63.134.1<br />

71<br />

Ewer in gourd-shape, 1890<br />

Shape derived from traditional<br />

Hungarian models,<br />

with a Siang rouge decor<br />

Height 37 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 63.134.1<br />

40<br />

Plat, années 1890<br />

Portrait d'un noble hongrois<br />

diam. 38 cm<br />

Marque imprimée: couronne,<br />

<strong>HEREND</strong> dans banderole<br />

HPMA, inv. 63.191.0<br />

Dish, 1890's<br />

Portrait of a Hungarian nobleman<br />

Diam. 38 cm<br />

Printed mark:<br />

crown, <strong>HEREND</strong> on a ribbon<br />

HPMA, inv. 63.191.0<br />

41<br />

Plat, vers 1890<br />

L'empereur Joseph II (1741-1790)<br />

sur son lit de mort, peint par<br />

János Seszták<br />

diam. 40 cm<br />

Signé: J. Seszták Herend; marque<br />

peinte: armes royales<br />

HPMA, inv. 96.1.1<br />

Dish, ca. 1890<br />

Emperor Joseph II (1741-1790)<br />

on his deathbed, painted<br />

by János Seszták<br />

Diam. 40 cm<br />

Signed: J. Seszták Herend; painted<br />

mark: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 96.1.1


72<br />

43<br />

Vase, 1884<br />

Décor Kyoto<br />

haut. 60,5 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong>;<br />

marque imprimée: couronne,<br />

<strong>HEREND</strong> dans banderole<br />

HPMA, inv. 63.59.1.1-2<br />

73<br />

Vase, 1884<br />

Kyoto pattern<br />

Height 60,5 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong>; printed<br />

