enjoyistra
PDF downloaden - Porec
PDF downloaden - Porec
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ISSN 1847-7674<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
autumnherbst13<br />
www.istra.com
Savudrija<br />
Salvore<br />
Jelovice<br />
Plovanija<br />
Kaštel<br />
Požane<br />
Umag<br />
Umago<br />
Novigrad<br />
Cittanova<br />
Tar-Vabriga<br />
Torre-Abrega<br />
I<br />
M R N A<br />
Buje<br />
Buie<br />
Brtonigla<br />
Verteneglio<br />
Kaštelir Labinci<br />
Castellier<br />
Santa Domenica<br />
Grožnjan<br />
Grisignana<br />
Vižinada<br />
Visinada<br />
Višnjan<br />
Visignano<br />
Oprtalj<br />
Portole<br />
Motovun<br />
Montona<br />
Buzet<br />
Roč<br />
Hum<br />
BUTONIGA<br />
Cerovlje<br />
Rijeka<br />
Opatija<br />
Lupoglav<br />
Poreč<br />
Parenzo<br />
Pazin<br />
Tinjan<br />
Gračišće<br />
Pićan<br />
Sv. Lovreč<br />
Kršan<br />
Funtana<br />
Fontane<br />
Vrsar<br />
Orsera<br />
Rovinj<br />
Rovigno<br />
Limski kanal<br />
NP Brijuni<br />
National park<br />
Bale<br />
Valle<br />
Sv. Petar<br />
u Šumi<br />
Kanfanar<br />
Vodnjan<br />
Dignano<br />
Fažana<br />
Fasana<br />
Pula<br />
Pola<br />
Žminj<br />
Svetvinčenat<br />
Rt Kamenjak<br />
Marčana<br />
Medulin<br />
R A Š A<br />
Barban<br />
Ližnjan<br />
Lisignano<br />
Raša<br />
Labin<br />
Brestova<br />
Plomin<br />
Rabac<br />
<strong>enjoyistra</strong> [no. 29]<br />
impressumimpressum<br />
Publisher | Herausgeber<br />
Istria Tourist Board<br />
Tourismusverband Istrien<br />
Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />
+385 (0)52 452797<br />
@ enjoy@istra.hr<br />
For the publisher<br />
Für den Herausgeber<br />
Denis Ivošević<br />
Editor | Redakteur<br />
Vesna IvanoviÊ<br />
Design | Gestaltung<br />
Suzana Borzić<br />
Photo credits | Fotos<br />
Arjan Kruik, Renco Kosinožić<br />
Igor Zirojević, Goran Šebelić<br />
Martin Čotar, Duško Marušić<br />
& ITB Archive | TVI Archiv<br />
Print | Druck<br />
Kerschoffset Zagreb 2013<br />
autumnherbst<br />
ISSN 1847-7674<br />
[01.09.2013 - 31.03.2014]<br />
contentinhalt<br />
enjoyarchaeology 04-11<br />
enjoyart 12-15<br />
enjoyhistory 16-21<br />
enjoygourmet 22-29<br />
enjoyoutdoor 30-33<br />
enjoyevents 34-45<br />
enjoyattractions 46-47<br />
enjoymuseums 48-49<br />
addressbook 50-51<br />
The information was collected until 08/08/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may<br />
occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy<br />
of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.<br />
Die Daten wurden per 08/08/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche<br />
Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle<br />
Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt<br />
der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.<br />
Sights Ansichten<br />
Cover page Titelseite<br />
Istra Bike: Rovinj-Rovigno<br />
Above Oben<br />
Pula, Arena 06.09./12.09.<br />
Spectacvla Antiqva<br />
Gladiators fights<br />
Gladiatorenkämpfe<br />
The most prominent historical<br />
monument in Pula, without<br />
a doubt, is the Roman<br />
Amphitheatre. It is the sixth<br />
largest exiting amphitheatre<br />
in the world and is known as<br />
The Arena. It has an elliptic<br />
shape and measures 132.5<br />
m along its longer axis, and<br />
106 m along its shorter<br />
axis. Das markanteste Geschichtsdenkmal<br />
Pulas gilt<br />
als weltweit sechstgrößtes<br />
römisches Amphitheater,<br />
und ist unter dem Namen<br />
Arena bekannt. Sie ist ellipsenförmig<br />
mit einem<br />
Durchmesser von 132,5<br />
und 106 m.<br />
3
The material remains of civilisations that existed on the Istrian Peninsula<br />
through centuries occasionally come to light, sometimes expectedly and<br />
sometimes unexpectedly, under thick layers of earth. Archaeological<br />
research also discovers the remains of architecture, sometimes even<br />
of entire settlements with their streets and squares. What is found<br />
cannot be taken to museums as-is, so whenever it is possible, objects<br />
are preserved and presented on their original site...<br />
Die materiellen Überreste von Zivilisationen, die im Lauf der Jahrhunderte<br />
auf dem Gebiet Istriens existierten, kommen immer noch ab und zu zum<br />
Vorschein, manchmal erwartungsgemäß, aber oft auch überraschend,<br />
unter der Erdschicht. Die archäologischen Forschungen bringen auch<br />
Überreste der Architektur, oft ganze Siedlungen mit ihren Straßen und<br />
Plätzen zutage. Diese Entdeckungen werden in allen Fällen, wo das<br />
möglich ist, konserviert, und vor Ort präsentiert...<br />
enjoy<br />
archaeology<br />
Archaeological site Vižula in Medulin<br />
Vižula Archäologische Lokalität in Medulin<br />
Photo: Crispo by Istra Inspirit
archaeology<br />
archaeology<br />
Forum<br />
Karolina<br />
Forum<br />
Kapitolinski trg<br />
Karolina<br />
Archaeological findings in Pula<br />
Archäologische Fundstätten in<br />
Pula All regular works in Istria including power<br />
and water trenching, the construction of sewage<br />
system or new facilities become a real exploratory<br />
adventure. Pula is an ideal example of the neverending<br />
source of archaeological findings which have<br />
been preserved in their original form deep under<br />
the surface of the ground, passed every day by its<br />
citizens and visitors. During works conducted on the<br />
Karolina in Pula, in the vicinity of the Amphitheater,<br />
an ancient pavement behind the Nimfej well, an<br />
ancient water supply facility, was discovered. Archaeologists<br />
examined the pavement, cleaned 12-17<br />
cm thick stone plates and measured its maximum<br />
4.4 m length and 1.6 m width. It was found that the<br />
plates used for building the pavement were between<br />
12-17 centimeters thick and located at the depth of<br />
1.6 meters. During works conducted on the passage<br />
from the Forum Square to Kandlerova Street on the<br />
east side of the Kapitolinski Square, a partially preserved<br />
pavement was found at the depth of about<br />
80 cm. Ancient citizens of Pula walked across large,<br />
square stone plates (70x50 cm). Numerous findings<br />
confirm this excavation to be an ancient pavement<br />
found as well during the renewal of the pavement<br />
across the entire Forum a few years ago. All the<br />
findings are protected by law. According to detailed<br />
achaeological documentation, they are also protected<br />
and isolated under the heritage protection rules.<br />
Alle regulären Arbeiten in Istrien,<br />
wie Kanalausgrabungen für Stromund<br />
Wasserversorgung, Kanalisation<br />
oder Neubauten werden zu einem<br />
Forschungsabenteuer. Pula ist ein<br />
ideales Beispiel für die unversiegbare<br />
Quelle von archäologischen<br />
Funden, die sich allesamt in ihrem<br />
ursprünglichen Aussehen tief unter<br />
der Erdoberfläche befinden, auf der<br />
zu jeder Tageszeit ihre Einwohner<br />
und Besucher wandeln. So wurde<br />
während der Arbeiten an der Karolina<br />
in Pula unterhalb des Amphitheaters<br />
ein antikes Trottoir hinter der<br />
Quelle Nimfej gefunden, dem antiken<br />
Bauwerk, das zur Wasserversorgung<br />
diente. Die Archäologen haben<br />
das Trottoir untersucht, die 12 - 17<br />
cm dicken Steinplatten gesäubert,<br />
und seine maximale Länge von 4,4<br />
m und Breite von 1,6 m ausgemessen.<br />
Die Forschungen haben ergeben,<br />
dass die Platten von 12 - 17 cm<br />
dick sind, und sich auf einer Tiefe<br />
von 1,6 m befinden. Während der<br />
Arbeiten beim Übergang vom Platz<br />
Forum in die Kandlerova Strasse an<br />
der Ostseite des Platzes Kapitolinski<br />
fand man einen teilweise erhaltenen<br />
Bürgersteig auf einer Tiefe von etwa<br />
80 cm. Über die großen Quadratsteinplatten<br />
mit den Dimensionen<br />
von 70 x 50 cm schritten einst die<br />
alten Einwohner Pulas. Viele Nachforschungen<br />
haben gezeigt, dass<br />
diese Ausgrabung ein antiker Bürgersteig<br />
war, ähnlich dem, den man<br />
bei der Restauration des Trottoirs auf<br />
dem ganzen Forum vor einigen Jahren<br />
gefunden hatte. Alle Fundstätten<br />
stehen unter gesetzlichem Schutz,<br />
und nach der detaillierten archäologischen<br />
Dokumentation sind sie<br />
geschützt und isoliert, gemäß der<br />
Regeln über den historischen Denkmalschutz.<br />
Betiga (Vodnjan-Dignano) lies one kilometre to the northeast<br />
of the Barbariga village, near Peroj. There are few unexplored prehistoric<br />
hillocks in its surroundings. The remains of several Roman<br />
country villas, which were being erected between the 1st and 5th<br />
centuries, speak of a densely inhabited area from the antiquity until<br />
the early Medieval Age. The remains of the church of St. Agnes<br />
stand as proof of early Christian architecture. Notably, the foundation<br />
of the early Christian basilica of St. Andrew is the most interesting<br />
archaeological location, one kilometre west of the village.<br />
The complex has been fully studied, charting its nucleus in a trefoil<br />
chapel from the beginning of the 5th century with an almost completely<br />
preserved multicolour floor mosaic. The chapel was turned<br />
into a three-nave basilica shrine in the first half of the 5th century.<br />
In the middle nave, there remains part of the original floor mosaic.<br />
In the second half of the 5th century, a monastery was built close<br />
to the church, and a baptistery<br />
was added two centuries later.<br />
The complex was finalised in<br />
the 8th century, when a sepulchral<br />
chapel was built. Nevertheless,<br />
it was abandoned in<br />
the 13th century.<br />
Betiga ist die Siedlung, die<br />
einen Kilometer nordöstlich<br />
von der touristischen Siedlung<br />
Barbariga entfernt, und beinahe<br />
ein Teil von Peroj ist. In<br />
der Umgebung gibt es einige<br />
noch nicht erforschte prähistorische Hügelgräber, und der Ort war<br />
von der Antike bis zum frühen Mittelalter dicht besiedelt, worüber<br />
die Überreste von einigen römischen Landvillen zeugen, die vom<br />
1. bis zum 5. Jahrhundert erbaut wurden. In der Ortschaft befinden<br />
sich auch Überreste der frühchristlichen Kirche der Hl. Agnes, aber<br />
am interessantesten sind die archäologischen Umrisse des Klosters<br />
St. Andreas, einen Kilometer westlich von der Siedlung entfernt.<br />
Der Komplex ist vollkommen erforscht, und seinen Mittelpunkt<br />
bildet eine dreiblättrige Kapelle vom Anfang des 5. Jahrhunderts,<br />
wo das mehrfarbige Bodenmosaik erhalten geblieben ist. Die Kapelle<br />
wurde in der ersten Hälfte des gleichen Jahrhunderts zum<br />
Altarraum umgestaltet, der in eine dreischiffige Basilika eingebaut<br />
war, und in dessen zentralem Schiff ein Teil des gleichen Mosaiks<br />
erhalten geblieben ist. In der zweiten Hälfte des 5. Jahrhunderts<br />
wurde neben der Kirche das Kloster angebaut, zwei Jahrhunderte<br />
später ein Baptisterium, und im 8. Jahrhundert die Grabkapelle. Der<br />
Komplex wurde im 13. Jahrhundert verlassen.<br />
6 7
archaeology<br />
archaeology<br />
Kamenjak Area rich in history<br />
Gebiet reicher Vergangenheit<br />
Kamenjak is an area rich in history. It was inhabited<br />
as early as in prehistoric times, which is evidenced<br />
by the ruins of fortified villages of Volam and<br />
Gradina north of Premantura, as well as Kastril and<br />
Debeljak on the south. Gradina Cave is the southernmost<br />
cave in Istria! It is located in the forest at<br />
Gradina about 200 meters from Premantura. The<br />
archaeological research conducted and artifacts<br />
found show that people from the prehistoric times<br />
until the Middle Ages used the cave, visited it and<br />
even lived and died in it. There is mention of runaway<br />
slaves and robbers, or even isolated incurable<br />
patients, presumably lepers. However, the questions<br />
about the inhabitants of the cave have not been<br />
answered yet. But, it is known that a unique and a<br />
very valuable prehistoric iron cross axe, originating<br />
from the territory of Greece - which were made<br />
from the end of the 10th century BC to the 7th<br />
century BC - is the first and only finding of this type<br />
of tool or weapon in Istria. The Greek axe found in<br />
Gradina Cave shows that as early as three thousand<br />
years ago there were sea routes, connections<br />
and trade between the Premantura peninsula and<br />
the distant Aegean area. We should point out the<br />
unexplored archaeological site of Kastril, of which<br />
today there are remains of large walls. The research<br />
conducted so far suggests the possibility of late<br />
antique or Byzantine fort existing in the area. According<br />
to the previously established data, Kastril<br />
represents the only example of a castrum, a type of<br />
military fortification along the eastern coast of the<br />
Adriatic built in the sixth century, during the reign of<br />
Justinian. At the time, for navigation safety reasons,<br />
military forts were built at all important and salient<br />
points of the coast and islands and each fort is in<br />
the range of vision of another. Numerous findings<br />
are evidence of a relatively dense population of the<br />
Kamenjak Peninsula in ancient times. The remains<br />
of buildings, tanks and money of Emperor Augustus<br />
were found in the Močile Bay. The ancient past in<br />
the Polje Bay can be traced in the remains of a<br />
rural complex, as well as of walls, a part of a pillar<br />
and fragments of pottery. The remains of rural<br />
architecture can be found in the Škokovica Bay.<br />
Between Late Antiquity and Late Middle Ages, at the<br />
time the settlement of Premantura came into existence,<br />
Kamenjak was not continuously inhabited. At<br />
the hydro-archaeological sites in the waters around<br />
the peninsula, there are the remains of two sailing<br />
ships from the 17th and 18th centuries, as well as<br />
other ships. Kamenjak ist ein Gebiet reicher Vergangenheit.<br />
Er war bereits in der Prähistorie besiedelt,<br />
wovon die Burgruinen Volam und Gradina, nördlich<br />
von Premantura, sowie Kastril und Debeljak südlich,<br />
zeugen. Die Grotte auf Gradina ist die südlichste<br />
Grotte Istriens. Sie befindet sich<br />
im Wald auf Gradina ungefähr 200<br />
Meter von Premantura entfernt.<br />
Archäologische Untersuchungen<br />
und gefundene Artefakte zeugen<br />
davon, dass Menschen die Grotte<br />
von der Steinzeit bis zum Mittelalter<br />
genutzt, besucht, sogar in ihr<br />
gelebt haben und gestorben sind.<br />
Es werden entflohene Sklaven und<br />
Räuber genannt, sogar isolierten<br />
unheilbar Kranken, voraussichtlich<br />
Leprakranken. Aber auf die Fragen<br />
nach den Bewohnern der Grotte<br />
werden Antworten immer noch<br />
gesucht. Verlässlich weiß man<br />
aber, dass der einzigartige und sehr<br />
wertvolle Fund der prähistorischen<br />
eisernen Kreuzaxt, die vom Gebiet<br />
Griechenlands stammt - wo sie<br />
vom X. Jh. v. Chr. bis VII. Jh. v. Chr.<br />
hergestellt wurden - der erste und<br />
einzige Fund diesen Typs von Werkzeug<br />
oder Waffen in Istrien ist. Die<br />
griechische Axt aus der Grotte auf<br />
Gradina zeugt davon, dass bereits<br />
vor ungefähr dreitausend Jahren<br />
Seerouten, Verbindungen und Handel<br />
zwischen der Halbinsel Premantura<br />
und dem entfernten ägäischem<br />
Gebiet existierten. Wir können auch<br />
die unerforschte archäologische Lokalität<br />
Kastril hervorheben, wovon<br />
heute die Überreste breiter Mauern<br />
zeugen. Bisherige Untersuchungen<br />
weisen auf die Möglichkeit einer<br />
späten antiken oder byzantinischen<br />
Festung auf diesem Gebiet hin.<br />
Nach den bisher festgestellten Daten<br />
stellt Kastril das einzige Beispiel<br />
eines Castrums, ein Typ militärischer<br />
Festung entlang der östlichen<br />
Adriaküste, die im VI. Jh. zur Zeit der<br />
Herrschaft von Justinian entstanden<br />
ist, dar. Damals wurden zur Sicherheit<br />
der Seefahrt an allen wichtigen<br />
und hervorstehenden Punkten an<br />
der Küste und auf den Inseln Militärfestungen<br />
erbaut, so dass sie<br />
sich gegenseitig sehen konnten.<br />
Zahlreiche Funde sind Zeugen einer<br />
relativ dichten Besiedelung der<br />
Halbinsel Kamenjak in der Antike. In<br />
der Bucht Močile wurden Überreste<br />
eines Gebäudes, Zisterne und Münzen<br />
des Keisers Augustus gefunden.<br />
Die Bucht Polje zeugt von der antiken<br />
Vergangenheit mit Ruinen eines<br />
ländlichen Komplexes, wo Spuren<br />
von Mauern, Teile einer Säule und<br />
Keramikbruchstücke gefunden<br />
wurden. Die Bucht Škokovica beherbergt<br />
Überreste ländlicher Architektur.<br />
Zwischen der Spätantike<br />
und dem späten Mittelalter, als die<br />
Siedlung Premantura entstand, war<br />
Kamenjak nicht durchgehend besiedelt.<br />
Im Gewässern um die Halbinsel<br />
befinden sich an hydroarchäologischen<br />
Lokalitäten Wrackteile von<br />
zwei Segelschiffen aus dem XVII.<br />
und XVIII. Jh., sowie anderer Schiffe.<br />
infomust<br />
Brijuni Islands<br />
There are surprisingly wellpreserved<br />
defensive walls<br />
erected by the Bronze-Age<br />
Illyrian tribe Histri situated<br />
atop the hill in the middle<br />
of Veli and Mali Brijun.<br />
They were built of rough<br />
stone blocks in concentric<br />
circles using the ‘dry wall’<br />
technique. Multiple angular<br />
doors were built to access<br />
the settlement, comparable<br />
to a labyrinth.<br />
Brijuni<br />
Auch die Verteidigungsmauern<br />
der Burgsiedlungen<br />
der Histrer aus der Bronzezeit<br />
an der Hügelspitze<br />
zwischen Veli und Mali<br />
Brijun sind überraschend<br />
gut erhalten geblieben. Sie<br />
wurden in konzentrischen<br />
Kreisen aus großen, unbehandelten<br />
Steinblöcken<br />
in Trockenmauertechnik<br />
gebaut. Durch die Mauern<br />
führte ein mehrfaches Tor,<br />
das wie bei einem Labyrinth<br />
im Winkel angelegt war.<br />
8 9
archaeology<br />
archaeology<br />
Female deities<br />
in Istria Minerva<br />
Flanatica and<br />
Minerva Polensis<br />
Minerva was one of the Roman<br />
goddesses worshipped<br />
in Istria. This fact becomes<br />
interesting in light of adjectives<br />
Flanatica and Polensis<br />
added to the name of this<br />
goddess. However, all facts<br />
considered, this is an indigenous<br />
cult i.e. a goddess who<br />
was identified with Minerva<br />
due to her similarity upon<br />
Roman arrival. Despite it being<br />
identified with the Greek<br />
Athens following the Punic<br />
wars, Minerva was primarily<br />
an Italic goddess. Although<br />
her name was derived from<br />
the old Latin Menerva, she<br />
was also called Menrva,<br />
Meneruva, Menarea or even<br />
Merva and Mera. As an old<br />
Roman deity, Minerva was<br />
exclusively the patron of<br />
craftsmen, she was considered<br />
the inventor of brass<br />
instruments including the<br />
trumpet and the flute as well<br />
as the protector of all musicians.<br />
Later on, she became<br />
the sponsor of weavers and<br />
knitters. Under the Greek influence,<br />
she was given the<br />
features of a military and<br />
political goddes due to the<br />
influence of Athens. Apart<br />
from being the patron of<br />
doctors, she was also worshipped<br />
as the goddess of<br />
happiness and wisdom, considered<br />
by some the goddess of<br />
memory or remembrance.<br />
Minerva Flanatica was worshipped<br />
on the public land of<br />
Poreč; a monument erected<br />
in her honour was found in<br />
Musalež near the town of Poreč.<br />
The wording was written down<br />
on the limestone broken in two<br />
halves. The wording is lined with<br />
a narrow relief decoration, the<br />
square plate is slightly dented<br />
carrying the following caption:<br />
[M]INERVAE / [FL]ANATICAE / [SA]<br />
CRVM / ...<br />
Despite having been found at<br />
different periods of time, the<br />
similarity between the two halves<br />
was recognized almost immediately.<br />
They were put together and<br />
stored at the Heritage Museum of<br />
Poreč and Its Surrounding Area.<br />
Minerva Flanatica is an indigenous<br />
deity identified with Roman<br />
Minerva during the Roman rule<br />
in Istria. The added Flanatica to<br />
the name of the goddess characterizes<br />
affiliation. It seems<br />
this goddess was worshipped<br />
by the Flanonas, citizens of the<br />
old Flanona, known today as the<br />
town of Plomin. As the monument<br />
to Minerva erected by the<br />
Flanonas was found in the vicinity<br />
of Poreč, we can conclude this<br />
cult was transported from the<br />
east to the west coast of Istria.<br />
The second example, similar to<br />
the first one, was found in Pula<br />
where the open memorial stone<br />
dedicated to Minerva Polensis or<br />
Polatica was found split in the<br />
two parts and damaged on several<br />
places. Apart from finding a<br />
caption next to it, there is little<br />
more we know about this monument.<br />
It is believed that Minerva<br />
was first worshipped in Pula only<br />
among the lowest levels of the<br />
society, to be then embraced<br />
by all the levels of population<br />
in Pula and became the leading<br />
urban cult. She is considered to<br />
be the patron of craftsmen or,<br />
to be more precise, to be connected<br />
with manufacturing wool<br />
products as the cult of Minerva<br />
was also worshipped in Trieste<br />
and Aquileia primarily by slaves<br />
working in the textile industry.<br />
According to sources, the importance<br />
of the Minerva cult is<br />
