09.09.2015 Views

enjoyistra

PDF downloaden - Porec

PDF downloaden - Porec

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ISSN 1847-7674<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

autumnherbst13<br />

www.istra.com


Savudrija<br />

Salvore<br />

Jelovice<br />

Plovanija<br />

Kaštel<br />

Požane<br />

Umag<br />

Umago<br />

Novigrad<br />

Cittanova<br />

Tar-Vabriga<br />

Torre-Abrega<br />

I<br />

M R N A<br />

Buje<br />

Buie<br />

Brtonigla<br />

Verteneglio<br />

Kaštelir Labinci<br />

Castellier<br />

Santa Domenica<br />

Grožnjan<br />

Grisignana<br />

Vižinada<br />

Visinada<br />

Višnjan<br />

Visignano<br />

Oprtalj<br />

Portole<br />

Motovun<br />

Montona<br />

Buzet<br />

Roč<br />

Hum<br />

BUTONIGA<br />

Cerovlje<br />

Rijeka<br />

Opatija<br />

Lupoglav<br />

Poreč<br />

Parenzo<br />

Pazin<br />

Tinjan<br />

Gračišće<br />

Pićan<br />

Sv. Lovreč<br />

Kršan<br />

Funtana<br />

Fontane<br />

Vrsar<br />

Orsera<br />

Rovinj<br />

Rovigno<br />

Limski kanal<br />

NP Brijuni<br />

National park<br />

Bale<br />

Valle<br />

Sv. Petar<br />

u Šumi<br />

Kanfanar<br />

Vodnjan<br />

Dignano<br />

Fažana<br />

Fasana<br />

Pula<br />

Pola<br />

Žminj<br />

Svetvinčenat<br />

Rt Kamenjak<br />

Marčana<br />

Medulin<br />

R A Š A<br />

Barban<br />

Ližnjan<br />

Lisignano<br />

Raša<br />

Labin<br />

Brestova<br />

Plomin<br />

Rabac<br />

<strong>enjoyistra</strong> [no. 29]<br />

impressumimpressum<br />

Publisher | Herausgeber<br />

Istria Tourist Board<br />

Tourismusverband Istrien<br />

Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />

+385 (0)52 452797<br />

@ enjoy@istra.hr<br />

For the publisher<br />

Für den Herausgeber<br />

Denis Ivošević<br />

Editor | Redakteur<br />

Vesna IvanoviÊ<br />

Design | Gestaltung<br />

Suzana Borzić<br />

Photo credits | Fotos<br />

Arjan Kruik, Renco Kosinožić<br />

Igor Zirojević, Goran Šebelić<br />

Martin Čotar, Duško Marušić<br />

& ITB Archive | TVI Archiv<br />

Print | Druck<br />

Kerschoffset Zagreb 2013<br />

autumnherbst<br />

ISSN 1847-7674<br />

[01.09.2013 - 31.03.2014]<br />

contentinhalt<br />

enjoyarchaeology 04-11<br />

enjoyart 12-15<br />

enjoyhistory 16-21<br />

enjoygourmet 22-29<br />

enjoyoutdoor 30-33<br />

enjoyevents 34-45<br />

enjoyattractions 46-47<br />

enjoymuseums 48-49<br />

addressbook 50-51<br />

The information was collected until 08/08/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may<br />

occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy<br />

of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.<br />

Die Daten wurden per 08/08/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche<br />

Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle<br />

Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt<br />

der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.<br />

Sights Ansichten<br />

Cover page Titelseite<br />

Istra Bike: Rovinj-Rovigno<br />

Above Oben<br />

Pula, Arena 06.09./12.09.<br />

Spectacvla Antiqva<br />

Gladiators fights<br />

Gladiatorenkämpfe<br />

The most prominent historical<br />

monument in Pula, without<br />

a doubt, is the Roman<br />

Amphitheatre. It is the sixth<br />

largest exiting amphitheatre<br />

in the world and is known as<br />

The Arena. It has an elliptic<br />

shape and measures 132.5<br />

m along its longer axis, and<br />

106 m along its shorter<br />

axis. Das markanteste Geschichtsdenkmal<br />

Pulas gilt<br />

als weltweit sechstgrößtes<br />

römisches Amphitheater,<br />

und ist unter dem Namen<br />

Arena bekannt. Sie ist ellipsenförmig<br />

mit einem<br />

Durchmesser von 132,5<br />

und 106 m.<br />

3


The material remains of civilisations that existed on the Istrian Peninsula<br />

