16.09.2015 Views

Manejo de recursos costeros en el Gran Caribe: resiliencia ...

Manejo de recursos costeros en el Gran Caribe: resiliencia ...

Manejo de recursos costeros en el Gran Caribe: resiliencia ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

02/02/13 <strong>Manejo</strong> <strong>de</strong> <strong>recursos</strong> <strong>costeros</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Gran</strong> <strong>Caribe</strong>: resili<strong>en</strong>cia, adaptación y diversidad comunitaria<br />

Figura 6<br />

Trampa para cangrejos<br />

<strong>de</strong> un esfuerzo <strong>de</strong>liberado y bi<strong>en</strong> planificado. En términos <strong>de</strong>l MCRC, la pesca es una <strong>de</strong> las maneras <strong>en</strong> que las<br />

comunida<strong>de</strong>s pue<strong>de</strong>n mant<strong>en</strong>erse cerca <strong>de</strong> su <strong>en</strong>torno costero, apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a cuidarlo y a manejarlo. El corolario es que la<br />

no utilización resulta <strong>en</strong> abandono.<br />

La pesca artesanal ti<strong>en</strong>e una larga tradición <strong>en</strong> todos los pueblos <strong>costeros</strong> <strong>de</strong> B<strong>el</strong>ice, tanto los mestizos (una mezcla <strong>de</strong><br />

español con maya) <strong>de</strong>l norte, como los criollos (una mezcla <strong>de</strong> africanos y europeos) y los garifunas <strong>de</strong>l c<strong>en</strong>tro y sur. A<br />

través <strong>de</strong> siglos <strong>de</strong> intercambios interétnicos, han apr<strong>en</strong>dido mucho los unos <strong>de</strong> los otros. Craig (1966) docum<strong>en</strong>ta<br />

ejemplos <strong>en</strong> don<strong>de</strong> ocurre este proceso. Dados estos vínculos interculturales, es necesario preguntarse hasta qué punto los<br />

dos métodos reactivados por Palacio son verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te garifunas. El maciwa (trampa para cangrejos, ver figura 6) se<br />

utiliza ext<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te a través <strong>de</strong> B<strong>el</strong>ice y otros lugares. No es <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> garifuna y <strong>el</strong>los lo utilizaban tradicionalm<strong>en</strong>te para<br />

atrapar pescado. En <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> Palacio, se utiliza más que todo para atrapar cangrejos (Callinecpes sapidus).<br />

El wamaredu (figura 7) es otro método <strong>de</strong> pesca <strong>de</strong>scrito <strong>en</strong> <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> Palacio, cuyo orig<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> parte <strong>de</strong><br />

los garifunas. Palacio supo <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia por primera vez mi<strong>en</strong>tras trabajaba <strong>en</strong> Fase I <strong>de</strong>l IDRC-MCRC, <strong>en</strong> los años<br />

2000 al 2001. Preguntó a varios ancianos sobre éste, pero tan sólo recordaban vagam<strong>en</strong>te haberlo utilizado y cómo<br />

funcionaba. El cons<strong>en</strong>so es que se trata <strong>de</strong> una estructura rectangular <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> cuna, que mi<strong>de</strong> alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 2 × 2 m,<br />

que se<br />

Figura 7<br />

El wamaredu<br />

coloca <strong>en</strong> las bocas <strong>de</strong> los ríos y riachu<strong>el</strong>os con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> atrapar los peces. Los informantes no pudieron dar otros <strong>de</strong>talles.<br />

Craig (1966, 79-80) m<strong>en</strong>ciona dos estructuras utilizadas por los mestizos <strong>de</strong>l norte <strong>de</strong> B<strong>el</strong>ice, similares <strong>en</strong> su forma y<br />

función al wamaredu, <strong>el</strong> rama y una <strong>en</strong>cañizada <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> corazón, originalm<strong>en</strong>te importada <strong>de</strong> Canadá.<br />

La incertidumbre con respecto a sus oríg<strong>en</strong>es se increm<strong>en</strong>tó al consultar algunas refer<strong>en</strong>cias escritas. El wamaredu cae<br />

web.idrc.ca/op<strong>en</strong>ebooks/336-4/ 66/177

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!