seen in the insula Minervae caption<br />
found on one of the monuments<br />
witnessing that a part of<br />
the town or even an island in the<br />
Pula harbour was named after<br />
the goddess. However, this is not<br />
the only finding proving the popularity<br />
of this cult in Pula. Other<br />
captions telling about numerous<br />
slaves serving Minerva were also<br />
found. Her temple must have existed<br />
as well. Was insula really a<br />
part of the town housing the temple<br />
of Minerva or was it only an<br />
island? Let’s hope some future<br />
excavations will tell us....<br />
Weibliche Gottheiten<br />
in Istrien Minerva<br />
Flanatika und<br />
Minerva Polensis In<br />
Istrien verehrte man, neben anderen<br />
römischen Göttinnen, auch<br />
Minerva. Dies würde jedoch keine<br />
weitere Aufmerksamkeit erregen,<br />
wenn man dem Namen nicht<br />
noch die Eigenschaftswörter<br />
Flanatika und Polensis hinzugefügt<br />
hätte. Allem Anschein nach<br />
handelt es sich hier um einen<br />
autochthonen Kult bzw. um die<br />
Göttin, die nach der Ankunft der<br />
Römer wegen ihrer Ähnlichkeit<br />
mit Minerva gleichgesetzt wurde.<br />
Minerva, nach den Punischen<br />
Kriegen der griechischen Athene<br />
gleichgesetzt, war eine italische<br />
Göttin. Der Name stammt vom alten<br />
lateinischen Namen Menerva<br />
ab, aber sie trug mehrere Namen<br />
wie Menrva, Meneruva, Menarea<br />
oder Merva und Mera. Als eine<br />
altrömische Gottheit war Minerva<br />
ausschließlich die Schutzherrin<br />
der Handwerker, und galt als die<br />
Erfinderin von Blasinstrumenten<br />
wie Trompete und Flöte; demzufolge<br />
war sie auch die Schutzpatronin<br />
aller Musiker. Später beschützte<br />
sie Weber und Stricker.<br />
Unter dem Einfluss der Griechen<br />
übernahm sie die Charakteristiken<br />
einer Politik- und Kriegsgöttin<br />
durch die Bedeutung Athenes,<br />
beschützte ferner die Ärzte, und<br />
wurde als Göttin des Glücks und<br />
der Weisheit, des Gedächtnisses<br />
und der Erinnerung verehrt. Minerva<br />
Flanatica wurde auf dem<br />
Gebiet des römischen Staatsbesitzes<br />
(ager) von Poreč verehrt.<br />
Ein Denkmal zu ihren Ehren wurde<br />
in der Ortschaft Musalež bei<br />
Poreč gefunden. Der Text steht<br />
auf einem Kalkstein, der in zwei<br />
Teile zerbrochen ist. Er ist mit<br />
einer schmalen Reliefdekoration<br />
umrahmt, die quadratische Platte<br />
ist leicht vertieft und die Inschrift<br />
lautet: [M]INERVAE / [FL]ANATI-<br />
CAE / [SA]CRVM /...<br />
Obwohl die beiden Teile nicht<br />
gleichzeitig gefunden wurden,<br />
konnte man ihre Zusammengehörigkeit<br />
bald erkennen, so dass<br />
sie sich nun als Gesamtheit im<br />
Heimatmuseum der Poreština<br />
befinden. Minerva Flanatica ist<br />
eine autochthone Gottheit, die<br />
man in der Zeit der römischen<br />
Herrschaft in Istrien mit der römischen<br />
Minerva gleichgesetzt<br />
hatte. Der Zusatz Flanatica beim<br />
Namen der Göttin bezeichnet<br />
die Zugehörigkeit, so dass man<br />
annimmt, sie sie von den Flanatikern<br />
verehrt worden, den<br />
Einwohnern des antiken Flanona,<br />
heute Plomin. Die Tatsache,<br />
dass das Denkmal der Minerva<br />
Flanatica in der Umgebung von<br />
Poreč gefunden wurde, beweist<br />
uns heute, dass dieser Kult von<br />
der östlichen zur westlichen<br />
Küste Istriens seinen Weg fand.<br />
Ein zweites Beispiel, das diesem<br />
ersten recht ähnlich ist, wurde in<br />
Pula gefunden, wo man ein Grabdenkmal<br />
entdeckte, das Minerva<br />
Polensis oder Polatica gewidmet<br />
war, zerbrochen in den oberen<br />
und unteren Teil, und teilweise<br />
beschädigt. Daneben fand man<br />
noch eine Inschrift, aber darüber<br />
wissen wir nichts weiter. Man<br />
nimmt an, dass ganz am Anfang<br />
die Göttin Minerva in Pula nur in<br />
den niedrigeren Bevölkerungsschichten<br />
verehrt wurde, und<br />
erst später bei den Einwohnern<br />
in Pula populär, und zum führenden<br />
Kult der Stadt aufgestiegen<br />
war. Sie war die Schutzpatronin<br />
der Handwerker, genauer noch,<br />
der Hersteller von Wollwaren,<br />
und das wird durch die Tatsache<br />
bewiesen, dass in Triest und<br />
Aquileia auch ein Kult der Minerva<br />
existierte, die vor allem von<br />
Sklaven verehrt wurde, die in<br />
der Textilherstellung arbeiteten.<br />
Es scheint, dass der Kult der Minerva<br />
in Pula besonders wichtig<br />
war, weil - den Quellen nach zu<br />
urteilen - in Pula ein Stadtteil,<br />
oder vielleicht sogar eine Insel im<br />
Hafen von Pula nach ihr benannt<br />
waren, wovon die Inschrift insula<br />
Minervae zeugt, die auf einem<br />
der Denkmäler gefunden wurde.<br />
Doch das ist nicht der einzige<br />
Fund, der uns von der Beliebtheit<br />
des Kult in Pula berichtet; man<br />
fand auch Inschriften, die viele<br />
Sklaven nennen, die in Minervas<br />
Diensten standen, und offenbar<br />
existierte auch ein Tempel, der<br />
dieser Göttin geweiht war.<br />
Es stellt sich nur die Frage, ob<br />
„insula“ tatsächlich ein Stadtviertel<br />
war, wo sich Minervas Tempel<br />
befand, oder ob es sich um ein<br />
Inselchen handelte; das werden<br />
wir hoffentlich durch weitere,<br />
zukünftige Ausgrabungen feststellen<br />
können….<br />
10<br />
11
art<br />
art<br />
Eufrasiana Poreč-Parenzo<br />
Cathedral from Eufrasius times is today al-<br />
infomust<br />
enjoyart<br />
most authentic so it is considered the best<br />
preserved Early Christian Episcopal complex<br />
in the world. As universally unique, the<br />
bishopric adds a great deal to the complex’s<br />
distinction. In the central ceremonial hall on<br />
the bishopric’s first floor a tribelon has been<br />
preserved with decorative marble columns<br />
bearing capitals and symbolic marble and<br />
stucco relieves. In the ground floor is a<br />
lapidary with a mosaic from the floor of the<br />
oldest church presenting a fish, symbol of<br />
Christ. At the end of the 18th century the<br />
bishopric got a new wing serving as home<br />
for bishops; it is now housing a collection<br />
of church art. The remains of the oldest<br />
churches are best viewed from belvedere<br />
on the northern section of town fortification<br />
walls. In the apse of the smaller basilica Pre-<br />
Eufrasiana there are archeological findings<br />
and wall paintings illustrating the transformations<br />
this space was subjected to from<br />
5th to 13th century (in the 8th century the<br />
sarcophagus with arcosolium was placed<br />
zentralen Zeremoniensaal des Bischofsgebäudes,<br />
im ersten Stock,<br />
befindet sich ein festliches Tribelon,<br />
das mit Marmorsäulen und<br />
Kapitellen, symbolischen Reliefs in<br />
Marmor und Stuck verziert wurde.<br />
Im Erdgeschoss wurde ein Lapidarium<br />
eingerichtet, wo auch ein<br />
originelles Stück des Bodenmosaiks<br />
Belvedere on town fortification wall<br />
Aussichtspunkt auf der Stadtmauer<br />
Im 8. Jahrhundert befand sich in<br />
diesem Raum ein Sarkophag mit Arkosolium<br />
und während des 9. und<br />
10. Jahrhunderts wurden drei halbkreisförmige,<br />
eingebaute Apsiden<br />
ausgeführt und am Ende des 14.<br />
Jahrhunderts zu einer Sakristei mit<br />
Wandbemalungen umgebaut. Die<br />
Bodenmosaike aus der Zeit vom 4.<br />
Giostra<br />
Poreč-Parenzo,13. - 15.09.<br />
7th historical festival<br />
7. historisches Festival<br />
Poreč historical festival<br />
gathers over 250 participants<br />
in costumes who,<br />
throughout three festival<br />
days evoke life in the Baroque<br />
period. You will be<br />
greeted by:<br />
Gorgeous ladies and handsome<br />
gentlemen in baroque<br />
costumes, Baroque<br />
music, Knight tournament,<br />
Historical knights’ camp,<br />
Local produce and old<br />
trades, Drummers, Flag<br />
jugglers, Swordsmen,<br />
Street entertainers...<br />
In 1997 Eufrasiana was inscribed on<br />
the UNESCO List of World Heritage<br />
Die Euphrasius-Basilika wurde im Jahr<br />
1997 in das UNESCO-Verzeichnis des<br />
Weltkulturguts aufgenommen<br />
in, from 9th to 10th century three semicircular<br />
inscribed apses were built, at the<br />
end of the 14th century it was turned into a<br />
sacristy with wall paintings). Floor mosaics<br />
dating from 4th to 6th century have been<br />
preserved in front and inside the memorial<br />
chapel (cella trichora); a sarcophagus-reliquary<br />
of saints Maurus and Eleuterius from<br />
1247 was placed inside. Die Kathedrale aus<br />
der Zeit des Bischofs Euphrasius wurde bis<br />
heute fast vollständig erhalten und gehört zu<br />
den am besten erhaltenen frühchristlichen<br />
Kirchenkomplexen in der Welt. Zu dieser Einzigartigkeit<br />
trägt auch das Bischofsgebäude<br />
bei, das aufgrund des guten Erhaltungszustandes,<br />
als ein Unikum in der Welt gilt. Im<br />
mit dem Fisch als Christussymbol<br />
aufbewahrt wird, das aus dem<br />
Boden der ältesten Kirche stammt.<br />
Zum Bischofspalast wurde Ende<br />
des 18. Jahrhunderts ein zusätzlicher<br />
Gebäudeflügel angebaut, der<br />
als Bischofswohnung diente; darin<br />
befindet sich heute eine Sammlung<br />
liturgischer Gegenstände. Die Überreste<br />
der ältesten Kirchen sind vom<br />
nördlichen Stadtmauer gut sehbar.<br />
In der Apsis der kleineren Vor-Euphrasius-Basilika<br />
werden archäologische<br />
Funde und Wandmalereien<br />
vorgestellt, welche die Transformation<br />
des Gebäudes in der Zeit vom<br />
5. bis 13. Jahrhunderts illustrieren.<br />
bis 6. Jahrhundert befinden sich vor<br />
und in der Gedächtniskapelle (Cella<br />
Trichora); hier ist auch ein Sarkophag<br />
untergebracht - das Reliquien<br />
der Heiligen Maurus und Eleuterius<br />
aus dem Jahr 1247. beinhalten.<br />
Das historische Festival von<br />
Poreč, Giostra, versammelt<br />
über 250 kostümierte Teilnehmer,<br />
die in den drei Tagen<br />
des Festivals allen Besuchern<br />
das Leben zur Zeit<br />
des Barocks widerspiegeln.<br />
Es erwarten Sie:<br />
Prunkvoll gekleidete Damen<br />
und attraktive Herren<br />
in Barockkostümen, Barockmusik,<br />
Barocktänze,<br />
Ritterturnier, Mittelalterliche<br />
Lagerstätte, Markt<br />
mit lokalen Erzeugnissen,<br />
Trommler, Fahnenträger,<br />
Fechter, Straßenunterhalter...<br />
12 13
art<br />
art<br />
Sacral collection of<br />
the Fažana parish<br />
Sammlung sakraler<br />
Kunst der Pfarre von<br />
Fažana<br />
The life of the Middle Ages of<br />
Fažana and its surroundings logically<br />
continued on the tradition<br />
of the Classical and late Classical<br />
periods. Not much is known<br />
about this period, especially its<br />
very beginning, but it is clearly evident<br />
that Christianity was deeply<br />
rooted in the early Middle Ages,<br />
which is proved by numerous remains<br />
of sacral architecture. During<br />
the rule of St. Mark’s Republic<br />
(1331 - 1797) Fažana was one of<br />
the most important centers of the<br />
Pula area. In 1741 when Pula had<br />
a population of about 700, Fažana<br />
had 503 inhabitants. At the time<br />
Fažana got its representative<br />
profane structures, whereas its<br />
dedication to religious life is revealed<br />
in the reconstruction and<br />
expansion of the greater part<br />
of sacral structures. The Parish<br />
of SS.Cosmas and Damian is<br />
situated on the western coast of<br />
south Istria, including the towns<br />
of Fažana, Valbandon, Peroj and<br />
the Brijuni Islands. It is difficult<br />
to determine its formal date of<br />
origin, territory it encompassed<br />
and initial organizational status.<br />
However, considering the intensive<br />
additional construction and<br />
expansion of religious structures,<br />
especially the church complex of<br />
SS. Cosmas and Damian, it may<br />
be assumed that the Parish was<br />
established in the 10th or 11th<br />
century, precisely in 1028 when<br />
it came into possession of the<br />
Bishops of Pula. It was first mentioned<br />
in historical records as a<br />
Parish in 1150, during the clashes<br />
between Venice and Istrian<br />
towns, and mentioned in peace<br />
settlements and treaties as one<br />
of the parishes on the territory<br />
of Pula. Vor dem Hintergrund der<br />
Antike und Spätantike entwickelte<br />
sich das mittelalterliche Leben<br />
von Fažana und Umgebung.<br />
Über diese Zeit, besonders über<br />
die früheste, weiß man nicht viel.<br />
Doch man kann mit Sicherheit<br />
sagen, dass das Christentum in<br />
diesen Gebieten im frühen Mittelalter<br />
tief verwurzelt war. Davon<br />
zeugen zahlreiche Reste sakraler<br />
Bauten. Während der Herrschaft<br />
der Republik des Heiligen Markus<br />
(1331 - 1779) war Fažana einer<br />
der lebendigsten Orte im Raum<br />
von Pula. Im Jahr 1741 beispielsweise,<br />
als Pula ungefähr 700 Einwohner<br />
hatte, lebten in Fažana<br />
503 Menschen. In dieser Zeit<br />
entstehen repräsentative profane<br />
Bauten. Die Hingabe gegenüber<br />
dem religiösen Leben zeigt sich<br />
in der Erneuerung und Erweiterung<br />
mehrerer Teile von Sakralbauten.<br />
Die Pfarre der Heiligen<br />
Cusma und Damian liegt an der<br />
Westküste im südlichen Istrien<br />
und schließt die Ortschaften<br />
Fažana, Valbandon, Peroj und die<br />
Inseln Brioni ein. Der Beginn der<br />
Pfarre, ihr territorialer Umfang<br />
und ihre ursprüngliche Verwaltungsaufgabe<br />
ist nicht eindeutig<br />
festzulegen. Doch hinsichtlich<br />
des intensiven Zubaus und der<br />
Erweiterung der Sakralbauten,<br />
besonders des Komplexes der<br />
Kirche der Heiligen Cusma und<br />
Damian, ist anzunehmen, dass<br />
die Pfarre im 10. und 11. Jahrhundert<br />
begründet wurde. Möglicherweise<br />
im Jahr 1028, als<br />
sie von den Bischöfen von Pula<br />
übernommen wurde. In den historischen<br />
Quellen wird die Pfarre<br />
zum esten Mal im Jahr 1150 erwähnt,<br />
in der Zeit der Auseinandersetzungen<br />
zwischen Venedig<br />
und den istrischen Städten, bzw.<br />
während des Abschlusses der<br />
Friedensverhandlungen als eine<br />
der Pfarren im Gebiet von Pula.<br />
Sacral<br />
collection<br />
Hr · It · En · De<br />
Sakralna baština · Mostra sacra<br />
Sammlung sakraler Kunst<br />
The Old Romanesque<br />
Gate Das alte romanische<br />
Tor Vrsar-Orsera<br />
Compared to the main medieval<br />
town gate situated on the eastern<br />
part of Vrsar, this gate is smaller,<br />
therefore it is called the small town<br />
gate. The gate was built in the second<br />
half of the 13th century, when<br />
the Romanesque style was prevailing<br />
in Istrian towns. The gate frame<br />
consisting of thirteen stone blocks<br />
was carved out very precisely. In<br />
the past the gate used to be part<br />
of the town walls. Two gate wings<br />
made of hard Istrian oak have been<br />
preserved till the present days. Especially<br />
interesting are the stone<br />
rings that hold the wings. The gate<br />
is provided with a closing mechanism.<br />
Above it there is a fragment<br />
of the town walls and a stone tile<br />
with shallow relief representing St.<br />
Mark’s lion. As to its artistic characteristics,<br />
the lion resembles the<br />
one above the east gate and is<br />
probably made by the same artist.<br />
This lion also holds a closed book<br />
in his paws, has raised wings and<br />
lowered tail. The relief was made<br />
between the 14th and 16th century.<br />
Most likely it was brought from<br />
somewhere else and put above the<br />
gate about 1778 when the Venetian<br />
Republic became the ruler of Vrsar.<br />
There are two iron bawls built in the<br />
wall just by the gate. Those probably<br />
originate from the English ships<br />
which cannoned Istrian towns at<br />
the beginning of the 19th century,<br />
at that time under occupation of<br />
Napoleon’s soldiers.<br />
Im Vergleich mit dem Hauptstadttor<br />
aus dem Mittelalter auf der Ostseite<br />
Vrsar ist dieses Tor kleiner und<br />
wird das kleine Stadttor genannt.<br />
Das Tor wurde in der zweiten Hälfte<br />
des 12. oder Anfang des 13. Jh.<br />
gebaut, damals wurde in istrischen<br />
Städtchen im romanischen Stil<br />
gebaut und gemeißelt. Das Tor ist<br />
aus dreizehn Steinblöcken ziemlich<br />
präzise gemeißelt. Das Tor war ein<br />
Teil der Stadtmauern. Bis heute ist<br />
der Torflügel aus hartem istrischen<br />
Eichenholz erhalten geblieben. Interessant<br />
sind auch die steinernen<br />
Ringe, die zur Befestigung der Torflügel<br />
dienten. Die Torflügel haben<br />
auch eine Schlissvorrichtung. Über<br />
dem Tor ist ein Fragment der Stadtmauer<br />
und eine Platte mit flachem<br />
Relief des Löwen vom Hl. Markus<br />
angebracht. Künstlerisch ähnelt<br />
der Löwe dem am Osttor der Stadt<br />
und stammt wahrscheinlich von<br />
demselben Künstler. Wie der Löwe<br />
am Osttor hat auch dieser in den<br />
Pfoten ein geschlossenes Buch,<br />
ausgebreitete Flügel und angezogenen<br />
Schwanz. Der Löwe entstand<br />
in der Zeit zwischen dem 14. und<br />
dem 16. Jh. wahrscheinlich wurde<br />
er nach Vrsar gebracht und im Jahre<br />
1778 über dem Tor angebracht,<br />
als die Republik Venedig über Vrsar<br />
herrschte. Neben dem Tor sind zwei<br />
Kanonenkugeln eingemauert, die<br />
wahrscheinlich von den englischen<br />
Schiffen stammen, die am Anfang<br />
des 19. Jh. die Städtchen Istriens,<br />
die damals unter der Herrschaft<br />
Napoleons waren, bombardierten.<br />
infomust<br />
Ex tempore<br />
26. - 29.09.<br />
Grožnjan-Grisignana<br />
Ex tempore is a cultural<br />
event that takes place<br />
every year during the last<br />
week of September, attracting<br />
artists and art lovers<br />
from around the world<br />
Ex tempore ist eine kulturelle<br />
Veranstaltung, die<br />
jedes Jahr in der letzten<br />
Septemberwoche stattfindet<br />
und Künstler und Kunstliebhaber<br />
aus der ganzen<br />
Welt nach Grožnjan anzieht<br />
14 15
history<br />
history<br />
enjoyhistory<br />
Labin This medieval fortified town is perched high<br />
above the Kvarner Gulf, on the eastern coast of Istria.<br />
It proudly stands overlooking the Raša River, historical<br />
boundary between the Illyrian tribes of Histri and<br />
Liburnians, and afterwards the Roman provinces of<br />
Histria and Dalmatia. In Roman times the settlement<br />
of Alvona had the status of a municipium. In 804<br />
representatives of medieval Labin participated in<br />
the Assembly of Rižana where they presented their<br />
complaints to the Frankish authorities, which included<br />
the protest against the settling of Slavs and abuse of<br />
the Frankish ruler of Istria, Duke John. At that time<br />
the Church of St. Justus was built on the highest<br />
point of the town, today only visible in ruins. Labin<br />
flourished at the time when it was governed by a<br />
gastald, representative of the Patriarch of Acquileia<br />
(1207 - 1420), from the castle on the very hilltop. The<br />
walls that surround it were built in 1300 and re-fortified<br />
in the 15th and 16th cc. when the town spreads<br />
downhill towards the parish church with square. Their<br />
construction was completed with the gate of St. Flora<br />
in 1587 with the relief of St. Mark and round bastion,<br />
as well as sliding gate towards the square outside<br />
the walls. Hoch über der Kvarner Bucht erhebt sich<br />
an der Ostküste diese mittelalterliche befestigte Stadt.<br />
Unterhalb der Stadt fließt der Fluss Raša, die historische<br />
Grenze zwischen den illyrischen Stämmen der Histrier<br />
und der Liburner, wie auch der späteren römischen<br />
Provinzen Histrien und Dalmatien. Die Kontinuität<br />
der Besiedlung verfolgen wir auch in römischer Zeit,<br />
als Alvona den Status eines Munizipiums hatte. Die<br />
Vertreter des mittelalterlichen Labins nahmen im Jahr<br />
804 an der Versammlung von Rižana teil, wo sie sich<br />
beim kaiserlichen Abgesandten über das Verhalten<br />
der zugewanderten Slawen und den Missbrauch des<br />
fränkischen Verwalters Istriens, des Herzogs Johannes,<br />
beschwerten. In Labin wurde zu dieser Zeit die Kirche<br />
des Heiligen Justus am höchsten Punkt der Stadt<br />
errichtet. Von ihr bestehen heute nur mehr Ruinen.<br />
Die Stadt erlebte eine Blüte, als sie vom Kastell aus<br />
auf dem obersten Teil des Hügels vom Gastad - dem<br />
Vertreter des Patriarchen von Aquileia (1207 - 1420)<br />
verwaltet wurde. Die Mauern, mit denen es im Jahr<br />
1300 umfasst wurde, wurden während des 15. und<br />
16. Jahrhunderts wieder befestigt, als sich die Stadt<br />
den Abhang hinunter zur Pfarrkirche ausdehnte. Die<br />
Mauern wurden mit dem Bau des Tores des Heiligen<br />
Flor aus dem Jahr 1587 mit einem<br />
Relief des Löwen des Heiligen Markus<br />
und einer kreisförmigen Bastion,<br />
wie auch einem zu verschließenden<br />
Tor zum Platz hin außerhalb der<br />
Mauern fertig gestellt.<br />
Boljun Castle<br />
Kastell von Boljun<br />
Massive defensive walls and towers<br />
of the castle that was mentioned<br />
for the first time in the 11th c.<br />
logically fit into the historical story<br />
of the castle that was impossible<br />
to conquer. One of the reasons is<br />
surely the constant renovation of<br />
walls until the 17th c. In the 13th<br />
c. a semi-urban settlement developed<br />
on the northwestern side<br />
of the castle, whose present-day<br />
appearance was defined until the<br />
19th c. The medieval town walls<br />
are not preserved, although the<br />
southern or Large Gate (Vela vrata)<br />
remained until the 19th c. The main<br />
street stretches along the ridge of<br />