through centuries occasionally come to light, sometimes expectedly and<br />

sometimes unexpectedly, under thick layers of earth. Archaeological<br />

research also discovers the remains of architecture, sometimes even<br />

of entire settlements with their streets and squares. What is found<br />

cannot be taken to museums as-is, so whenever it is possible, objects<br />

are preserved and presented on their original site...<br />

Die materiellen Überreste von Zivilisationen, die im Lauf der Jahrhunderte<br />

auf dem Gebiet Istriens existierten, kommen immer noch ab und zu zum<br />

Vorschein, manchmal erwartungsgemäß, aber oft auch überraschend,<br />

unter der Erdschicht. Die archäologischen Forschungen bringen auch<br />

Überreste der Architektur, oft ganze Siedlungen mit ihren Straßen und<br />

Plätzen zutage. Diese Entdeckungen werden in allen Fällen, wo das<br />

möglich ist, konserviert, und vor Ort präsentiert...<br />

enjoy<br />

archaeology<br />

Archaeological site Vižula in Medulin<br />

Vižula Archäologische Lokalität in Medulin<br />

Photo: Crispo by Istra Inspirit


archaeology<br />

archaeology<br />

Forum<br />

Karolina<br />

Forum<br />

Kapitolinski trg<br />

Karolina<br />

Archaeological findings in Pula<br />

Archäologische Fundstätten in<br />

Pula All regular works in Istria including power<br />

and water trenching, the construction of sewage<br />

system or new facilities become a real exploratory<br />

adventure. Pula is an ideal example of the neverending<br />

source of archaeological findings which have<br />

been preserved in their original form deep under<br />

the surface of the ground, passed every day by its<br />

citizens and visitors. During works conducted on the<br />

Karolina in Pula, in the vicinity of the Amphitheater,<br />

an ancient pavement behind the Nimfej well, an<br />

ancient water supply facility, was discovered. Archaeologists<br />

examined the pavement, cleaned 12-17<br />

cm thick stone plates and measured its maximum<br />

4.4 m length and 1.6 m width. It was found that the<br />

plates used for building the pavement were between<br />

12-17 centimeters thick and located at the depth of<br />

1.6 meters. During works conducted on the passage<br />

from the Forum Square to Kandlerova Street on the<br />

east side of the Kapitolinski Square, a partially preserved<br />

pavement was found at the depth of about<br />

80 cm. Ancient citizens of Pula walked across large,<br />

square stone plates (70x50 cm). Numerous findings<br />

confirm this excavation to be an ancient pavement<br />

found as well during the renewal of the pavement<br />

across the entire Forum a few years ago. All the<br />

findings are protected by law. According to detailed<br />

achaeological documentation, they are also protected<br />

and isolated under the heritage protection rules.<br />

Alle regulären Arbeiten in Istrien,<br />

wie Kanalausgrabungen für Stromund<br />

Wasserversorgung, Kanalisation<br />

oder Neubauten werden zu einem<br />

Forschungsabenteuer. Pula ist ein<br />

ideales Beispiel für die unversiegbare<br />

Quelle von archäologischen<br />

Funden, die sich allesamt in ihrem<br />

ursprünglichen Aussehen tief unter<br />

der Erdoberfläche befinden, auf der<br />

zu jeder Tageszeit ihre Einwohner<br />

und Besucher wandeln. So wurde<br />

während der Arbeiten an der Karolina<br />

in Pula unterhalb des Amphitheaters<br />

ein antikes Trottoir hinter der<br />

Quelle Nimfej gefunden, dem antiken<br />

Bauwerk, das zur Wasserversorgung<br />

diente. Die Archäologen haben<br />

das Trottoir untersucht, die 12 - 17<br />

cm dicken Steinplatten gesäubert,<br />

und seine maximale Länge von 4,4<br />

m und Breite von 1,6 m ausgemessen.<br />

Die Forschungen haben ergeben,<br />

dass die Platten von 12 - 17 cm<br />

dick sind, und sich auf einer Tiefe<br />

von 1,6 m befinden. Während der<br />

Arbeiten beim Übergang vom Platz<br />

Forum in die Kandlerova Strasse an<br />

der Ostseite des Platzes Kapitolinski<br />

fand man einen teilweise erhaltenen<br />

Bürgersteig auf einer Tiefe von etwa<br />

80 cm. Über die großen Quadratsteinplatten<br />

mit den Dimensionen<br />

von 70 x 50 cm schritten einst die<br />

alten Einwohner Pulas. Viele Nachforschungen<br />

haben gezeigt, dass<br />

diese Ausgrabung ein antiker Bürgersteig<br />

war, ähnlich dem, den man<br />

bei der Restauration des Trottoirs auf<br />

dem ganzen Forum vor einigen Jahren<br />

gefunden hatte. Alle Fundstätten<br />

stehen unter gesetzlichem Schutz,<br />

und nach der detaillierten archäologischen<br />

Dokumentation sind sie<br />

geschützt und isoliert, gemäß der<br />

Regeln über den historischen Denkmalschutz.<br />

Betiga (Vodnjan-Dignano) lies one kilometre to the northeast<br />

of the Barbariga village, near Peroj. There are few unexplored prehistoric<br />

hillocks in its surroundings. The remains of several Roman<br />

country villas, which were being erected between the 1st and 5th<br />

centuries, speak of a densely inhabited area from the antiquity until<br />

the early Medieval Age. The remains of the church of St. Agnes<br />

stand as proof of early Christian architecture. Notably, the foundation<br />

of the early Christian basilica of St. Andrew is the most interesting<br />

archaeological location, one kilometre west of the village.<br />

The complex has been fully studied, charting its nucleus in a trefoil<br />

chapel from the beginning of the 5th century with an almost completely<br />

preserved multicolour floor mosaic. The chapel was turned<br />

into a three-nave basilica shrine in the first half of the 5th century.<br />

In the middle nave, there remains part of the original floor mosaic.<br />

In the second half of the 5th century, a monastery was built close<br />

to the church, and a baptistery<br />

was added two centuries later.<br />

The complex was finalised in<br />

the 8th century, when a sepulchral<br />

chapel was built. Nevertheless,<br />

it was abandoned in<br />

the 13th century.<br />

Betiga ist die Siedlung, die<br />

einen Kilometer nordöstlich<br />

von der touristischen Siedlung<br />

Barbariga entfernt, und beinahe<br />

ein Teil von Peroj ist. In<br />

der Umgebung gibt es einige<br />

noch nicht erforschte prähistorische Hügelgräber, und der Ort war<br />

von der Antike bis zum frühen Mittelalter dicht besiedelt, worüber<br />

die Überreste von einigen römischen Landvillen zeugen, die vom<br />

1. bis zum 5. Jahrhundert erbaut wurden. In der Ortschaft befinden<br />

sich auch Überreste der frühchristlichen Kirche der Hl. Agnes, aber<br />

am interessantesten sind die archäologischen Umrisse des Klosters<br />

St. Andreas, einen Kilometer westlich von der Siedlung entfernt.<br />

Der Komplex ist vollkommen erforscht, und seinen Mittelpunkt<br />

bildet eine dreiblättrige Kapelle vom Anfang des 5. Jahrhunderts,<br />

wo das mehrfarbige Bodenmosaik erhalten geblieben ist. Die Kapelle<br />

wurde in der ersten Hälfte des gleichen Jahrhunderts zum<br />

Altarraum umgestaltet, der in eine dreischiffige Basilika eingebaut<br />

war, und in dessen zentralem Schiff ein Teil des gleichen Mosaiks<br />

erhalten geblieben ist. In der zweiten Hälfte des 5. Jahrhunderts<br />

wurde neben der Kirche das Kloster angebaut, zwei Jahrhunderte<br />

später ein Baptisterium, und im 8. Jahrhundert die Grabkapelle. Der<br />

Komplex wurde im 13. Jahrhundert verlassen.<br />

6 7


archaeology<br />

archaeology<br />

Kamenjak Area rich in history<br />

Gebiet reicher Vergangenheit<br />

Kamenjak is an area rich in history. It was inhabited<br />

as early as in prehistoric times, which is evidenced<br />

by the ruins of fortified villages of Volam and<br />

Gradina north of Premantura, as well as Kastril and<br />

Debeljak on the south. Gradina Cave is the southernmost<br />

cave in Istria! It is located in the forest at<br />

Gradina about 200 meters from Premantura. The<br />

archaeological research conducted and artifacts<br />

found show that people from the prehistoric times<br />

until the Middle Ages used the cave, visited it and<br />

even lived and died in it. There is mention of runaway<br />

slaves and robbers, or even isolated incurable<br />

patients, presumably lepers. However, the questions<br />

about the inhabitants of the cave have not been<br />

answered yet. But, it is known that a unique and a<br />

very valuable prehistoric iron cross axe, originating<br />

from the territory of Greece - which were made<br />

from the end of the 10th century BC to the 7th<br />

century BC - is the first and only finding of this type<br />

of tool or weapon in Istria. The Greek axe found in<br />

Gradina Cave shows that as early as three thousand<br />

years ago there were sea routes, connections<br />

and trade between the Premantura peninsula and<br />

the distant Aegean area. We should point out the<br />

unexplored archaeological site of Kastril, of which<br />

today there are remains of large walls. The research<br />

conducted so far suggests the possibility of late<br />

antique or Byzantine fort existing in the area. According<br />

to the previously established data, Kastril<br />

represents the only example of a castrum, a type of<br />

military fortification along the eastern coast of the<br />

Adriatic built in the sixth century, during the reign of<br />

Justinian. At the time, for navigation safety reasons,<br />

military forts were built at all important and salient<br />

points of the coast and islands and each fort is in<br />

the range of vision of another. Numerous findings<br />

are evidence of a relatively dense population of the<br />

Kamenjak Peninsula in ancient times. The remains<br />

of buildings, tanks and money of Emperor Augustus<br />

were found in the Močile Bay. The ancient past in<br />

the Polje Bay can be traced in the remains of a<br />

rural complex, as well as of walls, a part of a pillar<br />

and fragments of pottery. The remains of rural<br />

architecture can be found in the Škokovica Bay.<br />

Between Late Antiquity and Late Middle Ages, at the<br />

time the settlement of Premantura came into existence,<br />

Kamenjak was not continuously inhabited. At<br />

the hydro-archaeological sites in the waters around<br />

the peninsula, there are the remains of two sailing<br />

ships from the 17th and 18th centuries, as well as<br />

other ships. Kamenjak ist ein Gebiet reicher Vergangenheit.<br />

Er war bereits in der Prähistorie besiedelt,<br />

wovon die Burgruinen Volam und Gradina, nördlich<br />

von Premantura, sowie Kastril und Debeljak südlich,<br />

zeugen. Die Grotte auf Gradina ist die südlichste<br />

Grotte Istriens. Sie befindet sich<br />

im Wald auf Gradina ungefähr 200<br />

Meter von Premantura entfernt.<br />

Archäologische Untersuchungen<br />

und gefundene Artefakte zeugen<br />

davon, dass Menschen die Grotte<br />

von der Steinzeit bis zum Mittelalter<br />

genutzt, besucht, sogar in ihr<br />

gelebt haben und gestorben sind.<br />

Es werden entflohene Sklaven und<br />

Räuber genannt, sogar isolierten<br />

unheilbar Kranken, voraussichtlich<br />

Leprakranken. Aber auf die Fragen<br />

nach den Bewohnern der Grotte<br />

werden Antworten immer noch<br />

gesucht. Verlässlich weiß man<br />

aber, dass der einzigartige und sehr<br />

wertvolle Fund der prähistorischen<br />

eisernen Kreuzaxt, die vom Gebiet<br />

Griechenlands stammt - wo sie<br />

vom X. Jh. v. Chr. bis VII. Jh. v. Chr.<br />

hergestellt wurden - der erste und<br />

einzige Fund diesen Typs von Werkzeug<br />

oder Waffen in Istrien ist. Die<br />

griechische Axt aus der Grotte auf<br />

Gradina zeugt davon, dass bereits<br />

vor ungefähr dreitausend Jahren<br />

Seerouten, Verbindungen und Handel<br />

zwischen der Halbinsel Premantura<br />

und dem entfernten ägäischem<br />

Gebiet existierten. Wir können auch<br />

die unerforschte archäologische Lokalität<br />

Kastril hervorheben, wovon<br />

heute die Überreste breiter Mauern<br />

zeugen. Bisherige Untersuchungen<br />

weisen auf die Möglichkeit einer<br />

späten antiken oder byzantinischen<br />

Festung auf diesem Gebiet hin.<br />

Nach den bisher festgestellten Daten<br />

stellt Kastril das einzige Beispiel<br />

eines Castrums, ein Typ militärischer<br />

Festung entlang der östlichen<br />

Adriaküste, die im VI. Jh. zur Zeit der<br />

Herrschaft von Justinian entstanden<br />

ist, dar. Damals wurden zur Sicherheit<br />

der Seefahrt an allen wichtigen<br />

und hervorstehenden Punkten an<br />

der Küste und auf den Inseln Militärfestungen<br />

erbaut, so dass sie<br />

sich gegenseitig sehen konnten.<br />

Zahlreiche Funde sind Zeugen einer<br />

relativ dichten Besiedelung der<br />

Halbinsel Kamenjak in der Antike. In<br />

der Bucht Močile wurden Überreste<br />

eines Gebäudes, Zisterne und Münzen<br />

des Keisers Augustus gefunden.<br />

Die Bucht Polje zeugt von der antiken<br />

Vergangenheit mit Ruinen eines<br />

ländlichen Komplexes, wo Spuren<br />

von Mauern, Teile einer Säule und<br />

Keramikbruchstücke gefunden<br />

wurden. Die Bucht Škokovica beherbergt<br />

Überreste ländlicher Architektur.<br />

Zwischen der Spätantike<br />

und dem späten Mittelalter, als die<br />

Siedlung Premantura entstand, war<br />

Kamenjak nicht durchgehend besiedelt.<br />

Im Gewässern um die Halbinsel<br />

befinden sich an hydroarchäologischen<br />

Lokalitäten Wrackteile von<br />

zwei Segelschiffen aus dem XVII.<br />

und XVIII. Jh., sowie anderer Schiffe.<br />

infomust<br />

Brijuni Islands<br />

There are surprisingly wellpreserved<br />

defensive walls<br />

erected by the Bronze-Age<br />

Illyrian tribe Histri situated<br />

atop the hill in the middle<br />

of Veli and Mali Brijun.<br />

They were built of rough<br />

stone blocks in concentric<br />

circles using the ‘dry wall’<br />

technique. Multiple angular<br />

doors were built to access<br />

the settlement, comparable<br />

to a labyrinth.<br />

Brijuni<br />

Auch die Verteidigungsmauern<br />

der Burgsiedlungen<br />

der Histrer aus der Bronzezeit<br />

an der Hügelspitze<br />

zwischen Veli und Mali<br />

Brijun sind überraschend<br />

gut erhalten geblieben. Sie<br />

wurden in konzentrischen<br />

Kreisen aus großen, unbehandelten<br />

Steinblöcken<br />

in Trockenmauertechnik<br />

gebaut. Durch die Mauern<br />

führte ein mehrfaches Tor,<br />

das wie bei einem Labyrinth<br />

im Winkel angelegt war.<br />

8 9


archaeology<br />

archaeology<br />

Female deities<br />

in Istria Minerva<br />

Flanatica and<br />

Minerva Polensis<br />

Minerva was one of the Roman<br />

goddesses worshipped<br />

in Istria. This fact becomes<br />

interesting in light of adjectives<br />

Flanatica and Polensis<br />

added to the name of this<br />

goddess. However, all facts<br />

considered, this is an indigenous<br />

cult i.e. a goddess who<br />

was identified with Minerva<br />

due to her similarity upon<br />

Roman arrival. Despite it being<br />

identified with the Greek<br />

Athens following the Punic<br />

wars, Minerva was primarily<br />

an Italic goddess. Although<br />

her name was derived from<br />

the old Latin Menerva, she<br />

was also called Menrva,<br />

Meneruva, Menarea or even<br />

Merva and Mera. As an old<br />

Roman deity, Minerva was<br />

exclusively the patron of<br />

craftsmen, she was considered<br />

the inventor of brass<br />

instruments including the<br />

trumpet and the flute as well<br />

as the protector of all musicians.<br />

Later on, she became<br />

the sponsor of weavers and<br />

knitters. Under the Greek influence,<br />

she was given the<br />

features of a military and<br />

political goddes due to the<br />

influence of Athens. Apart<br />

from being the patron of<br />

doctors, she was also worshipped<br />

as the goddess of<br />

happiness and wisdom, considered<br />

by some the goddess of<br />

memory or remembrance.<br />

Minerva Flanatica was worshipped<br />

on the public land of<br />

Poreč; a monument erected<br />

in her honour was found in<br />

Musalež near the town of Poreč.<br />

The wording was written down<br />

on the limestone broken in two<br />

halves. The wording is lined with<br />

a narrow relief decoration, the<br />

square plate is slightly dented<br />

carrying the following caption:<br />

[M]INERVAE / [FL]ANATICAE / [SA]<br />

CRVM / ...<br />

Despite having been found at<br />

different periods of time, the<br />

similarity between the two halves<br />

was recognized almost immediately.<br />

They were put together and<br />

stored at the Heritage Museum of<br />

Poreč and Its Surrounding Area.<br />

Minerva Flanatica is an indigenous<br />

deity identified with Roman<br />

Minerva during the Roman rule<br />

in Istria. The added Flanatica to<br />

the name of the goddess characterizes<br />

affiliation. It seems<br />

this goddess was worshipped<br />

by the Flanonas, citizens of the<br />

old Flanona, known today as the<br />

town of Plomin. As the monument<br />