mark: crown, <strong>HEREND</strong> on a ribbon<br />

HPMA, inv. 63.59.1.1-2<br />

42<br />

Parties d'un service à dîner,<br />

années 1890 et 1930<br />

Décor Tupini<br />

haut. de la soupière 25 cm<br />

Marques imprimées: couronne, <strong>HEREND</strong> dans<br />

banderole; couronne, Herend, F3<br />

HPMA, inv. 62.826.1.1-2; 66.829.1; 66.830.1;<br />

66.833.7.2; 66.832.16.9; 66.834.12.12;<br />

66.835.10.5; 66.253.1<br />

Parts of a dinner service,<br />

1890's and 1930's<br />

Tupini pattern<br />

Height of the soup tureen 25 cm<br />

Printed marks: crown, <strong>HEREND</strong> on a ribbon;<br />

crown, Herend, F3<br />

HPMA, inv. 62.826.1.1-2; 66.829.1; 66.830.1;<br />

66.833.7.2; 66.832.16.9; 66.834.12.12;<br />

66.835.10.5; 66.253.1


74 44<br />

Assiette, vers 1910<br />

Monogramme et couronne<br />

en fleurs modelées et appliquées<br />

à la manière de Meissen<br />

diam. 25 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong>;<br />

marque peinte: armes royales<br />

IM, inv. 53.617.1<br />

75<br />

Plate, ca. 1910<br />

Monogram and decoration<br />

made of modelled flowers<br />

in the manner of Meissen<br />

Diam. 25 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong>;<br />

painted mark: royal coat of arms<br />

IM, inv. 53.617.1<br />

45<br />

Corbeille, 1905<br />

Forme inspirée d'un modèle<br />

créé à Meissen vers 1765<br />

long. 40 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong>;<br />

marques peintes: armes royales, 1905<br />

HPMA, inv. 66.220.1<br />

Basket, 1905<br />

After a model created<br />

in Meissen about 1765<br />

Length 40 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong>;<br />

painted marks: royal coat of arms, 1905<br />

HPMA, inv. 66.220.1<br />

46<br />

Parties d'un service à café,<br />

années 1880<br />

haut. de la cafetière 23,8 cm<br />

Marque imprimée: couronne,<br />

<strong>HEREND</strong> dans banderole<br />

IM, inv. 54.906.1.1-2; 54.905-1;<br />

54.907.1.1-2; 54.588.1.1-2<br />

Parts of a coffee service, 1880's<br />

Height of the coffee pot 23,8 cm<br />

Printed mark:<br />

crown, <strong>HEREND</strong> on a ribbon<br />

IM, inv. 54.906.1.1-2; 54.905-1;<br />

54.907.1.1-2; 54.588.1.1-2


Herend au XX e siècle:<br />

La tentation de la modernité<br />

Herend in the 20th century:<br />

The temptation of modernity<br />

De tous les descendants de Moritz Fischer qui joueront<br />

un rôle dans l’histoire de sa manufacture, c’est probablement<br />

son petit-fils Jenö Farkasházy Fischer qui lui ressemblera<br />

le plus par la richesse de sa personnalité et par<br />

l’ampleur de la vision qu’il développera pour l’entreprise.<br />

Passionné d’histoire de la céramique, Jenö avait visité les<br />

plus grands musées d’Europe et publié des études sur<br />

les créations du potier français Bernard Palissy au XVII e<br />

siècle, ou encore sur les œuvres plastiques de la<br />

famille florentine des Della Robbia à l’époque de la<br />

Renaissance. Même les réalités de l’industrie céramique<br />

moderne ne lui étaient pas inconnues, puisque au<br />

moment de se porter acquéreur de Herend, il occupait la<br />

fonction de directeur artistique à la manufacture de<br />

porcelaine de Ungvár (ou Oujgorod, aujourd’hui à l’extrême<br />

pointe ouest de l’Ukraine). Soucieux de rétablir<br />

Herend dans sa grandeur passée, il s’efforcera non sans<br />

mal de réorganiser l’entreprise.<br />

Son premier objectif sera de renouer avec la qualité, en<br />

réactualisant d’abord les modèles éprouvés de son<br />

grand-père. Parfaitement informé des nouvelles tendan -<br />

ces internationales, il introduisit par la suite un esprit<br />

novateur et expérimental à Herend, dans la mouvance<br />

des recherches menées un peu partout en Europe par les<br />

artistes et par les industries qui étaient en train de<br />

façonner la céramique de l’Art nouveau. Des émaux de<br />

haute température furent mis au point, dont l’aspect<br />

jaspé et apparemment aléatoire transfigurait la<br />

porcelaine tout en restituant l’esprit des antiques grès<br />

japonais (N° 47 et 48). Dans le registre de la porcelaine<br />

décorée, Farkasházy Fischer introduisit des motifs<br />

floraux peints dans la manière fluide et stylisée typique<br />

de la veine naturaliste de l’Art nouveau, ou des décors<br />

animaliers en relief rehaussés d’un subtil émail céladon<br />

lustré (N° 49). Dans la technique dite pâte-sur-pâte<br />

(N° 50), le motif est peint en relief, sur un fond coloré,<br />

au moyen de barbotine blanche (de la porcelaine à l’état<br />

semi liquide).<br />

Grâce à ses innovations – et grâce au répertoire traditi -<br />

onnel qu’il aura la sagesse de perpétuer – Jenö rempor -<br />

tera de nouveaux succès dans les grandes expositions<br />

internationales, tandis que la presse hongroise saluait la<br />

“renaissance de Herend”. Les nombreuses absences de<br />

Farkasházy Fischer, en raison de ses voyages à l’étranger<br />

et de ses activités mondaines ou politiques à Budapest,<br />

l’amenèrent cependant à négliger la gestion au quotidien.<br />

L’activité de l’entreprise ralentit considérablement<br />

dès 1917. Les effets de la guerre, puis les conséquences<br />

du Traité de Versailles, dramatiques pour la Hongrie,<br />

achevèrent de conduire la manufacture au bord d’un<br />

nouveau précipice. En 1923, Jenö accepta de transformer<br />

l’établissement en société par actions. Il garda la<br />

Out of all Moritz Fischer’s descendants who played a<br />

part in the history of his porcelain manufactory, his<br />

grandson, Jenö Farkasházy Fischer, probably resembled<br />

him the most with his richly-facetted personality and the<br />

breadth of vision he went on to develop for the company.<br />

Jenö, passionate about the history of ceramics, had<br />

visited the greatest museums of Europe and published<br />

studies on the creations of the French potter Bernard<br />

Palissy in the 17th century, and on the plastic works<br />

produced by the Della Robbia family in Florence during<br />

the Renaissance. Even the realities of the modern<br />

ceramics industry were not unknown to him, because<br />

at the time of acquiring Herend, he held the position<br />

of an artistic director at the Ungvár porcelain factory<br />

(Uzhgorod, now at the extreme western tip of Ukraine).<br />

Keen to restore Herend to its former greatness, he<br />

endeavoured, not without difficulty, to restructure the<br />

company.<br />

His first objective was to restore the quality of the<br />

production, initially by updating the models tried and<br />

tested by his grandfather. Perfectly au fait with the latest<br />

international trends, he went on to bring an innovative<br />

and experimental spirit into Herend, in line with the<br />

research being done almost everywhere in Europe by the<br />

artists and ceramic factories who were fashioning the<br />

ceramics of the Art Nouveau movement. High temperature<br />

enamels were developed, their apparently randomly<br />

marbled aspect transforming the porcelain whilst recreating<br />

the spirit of ancient Japanese stoneware (Nos. 47<br />

and 48). For the decorated porcelain ranges, Farkasházy<br />

Fischer introduced painted floral motifs in the fluid and<br />

stylised manner typical of the naturalist vein of Art Nouveau,<br />

and animal patterns in relief embellished with a<br />

subtle glossy celadon enamel (No. 49). In the technique<br />

known as pâte-sur-pâte (No. 50), the motif is painted in<br />