the hill, and the main square preserved<br />
buildings characteristic of a<br />
medieval town commune. Boljun is<br />
famous for its Glagolitic monumental<br />
heritage: its past was inscribed in<br />
stone and entered in registers,<br />
confraternity books and documents<br />
from the 16th/17th c., of which<br />
the Boljun Chronicle (Boljunska<br />
kronika) is especially important. In<br />
the town stands the Parish Church<br />
of St. George the Martyr from the<br />
17th c., Church of SS. Cosmas and<br />
Damian with fragments of mural<br />
paintings, which are also found in<br />
the dilapidated St. Peter’s Church<br />
from the 14th c. and the Church of<br />
SS. Fabian and Sebastian from the<br />
12th c. situated below the town.<br />
Die massiven Wehrmauern und die<br />
Türme des Kastells, das zum ersten<br />
Mal im 11. Jahrhundert erwähnt<br />
wurde, fügen sich folgerichtig in<br />
die Geschichte seiner Uneinnehmbarkeit<br />
ein. Einer der Gründe dafür<br />
ist sicherlich die andauernde Erneuerung<br />
der Mauern bis zum 17.<br />
Jahrhundert. An der nordwestlichen<br />
Seite des Kastells entwickelte sich<br />
eine halbstädtische Siedlung im 13.<br />
Jahrhundert, deren heutiges Aussehen<br />
im 19. Jahrhundert entstand. Die<br />
mittelalterlichen Mauern der Stadt<br />
blieben nicht erhalten, obwohl noch<br />
im 19. Jahrhundert das südliche,<br />
bzw. das Haupttor bestand. Die<br />
Hauptstraße führt entlang des Bergkammes.<br />
Der Hauptplatz bewahrte<br />
das für mittelalterliche Städte kennzeichnende<br />
Aussehen. Boljun ist für<br />
ein glagolithisches Denkmalerbe<br />
bekannt: für Aufzeichnungen in Stein<br />
und Handschriften der Matrikelverzeichnisse,<br />
für Handschriften der<br />
Ordensbücher und Dokumente aus<br />
dem 16./17. Jahrhundert. Darunter<br />
ist die Chronik von Boljun besonders<br />
hervorzuheben. Im Ort steht die<br />
Pfarrkirche des Heiligen Georg des<br />
Märtyrers aus dem 17. Jahrhundert,<br />
die Kirche der Heiligen Cusma und<br />
Damian mit Freskenresten, von<br />
denen auch einige in der baufälligen<br />
Kirche des Heiligen Petrus<br />
aus dem 14. Jahrhundert zu sehen<br />
sind. Unterhalb der Siedlung steht<br />
die Kirche der Heiligen Fabian und<br />
Sebastian aus dem 12. Jahrhundert.<br />
Funtana was first mentioned<br />
in 1331 as Fontana Georgiana,<br />
but it is obvious that the village<br />
existed even earlier, which can<br />
be documented ever since the<br />
Roman period; moreover, this<br />
period brought to Funtana and<br />
its surroundings prosperity and<br />
development. The Roman villa<br />
situated in Zelena laguna had a<br />
particular aqueduct connecting<br />
it to the water sources, after<br />
which the village got its name.<br />
Funtana wurde in Quellen<br />
zum ersten Mal 1331 als Fontana<br />
Georgiana erwähnt, aber<br />
wahrscheinlich existierte die<br />
Siedlung auch schon früher,<br />
was man aus dem römischen<br />
Zeitraum dokumentieren kann -<br />
diese Zeit brachte Funtana und<br />
dem Umland Fortschritt und<br />
Entwicklung. In der Grünen Lagune<br />
gab e seine römische Villa,<br />
die ein besonderes Aquädukt<br />
hatte, das sie mit den Wasserquellen<br />
verbunden hatte, nach<br />
denen Funtana auch benannt<br />
wurde. Neben Wasser, Salinen,<br />
Fischerei, Züchterei und<br />
Landwirtschaft im Hinterland,<br />
sehr wichtig sind auch die<br />
Steinbrüche.<br />
16 17
history<br />
history<br />
Pod Fumiju Gračišće<br />
The Church of St. Euphemia acquired<br />
its present-day form in 1864<br />
following thorough reconstruction<br />
of the church that was built in<br />
1383 at this site. Perhaps the<br />
large wooden crucifix that today<br />
occupies the central position in<br />
the apse above the altar once<br />
belonged there. For some time it<br />
stood on the northern wall of the<br />
Bishop’s chapel of St. Anthony in<br />
the town center and was brought<br />
here in a magnificent procession<br />
in 1938. This exceptionally valuable<br />
crucifix dating from the 13th<br />
century is one of the highlights<br />
of St. Euphemia, which over the<br />
past years has become a specific<br />
museum of Gračišće’s sacral art.<br />
During one of his visits to Istria,<br />
Archduke Franz Ferdinand, who<br />
in summer frequently toured Istria<br />
incognito by car, noticed this crucifix<br />
in a poor state and ensured<br />
enough money for its restoration.<br />
Below it is the altar with wooden<br />
statues of St. Blaise, St. Lucy and<br />
St. Euphemia. St. Blaise, whose<br />
statue stands on the tabernacle<br />
protects against affections of the<br />
throat and is the patron saint<br />
of children’s diseases. St. Lucy<br />
is the patron saint of eyesight<br />
and is popularly invoked against<br />
disease of the eyes. St Euphemia<br />
was a martyr at Constantinople,<br />
whose body was washed ashore<br />
in a stone sarcophagus in Rovinj<br />
around the year 800. Today it is<br />
kept in the magnificent Church<br />
of St. Euphemia in Rovinj, built<br />
in her honor. We do not know<br />
if these saints also stood in the<br />
earlier Church of St. Euphemia, but<br />
surely many people came to pray<br />
here hoping for miraculous cures.<br />
Die Kirche der Hl. Euphemia erhielt<br />
ihr heutiges Aussehen 1864, durch<br />
eine grundlegende Renovierung<br />
der im Jahre 1383 an dieser Stelle<br />
errichteten Kirche. Vielleicht gehörte<br />
das große Kruzifix aus Holz,<br />
das sich heute im Mittelpunkt in<br />
der Apsis oberhalb des Altars<br />
befindet und einige Zeit an der<br />
Nordwand der Bischofskapelle<br />
hl. Antonius in der Stadtmitte<br />
hing, gerade ihr, denn es wurde<br />
in einer prunkvollen Prozession<br />
1938 hierher gebracht. Dieses<br />
außergewöhnlich wertvolle Stück,<br />
entstand im 13. Jh. und ist eines<br />
der interessantesten Exponate der<br />
Hl. Euphemia, die in den letzten<br />
Jahren zu einem repräsentativen<br />
Museum sakraler Kunstgegenstände<br />
von Gračišće wurde. Der<br />
Erzherzog Franz Ferdinand, der<br />
im Sommer häufig inkognito mit<br />
dem Auto Istrien bereiste, wurde<br />
auf einer solchen Reise durch<br />
Istrien auf dieses Kruzifix aufmerksam,<br />
das sich in einem elenden<br />
Zustand befand, woraufhin er<br />
Geld für seine Restaurierung zur<br />
Verfügung stellte. Unter dem<br />
Kreuz steht der Altar mit den<br />
Holzskulpturen des Hl. Blasius, der<br />
Hl. Lucia und der Hl. Euphemia.<br />
Der Hl. Blasius, dessen Skulptur<br />
sich am Altarschrein befindet,<br />
Gračišće<br />
bietet Schutz vor Hals- und Kinderkrankheiten.<br />
Die Hl. Lucia ist<br />
die Schutzheilige für die Sehkraft,<br />
und wird bei Augenkrankheiten<br />
um Hilfe gebeten. Die Hl. Euphemia<br />
ist eine Zarigrader Märtyrerin,<br />
deren Leiche, nach religiöser<br />
Überlieferung, um das Jahr 800<br />
in einem Steinsarkophag in Rovinj<br />
strandete, wo er bis heute in der<br />
eindrucksvollen, ihr zu Ehren<br />
errichteten Kirche, aufbewahrt<br />
wird. Ob diese Heiligen bereits<br />
in der ursprünglichen Kirche der<br />
Hl. Euphemia existierten, ist nicht<br />
bekannt, doch wahrscheinlich sind<br />
seinerzeit hier zum Gebet viele<br />
Kranke erschienen, im Glauben<br />
auf eine wundersame Heilung.<br />
In Istria St. Euphemia (Sveta<br />
Eufemija) is often called Sveta<br />
Fumija. And such is the case in<br />
Gračišće. This explains why the<br />
street leading from the Church<br />
of St. Euphemia is referred to by<br />
locals as Pod Fumiju. It stretches<br />
all the way from the Church of<br />
St. Euphemia to the round tower,<br />
site of the onetime southern gate<br />
of Gračišće. This street is characterized<br />
by single-storey houses<br />
leaning against each other, with<br />
the residential area on the first<br />
floor and the working area on the<br />
ground floor. While walking along<br />
this street be sure to observe the<br />
lintels on the ground floor. Many of<br />
them have the dates of construction<br />
inscribed, dating back as far<br />
as the 15th century. One of them,<br />
next to the inscribed year 1452<br />
carries a hammer as the symbol,<br />
or using present-day terminology,<br />
logotype of the blacksmith who in<br />
the 15th century worked in this<br />
small room below his humble<br />
home. Pod Fumiju was the street<br />
of craftsmen who offered their<br />
services to peasants from the<br />
surrounding area who came into<br />
town through the southern gate<br />
by horse-drawn carts, not interfering<br />
with the life in the Plac, the<br />
town’s most representative part.<br />
The street you are passing along<br />
leads to the round tower dating<br />
from around 1500 and built for<br />
the purpose of defending the<br />
town’s southern gate. In Istria<br />
the beginning of the 16th century<br />
was a time of ever-present danger<br />
of Turkish attacks, so that many<br />
towns, including Gračišće, erected<br />
towers and defensive town walls.<br />
This tower was once at least twice<br />
as high as its present-day remains<br />
and was covered with a conical<br />
roof made of stone tiles - škrilje.<br />
In Istrien ist die Heilige Euphemia<br />
auch häufig unter dem Begriff Hl.<br />
Fumija anzutreffen. So auch in<br />
Gračišće. Das ist auch der Grund,<br />
warum wir Sie nach der Besichtigung<br />
der Kirche Hl. Euphemia<br />
diesen Weg entlang führen, der<br />
von den Bewohnern Gračišćes Pod<br />
Fumiju genannt wird. Er erstreckt<br />
sich von der Kirche Hl. Euphemia<br />
bis zum runden Wachturm, dem<br />
damaligen südlichen Stadttor. Es<br />
St. Euphemia’s Day<br />
Festtag der Hl. Euphemia<br />
Rovinj-Rovigno, 16.09.<br />
Amazingly, every story about<br />
Rovinj still begins with the tale<br />
of St. Euphemia, over 1200 years<br />
after its creation. Not only is<br />
the martyr of Chalcedon still a<br />
celebrated guardian of the town,<br />
but the legend of St. Euphemia<br />
is associated with the search for<br />
hidden meaning of the beginning<br />
of tourism in Rovinj. As it happens,<br />
on her day, 16 September,<br />
Rovinj has always become the<br />
greatest meeting point of Istria.<br />
Wunderbarerweise durch eine<br />
Erzählung über die Hl. Eufemia<br />
auch heute noch nach 1200 Jahren<br />
nach ihrer Entstehung fängt<br />
jede Geschichte über die Stadt<br />
Rovinj. Die Heilige aus Chalzedon<br />
ist heute die Schutzpatronin der<br />
Stadt und hat in gewisser Weise<br />
dem Beginn des Tourismus in<br />
Rovinj beigetragen: nämlich an<br />
ihrem Tag, dem 16. September,<br />
Rovinj ist schon seit je her der<br />
größte Treffpunkt Istriens.<br />
handelt sich um einen Weg mit<br />
eintönigen, einstöckigen, aneinander<br />
gelehnten Häusern, mit einer<br />
Wohnung im Obergeschoss und einem<br />
Arbeitsraum im Erdgeschoss.<br />
Diesen Weg entlang schlendernd,<br />
sollte man ein Augenmerk auf die<br />
Tragbalken über den Türen im<br />
Erdgeschoss legen. Auf vielen ist<br />
das Datum des Baus eingekerbt,<br />
woraus zu erkennen ist, dass<br />
viele bis ins ferne 15. Jahrhundert<br />
reichen. Der Tragbalken eines<br />
dieser Häuser, enthält neben der<br />
eingemeißelten Jahreszahl 1452,<br />
als Symbol einen Hammer, heute<br />
würde man sagen, das Logotyp<br />
des Schmiedemeisters, der Mitte<br />
des 15. Jahrhunderts in diesem<br />
kleinen Raum unter seiner bescheidenen<br />
Wohnung schmiedete.<br />
Pod Fumiju war die Straße der<br />
Handwerker, die ihre Dienste den<br />
Bauern aus der Umgebung anboten,<br />
die durch das Südtor die<br />
Stadt Einlass fanden, um mit ihren<br />
Gefährten das Leben auf dem<br />
Platz, dem repräsentativeren Teil<br />
des Städtchens, nicht zu stören.<br />
Auf diesem Weg kommen Sie<br />
zum runden, um das Jahr 1500,<br />
zur Abwehr des Südeingangs<br />
der Stadt, errichteten Turm. Zu<br />
Beginn des 16. Jahrhunderts erhöhte<br />
sich in Istrien die Gefahr<br />
vor dem Eindringen der Türken,<br />
so dass sich viele Ortschaften,<br />
darunter auch Gračišće, durch<br />
Wachtürme und hohe Mauern<br />
absicherten. Dieser Turm war einst<br />
mindestens doppelt so hoch als<br />
seine heutigen Überreste, und war<br />
mit einem kegelförmigen Dach<br />
aus Steinplatten - Dachpfannen<br />
abgedeckt.<br />
18 19
history<br />
history<br />
Istra Inspirit: Travel through time<br />
Reisen Sie durch die Zeit<br />
Crispo Medulin, 01.09. [18:30]<br />
The feast Constantine the Great honoured his son<br />
with and what made the stepmother wicked<br />
Mit welchem Mahl Konstantin der Große seinen<br />
Sohn bewirtete und warum die Stiefmutter niederträchtig<br />
war<br />
Mare the Witch Die Hexe Mare<br />
Svetvinčenat, 08.09.<br />
Morosini-Grimani Castle<br />
Kastell Morosini-Grimani [20:00]<br />
Why the herbalist Mary was burned at the stake<br />
and how the executioners celebrated<br />
Warum die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiterhaufen<br />
endete und wie die Henker gefeiert haben<br />
Mythical creatures of Istria<br />
Mythologische Geschöpfe Istriens<br />
Pula-Pola, 13.09. [19:30]<br />
Historical & Maritime Museum of Istria<br />
Geschichts- und Seefahrtmuseum Istriens<br />
A long time ago Istria was inhabited by magical creatures.<br />
Some<br />
large as<br />
mountains,<br />
other small<br />
like olives.<br />
At the Kastel<br />
of Pula<br />
a journey<br />
through the<br />
mythology<br />
of Istria awaits you in an interactive program.<br />
Join the adventures of Veli Jože, help witches and<br />
sorcerers to create the formula for their potions,<br />
try to build the Amphitheatre with the fairies and<br />
fight a huge dragon. Music, circus, theater and<br />
games await you. In Istrien lebten vor langer Zeit<br />
magische Kreaturen. Einige groß wie ein Berg,<br />
andere kleine wie Oliven. In der Festung (Kaštel)<br />
von Pula erwartet Sie bei einem interaktiven Programm<br />
eine Reise durch die istrische Mythologie.<br />
Nehmen sie am Abenteuern des Veli Jože teil,<br />
helfen sie den Hexen und Hexenmeistern einen<br />
Zaubertrank herzustellen, versuchen Sie mit den<br />
Feen die Arena zu bauen und kämpfen Sie mit<br />
einem riesigen Drachen. Musik, Zirkus, Theater<br />
und Spiele warten auf Sie.<br />
Iustitia<br />
Poreč-Parenzo, 29.09.<br />
Old town/Altstadt<br />
Peškera [19:00]<br />
In 1699 a sensational<br />
event<br />
upset the citizens<br />
of Poreč.<br />
Domenico Furlan,<br />
notorius<br />
and infamous<br />
thief of the<br />
time, destroyed<br />
the tabernacle<br />
of the Basilica<br />
Poreč, stealing<br />
the gold and silver with which it was adorned.<br />
He was soon captured, trialed and sentenced to<br />
death on the main square for this unprecedented<br />
crime. Join the citizens of Porec and celebrate<br />
justice with them. Dance, enjoy the food and<br />
the atmosphere of the Baroque... Im Jahre 1699<br />
erschütterte ein sensationelles Ereignis die Bürger<br />
von Poreč. Domenico Furlan,ein berüchtigter Dieb<br />
dieser Zeit, zerstörte das Tabernakel der Basilika<br />
in Poreč, welches mit Gold und Silber verziert war.<br />
Kurz darauf wurde er festgenommen, am Hauptplatz<br />
der Stadt angeprangert und für dieses undenkbare<br />
Verbrechen zum Tode verurteilt. Schließen Sie sich<br />
den Bürger von Poreč an und feiern Sie mit ihnen<br />
die Gerechtigkeit. Tanzen Sie, genießen Sie das<br />
Essen und die Atmosphäre des Barocks...<br />
Spacio<br />
Rovinj-Rovigno, 06.10. [19:00]<br />
Not so long ago, the fishermen of Rovinj would<br />
catch their fish using a batana, while farmers would<br />
spend their days working in their vineyards. In the<br />
evening, all of them gathered in the basement<br />
Spacio (tavern) where they talked<br />
about the day’s events. After<br />
eating the fish caught that<br />
day and drank fine wine,<br />
they sang songs about<br />
everyday events, the<br />
sea, heartaches and<br />
joyful moments in life.<br />
Sometimes, because<br />
of too much wine<br />
running in their veins,<br />
discussions would arise. Be an active part of their<br />
lives with this interactive experience, feast on the<br />
fish and wine of the farmers of Rovinj. Bis vor nicht<br />
allzu langer Zeit haben die Fischer von Rovinj ihre<br />
Fische aus einer Batana heraus gefangen, während<br />
die Bauern fleißig ihre Tage in den Weinbergen<br />
verbrachten. Am Abend versammelten sich alle im<br />
Keller Spacio (Taverne), wo sie über die Ereignisse<br />
des Tages sprachen. Nachdem sie die gefangenen<br />
Fische gegessen und einige Gläser des guten Weins<br />
getrunken haben, sangen sie Lieder über alltägliche<br />
Ereignisse, das Meer, den Liebeskummer und<br />
freudige Momente des Lebens. Manchmal, wenn<br />
sie zu viel Wein getrunken haben, stritten sie sich<br />
auch schon mal. Werden auch Sie zu einem Teil<br />
ihres Lebens! Machen Sie bei diesem interaktiven<br />
Ereignis mit und kosten Fisch und den Wein der<br />
Fischer und Bauern von Rovinj.<br />
The Miner’s Republic Bergwerks-Republik<br />
Labin, 22.09. [11:00]<br />
The lives and food of coal miners<br />
Wie die Bergleute gelebt und was sie gegessen haben<br />
Duration/Dauer: 2-3 hours<br />
Info: +385 (0)52 880 088, www.istrainspirit.hr<br />
20 21
gourmet<br />
gourmet<br />
enjoygourmet<br />
Choco & Wine Festival<br />
Brtonigla-Verteneglio, 15.02.<br />
Passionate chocolate lovers always on the quest for more in<br />
the sweet world of chocolate tastes and flavours are invited<br />
to the second edition of Choco & Wine Fest in Brtonigla,<br />
revealing the new trends of pairing chocolate with wine to<br />
its visitors. All events will be marked by a profusion of oenological<br />
and gastronomic tastes, ranging from premium wines<br />
and olive oils to cheese, honey and lavender, paired with the<br />
main asset of the festival - chocolate. Brtonigla, host of the<br />
festival, is a well-known and recognized oenological destination.<br />
Accounting for over 10 percent of the Istrian wine<br />
production, Brtonigla is the first Istrian member of the Città<br />
del vino (Towns of Wine) international association. The 4th<br />
Brtonigla Adventure Trekk, a sports program attracting every<br />
year over 250 participants from Italy, Slovenia and Croatia,<br />
will also be held in the framework of the festival. This date<br />
was purposefully chosen for the race to show that sports<br />
and chocolate go together. A variety of workshops teaching<br />
decorative drawing with chocolate and wine will be organized,<br />
as well as lectures on the effect of chocolate on diet,<br />
its application in wellness programs, presentations through<br />
different pairings, tastings and a cooking show.<br />
Schoko- und Weinfest Wir laden alle leidenschaftlichen<br />
Schokoliebhaber, die immer auf der Suche nach<br />
Mehr sind in der Welt des Schokoladengeschmacks und der<br />
Düfte, zum 2. Schoko- und Weinfest ein, daß seinen Gästen<br />
neue Trends der Verschmelzung von Schokolade und Wein<br />
präsentiert. Alle Veranstaltungen stehen im Zeichen der<br />
Vielfalt an önogastronomischen Geschmäckern. Weine der<br />
Spitzenqualität, Olivenöl, Käse, Honig und Lavendel werden<br />
mit dem Hauptrumpf des Festivals vereint - der Schokolade.<br />
Die Stadt Brtonigla, der Gastgeber des festivals, ist ein<br />
wohlbekanntes und anerkanntes önologisches Reiseziel. Es<br />
ist das erste Mitglied des internationalen Verbandes Città<br />
del vino (Städte des Weines), und ist für mehr als der gesamten<br />
Weinherstellung in Istrien verantwortlich. Im Rahmen<br />
des Festivals findet auch das 4. Brtonigla Adventure Trekk<br />
statt, ein Sportprogramm das jedes Jahr mehr als 250 Teilnehmer<br />
aus ganz Italien, Slowenien und Kroatien anlockt.<br />
Eben diesen Tag hat man ausgewählt um zu zeigen das<br />
Sport und Schokolade sehr wohl zueinander passen. Dazu<br />
werden auch zahlreiche Workshops organisiert, unter anderem<br />
Malen mit Schokolade und Wein, Vorlesungen über den<br />
Einfluß der Schokolade in der Ernährung, die Anwendung in<br />
Wellness-Programmen, Präsentationen durch verschiedene<br />
Verschmelzungen, Verkostungen, sowie eine Kochshow.<br />
Truffle Days in Istria<br />
Trüffeltage in Istrien<br />
07.09. Buzet, Trg Fontana<br />
Subotina<br />
Subotina folk festival with giant truffles<br />
omelette (2013 eggs and 10 kg truffles)<br />
Subotina-Volksfest mit Riesenrührei mit Trüffeln<br />
(2013 Eier und 10 kg Trüffel)<br />
22.09. Livade (10:00 - 20:00)<br />
Zigante Truffle Days<br />
Zigante Trüffeltage<br />
28. - 29.09. Motovun, Trg Andrea Antico<br />
3. TeTa<br />
Teran and truffle festival<br />
Teran und Trüffel Festival<br />
28. - 29.09. Livade (10:00 - 20:00)<br />
Zigante Truffle Days<br />
Zigante Trüffeltage<br />
04. - 06.10. Livade<br />
XX. Tuberfest (11:00 - 19:00)<br />
The white truffle fair Messe für Weiße Trüffel<br />
Truffle exhibition Trüffelausstellung<br />
Celebrity show cooking<br />
Truffle auction sale<br />
Versteigerung von Trüffel<br />
Truffle search demonstration<br />
Vorführung über die Trüffelsuche<br />
Agricultural products fair<br />
Messe der landwirtschaftlichen Produkte<br />
05. - 06.10. Livade (10:00 - 20:00)<br />
Zigante Truffle Days<br />
Zigante Trüffeltage<br />
06.10. Sovinjak<br />
Bela nedeja<br />
White Sunday, popular festivity with the<br />
offer of truffles and homemade products<br />
Bela Nedeja Volksfest mit einem Angebot<br />
von Trüffeln und einheimischen Produkten<br />
12. - 13.10. Livade (10:00 - 20:00)<br />
19. - 20.10.<br />
26. - 27.10.<br />
01. - 03.11.<br />
Zigante Truffle Days<br />