to Minerva erected by the<br />

Flanonas was found in the vicinity<br />

of Poreč, we can conclude this<br />

cult was transported from the<br />

east to the west coast of Istria.<br />

The second example, similar to<br />

the first one, was found in Pula<br />

where the open memorial stone<br />

dedicated to Minerva Polensis or<br />

Polatica was found split in the<br />

two parts and damaged on several<br />

places. Apart from finding a<br />

caption next to it, there is little<br />

more we know about this monument.<br />

It is believed that Minerva<br />

was first worshipped in Pula only<br />

among the lowest levels of the<br />

society, to be then embraced<br />

by all the levels of population<br />

in Pula and became the leading<br />

urban cult. She is considered to<br />

be the patron of craftsmen or,<br />

to be more precise, to be connected<br />

with manufacturing wool<br />

products as the cult of Minerva<br />

was also worshipped in Trieste<br />

and Aquileia primarily by slaves<br />

working in the textile industry.<br />

According to sources, the importance<br />

of the Minerva cult is<br />

seen in the insula Minervae caption<br />

found on one of the monuments<br />

witnessing that a part of<br />

the town or even an island in the<br />

Pula harbour was named after<br />

the goddess. However, this is not<br />

the only finding proving the popularity<br />

of this cult in Pula. Other<br />

captions telling about numerous<br />

slaves serving Minerva were also<br />

found. Her temple must have existed<br />

as well. Was insula really a<br />

part of the town housing the temple<br />

of Minerva or was it only an<br />

island? Let’s hope some future<br />

excavations will tell us....<br />

Weibliche Gottheiten<br />

in Istrien Minerva<br />

Flanatika und<br />

Minerva Polensis In<br />

Istrien verehrte man, neben anderen<br />

römischen Göttinnen, auch<br />

Minerva. Dies würde jedoch keine<br />

weitere Aufmerksamkeit erregen,<br />

wenn man dem Namen nicht<br />

noch die Eigenschaftswörter<br />

Flanatika und Polensis hinzugefügt<br />

hätte. Allem Anschein nach<br />

handelt es sich hier um einen<br />

autochthonen Kult bzw. um die<br />

Göttin, die nach der Ankunft der<br />

Römer wegen ihrer Ähnlichkeit<br />

mit Minerva gleichgesetzt wurde.<br />

Minerva, nach den Punischen<br />

Kriegen der griechischen Athene<br />

gleichgesetzt, war eine italische<br />

Göttin. Der Name stammt vom alten<br />

lateinischen Namen Menerva<br />

ab, aber sie trug mehrere Namen<br />

wie Menrva, Meneruva, Menarea<br />

oder Merva und Mera. Als eine<br />

altrömische Gottheit war Minerva<br />

ausschließlich die Schutzherrin<br />

der Handwerker, und galt als die<br />

Erfinderin von Blasinstrumenten<br />

wie Trompete und Flöte; demzufolge<br />

war sie auch die Schutzpatronin<br />

aller Musiker. Später beschützte<br />

sie Weber und Stricker.<br />

Unter dem Einfluss der Griechen<br />

übernahm sie die Charakteristiken<br />

einer Politik- und Kriegsgöttin<br />

durch die Bedeutung Athenes,<br />

beschützte ferner die Ärzte, und<br />

wurde als Göttin des Glücks und<br />

der Weisheit, des Gedächtnisses<br />

und der Erinnerung verehrt. Minerva<br />

Flanatica wurde auf dem<br />

Gebiet des römischen Staatsbesitzes<br />

(ager) von Poreč verehrt.<br />

Ein Denkmal zu ihren Ehren wurde<br />

in der Ortschaft Musalež bei<br />

Poreč gefunden. Der Text steht<br />

auf einem Kalkstein, der in zwei<br />

Teile zerbrochen ist. Er ist mit<br />

einer schmalen Reliefdekoration<br />

umrahmt, die quadratische Platte<br />

ist leicht vertieft und die Inschrift<br />

lautet: [M]INERVAE / [FL]ANATI-<br />

CAE / [SA]CRVM /...<br />

Obwohl die beiden Teile nicht<br />

gleichzeitig gefunden wurden,<br />

konnte man ihre Zusammengehörigkeit<br />

bald erkennen, so dass<br />

sie sich nun als Gesamtheit im<br />

Heimatmuseum der Poreština<br />

befinden. Minerva Flanatica ist<br />

eine autochthone Gottheit, die<br />

man in der Zeit der römischen<br />

Herrschaft in Istrien mit der römischen<br />

Minerva gleichgesetzt<br />

hatte. Der Zusatz Flanatica beim<br />

Namen der Göttin bezeichnet<br />

die Zugehörigkeit, so dass man<br />

annimmt, sie sie von den Flanatikern<br />

verehrt worden, den<br />

Einwohnern des antiken Flanona,<br />

heute Plomin. Die Tatsache,<br />

dass das Denkmal der Minerva<br />

Flanatica in der Umgebung von<br />

Poreč gefunden wurde, beweist<br />

uns heute, dass dieser Kult von<br />

der östlichen zur westlichen<br />

Küste Istriens seinen Weg fand.<br />

Ein zweites Beispiel, das diesem<br />

ersten recht ähnlich ist, wurde in<br />

Pula gefunden, wo man ein Grabdenkmal<br />

entdeckte, das Minerva<br />

Polensis oder Polatica gewidmet<br />

war, zerbrochen in den oberen<br />

und unteren Teil, und teilweise<br />

beschädigt. Daneben fand man<br />

noch eine Inschrift, aber darüber<br />

wissen wir nichts weiter. Man<br />

nimmt an, dass ganz am Anfang<br />

die Göttin Minerva in Pula nur in<br />

den niedrigeren Bevölkerungsschichten<br />

verehrt wurde, und<br />

erst später bei den Einwohnern<br />

in Pula populär, und zum führenden<br />

Kult der Stadt aufgestiegen<br />

war. Sie war die Schutzpatronin<br />

der Handwerker, genauer noch,<br />

der Hersteller von Wollwaren,<br />

und das wird durch die Tatsache<br />

bewiesen, dass in Triest und<br />

Aquileia auch ein Kult der Minerva<br />

existierte, die vor allem von<br />

Sklaven verehrt wurde, die in<br />

der Textilherstellung arbeiteten.<br />

Es scheint, dass der Kult der Minerva<br />

in Pula besonders wichtig<br />

war, weil - den Quellen nach zu<br />

urteilen - in Pula ein Stadtteil,<br />

oder vielleicht sogar eine Insel im<br />

Hafen von Pula nach ihr benannt<br />

waren, wovon die Inschrift insula<br />

Minervae zeugt, die auf einem<br />

der Denkmäler gefunden wurde.<br />

Doch das ist nicht der einzige<br />

Fund, der uns von der Beliebtheit<br />

des Kult in Pula berichtet; man<br />

fand auch Inschriften, die viele<br />

Sklaven nennen, die in Minervas<br />

Diensten standen, und offenbar<br />

existierte auch ein Tempel, der<br />

dieser Göttin geweiht war.<br />

Es stellt sich nur die Frage, ob<br />

„insula“ tatsächlich ein Stadtviertel<br />

war, wo sich Minervas Tempel<br />

befand, oder ob es sich um ein<br />

Inselchen handelte; das werden<br />

wir hoffentlich durch weitere,<br />

zukünftige Ausgrabungen feststellen<br />

können….<br />

10<br />

11


art<br />

art<br />

Eufrasiana Poreč-Parenzo<br />

Cathedral from Eufrasius times is today al-<br />

infomust<br />

enjoyart<br />

most authentic so it is considered the best<br />

preserved Early Christian Episcopal complex<br />

in the world. As universally unique, the<br />

bishopric adds a great deal to the complex’s<br />

distinction. In the central ceremonial hall on<br />

the bishopric’s first floor a tribelon has been<br />

preserved with decorative marble columns<br />

bearing capitals and symbolic marble and<br />

stucco relieves. In the ground floor is a<br />

lapidary with a mosaic from the floor of the<br />

oldest church presenting a fish, symbol of<br />

Christ. At the end of the 18th century the<br />

bishopric got a new wing serving as home<br />

for bishops; it is now housing a collection<br />

of church art. The remains of the oldest<br />

churches are best viewed from belvedere<br />

on the northern section of town fortification<br />

walls. In the apse of the smaller basilica Pre-<br />

Eufrasiana there are archeological findings<br />

and wall paintings illustrating the transformations<br />

this space was subjected to from<br />

5th to 13th century (in the 8th century the<br />

sarcophagus with arcosolium was placed<br />

zentralen Zeremoniensaal des Bischofsgebäudes,<br />

im ersten Stock,<br />

befindet sich ein festliches Tribelon,<br />

das mit Marmorsäulen und<br />

Kapitellen, symbolischen Reliefs in<br />

Marmor und Stuck verziert wurde.<br />

Im Erdgeschoss wurde ein Lapidarium<br />

eingerichtet, wo auch ein<br />

originelles Stück des Bodenmosaiks<br />

Belvedere on town fortification wall<br />

Aussichtspunkt auf der Stadtmauer<br />

Im 8. Jahrhundert befand sich in<br />

diesem Raum ein Sarkophag mit Arkosolium<br />

und während des 9. und<br />

10. Jahrhunderts wurden drei halbkreisförmige,<br />

eingebaute Apsiden<br />

ausgeführt und am Ende des 14.<br />

Jahrhunderts zu einer Sakristei mit<br />

Wandbemalungen umgebaut. Die<br />

Bodenmosaike aus der Zeit vom 4.<br />

Giostra<br />

Poreč-Parenzo,13. - 15.09.<br />

7th historical festival<br />

7. historisches Festival<br />

Poreč historical festival<br />

gathers over 250 participants<br />

in costumes who,<br />

throughout three festival<br />

days evoke life in the Baroque<br />

period. You will be<br />

greeted by:<br />

Gorgeous ladies and handsome<br />

gentlemen in baroque<br />

costumes, Baroque<br />

music, Knight tournament,<br />

Historical knights’ camp,<br />

Local produce and old<br />

trades, Drummers, Flag<br />

jugglers, Swordsmen,<br />

Street entertainers...<br />

In 1997 Eufrasiana was inscribed on<br />

the UNESCO List of World Heritage<br />

Die Euphrasius-Basilika wurde im Jahr<br />

1997 in das UNESCO-Verzeichnis des<br />

Weltkulturguts aufgenommen<br />

in, from 9th to 10th century three semicircular<br />

inscribed apses were built, at the<br />

end of the 14th century it was turned into a<br />

sacristy with wall paintings). Floor mosaics<br />

dating from 4th to 6th century have been<br />

preserved in front and inside the memorial<br />

chapel (cella trichora); a sarcophagus-reliquary<br />

of saints Maurus and Eleuterius from<br />

1247 was placed inside. Die Kathedrale aus<br />

der Zeit des Bischofs Euphrasius wurde bis<br />

heute fast vollständig erhalten und gehört zu<br />

den am besten erhaltenen frühchristlichen<br />

Kirchenkomplexen in der Welt. Zu dieser Einzigartigkeit<br />

trägt auch das Bischofsgebäude<br />

bei, das aufgrund des guten Erhaltungszustandes,<br />

als ein Unikum in der Welt gilt. Im<br />

mit dem Fisch als Christussymbol<br />

aufbewahrt wird, das aus dem<br />

Boden der ältesten Kirche stammt.<br />

Zum Bischofspalast wurde Ende<br />

des 18. Jahrhunderts ein zusätzlicher<br />

Gebäudeflügel angebaut, der<br />

als Bischofswohnung diente; darin<br />

befindet sich heute eine Sammlung<br />

liturgischer Gegenstände. Die Überreste<br />

der ältesten Kirchen sind vom<br />

nördlichen Stadtmauer gut sehbar.<br />

In der Apsis der kleineren Vor-Euphrasius-Basilika<br />

werden archäologische<br />

Funde und Wandmalereien<br />

vorgestellt, welche die Transformation<br />

des Gebäudes in der Zeit vom<br />

5. bis 13. Jahrhunderts illustrieren.<br />

bis 6. Jahrhundert befinden sich vor<br />

und in der Gedächtniskapelle (Cella<br />

Trichora); hier ist auch ein Sarkophag<br />

untergebracht - das Reliquien<br />

der Heiligen Maurus und Eleuterius<br />

aus dem Jahr 1247. beinhalten.<br />

Das historische Festival von<br />

Poreč, Giostra, versammelt<br />

über 250 kostümierte Teilnehmer,<br />

die in den drei Tagen<br />

des Festivals allen Besuchern<br />

das Leben zur Zeit<br />

des Barocks widerspiegeln.<br />

Es erwarten Sie:<br />

Prunkvoll gekleidete Damen<br />

und attraktive Herren<br />

in Barockkostümen, Barockmusik,<br />

Barocktänze,<br />

Ritterturnier, Mittelalterliche<br />

Lagerstätte, Markt<br />

mit lokalen Erzeugnissen,<br />

Trommler, Fahnenträger,<br />

Fechter, Straßenunterhalter...<br />

12 13


art<br />

art<br />

Sacral collection of<br />

the Fažana parish<br />

Sammlung sakraler<br />

Kunst der Pfarre von<br />

Fažana<br />

The life of the Middle Ages of<br />

Fažana and its surroundings logically<br />

continued on the tradition<br />

of the Classical and late Classical<br />

periods. Not much is known<br />

about this period, especially its<br />

very beginning, but it is clearly evident<br />

that Christianity was deeply<br />

rooted in the early Middle Ages,<br />

which is proved by numerous remains<br />

of sacral architecture. During<br />

the rule of St. Mark’s Republic<br />

(1331 - 1797) Fažana was one of<br />

the most important centers of the<br />

Pula area. In 1741 when Pula had<br />

a population of about 700, Fažana<br />

had 503 inhabitants. At the time<br />

Fažana got its representative<br />

profane structures, whereas its<br />

dedication to religious life is revealed<br />

in the reconstruction and<br />

expansion of the greater part<br />

of sacral structures. The Parish<br />

of SS.Cosmas and Damian is<br />

situated on the western coast of<br />

south Istria, including the towns<br />

of Fažana, Valbandon, Peroj and<br />

the Brijuni Islands. It is difficult<br />

to determine its formal date of<br />

origin, territory it encompassed<br />

and initial organizational status.<br />

However, considering the intensive<br />

additional construction and<br />

expansion of religious structures,<br />

especially the church complex of<br />

SS. Cosmas and Damian, it may<br />

be assumed that the Parish was<br />

established in the 10th or 11th<br />

century, precisely in 1028 when<br />

it came into possession of the<br />

Bishops of Pula. It was first mentioned<br />

in historical records as a<br />

Parish in 1150, during the clashes<br />

between Venice and Istrian<br />

towns, and mentioned in peace<br />

settlements and treaties as one<br />

of the parishes on the territory<br />

of Pula. Vor dem Hintergrund der<br />

Antike und Spätantike entwickelte<br />

sich das mittelalterliche Leben<br />

von Fažana und Umgebung.<br />

Über diese Zeit, besonders über<br />

die früheste, weiß man nicht viel.<br />

Doch man kann mit Sicherheit<br />

sagen, dass das Christentum in<br />

diesen Gebieten im frühen Mittelalter<br />

tief verwurzelt war. Davon<br />

zeugen zahlreiche Reste sakraler<br />

Bauten. Während der Herrschaft<br />

der Republik des Heiligen Markus<br />

(1331 - 1779) war Fažana einer<br />

der lebendigsten Orte im Raum<br />

von Pula. Im Jahr 1741 beispielsweise,<br />

als Pula ungefähr 700 Einwohner<br />

hatte, lebten in Fažana<br />

503 Menschen. In dieser Zeit<br />

entstehen repräsentative profane<br />

Bauten. Die Hingabe gegenüber<br />

dem religiösen Leben zeigt sich<br />

in der Erneuerung und Erweiterung<br />

mehrerer Teile von Sakralbauten.<br />

Die Pfarre der Heiligen<br />

Cusma und Damian liegt an der<br />

Westküste im südlichen Istrien<br />

und schließt die Ortschaften<br />

Fažana, Valbandon, Peroj und die<br />

Inseln Brioni ein. Der Beginn der<br />

Pfarre, ihr territorialer Umfang<br />

und ihre ursprüngliche Verwaltungsaufgabe<br />

ist nicht eindeutig<br />

festzulegen. Doch hinsichtlich<br />

des intensiven Zubaus und der<br />

Erweiterung der Sakralbauten,<br />

besonders des Komplexes der<br />

Kirche der Heiligen Cusma und<br />

Damian, ist anzunehmen, dass<br />

die Pfarre im 10. und 11. Jahrhundert<br />

begründet wurde. Möglicherweise<br />

im Jahr 1028, als<br />

sie von den Bischöfen von Pula<br />

übernommen wurde. In den historischen<br />

Quellen wird die Pfarre<br />

zum esten Mal im Jahr 1150 erwähnt,<br />

in der Zeit der Auseinandersetzungen<br />

zwischen Venedig<br />

und den istrischen Städten, bzw.<br />

während des Abschlusses der<br />

Friedensverhandlungen als eine<br />

der Pfarren im Gebiet von Pula.<br />

Sacral<br />

collection<br />

Hr · It · En · De<br />

Sakralna baština · Mostra sacra<br />

Sammlung sakraler Kunst<br />

The Old Romanesque<br />

Gate Das alte romanische<br />

Tor Vrsar-Orsera<br />

Compared to the main medieval<br />

town gate situated on the eastern<br />

part of Vrsar, this gate is smaller,<br />

therefore it is called the small town<br />

gate. The gate was built in the second<br />

half of the 13th century, when<br />

the Romanesque style was prevailing<br />

in Istrian towns. The gate frame<br />

consisting of thirteen stone blocks<br />

was carved out very precisely. In<br />

the past the gate used to be part<br />

of the town walls. Two gate wings<br />

made of hard Istrian oak have been<br />

preserved till the present days. Especially<br />

interesting are the stone<br />

rings that hold the wings. The gate<br />

is provided with a closing mechanism.<br />

Above it there is a fragment<br />

of the town walls and a stone tile<br />

with shallow relief representing St.<br />

Mark’s lion. As to its artistic characteristics,<br />

the lion resembles the<br />

one above the east gate and is<br />

probably made by the same artist.<br />

This lion also holds a closed book<br />

in his paws, has raised wings and<br />

lowered tail. The relief was made<br />

between the 14th and 16th century.<br />

Most likely it was brought from<br />

somewhere else and put above the<br />

gate about 1778 when the Venetian<br />

Republic became the ruler of Vrsar.<br />

There are two iron bawls built in the<br />

wall just by the gate. Those probably<br />