low relief on a coloured ground, using a white porcelain<br />

slip (porcelain in the semi-liquid state).<br />

Thanks to his innovations – and thanks to the traditional<br />

repertoire he was wise enough to continue – Jenö met<br />

with renewed success in the great international exhibitions,<br />

whilst the Hungarian press acclaimed the “Herend<br />

renaissance“. The numerous absences of Farkasházy<br />

Fischer however, due to his trips abroad and his political<br />

and social activities in Budapest, caused him to neglect<br />

the day-to-day management of the company. Business<br />

slowed considerably after 1917. The effects of the war,<br />

followed by the consequences of the Treaty of Versailles,<br />

which were dramatic for Hungary, combined to take the<br />

manufactory to the brink once more. In 1923, Jenö<br />

agreed to turn it into a joint stock company. He kept half<br />

the shares and limited his role to that of artistic director<br />

until his death in 1926.<br />

77<br />

Détail du N˚ 50:<br />

Vase, vers 1900<br />

Décor en relief: lézard et<br />

branche de prunier.<br />

Émail lustré céladon<br />

Detail of N˚ 50:<br />

Vase, ca. 1900<br />

Decorated in relief with a lizard<br />

and a plum branch.<br />

Lustred celadon glaze


78 moitié des parts sociales et limita son rôle à celui d’un<br />

directeur artistique, jusqu’à sa mort en 1926.<br />

Sous la direction de Gyula Gulden, qui deviendra aussi<br />

actionnaire majoritaire, la manufacture allait connaître<br />

une nouvelle ère de prospérité (entre 1923 et 1939, les<br />

effectifs grimperont de 15 à 448 employés). Pragmatique<br />

et clairvoyant, Gulden rationalisera les différents<br />

aspects de la production. Quant à l’orientation générale<br />

de cette dernière, il perpétua finalement, mais avec plus<br />

de rigueur, la politique duale de son prédécesseur: un<br />

répertoire classique pour assurer l’assise financière de la<br />

manufacture et des productions plus modernes pour<br />

continuer d’attirer l’attention sur la scène internationale.<br />

La modernité de l’époque – le style Art déco, par exemple<br />

– ne fera guère qu’effleurer Herend. Il est symptomatique<br />

que l’Exposition des arts décoratifs de Paris en<br />

1925 fut justement l’un des rares grands événements<br />

internationaux auxquels Herend ne pourra pas parti -<br />

ciper, par manque de ressources artistiques. L’une des<br />

innovations des années 1920 fut l’introduction de la<br />

petite statuaire dans l’assortiment de la manufacture,<br />

laquelle n’avait constitué qu’un phénomène pour le<br />

moins anecdotique par le passé.<br />

Les premiers sujets seront avant tout animaliers. Les<br />

figurines étaient confectionnées par les mêmes artisans,<br />

mouleurs et repareurs, qui s’occupaient des formes de<br />

la vaisselle. Un atelier spécifiquement conçu pour la<br />

statuaire ne sera aménagé qu’à partir de 1938, sous<br />

la supervision du sculpteur István Lörincz. Et dans un<br />

premier temps, les responsables de la manufacture<br />

se contenteront de sélectionner des œuvres d’artistes<br />

reconnus, réalisées en bronze ou en marbre, pour les<br />

transposer en porcelaine. C’est ainsi que furent conçues<br />

les gracieuses danseuses du sculpteur Elek Lux (N° 51),<br />

deux des rares exemples de style Art déco à Herend.<br />

La plupart des autres modèles retenus relevaient d’un<br />

académisme éminemment plus classique. Il n’empêche<br />

que la statuaire de Herend, avec ses sujets historiques<br />

ou folkloriques, convenus mais populaires, apportera une<br />

contribution non négligeable aux revenus de l’entreprise.<br />

Les collaborations entre la manufacture et le monde<br />

artistique se feront de plus en plus régulières (N° 53).<br />

Plus rarement dans le registre du récipient décoré.<br />

Quelques projets furent commandés en 1938 dans le<br />

cadre des festivités nationales célébrant le 900 ème anniversaire<br />

de la mort de saint Etienne (vers 974-1038),<br />

le premier roi de Hongrie (N° 52). Lors des Jeux olympiques<br />

de Berlin en 1936, la Hongrie s’était distinguée<br />

en remportant dix médailles d’or. L’événement suscitera<br />

un engouement populaire – et un intérêt politique –<br />

pour les sports de masse et de compétition, à tel point<br />

que le Ministère des cultes et de l’éducation organisa<br />

une grande exposition de sculpture sur le thème du<br />

sport, à Budapest en 1940. A cette occasion également,<br />

les responsables de Herend choisiront un certain nombre<br />

de sujets pour en donner des versions en réduction<br />

(N° 55).<br />

Under the direction of Gyula Gulden, who also became<br />

majority shareholder, the factory was to experience a<br />

new era of prosperity (between 1923 and 1939, staff<br />

levels shot up from 15 to 448 employees). Pragmatic<br />

and farsighted, Gulden streamlined the various aspects<br />

of the production system. As for his general approach to<br />

production, in the end he perpetuated the dual policy of<br />

his predecessor, but more rigorously: a classical repertoire<br />

in order to ensure the company’s financial solidity<br />

and more modern production ranges in order to continue<br />

to attract attention on the international stage.<br />

The modern styles of the period – Art Deco for example<br />

– barely affected Herend at all. Indeed it is telling that<br />

the Paris Exhibition of the Decorative Arts in 1925<br />

proved to be one of the few great international events at<br />

which Herend could not be present, due to lack of artistic<br />

resources. One of the innovations of the 1920s was<br />

the introduction of porcelain figures into the assortment<br />

of the porcelain factory, a form of production that in the<br />

past had really only been incidental.<br />

Initially the subjects were mainly animal. The figurines<br />

were made by the same craftsmen, moulders and<br />

repairers, who looked after the tableware shapes. A<br />

workshop specifically for porcelain sculptures was only<br />

installed in 1938, under the supervision of sculptor<br />

István Lörincz. And at first, the factory leaders simply<br />

selected works by recognised artists, in bronze or marble,<br />

to be transposed into porcelain. That for example is<br />

how the graceful dancers by sculptor Elek Lux were<br />

conceived (No. 51) - two of Herend’s rare examples of Art<br />

Deco. Most of the other models they used belonged to<br />

an eminently more classical academism. Nonetheless the<br />

conventional but popular Herend figures with their historical<br />

or folk subjects were to make a not insignificant<br />

contribution to the company’s turnover.<br />

Cooperation between the manufactory and the art world<br />

became more and more regular (No. 53). It was less frequent<br />

in the realm of the decorated vessel. Some designs<br />

were commissioned in 1938 for the national festivities<br />

to celebrate the 900 th anniversary of the death of St<br />

Stephen (around 974-1038), Hungary’s first king (No.<br />

52). During the Olympic Games in Berlin in 1936,<br />

Hungary had distinguished itself by winning ten gold<br />

medals. The event produced a great popular enthusiasm<br />

for – and political interest in – mass and competitive<br />

sports, to such an extent that the Minister for Religion<br />

and Public Education organised a major sculpture exhibition<br />

with sport as the theme in Budapest in 1940. For<br />