Zigante Trüffeltage<br />
02. - 03.11. Buzet<br />
Truffle Weekend, exhibition and fair of truffles and<br />
homemade autochthonous products Trüffelwochenende,<br />
Ausstellung und Messe von Trüffeln und<br />
einheimischen autochthonen Produkten<br />
22 23
gourmet<br />
gourmet<br />
of the river of Mirna and even<br />
further, all to the sea. You are<br />
invited to visit this part of Istria<br />
and discover its roots and natural<br />
beauties, experiencing the<br />
magical atmosphere in which<br />
the beauty of unspoiled nature<br />
is combined with the hospitality<br />
of industrious and humble people<br />
devoted to the authentic values<br />
and traditions which stand<br />
the test of time. Vom 8. bis zum<br />
9. März findet in Krasica, einem<br />
malerischen kleinen Ort in der<br />
Nähe von Buje, der 17. Oleum<br />
Olivarum statt, eine der ältesten<br />
Olivenölmessen in Kroatien. Die<br />
Veranstaltung hat sich mit den<br />
Jahren zu einer internationalen<br />
Olivenölschau entwickelt, an der<br />
wissenschaftliche Forschungsinstitutionen,<br />
Olivenverbände<br />
und Hersteller von Olivenöl aus<br />
Kroatien, Italien und Slowenien<br />
teilnehmen. Oleum Olivarum erinfomust<br />
29.11. Barban<br />
5. Olive oil festival<br />
5. Olivenöl Messe<br />
14.12. Tar<br />
Olive Oil Exhibition<br />
Olivenöl-Ausstellung<br />
Oleum Olivarum<br />
Krasica-Crasizza<br />
On March 08-09, Krasica, a picturesque<br />
village in the vicinity of<br />
Buje, will host the 17th edition of<br />
one of the oldest olive oil fairs<br />
in Croatia. Over time, the event<br />
developed into an international<br />
festival of olive oils participated<br />
in by scientific-research institutions,<br />
olive growers and olive oil<br />
manufacturers from Croatia, Italy<br />
and Slovenia. Since at Oleum olivarum<br />
oils are analysed in keeping<br />
with the highest standards in<br />
the region, an increasing number<br />
of olive growers are registering<br />
for the fair to receive recognitions<br />
facilitating and raising the<br />
successfulness of the presentation<br />
of their olive oils to the<br />
target market. Program includes<br />
tastings of top olive oils, combined<br />
with Istrian dishes and domestic<br />
wines and honey offered<br />
at occasional stalls, expert lectures,<br />
awarding the producers,<br />
while authors of artworks thematizing<br />
olives will be presented<br />
awards in the framework of a<br />
unique international visual arts<br />
competition Ex tempore. Krasica<br />
will enchant you with its beauty,<br />
its view of the fertile, cultivated<br />
slopes and terraces covered with<br />
olive trees and wine grapes, extending<br />
all the way to the valley<br />
möglicht Analysen von Öl nach<br />
höchsten Standards in der Region.<br />
So melden sich immer mehr<br />
Olivenölhersteller zur Messe an,<br />
wegen der Anerkennung, die ihnen<br />
ein leichteres und erfolgreicheres<br />
Präsentieren von Olivenöl<br />
an einem gezielten Markt ermöglicht.<br />
Im Rahmen eines zweitägigen<br />
Programms bieten die Gastgeber<br />
der Veranstaltung Oleum<br />
Olivarum den Teilnehmern und<br />
Besuchern auf passenden Ständen<br />
die Möglichkeit der Verkostung<br />
von erstklassigem Olivenöl<br />
in Kombination mit istrischen<br />
Gerichten, sowie einheimische<br />
Weine und Honig. Es werden<br />
Vorträge von Experten gehalten,<br />
Medaillen für Olivenölhersteller<br />
verliehen, während im Rahmen<br />
eines einzigartigen Kunstwettbewerbs<br />
Ex Tempore Preise an<br />
Autoren von Kunstwerken zum<br />
Thema Olive verliehen werden.<br />
Krasica wird Sie sicherlich durch<br />
seine Schönheit, den zahmen<br />
Blick auf fruchtbare, bearbeitete<br />
Bergabhänge und Terrassen, die<br />
mit Oliven und Weinreben, die bis<br />
zum Tal der Mirna und weiter bis<br />
zum Meer reichen, verzaubern.<br />
Wir laden Sie ein diesen Teil Istriens<br />
zu besuchen um seine Wurzeln<br />
und Naturschönheiten zu<br />
entdecken und das verzaubernde<br />
Ambiente zu erleben, in dem<br />
die Schönheit der unberührten<br />
Natur mit der Gastfreundlichkeit<br />
der bescheidenen Einwohner<br />
verschmilzt, die ursprünglichen<br />
Werten und Traditionen, die der<br />
Zeit trotzen, hingegeben sind.<br />
9th New Olive<br />
Oil Days<br />
9. Tage des<br />
jungen Olivenöls<br />
Vodnjan-Dignano, 15. - 17.11.<br />
About young olive oil:<br />
Over 80 producers with more<br />
than 200 olive oil samples<br />
Over 40 exhibitors’ stalls<br />
Oil bar, guided olive oil tastings<br />
Professional lectures<br />
Gastro show<br />
Delicacies paired with young<br />
olive oils as well as olive oils in<br />
general, ranging from salty dishes,<br />
meat, pasta, fish and vegetables<br />
to olive oil covered sweets<br />
Culinary workshops<br />
Cooking competitions<br />
High Istrian gastronomy<br />
Traditional Istrian cuisine<br />
Forgotten recipes...<br />
... and more:<br />
VIP salon<br />
Children’s corner<br />
Entertainment<br />
Prize games<br />
Tasting rooms’ open doors in<br />
Vodnjan<br />
Exhibitions, museum, galleries...<br />
Im Programm gibt es für<br />
jeden etwas:<br />
Über das neue Olivenöl:<br />
Mehr als 80 Hersteller mit mehr<br />
als 200 Kostproben des Olivenöls<br />
Mehr als 40 Ausstellungsstände<br />
Oil bar, eine fachmännisch geführte<br />
Olivenölprobe<br />
Fachvorträge<br />
Gastro Show:<br />
Delikatessen, die mit neuen<br />
Olivenölen, und Olivenölen im<br />
Allgemeinen harmonieren, angefangen<br />
bei salzigen Gerichten,<br />
Fleisch, Pasta, Fisch und Gemüse,<br />
bis hin zu Süßspeisen, die mit<br />
Olivenöl übergossen werden<br />
Kulinarische Workshops<br />
Kochwettbewerbe<br />
Hohe Schule der Gastronomie in<br />
Istrien<br />
Traditionelle Küche in Istrien<br />
Vergessene Rezepte….<br />
... und das ist bei<br />
weitem nicht alles:<br />
VIP Salon<br />
Kinderspielecke<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Spiele mit Preisen<br />
Tag der offenen Tür der Probierstuben<br />
in Vodnjan<br />
Ausstellungen, Museum, Galerien<br />
24 25
gourmet<br />
gourmet<br />
Adriatic squid Days<br />
Tage des adriatischen<br />
Tintenfisches<br />
Umag-Umago, Buje-Buie,<br />
Novigrad-Cittanova,<br />
Brtonigla-Verteneglio, 01.12. - 06.01.<br />
That the domestic squid really is<br />
a truely deliciuous morsel, gourmets<br />
shall be persuaded durnig<br />
the Days od adriatic squid that<br />
will take place from the December<br />
1st untill January 6th all over<br />
the restaraunts in Northwest<br />
Istria. They will, in specified<br />
period, at affordable prices, offer<br />
full course menus based on<br />
adriatic squid, all in combination<br />
with local wines and olive oils of<br />
highest quality. Apart from presenting<br />
an additional motive for<br />
visiting Northwest Istria at the<br />
time of Christmas holidays, this<br />
event is endeavoring to valorize<br />
remarkable squid from the<br />
Adriatic Sea. It intends to raise<br />
awareness of their value in the<br />
kitchen and encourage caterers<br />
to devise new and creative recipes<br />
based on this sea food. From<br />
a cheap, almost despised food,<br />
squid are on the Adriatic coast in<br />
the last half century turned into<br />
a favorite specialty. They have a<br />
delicate taste of the sea and are<br />
an exquisite medium for different<br />
flavors. They can be treated<br />
aggressively, with vinegar, hot<br />
peppers and aromatic herbs, and<br />
gently, with a few drops of lemon<br />
and a bit of chives. Small, thin<br />
and soft squid are better for baking<br />
whole, while those big thick<br />
suited to prepare meals which<br />
require long cooking, where it<br />
is well to cut or nick the inside.<br />
They are especially appreciated<br />
if they are caught with a special<br />
hook, so called ‘peškafonda’, instead<br />
with a fishing net. Do not<br />
miss to taste the Adriatic squid,<br />
one of the most prominent delicacies<br />
of the rich Istrian table.<br />
Dass der einheimische Tintenfisch<br />
ein wirklicher Leckerbissen<br />
ist, können sich Feinschmecker<br />
während der Tage des adriatischen<br />
Tintenfisches darüber<br />
überzeugen, welche Veranstaltung<br />
vom 1. Dezember bis zum<br />
Januar in den Restaurantes von<br />
dem nordwestlichen Istrien stattfinden<br />
wird. Die gurmanische Veranstalung<br />
präsentiert nicht nur<br />
ein Zusatzmotiv für den Besuch<br />
von nordwestlichen Istrien während<br />
der Weihnachtsfeiertagen,<br />
sondern strebt an den ausgezeichneten<br />
Tintenfisch der Adria<br />
zu valorisieren, welcher gerade<br />
im Winter geangelt wird. Möchte<br />
das Bewussstsein stärken über<br />
dessen Wert in der Küche, und<br />
die Gastwirtschaftler anzustreben<br />
neue, kreative Rezepte mit<br />
dieser Meeresnahrung vorzubereiten.<br />
Von einer billigen Volksnahrung,<br />
fast verachtet, die Tintenfische<br />
wurden in der zweiten<br />
Hälfte des letzten Jahrhunderts in<br />
eine favorisierte Spezialität umgewandelt.<br />
Diese haben einen<br />
delikaten Meeresgeschmack und<br />
sind ein Medium für verschiedenste<br />
Geschmacks. Können agressiv<br />
zubereitet werden, mit Essig,<br />
scharfen Paprikaschoten und<br />
Aromapflanzen, oder aber sanft,<br />
mit ein paar Tropfen Zitronensaft<br />
und ein wenig Schnittlauch.<br />
Kleiner, schmaler und weicher<br />
Tintenfisch sind besser ganz zu<br />
braten, wobei die großen und<br />
dicken für Gerichte die länger<br />
gekocht werden müssen, und<br />
die besser geschnitten oder von<br />
innen angeschnitten zubereitet<br />
werden können. Diese werden<br />
noch mehr geschätzt, wenn diese<br />
nicht im Netz gefangen werden,<br />
sondern mit einer besonderen<br />
Angel geangelt werden, die<br />
‘peškafonda’ heißt. Unterlassen<br />
Sie nicht den adriatischen Tintenfisch<br />
zu kosten, eine von ausgezeichneten<br />
Feinkost der reichen<br />
istrianischen Speisen.<br />
Sea Rhapsodies and<br />
Autumn Sole Fish<br />
Meeresrhapsodie und<br />
herbstliche Seezunge<br />
The history of Istria and its people<br />
has always been closely tied to the<br />
sea, and the historic importance of<br />
Istrian coastal cities is noticeable in<br />
all the elegance of their buildings<br />
and palaces. A number of supreme<br />
restaurants will provide you with<br />
unforgettable gastronomic experiences<br />
based on fresh fish and sea<br />
food, combined with premium Istrian<br />
wines and extra virgin olive oils.<br />
White sole is a veritable delicacy of<br />
especially high quality in the area of<br />
Northwestern Istria.<br />
www.coloursofistria.com<br />
19.10. - 30.11.2013.<br />
Die Geschichte Istriens und der istrischen<br />
Menschen ist schon immer<br />
mit dem Meer verbunden, während<br />
der Charakter der istrischen<br />
Seestädte durch prächtige Gebäude<br />
und Paläste sichtbar wird. Eine ganze<br />
Reihe istrischer Restaurants bietet<br />
Ihnen unvergessliche Gourmeterlebnisse,<br />
die auf frischem Fisch<br />
und Meeresfrüchten in Verbindung<br />
mit istrischen Spitzenweinen und<br />
extra nativem Olivenöl beruhen. Als<br />
erste Delikatesse gilt erstklassiger<br />
Weißfisch, wie die Seezunge, die<br />
hier im Nordwesten Istriens besonders<br />
hochwertig ist.<br />
infomust<br />
Istra Gourmet 2013<br />
iPhone app:<br />
Android app:<br />
Istria in gastronomic<br />
guidebooks worldwide<br />
Istrien in internationalen<br />
gastronomischen<br />
Führern<br />
Jeunes Restaurateurs<br />
d’Europe<br />
Damir & Ornella, Novigrad<br />
Monte, Rovinj<br />
San Rocco Gourmet,<br />
Brtonigla<br />
Morgan, Bracanija<br />
Mulino, Buje<br />
26 27
gourmet<br />
gourmet<br />
The meat of Istrian cattle, an exquisite delicacy<br />
Istrisches Rindfleisch, eine Spitzendelikatess<br />
Catering establishments offering dishes prepared with the boškarin meat carry a sign as a guarantee of<br />
authenticity Die gastronomischen Objekte die in ihrem Angebot, Speisen vom istrischen Rind anbieten,<br />
tragen als Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin<br />
Umag/Novigrad<br />
Konoba Buščina<br />
Umag, Buščina 18<br />
052/732 088<br />
Konoba Nono<br />
Petrovija, Umaška 35<br />
052/740 160<br />
Primizia Food&Wine<br />
Brtonigla, Bunarska 2<br />
052/774 704<br />
San Mauro*<br />
Momjan, Sv. Mauro 157<br />
052/779 033<br />
Konoba San Benedetto<br />
Novigrad, Dajla 35<br />
052/735 484<br />
Konoba Stari podrum<br />
Momjan, Most 52<br />
052/779 152<br />
Konoba Morgan<br />
Brtonigla, Bracanija 1<br />
052/774 520<br />
San Rocco Gourmet<br />
Brtonigla, Hotel San Rocco<br />
052/725 000<br />
Poreč<br />
Dvi murve<br />
Poreč, Grožnjanska 17<br />
052/434 115<br />
Gourmet<br />
Poreč, Eufrazijeva 26<br />
052/452 742<br />
Idila Rakovci<br />
Baderna, Rakovci 4<br />
052/462 130<br />
Konoba Ćakula<br />
Poreč, Vladimira Nazora 7<br />
052/ 427 701<br />
Parenzo 1910<br />
Poreč, Grand Hotel Palazzo<br />
052/858 800<br />
Peperoni<br />
Poreč, Obala maršala Tita 18<br />
052/427 719<br />
Rovinj<br />
La Grisa<br />
Bale, Hotel La Grisa<br />
099/2142201<br />
Meneghetti<br />
Bale, Stancija Meneghetti 1<br />
091/2431600<br />
Arupinum<br />
Rovinj, Luje Adamovića<br />
052/853 750<br />
Toni<br />
Rovinj, Driovier 3<br />
052/815 303<br />
Orca<br />
Rovinj, Gripole 70<br />
052/816 851<br />
Masèra<br />
Rovinj, Polari 14<br />
052/434 391<br />
Oleander<br />
Rovinj, Hotel Eden<br />
052/800 673<br />
Wine Vault<br />
& Mediterraneo<br />
Rovinj, Hotel Monte Mulini<br />
052/636 000<br />
L<br />
Rovinj, Hotel Lone<br />
052/632 000<br />
Pula/Medulin<br />
Vodnjanka<br />
Vodnjan, Istarska bb<br />
052/511 435<br />
Villa Letan<br />
Peroj, Hotel Villa Letan<br />
052/521 006<br />
Kod starog ferala<br />
Fažana, Trg stare škole 1<br />
052/521 810<br />
Korta<br />
Fažana, Trg stare škole 6<br />
098/1788094<br />
Konoba Alla Beccaccia<br />
Valbandon, Pineta 25<br />
052/520 753<br />
Amfiteatar<br />
Pula, Hotel Amfiteatar<br />
052/375 600<br />
Gina<br />
Pula, Stoja 23<br />
052/387 943<br />
Stari grad<br />
Pula, Stoja 28<br />
052/386 640<br />
Bistro Vodnjanka<br />
Pula, D. Vitezića 4<br />
052/210 655<br />
Konoba Kažun<br />
Pula, Vitasovićeva 2<br />
052/223 184<br />
Labin/Rabac<br />
Kvarner<br />
Labin, Šeatlište S. Marco bb<br />
052/852 336<br />
Konoba Nando<br />
Trget, Trget 16<br />
052/875 133<br />
Dorina<br />
Plomin, Plomin 54<br />
052/863 023<br />
Središnja Istra<br />
Istria centrale<br />
Konoba Sv. Ivan<br />
Buzet, Sv. Ivan 19<br />
052/662 898<br />
Vrh<br />
Buzet, Vrh 2<br />
052/667 123<br />
Agroturizam Štefanić*<br />
Motovun, Štefanići 55<br />
052/689 026<br />
Konoba Mondo<br />
Motuvn, Trg Josefa Ressela 2<br />
052/681 791<br />
Palladio<br />
Motovun, Hotel Kaštel<br />
052/681 607<br />
Konoba Milena<br />
Višnjan, Bačva 3<br />
052/449 353<br />
Konoba Danijeli<br />
Kringa (Tinjan), Danijeli 76<br />
052/686 658<br />
Jadruhi<br />
Vižinada, Jadruhi 11<br />
052/446 184<br />
Agroturizam Ograde*<br />
Pazin, Lindarski Katun 60<br />
052/693 035<br />
Lovac<br />
Pazin, Šime Kurelića 4<br />
052/624 324<br />
* Agritourism<br />
- by previous arrangement<br />
* Agrotourismus<br />
- nur nach Vereinbarung<br />
Fodor’s praises<br />
Istrian gastronomy<br />
After placing Istria among the<br />
most interesting world travel<br />
destinations, Fodor’s Travel, a renowned<br />
US tourist portal, flatters<br />
it again by ranking it among the<br />
best enogastronomic European<br />
destinations - Best Places to<br />
Visit for Food & Wine in Europe.<br />
Istria has been ranked among<br />
European destinations which<br />
must be visited for its food and<br />
wine, thus joining the company<br />
of the most famous gastronomic<br />
destinations in the world. Fodor’s<br />
has ranked Istria side by<br />
side with gastronomic destinations<br />
including Burgundy, Provance,<br />
Paris, Florence, the Loire<br />
river valley, Tuscany, the Amalfi<br />
coast, Lyon, Rome, Milan, the<br />
Champagne region, Madrid and<br />
Normandy. The Istrian Peninsula<br />
has been presented as a new<br />
enogastronomic star of Europe<br />
accompanied by the Austrian<br />
valley of the Danube. Portal Fodors.com<br />
describes Istrian food<br />
as sophisticated and different<br />
from food offered by other regions<br />
of Croatia emphasizing<br />
Istrian large efforts focused on<br />
gastronomic tourism. They were<br />
especially impressed by simple<br />
dishes prepared from fresh<br />
sea fruits and fish, Istrian pasta<br />
called ‘fuži’, truffles as well as<br />
by Istrian prosciutto, traditional<br />
red wine vegetable soup called<br />
‘maneštra’. Restaurants and wine<br />
cellars are warmly recommended<br />
emphasizing that Istria offers the<br />
best meal in the country at affordable<br />
prices.<br />
Fodor’s lobt die<br />
istrische Gastronomie<br />
Nachdem Fodor‘s Travel, das bekannte<br />
amerikanische Portal für<br />
Tourismus, Istrien schon zu einer<br />
der interessantesten Reisedestinationen<br />
erklärt hatte, vergibt es<br />
wieder Komplimente, und setzt<br />
es auf die Liste der besten Weinund<br />
Gastronomiedestinationen in<br />
Europa - Best Places to Visit for<br />
Food & Wine in Europe. Istrien<br />
fand seinen Platz auf dieser Liste<br />
europäischer Destinationen, die<br />
man wegen ihrer Gastronomie<br />
und Weinen auf jeden Fall besuchen<br />
sollte, und befindet sich<br />
nun unter den bekanntesten internationalen<br />
Destinationen, was<br />
die Gastronomie angeht. Fodor´s<br />
hat Istrien gleichberechtigt zu<br />
den bekanntesten Gastro-Destinationen<br />
wie Burgund, Provence,<br />
Paris, Florenz, das Tal der Loire,<br />
Toskana, die Amalfi-Küste, Lyon,<br />
Rom, Mailand, die Champagne-<br />
Region, Madrid und die Normandie<br />
gesetzt. Die istrische<br />
Halbinsel wurde als der neue<br />
Wein- und Gastronomiestar Europas<br />
vorgestellt, zusammen mit<br />
dem österreichischen Donautal.<br />
Das Portal Fodors.com erwähnt,<br />
dass das Essen in Istrien sophistisiert<br />
und anders ist, als in den<br />
übrigen Teilen Kroatiens, und<br />
dass Istrien sehr viel in den Gastro-Tourismus<br />
investiert. Besonders<br />
eindrucksvoll fanden sie die<br />
einfachen Gerichte aus frischen<br />
Meeresfrüchten und Fisch, ferner<br />
die Teigwaren fuži, Trüffeln,<br />
aber auch den istrischen luftgetrockneten<br />
Schinken pršut, die<br />
traditionelle Rotweinsuppe und<br />
maneštra - die Gemüsesuppe.<br />
Das Portal empfiehlt wärmstens<br />
die istrischen Restaurants und<br />
Weinkeller, und unterstreicht,<br />
dass man in Istrien das beste<br />
Mittagessen zu mäßigen Preisen<br />
in Kroatien essen kann.<br />
28 29
outdoor<br />
outdoor<br />
enjoyoutdoor<br />
Along the romantic railway<br />
On 20 September in 1876, the eagerly awaited<br />
Istrian railway was solemnly opened. However,<br />
its main purpose was to effectively connect the<br />
military port of Pula with its interior of the torn<br />
apart Austro-Hungarian Empire. Disappointed Istrians<br />
sulkily shook their heads since it was mainly built<br />
for the army purposes without any direct economic<br />
and commercial contribution to the “ordinary”<br />
people. This railway with its route running in the<br />
middle of the peninsula not only neglected the<br />
most densely inhabited north-western part of the<br />
peninsula but scarcely contributed to the local trade<br />
growth. Although the coastal towns enjoyed the<br />
advantages of economical and frequent maritime<br />
excursions, on the other hand, the communication<br />
between the cities in hinterland was reduced to<br />
minimum. Due to a lack of methods for launching<br />
the Istrian products on the market, they unjustifiably<br />
remained in shadow for a long time. These<br />
products included wine and olive oil from fertile<br />
hills around Vižinada, Grožnjan, Motovun, together<br />
with fruit, vegetables, cattle and the well-renowned<br />
stone from Momjan, Triban, Sveti Stejpan or Višnjan.<br />
Being aware of the significance of connecting these<br />
places with Trieste and Istrian railway, in 1880 the<br />
representatives of municipalities from the Mirna<br />
Valley sent a petition to the Minister for Trade in<br />
order to thoroughly consider this issue. Finally, in<br />
1900, the first public tender for construction works<br />
on the Trieste-Buje section was published in the<br />
official journal of the Austrian Railways. The next<br />
year another one was published in the Osserrvatore<br />
Triestino for the continuation of construction<br />
works on the Buje-Poreč section. A century later,<br />
relatively little, but not enough remained of the<br />
architectural miracle of the most romantic local<br />
railway which was slowly and firmly winding for<br />
33 years through the attractive and hilly landscape<br />
of the Istrian hinterland, cultivated by hard-working<br />
Istrian farmers with their bare hands. Its rails<br />
have almost disappeared; locomotives and cars<br />
became museum samples and were sold to other<br />
railways a long time ago. Nevertheless, the Parenzana<br />
route is together with its only<br />
survived heritage, i.e. nine tunnels,<br />
six bridges, viaducts and stations,<br />
an inevitable spot on the map for<br />
everyone who wants to discover<br />
and get to know Istria.<br />
Auf den Spuren der romantischen<br />
Eisenbahn<br />
Als am 20. September 1876 die lang<br />
erwartete Istrische Eisenbahnlinie<br />
eröffnet wurde, die zu einer effizienten<br />