originate from the English ships<br />

which cannoned Istrian towns at<br />

the beginning of the 19th century,<br />

at that time under occupation of<br />

Napoleon’s soldiers.<br />

Im Vergleich mit dem Hauptstadttor<br />

aus dem Mittelalter auf der Ostseite<br />

Vrsar ist dieses Tor kleiner und<br />

wird das kleine Stadttor genannt.<br />

Das Tor wurde in der zweiten Hälfte<br />

des 12. oder Anfang des 13. Jh.<br />

gebaut, damals wurde in istrischen<br />

Städtchen im romanischen Stil<br />

gebaut und gemeißelt. Das Tor ist<br />

aus dreizehn Steinblöcken ziemlich<br />

präzise gemeißelt. Das Tor war ein<br />

Teil der Stadtmauern. Bis heute ist<br />

der Torflügel aus hartem istrischen<br />

Eichenholz erhalten geblieben. Interessant<br />

sind auch die steinernen<br />

Ringe, die zur Befestigung der Torflügel<br />

dienten. Die Torflügel haben<br />

auch eine Schlissvorrichtung. Über<br />

dem Tor ist ein Fragment der Stadtmauer<br />

und eine Platte mit flachem<br />

Relief des Löwen vom Hl. Markus<br />

angebracht. Künstlerisch ähnelt<br />

der Löwe dem am Osttor der Stadt<br />

und stammt wahrscheinlich von<br />

demselben Künstler. Wie der Löwe<br />

am Osttor hat auch dieser in den<br />

Pfoten ein geschlossenes Buch,<br />

ausgebreitete Flügel und angezogenen<br />

Schwanz. Der Löwe entstand<br />

in der Zeit zwischen dem 14. und<br />

dem 16. Jh. wahrscheinlich wurde<br />

er nach Vrsar gebracht und im Jahre<br />

1778 über dem Tor angebracht,<br />

als die Republik Venedig über Vrsar<br />

herrschte. Neben dem Tor sind zwei<br />

Kanonenkugeln eingemauert, die<br />

wahrscheinlich von den englischen<br />

Schiffen stammen, die am Anfang<br />

des 19. Jh. die Städtchen Istriens,<br />

die damals unter der Herrschaft<br />

Napoleons waren, bombardierten.<br />

infomust<br />

Ex tempore<br />

26. - 29.09.<br />

Grožnjan-Grisignana<br />

Ex tempore is a cultural<br />

event that takes place<br />

every year during the last<br />

week of September, attracting<br />

artists and art lovers<br />

from around the world<br />

Ex tempore ist eine kulturelle<br />

Veranstaltung, die<br />

jedes Jahr in der letzten<br />

Septemberwoche stattfindet<br />

und Künstler und Kunstliebhaber<br />

aus der ganzen<br />

Welt nach Grožnjan anzieht<br />

14 15


history<br />

history<br />

enjoyhistory<br />

Labin This medieval fortified town is perched high<br />

above the Kvarner Gulf, on the eastern coast of Istria.<br />

It proudly stands overlooking the Raša River, historical<br />

boundary between the Illyrian tribes of Histri and<br />

Liburnians, and afterwards the Roman provinces of<br />

Histria and Dalmatia. In Roman times the settlement<br />

of Alvona had the status of a municipium. In 804<br />

representatives of medieval Labin participated in<br />

the Assembly of Rižana where they presented their<br />

complaints to the Frankish authorities, which included<br />

the protest against the settling of Slavs and abuse of<br />

the Frankish ruler of Istria, Duke John. At that time<br />

the Church of St. Justus was built on the highest<br />

point of the town, today only visible in ruins. Labin<br />

flourished at the time when it was governed by a<br />

gastald, representative of the Patriarch of Acquileia<br />

(1207 - 1420), from the castle on the very hilltop. The<br />

walls that surround it were built in 1300 and re-fortified<br />

in the 15th and 16th cc. when the town spreads<br />

downhill towards the parish church with square. Their<br />

construction was completed with the gate of St. Flora<br />

in 1587 with the relief of St. Mark and round bastion,<br />

as well as sliding gate towards the square outside<br />

the walls. Hoch über der Kvarner Bucht erhebt sich<br />

an der Ostküste diese mittelalterliche befestigte Stadt.<br />

Unterhalb der Stadt fließt der Fluss Raša, die historische<br />

Grenze zwischen den illyrischen Stämmen der Histrier<br />

und der Liburner, wie auch der späteren römischen<br />

Provinzen Histrien und Dalmatien. Die Kontinuität<br />

der Besiedlung verfolgen wir auch in römischer Zeit,<br />

als Alvona den Status eines Munizipiums hatte. Die<br />

Vertreter des mittelalterlichen Labins nahmen im Jahr<br />

804 an der Versammlung von Rižana teil, wo sie sich<br />

beim kaiserlichen Abgesandten über das Verhalten<br />

der zugewanderten Slawen und den Missbrauch des<br />

fränkischen Verwalters Istriens, des Herzogs Johannes,<br />

beschwerten. In Labin wurde zu dieser Zeit die Kirche<br />

des Heiligen Justus am höchsten Punkt der Stadt<br />

errichtet. Von ihr bestehen heute nur mehr Ruinen.<br />

Die Stadt erlebte eine Blüte, als sie vom Kastell aus<br />

auf dem obersten Teil des Hügels vom Gastad - dem<br />

Vertreter des Patriarchen von Aquileia (1207 - 1420)<br />

verwaltet wurde. Die Mauern, mit denen es im Jahr<br />

1300 umfasst wurde, wurden während des 15. und<br />

16. Jahrhunderts wieder befestigt, als sich die Stadt<br />

den Abhang hinunter zur Pfarrkirche ausdehnte. Die<br />

Mauern wurden mit dem Bau des Tores des Heiligen<br />

Flor aus dem Jahr 1587 mit einem<br />

Relief des Löwen des Heiligen Markus<br />

und einer kreisförmigen Bastion,<br />

wie auch einem zu verschließenden<br />

Tor zum Platz hin außerhalb der<br />

Mauern fertig gestellt.<br />

Boljun Castle<br />

Kastell von Boljun<br />

Massive defensive walls and towers<br />

of the castle that was mentioned<br />

for the first time in the 11th c.<br />

logically fit into the historical story<br />

of the castle that was impossible<br />

to conquer. One of the reasons is<br />

surely the constant renovation of<br />

walls until the 17th c. In the 13th<br />

c. a semi-urban settlement developed<br />

on the northwestern side<br />

of the castle, whose present-day<br />

appearance was defined until the<br />

19th c. The medieval town walls<br />

are not preserved, although the<br />

southern or Large Gate (Vela vrata)<br />

remained until the 19th c. The main<br />

street stretches along the ridge of<br />

the hill, and the main square preserved<br />

buildings characteristic of a<br />

medieval town commune. Boljun is<br />

famous for its Glagolitic monumental<br />

heritage: its past was inscribed in<br />

stone and entered in registers,<br />

confraternity books and documents<br />

from the 16th/17th c., of which<br />

the Boljun Chronicle (Boljunska<br />

kronika) is especially important. In<br />

the town stands the Parish Church<br />

of St. George the Martyr from the<br />

17th c., Church of SS. Cosmas and<br />

Damian with fragments of mural<br />

paintings, which are also found in<br />

the dilapidated St. Peter’s Church<br />

from the 14th c. and the Church of<br />

SS. Fabian and Sebastian from the<br />

12th c. situated below the town.<br />

Die massiven Wehrmauern und die<br />

Türme des Kastells, das zum ersten<br />

Mal im 11. Jahrhundert erwähnt<br />

wurde, fügen sich folgerichtig in<br />

die Geschichte seiner Uneinnehmbarkeit<br />

ein. Einer der Gründe dafür<br />

ist sicherlich die andauernde Erneuerung<br />

der Mauern bis zum 17.<br />

Jahrhundert. An der nordwestlichen<br />

Seite des Kastells entwickelte sich<br />

eine halbstädtische Siedlung im 13.<br />

Jahrhundert, deren heutiges Aussehen<br />

im 19. Jahrhundert entstand. Die<br />

mittelalterlichen Mauern der Stadt<br />

blieben nicht erhalten, obwohl noch<br />

im 19. Jahrhundert das südliche,<br />

bzw. das Haupttor bestand. Die<br />

Hauptstraße führt entlang des Bergkammes.<br />

Der Hauptplatz bewahrte<br />

das für mittelalterliche Städte kennzeichnende<br />

Aussehen. Boljun ist für<br />

ein glagolithisches Denkmalerbe<br />

bekannt: für Aufzeichnungen in Stein<br />

und Handschriften der Matrikelverzeichnisse,<br />

für Handschriften der<br />

Ordensbücher und Dokumente aus<br />

dem 16./17. Jahrhundert. Darunter<br />

ist die Chronik von Boljun besonders<br />

hervorzuheben. Im Ort steht die<br />

Pfarrkirche des Heiligen Georg des<br />

Märtyrers aus dem 17. Jahrhundert,<br />

die Kirche der Heiligen Cusma und<br />

Damian mit Freskenresten, von<br />

denen auch einige in der baufälligen<br />

Kirche des Heiligen Petrus<br />

aus dem 14. Jahrhundert zu sehen<br />

sind. Unterhalb der Siedlung steht<br />

die Kirche der Heiligen Fabian und<br />

Sebastian aus dem 12. Jahrhundert.<br />

Funtana was first mentioned<br />

in 1331 as Fontana Georgiana,<br />

but it is obvious that the village<br />

existed even earlier, which can<br />

be documented ever since the<br />

Roman period; moreover, this<br />

period brought to Funtana and<br />

its surroundings prosperity and<br />

development. The Roman villa<br />

situated in Zelena laguna had a<br />

particular aqueduct connecting<br />

it to the water sources, after<br />

which the village got its name.<br />

Funtana wurde in Quellen<br />

zum ersten Mal 1331 als Fontana<br />

Georgiana erwähnt, aber<br />

wahrscheinlich existierte die<br />

Siedlung auch schon früher,<br />

was man aus dem römischen<br />

Zeitraum dokumentieren kann -<br />

diese Zeit brachte Funtana und<br />

dem Umland Fortschritt und<br />

Entwicklung. In der Grünen Lagune<br />

gab e seine römische Villa,<br />

die ein besonderes Aquädukt<br />

hatte, das sie mit den Wasserquellen<br />

verbunden hatte, nach<br />

denen Funtana auch benannt<br />

wurde. Neben Wasser, Salinen,<br />

Fischerei, Züchterei und<br />

Landwirtschaft im Hinterland,<br />

sehr wichtig sind auch die<br />

Steinbrüche.<br />

16 17


history<br />

history<br />

Pod Fumiju Gračišće<br />

The Church of St. Euphemia acquired<br />

its present-day form in 1864<br />

following thorough reconstruction<br />

of the church that was built in<br />

1383 at this site. Perhaps the<br />

large wooden crucifix that today<br />

occupies the central position in<br />

the apse above the altar once<br />

belonged there. For some time it<br />

stood on the northern wall of the<br />

Bishop’s chapel of St. Anthony in<br />

the town center and was brought<br />

here in a magnificent procession<br />

in 1938. This exceptionally valuable<br />

crucifix dating from the 13th<br />

century is one of the highlights<br />

of St. Euphemia, which over the<br />

past years has become a specific<br />

museum of Gračišće’s sacral art.<br />

During one of his visits to Istria,<br />

Archduke Franz Ferdinand, who<br />

in summer frequently toured Istria<br />

incognito by car, noticed this crucifix<br />

in a poor state and ensured<br />

enough money for its restoration.<br />

Below it is the altar with wooden<br />

statues of St. Blaise, St. Lucy and<br />

St. Euphemia. St. Blaise, whose<br />

statue stands on the tabernacle<br />

protects against affections of the<br />

throat and is the patron saint<br />

of children’s diseases. St. Lucy<br />

is the patron saint of eyesight<br />

and is popularly invoked against<br />

disease of the eyes. St Euphemia<br />

was a martyr at Constantinople,<br />

whose body was washed ashore<br />

in a stone sarcophagus in Rovinj<br />

around the year 800. Today it is<br />

kept in the magnificent Church<br />

of St. Euphemia in Rovinj, built<br />

in her honor. We do not know<br />

if these saints also stood in the<br />

earlier Church of St. Euphemia, but<br />

surely many people came to pray<br />

here hoping for miraculous cures.<br />

Die Kirche der Hl. Euphemia erhielt<br />

ihr heutiges Aussehen 1864, durch<br />

eine grundlegende Renovierung<br />

der im Jahre 1383 an dieser Stelle<br />

errichteten Kirche. Vielleicht gehörte<br />

das große Kruzifix aus Holz,<br />

das sich heute im Mittelpunkt in<br />

der Apsis oberhalb des Altars<br />

befindet und einige Zeit an der<br />

Nordwand der Bischofskapelle<br />

hl. Antonius in der Stadtmitte<br />

hing, gerade ihr, denn es wurde<br />

in einer prunkvollen Prozession<br />

1938 hierher gebracht. Dieses<br />

außergewöhnlich wertvolle Stück,<br />

entstand im 13. Jh. und ist eines<br />

der interessantesten Exponate der<br />

Hl. Euphemia, die in den letzten<br />

Jahren zu einem repräsentativen<br />

Museum sakraler Kunstgegenstände<br />

von Gračišće wurde. Der<br />

Erzherzog Franz Ferdinand, der<br />

im Sommer häufig inkognito mit<br />

dem Auto Istrien bereiste, wurde<br />

auf einer solchen Reise durch<br />

Istrien auf dieses Kruzifix aufmerksam,<br />

das sich in einem elenden<br />

Zustand befand, woraufhin er<br />

Geld für seine Restaurierung zur<br />

Verfügung stellte. Unter dem<br />

Kreuz steht der Altar mit den<br />

Holzskulpturen des Hl. Blasius, der<br />

Hl. Lucia und der Hl. Euphemia.<br />

Der Hl. Blasius, dessen Skulptur<br />

sich am Altarschrein befindet,<br />

Gračišće<br />

bietet Schutz vor Hals- und Kinderkrankheiten.<br />

Die Hl. Lucia ist<br />

die Schutzheilige für die Sehkraft,<br />

und wird bei Augenkrankheiten<br />

um Hilfe gebeten. Die Hl. Euphemia<br />

ist eine Zarigrader Märtyrerin,<br />

deren Leiche, nach religiöser<br />

Überlieferung, um das Jahr 800<br />

in einem Steinsarkophag in Rovinj<br />

strandete, wo er bis heute in der<br />

eindrucksvollen, ihr zu Ehren<br />

errichteten Kirche, aufbewahrt<br />

wird. Ob diese Heiligen bereits<br />

in der ursprünglichen Kirche der<br />

Hl. Euphemia existierten, ist nicht<br />

bekannt, doch wahrscheinlich sind<br />

seinerzeit hier zum Gebet viele<br />

Kranke erschienen, im Glauben<br />

auf eine wundersame Heilung.<br />

In Istria St. Euphemia (Sveta<br />

Eufemija) is often called Sveta<br />

Fumija. And such is the case in<br />

Gračišće. This explains why the<br />

street leading from the Church<br />

of St. Euphemia is referred to by<br />

locals as Pod Fumiju. It stretches<br />

all the way from the Church of<br />

St. Euphemia to the round tower,<br />

site of the onetime southern gate<br />

of Gračišće. This street is characterized<br />

by single-storey houses<br />

leaning against each other, with<br />

the residential area on the first<br />

floor and the working area on the<br />

ground floor. While walking along<br />

this street be sure to observe the<br />

lintels on the ground floor. Many of<br />

them have the dates of construction<br />

inscribed, dating back as far<br />

as the 15th century. One of them,<br />

next to the inscribed year 1452<br />

carries a hammer as the symbol,<br />

or using present-day terminology,<br />

logotype of the blacksmith who in<br />

the 15th century worked in this<br />

small room below his humble<br />

home. Pod Fumiju was the street<br />

of craftsmen who offered their<br />

services to peasants from the<br />

surrounding area who came into<br />

town through the southern gate<br />

by horse-drawn carts, not interfering<br />

with the life in the Plac, the<br />

town’s most representative part.<br />

The street you are passing along<br />

leads to the round tower dating<br />

from around 1500 and built for<br />

the purpose of defending the<br />

town’s southern gate. In Istria<br />

the beginning of the 16th century<br />

was a time of ever-present danger<br />

of Turkish attacks, so that many<br />

towns, including Gračišće, erected<br />

towers and defensive town walls.<br />

This tower was once at least twice<br />

as high as its present-day remains<br />

and was covered with a conical<br />

roof made of stone tiles - škrilje.<br />

In Istrien ist die Heilige Euphemia<br />

auch häufig unter dem Begriff Hl.<br />

Fumija anzutreffen. So auch in<br />

Gračišće. Das ist auch der Grund,<br />

warum wir Sie nach der Besichtigung<br />

der Kirche Hl. Euphemia<br />

diesen Weg entlang führen, der<br />

von den Bewohnern Gračišćes Pod<br />

Fumiju genannt wird. Er erstreckt<br />

sich von der Kirche Hl. Euphemia<br />

bis zum runden Wachturm, dem<br />

damaligen südlichen Stadttor. Es<br />

St. Euphemia’s Day<br />

Festtag der Hl. Euphemia<br />

Rovinj-Rovigno, 16.09.<br />

Amazingly, every story about<br />

Rovinj still begins with the tale<br />

of St. Euphemia, over 1200 years<br />

after its creation. Not only is<br />

the martyr of Chalcedon still a<br />

celebrated guardian of the town,<br />

but the legend of St. Euphemia<br />

is associated with the search for<br />

hidden meaning of the beginning<br />

of tourism in Rovinj. As it happens,<br />

on her day, 16 September,<br />

Rovinj has always become the<br />

greatest meeting point of Istria.<br />

Wunderbarerweise durch eine<br />

Erzählung über die Hl. Eufemia<br />

auch heute noch nach 1200 Jahren<br />

nach ihrer Entstehung fängt<br />

jede Geschichte über die Stadt<br />

Rovinj. Die Heilige aus Chalzedon<br />

ist heute die Schutzpatronin der<br />

Stadt und hat in gewisser Weise<br />

dem Beginn des Tourismus in<br />

Rovinj beigetragen: nämlich an<br />

ihrem Tag, dem 16. September,<br />

Rovinj ist schon seit je her der<br />

größte Treffpunkt Istriens.<br />

handelt sich um einen Weg mit<br />

eintönigen, einstöckigen, aneinander<br />

gelehnten Häusern, mit einer<br />

Wohnung im Obergeschoss und einem<br />

Arbeitsraum im Erdgeschoss.<br />