that occasion too, Herend’s managers chose a number<br />

of subjects that were produced in small-scale versions<br />

(No. 55).<br />

The Second World War was devastating for Hungary, as<br />

we know; not to mention the outcome of the conflict,<br />

when the country toppled under the influence of the<br />

Soviet Union and remained there for long decades. The<br />

factory survived pretty well, owing in particular to the<br />

upkeep of exports, to Switzerland, Germany, Portugal,<br />

La Seconde Guerre mondiale aura, on le sait, des effets<br />

dévastateurs sur la Hongrie; sans parler de l’issue du<br />

conflit, quand le pays bascula pour de longues décennies<br />

dans l’aire d’influence de l’Union soviétique. La manufac -<br />

ture survivra plutôt convenablement, notamment grâce<br />

au maintien des exportations, par exemple vers la Suisse,<br />

l’Allemagne, le Portugal, l’Italie ou la Belgique. Quand<br />

elle fut nationalisée, en 1948, son appareil de production<br />

était intact. Globalement, le nouveau pouvoir politique<br />

adopta une attitude plutôt positive à l’égard de<br />

Herend, qui continuera à jouer un rôle non négligeable<br />

dans le commerce extérieur hongrois. Par ailleurs, la<br />

manufacture béné ficiera en quelque sorte de la bienveillante<br />

protection de l’épouse du chef tout-puissant du<br />

Parti des travailleurs hongrois, Mátyás Rákosi. Diplômée<br />

de la section Por celaine de l’Ecole des arts décoratifs, elle<br />

fréquenta régulièrement la manufacture, où elle exercera<br />

ponc tu elle ment ses talents picturaux. Notamment pour<br />

la décoration de ce service illustrant la statue de la Liberté<br />

de Budapest ainsi que quelques-unes des grandes<br />

réalisations du Plan quinquennal de 1950-1954 (N° 58).<br />

La période du communisme ne fut pas des plus propices<br />

à l’épanouissement de la créativité. Même un sculpteur<br />

aussi talentueux qu’István Lörincz n’échappera pas aux<br />

codes esthétiques du “réalisme socialiste” le plus<br />

convenu, notamment quand il représente l’ouvrier et le<br />

paysan unis dans un effort titanesque pour construire la<br />

nouvelle Hongrie, selon les préceptes du parti (N° 54).<br />

Même les écoliers sont représentés dans des postures<br />

héroïques (N° 56), tandis que les soldats profitent d’un<br />

peu de temps libre pour se cultiver (N° 57). Dans un<br />

univers systématiquement imprégné de propagande, la<br />

porcelaine de Herend devait apporter sa contribution à<br />

la diffusion de l’idéologie dominante.<br />

Après la répression de l’insurrection nationale de 1956,<br />

les Soviétiques installèrent János Kádár au gouvernement.<br />

Dès les années 1960, le nouveau régime consentit<br />

à d’importants investissements pour la modernisation<br />

de l’économie et l’amélioration du niveau de vie des<br />

Hongrois. Quant à la manufacture de Herend, elle n’était<br />

considérée que comme une unité de production parmi<br />

d’autres dans le conglomérat national de l’industrie<br />

céramique. Elle restera néanmoins fidèle à sa ligne, en<br />

continuant de produire de la porcelaine de qualité,<br />

essentiellement peinte à la main. En termes de valeur<br />

marchande, Herend fournira bon an mal an la moitié<br />

des revenus à l’exportation de l’industrie céramique<br />

hongroise dans son ensemble.<br />

Les designers de la manufacture entreprirent surtout de<br />

réactualiser les formes et les décors du répertoire traditionnel.<br />

Arrivée à Herend au milieu des années 1960,<br />

Irén Illés proposera des idées plus contemporaines,<br />

comme en témoignent ces formes typiques de leur<br />

époque et qui ne seront d’ailleurs jamais produites<br />

(N° 59).<br />

(RB)<br />

Italy and Belgium for example. When it was nationalised<br />

in 1948, the factory’s production system was intact. The<br />

major problem was the supply of raw materials. Overall,<br />

the new political power adopted a rather positive<br />

attitude towards Herend, which continued to play a not<br />

insignificant role in Hungarian foreign trade. In addition,<br />

the company benefited so to speak from the benevolent<br />

protection of the wife of the all-powerful leader of the<br />

Hungarian Workers Party, Mátyás Rákosi. A graduate of<br />

the Porcelain Department of the College of Decorative<br />

Arts, she regularly visited the factory, where from time<br />

to time she exercised her pictorial talents. In particular,<br />

the decorative pattern on this service illustrating the<br />

Budapest Statue of Liberty and some of the great<br />

achievements of the 1950-1954 Five-Year Plan (No. 58).<br />

The Communist period was not the most auspicious for<br />

the flowering of creativity. Even as talented a sculptor as<br />

István Lörincz did not escape the aesthetic codes of a<br />

very conventional “socialist realism“, particularly when<br />

he showed the worker and the farmer united in a titanic<br />

effort to build the new Hungary, according to party<br />

precepts (No. 54). Even the schoolchildren are shown in<br />

heroic poses (No. 56), whilst soldiers take advantage of<br />

a little free time to improve themselves (No. 57). In a<br />

universe systematically steeped in propaganda, Herend<br />

porcelain had to make its own contribution to the<br />

dissemination of the dominant ideology.<br />

After the national uprising of 1956 was put down, the<br />

Soviets installed János Kádár in power. In the 1960s, the<br />

new government approved big investment programmes<br />

to modernise the economy and improve the standard of<br />

living of Hungarians. As for the Herend porcelain factory,<br />

it was considered simply one of a number of production<br />

units in the national ceramic industry conglomerate.<br />

Nevertheless, it kept to its line, continuing to produce<br />

high-quality, still hand-painted, porcelain. In terms of<br />

market value, Herend supplied half the export revenues<br />

of the whole of the Hungarian ceramics industry year in<br />

year out.<br />

Herend’s designers undertook above all to update the<br />

designs and patterns of the traditional repertoire. Arri -<br />

ving at Herend in the mid-1960s, Irén Illés put forward<br />

more contemporary ideas, as illustrated by these designs<br />

that are typical of their time and in fact were never to be<br />

produced (No. 59).<br />

(RB)<br />

79


80<br />

49<br />

Vase, vers 1900<br />

Décor de branches de vigne<br />

en pâte-sur-pâte<br />

haut. 26 cm<br />

Marque en relief: armes royales,<br />

<strong>HEREND</strong>, 1900<br />

HPMA, inv. 63.37/1.2<br />

81<br />

Vase, ca. 1900<br />

Vine motif in pâte-sur-pâte<br />

technique<br />

Height 26 cm<br />

Impressed marks: royal coat of arms,<br />

<strong>HEREND</strong>, 1900<br />

HPMA, inv. 63.37/1.2<br />

47<br />

Vase, 1900/06<br />

Émaux expérimentaux<br />

haut. 23,2 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 63.29.2<br />

Vase, 1900/06<br />

Experimental glazes<br />

Height 23,2 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 63.29.2<br />

48<br />

Vase, 1900/06<br />

Émaux expérimentaux<br />

haut. 22 cm<br />

HPMA, inv. 62.33.1<br />

Vase, 1900/06<br />

Experimental glazes<br />

Height 22 cm<br />

HPMA, inv. 62.33.1<br />

50<br />

Vase, vers 1900<br />

Décor en relief: lézard<br />

et branche de prunier.<br />

Émail lustré céladon<br />

haut. 22,3 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong>; marque<br />