Verbindung des Kriegshafens<br />
Pula mit dem weit ausgedehnten<br />
österreichisch-ungarischen Kaiserreich<br />
beitragen sollte, das sich einerseits<br />
von der Lombardei bis nach<br />
Ungarn und Galizien erstrecke, und<br />
andererseits von der Adria bis zu den<br />
großen mitteleuropäischen Flüssen<br />
Elbe, Oder und Weichsel, sowie<br />
Dnister und dem Schwarzen Meer,<br />
haben die enttäuschten Istrier nur<br />
unwirsch die Köpfe geschüttelt. Diese<br />
Eisenbahnstrecke, die hauptsächlich<br />
zu militärischen Zwecken gebaut<br />
wurde, ohne die Wirtschafts- und<br />
Handelsoptionen für die Einwohner<br />
in Betracht zu ziehen, führte durch<br />
das Zentrum der Halbinsel, kam mit<br />
dem am dichtesten bewohnten Teil<br />
im Nordwesten kaum in Kontakt,<br />
und förderte schwach oder gar nicht<br />
das Wachstum des lokalen Handels.<br />
Obwohl die Küstenstädte noch immer<br />
die günstigen und häufigen Seewege<br />
in Anspruch nehmen konnten, war<br />
die Kommunikation zwischen den<br />
Kleinstädten im Hinterland auf ein<br />
Minimum zusammengeschrumpft.<br />
Daher fristeten die besten istrischen<br />
Produkte wie Wein und Olivenöl<br />
von den fruchtbaren Hügeln in der<br />
Umgebung von Vižinada, Grožnjan,<br />
Motovun, zusammen mit Salz, Obst,<br />
Gemüse, Vieh und dem weitbekannten,<br />
hochwertigen Stein aus Momjan,<br />
Triban, Sv. Stjepan oder Višnjan noch<br />
lange ein kümmerliches Schattendasein.<br />
Die Gemeindevertreter aus<br />
dem Tal der Mirna waren sich jedoch<br />
der Wichtigkeit der Verbindung ihrer<br />
Region mit Triest und der Istrischen<br />
Eisenbahnlinie bewusst, und schickten<br />
schon 1880 eine Petition an den<br />
Wirtschaftsminister, in der sie eine<br />
ernsthafte Prüfung dieses Problems<br />
verlangten… Endlich, im Jahr 1900<br />
wurde im offiziellen Blatt der Österreichischen<br />
Eisenbahn der erste Projektwettbewerb<br />
für die Arbeiten an der<br />
Strecke Triest - Buje ausgeschrieben,<br />
und schon im darauffolgenden Jahr<br />
im Osservatore Triestino der zweite<br />
für die Fortsetzung der Arbeiten<br />
an der Strecke Buje - Poreč. Ein<br />
ganzes Jahrhundert später blieb aus<br />
dem Konstruktionswunderwerk der<br />
romantischsten lokalen Eisenbahn,<br />
die sich ganze 33 Jahre langsam und<br />
beständig durch die verführerische,<br />
hügelige Landschaft des istrischen<br />
Hinterlandes schlängelte, von fleißigen<br />
Händen der Tagelöhner veredelt,<br />
recht wenig, aber immerhin genug<br />
übrig. Obwohl die Eisenbahngleise<br />
fast gar nicht mehr existieren - es<br />
blieben nur wenige davon übrig,<br />
die noch immer die kleine Brücke<br />
über den Bach Bazuje unweit von<br />
Marušići schmücken - und obwohl<br />
die Lokomotive und Waggons, heute<br />
museumsreif, schon lange anderen<br />
Eisenbahnunternehmen verkauft<br />
wurden, ist die Strecke der Parenzana,<br />
zusammen mit ihren am Leben<br />
gebliebenen Zeugen - 9 Tunnels, 6<br />
Brücken, Viadukten und Haltestellen<br />
- ein unerlässlicher Bestandteil auf<br />
der Karte eines jeden Besuchers,<br />
der Istrien entdecken und kennen<br />
lernen will.<br />
infomust<br />
Birdwatching | Birding<br />
Palud is Istria’s ornithological<br />
jewel, situated only 8 km<br />
south of Rovinj. Close to the<br />
sea, a natural depression<br />
and marshy habitat was<br />
formed (210 hectares). It is<br />
the temporary or permanent<br />
home to 219 bird species.<br />
A canal dating from the<br />
Austro-Hungarian period<br />
connects the swamp with<br />
the sea. The brackish water<br />
is rich in mullets, turtles<br />
and eels.<br />
Palud ist ein nur 8 km<br />
südlich von Rovinj situiertes<br />
istrisches ornithologisches<br />
Kleinod. In unmittelbarer<br />
Meeresnähe entstand eine<br />
natürliche Depression und<br />
ein Sumpfgebiet (210 ha)<br />
als temporales oder permanentes<br />
Heim für 219 Vogelarten.<br />
Der Kanal aus der<br />
Österreichisch-Ungarischen<br />
Epoche verbindet das Moor<br />
mit dem Meer und das<br />
Brackwasser ist reich an<br />
Meeräschen, Schildkröten<br />
und Aalen.<br />
Entrance free Eintritt frei<br />
Birdwatching:<br />
Natura Histrica<br />
052/830350, 351521<br />
Max. 8 persons/Personen<br />
30 31
outdoor<br />
outdoor<br />
infomust<br />
For Istra Bike maps contact<br />
the nearest tourist office<br />
Im Bezug auf die Istra Bike<br />
Karten wenden Sie sich<br />
an die nahe gelegenen<br />
Tourismusverbänden<br />
Istra Bike: Roč - Buzet<br />
We start with St. Martin from where<br />
we ride straight to Roč, a small town<br />
at 334 meters of altitude, firstly<br />
mentioned in 1064, although its<br />
beginnings reach until the prehistoric<br />
period when it was a ruined<br />
village. With its functioning writing<br />
and printing offices, equipped with<br />
masterly translators and experts of<br />
the three letterings; the Latin, the<br />
Glagolitic and the Cyrillic, during the<br />
middle age Roč was reputed a real<br />
academic ‘factory’ from where the<br />
known Žakan Juri also announced<br />
the first Croatian printed book,<br />
a Glagolitic missal. If you walk<br />
through its preserved remains of<br />
walls and towers, and churches<br />
of St. Bartholomew dating from<br />
the 15th c. and of St. Anthony<br />
the abbot from the 12th c. with<br />
important frescoes and prominent<br />
Alphabet Book, one of the mostly<br />
known Glagolitic graphite, do not<br />
forget also to visit a refurbished<br />
renaissance house in which ground<br />
floor there is a reproduction of the<br />
Guttenberg typographic press.<br />
Roč<br />
Wir starten in Sv. Martin, von wo wir<br />
geradeaus nach Roč fahren - ein<br />
Städtchen auf einer Meereshöhe<br />
von 334 Metern, im Jahre 1064<br />
zum ersten Mal erwähnt, obwohl<br />
es als eine befestigte Bergsiedlung<br />
seine Anfänge noch in der<br />
Urgeschichte erlebte. Mit seinen<br />
aktiven Schreibstuben und Druckereien<br />
mit tüchtigen Übersetzern und<br />
Gelehrten, die sich durch gründliche<br />
Kenntnisse der drei Schriften - Latein,<br />
glagolitischer und kyrilischer<br />
Schrift auszeichneten, war Roč im<br />
Mittelalter ein echtes akademisches<br />
Zentrum, wo der berühmte Žakan<br />
Juri die Nachricht über das erste<br />
kroatische gedruckte Buch ‚Misal‘ in<br />
glagolitischer Schrift mitteilte. Wenn<br />
Sie die gut erhaltenen Überreste der<br />
Mauer und Türme oder die kleinen<br />
Kirchen des Hl. Bartholomäus aus<br />
dem 15. Jh. Und des Hl. Anton des<br />
Abts aus dem 12. Jh. besichtigen,<br />
mit bekannten Fresken und mit<br />
dem berühmten Alphabet - einem<br />
der bekanntesten glagolitischen<br />
Graffiti, vergessen sie nicht, bei dem<br />
örtlichen Gasthaus ein besonderes<br />
Renaissancehaus zu besuchen, in<br />
dem sich im Erdgeschoß die Replik<br />
der Typografiepresse von Gutenberg<br />
befindet.<br />
The beautiful medieval town Buzet,<br />
raised at 153 meters of altitude, in<br />
the Roman times known as Pinquentium,<br />
today is mostly known as the<br />
Auf 153 Metern über dem Meer<br />
gelegen, in der Zeit der römischen<br />
Herrschaft als Pinquentium bekannt,<br />
ist das wunderschöne mittelalterliche<br />
Buzet heute als Trüffelstadt bekannt,<br />
City of Truffles, considering that the<br />
wegen der göttlichen Knolle, deren<br />
surrounding forests along the river<br />
beste Jagdreviere in Istrien sich gerade<br />
Mirna valley cover some of the best<br />
in den benachbarten Wäldern entlang<br />
areas throughout the entire Istria for<br />
hunting the divine tuberous. If you find<br />
yourself around the area during the<br />
months of September and October,<br />
do not miss to visit the Truffle Days,<br />
From the fortified town under the reins<br />
of the patriarch of Aquilea during the<br />
des Mirnatals befinden. Wenn Sie<br />
diese Gegend im September oder<br />
Oktober besuchen, lassen Sie sich<br />
‚Die Trüffeltage‘ nicht entgehen Im<br />
Mittelalter war dieser befestigte Ort<br />
unter der Herrschaft des aquilänischen<br />
Patriarchen, danach unter der<br />
Herrschaft unterschiedlicher feudalen<br />
middle age, and later dominated by<br />
Familien aber seine heutige Form<br />
several feudal families, the today’s<br />
bekam Buzet hauptsächlich zur Zeit<br />
Buzet draws its appearance prevalently<br />
der venezianischen Herrschaft, die<br />
from the period of its history under the<br />
Venetian dominion, from the year 1421<br />
until 1797. And right from that period<br />
date back the walls and the two city<br />
gates, and if you walk or take a bike<br />
ride through it, do not miss to visit the<br />
church of the Assumption of the Virgin<br />
hier zwischen 1421 bis 1797 dauerte.<br />
Gerade aus dieser Zeit sind die Stadtmauern<br />
erhalten geblieben und zwei<br />
Stadttore; wenn Sie durch die Stadt<br />
fahren, besichtigen Sie auf jeden Fall<br />
die Pfarrkirche der Maria Himmelfahrt,<br />
ausgemeißelt im purem Felsen auf<br />
dem städtischen Hauptplatz sowie<br />
Mary, engraved in a stone in the main<br />
den Springbrunnen aus der Barockzeit,<br />
einen der schönsten erhaltenen<br />
town’s square, as well as the baroque<br />
fountain, one of the most beautiful<br />
Springbrunnen in Istrien, restauriert<br />
amongst all the preserved fountains in<br />
Istria, already restored in 1789. If you are<br />
an antiquity lover, you just have to visit<br />
the Regional Museum of Buzet, with a<br />
rich archaeological,<br />
noch im Jahre 1789. Wenn Sie Antiquitäten-Liebhaber<br />
sind, besichtigen<br />
Sie anschließend das Heimatmuseum<br />
in Buzet mit einer reichen archäologischen,<br />
eth-<br />
ethnographi-<br />
By Bicycle to Roč Radltour nach Roč nographischen<br />
Roč - Zrenj - Buzet - Roč<br />
cal and historical<br />
und Geschichtssammlung,<br />
in<br />
Length of the trail/Streckenlänge: 52 km<br />
collection which<br />
Difficulty: difficult<br />
der sich Kopien<br />
includes several Schwierigkeitsgrad: schwer<br />
mittelalterlichen<br />
copies of medieval<br />
frescoes and Highest point/Höchster Punkt: 550 m<br />
Altitude/Höhenunterschied: 1450 m<br />
Fresken und Abgüsse<br />
glagolitischer<br />
Inschrif-<br />
Lowest point/ Niedrigster Punkt: 46 m<br />
of Glagolithic inscriptionsten<br />
Riding time/Fahrzeit: 3:30 - 4:30 h<br />
befinden.<br />
infomust<br />
Buzet Carnival<br />
Karneval in Buzet<br />
Trg (Square/Platz)<br />
Fontana, 02.03.<br />
14.00 - 18.00<br />
The central event in<br />
Buzet is certainly the<br />
masked procession that<br />
brings together some<br />
thousand masked participants<br />
and dozens of<br />
allegorical floats both<br />
from the Buzet region<br />
and surrounding areas…<br />
Die Hauptveranstaltung<br />
stellt der große Karnevalsumzug<br />
dar, der mehr<br />
als 1000 maskierte Menschen<br />
und ungefähr 10<br />
Wagen aus der Region<br />
Buzet und ihrer näheren<br />
Umgebung beinhaltet...<br />
32 33
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
KALENDAR MANIFESTACIJA<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
VERANSTALTUNGSKALENDER<br />
CALENDARIO MANIFESTAZIONI<br />
[01.09.2013 - 31.03.2014]<br />
Istrian Hand Made<br />
Sajam originalnih istarskih suvenira i<br />
rukotvorina<br />
Fair of original Istrian souvenirs and<br />
handcrafts<br />
Ausstellung von originellen istrischen<br />
Souvenirs und Kunsthandwerk<br />
Fiera dei souvenir e manufatti istriani<br />
originali<br />
Premantura, Trg, 20:00<br />
05.09./12. 09.<br />
Medulin, Riva, 20:00<br />
06.09./13.09.<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
Tradicijske večeri na fažanskoj rivi<br />
Traditional evenings at Fažana’s waterfront<br />
/ Traditioneller Abend an der Riva<br />
von Fažana /Serate tradizionali sulla<br />
riva fasanese<br />
Fažana, Riva, 20:00<br />
04.09./11.09.<br />
Istra Gourmet<br />
Sajam istarskih gurmanskih proizvoda<br />
Festival of Istrian gourmet products<br />
Messe istrischer Gourmetprodukte<br />
Fiera dei prodotti del buongustaio<br />
Premantura, Trg, 20:00<br />
02.09./09.09.<br />
Medulin, Riva, 20:00<br />
03.09./10.09.<br />
... - 20.10. Grožnjan<br />
Međunarodni kulturni centar Hrvatske<br />
glazbene mladeži (HGM-JRE)<br />
International Cultural Centre of Juenesses<br />
Musicales Croatia (HGM-JRE)<br />
Internationale Kulturzentrum der musikalischen<br />
Jugend Kroatiens (HGM-JRE)<br />
Centro culturale internazionale della<br />
Gioventù musicale croata (HGM-JRE)<br />
Međunarodni kulturni laboratorij:<br />
radionice, seminari i simpoziji<br />
International cultural laboratory: workshops,<br />
semimars and syposiums<br />
Internationalen Kulturlaboratorium:<br />
Workshops, Seminare und Symposien<br />
Laboratorio di cultura internazionale:<br />
laboratori, seminari e simposi<br />
... - 30.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Istre (Museum)<br />
Postolari bez cipela<br />
Shoemakers without shoes<br />
Schuster ohne Schuhe<br />
Calzolai senza scarpe<br />
Izložba o postolarskom zanatu<br />
Exhibition on the shoemakers’ trade<br />
Ausstellung über das Schuhhandwerk<br />
Mostra sul mestiere di calzolaio<br />
... - 22.09. Rovinj, Galerija Adris,18-22<br />
Julije Knifer<br />
Retrospektivna izložba<br />
Retrospective exhibition<br />
Ausstellung im Rückblick<br />
Mostra retrospettiva<br />
… - 22.09. Funtana, Galerija Zgor<br />
Murve (Gallery)<br />
20. Naiva u Istri<br />
20th Naive Art in Istria<br />
20. Naive in Istrien<br />
20. Naive in Istria<br />
Izložba slika i skulptura<br />
… - 12.09. Vodnjan, Apoteka<br />
Exhibition: Hrvoje Slovenc<br />
… - 08.09. Poreč, Istarska sabornica,<br />
10:00 - 13:00, 19:00 - 22:00<br />
53. Annale<br />
Umjetnost mora biti lijepa<br />
Art Must Be Beautiful<br />
Kunst muss schön sein<br />
L’arte deve esser bella<br />
Skupna izložba suvremene likovne<br />
umjetnosti/Group exhibit of contemporary<br />
fine art Gruppenausstellung der<br />
bildenden Künste der Moderne/Mostra<br />
colletiva di pittura contemporanea<br />
.... - 05.09. Pula MSUI (Museum)<br />
Izložba: Trojni identitet<br />
Exhibition: Triple identity<br />
Ausstellung: Triple identity<br />
Mostra: Tripla identità<br />
.... - 05.09. Labin, Gradska galerija<br />
Exhibition: Zdenka Pozajić<br />
… - 03.09. Rovinj, CVU Batana<br />
Foto izložba udruge Format<br />
Photo exhibition by the Format Group<br />
Foto-Ausstellung des Vereins Format<br />
Mostra fotografica della associazione<br />
Format<br />
03.09. - 03.12. Pazin, 08.00 - 15.00<br />
prvog utorka/first Tuesday/jeden<br />
ersten Dienstag/ogni primo martedi<br />
Sajam antikviteta i umjetnosti<br />
Antiques and Numismatics Fair<br />
Antiquitäten - und Kunstmesse<br />
Fiera dell’arte e dell’antiquariato<br />
06.09. - 27.12. Poreč, Viale, 08-15<br />
Petkom/Fridays/Freitags/Venerdì<br />
Sajam antikviteta i umjetnosti<br />
Antiques and Numismatics Fair<br />
Antiquitäten- und Kunstmesse<br />
Fiera dell’arte e dell’antiquariato<br />
01.09. Medulin<br />
Crkva Sv. Agneze, 20:30<br />
Medulinsko koncertno ljeto<br />
Medulin concert summer<br />
Meduliner Konzert Sommer<br />
Estate concertistica di Medulin<br />
Završni koncert polaznika seminara za<br />
komornu glazbu<br />
Final concert of seminar participants<br />
for chamber music<br />
Schlußkonzert der Teilnehmer am<br />
Seminar für Kammermusik<br />
Concerto conclusivo dei frequentanti<br />
del seminario per musica da camera<br />
01.09. Medulin, Vižula, 18:30<br />
Istra Inspirit: Crispo<br />
01.09. Svetvinčenat<br />
Mrkat istrijanskega dela<br />
Sajam starih zanata i izložba<br />
istarskih suvenira<br />
Exhibition of the old Istrian crafts<br />
and souvenirs<br />
Ausstellung alter istrischer<br />
Handwerkskunst und Souvenirs<br />
Dimostrazione dei mestieri antichi<br />
e souvenir istriani<br />
01.09. Rabac, Riva<br />
Ca su kuhale naše noni<br />
What our grandmothers cooked<br />
Was unsere Omas gekoht haben<br />
Che cosa cucinavano le nostre nonne<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
01.09. Grožnjan<br />
3. XCO - Izgubljena Ovca<br />
Biciklistička utrka / Bike race<br />
Fahrradmarathon / Corsa ciclistica<br />
Barbariga (Vodnjan)<br />
05.09./12.09.<br />
Gastro Istra<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastro Event<br />
Manifestazione gastronomica<br />
Medulin, Riva, 20:00<br />
01.09./08.09./15.09<br />
Premantura, Trg, 20:00<br />
07.09./14.09.<br />
Eko sajam / Eco Fair<br />
Eco Messe / Fiera Eco<br />
Gastronomsko-zabavni program<br />
Gastronomical-entertainment programe<br />
Gastro-Unterhaltungsprogramm<br />
Specialità gastronomiche e programma<br />
d’intrattenimento<br />
Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00<br />
21.09./26.10./16.11./14.12.<br />
Mali sajam starina<br />
Small antiques fair<br />
Kleine Antiquitätenmesse<br />
Piccola fiera dell’antiquariato<br />
Rovinj, Ulica De Amicis<br />
01.09./08.09./15.09.<br />
06.10./03.11./10.11.<br />
Antiques<br />
Sajam antikviteta<br />
Antiquities fair<br />
Messe für Antiquitäten<br />
Fiera dell’antquariato<br />
Oprtalj, Starogradska jezgra<br />
08.09./13.10./10.11./08.12.<br />
Exhibition of paintings and sculptures<br />
Ausstellung der Bilder und Skulpturen<br />
Mostra di pittura e scultura<br />
... - 15.09. Pula, Sveta srca<br />
Izložba: Histri u Istri<br />
Exhibition: Histri in Istria<br />
Ausstellung: Histri in Istrien<br />
Mostra: Histri in Istria<br />
Poluotok Istra nosi naziv po Histrima,<br />
njegovim željeznodobnim<br />
stanovnicima<br />
The Istrian Peninsula derives its name<br />
from the Histri, its Iron Age inhabitants<br />
Die Halbinsel Istrien hat ihren Namen<br />
von den Histriern erhalten, den einstigen<br />
Einwohnern aus der Eisenzeit<br />
La penisola istriana deve il suo nome<br />
proprio agli Istri, che la abitarono<br />
nell’età del ferro<br />
... - 15.09. Pula, Trg sv. Tome<br />
Tradicija iz naših ruku<br />
Tradition made by our hands<br />
Tradition, die aus unseren Händen<br />
entspringt<br />
Tradizione dalle nostre mani<br />
Prezentacija tradicionalnih<br />
proizvoda i usluga<br />
Presentation of traditional<br />
products and services<br />
Präsentation traditioneller Produkte<br />
und Dienstleistungen<br />
Presentazione di prodotti tradizionali<br />
… - 15.09. Pula, Muzej suvremene<br />
umjetnosti Istre (MSUI Mueseum)<br />
Hrvatski filmski plakat u Areni<br />
Croatian film poster in the Arena<br />
Kroatische Filmplakat in der Arena<br />
Poster cinematografico<br />
croato nell’Arena<br />
26.08. - 01.09. Pula, Monumenti<br />
Croatia Bike Week<br />
19. bikers’ meeting<br />
28.08. - 01.09. Poreč<br />
13. Street Art Festival<br />
29.08. - 01.09. Štinjan (Pula)<br />
Fort Punto Cristo<br />
Outlook Festival Croatia 2013: Bass<br />
music & soundsystem culture festival<br />
31.08. - 01.09. Rovinj, Villas Rubin<br />
20. TREF<br />
Teniski rekreacijski europski festival<br />
European recreational tennis<br />
tournament / Europäisches<br />
Tennisturnier für Amateure<br />
Festival europeo tennistico ricreativo<br />
01.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della<br />
tradizione rovignese<br />
01.09. Rovinj<br />
3. Supersprint Triatlon Rovinj 2013<br />
01.09. Sutivanac, 18:00<br />
Sutivanjica<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
01.09. Fažana, Riva, 19:00<br />
Rapsodija u plavom<br />
Rhapsody in Blue<br />
Rhapsody in Blue<br />
Rapsodia in blu<br />
Manifestacija posvećena plavetnilu mora<br />
Event dedicated to the azure sea<br />
Eine dem Blau des Meeres<br />
gewidmete Veranstaltung<br />
Manifestazione dedicata<br />
all’azzurro del mare<br />
01.09. Umag, Umagic Wakepark<br />
(skilift) Stella Maris<br />
Umagic Wakeboard Contest<br />
Prvo natjecanje u wakeboardingu<br />
1st wakeboarding competition<br />
Das erste Wakeboarding-Wettkampf<br />
La prima gara di wakeboarding<br />
01. - 09.09. Rovinj<br />
Trg maršala Tita, 20:30<br />
10. koncert Sv. Eufemiji u čast<br />
10th Concert in honor of St. Eufemia<br />
10. Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia<br />
10. concerto in onore di Santa Eufemia<br />
Koncert popularne duhovne glazbe<br />
Concert of popular sacral music<br />
Konzert der populären<br />
christlichen Musik<br />
Concerto di musica<br />
popolare spirituale<br />
01. - 13.09. Vrsar<br />
Kamenolom Montraker (Quary)<br />
Montraker<br />
Međunarodna kiparska škola<br />
International sculpture school<br />
Bildhauerschule Montraker<br />
Scuola di scultura internazionale<br />
02.09. Rovinj, Crkva sv. Franje , 21:00<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj summer festival<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival d’estate Rovigno<br />
Trio Opera Viwa:<br />
Silvia Martinelli (soprano) Fabio<br />
Taruschio (flute) Andrea Trovato (piano)<br />
03.09. Novigrad, Starogradska jezgra<br />
Glazba na svakom kutku<br />
Music on every corner<br />
Musik an jeder Ecke<br />
Musica in ogni angolo<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
03.09. Poreč, Trg slobode<br />
Concert: Musikverein Nenningen<br />
03.09. Funtana<br />
Crkva sv. Bernarda, 21:00<br />
Koncert: Od Rusije do Meksika<br />
Concert: From Russia till Mexico<br />
Konzert: Von Moskau bis Mexiko<br />
Concerto: Da Mosca a Messico<br />
Zdenka Žibert (vocal),<br />
Mario Šimunović (guitar)<br />
03.09. Rovinj, Rovinjska obala do<br />
Spacio Matika, 20:30<br />
Povorka batana s feralom i večerom u<br />
spaciu / Lighted Batana boat parade<br />
and a dinner at the Spacio<br />
Der Batana-Boote mit Abendessen in<br />
der Schenke / Sfilata di batane con<br />
cena allo Spacio / Zabavni program<br />