Diesen Weg entlang schlendernd,<br />

sollte man ein Augenmerk auf die<br />

Tragbalken über den Türen im<br />

Erdgeschoss legen. Auf vielen ist<br />

das Datum des Baus eingekerbt,<br />

woraus zu erkennen ist, dass<br />

viele bis ins ferne 15. Jahrhundert<br />

reichen. Der Tragbalken eines<br />

dieser Häuser, enthält neben der<br />

eingemeißelten Jahreszahl 1452,<br />

als Symbol einen Hammer, heute<br />

würde man sagen, das Logotyp<br />

des Schmiedemeisters, der Mitte<br />

des 15. Jahrhunderts in diesem<br />

kleinen Raum unter seiner bescheidenen<br />

Wohnung schmiedete.<br />

Pod Fumiju war die Straße der<br />

Handwerker, die ihre Dienste den<br />

Bauern aus der Umgebung anboten,<br />

die durch das Südtor die<br />

Stadt Einlass fanden, um mit ihren<br />

Gefährten das Leben auf dem<br />

Platz, dem repräsentativeren Teil<br />

des Städtchens, nicht zu stören.<br />

Auf diesem Weg kommen Sie<br />

zum runden, um das Jahr 1500,<br />

zur Abwehr des Südeingangs<br />

der Stadt, errichteten Turm. Zu<br />

Beginn des 16. Jahrhunderts erhöhte<br />

sich in Istrien die Gefahr<br />

vor dem Eindringen der Türken,<br />

so dass sich viele Ortschaften,<br />

darunter auch Gračišće, durch<br />

Wachtürme und hohe Mauern<br />

absicherten. Dieser Turm war einst<br />

mindestens doppelt so hoch als<br />

seine heutigen Überreste, und war<br />

mit einem kegelförmigen Dach<br />

aus Steinplatten - Dachpfannen<br />

abgedeckt.<br />

18 19


history<br />

history<br />

Istra Inspirit: Travel through time<br />

Reisen Sie durch die Zeit<br />

Crispo Medulin, 01.09. [18:30]<br />

The feast Constantine the Great honoured his son<br />

with and what made the stepmother wicked<br />

Mit welchem Mahl Konstantin der Große seinen<br />

Sohn bewirtete und warum die Stiefmutter niederträchtig<br />

war<br />

Mare the Witch Die Hexe Mare<br />

Svetvinčenat, 08.09.<br />

Morosini-Grimani Castle<br />

Kastell Morosini-Grimani [20:00]<br />

Why the herbalist Mary was burned at the stake<br />

and how the executioners celebrated<br />

Warum die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiterhaufen<br />

endete und wie die Henker gefeiert haben<br />

Mythical creatures of Istria<br />

Mythologische Geschöpfe Istriens<br />

Pula-Pola, 13.09. [19:30]<br />

Historical & Maritime Museum of Istria<br />

Geschichts- und Seefahrtmuseum Istriens<br />

A long time ago Istria was inhabited by magical creatures.<br />

Some<br />

large as<br />

mountains,<br />

other small<br />

like olives.<br />

At the Kastel<br />

of Pula<br />

a journey<br />

through the<br />

mythology<br />

of Istria awaits you in an interactive program.<br />

Join the adventures of Veli Jože, help witches and<br />

sorcerers to create the formula for their potions,<br />

try to build the Amphitheatre with the fairies and<br />

fight a huge dragon. Music, circus, theater and<br />

games await you. In Istrien lebten vor langer Zeit<br />

magische Kreaturen. Einige groß wie ein Berg,<br />

andere kleine wie Oliven. In der Festung (Kaštel)<br />

von Pula erwartet Sie bei einem interaktiven Programm<br />

eine Reise durch die istrische Mythologie.<br />

Nehmen sie am Abenteuern des Veli Jože teil,<br />

helfen sie den Hexen und Hexenmeistern einen<br />

Zaubertrank herzustellen, versuchen Sie mit den<br />

Feen die Arena zu bauen und kämpfen Sie mit<br />

einem riesigen Drachen. Musik, Zirkus, Theater<br />

und Spiele warten auf Sie.<br />

Iustitia<br />

Poreč-Parenzo, 29.09.<br />

Old town/Altstadt<br />

Peškera [19:00]<br />

In 1699 a sensational<br />

event<br />

upset the citizens<br />

of Poreč.<br />

Domenico Furlan,<br />

notorius<br />

and infamous<br />

thief of the<br />

time, destroyed<br />

the tabernacle<br />

of the Basilica<br />

Poreč, stealing<br />

the gold and silver with which it was adorned.<br />

He was soon captured, trialed and sentenced to<br />

death on the main square for this unprecedented<br />

crime. Join the citizens of Porec and celebrate<br />

justice with them. Dance, enjoy the food and<br />

the atmosphere of the Baroque... Im Jahre 1699<br />

erschütterte ein sensationelles Ereignis die Bürger<br />

von Poreč. Domenico Furlan,ein berüchtigter Dieb<br />

dieser Zeit, zerstörte das Tabernakel der Basilika<br />

in Poreč, welches mit Gold und Silber verziert war.<br />

Kurz darauf wurde er festgenommen, am Hauptplatz<br />

der Stadt angeprangert und für dieses undenkbare<br />

Verbrechen zum Tode verurteilt. Schließen Sie sich<br />

den Bürger von Poreč an und feiern Sie mit ihnen<br />

die Gerechtigkeit. Tanzen Sie, genießen Sie das<br />

Essen und die Atmosphäre des Barocks...<br />

Spacio<br />

Rovinj-Rovigno, 06.10. [19:00]<br />

Not so long ago, the fishermen of Rovinj would<br />

catch their fish using a batana, while farmers would<br />

spend their days working in their vineyards. In the<br />

evening, all of them gathered in the basement<br />

Spacio (tavern) where they talked<br />

about the day’s events. After<br />

eating the fish caught that<br />

day and drank fine wine,<br />

they sang songs about<br />

everyday events, the<br />

sea, heartaches and<br />

joyful moments in life.<br />

Sometimes, because<br />

of too much wine<br />

running in their veins,<br />

discussions would arise. Be an active part of their<br />

lives with this interactive experience, feast on the<br />

fish and wine of the farmers of Rovinj. Bis vor nicht<br />

allzu langer Zeit haben die Fischer von Rovinj ihre<br />

Fische aus einer Batana heraus gefangen, während<br />

die Bauern fleißig ihre Tage in den Weinbergen<br />

verbrachten. Am Abend versammelten sich alle im<br />

Keller Spacio (Taverne), wo sie über die Ereignisse<br />

des Tages sprachen. Nachdem sie die gefangenen<br />

Fische gegessen und einige Gläser des guten Weins<br />

getrunken haben, sangen sie Lieder über alltägliche<br />

Ereignisse, das Meer, den Liebeskummer und<br />

freudige Momente des Lebens. Manchmal, wenn<br />

sie zu viel Wein getrunken haben, stritten sie sich<br />

auch schon mal. Werden auch Sie zu einem Teil<br />

ihres Lebens! Machen Sie bei diesem interaktiven<br />

Ereignis mit und kosten Fisch und den Wein der<br />

Fischer und Bauern von Rovinj.<br />

The Miner’s Republic Bergwerks-Republik<br />

Labin, 22.09. [11:00]<br />

The lives and food of coal miners<br />

Wie die Bergleute gelebt und was sie gegessen haben<br />

Duration/Dauer: 2-3 hours<br />

Info: +385 (0)52 880 088, www.istrainspirit.hr<br />

20 21


gourmet<br />

gourmet<br />

enjoygourmet<br />

Choco & Wine Festival<br />

Brtonigla-Verteneglio, 15.02.<br />

Passionate chocolate lovers always on the quest for more in<br />

the sweet world of chocolate tastes and flavours are invited<br />

to the second edition of Choco & Wine Fest in Brtonigla,<br />

revealing the new trends of pairing chocolate with wine to<br />

its visitors. All events will be marked by a profusion of oenological<br />

and gastronomic tastes, ranging from premium wines<br />

and olive oils to cheese, honey and lavender, paired with the<br />

main asset of the festival - chocolate. Brtonigla, host of the<br />

festival, is a well-known and recognized oenological destination.<br />

Accounting for over 10 percent of the Istrian wine<br />

production, Brtonigla is the first Istrian member of the Città<br />

del vino (Towns of Wine) international association. The 4th<br />

Brtonigla Adventure Trekk, a sports program attracting every<br />

year over 250 participants from Italy, Slovenia and Croatia,<br />

will also be held in the framework of the festival. This date<br />

was purposefully chosen for the race to show that sports<br />

and chocolate go together. A variety of workshops teaching<br />

decorative drawing with chocolate and wine will be organized,<br />

as well as lectures on the effect of chocolate on diet,<br />

its application in wellness programs, presentations through<br />

different pairings, tastings and a cooking show.<br />

Schoko- und Weinfest Wir laden alle leidenschaftlichen<br />

Schokoliebhaber, die immer auf der Suche nach<br />

Mehr sind in der Welt des Schokoladengeschmacks und der<br />

Düfte, zum 2. Schoko- und Weinfest ein, daß seinen Gästen<br />

neue Trends der Verschmelzung von Schokolade und Wein<br />

präsentiert. Alle Veranstaltungen stehen im Zeichen der<br />

Vielfalt an önogastronomischen Geschmäckern. Weine der<br />

Spitzenqualität, Olivenöl, Käse, Honig und Lavendel werden<br />

mit dem Hauptrumpf des Festivals vereint - der Schokolade.<br />

Die Stadt Brtonigla, der Gastgeber des festivals, ist ein<br />

wohlbekanntes und anerkanntes önologisches Reiseziel. Es<br />

ist das erste Mitglied des internationalen Verbandes Città<br />

del vino (Städte des Weines), und ist für mehr als der gesamten<br />

Weinherstellung in Istrien verantwortlich. Im Rahmen<br />

des Festivals findet auch das 4. Brtonigla Adventure Trekk<br />

statt, ein Sportprogramm das jedes Jahr mehr als 250 Teilnehmer<br />

aus ganz Italien, Slowenien und Kroatien anlockt.<br />

Eben diesen Tag hat man ausgewählt um zu zeigen das<br />

Sport und Schokolade sehr wohl zueinander passen. Dazu<br />

werden auch zahlreiche Workshops organisiert, unter anderem<br />

Malen mit Schokolade und Wein, Vorlesungen über den<br />

Einfluß der Schokolade in der Ernährung, die Anwendung in<br />

Wellness-Programmen, Präsentationen durch verschiedene<br />

Verschmelzungen, Verkostungen, sowie eine Kochshow.<br />

Truffle Days in Istria<br />

Trüffeltage in Istrien<br />

07.09. Buzet, Trg Fontana<br />

Subotina<br />

Subotina folk festival with giant truffles<br />

omelette (2013 eggs and 10 kg truffles)<br />

Subotina-Volksfest mit Riesenrührei mit Trüffeln<br />

(2013 Eier und 10 kg Trüffel)<br />

22.09. Livade (10:00 - 20:00)<br />

Zigante Truffle Days<br />

Zigante Trüffeltage<br />

28. - 29.09. Motovun, Trg Andrea Antico<br />

3. TeTa<br />

Teran and truffle festival<br />

Teran und Trüffel Festival<br />

28. - 29.09. Livade (10:00 - 20:00)<br />

Zigante Truffle Days<br />

Zigante Trüffeltage<br />

04. - 06.10. Livade<br />

XX. Tuberfest (11:00 - 19:00)<br />

The white truffle fair Messe für Weiße Trüffel<br />

Truffle exhibition Trüffelausstellung<br />

Celebrity show cooking<br />

Truffle auction sale<br />

Versteigerung von Trüffel<br />

Truffle search demonstration<br />

Vorführung über die Trüffelsuche<br />

Agricultural products fair<br />

Messe der landwirtschaftlichen Produkte<br />

05. - 06.10. Livade (10:00 - 20:00)<br />

Zigante Truffle Days<br />

Zigante Trüffeltage<br />

06.10. Sovinjak<br />

Bela nedeja<br />

White Sunday, popular festivity with the<br />

offer of truffles and homemade products<br />

Bela Nedeja Volksfest mit einem Angebot<br />

von Trüffeln und einheimischen Produkten<br />

12. - 13.10. Livade (10:00 - 20:00)<br />

19. - 20.10.<br />

26. - 27.10.<br />

01. - 03.11.<br />

Zigante Truffle Days<br />

Zigante Trüffeltage<br />

02. - 03.11. Buzet<br />

Truffle Weekend, exhibition and fair of truffles and<br />

homemade autochthonous products Trüffelwochenende,<br />

Ausstellung und Messe von Trüffeln und<br />

einheimischen autochthonen Produkten<br />

22 23


gourmet<br />

gourmet<br />

of the river of Mirna and even<br />

further, all to the sea. You are<br />

invited to visit this part of Istria<br />

and discover its roots and natural<br />

beauties, experiencing the<br />

magical atmosphere in which<br />

the beauty of unspoiled nature<br />

is combined with the hospitality<br />

of industrious and humble people<br />

devoted to the authentic values<br />

and traditions which stand<br />

the test of time. Vom 8. bis zum<br />

9. März findet in Krasica, einem<br />

malerischen kleinen Ort in der<br />

Nähe von Buje, der 17. Oleum<br />

Olivarum statt, eine der ältesten<br />

Olivenölmessen in Kroatien. Die<br />

Veranstaltung hat sich mit den<br />

Jahren zu einer internationalen<br />

Olivenölschau entwickelt, an der<br />

wissenschaftliche Forschungsinstitutionen,<br />

Olivenverbände<br />

und Hersteller von Olivenöl aus<br />

Kroatien, Italien und Slowenien<br />

teilnehmen. Oleum Olivarum erinfomust<br />

29.11. Barban<br />

5. Olive oil festival<br />

5. Olivenöl Messe<br />

14.12. Tar<br />

Olive Oil Exhibition<br />

Olivenöl-Ausstellung<br />

Oleum Olivarum<br />

Krasica-Crasizza<br />

On March 08-09, Krasica, a picturesque<br />

village in the vicinity of<br />

Buje, will host the 17th edition of<br />

one of the oldest olive oil fairs<br />

in Croatia. Over time, the event<br />

developed into an international<br />

festival of olive oils participated<br />

in by scientific-research institutions,<br />

olive growers and olive oil<br />

manufacturers from Croatia, Italy<br />

and Slovenia. Since at Oleum olivarum<br />

oils are analysed in keeping<br />

with the highest standards in<br />

the region, an increasing number<br />

of olive growers are registering<br />

for the fair to receive recognitions<br />

facilitating and raising the<br />

successfulness of the presentation<br />

of their olive oils to the<br />

target market. Program includes<br />

tastings of top olive oils, combined<br />

with Istrian dishes and domestic<br />

wines and honey offered<br />

at occasional stalls, expert lectures,<br />

awarding the producers,<br />

while authors of artworks thematizing<br />

olives will be presented<br />

awards in the framework of a<br />

unique international visual arts<br />

competition Ex tempore. Krasica<br />

will enchant you with its beauty,<br />

its view of the fertile, cultivated<br />

slopes and terraces covered with<br />

olive trees and wine grapes, extending<br />

all the way to the valley<br />

möglicht Analysen von Öl nach<br />

höchsten Standards in der Region.<br />

So melden sich immer mehr<br />

Olivenölhersteller zur Messe an,<br />

wegen der Anerkennung, die ihnen<br />

ein leichteres und erfolgreicheres<br />

Präsentieren von Olivenöl<br />

an einem gezielten Markt ermöglicht.<br />

Im Rahmen eines zweitägigen<br />

Programms bieten die Gastgeber<br />

der Veranstaltung Oleum<br />

Olivarum den Teilnehmern und<br />

Besuchern auf passenden Ständen<br />

die Möglichkeit der Verkostung<br />

von erstklassigem Olivenöl<br />

in Kombination mit istrischen<br />

Gerichten, sowie einheimische<br />

Weine und Honig. Es werden<br />

Vorträge von Experten gehalten,<br />

Medaillen für Olivenölhersteller<br />

verliehen, während im Rahmen<br />

eines einzigartigen Kunstwettbewerbs<br />

Ex Tempore Preise an<br />

Autoren von Kunstwerken zum<br />

Thema Olive verliehen werden.<br />

Krasica wird Sie sicherlich durch<br />

seine Schönheit, den zahmen<br />

Blick auf fruchtbare, bearbeitete<br />

Bergabhänge und Terrassen, die<br />

mit Oliven und Weinreben, die bis<br />

zum Tal der Mirna und weiter bis<br />

zum Meer reichen, verzaubern.<br />

Wir laden Sie ein diesen Teil Istriens<br />

zu besuchen um seine Wurzeln<br />

und Naturschönheiten zu<br />

entdecken und das verzaubernde<br />

Ambiente zu erleben, in dem<br />

die Schönheit der unberührten<br />

Natur mit der Gastfreundlichkeit<br />

der bescheidenen Einwohner<br />

verschmilzt, die ursprünglichen<br />

Werten und Traditionen, die der<br />

Zeit trotzen, hingegeben sind.<br />

9th New Olive<br />

Oil Days<br />

9. Tage des<br />

jungen Olivenöls<br />

Vodnjan-Dignano, 15. - 17.11.<br />

About young olive oil:<br />

Over 80 producers with more<br />

than 200 olive oil samples<br />

Over 40 exhibitors’ stalls<br />

Oil bar, guided olive oil tastings<br />

Professional lectures<br />

Gastro show<br />

Delicacies paired with young<br />

olive oils as well as olive oils in<br />

general, ranging from salty dishes,<br />

meat, pasta, fish and vegetables<br />

to olive oil covered sweets<br />

Culinary workshops<br />

Cooking competitions<br />

High Istrian gastronomy<br />

Traditional Istrian cuisine<br />

Forgotten recipes...<br />

... and more:<br />

VIP salon<br />

Children’s corner<br />

Entertainment<br />

Prize games<br />

Tasting rooms’ open doors in<br />

Vodnjan<br />

Exhibitions, museum, galleries...<br />

Im Programm gibt es für<br />

jeden etwas:<br />

Über das neue Olivenöl:<br />

Mehr als 80 Hersteller mit mehr<br />

als 200 Kostproben des Olivenöls<br />

Mehr als 40 Ausstellungsstände<br />

Oil bar, eine fachmännisch geführte<br />

Olivenölprobe<br />

Fachvorträge<br />

Gastro Show:<br />

Delikatessen, die mit neuen<br />

Olivenölen, und Olivenölen im<br />

Allgemeinen harmonieren, angefangen<br />

bei salzigen Gerichten,<br />

Fleisch, Pasta, Fisch und Gemüse,<br />

bis hin zu Süßspeisen, die mit<br />

Olivenöl übergossen werden<br />

Kulinarische Workshops<br />

Kochwettbewerbe<br />

Hohe Schule der Gastronomie in<br />

Istrien<br />

Traditionelle Küche in Istrien<br />

Vergessene Rezepte….<br />

... und das ist bei<br />

weitem nicht alles:<br />

VIP Salon<br />

Kinderspielecke<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Spiele mit Preisen<br />