peinte: armes royales<br />

HPMA, inv. 62.28/1.1<br />

Vase, ca. 1900<br />

Decorated in relief with a lizard<br />

and a plum branch.<br />

Lustred celadon glaze<br />

Height 22,3 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong>; painted<br />

mark: royal coat of arms<br />

HPMA, inv. 62.28/1.1


82<br />

52<br />

Assiette commémorative, 1938<br />

Modèle créé à l'occasion du 900e<br />

anniversaire de la mort de saint Etienne,<br />

premier roi de Hongrie, d'après<br />

un projet de Piroska Richter<br />

diam. 19,3 cm<br />

Marque estampée: <strong>HEREND</strong>; marque imprimée:<br />

HANDPAINTED, armes royales, <strong>HEREND</strong><br />

HUNGARY<br />

IM, inv. 54.1359.1<br />

83<br />

Commemorative plate, 1938<br />

Edited to celebrate the 900th anniversary<br />

of the death of St Stephen, the first king<br />

of Hungary – Designed by Piroska Richter<br />

Diam. 19,3 cm<br />

Impressed mark: <strong>HEREND</strong>; printed mark:<br />

HANDPAINTED, royal coat of arms,<br />

<strong>HEREND</strong> HUNGARY<br />

IM, inv. 54.1359.1<br />

51<br />

Elek Lux (1884-1941)<br />

Danseuses, 1940 et 1936<br />

haut. 21,6 et 27 cm<br />

Marques estampées: armes royales, <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 69/1/2000, 68/1/2000<br />