uz folk grupu Batana / Entertainment<br />
programme with folk group Batana<br />
Unterhaltungsprogramm mit Auftritt<br />
der Folk-Band Batana / Programma<br />
d’intrattenimento col gruppo<br />
folk Batana<br />
03.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Tradicijski nakit na današnji način<br />
Traditional jewellery today<br />
Traditioneller Schmuck interpretiert<br />
nach der heutigen Zeit<br />
Gioielli tradizionali in<br />
modo contemporaneo<br />
Radionica izrade nakita<br />
Jewellery workshop<br />
Workshop Schmuckherstellung<br />
Laboratorio di creazione di gioielli<br />
03. - 20.09. Rovinj, MMC<br />
Exhibition: Damir Babić<br />
04.09. Pula, Arena, 21:00<br />
Dimensions Festival: Opening<br />
Electronic underground music festival<br />
05.09. Vrsar<br />
Bazilika sv. Marije od Mora, 21:00<br />
11. Festival GitarIstra<br />
More i gitare<br />
Sea & Guitars<br />
Meer und Gitarre<br />
Mare e chitarre<br />
Guitar Virtuoso Night<br />
05. - 08.09. Brtonigla<br />
U bojama tradicije...<br />
In the colors of tradition…<br />
In der Farben der Tradition…<br />
Nei colori della tradizione...<br />
Berba grožđa i sajam u<br />
shabby chic stilu<br />
Grape harvest and fair in<br />
shabby chic style<br />
Traubensammlung und<br />
Messe im Shabby Chic Stil<br />
Vendemmia e fiera in stile shabby chic<br />
05. - 09.09. Štinjan (Pula)<br />
Fort Punta Christo<br />
Dimensions Festival 2013<br />
05. - 25.09. Labin, Gradska galerija<br />
Exhibition: Maja Briski<br />
05. - 26.09. Grožnjan<br />
Istrian Impressions<br />
Jednodnevne slikarske radionice<br />
One-day painting workshops<br />
Tages Malkurs<br />
Workshop giornaliero di pittura<br />
05. - 30.09. Poreč Zavičajni muzej<br />
Poreštine (Museum)<br />
Piri Reis<br />
Kartograf Sulejmana Veličanstvenog<br />
Suleiman the Magnificent’s Cartographer<br />
Kartograf des Suleimans<br />
des Prächtigen<br />
Il cartografo di Solimano il Magnifico<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
06. - 08.09. Umag<br />
CRO Vespa 2013<br />
Međunarodni susret vespa<br />
International Vespa meeting<br />
Internationales Vespatreffen<br />
Incontro internazionale di Vespa<br />
07.09. Čepić (Kršan)<br />
Mola Svetica<br />
Vjerska proslava i pučka fešta<br />
Religious and folk festivity<br />
Kirchen und Volkfest<br />
Festività religiosa e festa popolare<br />
07.09. Tar<br />
Međunarodna maraton utrka<br />
International Marathon Race<br />
Internationaler Marathonlauf<br />
Maratona internazionale<br />
07.09. Buzet<br />
9. Bicycle Race Subotina<br />
07.09. Buzet, Trg Fontana<br />
Subotina uz divovsku<br />
fritadu s tartufima<br />
Subotina with Giant Truffles Omelette<br />
Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln<br />
Subotina in concomitanza della frittata<br />
gigantesca con tartufi<br />
07.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16:00 - 21:00<br />
Otvorena vrata zvjezdarnice<br />
Observatory Open Door<br />
Die Offene Tur der Sternwarte<br />
Porte aperte all’osservatorio<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
07.09. Umag, Novigrad,<br />
Brtonigla, Buje<br />
Međunarodni rally povijesnih vozila<br />
Historical car rally<br />
Istria museums week<br />
Woche der istrischen Museen<br />
Settimana dei musei istriani<br />
07. - 25.09. Labin, Gradska galerija<br />
Exhibition: Fotosofija<br />
08.09. Rakalj<br />
Svetica<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
08.09. Svetvinčenat Kaštel 20:00<br />
Istra Inspirit: Vještica Mare<br />
Mare the witch<br />
Die Hexe Mare<br />
Maria, la strega<br />
08.09. Buzet, Stari grad, 12- 24<br />
Subotina po starinski<br />
Subotina in an Old Fashioned Way<br />
Sonnabend der alten Bräuche<br />
Subotina all’antica<br />
Starinska pučka fešta<br />
Old-time folk festivity<br />
Altertümliches Volksfest<br />
Sagra popolare all’antica<br />
08.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
Zabavna manifestacija<br />
Entertainment programme<br />
Unterhaltungsveranstaltung<br />
Programma d’intrattenimento<br />
08.09. Rovinj, Crkva sv. Eufemije<br />
Ljetni festival Rovinj<br />
Rovinj summer festival<br />
Sommerfestival Rovinj<br />
Festival d’estate Rovigno<br />
Dirigent: Pieralberto Cattaneo (IT)<br />
Puhački ansambl Bergamo<br />
04.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della<br />
tradizione rovignese<br />
04.09. Medulin<br />
Crkva Sv. Agneze, 21:00<br />
Medulinsko koncertno ljeto<br />
Medulin concert summer<br />
Meduliner Konzert Sommer<br />
Estate concertistica di Medulin<br />
The Young Musician: Chiara Jurić<br />
(piano) & Fabio Jurić (cello)<br />
04. - 06.09. Alberi (Savudrija), Kempinski<br />
Hotel Adriatic, Terasa/Terrace<br />
Wiener Concert-Verein (WCV)<br />
Koncert komornog orkestra<br />
Concert of chamber orchestra<br />
Konzert des Kammerorchesters<br />
Concerto dell’orchestra da camera<br />
05.09. Rovinj, Rovinjska obala do<br />
Spacio Matika, 20:00<br />
Povorka batana s feralom i<br />
večerom u spaciu<br />
Lighted Batana boat parade and<br />
a dinner at the Spacio<br />
Der Batana-Boote mit<br />
Abendessen in der Schenke<br />
Sfilata di batane con cena allo Spacio<br />
Zabavni program uz<br />
bitinadure KUD-a Marco Garbin<br />
Entertainment programme with<br />
the Bitinaduri of tMarco Garbin<br />
Unterhaltungsprogramm mit<br />
dem Bitinaduri des Kulturund<br />
Kunstvereins Marco Garbin<br />
Programma d’intrattenimento coi<br />
Bitinatori del SAC Marco Garbin<br />
05.09. - 05.10. Poreč, Galerija<br />
Zuccato, 10:00 - 12:00, 19:00 - 21:00<br />
Exhibition: Metka Krašovec<br />
06.09. Vrsar, Riva, 19:00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
06.09. Fažana, Skate park, 16:00<br />
Vladimir Skate Film Festival 2013<br />
06.09. Pula, Arena, 20:30<br />
Spectacvla Antiqva<br />
Gladijatorske borbe<br />
Gladiators fights<br />
Gladiatorenkämpfe<br />
Lotte dei gladiatori<br />
06.09. Buzet<br />
Petkotina<br />
Alternative music festival<br />
06.09. Pazin, Etnografski muzej Istre<br />
Tkanje? Novo znanje!<br />
Weaving? New knowledge!<br />
Weberei? Neues Wissen!<br />
Tessitura? Nuovo sapere!<br />
Radionica tkanja<br />
Weaving workshop<br />
Webereiwerkstatt<br />
Laboratorio di tessitura<br />
06.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00<br />
Cocktails and dj live<br />
06.09. Šišan (Ližnjan)<br />
Noć šišmiša / Bat Night<br />
Nacht der Fledermäuse<br />
Notte dei pipistrelli<br />
06. - 07.09. Pula, Portarata, 20:00<br />
Pula pleše<br />
Pula is dancing<br />
Pula tanzt<br />
Pola danza<br />
International oldtimer-rally<br />
Rally internazionale d’auto d’epoca<br />
07.09. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00<br />
Mirisi i okusi Istre<br />
Aromas and flavors of Istria<br />
Aromas and flavors of Istria<br />
Sapori e profumi dell’Istria<br />
Degustacija i prodaja autohtonih istarskih<br />
proizvoda / Tasting and sale of<br />
original Istrian agricultural products<br />
Tasting and sale of original Istrian<br />
agricultural products / Presentazione e<br />
degustazione dei prodotti autoctoni<br />
07.09. Gajana (Vodnjan), LMC Club<br />
Concert: Hari Mata Hari<br />
07.09. Pula, Kaštel, 21:00<br />
Concert: Gibonni<br />
07. - 08.09. Buzet, Raspadalica<br />
Memorial Ivo Žigo<br />
Natjecanje u paraglidingu (prelet)<br />
Paragliding competition (flight)<br />
Paragliding - Wettfliegen (Überflüge)<br />
Competizione di parapendio (sorvoli)<br />
07. - 08.09. Tar<br />
Turistička fešta<br />
Tourist Festival<br />
Touristenfest<br />
Festa turistica<br />
07. - 08.09. Poreč Plaža Pical (beach)<br />
Porečki delfin<br />
Poreč Dolphin<br />
Porečer Delphin<br />
Delfino parentino<br />
14. plivački maraton<br />
14th swimming marathon<br />
14. Schwimm-Maraton<br />
14° maratona di nuoto<br />
07. - 14.09.<br />
Tjedan istarskih muzeja<br />
The Bergamo Brass Ensemble<br />
Blasensemble Bergamo<br />
Ensamble di fiati Bergamo<br />
08.09. Umag, Muzej grada Umaga<br />
Istraturist - Artum<br />
3. umaški likovni salon<br />
Umag Art Salon<br />
3. Maler-Salon in Umag,<br />
3° Salone umaghese di pittura<br />
08. - 16.09. Rovinj, CVU Batana<br />
Workshop: Alessandro Michelazzi<br />
Radionica modne fotografije<br />
Fashion photography workshop<br />
Worskhop zum Thema Mode-Fotos<br />
Laboratorio di fotografia nel mondo<br />
della moda<br />
10.09. Funtana<br />
Crkva sv. Bernarda, 21:00<br />
Concert: Duo Core<br />
Josip Orešković (mandolin),<br />
Ambrozije Puškarić (guitar)<br />
10.09. Rovinj, Zavičajni muzej<br />
Izložba nagrađenih na<br />
likovnoj koloniji 2011.<br />
Exhibition of award-winning<br />
works of the 2011 Art Colony<br />
Ausstellung der preisgekrönten<br />
Werke der Kunstkolonie 2011<br />
Mostra delle opere premiate<br />
della colonia estiva 2011<br />
10.09. Novigrad, Starogradska jezgra<br />
Glazba na svakom kutku<br />
Music on every corner<br />
Musik an jeder Ecke<br />
Musica in ogni angolo<br />
10.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Moja nova - stara lutka<br />
My new - old doll<br />
Meine neue - alte Puppe<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
La mia vecchia - nuova bambola<br />
Radionica igračaka/Toys workshop<br />
Spielzeug Workshop/Laboratorio<br />
10. - 14.09. Rovinj Resort Amarin<br />
Unknown Festival<br />
11.09. Rovinj, Trg Riviera, 20:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
rovignese<br />
12.09. Pula, Arena, 20:30<br />
Spectacvla Antiqva<br />
Gladijatorske borbe<br />
Gladiators fights<br />
Gladiatorenkämpfe<br />
Lotte dei gladiatori<br />
13.09. Funtana, Marina, 20:00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischerfest<br />
Festa dei pescatori<br />
Gastro ponuda, zabava<br />
Music and the inevitable culinary<br />
specialties with seafood<br />
Musica dal vivo e l’immancabile offerta<br />
gastronomica<br />
13.09. Pula, Povijesni i pomorski<br />
muzej Istre (Mueseum), 19:30<br />
Istra Inspirit : Mitska bića Istre<br />
Mythical creatures of Istria<br />
Mythologische Geschöpfe Istriens<br />
Miti e leggende dell’Istria<br />
13.09. Pula, Portarata, 20:00<br />
Pulske mažoretkinje<br />
Pula’s Majorettes<br />
Majoretes von Pula<br />
Majorettes di Pola<br />
13.09. Pula, Narodni trg, 20-24<br />
Cocktails and dj live<br />
Historical festival<br />
Historische Festival<br />
Festival storico<br />
13. - 15.09. Buje, Starogradska jezgra<br />
Dani grožđa<br />
Grape holiday<br />
Feiertag der Traube<br />
Festa dell’uva<br />
Zabavni program na Bakhovom dvoru<br />
Entertainment programme<br />
at the Bakh Castle<br />
Unterhaltungsprogram Bakh Schloss<br />
Programma d’intrattenimento<br />
alla corte di Bacco<br />
13. - 15.09. Barban<br />
5. BOS<br />
Barbanski obrtnički sajam<br />
Trades and handicrafts fair<br />
Gewerbemesse<br />
Fiera dell’artigianato<br />
13. - 15.09. Buzet<br />
Buzetski dani<br />
Međunarodna brdska auto-utrka<br />
International mountain car race<br />
Internationales Bergen-Autorennen<br />
Gara automobilistica<br />
14.09. Vodnjan, Apoteka, 21:00<br />
Exhibition: Nina Kurtela<br />
14.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16:00 - 21:00<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie - Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
14.09. Barban<br />
8. FESS<br />
Fešta smokve i smokvenjaka<br />
Feast of fig and fig cake<br />
Fest der Feigen und der Feigenbäume<br />
Festa del fico e del dolce di fichi secchi<br />
15.09. Buje<br />
Eco-bike maraton<br />
Rekreativna MTB bicikiljada<br />
Recreational MTB Bicycle Tour<br />
Freizeit MTB Radrennen<br />
Tour ciclistico ricreativo<br />
16.09. Rovinj, Gradsko središte<br />
Sv. Eufemija<br />
Dana grada Rovinja<br />
Rovinj’s town day<br />
Tag der Stadt Rovinj<br />
Giornata della città di Rovigno<br />
17.09. Funtana<br />
Crkva sv. Bernarda, 21:00<br />
Vocal quartett Misty<br />
Jenny Brković (soprano) Jadranka Celić<br />
Bernaz (alt) Marko Fortunato (tenor)<br />
Vedran Mijić (bas)<br />
17.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Tradicijski nakit na današnji način<br />
Traditional jewellery today<br />
Traditioneller Schmuck<br />
interpretiert nach der heutigen Zeit<br />
Gioielli tradizionali in modo<br />
contemporaneo<br />
Radionica izrade nakita<br />
Jewellery workshop<br />
Workshop Schmuckherstellung<br />
Laboratorio di creazione di gioielli<br />
19. - 22.09. Rovinj, ex TDR<br />
Weekend Media Festival<br />
Festival komunikacijske industrije<br />
Media festival workshops<br />
Festival der Kommunikationsbranche<br />
Festival nazionale dell’industria della<br />
comunicazione<br />
19.09. - 06.10. Rovinj, CVU Batana<br />
160 godina fotografije u Rovinju<br />
160 years of photography in Rovinj<br />
160 Jahre Fotografie in Rovinj<br />
20.09. - 25.10. Vodnjan Apoteka<br />
Sofija Silvia & Ibro Hasanović<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
20. - 22.09. Rovinj<br />
Yomad<br />
Yoga, music and dance festival<br />
21.09. Fažana, Riva, 20:00<br />
Fažani s ljubavlju<br />
To Fažana with love<br />
Fažana in Liebe<br />
A Fasana con amore<br />
Zabavna manifestacija<br />
Entertainment event<br />
Unterhaltungs Veranstaltung<br />
Manifestazione d’intrattenimento<br />
21.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16:00 - 21:00<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
21.09. Novigrad, Veliki trg<br />
Gnam Gnam Fest<br />
Gastro manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastroveranstaltung<br />
Manifestazione gastronomica<br />
21.09. Umag školska sportska dvorana<br />
(School sport hall)<br />
Umag Open<br />
19. međunarodni turnir<br />
u mini-rukometu<br />
19. international<br />
mini-handball tournament<br />
19. internationales<br />
Mini-Handball Turnier<br />
19° torneo internazionale<br />
di mini-pallamano<br />
21. - 22.09. Rabac<br />
Rabačka regata<br />
13.09. Rovinj Ljetna terasa Zajednice<br />
Talijana (Summer Terrace ZT_CI)<br />
Serata in famiglia<br />
13.09. Vrsar, Montraker<br />
Zatvaranje Međunarodne<br />
kiparske škole Montraker<br />
Closing of the International<br />
Montraker School of Sculpture<br />
Schließung der internationalen<br />
Seinmetzschule Montraker<br />
Chiusura della scuola internazionale<br />
di scultura Montraker<br />
Predstavljanje novih skulptura,<br />
glazbeni program<br />
Presentation of the new<br />
sculptures, musical programme<br />
Vorstellen der neuen Skulptur,<br />
Musik-Programm<br />
Presentazione delle nuove<br />
sculture, programma musicale<br />
13.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Ples u muzeju? Zašto ne!<br />
Dance in the museum? Why not!<br />
Tanz im Museum? Warum nicht!<br />
Danza nel museo? Perché no!<br />
Radionica baluna<br />
Balun workshop<br />
Balun-Tanz Workshop<br />
Laboratorio di balun<br />
13. - 15.09. Umag<br />
ATP Tenis centar Stella Maris<br />
Davis Cup: Croatia - England<br />
Sportska manifestacija<br />
Sports event<br />
Sportveranstaltung<br />
Manifestazione sportiva<br />
13. - 15.09. Poreč, Stari grad<br />
Giostra<br />
Porečki povijesni festival<br />
Gastronomska manifestacija<br />
posvećena smokvi<br />
Gastronomical manifestation of figs<br />
Gastronomische Veranstaltung<br />
der Feige gewidmet<br />
Manifestazione gastronomica<br />
dedicata al fico<br />
14.09. Fažana, Riva, 09:00<br />
Istarsko-irski festival<br />
Istrian-Irish festival<br />
Istrisch-irisches Festival<br />
Festival istriano-irlandese<br />
Zabavna manifestacija<br />
Entertainment event<br />
Unterhaltungs Veranstaltung<br />
Manifestazione d’intrattenimento<br />
14.09. Rovinj<br />
Crkva sv. Eufemije , 20:30<br />
13. susret zborova<br />
13th choir review<br />
13. Chorbeiträge<br />
XIII Rasegna dei cori<br />
14.09. Medulin, KK Medulin, 14:00<br />
Finale kupa Istre u preponskom jahanju<br />
Istrian Cup Finals in equestrian<br />
show jumping<br />
Finale Cup Istriens im Hindernisrennen<br />
Finale della coppa d’Istria<br />
di equitazione<br />
14.09. Novigrad, Mandrač<br />
Gnam Gnam Fest<br />
Gastro manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastroveranstaltung<br />
Manifestazione gastronomica<br />
14. - 15.09. Banjole, 10:00<br />
Brodet kup Banjole<br />
Teniski turnir/Tennis tournament<br />
Tennisturnir/Torneo di tennis<br />
160 anni della fotografia a Rovigno<br />
20.09. Pula, Narodni trg, 20-24<br />
Cocktails and dj live<br />
20.09. Fažana, Trg, 20:00<br />
Smotra pjesama, plesa i običaja<br />
Zajednica Talijana Istre<br />
Display of songs, dances and customs<br />
of the Istrian Italian Community<br />
Veranstaltung mit Liedern, Tänzen<br />
und Bräuchen der Italiener Istriens<br />
Rassegna di canzoni, balli e usanze<br />
delle Unioni degli Italiani dell’Istria<br />
Kulturno-zabavni program<br />
Program of culture and entertainment<br />
Kultur - Unterhaltungs-Programm<br />
Programma culturale e<br />
d’intrattenimento<br />
20.09. Rabac, Riva, 21:00<br />
Sweet Home Show<br />
Zabavna večer, animacija, ples<br />
Entertainment evening<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Serata di divertimento<br />
20.09. Pula, Portarata, 20:00<br />
Pula pleše: Plesni studio Zaro<br />
Pula is dancing: Dance studio Zaro<br />
Pula tanzt: Dance studio Zaro<br />
Pula danza: Dance studio Zaro<br />
20.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Tkanje? Novo znanje!<br />
Weaving? New knowledge!<br />
Weberei? Neues Wissen!<br />
Tessitura? Nuovo sapere!<br />
Radionica tkanja<br />
Weaving workshop<br />
Webereiwerkstatt<br />
Laboratorio di tessitura<br />
20.09. Jadreški (Ližnjan)<br />
Concert: The Night Express Band<br />
Rabac Regatta<br />
Regatta Rabac<br />
Regata di Rabac<br />
Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />
Segelregatta / Regata di vela<br />
21. - 22.09. Poreč<br />
Poreč Triathlon & Aquatlon<br />
Sportska manifestacija<br />
Sporting event<br />
Sportveranstaltung<br />
Manifestazione sportiva<br />
21. - 29.09. Poreč, Poreč i okolica<br />
Bike & Gourmet<br />
Bike and gastronomic adventure<br />
21. - 29.09. Umag, ATP stadion<br />
Perin memorial<br />
29. tenis turnir do 18. godine<br />
29th under 18 tennis tournament<br />
29. Tennis Turnier bis zum 18. Alter<br />
29° torneo di tennis fino ai 18 anni<br />
22.09. Labin, Lamparna - rudnik Raša<br />
Istra Inspirit: Rudarska republika<br />
The Miner’s Republic<br />
Bergwerks-Republik<br />
Repubblica delle miniere<br />
22. - 28.09. Rovinj<br />
Bijeli lav, međunarodni festival<br />
podvodnog filma i fotografije<br />
White Lion, International underwater<br />
film & photo festival<br />
Weißer Löwe, Festival des<br />
Unterwasserfilms und -fotografie<br />
Il leone bianco, festival del film e<br />
della fotografia subacquea<br />
22.09. - 03.11. Livade<br />
Dani Zigante tartufa<br />
Zigante Truffle Days<br />
Zigante Trüffeltage<br />
Giornate del tartufo Zigante<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
22.09. - 06.10. Umag, Novigrad,<br />
Brtonigla, Buje<br />
Istria Bike Days<br />
23.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00<br />
Istrafešt<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
23. - 25.09. Savudrija Golf club<br />
Adriatic<br />
Seniorsko prvenstvo Hrvatske u golfu<br />
Croatian Championship in senior golf<br />
Golf-Seniorenmeisterschaft Kroatiens<br />
Campionato croato a<br />
numero aperto di golf<br />
24.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Moja nova - stara lutka<br />
My new - old doll<br />
Meine neue - alte Puppe<br />
La mia vecchia - nuova bambola<br />
Radionica igračaka<br />
Toys workshop<br />
Spielzeug Workshop<br />
Laboratorio di giocattoli<br />
25.09. Pazin<br />
Dan Istarske županije<br />
Day of the Istria region<br />
Tag der Region Istrien<br />
Giornata della Regione Istriana<br />
Proslava Pazinskih odluka<br />
Celebration of the Pazin Decisions<br />
Feier anlässlich der Paziner Beschlüsse<br />
Festeggiamento delle<br />
Decisioni di Pisino<br />
26. - 27.09. Kaštelir, Plac<br />
Sv. Kuzma i Damjan<br />
St. Cosmas and Damian<br />
Hl. Kosimo und Damianus<br />
St. Cosma e Damiano<br />
Međunarodna biciklistička MTB utrka<br />
International MTB race<br />
Internationales MTB Rennen<br />
Gara MTB internazionale<br />
28. - 29.09. Motovun Trg A. Antico<br />
4. TeTa<br />
Festival terana i tartufa<br />
Teran and truffle festival<br />
Teran und Trüffel Festival<br />
Festival del terrano e del tartufo<br />
28.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16:00 - 21:00<br />
Otvorena vrata zvjezdarnice<br />
Observatory Open Door<br />
Die Offene Tur der Sternwarte<br />
Porte aperte<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
28.09. Štinjan (Pula), Fort Punta<br />
Christo, 20:00<br />
Slurp! Festival Vol.4<br />
28.09. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i<br />
Damjana, 18:00<br />
Dan Fažanske župe<br />
Day of Fažana’s Parish<br />
Tag der Pfarre von Fažana<br />
Giornata della Parrocchia fasanese<br />
Crkvena i pučka svečanost<br />
Church and folk festivity<br />
Kirchen- und Volksfest<br />
Festa popolare ed ecclesiastica<br />
29.09. Vižinada, Motovun,<br />
Istarske toplice<br />
18. Parenzana<br />
rekreativni biciklistički maraton<br />
Recreational cycling marathon<br />
Fahrradmarathon für Freizeitsportler<br />
Corsa ciclistica ricreativa<br />
04. - 06.10. Livade<br />
XX Tuberfest<br />
Dani tartufa 2013<br />
Truffle Days 2013<br />
Trüffeltage 2013<br />
Giornate del tartufo 2013<br />
05. - 06.10. Umag, Novigrad<br />
Istria Granfondo<br />
Međunarodni biciklistički maraton<br />
International bicycle marathon<br />
Internationaler Radmarathon<br />
Maratona ciclistica internazionale<br />