Tag der offenen Tür der Probierstuben<br />

in Vodnjan<br />

Ausstellungen, Museum, Galerien<br />

24 25


gourmet<br />

gourmet<br />

Adriatic squid Days<br />

Tage des adriatischen<br />

Tintenfisches<br />

Umag-Umago, Buje-Buie,<br />

Novigrad-Cittanova,<br />

Brtonigla-Verteneglio, 01.12. - 06.01.<br />

That the domestic squid really is<br />

a truely deliciuous morsel, gourmets<br />

shall be persuaded durnig<br />

the Days od adriatic squid that<br />

will take place from the December<br />

1st untill January 6th all over<br />

the restaraunts in Northwest<br />

Istria. They will, in specified<br />

period, at affordable prices, offer<br />

full course menus based on<br />

adriatic squid, all in combination<br />

with local wines and olive oils of<br />

highest quality. Apart from presenting<br />

an additional motive for<br />

visiting Northwest Istria at the<br />

time of Christmas holidays, this<br />

event is endeavoring to valorize<br />

remarkable squid from the<br />

Adriatic Sea. It intends to raise<br />

awareness of their value in the<br />

kitchen and encourage caterers<br />

to devise new and creative recipes<br />

based on this sea food. From<br />

a cheap, almost despised food,<br />

squid are on the Adriatic coast in<br />

the last half century turned into<br />

a favorite specialty. They have a<br />

delicate taste of the sea and are<br />

an exquisite medium for different<br />

flavors. They can be treated<br />

aggressively, with vinegar, hot<br />

peppers and aromatic herbs, and<br />

gently, with a few drops of lemon<br />

and a bit of chives. Small, thin<br />

and soft squid are better for baking<br />

whole, while those big thick<br />

suited to prepare meals which<br />

require long cooking, where it<br />

is well to cut or nick the inside.<br />

They are especially appreciated<br />

if they are caught with a special<br />

hook, so called ‘peškafonda’, instead<br />

with a fishing net. Do not<br />

miss to taste the Adriatic squid,<br />

one of the most prominent delicacies<br />

of the rich Istrian table.<br />

Dass der einheimische Tintenfisch<br />

ein wirklicher Leckerbissen<br />

ist, können sich Feinschmecker<br />

während der Tage des adriatischen<br />

Tintenfisches darüber<br />

überzeugen, welche Veranstaltung<br />

vom 1. Dezember bis zum<br />

Januar in den Restaurantes von<br />

dem nordwestlichen Istrien stattfinden<br />

wird. Die gurmanische Veranstalung<br />

präsentiert nicht nur<br />

ein Zusatzmotiv für den Besuch<br />

von nordwestlichen Istrien während<br />

der Weihnachtsfeiertagen,<br />

sondern strebt an den ausgezeichneten<br />

Tintenfisch der Adria<br />

zu valorisieren, welcher gerade<br />

im Winter geangelt wird. Möchte<br />

das Bewussstsein stärken über<br />

dessen Wert in der Küche, und<br />

die Gastwirtschaftler anzustreben<br />

neue, kreative Rezepte mit<br />

dieser Meeresnahrung vorzubereiten.<br />

Von einer billigen Volksnahrung,<br />

fast verachtet, die Tintenfische<br />

wurden in der zweiten<br />

Hälfte des letzten Jahrhunderts in<br />

eine favorisierte Spezialität umgewandelt.<br />

Diese haben einen<br />

delikaten Meeresgeschmack und<br />

sind ein Medium für verschiedenste<br />

Geschmacks. Können agressiv<br />

zubereitet werden, mit Essig,<br />

scharfen Paprikaschoten und<br />

Aromapflanzen, oder aber sanft,<br />

mit ein paar Tropfen Zitronensaft<br />

und ein wenig Schnittlauch.<br />

Kleiner, schmaler und weicher<br />

Tintenfisch sind besser ganz zu<br />

braten, wobei die großen und<br />

dicken für Gerichte die länger<br />

gekocht werden müssen, und<br />

die besser geschnitten oder von<br />

innen angeschnitten zubereitet<br />

werden können. Diese werden<br />

noch mehr geschätzt, wenn diese<br />

nicht im Netz gefangen werden,<br />

sondern mit einer besonderen<br />

Angel geangelt werden, die<br />

‘peškafonda’ heißt. Unterlassen<br />

Sie nicht den adriatischen Tintenfisch<br />

zu kosten, eine von ausgezeichneten<br />

Feinkost der reichen<br />

istrianischen Speisen.<br />

Sea Rhapsodies and<br />

Autumn Sole Fish<br />

Meeresrhapsodie und<br />

herbstliche Seezunge<br />

The history of Istria and its people<br />

has always been closely tied to the<br />

sea, and the historic importance of<br />

Istrian coastal cities is noticeable in<br />

all the elegance of their buildings<br />

and palaces. A number of supreme<br />

restaurants will provide you with<br />

unforgettable gastronomic experiences<br />

based on fresh fish and sea<br />

food, combined with premium Istrian<br />

wines and extra virgin olive oils.<br />

White sole is a veritable delicacy of<br />

especially high quality in the area of<br />

Northwestern Istria.<br />

www.coloursofistria.com<br />

19.10. - 30.11.2013.<br />

Die Geschichte Istriens und der istrischen<br />

Menschen ist schon immer<br />

mit dem Meer verbunden, während<br />

der Charakter der istrischen<br />

Seestädte durch prächtige Gebäude<br />

und Paläste sichtbar wird. Eine ganze<br />

Reihe istrischer Restaurants bietet<br />

Ihnen unvergessliche Gourmeterlebnisse,<br />

die auf frischem Fisch<br />

und Meeresfrüchten in Verbindung<br />

mit istrischen Spitzenweinen und<br />

extra nativem Olivenöl beruhen. Als<br />

erste Delikatesse gilt erstklassiger<br />

Weißfisch, wie die Seezunge, die<br />

hier im Nordwesten Istriens besonders<br />

hochwertig ist.<br />

infomust<br />

Istra Gourmet 2013<br />

iPhone app:<br />

Android app:<br />

Istria in gastronomic<br />

guidebooks worldwide<br />

Istrien in internationalen<br />

gastronomischen<br />

Führern<br />

Jeunes Restaurateurs<br />

d’Europe<br />

Damir & Ornella, Novigrad<br />

Monte, Rovinj<br />

San Rocco Gourmet,<br />

Brtonigla<br />

Morgan, Bracanija<br />

Mulino, Buje<br />

26 27


gourmet<br />

gourmet<br />

The meat of Istrian cattle, an exquisite delicacy<br />

Istrisches Rindfleisch, eine Spitzendelikatess<br />

Catering establishments offering dishes prepared with the boškarin meat carry a sign as a guarantee of<br />

authenticity Die gastronomischen Objekte die in ihrem Angebot, Speisen vom istrischen Rind anbieten,<br />