53<br />

Lívia Kuzmik (1898-1984)<br />

Danseuse, 1940<br />

haut. 30 cm<br />

N° de modèle gravé: 5742<br />

HPMA, inv. 95.63.1<br />

Elek Lux (1884-1941)<br />

Dancing girls, 1940 and 1936<br />

Heights 21,6 et 27 cm<br />

Impressed marks: royal coat of arms, <strong>HEREND</strong><br />

HPMA, inv. 69/1/2000, 68/1/2000<br />

Lívia Kuzmik (1898-1984)<br />

Dancing girl, 1940<br />

Height 30 cm<br />

Incised model-Nr: 5742<br />

HPMA, inv. 95.63.1


84 54<br />

István Lörincz (1901-1985)<br />

Paysan et ouvrier, années 1950<br />

haut. 24 cm<br />

N° de modèle gravé: 5821<br />

HPMA, inv. 49/1/2002<br />

István Lörincz (1901-1985)<br />

The Farmer and the Factory<br />

Worker, 1950's<br />

Height 24 cm<br />

Incised model-Nr: 5821<br />

HPMA, inv. 49/1/2002<br />

56<br />

Klára Weisz (1906-1997)<br />

Écoliers socialistes, 1955<br />

haut. maximale 26 cm<br />

Marques imprimées: <strong>HEREND</strong>,<br />

HUNGARY, HP, armoiries hongroises,<br />

HANDPAINTED;<br />

marque peinte: Klein, 1955<br />

HPMA, inv. 96.61.1; 95.60.1<br />

Klára Weisz (1906-1997)<br />

Socialist Pupils, 1955<br />

Max. height 26 cm<br />

Printed marks: <strong>HEREND</strong> HUNGARY,<br />

HP, Hungarian arms, paintbrushes;<br />

painted mark:<br />

Klein, 1955<br />

HPMA, inv. 96.61.1; 95.60.1<br />

85<br />

55<br />

Sándor Ambrózy (1903-1992)<br />

Skieuse, 1947<br />

haut. 30 cm<br />

Marque imprimée: HP, deux pinceaux, 1839<br />

HPMA, inv. 95/1348/1<br />

Sándor Ambrózy (1903-1992)<br />

Skier, 1947<br />

Height 30 cm<br />

Printed mark: HP, two paintbrushes, 1839<br />

HPMA, inv. 95/1348/1<br />

57<br />

Soldats lisant, années 1950<br />

long. 26 cm<br />

Marque imprimée: <strong>HEREND</strong>,<br />

HUNGARY, HP, armoiries hongroises,<br />

HANDPAINTED<br />

HPMA, inv. 95.43.1<br />

Reading soldiers, 1950's<br />

Length 26 cm<br />

Printed mark: <strong>HEREND</strong><br />

HUNGARY, HP, Hungarian arms,<br />

paintbrushes, HANDPAINTED<br />

HPMA, inv. 95.43.1


86 58<br />

Parties d'un service à thé, 1955<br />

Décor célébrant les réalisations<br />

du Plan quinquennal, peint par Maria,<br />

l'épouse de Mátyás Rákosi, chef<br />

du Parti communiste<br />

haut. de la théière 15,7 cm<br />

Signé: R Marie; marques estampées: <strong>HEREND</strong><br />

IM, inv. 56.1564.1-4<br />

87<br />

Parts of a tea service, 1955<br />

Decoration illustrating major fulfillments<br />

of the Five-Year Plan, painted<br />

by Maria, the wife of Mátyás Rakósi,<br />

the leader of the Communist Party<br />

Height of teapot 15,7 cm<br />

Signed: R Marie; impressed marks: <strong>HEREND</strong><br />

IM, inv. 56.1564.1-4<br />

59<br />

Irén Illés (1934)<br />

Cafetière et sucrier, années 1960<br />

Prototypes<br />

haut. de la cafetière 28 cm<br />

HPMA, inv. 94.150.15<br />

Irén Illés (1934)<br />

Coffee pot and sugar bowl, 1960's<br />

Prototypes<br />

Height of coffee pot 28 cm<br />

HPMA, inv. 94.150.15


Herend au tournant du millénaire<br />

Herend at the turn of the millennium<br />

A partir de 1981 la manufacture de Herend fut autorisée<br />

à prendre ses distances du conglomérat de l’industrie<br />

céramique pour accéder à une plus grande autonomie,<br />

que ce soit dans sa gestion interne ou dans le développement<br />

de ses marchés à l’exportation. En 1985, le<br />

ministère compétent délégua son autorité de contrôle<br />

sur la manufacture à un Conseil d’entreprise composé<br />

de membres de la direction et de représentants des<br />

employés.<br />

A la même époque Herend se dota d’un nouveau département<br />

artistique, le Herend Studio, animé à l’époque<br />

par László Horváth, Zoltán Takács et Ákos Tamás. Les<br />

artistes avaient la possibilité de poursuivre leurs recherches<br />

personnelles dans l’atelier, puis de collaborer<br />

avec la manufacture pour la production des modèles<br />

retenus. Les membres du Studio pouvaient aussi être<br />

appelés à améliorer ou modifier certaines formes du<br />

répertoire traditionnel de la manufacture, Ákos Tamás<br />

occupe cette fonction encore aujourd’hui (N° 64).<br />

Le système communiste sera définitivement enterré le<br />

23 octobre 1989, avec la proclamation solennelle de la<br />

République. A Herend, les effets de ce bouleversement<br />

historique ne tarderont pas à se faire sentir: la situation<br />

économique de l’entreprise était bonne, sa réputation<br />

internationale n’était plus à faire et plusieurs groupes<br />

d’investisseurs étaient intéressés par une éventuelle<br />

privatisation. Le Conseil d’entreprise s’engagea avec<br />

succès pour une formule qui réserverait l’accès aux parts<br />

sociales aux collaborateurs de la manufacture. Depuis<br />

1993, Herend est une société par actions dans laquelle<br />

la majorité des parts est détenue par les employés –<br />

actifs ou retraités – de l’entreprise, l’État détenant 30%<br />

des actions.<br />

Les contacts entre la manufacture et les créateurs<br />

indépendants se développèrent de façon spectaculaire<br />

dans les années 1990. En 1995, Herend organisa un<br />

symposium qui réunira ses propres designers et de nombreux<br />

artistes hongrois, céramistes ou sculpteurs. Dès<br />

l’année suivante, le céramiste de réputation mondiale<br />

Imre Schrammel conduira au sein de la manufacture des<br />

recherches plastiques qui allaient laisser des traces<br />

durables dans la production de Herend. Reprenant l’un<br />

de ses thèmes de prédilection à l’époque, les tendres<br />

amours du Minotaure (N° 66), il le transposa en porcelaine,<br />

d’abord dans des esquisses très libres et spontanées<br />

(N° 65), puis dans des versions décorées (N° 67) –<br />

en collaboration avec les peintres de la maison – l’idée<br />

étant d’aboutir à des modèles aptes à être produits en<br />

série et susceptibles de s’intégrer dans l’assortiment. Un<br />

autre thème développé par Schrammel aura pour sujet<br />

From 1981, the Herend manufactory was authorised to<br />

distance itself from the ceramic industry conglomerate<br />

in order to acquire greater autonomy, from the point<br />

of view of both its internal management and the<br />

deve lopment of its export markets. In 1985, the relevant<br />

Ministry delegated its authority over the factory to<br />

an Enterprise Council composed of members of the<br />

management and representatives of the employees.<br />

At the same time, Herend acquired a new artistic department,<br />

the Herend Studio, led at that time by László<br />

Horváth, Zoltán Takács and Ákos Tamás. The artists were<br />

able to pursue their own research in the studio and then<br />

co-operate with the manufactory in the production of the<br />

models chosen. The members of the Studio could also<br />

be called on to improve or change certain shapes in the<br />

factory’s traditional repertoire; Ákos Tamás still has this<br />

function today (No. 64).<br />

The Communist system was definitively buried on 23<br />

October 1989, when the Republic was solemnly proclaimed.<br />

At Herend, the effects of this huge historic<br />

change were soon felt: the company’s financial situation<br />

was good, its international reputation was made and<br />

several groups of investors were interested in a possible<br />

privatisation. The Enterprise Council successfully promoted<br />

an arrangement under which access to company<br />

shares would be reserved for factory employees. Since<br />

1993, Herend has been a joint stock company in which<br />

the majority of the shares is held by the (working or<br />

retired) employees of the company, the State holding<br />

30% of the shares.<br />

Contacts between the manufactory and independent<br />

artists developed spectacularly during the 1990s. In<br />

1995, Herend organised a symposium that brought<br />

together its own designers and numerous Hungarian<br />

artists, ceramicists and sculptors. The year after, the<br />

world-renowned ceramicist Imre Schrammel did some<br />

sculptural research at the factory that was to leave its<br />

mark on the Herend production. Reprising one of his<br />

preferred themes at that time, the love affairs of the<br />

Minotaur (No. 66), he translated it into porcelain, first<br />

in very free and spontaneous sketches (No. 65), then<br />

in decorated versions (No. 67) – in cooperation with<br />

the factory’s painters – the idea being to come up with<br />

models that could be produced and integrated into the<br />

assortment. Another theme developed by Schrammel<br />

was the characters in the carnival of Venice. He created<br />

several figures in this range that today are part of the<br />

repertoire, in the traditional Herend decorative patterns<br />

such as Siang rouge or Siang noir. Particularly spectacular<br />

are his large scale carnival figures (No. 69).<br />

89<br />

Détail du N˚ 66:<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Les amants, 1989<br />