05.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16:00 - 21:00<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
05. - 12.10. Rovinj<br />
Putevima rovinjskih delicija<br />
On the paths of Rovinj delicacies<br />
Auf den Wegen der Rovinjer<br />
Spezialitäten<br />
Sui sentieri delle delizie rovignesi<br />
Eno-gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic and oenological event<br />
Veranstaltung mit besonderem Angebot<br />
von Weinen und Spezialitäten<br />
Manifestazione eno-gastronomica<br />
06.10. Borut<br />
Bijela nedilja<br />
Pučka fešta/Folk festivity<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
06.10. Trviž<br />
Rožarova<br />
Vjerska proslava / Religious festivity<br />
Kirchenfest / Festività religiosa<br />
06.10. Plomin<br />
Bela nedjelja<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Radionice argentinskog tanga<br />
Argentine tango workshops<br />
Tanzkurse<br />
Laboratori di tango<br />
11. - 13.10. Umag, Hotel Meliá Coral<br />
Adria Music Conference<br />
Glazbena maniefstacija<br />
Music event<br />
Musikveranstaltung<br />
Evento musicale<br />
12.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan<br />
Otvorena vrata zvjezdarnice<br />
Observatory Open Door<br />
Die Offene Tur der Sternwarte<br />
Porte aperte all’osservatorio astronomico<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
12.10. Oprtalj<br />
Kestenijada<br />
Chestnut Festivity<br />
Kastanienfest<br />
Festa della castagna<br />
5. Sajam kestena i jele i proizvoda od<br />
kestena<br />
5th chestnut festival<br />
5. Messe der Edelkastanie<br />
5. Fiera della castagna e dei prodotti<br />
della castagna<br />
12.10. Umag, Muzej grada Umaga<br />
Istraturist - Artum<br />
3. umaški likovni salon<br />
Umag Art Salon<br />
3. Maler-Salon in Umag,<br />
3° Salone umaghese di pittura<br />
12. - 13.10. Umag<br />
Hotel Sol Garden Istra<br />
Hobislast<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
26. - 28.09. Poreč<br />
Croatia Rally 2013<br />
Prvenstvo Europe<br />
Europe Championship<br />
Europa Meisterschaft<br />
Campionato europeo<br />
26. - 29.09. Grožnjan<br />
Ex Tempore<br />
Međunarodna slikarska manifestacija<br />
International art manifestation<br />
Internationale Manifestation<br />
bildender Künste<br />
Manifestazione artistica internazionale<br />
27.09. Pula, Portarata, 20:00<br />
Večer narodnih plesova<br />
Evening of folklore<br />
Folklore-Abend<br />
Serata del folclore<br />
27.09. Vrsar, Riva, 19:00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
27.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00<br />
Cocktails and dj live<br />
27.09. Pazin, Etnografski muzej<br />
Ples u muzeju? Zašto ne!<br />
Dance in the museum? Why not!<br />
Tanz im Museum? Warum nicht!<br />
Danza nel museo? Perché no!<br />
Radionica baluna / Balun workshop<br />
Balun-Tanz Workshop<br />
Laboratorio di balun<br />
27. - 29.09. Poreč, Funtana, Vrsar,<br />
Tar, Vižinada, Grožnjan<br />
OL Istria MTB Tour - Parenzana<br />
Cannondale 2013<br />
29.09. Poreč, Peškera, 20:00<br />
Istra Inspirit: Iustitia<br />
30.09. Valica<br />
Proslava Sv. Jerolima<br />
Festivity of St. Jerome<br />
St. Jerolim-Feier<br />
Celebrazione di San Geronimo<br />
30.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00<br />
Istrafešt<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
01. - 05.10. Rovinj, Kazalište<br />
Antonio Gandusio<br />
Obilježavanje dječjeg tjedna<br />
Children’s week celebration<br />
Kinderwoche<br />
Celebrazione della settimana<br />
dell’infanzia<br />
Kazališne predstave<br />
Theatrical plays<br />
Theateraufführungen<br />
Spettacoli teatrali<br />
02.10. Rovinj, Zavičajni muzej<br />
Izložba nagrađenih na likovnoj<br />
koloniji 2012.<br />
Exhibition of award-winning works of<br />
the 2012 Art Colony<br />
Ausstellung der preisgekrönten Werke<br />
der Kunstkolonie 2012<br />
Mostra delle opere premiate della<br />
colonia estiva 2012<br />
03. - 06.10. Novigrad<br />
9. Foto Ex Tempore<br />
Međunarodna foto manifestacija<br />
International Photo Event<br />
Internationale fotografische Event<br />
rassegna internazionale di fotografia<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
06.10. Sovinjak<br />
Bela Nedeja<br />
Dani tartufa / Truffle Days<br />
Trüffeltage / Giornate del tartufo<br />
06.10. Rovinj, Ekomuzej Batana,<br />
Spacio, 19:00<br />
Istra Inspirit: Spacio<br />
06.10. Svetvinčenat<br />
Smotra istarskog tovara<br />
The Istrian donkey Festival<br />
Festival des istrischen Esels<br />
Sagra dell’asino istriano<br />
9. županijska i 5. državna smotra<br />
9th county and 5th state event<br />
9. Landkreistreffen und 5. Treffen<br />
für das ganz Land<br />
9. sagra regionale e 5. statale<br />
06.10. Umag, ATP Umag<br />
Istrian Wilde Ride<br />
Sportska manifestacija<br />
Sport event<br />
Sportveranstaltung<br />
Sport event<br />
06.10. Umag, Mjesni trg u Petroviji<br />
Dan mjesnog odbora Petrovija<br />
Petrovlje Community Office Day<br />
Tag des Gemeindeausschußes,<br />
Petrovija<br />
Giorno della frazione di Petrovia<br />
Pučka fešta/Folk Festivity<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
10. - 27.10. Rovinj, CVU Batana<br />
Exhibition: Dušan Grbac<br />
10. - 13.10. Rovinj<br />
Festival argentinskog tanga<br />
Argentine tango festival<br />
Festival des argentinischen Tango<br />
Festival del tango argentino<br />
Natjecanje slastičara amatera Hrvatske<br />
Croatian amateur pastry competition<br />
Wettbewerb der Laienkonditoren<br />
Kroatiens<br />
Competizione di pasticceri<br />
amatoriale della Croazia<br />
13.10. Hreljići<br />
Sveta Marija od Zdravlja<br />
Our Lady of Health<br />
Madonna der Gesundheit<br />
Madonna della Salute<br />
Vjerska proslava / Religious festivity<br />
Kirchenfest / Festività religiosa<br />
13.10. Fažana, Riva, 11.00 - 16.00<br />
Fažanski gušti i delicije<br />
Fazana’s Delights and Delicacies<br />
Fažanas Besonderheiten<br />
und Delikatessen<br />
Gusti e delizie fasanesi<br />
Jela od gljiva i švoja<br />
Soles and mushrooms delicacies<br />
Speisen mit Seezungen und Pilzen<br />
Pietanze a base di sogliole e funghi<br />
13.10. Limski kanal<br />
Cesta Lim - Krunčići<br />
1. Superslalom Limski kanal 2013<br />
Prvenstvo Hrvatske u autoslalomu<br />
Croatian Autoslalom Championship<br />
Kroatische Meisterschaft im Autoslalom<br />
Campionato croato in auto slalom<br />
13.10. Vrsar, Riva, 14.00<br />
Ribolovni kup Koversada<br />
Fishing cup Koversada<br />
Angeln Cup Koversada<br />
Coppa di pesca Koversada<br />
Međunarodni ribolovni kup<br />
International fishing cup<br />
Internationale Angeln Cup<br />
Coppa di pesca internazionale<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
13.10. Labin<br />
Dani kruha / Days of bread<br />
Tage des Brot<br />
Giornate del pane<br />
13.10. Kaldir (Motovun), 13:00<br />
5. Fešta od fruti<br />
Festival voća i voćnih proizvoda<br />
Fruit festival<br />
Obstfest<br />
Festa della frutta<br />
18. - 20.10. Pula Dom<br />
hrvatskih branitelja<br />
11. Hand Made Fest<br />
Festival ručnih izrada,<br />
maštovitosti i dizajna<br />
Festival of manual preparation,<br />
imagination and design<br />
Festival von Handarbeiten,<br />
phantasievollen Werken und Designs<br />
Festival di lavoro manuale,<br />
fantasia e design<br />
19. - 20.10. Paz<br />
Lučinja<br />
Pučka fešta / Folk festivity<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
19. - 20.10. Tinjan<br />
ISAP 2013<br />
Internacionalni sajam pršuta<br />
International Prosciutto Fair<br />
Internationale Prsut-Messe<br />
Fiera internazionale del prosciutto<br />
19.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16.00 - 21.00<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
19. - 20.10. Novigrad, Kino dvorana<br />
Susret hrvatskih pjevačkih zborova<br />
Meeting of Croatian choirs<br />
Fest des jungen Weins<br />
Festa del vino novello<br />
Smotra proizvođača vina iz Istre,<br />
Hrvatske i inozemstva<br />
The Festival of the vintners from<br />
Istria, Croatia and abroad<br />
Die Messe der istrischen, der<br />
kroatischen und der internationalen<br />
Weinproduzenten<br />
Il raduno dei produttori di vino<br />
istriano, croato e straniero<br />
26.10. Marušići (Buje), Dom kulture<br />
Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarner<br />
The meeting of klapas of Istria and<br />
Kvarner / Treffen von Gesang Klappen<br />
von Istrien und Kvarner / Incontro dei<br />
cori dell’Istria e del Quarnero<br />
26. - 27.10. Novigrad<br />
Dani gljiva u Novigradu<br />
Mushrooms Days in Novigrad<br />
Pilztage in Novigrad<br />
Giornate dei funghi<br />
Zabavni program<br />
Enterteinement programme<br />
Unterhaltungsprogram<br />
Programma d’intrattenimento<br />
27.10. Hum<br />
13. smotra istarskih rakija<br />
13th review of Istrian Grappa<br />
13. Schau von Schnäpsen aus Istrien<br />
XIII Rassegna delle acquaviti istriane<br />
27.10. Rovinj, Kazalište Antonio<br />
Gandusio<br />
Međunarodni dan<br />
audiovizualne baštine<br />
International day of<br />
audio-visual heritage<br />
Welttag für audiovisuelles Erbe<br />
Giornata internazionale del<br />
patrimonio audiovisivo<br />
07. - 09.11. Umag, Sol Garden Istra<br />
Conpasta<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomical event<br />
Gastronomischeveranstaltung<br />
Evento gastronomico<br />
08.11. Momjan (Buje)<br />
Martinje<br />
St. Martin’s Day<br />
Volkfest Martinje<br />
San Martino<br />
Pučka fešta / Folk festivity<br />
Volkfest / Festa popolare<br />
08. - 10.11. Poreč, Poreč i okolica<br />
14. Rally Poreč 2013<br />
Međunarodno regionalno<br />
prvenstvo Hrvatske<br />
International Regional Croatian<br />
Championship<br />
09.11. Sv. Martin (Buzet)<br />
Martinja<br />
Smotra mladog vina<br />
Exhibition of the new wine<br />
Darbietung von Federweißem<br />
Rassegna del vino novello<br />
09.11. Bičići (Barban)<br />
6. Martinja u Bičići<br />
Feast of St. Martin<br />
Feierfest des Hl. Martin<br />
Festa di San Martino<br />
Degustacija vina i krštenje vina u mošt<br />
Wine tasting and young wine baptism<br />
Weinprobe, Taufe des Mostes zum<br />
Wein (Martinsbrauch)<br />
Degustazione di vino e battesimo<br />
del vino<br />
09.11. Novigrad, Sportska dvorana<br />
Aerobic day<br />
Sportska manifestacija<br />
Sport event<br />
Celebrazione di San Martino,<br />
patrono di Torre, tradizionale festa<br />
popolare con un ricco programma<br />
d’intrattenimento e offerta<br />
gastronomica<br />
11.11. Vrsar, Trg Degrassi<br />
Sv. Martin - S. Martino<br />
Ponuda jela i pića, nastup pobjednika<br />
dječjeg festivala, zabavni program<br />
A traditional folk festival accompanied<br />
by a rich culture & entertainment<br />
program and a gastro offer<br />
Traditionelles Volksfest, mit reichhaltigem<br />
Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />
sowie gastronomischem Angebot<br />
Tradizionale festa popolare con un ricco<br />
programma di cultura, divertimento<br />
e gastronomia<br />
11.11. Beram<br />
Martinja<br />
St. Martin’s Day<br />
Martinsfest<br />
San Martino<br />
Pučka fešta i blagoslov mladog vina<br />
Popular festivity and baptising<br />
of new wine<br />
Volksfest und Segnung des Heurigen<br />
Sagra popolare e benedizione<br />
del vino novello<br />
11.11. Belaj<br />
Martinja<br />
Pučka fešta i blagoslov mladog vina<br />
Popular festivity and<br />
baptising of new wine<br />
Volksfest und Segnung des Heurigen<br />
Sagra popolare e benedizione<br />
del vino novello<br />
11.11. Ližnjan<br />
Martinja<br />
Concert: The Night Express Band<br />
Treffen der kroatischen Chöre<br />
Incontro croato di cori<br />
Glazbena manifestacija<br />
Musical event<br />
Musikveranstaltung<br />
Evento musicale<br />
19.10. - 30.11. Umag, Novigrad,<br />
Brtonigla, Buje<br />
Dani švoja<br />
Days of the Sole fish<br />
Schollentage<br />
Le giornate della Sogliola<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
23.10. Rovinj, MMC, 18:00<br />
Glazbeni poučak<br />
Music Lesson<br />
Bildungskonzert<br />
Teorema musicale<br />
Ciklus edukativnih koncerata<br />
Educational concert series<br />
Konzertzyklus<br />
Ciclo di concerti educativi<br />
26.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />
16:00 - 21:00<br />
Astroturistički programi<br />
Astrotourism programs<br />
Astronomie-Tourismus Programme<br />
Programma astro-turistico<br />
26.10. Medulin, Riva, 08:00<br />
10. Veslački duatlon<br />
10th Rowing Duathlon<br />
10. Rudern Duathlon<br />
10. Duathlon di canottaggio<br />
26.10. Svetvinčenat<br />
Fešta mladega vina<br />
The New Wine Festivity<br />
28.10. - 17.11. Rovinj, CVU Batana<br />
HFS: Mladi i baština<br />
Youth and heritage<br />
Jugendliche und Erbe<br />
Giovani e patrimonio<br />
Radionica mladih fotografa<br />
Workshop for young photographers<br />
Workshop junger Fotografen<br />
Laboratorio per giovani fotografi<br />
29.10. - 12.11. Rovinj, MMC<br />
Izložba/Exhibition: Andrija Milovan<br />
01.11. Grimalda, Gradinje<br />
Svi Sveti<br />
All Saints’ Day<br />
Allerheiligen<br />
Ognissanti<br />
Vjerska proslava / Religious festivity<br />
Kirchenfest / Festività religiosa<br />
02. - 03.11. Buzet<br />
Vikend tartufa<br />
Truffle Weekend<br />
Trüffelwochenende<br />
Weekend del tartufo<br />
02. - 03.11. Brtonigla<br />
Dani gljiva / Mushroom Days<br />
Tage des Pilzes / Giornate dei funghi<br />
Branje, izložba, degustacija<br />
Presentation of all mushroom types<br />
Präsentation von Pilzen<br />
Presentazione d’ogni specie di funghi<br />
05.11. Rovinj, Zavičajni muzej<br />
Izložba nagrađenih<br />
na likovnoj koloniji 2011.<br />
Exhibition of award-winning<br />
works of the 2011 Art Colony<br />
Ausstellung der preisgekrönten<br />
Werke der Kunstkolonie 2011<br />
Mostra delle opere premiate<br />
della colonia estiva 2011<br />
Sportveranstaltung<br />
Evento sportivo<br />
09.11. Umag, Nova obala<br />
Natjecanje u podvodnom ribolovu<br />
Spearfishing contest<br />
Wettbewerb im Unterwasserfischen<br />
Gara di pesca subaquea<br />
10.11. Fažana, Riva 12:00 - 16:00<br />
Fažanski gušti i delicije<br />
Fazana’s Delights and Delicacies<br />
Fažanas Besonderheiten<br />
und Delikatessen<br />
Gusti e delizie fasanesi<br />
Istarska maneštra i jela<br />
s plodovima mora i bakalar<br />
Istrian maneštra and<br />
seafood and codfish<br />
Istriusche Minestra und Speisen<br />
mit Meerfrüchten und Stockfisch<br />
Minestra istriana e pietanze ai<br />
frutti di mare e baccalà<br />
10.11. Momjan (Buje)<br />
Momjan Bike Marathon<br />
11.11. Tar<br />
Sv. Martin - San Martino<br />
Proslava sv. Martina i obilježavanje<br />
postavljanja stope Sv. Martina,<br />
zaštitnika Tara<br />
A traditional folk festival accompanied<br />
by a rich culture & entertainment program<br />
and a gastro offer and marking<br />
the setting of St. Martin’s foot, the<br />
patron saint of Tar<br />
Traditionelles Volksfest, mit reichhaltigem<br />
Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />
sowie gastronomischem Angebot<br />
Gedenken an den aufgestellten Fußabdruck<br />
von hl. Martin, Schutzherren<br />
von Tar<br />
13.11. Rovinj, MMC, 18:00<br />
Glazbeni poučak<br />
Music Lesson<br />
Bildungskonzert<br />
Teorema musicale<br />
Ciklus edukativnih koncerata<br />
Educational concert series<br />
Konzertzyklus<br />
Ciclo di concerti educativi<br />
14.11. - 03.12. Rovinj, MMC<br />
Exhibition: Petar Đakulović<br />
15. - 17.11. Vodnjan Istarska ulica<br />
9. Dani mladog maslinovog ulja<br />
9th New Olive Oil Days<br />
9. Tage des jungen Olivenöls<br />
9. Giornate dell’olio di oliva novello<br />
16.11. Finida (Umag)<br />
Martinje - San Martino<br />
St. Martin’s Day<br />
Martinsfest<br />
Proslava Martinja uz<br />
kulturni i sportski program<br />
Celebrating St. Martin’s day<br />
with cultural and sports program<br />
St. Martin-Fest mit Kulturund<br />
Sportprogramm<br />
Celebrazione di San Martino con<br />
un programma sportivo-culturale<br />
17.11. Rovinj, Kazalište Antonio<br />
Gandusio<br />
Međunarodna noć kazališta<br />
International theatre night<br />
Internationale Nacht des Museums<br />
Notte internazionale del teatro<br />
Premijerne predstave<br />
dramskih radionica<br />
Premieres of drama workshops<br />
Premieren von Theaterstücken<br />
Prime dei laboratori filodrammatici<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
20. - 21.11. Poreč, Trg slobode<br />
Sv. Mauro<br />
Tradicionalna fešta povodom<br />
dana sv. Maura<br />
Traditional festivity for St.Mauro’s Day<br />
Traditionelles Fest anlässlich des<br />
Tages des Heiligen Maurus<br />
Festa tradizionale di San Mauro<br />
21.11. - 08.12. Rovinj, CVU Batana<br />
Exhibition: Branko Juričić<br />
22.11. Barban<br />
6. Kantajmo i svirimo za Romana<br />
Susret kantadura na tanko i debelo<br />
i svirci Istarske županije<br />
Encounter of traditional singers from<br />
the Istrian County<br />
Treffen traditioneller Sänger und<br />
Musiker der Gespannschaft Istrien<br />
Cantanti di timbro alto e basso e<br />
musicanti della Regione istriana<br />
29.11. Barban<br />
5. Smotra maslinovih ulja<br />
5. Olive oil festival<br />
5. Olivenöl Messe<br />
5. Rassegna dell’olio d’oliva<br />
01. - 25.12. Kaštelir<br />
Kuća Djeda Mraza<br />
Santa Clause’s House<br />
Das Haus des Weihnachtsmanns<br />
Casa di Babbo Natale<br />
Božićni sajam i radionice<br />
Christmas fair and workshop<br />
Weihnachtsmarkt und Workshops<br />
Fiera di Natale e laboratori vari<br />
01.12. - 06.01. Umag, Novigrad,<br />
Brtonigla, Buje<br />
Dani Jadranskih lignji<br />
Adriatic squid Days<br />
Tage des adriatischen Tintenfisches<br />
Giornate dei calamari dell’Adriatico<br />
07. - 21.12. Poreč, Dvorana Žatika<br />
EHP EURO 2014<br />
Europsko rukometno<br />
prvenstvo za žene<br />
European Women’s<br />
Handball Championship<br />
Handball-Europameisterschaft<br />
der Frauen<br />
Campionato europeo<br />
di pallamano femminile<br />
08.12. Vabriga<br />
Sv. Marija - Santa Maria<br />
Vjerska proslava<br />
Religious festivity<br />
Kirchenfest<br />
Festività religiosa<br />
10.12. Labin, Kino Labin<br />
Svečani koncert koncert povodom<br />
25. godišnjice Glazbene škole<br />
Gala concert: Marking the Music<br />
school’s 25th anniversary<br />
Festkonzert: 25. Jahrestag der Schule<br />
Concerto solenne: Celebrazione<br />
del 25esimo anniversario<br />
della scuola musicale<br />
12.12. Tar<br />
Obilježavanje Dana općine<br />
Marking the Municipality Day<br />
Tag der Gemeinde<br />
Celebrazione della Giornata<br />
del comune<br />
13. - 24.12. Grožnjan<br />
Božićna bajka u Grožnjanu<br />
Christmas Fairytale in Grožnjan<br />
Weihnachtsmärchen in Grožnjan<br />
Fiaba natalazia a Grisignana<br />
13. - 15.12. Novigrad, Veliki trg<br />
Novigradske božićne radost<br />
Novigrad Christmas joy<br />
Weihnachtsfreude von Novigrad<br />
15.12. Buje<br />
Pješačko-biciklistički<br />
pohod Parenzanom<br />
Pedestrian - bicycle march<br />
through Parenzana<br />
Fußgänger-Radfahrer Rundgang<br />
durch die Parenzana<br />
Raduno ciclistico e<br />
passeggiata per la Parenzana<br />
16. - 24.12. Pula Dom hrvatskih<br />
branitelja<br />
Božićni sajam kreativnosti<br />
Christmas creativity fair<br />
Weihnachtsmarkt der Kreativität<br />
Mercatino di Natale - Fiera<br />
della creatività<br />
Izložba i prodaja darovnih<br />
artikala, proizvoda ručne izrade,<br />
ukrasa, eko proizvoda<br />
Esposizione e vendita di oggetti<br />
regalo, oggetti fatti a mano,<br />
decorazioni, prodotti ecologici<br />
18.12. Labin, Zajednica Talijana<br />
Božični koncert<br />
Christmas concert<br />
Weihnachtskonzert<br />
Concerto di Natale<br />
Dječji pjevački zbor Minicantanti<br />
Children’s choir Minicantanti<br />
Coro dei bambini Minicantanti<br />
Kindersängerchor Minicantanti<br />
19. - 22.12. Buje<br />
Božićno-novogodišnje svečanosti<br />
Christmas & New Year’s Festivities<br />
Weihnachts- und Neujahrsfeiern<br />
Festività natalizie e di capodanno<br />
Kulturno-zabavni program<br />
Programme of culture and<br />
entertainment<br />
Kultur- Unterhaltungs-Programm<br />
27. - 30.12. Rovinj, Gradsko središte<br />
Rovinj Music Festival<br />
27.12. - 30.01. Rovinj, CVU Batana<br />
4. smotra rovinjske fotografije<br />
4th Rovinj photo festival<br />
4. Ausstellung der Rovinjer Fotografien<br />
IV Rassegna della fotografia rovignese<br />
31.12. Poreč, Trg slobode<br />
Doček Nove godine<br />
New Year’s Eve Celebration<br />
Silvesterfeier<br />
Veglione di Capodanno<br />
31.12. Rovinj, Trg maršala Tita<br />
Doček Nove godine<br />
New Year’s Eve Celebration<br />
Silvesterfeier<br />
Veglione di Capodanno<br />
05.01. Kaldir (Motovun)<br />
Kaldirski kolejani<br />
Kolejanje za Sveta tri kralja<br />
Kolejanje on the Feast of the Epiphany<br />
Drei-König-Singen<br />
Kolejanje per l’Epifania<br />
Tradicijsko pjevanje<br />
Traditional singing<br />
Traditionelles Singen<br />
Canto tradizionale<br />
03.02. Vodnjan<br />
Proslava u čast sv. Blaža<br />
Celebration of St. Blaise<br />
Feier zu Ehren des hl. Blasius<br />
Festa in onore di S. Biagio<br />
15.02. Brtonigla<br />
Brtonigla Adventure Trekk<br />
15.02. Brtonigla<br />
Choco & Wine Fest<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
Gastronomska manifestacija<br />
Gastronomic event<br />
Gastronomische Events<br />
Manifestazione gastronomica<br />
01.12. Novigrad<br />
Atrij Gradske knjižnice<br />
Izložba članova Galerije Agata<br />
Exhibition of Agata Gallery members<br />
Ausstellung der Mitglieder<br />
der Galerie Agata<br />
Mostra dei membri della Galleria Agata<br />
02. - 28.12. Novigrad<br />
Sportska dvorana<br />