tragen als Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin<br />

Umag/Novigrad<br />

Konoba Buščina<br />

Umag, Buščina 18<br />

052/732 088<br />

Konoba Nono<br />

Petrovija, Umaška 35<br />

052/740 160<br />

Primizia Food&Wine<br />

Brtonigla, Bunarska 2<br />

052/774 704<br />

San Mauro*<br />

Momjan, Sv. Mauro 157<br />

052/779 033<br />

Konoba San Benedetto<br />

Novigrad, Dajla 35<br />

052/735 484<br />

Konoba Stari podrum<br />

Momjan, Most 52<br />

052/779 152<br />

Konoba Morgan<br />

Brtonigla, Bracanija 1<br />

052/774 520<br />

San Rocco Gourmet<br />

Brtonigla, Hotel San Rocco<br />

052/725 000<br />

Poreč<br />

Dvi murve<br />

Poreč, Grožnjanska 17<br />

052/434 115<br />

Gourmet<br />

Poreč, Eufrazijeva 26<br />

052/452 742<br />

Idila Rakovci<br />

Baderna, Rakovci 4<br />

052/462 130<br />

Konoba Ćakula<br />

Poreč, Vladimira Nazora 7<br />

052/ 427 701<br />

Parenzo 1910<br />

Poreč, Grand Hotel Palazzo<br />

052/858 800<br />

Peperoni<br />

Poreč, Obala maršala Tita 18<br />

052/427 719<br />

Rovinj<br />

La Grisa<br />

Bale, Hotel La Grisa<br />

099/2142201<br />

Meneghetti<br />

Bale, Stancija Meneghetti 1<br />

091/2431600<br />

Arupinum<br />

Rovinj, Luje Adamovića<br />

052/853 750<br />

Toni<br />

Rovinj, Driovier 3<br />

052/815 303<br />

Orca<br />

Rovinj, Gripole 70<br />

052/816 851<br />

Masèra<br />

Rovinj, Polari 14<br />

052/434 391<br />

Oleander<br />

Rovinj, Hotel Eden<br />

052/800 673<br />

Wine Vault<br />

& Mediterraneo<br />

Rovinj, Hotel Monte Mulini<br />

052/636 000<br />

L<br />

Rovinj, Hotel Lone<br />

052/632 000<br />

Pula/Medulin<br />

Vodnjanka<br />

Vodnjan, Istarska bb<br />

052/511 435<br />

Villa Letan<br />

Peroj, Hotel Villa Letan<br />

052/521 006<br />

Kod starog ferala<br />

Fažana, Trg stare škole 1<br />

052/521 810<br />

Korta<br />

Fažana, Trg stare škole 6<br />

098/1788094<br />

Konoba Alla Beccaccia<br />

Valbandon, Pineta 25<br />

052/520 753<br />

Amfiteatar<br />

Pula, Hotel Amfiteatar<br />

052/375 600<br />

Gina<br />

Pula, Stoja 23<br />

052/387 943<br />

Stari grad<br />

Pula, Stoja 28<br />

052/386 640<br />

Bistro Vodnjanka<br />

Pula, D. Vitezića 4<br />

052/210 655<br />

Konoba Kažun<br />

Pula, Vitasovićeva 2<br />

052/223 184<br />

Labin/Rabac<br />

Kvarner<br />

Labin, Šeatlište S. Marco bb<br />

052/852 336<br />

Konoba Nando<br />

Trget, Trget 16<br />

052/875 133<br />

Dorina<br />

Plomin, Plomin 54<br />

052/863 023<br />

Središnja Istra<br />

Istria centrale<br />

Konoba Sv. Ivan<br />

Buzet, Sv. Ivan 19<br />

052/662 898<br />

Vrh<br />

Buzet, Vrh 2<br />

052/667 123<br />

Agroturizam Štefanić*<br />

Motovun, Štefanići 55<br />

052/689 026<br />

Konoba Mondo<br />

Motuvn, Trg Josefa Ressela 2<br />

052/681 791<br />

Palladio<br />

Motovun, Hotel Kaštel<br />

052/681 607<br />

Konoba Milena<br />

Višnjan, Bačva 3<br />

052/449 353<br />

Konoba Danijeli<br />

Kringa (Tinjan), Danijeli 76<br />

052/686 658<br />

Jadruhi<br />

Vižinada, Jadruhi 11<br />

052/446 184<br />

Agroturizam Ograde*<br />

Pazin, Lindarski Katun 60<br />

052/693 035<br />

Lovac<br />

Pazin, Šime Kurelića 4<br />

052/624 324<br />

* Agritourism<br />

- by previous arrangement<br />

* Agrotourismus<br />

- nur nach Vereinbarung<br />

Fodor’s praises<br />

Istrian gastronomy<br />

After placing Istria among the<br />

most interesting world travel<br />

destinations, Fodor’s Travel, a renowned<br />

US tourist portal, flatters<br />

it again by ranking it among the<br />

best enogastronomic European<br />

destinations - Best Places to<br />

Visit for Food & Wine in Europe.<br />

Istria has been ranked among<br />

European destinations which<br />

must be visited for its food and<br />

wine, thus joining the company<br />

of the most famous gastronomic<br />

destinations in the world. Fodor’s<br />

has ranked Istria side by<br />

side with gastronomic destinations<br />

including Burgundy, Provance,<br />

Paris, Florence, the Loire<br />

river valley, Tuscany, the Amalfi<br />

coast, Lyon, Rome, Milan, the<br />

Champagne region, Madrid and<br />

Normandy. The Istrian Peninsula<br />

has been presented as a new<br />

enogastronomic star of Europe<br />

accompanied by the Austrian<br />

valley of the Danube. Portal Fodors.com<br />

describes Istrian food<br />

as sophisticated and different<br />

from food offered by other regions<br />

of Croatia emphasizing<br />

Istrian large efforts focused on<br />

gastronomic tourism. They were<br />

especially impressed by simple<br />

dishes prepared from fresh<br />

sea fruits and fish, Istrian pasta<br />

called ‘fuži’, truffles as well as<br />

by Istrian prosciutto, traditional<br />

red wine vegetable soup called<br />

‘maneštra’. Restaurants and wine<br />

cellars are warmly recommended<br />

emphasizing that Istria offers the<br />

best meal in the country at affordable<br />

prices.<br />

Fodor’s lobt die<br />

istrische Gastronomie<br />

Nachdem Fodor‘s Travel, das bekannte<br />

amerikanische Portal für<br />

Tourismus, Istrien schon zu einer<br />

der interessantesten Reisedestinationen<br />

erklärt hatte, vergibt es<br />

wieder Komplimente, und setzt<br />

es auf die Liste der besten Weinund<br />

Gastronomiedestinationen in<br />

Europa - Best Places to Visit for<br />

Food & Wine in Europe. Istrien<br />

fand seinen Platz auf dieser Liste<br />

europäischer Destinationen, die<br />

man wegen ihrer Gastronomie<br />

und Weinen auf jeden Fall besuchen<br />

sollte, und befindet sich<br />

nun unter den bekanntesten internationalen<br />

Destinationen, was<br />

die Gastronomie angeht. Fodor´s<br />

hat Istrien gleichberechtigt zu<br />

den bekanntesten Gastro-Destinationen<br />

wie Burgund, Provence,<br />

Paris, Florenz, das Tal der Loire,<br />

Toskana, die Amalfi-Küste, Lyon,<br />

Rom, Mailand, die Champagne-<br />

Region, Madrid und die Normandie<br />

gesetzt. Die istrische<br />

Halbinsel wurde als der neue<br />

Wein- und Gastronomiestar Europas<br />

vorgestellt, zusammen mit<br />

dem österreichischen Donautal.<br />

Das Portal Fodors.com erwähnt,<br />

dass das Essen in Istrien sophistisiert<br />

und anders ist, als in den<br />

übrigen Teilen Kroatiens, und<br />

dass Istrien sehr viel in den Gastro-Tourismus<br />

investiert. Besonders<br />

eindrucksvoll fanden sie die<br />

einfachen Gerichte aus frischen<br />

Meeresfrüchten und Fisch, ferner<br />

die Teigwaren fuži, Trüffeln,<br />

aber auch den istrischen luftgetrockneten<br />

Schinken pršut, die<br />

traditionelle Rotweinsuppe und<br />

maneštra - die Gemüsesuppe.<br />

Das Portal empfiehlt wärmstens<br />

die istrischen Restaurants und<br />

Weinkeller, und unterstreicht,<br />

dass man in Istrien das beste<br />

Mittagessen zu mäßigen Preisen<br />

in Kroatien essen kann.<br />

28 29


outdoor<br />

outdoor<br />

enjoyoutdoor<br />

Along the romantic railway<br />

On 20 September in 1876, the eagerly awaited<br />

Istrian railway was solemnly opened. However,<br />

its main purpose was to effectively connect the<br />

military port of Pula with its interior of the torn<br />

apart Austro-Hungarian Empire. Disappointed Istrians<br />

sulkily shook their heads since it was mainly built<br />

for the army purposes without any direct economic<br />

and commercial contribution to the “ordinary”<br />

people. This railway with its route running in the<br />

middle of the peninsula not only neglected the<br />

most densely inhabited north-western part of the<br />

peninsula but scarcely contributed to the local trade<br />

growth. Although the coastal towns enjoyed the<br />

advantages of economical and frequent maritime<br />

excursions, on the other hand, the communication<br />

between the cities in hinterland was reduced to<br />

minimum. Due to a lack of methods for launching<br />

the Istrian products on the market, they unjustifiably<br />

remained in shadow for a long time. These<br />

products included wine and olive oil from fertile<br />

hills around Vižinada, Grožnjan, Motovun, together<br />

with fruit, vegetables, cattle and the well-renowned<br />

stone from Momjan, Triban, Sveti Stejpan or Višnjan.<br />

Being aware of the significance of connecting these<br />

places with Trieste and Istrian railway, in 1880 the<br />

representatives of municipalities from the Mirna<br />

Valley sent a petition to the Minister for Trade in<br />

order to thoroughly consider this issue. Finally, in<br />

1900, the first public tender for construction works<br />

on the Trieste-Buje section was published in the<br />

official journal of the Austrian Railways. The next<br />

year another one was published in the Osserrvatore<br />

Triestino for the continuation of construction<br />

works on the Buje-Poreč section. A century later,<br />

relatively little, but not enough remained of the<br />

architectural miracle of the most romantic local<br />

railway which was slowly and firmly winding for<br />

33 years through the attractive and hilly landscape<br />

of the Istrian hinterland, cultivated by hard-working<br />

Istrian farmers with their bare hands. Its rails<br />

have almost disappeared; locomotives and cars<br />

became museum samples and were sold to other<br />

railways a long time ago. Nevertheless, the Parenzana<br />

route is together with its only<br />

survived heritage, i.e. nine tunnels,<br />

six bridges, viaducts and stations,<br />

an inevitable spot on the map for<br />

everyone who wants to discover<br />

and get to know Istria.<br />

Auf den Spuren der romantischen<br />

Eisenbahn<br />

Als am 20. September 1876 die lang<br />

erwartete Istrische Eisenbahnlinie<br />

eröffnet wurde, die zu einer effizienten<br />

Verbindung des Kriegshafens<br />

Pula mit dem weit ausgedehnten<br />

österreichisch-ungarischen Kaiserreich<br />

beitragen sollte, das sich einerseits<br />

von der Lombardei bis nach<br />

Ungarn und Galizien erstrecke, und<br />

andererseits von der Adria bis zu den<br />

großen mitteleuropäischen Flüssen<br />

Elbe, Oder und Weichsel, sowie<br />

Dnister und dem Schwarzen Meer,<br />

haben die enttäuschten Istrier nur<br />

unwirsch die Köpfe geschüttelt. Diese<br />

Eisenbahnstrecke, die hauptsächlich<br />

zu militärischen Zwecken gebaut<br />

wurde, ohne die Wirtschafts- und<br />

Handelsoptionen für die Einwohner<br />

in Betracht zu ziehen, führte durch<br />

das Zentrum der Halbinsel, kam mit<br />

dem am dichtesten bewohnten Teil<br />

im Nordwesten kaum in Kontakt,<br />

und förderte schwach oder gar nicht<br />

das Wachstum des lokalen Handels.<br />

Obwohl die Küstenstädte noch immer<br />

die günstigen und häufigen Seewege<br />

in Anspruch nehmen konnten, war<br />

die Kommunikation zwischen den<br />

Kleinstädten im Hinterland auf ein<br />

Minimum zusammengeschrumpft.<br />

Daher fristeten die besten istrischen<br />

Produkte wie Wein und Olivenöl<br />

von den fruchtbaren Hügeln in der<br />

Umgebung von Vižinada, Grožnjan,<br />

Motovun, zusammen mit Salz, Obst,<br />

Gemüse, Vieh und dem weitbekannten,<br />

hochwertigen Stein aus Momjan,<br />

Triban, Sv. Stjepan oder Višnjan noch<br />

lange ein kümmerliches Schattendasein.<br />

Die Gemeindevertreter aus<br />

dem Tal der Mirna waren sich jedoch<br />

der Wichtigkeit der Verbindung ihrer<br />

Region mit Triest und der Istrischen<br />

Eisenbahnlinie bewusst, und schickten<br />

schon 1880 eine Petition an den<br />

Wirtschaftsminister, in der sie eine<br />

ernsthafte Prüfung dieses Problems<br />

verlangten… Endlich, im Jahr 1900<br />

wurde im offiziellen Blatt der Österreichischen<br />

Eisenbahn der erste Projektwettbewerb<br />

für die Arbeiten an der<br />

Strecke Triest - Buje ausgeschrieben,<br />

und schon im darauffolgenden Jahr<br />

im Osservatore Triestino der zweite<br />

für die Fortsetzung der Arbeiten<br />

an der Strecke Buje - Poreč. Ein<br />

ganzes Jahrhundert später blieb aus<br />

dem Konstruktionswunderwerk der<br />

romantischsten lokalen Eisenbahn,<br />

die sich ganze 33 Jahre langsam und<br />

beständig durch die verführerische,<br />

hügelige Landschaft des istrischen<br />

Hinterlandes schlängelte, von fleißigen<br />

Händen der Tagelöhner veredelt,<br />

recht wenig, aber immerhin genug<br />

übrig. Obwohl die Eisenbahngleise<br />

fast gar nicht mehr existieren - es<br />

blieben nur wenige davon übrig,<br />

die noch immer die kleine Brücke<br />

über den Bach Bazuje unweit von<br />

Marušići schmücken - und obwohl<br />

die Lokomotive und Waggons, heute<br />

museumsreif, schon lange anderen<br />

Eisenbahnunternehmen verkauft<br />

wurden, ist die Strecke der Parenzana,<br />

zusammen mit ihren am Leben<br />

gebliebenen Zeugen - 9 Tunnels, 6<br />

Brücken, Viadukten und Haltestellen<br />

- ein unerlässlicher Bestandteil auf<br />

der Karte eines jeden Besuchers,<br />

der Istrien entdecken und kennen<br />

lernen will.<br />

infomust<br />

Birdwatching | Birding<br />

Palud is Istria’s ornithological<br />

jewel, situated only 8 km<br />

south of Rovinj. Close to the<br />

sea, a natural depression<br />

and marshy habitat was<br />

formed (210 hectares). It is<br />

the temporary or permanent<br />

home to 219 bird species.<br />

A canal dating from the<br />

Austro-Hungarian period<br />

connects the swamp with<br />

the sea. The brackish water<br />

is rich in mullets, turtles<br />

and eels.<br />

Palud ist ein nur 8 km<br />

südlich von Rovinj situiertes<br />

istrisches ornithologisches<br />

Kleinod. In unmittelbarer<br />

Meeresnähe entstand eine<br />

natürliche Depression und<br />

ein Sumpfgebiet (210 ha)<br />

als temporales oder permanentes<br />

Heim für 219 Vogelarten.<br />

Der Kanal aus der<br />

Österreichisch-Ungarischen<br />

Epoche verbindet das Moor<br />

mit dem Meer und das<br />

Brackwasser ist reich an<br />

Meeräschen, Schildkröten<br />

und Aalen.<br />

Entrance free Eintritt frei<br />

Birdwatching:<br />

Natura Histrica<br />

052/830350, 351521<br />

Max. 8 persons/Personen<br />

30 31


outdoor<br />

outdoor<br />

infomust<br />

For Istra Bike maps contact<br />

the nearest tourist office<br />

Im Bezug auf die Istra Bike<br />

Karten wenden Sie sich<br />

an die nahe gelegenen<br />

Tourismusverbänden<br />

Istra Bike: Roč - Buzet<br />

We start with St. Martin from where<br />

we ride straight to Roč, a small town<br />

at 334 meters of altitude, firstly<br />

mentioned in 1064, although its<br />

beginnings reach until the prehistoric<br />

period when it was a ruined<br />

village. With its functioning writing<br />

and printing offices, equipped with<br />

masterly translators and experts of<br />

the three letterings; the Latin, the<br />

Glagolitic and the Cyrillic, during the<br />

middle age Roč was reputed a real<br />

academic ‘factory’ from where the<br />

known Žakan Juri also announced<br />

the first Croatian printed book,<br />

a Glagolitic missal. If you walk<br />

through its preserved remains of<br />

walls and towers, and churches<br />

of St. Bartholomew dating from<br />

the 15th c. and of St. Anthony<br />

the abbot from the 12th c. with<br />

important frescoes and prominent<br />

Alphabet Book, one of the mostly<br />

known Glagolitic graphite, do not<br />

forget also to visit a refurbished<br />

renaissance house in which ground<br />

floor there is a reproduction of the<br />

Guttenberg typographic press.<br />

Roč<br />

Wir starten in Sv. Martin, von wo wir<br />

geradeaus nach Roč fahren - ein<br />

Städtchen auf einer Meereshöhe<br />

von 334 Metern, im Jahre 1064<br />

zum ersten Mal erwähnt, obwohl<br />

es als eine befestigte Bergsiedlung<br />

seine Anfänge noch in der<br />

Urgeschichte erlebte. Mit seinen<br />

aktiven Schreibstuben und Druckereien<br />

mit tüchtigen Übersetzern und<br />

Gelehrten, die sich durch gründliche<br />

Kenntnisse der drei Schriften - Latein,<br />

glagolitischer und kyrilischer<br />

Schrift auszeichneten, war Roč im<br />

Mittelalter ein echtes akademisches<br />

Zentrum, wo der berühmte Žakan<br />

Juri die Nachricht über das erste<br />

kroatische gedruckte Buch ‚Misal‘ in<br />

glagolitischer Schrift mitteilte. Wenn<br />

Sie die gut erhaltenen Überreste der<br />

Mauer und Türme oder die kleinen<br />

Kirchen des Hl. Bartholomäus aus<br />

dem 15. Jh. Und des Hl. Anton des<br />

Abts aus dem 12. Jh. besichtigen,<br />

mit bekannten Fresken und mit<br />

dem berühmten Alphabet - einem<br />

der bekanntesten glagolitischen<br />

Graffiti, vergessen sie nicht, bei dem<br />

örtlichen Gasthaus ein besonderes<br />

Renaissancehaus zu besuchen, in<br />