Terre cuite enfumée<br />

Detail of N˚ 66:<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

The Lovers, 1989<br />

Raku-fired clay


90 les personnages du carnaval de Venise. Il créera dans ce<br />

registre plusieurs statuettes qui figurent aujourd’hui dans<br />

la production courante, revêtus des décors traditionnels<br />

de Herend, comme les motifs Siang rouge ou Siang noir.<br />

Particulièrement spectaculaires, ses figures de carnaval<br />

de grande dimension (N° 69).<br />

Dans le domaine du récipient également, les artistes<br />

extérieurs à la manufacture lui ont insufflé une fantaisie<br />

nouvelle (N° 61). Souvent les créateurs jouent avec des<br />

détails qui font partie intégrante de l’identité visuelle<br />

de Herend, comme les anses et les prises figuratives<br />

évoquées plus haut. Par exemple quand Márta Nagy<br />

assied un petit Chinois dans le style typique de Herend<br />

au sommet d’une boîte (N°62), ou quand Miklós Melocco<br />

prolonge les anses de ses récipients par des mains<br />

sensuelles et légèrement impertinentes (N°60).<br />

Les responsables de la manufacture s’efforcent ainsi – et<br />

c’est heureux – de préserver un contact suivi avec le<br />

monde des créateurs contemporains, tout en perpétuant<br />

le répertoire classique, avec ici ou là des réajustements<br />

stylistiques plus ou moins prononcés des formes ou des<br />

décors. Ils restent ainsi fidèles à la politique duale de<br />

leurs prédécesseurs qui se basait sur une production<br />

“traditionnelle“, laquelle fournissait pour ainsi dire le<br />

“socle commercial” de l’entreprise, doublée d’une ouverture<br />

vers la modernité. Or la réalité commerciale de<br />

Herend en ce début de XXI e siècle n’a pas beaucoup<br />

varié. La ligne classique du répertoire assure bon an mal<br />

an quelque 80% des ventes, le solde se répartissant à<br />

parts égales entre les nouveaux modèles créés par des<br />

artistes contemporains et les commandes spéciales.<br />

C’est ainsi que les pièces de service de la ligne Victoria<br />

(N° 8) comptent encore et toujours parmi les modèles<br />

les plus populaires, avec les décors Rothschild (motifs<br />

rocaille à fond d’écailles, oiseaux perchés et papillons) et<br />

Apponyi (“fleurs des Indes” monochromes à la manière<br />

de Meissen).<br />

And the vessels too were inspired with a new fanciful<br />

spirit by new artists from outside the manufactory (No.<br />

61). Frequently the invited artists play with details that<br />

are an integral part of Herend‘s visual identity, such as<br />

the figurative loop handles and knobs mentioned earlier.<br />

For example, when Márta Nagy sets a little Chinese<br />

figure in the typical Herend style on the top of a box<br />

(No. 62), or when Miklós Melocco playfully extends the<br />

loop handles of his vessels to form sensual and slightly<br />

impertinent hands (N° 60).<br />

So the managers of the porcelain company endeavour –<br />

fortunately – to keep in close touch with the modern<br />

creative world, at the same time maintaining the classical<br />

repertoire with, here and there, adjustments in the<br />

style of the shapes and patterns to a greater or lesser<br />

degree. They thus remain faithful to the dual policy of<br />

their predecessors with their basic “traditional“ production,<br />

which constituted the “commercial bedrock“ of the<br />

business, as it were, backed up by openness to modernity.<br />

In fact, Herend’s commercial reality in this early<br />

21st century is not much different. The classical line of<br />

the repertoire accounts for about 80% of sales year in<br />

year out, the balance being divided equally between the<br />

new models created by contemporary artists and special<br />

commissions. The pieces in the Victoria tableware line<br />

(No. 8) for example are still even now one of the most<br />

popular styles, along with the Rothschild (rocaille motifs<br />

with a scale-pattern ground, perching birds and butterflies)<br />

and Apponyi (monochrome “Indian flowers“ in the<br />

Meissen manner) patterns.<br />

Herend’s basic clientele remains, now as ever, devotedly<br />

attached to the traditional image of the factory, as –<br />

essentially – defined by Moritz Fischer. The current<br />

managers also remain just as attached to the bias<br />

evinced by the founder from the 1860s onwards towards<br />

a concentration on upmarket activities for the company.<br />

Herend’s position is still, and perhaps even more consistently<br />

than in the past, in the luxury manufactured<br />

goods market. It is the only way to ensure the long-term<br />

survival and economic viability of its business culture.<br />

Indeed, its manufacturing methods have remained practically<br />

unaltered since the mid-19th century. They can<br />

even be said – if the preparation of the raw materials is<br />

disregarded – to be close to the methods originally used<br />

in the porcelain factories of the 18 th century. Even now,<br />

any pattern on a piece of Herend china, be it the tiniest<br />

Détail du N˚ 60:<br />

Miklós Melocco (1935)<br />

Service à thé, 1999<br />

Detail of N˚ 60:<br />

Miklós Melocco (1935)<br />

Tea service, 1999<br />

La clientèle de base de Herend, aujourd’hui comme hier,<br />

reste indéfectiblement attachée à l’image traditionnelle<br />

de la manufacture, telle qu’elle fut définie – pour l’essen -<br />

tiel – par Moritz Fischer. Les responsables actuels restent<br />

tout aussi attachés au parti pris adopté par le fondateur<br />

dès les années 1860 et qui tendait à concentrer les acti<br />

vi tés de la manufacture sur le haut de gamme. Herend<br />

se positionne toujours, et peut-être de manière encore<br />

plus conséquente que par le passé, dans le segment de<br />

marché réservé aux produits manufacturés de luxe. C’est<br />

la seule manière d’assurer et la pérennité et la viabilité<br />

économique de sa culture d’entreprise. En effet, ses méthodes<br />

de fabrication n’ont pour ainsi dire pas varié depuis<br />

le milieu du XIX e siècle. On peut même les rapprocher<br />

– si on fait abstraction de la prépa ration des matières<br />

premières – des méthodes originellement appliquées<br />

dans les manufactures du XVIII e siècle. Aujourd’hui<br />