Silver Sport Cup 2013<br />
Sportska manifestacija<br />
Sport event<br />
Sportveranstaltung<br />
Manifestazione sportiva<br />
06. - 15.12. Pula<br />
Sa(n)jam knjige u Istri<br />
Dreamlike book fair in Istria<br />
Buchmesse in Istrien<br />
Fiera dei libri in Istria<br />
19. pulski festival knjige i autora<br />
19th festival of books and writers<br />
in Pula<br />
19. Buchfestival mit<br />
Autorentreffen in Pula<br />
XIX festival del libro e degli<br />
autori a Pola<br />
06.12. Barban<br />
Dan Općine Barban<br />
Day of Barban Municipality<br />
Tag der Gemeinde Barban<br />
Giornata del Comune di Barbana<br />
Pučka fešta<br />
Folk festival<br />
Volksfest<br />
Festa popolare<br />
Le gioie natalize di Cittanova<br />
Božićni sajam<br />
Christmas fair<br />
Weihnachtsfest<br />
Fiera natalizia<br />
14. - 15.12. Brtonigla<br />
Božićni sajam<br />
Christmas Fair<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Mercatino di Natale<br />
14.12. Tar<br />
Izložba maslinovog ulja<br />
Olive oil exhibition<br />
Olivenöl-Ausstellung<br />
Rassegna dell’olio d’oliva<br />
14. - 27.12. Rovinj, MMC<br />
Božićni sajam knjiga<br />
Christmas book fair<br />
Weihnachtsbuchmesse<br />
Fiera natalizia del libro<br />
14.12. Petrovija (Umag), Mjesni trg<br />
Božićni sajam<br />
Christmas fair<br />
Weihnachtsfest<br />
Mercatino di Natale<br />
Sajam domaćih proizvoda i<br />
prigodnih ukrasa<br />
Domestic products and<br />
commemorative ornaments fair<br />
Fest mit einheimischen Produkten<br />
und Weihnachtsschmuck<br />
Fiera di prodotti tipici e<br />
sfavillanti ornamenti<br />
15.12. Savudrija, Novigrad<br />
Ultra marathon<br />
Istra u vašem srcu<br />
Istria in your heart<br />
Istrien in unseren Herzen<br />
L’Istria nel vostro cuore<br />
Programma culturale e<br />
d’intrattenimento<br />
20. - 24.12. Umag<br />
Umagični blagdani<br />
Umagical holydays<br />
Umager Feiertage<br />
Festività umaghesi<br />
Božićni sajam popraćen<br />
zabavno-glazbenim programom<br />
Christmas fair accompanied by<br />
entertainment and musical program<br />
Weihnachtsfest mit<br />
Unterhaltungs-Musikprogramm<br />
Mercatino di Natale accompagnato da<br />
un programma musicale e<br />
di intrattenimento<br />
22.12. Grožnjan<br />
2. Božićna biciklijada<br />
2nd Christmas cycling<br />
2. Weinachtsradtour<br />
2. Giro ciclistico natalizio<br />
22.12. Labin, Kino Labin<br />
Božični koncert<br />
Christmas concert<br />
Weihnachtskonzert<br />
Concerto di Natale<br />
23.12. Labin, Zajednica Talijana<br />
Božični koncert<br />
Christmas concert<br />
Weihnachtskonzert<br />
Concerto di Natale<br />
Mješoviti zbor Giuseppina Martinuzzi<br />
Mixed choir / Gemischter Chor<br />
Coro misto<br />
26.12. Gračišće<br />
Žive jaslice<br />
Live Nativity scenes<br />
Die lebendigen Krippen<br />
Presepe vivente<br />
16.02. Sveta Foška (Vodnjan)<br />
Proslava sv. Foške uz tradicionalnu<br />
fritaju s kobasicama i glazbu na<br />
otvorenom<br />
Celebration of St. Foška with traditional<br />
sausage frittata and outdoor music<br />
Festtag der hl. Foška unter freiem Himmel,<br />
mit der traditionellen Frittata mit<br />
Würsten und Musikdarbietungen<br />
Festeggiamento di Santa Fossa con<br />
la tradizionale frittata con salsicce e<br />
musica all’aperto<br />
02.03. Buzet, Trg Fontana<br />
Buzetski karneval<br />
Carnival in Buzet<br />
Maskerade in Buzet<br />
Carnevale a Pinguente<br />
Veliki maškarani mimohod gradom<br />
Big carnival costume promenade<br />
Großer Fastnachtsumzug<br />
Grande sfilata in maschera<br />
08.03. Vodnjan<br />
Proslava međunarodnog Dana žena<br />
Celebration of the International<br />
Women’s Day<br />
Feier des Internationalen Frauentags<br />
Celebrazione della giornata<br />
internazionale della donna<br />
28. - 29.03. Buzet<br />
KIK Fest<br />
Festival klapa Istre i Kvarnera<br />
Festival of singing groups of Istria<br />
and Kvarner<br />
Festival der Singgruppen von Istrien<br />
und Kvarner<br />
Festival dei gruppi corali dell’Istria e<br />
del Quarnero<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyattractions<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
Akvariji Aquariums<br />
Aquarium Aquari<br />
Umag, 1. svibanj bb<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20<br />
1. - 15.IX: 10 - 22<br />
16. - 30.IX: 10 - 16<br />
Poreč, F. Glavinića 4<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20<br />
1. - 15.IX: 10 - 23<br />
16. - 30.IX: 10 - 16<br />
Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />
+385 (0)52 804700<br />
kn 30/15 Kn<br />
IX - X: 10 - 16<br />
Pula, Fort Verudella<br />
+385 (0)52 381402<br />
kn 60/30<br />
IX: 10 - 18<br />
X - III: 10 - 16<br />
Kamenjak<br />
Premantura<br />
+385 (0)52 576513<br />
kn gratis<br />
IX: 08 - 15, 18 - 23<br />
X - III: 08 - 15,<br />
Špilje Caves<br />
Höhlen Grotte<br />
Brtonigla, Mramornica<br />
+385 (0)99 2502958<br />
kn 50/25 Kn<br />
IX: 10 - 17<br />
X: 10 - 16<br />
XI - III:<br />
Poreč, Nova Vas<br />
Baredine<br />
+385 (0)52 421333<br />
kn 60/35 Kn<br />
IX: 10 - 17<br />
X: 10 - 16<br />
XI - III:<br />
& Traktor Story<br />
Izložba starih traktora<br />
Old tractors exhibition<br />
Ausstellung von Oldtimer<br />
Traktoren<br />
Mostra di trattori antichi<br />
kn 30/20 Kn<br />
IX - X: 10:00 - 14:00<br />
XI - III:<br />
MIN. 8 persons<br />
Park skulptura<br />
Sculpture park<br />
Skulpturenpark<br />
Parco delle sculture<br />
Dušan Džamonja<br />
Vrsar - Funtana, Valkanela<br />
kn gratis<br />
IX - X: 09 - 19<br />
XI - II: 09 - 17<br />
III - V: 09 - 19<br />
Park sardela<br />
Pilchard Park<br />
Park der Sardellen<br />
Parco delle sardelle<br />
Fažana<br />
Dubrova<br />
Labin<br />
Aleja glagoljaša<br />
Glagolitic Alee<br />
Allee der Glagoliten<br />
Viale dei glagoliti<br />
Roč - Hum<br />
Adrenalinski parkovi<br />
Adrenaline parks<br />
Adrenalin Parks<br />
Parco adrenalina<br />
Umag, Camping Stella Maris<br />
+385 (0)98217265<br />
kn 75/90/110 Kn (children 50%)<br />
IX: 17 - 21<br />
X - III: MIN. 10 persons<br />
Glavani, Barban (6 km)<br />
+385 (0)98 224314<br />
kn 40/100/120 Kn (children 50%)<br />
IX: 09 - 20<br />
X - III: 09 - 18<br />
Panoramski letovi<br />
Panoramic flights<br />
Panoramaflüge<br />
Voli panoramici<br />
Vrsar, Aeropark Vrsar<br />
+385 (0)98 233676<br />
+385 (0)99 4411441<br />
Medulin, Delić Air<br />
+385 (0)52 506505<br />
+385 (0)98 223577<br />
Sajmovi u Istri<br />
Fiere in Istria<br />
Fairs in Istria<br />
Jahrmärkte in Istrien<br />
... u mjesecu | ... del mese<br />
... of the month | ... im Monat<br />
Bale (Valle)<br />
&<br />
Barban (Barbana)<br />
druge subote<br />
second Saturday<br />
jeden zweiten Samstag<br />
ogni secondo sabato<br />
Brtonigla (Verteneglio)<br />
trećeg utorka<br />
third Tuesday<br />
dritten Dienstag<br />
terzo martedì<br />
Buje (Buie)<br />
prve srijede<br />
first Wednesday<br />
jeden ersten Mittwoch<br />
primo mercoledì<br />
Buzet (Pinguente)<br />
prvog petka i trećeg četvrtka<br />
first Friday and third Thursday<br />
jeden ersten Freitag und<br />
jeden<br />
dritten Donnerstag<br />
primo venerdi e terzo giovedi<br />
Kaštelir (Castellier)<br />
petkom<br />
Fridays<br />
freitags<br />
venerdi<br />
Muzej Jure Grando<br />
Muzej vampira<br />
Vampire Museum<br />
Museum der Vampire<br />
Museo dei vampiri<br />
Tinjan, Kringa 32<br />
+385 (0)91 1626090<br />
kn 20 Kn/children gratis<br />
IX - III:<br />
Žminj, Feštinsko kraljevstvo<br />
+385 (0)91 5616327<br />
kn 40/25 Kn<br />
IX: 10 - 18<br />
X: : 10 - 18<br />
XI - III:<br />
MIN. 10 persons<br />
Zvjezdarnice<br />
Observatories<br />
Sternwarten<br />
Oservatori<br />
Višnjan, Istarska 5<br />
+385 (0)52 449212<br />
Pula, Park Monte Zaro<br />
+385 (0)91 2141966<br />
Zip-Line (220 m)<br />
Pazin, Pazinska jama<br />
+385 (0)92 1764 146<br />
kn 120 Kn<br />
IX: 12 - 20<br />
X - III: MIN. 8 - 10 persons<br />
Labin (Albona)<br />
treće srijede<br />
third Wednesday<br />
jeden dritten Mittwoch<br />
ogni terzo mercoledi<br />
Motovun (Montona)<br />
trećeg ponedjeljka<br />
third Monday<br />
jeden dritten Montag<br />
ogni terzo lunedi<br />
Pazin (Pisino)<br />
prvog utorka<br />
first Tuesday<br />
jeden ersten Dienstag<br />
ogni primo martedi<br />
Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />
treće subote<br />
third Saturday<br />
jeden dritten Samstag<br />
ogni terzo sabato<br />
Višnjan (Visignano)<br />
posljednjeg četvrtka<br />
last Thursday<br />
jeden letzten Donnerstag<br />
ultimo giovedi<br />
Vodnjan (Dignano)<br />
prve subote<br />
first Saturday<br />
jeden ersten Samstag<br />
ogni primo sabato<br />
Mini Croatia<br />
Rovinj, Turnina bb<br />
+385 (0)52 830877<br />
+385 (0)91 2068885<br />
kn 25/10 Kn<br />
IX: 09 - 19<br />
X: MIN. 10 persons<br />
Dinosaur Park<br />
Funtana<br />
+385 (0)52 445327<br />
kn 80/60 Kn<br />
1.- 15.IX: 10 - 22<br />
16. - 30.IX: 10 - 18<br />
X - III: MIN. 10 persons<br />
Srednjovjekovni park<br />
Medieval park<br />
Mittelalterlichen Park<br />
Parco medievale<br />
Svetvinčenat<br />
+385 (0)52 560 349<br />
kn 20 Kn<br />
IX: MIN. 30 persons<br />
Pazin, Pazinska jama<br />
+385 (0)52 623054<br />
kn 30/15 Kn<br />
IX - X: 10 - 18,<br />
X - III: entrance free<br />
Limski kanal<br />
Romualdova špilja<br />
Romuald’s Cave<br />
Romuald-Höhle<br />
Grotta di Romualdo<br />
+ 385 (0)52 830582<br />
kn 30/15 Kn<br />
1. - 15.IX: 10 - 17<br />
16.IX - III:<br />
MIN. 10 persons<br />
Boškarin Boscarin<br />
Fabci, Fabci 28<br />
+385 (0)52 462129<br />
+385 (0)91 5561021<br />
MIN. 15 persons<br />
Višnjan, Zagrebačka 21<br />
Stancija Boškarin<br />
+385 (0)91 5272683<br />
MIN. 30 persons<br />
Polja lavande<br />
Lavender Fields<br />
Lavandel-Feld<br />
Campi di lavanda<br />
Vižinada, Vrbani 3<br />
Lavanda Oklen<br />
+385 (0)52 446101<br />
+385 (0)98 9913787<br />
kn gratis<br />
IX - III: 09 - 18<br />
Svetvinčenat, Pekici 1<br />
Sandra Pekica<br />
+385 (0)99 5156666<br />
kn gratis<br />
IX - III:<br />
Aqua Golf<br />
Poreč, Uvala Peškera<br />
+385 (0)91 2662959<br />
IX: 09 - 00<br />
Go-kart<br />
Umag, Kart-kart Cross<br />
+385 (0)91 5333070<br />
kn 100/50 Kn<br />
1. - 20.IX: 10 - 22<br />
Tar - Poreč, Motodrom Poreč<br />
+385 (0)52 456100<br />
+385 (0)98 290721<br />
kn 50 - 110 Kn<br />
IX: 09 - 23<br />
X: 10 - 20<br />
XI: 10 - 17<br />
XII - III: MIN. 10 persons<br />
Pula, Green Garden<br />
+385 (0)52 535639<br />
+385 (0)98 723455<br />
kn 10 min = 70 Kn<br />
IX: 08 - 21<br />
X, III: 09 - 18<br />
Žminj (Gimino)<br />
svake druge srijede<br />
every other Wednesday<br />
jeden zweiten<br />
ogni secondo mercoledi<br />
enjoyattractions<br />
<strong>enjoyistra</strong>
enjoymuseums<br />
Umag/Novigrad<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
Muzej grada Umaga<br />
City of Umag Museum<br />
Umag Stadtmuseum<br />
Museo civico di Umago<br />
Umag, Trg sv. Martina 1<br />
+385 (0)52 720386<br />
+385 (0)98 440691<br />
1. IX - 14. X: 10 - 13, 17 - 21,<br />
15. X - 15.V: RECONSTRUCTION<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Novigrad, Veliki trg 8a<br />
+385 (0)52 726582<br />
IX: 10 - 13, 18 - 22<br />
X - III: 10 - 13, 17 - 20,<br />
Gallerion<br />
Pomorska zbirka austrougarske<br />
mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />
maritime collection /Seefahrtssammlung<br />
der österreichisch-ungarischen Marine/<br />
La collezione marittima della Marina<br />
austro-ungarica<br />
Novigrad, Mlinska 1<br />
+385 (0)98 254279<br />
IX - X: 09 - 12, 16 - 19<br />
XI - 21.IV:<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Buje, Trg slobode 4<br />
+385 (0)52 772023<br />
+385 (0)91 5208938<br />
IX: 10 - 13, 17 - 20,<br />
Rovinj<br />
Kuća o batani | The Batana House<br />
Haus der Batana | Casa della batana<br />
Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />
+385 (0)52 812593<br />
1. - 17.IX: 10 - 14, 18 - 22<br />
: 10 - 14, 19 - 22<br />
18.IX - III: 10 - 13<br />
Zavičajni muzej Rovinja<br />
Rovinj Heritage Museum<br />
Heimatsmuseum der Stadt Rovinj<br />
Museo civico della città di Rovigno<br />
Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />
+385 (0)52 816720<br />
1. - 30.IX: 10 - 14, 19 - 23<br />
X - XII: 10 - 13, 16 - 18<br />
I - III:<br />
Lapidarium Bale<br />
Župna crkva | Parish church<br />
Pfarkirche | Chiesa parocchiale<br />
+385 (0)52 824270<br />
IX - III:<br />
Pula/Medulin<br />
Augustov hram<br />
Temple of Augustus<br />
Augustustempel<br />
Tempio d’Augusto<br />
Pula, Forum<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
IX: 09 - 20, : 09 - 15<br />
1. - 15.X: 09 - 19<br />
XI - III:<br />
Sveta srca<br />
Muzejsko-galerijski prostor<br />
Sacred Hearts Museum Gallery<br />
Museum- und Galerieraum<br />
Heilige Herzen<br />
Museale-espositivo Sacro Cuore<br />
Pula, De Villeov uspon 2<br />
+385 (0)52 353185<br />
Exhibitions only<br />
MSUI<br />
Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />
Museum of Contemporary Arts of Istria<br />
Museum moderner Kunst Istriens<br />
Museo d’arte contemporanea dell’Istria<br />
Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />
+385 (0)52 423205<br />
+385 (0)98 420401, (0)91 9191495<br />
IX: 11 - 14, 18 - 21<br />
X - III: 11 - 19,<br />
Studio MSUI Verudela<br />
IX - X: 18 - 23<br />
NP Brijuni<br />
Nacionalni park<br />
National park<br />
Nationalpark<br />
Parco nazionale<br />
+385 (0)52 525882, 525883<br />
IX - III:<br />
Nezakcij-Vizače<br />
Valtura<br />
+385 (0)52 550117<br />
+385 (0)98 535826<br />
IX: 09 - 12, 15 - 19<br />
X - III: 09 - 12, 14 - 17<br />
Središnja Istra<br />
Central Istria<br />
Zentralistrien<br />
Istria centrale<br />
Zavičajni muzej Buzet<br />
Regional Museum<br />
Heimatsmuseum<br />
Museo civico<br />
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />
+385 (0)52 662792<br />
IX - III: 09 - 15,<br />
Etnografski muzej Istre (EMI)<br />
Ethnographic Museum<br />
Ethnographisches Museum<br />
Museo etnografico dell’Istria<br />
+385 (0)52 624351, 622220<br />
&<br />
Muzej grada Pazina<br />
Pazin Town Museum<br />
Museum der Stadt<br />
Museo della Città di Pisino<br />
+385 (0)52 625040, 616866<br />
Pazin, Istarskog razvoda 1<br />
IX: 10 - 18<br />
X - III: 2 3 4 : 10 - 15<br />
5 6 : 10 - 16, 1 7<br />
Juraj Dobrila<br />
Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />
Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />
Pazin, Veli Ježenj<br />
+385 (0)52 623054<br />
IX: 10 - 18<br />
X - III: 10 - 15, , 5 6 : 11 - 16<br />
Poreč<br />
Eufrazijeva bazilika<br />
Euphrasian Basilica<br />
Euphrasius-Basilika<br />
Basilica Eufrasiana<br />
Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />
+385 (0)52 432064<br />
+385 (0)98 434114<br />
IX - X: 09:30 - 18:30<br />
XI - III: 09:30 - 17:30<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Kaštelir-Labinci<br />
+385 (0)52 463140, 463141<br />
IX: 08 - 15, 17 - 19<br />
X - III: 08 - 15,<br />
Vrsar/Funtana<br />
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />
Vrsar and Funtana Sacral Collection<br />
Sakrale Sammlung von<br />
Vrsar und Funtana<br />
Collezione di oggetti sacri<br />
di Orsera e Fontane<br />
Vrsar, Crkva sv. Foške<br />
+385 (0)52 441109<br />
IX: 09 - 12, 18 - 21<br />
enjoymuseums<br />
Arena<br />
Amfiteatar | Amphitheatre<br />
Amphitheater | Anfiteatro<br />
Pula, Flavijevska bb<br />
+385 (0)52 219028<br />
IX: 08 - 21<br />
1. - 24.X: 09 - 19<br />
25.X - III: 09 - 17<br />
Arheološki muzej Istre (AMI)<br />
Archaeological Museum of Istria<br />
Archäologisches Museum Istriens<br />
Museo archeologico dell’Istria<br />
Pula, Carrarina 3<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
RECONSTRUCTION<br />
Antonio Smareglia<br />
Spomen soba | Memorial Room<br />
Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />
Pula, Augustov prolaz 3<br />
+385 (0)52 213888<br />
IX - III: 11 - 12,<br />
Povijesni i pomorski muzej Istre<br />
Historical and Maritime Museum of Istria<br />
Historische und Maritime Museum Istriens<br />
Museo storico e navale dell’Istria<br />
Pula, Gradinski uspon 6<br />
+385 (0)52 211566<br />
IX - X: 08 - 20<br />
XI - II: 09 - 17<br />
III: 08 - 20<br />
Zerostrasse Pula<br />
Podzemni tuneli | Underground tunnels<br />
Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei<br />
Pula, Carrarina 3<br />
+385 (0)52 211566<br />
IX: 10 - 22<br />
Palača Bettica | Bettica Palace<br />
Palast Bettica | Palazzo Bettica<br />
Vodnjan, Ulica Castello 7<br />
+385 (0)52 535953<br />
IX - III: 09 - 11<br />
Zbirka sakralne umjetnosti<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen Kunst<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />
+385 (0)52 511420<br />
IX - III:<br />
Labin/Rabac<br />
Narodni muzej Labin<br />
Labin National Museum<br />
Volksmuseum Labin<br />
Museo popolare di Albona<br />
Labin, 1. svibnja 6<br />
+385 (0)52 852477<br />
IX: 10 - 13, 17 - 20<br />
X: 10 - 14<br />
XI - III:<br />
Matija Vlačić Ilirik<br />
Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />
Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />
Labin, G. Martinuzzi 7<br />
+385 (0)52 852477<br />
IX - III:<br />
Zbirka sakralnih umjetnina<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen<br />
Kunstwerke<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />
+385 (0)52 852477<br />
IX - III:<br />
Ples mrtvaca - Danse macabre<br />
Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />
Church of St. Mary on Škrilinah<br />
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />
Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />
Fam. Šestan, Beram 38<br />
+385 (0)52 622903<br />
Mini muzej Parenzana<br />
Mini-Museum | Mini museo<br />
Livade<br />
+385 (0)52 644077<br />
+385 (0)98 909 7734<br />
Legenda | Leggenda<br />
Key | Zeichenerklärung<br />
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />
Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />
GSM<br />
Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />
Opening hours | Öffnungszeiten<br />
IX - III<br />
Uz najavu | A richiesta<br />
By arrangement | Nach Vereinbarung<br />
Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />
Weekdays | Wochentage<br />
1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag<br />
HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage<br />
Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen<br />
<strong>enjoyistra</strong>
www.lutrija.hr<br />
PRATITE NAS NA<br />
HL casina i automat klubovi<br />
Važni telefonski brojevi<br />
Numeri telefonici importanti<br />
Important telephone numbers<br />
Wichtige Telefonnummern<br />
Turističke zajednice<br />
Tourist Offices<br />
Tourismusverbände<br />
Enti turistici<br />
KA©TELIR-LABINCI<br />
Kaštelir, Plac bb<br />
+385 (0)52 463140<br />
PORE»<br />
Zagrebačka 9<br />
+385 (0)52 451293, 451458<br />
UMAG - TIC SAVUDRIJA<br />
Istarska bb<br />
+385 (0)52 759659<br />
Jedinstveni broj za pomoć<br />
Numero unico di pronto intervento<br />
For all emergency situations<br />
Einheitsnummer für alle Notfälle<br />
112<br />
Policija | Polizia | Police | Polizei<br />
192<br />
Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />
Fire brigade | Feuerwehr<br />
193<br />
Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />
Ambulance | Erste Hilfe<br />
194<br />
Traganje i spaπavanje na moru<br />
Ricerca e salvataggio in mare<br />
Search and rescue at sea<br />
Notruf zur Suche und Rettung auf See<br />
195<br />
HAK - Pomoć na cesti<br />
Assistenza stradale<br />
Road assistance | Verkehrsnotruf<br />
1987<br />
Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku<br />
Prefisso internazionale per la Croazia<br />
International dialling prefix for Croatia<br />
Internationale Rufnummer<br />
für Kroatien<br />
+385<br />
BALE<br />
Rovinjska 1<br />
+385 (0)52 824270<br />
BARBAN<br />
Barban 69<br />
+385 (0)52 567420<br />
BRTONIGLA<br />
Mlinska 2<br />
+385 (0)52 774307<br />
BUJE<br />
1. svibnja 2<br />
+385 (0)52 773353<br />
BUZET<br />
Vladimira Gortana 9<br />
+385 (0)52 662343<br />
FAŽANA<br />
43. istarske divizije 8<br />
+385 (0)52 383727<br />
FUNTANA<br />
Bernarda Borisija 2<br />
+385 (0)52 445119<br />
GROŽNJAN<br />
Umberto Gorjan 3<br />
+385 (0)52 776131<br />
KANFANAR<br />
Trg Marka Zelka 6<br />
+385 (0)52 825244<br />
KR©AN<br />
Plomin, Vozilići 66<br />
+385 (0)52 880155<br />
LABIN<br />
Aldo Negri 20<br />
+385 (0)52 855560<br />
LABIN - TIC STARI GRAD<br />
Titov trg 2/1<br />
+385 (0)52 852399<br />
LIŽNJAN<br />
Ližnjan 147<br />
+385 (0)52 578426<br />
MAR»ANA<br />
Marčana 158<br />
+385 (0)52 571058<br />
MEDULIN<br />
Centar 223<br />
+385 (0)52 577145<br />
MOTOVUN<br />
Trg Andrea Antico 1<br />
+385 (0)52 617480<br />
NOVIGRAD<br />
Mandrač 29a<br />
+385 (0)52 757075, 758011<br />
OPRTALJ<br />
Matka Laginje 21<br />
+385 (0)52 644077<br />
PULA<br />
Forum 3<br />
+385 (0)52 219197<br />
RA©A<br />
Trg Gustavo P. Finali bb<br />
+385 (0)52 852399<br />
ROVINJ<br />
Obala Pino Budicin 12<br />
+385 (0)52 811566<br />
SVETVIN»ENAT<br />
Svetvinčenat 20<br />
+385 (0)52 560349<br />
TAR-VABRIGA<br />
Tar, Istarska 8/A<br />
+385 (0)52 443250<br />
UMAG<br />
Trgovačka 6<br />
+385 (0)52 741363<br />
Pon - pet:<br />
Mon - Fri:<br />
Lun - ven:<br />
08:00 - 18:00<br />
&<br />
Sub/Sat<br />
Sam/Sab:<br />
09:00 - 14:00<br />
VIŽINADA<br />
Vižinada bb<br />
+385 (0)52 446110<br />
VODNJAN<br />
Narodni trg 3<br />
+385 (0)52 511700<br />
VRSAR<br />
Rade Končar 46<br />
+385 (0)52 441746, 441187<br />
SREDIŠNJA ISTRA<br />
CENTRAL ISTRIA<br />
ZENTRALISTRIEN<br />
ISTRIA CENTRALE<br />
Pazin, Franine i Jurine 14<br />
+385 (0)52 622460<br />
addressbook<br />
www.istra.com