encore, le moindre décor posé sur une porcelaine de<br />

Herend, même le motif le plus minimaliste, est peint à la<br />

main. Sur les 950 employés de l’entreprise en 2008,<br />

quelque 450 sont actifs dans les ateliers de peinture.<br />

Il est évident que cette manière de travailler confère aux<br />

produits de Herend des qualités visuelles et tactiles bien<br />

particulières. Des qualités que la clientèle de la manufac -<br />

ture recherche visiblement, en corrélation avec des formes<br />

et des décors qui évoquent pour elle des références culturelles<br />

liées à l’âge d’or de la porcelaine et à un certain<br />

art de vivre. Le fait que Herend ait choisi de rester une<br />

manufacture, au sens premier du terme, lui a aussi permis<br />

de perpétuer un savoir-faire qui est de plus en plus<br />

apprécié, notamment pour l’exécution de commandes<br />

spéciales, d’après des projets fournis par le client luimême<br />

ou développés à la manufacture en concertation<br />

avec lui. Des pièces uniques ou produites en très petites<br />

séries destinées à des particuliers ou à des commanditaires<br />

illustres. Comme le firent jadis les manufactures<br />

historiques du XVIII e siècle, ces manufactures que Moritz<br />

Fischer s’était appliqué à égaler avec tant de ferveur.<br />

motif, is hand-painted. Of the 950 people employed by<br />

the company in 2008, some 450 work in the painting<br />

studios.<br />

It is clear that this way of working endows Herend pro -<br />

ducts with quite special visual and tactile qualities. These<br />

qualities are clearly sought after by the company’s clientele,<br />

being closely correlated with designs and patterns<br />

that conjure up for customers the cultural references of<br />

the golden age of porcelain and a certain art of living. The<br />

fact that Herend has chosen to remain a hands-on maker<br />

of porcelain – a manufacturer in the primary sense of the<br />

term – has also enabled it to preserve a body of specia -<br />

list knowledge that is increasingly appreciated, in particu -<br />

lar for special commissions based on the plans supplied<br />

by the client or developed at the factory in consultation<br />

with the client. These are unique pieces or pieces produced<br />

in very limited numbers for individuals or illustrious<br />

sponsors. This is just what the historic porcelain makers<br />

of the 18 th century used to do, those factories that<br />

Moritz Fischer made such fervent efforts to equal.<br />

91<br />

(RB)<br />

(RB)<br />

Pálma Babos (1961):<br />

Détail d’une anse<br />

Pálma Babos (1961):<br />

Detail of a handle


92<br />

93<br />

62<br />

Márta Nagy (1954)<br />

Boîte au Chinois, 1998<br />

long. 20 cm<br />

HPMA, inv. 32/1.1-2/2000<br />

Márta Nagy (1954)<br />

Box with a Chinese, 1998<br />

Length 20 cm<br />

HPMA, inv. 32/1.1-2/2000<br />

60<br />

Miklós Melocco (1935)<br />

Service à thé, 1999<br />

haut. de la théière 17 cm<br />

HPMA, inv. 25/1/2000<br />

Miklós Melocco (1935)<br />

Tea service, 1999<br />

Height of teapot 17 cm<br />

HPMA, inv. 25/1/2000<br />

61<br />

Pálma Babos (1961)<br />

Service à café, 1997/98<br />

haut. de la cafetière 16 cm<br />

HPMA, inv. 61/1.1-2/2000; 21/1-2/2000;<br />

22/1.1-2/2000; 23/1/2000<br />

Pálma Babos (1961)<br />

Coffee service, 1997/98<br />

Height of coffee pot 16 cm<br />

HPMA, inv. 61/1.1-2/2000; 21/1-2/2000;<br />

22/1.1-2/2000; 23/1/2000


94<br />

64<br />

Ákos Tamás (1954)<br />

Pyramide, 1992<br />

haut. 25 cm<br />

HPM, inv. 102<br />

95<br />

Ákos Tamás (1954)<br />

Pyramid, 1992<br />

Height 25 cm<br />

HPM, inv. 102<br />

63<br />

Zoltán Takács (1951)<br />

Hommage à Bernard Palissy, 1995<br />

Porcelaine, lustre<br />

Diam. 32 cm<br />

HPMA, inv. 162/1/2000<br />

Zoltán Takács (1951)<br />

A Tribute to Bernard Palissy, 1995<br />

Porcelain, lustre glaze<br />

Diam. 32 cm<br />

HPMA, inv. 162/1/2000


96 65<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Le Minotaure et son aimée, 1996<br />

Étude pour la manufacture<br />

haut. 30 cm<br />

HPMA, inv. 25/1/2001<br />

97<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

The Minotaur and his Lover, 1996<br />

Study for the manufactory studio<br />

Height 30 cm<br />

HPMA, inv. 25/1/2001<br />

66<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Les amants, 1989<br />

Terre cuite enfumée<br />

haut. 41,2 cm<br />

Signé: S.I.<br />

MAR, inv. AR 11473<br />

67<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Le Minotaure et son aimée,<br />

1995/97<br />

Étude pour la manufacture<br />

haut. 34 cm<br />

HPMA, inv. 28/1/2001<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

The Lovers, 1989<br />

Raku-fired clay<br />

Height 41,2 cm<br />

Signed: S.I.<br />

MAR, inv. AR 11473<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

The Minotaur and his Lover,<br />

1995/97<br />

Study for the manufactory studio<br />

Height 34 cm<br />

HPMA, inv. 28/1/2001


98 68<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Groupe de cinq, 1995/97<br />

Étude pour la manufacture<br />

haut. 22 cm<br />

HPMA, inv. 40/1/2001<br />

99<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Group of Five, 1995/97<br />

Study for the manufactory studio<br />

Height 22 cm<br />

HPMA, inv. 40/1/2001<br />

69<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Pestdoktor, 1999<br />

haut. 100 cm<br />

HPM, inv. 15032.0.00B<br />

Imre Schrammel (1933)<br />

Pestdoktor, 1999<br />

Height 100 cm<br />

HPM, inv. 15032.0.00B


Publié dans le cadre de l’exposition /<br />

Published in conjunction with the exhibition<br />

Porcelaine de Herend – L’or blanc de Hongrie<br />

Musée Ariana, Genève,<br />

13 novembre 2008 – 9 mars 2009<br />

Concept éditorial / Editorial concept:<br />

Roland Blaettler, László Szathmáry<br />

Graphisme / Graphic design:<br />

Eszter Domé<br />

Photographies / Photographs:<br />

Balázs Csekovszky, Péter Huber, Nathalie Sabato<br />

Traductions / Translations:<br />

László Sujtó, Lara Strong, Axone Services linguistiques<br />

Imprimé chez / Printed by:<br />

Prospektus Nyomda, Hongrie<br />

© Musées d’art et d’histoire, Genève, 2008,<br />

et les propriétaires des œuvres pour les illustrations<br />

ISBN 978-2-8306-0242-5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!