dem sich im Erdgeschoß die Replik<br />

der Typografiepresse von Gutenberg<br />

befindet.<br />

The beautiful medieval town Buzet,<br />

raised at 153 meters of altitude, in<br />

the Roman times known as Pinquentium,<br />

today is mostly known as the<br />

Auf 153 Metern über dem Meer<br />

gelegen, in der Zeit der römischen<br />

Herrschaft als Pinquentium bekannt,<br />

ist das wunderschöne mittelalterliche<br />

Buzet heute als Trüffelstadt bekannt,<br />

City of Truffles, considering that the<br />

wegen der göttlichen Knolle, deren<br />

surrounding forests along the river<br />

beste Jagdreviere in Istrien sich gerade<br />

Mirna valley cover some of the best<br />

in den benachbarten Wäldern entlang<br />

areas throughout the entire Istria for<br />

hunting the divine tuberous. If you find<br />

yourself around the area during the<br />

months of September and October,<br />

do not miss to visit the Truffle Days,<br />

From the fortified town under the reins<br />

of the patriarch of Aquilea during the<br />

des Mirnatals befinden. Wenn Sie<br />

diese Gegend im September oder<br />

Oktober besuchen, lassen Sie sich<br />

‚Die Trüffeltage‘ nicht entgehen Im<br />

Mittelalter war dieser befestigte Ort<br />

unter der Herrschaft des aquilänischen<br />

Patriarchen, danach unter der<br />

Herrschaft unterschiedlicher feudalen<br />

middle age, and later dominated by<br />

Familien aber seine heutige Form<br />

several feudal families, the today’s<br />

bekam Buzet hauptsächlich zur Zeit<br />

Buzet draws its appearance prevalently<br />

der venezianischen Herrschaft, die<br />

from the period of its history under the<br />

Venetian dominion, from the year 1421<br />

until 1797. And right from that period<br />

date back the walls and the two city<br />

gates, and if you walk or take a bike<br />

ride through it, do not miss to visit the<br />

church of the Assumption of the Virgin<br />

hier zwischen 1421 bis 1797 dauerte.<br />

Gerade aus dieser Zeit sind die Stadtmauern<br />

erhalten geblieben und zwei<br />

Stadttore; wenn Sie durch die Stadt<br />

fahren, besichtigen Sie auf jeden Fall<br />

die Pfarrkirche der Maria Himmelfahrt,<br />

ausgemeißelt im purem Felsen auf<br />

dem städtischen Hauptplatz sowie<br />

Mary, engraved in a stone in the main<br />

den Springbrunnen aus der Barockzeit,<br />

einen der schönsten erhaltenen<br />

town’s square, as well as the baroque<br />

fountain, one of the most beautiful<br />

Springbrunnen in Istrien, restauriert<br />

amongst all the preserved fountains in<br />

Istria, already restored in 1789. If you are<br />

an antiquity lover, you just have to visit<br />

the Regional Museum of Buzet, with a<br />

rich archaeological,<br />

noch im Jahre 1789. Wenn Sie Antiquitäten-Liebhaber<br />

sind, besichtigen<br />

Sie anschließend das Heimatmuseum<br />

in Buzet mit einer reichen archäologischen,<br />

eth-<br />

ethnographi-<br />

By Bicycle to Roč Radltour nach Roč nographischen<br />

Roč - Zrenj - Buzet - Roč<br />

cal and historical<br />

und Geschichtssammlung,<br />

in<br />

Length of the trail/Streckenlänge: 52 km<br />

collection which<br />

Difficulty: difficult<br />

der sich Kopien<br />

includes several Schwierigkeitsgrad: schwer<br />

mittelalterlichen<br />

copies of medieval<br />

frescoes and Highest point/Höchster Punkt: 550 m<br />

Altitude/Höhenunterschied: 1450 m<br />

Fresken und Abgüsse<br />

glagolitischer<br />

Inschrif-<br />

Lowest point/ Niedrigster Punkt: 46 m<br />

of Glagolithic inscriptionsten<br />

Riding time/Fahrzeit: 3:30 - 4:30 h<br />

befinden.<br />

infomust<br />

Buzet Carnival<br />

Karneval in Buzet<br />

Trg (Square/Platz)<br />

Fontana, 02.03.<br />

14.00 - 18.00<br />

The central event in<br />

Buzet is certainly the<br />

masked procession that<br />

brings together some<br />

thousand masked participants<br />

and dozens of<br />

allegorical floats both<br />

from the Buzet region<br />

and surrounding areas…<br />

Die Hauptveranstaltung<br />

stellt der große Karnevalsumzug<br />

dar, der mehr<br />

als 1000 maskierte Menschen<br />

und ungefähr 10<br />

Wagen aus der Region<br />

Buzet und ihrer näheren<br />

Umgebung beinhaltet...<br />

32 33


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

KALENDAR MANIFESTACIJA<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

VERANSTALTUNGSKALENDER<br />

CALENDARIO MANIFESTAZIONI<br />

[01.09.2013 - 31.03.2014]<br />

Istrian Hand Made<br />

Sajam originalnih istarskih suvenira i<br />

rukotvorina<br />

Fair of original Istrian souvenirs and<br />

handcrafts<br />

Ausstellung von originellen istrischen<br />

Souvenirs und Kunsthandwerk<br />

Fiera dei souvenir e manufatti istriani<br />

originali<br />

Premantura, Trg, 20:00<br />

05.09./12. 09.<br />

Medulin, Riva, 20:00<br />

06.09./13.09.<br />

Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />

Tradicijske večeri na fažanskoj rivi<br />

Traditional evenings at Fažana’s waterfront<br />

/ Traditioneller Abend an der Riva<br />

von Fažana /Serate tradizionali sulla<br />

riva fasanese<br />

Fažana, Riva, 20:00<br />

04.09./11.09.<br />

Istra Gourmet<br />

Sajam istarskih gurmanskih proizvoda<br />

Festival of Istrian gourmet products<br />

Messe istrischer Gourmetprodukte<br />

Fiera dei prodotti del buongustaio<br />

Premantura, Trg, 20:00<br />

02.09./09.09.<br />

Medulin, Riva, 20:00<br />

03.09./10.09.<br />

... - 20.10. Grožnjan<br />

Međunarodni kulturni centar Hrvatske<br />

glazbene mladeži (HGM-JRE)<br />

International Cultural Centre of Juenesses<br />

Musicales Croatia (HGM-JRE)<br />

Internationale Kulturzentrum der musikalischen<br />

Jugend Kroatiens (HGM-JRE)<br />

Centro culturale internazionale della<br />

Gioventù musicale croata (HGM-JRE)<br />

Međunarodni kulturni laboratorij:<br />

radionice, seminari i simpoziji<br />

International cultural laboratory: workshops,<br />

semimars and syposiums<br />

Internationalen Kulturlaboratorium:<br />

Workshops, Seminare und Symposien<br />

Laboratorio di cultura internazionale:<br />

laboratori, seminari e simposi<br />

... - 30.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Istre (Museum)<br />

Postolari bez cipela<br />

Shoemakers without shoes<br />

Schuster ohne Schuhe<br />

Calzolai senza scarpe<br />

Izložba o postolarskom zanatu<br />

Exhibition on the shoemakers’ trade<br />

Ausstellung über das Schuhhandwerk<br />

Mostra sul mestiere di calzolaio<br />

... - 22.09. Rovinj, Galerija Adris,18-22<br />

Julije Knifer<br />

Retrospektivna izložba<br />

Retrospective exhibition<br />

Ausstellung im Rückblick<br />

Mostra retrospettiva<br />

… - 22.09. Funtana, Galerija Zgor<br />

Murve (Gallery)<br />

20. Naiva u Istri<br />

20th Naive Art in Istria<br />

20. Naive in Istrien<br />

20. Naive in Istria<br />

Izložba slika i skulptura<br />

… - 12.09. Vodnjan, Apoteka<br />

Exhibition: Hrvoje Slovenc<br />

… - 08.09. Poreč, Istarska sabornica,<br />

10:00 - 13:00, 19:00 - 22:00<br />

53. Annale<br />

Umjetnost mora biti lijepa<br />

Art Must Be Beautiful<br />

Kunst muss schön sein<br />

L’arte deve esser bella<br />

Skupna izložba suvremene likovne<br />

umjetnosti/Group exhibit of contemporary<br />

fine art Gruppenausstellung der<br />

bildenden Künste der Moderne/Mostra<br />

colletiva di pittura contemporanea<br />

.... - 05.09. Pula MSUI (Museum)<br />

Izložba: Trojni identitet<br />

Exhibition: Triple identity<br />

Ausstellung: Triple identity<br />

Mostra: Tripla identità<br />

.... - 05.09. Labin, Gradska galerija<br />

Exhibition: Zdenka Pozajić<br />

… - 03.09. Rovinj, CVU Batana<br />

Foto izložba udruge Format<br />

Photo exhibition by the Format Group<br />

Foto-Ausstellung des Vereins Format<br />

Mostra fotografica della associazione<br />

Format<br />

03.09. - 03.12. Pazin, 08.00 - 15.00<br />

prvog utorka/first Tuesday/jeden<br />

ersten Dienstag/ogni primo martedi<br />

Sajam antikviteta i umjetnosti<br />

Antiques and Numismatics Fair<br />

Antiquitäten - und Kunstmesse<br />

Fiera dell’arte e dell’antiquariato<br />

06.09. - 27.12. Poreč, Viale, 08-15<br />

Petkom/Fridays/Freitags/Venerdì<br />

Sajam antikviteta i umjetnosti<br />

Antiques and Numismatics Fair<br />

Antiquitäten- und Kunstmesse<br />

Fiera dell’arte e dell’antiquariato<br />

01.09. Medulin<br />

Crkva Sv. Agneze, 20:30<br />

Medulinsko koncertno ljeto<br />

Medulin concert summer<br />

Meduliner Konzert Sommer<br />

Estate concertistica di Medulin<br />

Završni koncert polaznika seminara za<br />

komornu glazbu<br />

Final concert of seminar participants<br />

for chamber music<br />

Schlußkonzert der Teilnehmer am<br />

Seminar für Kammermusik<br />

Concerto conclusivo dei frequentanti<br />

del seminario per musica da camera<br />

01.09. Medulin, Vižula, 18:30<br />

Istra Inspirit: Crispo<br />

01.09. Svetvinčenat<br />

Mrkat istrijanskega dela<br />

Sajam starih zanata i izložba<br />

istarskih suvenira<br />

Exhibition of the old Istrian crafts<br />

and souvenirs<br />

Ausstellung alter istrischer<br />

Handwerkskunst und Souvenirs<br />

Dimostrazione dei mestieri antichi<br />

e souvenir istriani<br />

01.09. Rabac, Riva<br />

Ca su kuhale naše noni<br />

What our grandmothers cooked<br />

Was unsere Omas gekoht haben<br />

Che cosa cucinavano le nostre nonne<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

01.09. Grožnjan<br />

3. XCO - Izgubljena Ovca<br />

Biciklistička utrka / Bike race<br />

Fahrradmarathon / Corsa ciclistica<br />

Barbariga (Vodnjan)<br />

05.09./12.09.<br />

Gastro Istra<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastro Event<br />

Manifestazione gastronomica<br />

Medulin, Riva, 20:00<br />

01.09./08.09./15.09<br />

Premantura, Trg, 20:00<br />

07.09./14.09.<br />

Eko sajam / Eco Fair<br />

Eco Messe / Fiera Eco<br />

Gastronomsko-zabavni program<br />

Gastronomical-entertainment programe<br />

Gastro-Unterhaltungsprogramm<br />

Specialità gastronomiche e programma<br />

d’intrattenimento<br />

Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00<br />

21.09./26.10./16.11./14.12.<br />

Mali sajam starina<br />

Small antiques fair<br />

Kleine Antiquitätenmesse<br />

Piccola fiera dell’antiquariato<br />

Rovinj, Ulica De Amicis<br />

01.09./08.09./15.09.<br />

06.10./03.11./10.11.<br />

Antiques<br />

Sajam antikviteta<br />

Antiquities fair<br />

Messe für Antiquitäten<br />

Fiera dell’antquariato<br />

Oprtalj, Starogradska jezgra<br />

08.09./13.10./10.11./08.12.<br />

Exhibition of paintings and sculptures<br />

Ausstellung der Bilder und Skulpturen<br />

Mostra di pittura e scultura<br />

... - 15.09. Pula, Sveta srca<br />

Izložba: Histri u Istri<br />

Exhibition: Histri in Istria<br />

Ausstellung: Histri in Istrien<br />

Mostra: Histri in Istria<br />

Poluotok Istra nosi naziv po Histrima,<br />

njegovim željeznodobnim<br />

stanovnicima<br />

The Istrian Peninsula derives its name<br />

from the Histri, its Iron Age inhabitants<br />

Die Halbinsel Istrien hat ihren Namen<br />

von den Histriern erhalten, den einstigen<br />

Einwohnern aus der Eisenzeit<br />

La penisola istriana deve il suo nome<br />

proprio agli Istri, che la abitarono<br />

nell’età del ferro<br />

... - 15.09. Pula, Trg sv. Tome<br />

Tradicija iz naših ruku<br />

Tradition made by our hands<br />

Tradition, die aus unseren Händen<br />

entspringt<br />

Tradizione dalle nostre mani<br />

Prezentacija tradicionalnih<br />

proizvoda i usluga<br />

Presentation of traditional<br />

products and services<br />

Präsentation traditioneller Produkte<br />

und Dienstleistungen<br />

Presentazione di prodotti tradizionali<br />

… - 15.09. Pula, Muzej suvremene<br />

umjetnosti Istre (MSUI Mueseum)<br />

Hrvatski filmski plakat u Areni<br />

Croatian film poster in the Arena<br />

Kroatische Filmplakat in der Arena<br />

Poster cinematografico<br />

croato nell’Arena<br />

26.08. - 01.09. Pula, Monumenti<br />

Croatia Bike Week<br />

19. bikers’ meeting<br />

28.08. - 01.09. Poreč<br />

13. Street Art Festival<br />

29.08. - 01.09. Štinjan (Pula)<br />

Fort Punto Cristo<br />

Outlook Festival Croatia 2013: Bass<br />

music & soundsystem culture festival<br />

31.08. - 01.09. Rovinj, Villas Rubin<br />

20. TREF<br />

Teniski rekreacijski europski festival<br />

European recreational tennis<br />

tournament / Europäisches<br />

Tennisturnier für Amateure<br />

Festival europeo tennistico ricreativo<br />

01.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della<br />

tradizione rovignese<br />

01.09. Rovinj<br />

3. Supersprint Triatlon Rovinj 2013<br />

01.09. Sutivanac, 18:00<br />

Sutivanjica<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

01.09. Fažana, Riva, 19:00<br />

Rapsodija u plavom<br />

Rhapsody in Blue<br />

Rhapsody in Blue<br />

Rapsodia in blu<br />

Manifestacija posvećena plavetnilu mora<br />

Event dedicated to the azure sea<br />

Eine dem Blau des Meeres<br />

gewidmete Veranstaltung<br />

Manifestazione dedicata<br />

all’azzurro del mare<br />

01.09. Umag, Umagic Wakepark<br />

(skilift) Stella Maris<br />

Umagic Wakeboard Contest<br />

Prvo natjecanje u wakeboardingu<br />

1st wakeboarding competition<br />

Das erste Wakeboarding-Wettkampf<br />

La prima gara di wakeboarding<br />

01. - 09.09. Rovinj<br />

Trg maršala Tita, 20:30<br />

10. koncert Sv. Eufemiji u čast<br />

10th Concert in honor of St. Eufemia<br />

10. Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia<br />

10. concerto in onore di Santa Eufemia<br />

Koncert popularne duhovne glazbe<br />

Concert of popular sacral music<br />

Konzert der populären<br />

christlichen Musik<br />

Concerto di musica<br />

popolare spirituale<br />

01. - 13.09. Vrsar<br />

Kamenolom Montraker (Quary)<br />

Montraker<br />

Međunarodna kiparska škola<br />

International sculpture school<br />

Bildhauerschule Montraker<br />

Scuola di scultura internazionale<br />

02.09. Rovinj, Crkva sv. Franje , 21:00<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj summer festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival d’estate Rovigno<br />

Trio Opera Viwa:<br />

Silvia Martinelli (soprano) Fabio<br />

Taruschio (flute) Andrea Trovato (piano)<br />

03.09. Novigrad, Starogradska jezgra<br />

Glazba na svakom kutku<br />

Music on every corner<br />

Musik an jeder Ecke<br />

Musica in ogni angolo<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

03.09. Poreč, Trg slobode<br />

Concert: Musikverein Nenningen<br />

03.09. Funtana<br />

Crkva sv. Bernarda, 21:00<br />

Koncert: Od Rusije do Meksika<br />

Concert: From Russia till Mexico<br />

Konzert: Von Moskau bis Mexiko<br />

Concerto: Da Mosca a Messico<br />

Zdenka Žibert (vocal),<br />

Mario Šimunović (guitar)<br />

03.09. Rovinj, Rovinjska obala do<br />

Spacio Matika, 20:30<br />

Povorka batana s feralom i večerom u<br />

spaciu / Lighted Batana boat parade<br />

and a dinner at the Spacio<br />

Der Batana-Boote mit Abendessen in<br />

der Schenke / Sfilata di batane con<br />

cena allo Spacio / Zabavni program<br />

uz folk grupu Batana / Entertainment<br />

programme with folk group Batana<br />

Unterhaltungsprogramm mit Auftritt<br />

der Folk-Band Batana / Programma<br />

d’intrattenimento col gruppo<br />

folk Batana<br />

03.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Tradicijski nakit na današnji način<br />

Traditional jewellery today<br />

Traditioneller Schmuck interpretiert<br />

nach der heutigen Zeit<br />

Gioielli tradizionali in<br />

modo contemporaneo<br />

Radionica izrade nakita<br />

Jewellery workshop<br />

Workshop Schmuckherstellung<br />

Laboratorio di creazione di gioielli<br />

03. - 20.09. Rovinj, MMC<br />

Exhibition: Damir Babić<br />

04.09. Pula, Arena, 21:00<br />

Dimensions Festival: Opening<br />

Electronic underground music festival<br />

05.09. Vrsar<br />

Bazilika sv. Marije od Mora, 21:00<br />

11. Festival GitarIstra<br />

More i gitare<br />

Sea & Guitars<br />

Meer und Gitarre<br />

Mare e chitarre<br />

Guitar Virtuoso Night<br />

05. - 08.09. Brtonigla<br />

U bojama tradicije...<br />

In the colors of tradition…<br />

In der Farben der Tradition…<br />

Nei colori della tradizione...<br />

Berba grožđa i sajam u<br />

shabby chic stilu<br />

Grape harvest and fair in<br />

shabby chic style<br />

Traubensammlung und<br />

Messe im Shabby Chic Stil<br />

Vendemmia e fiera in stile shabby chic<br />

05. - 09.09. Štinjan (Pula)<br />

Fort Punta Christo<br />

Dimensions Festival 2013<br />

05. - 25.09. Labin, Gradska galerija<br />

Exhibition: Maja Briski<br />

05. - 26.09. Grožnjan<br />

Istrian Impressions<br />

Jednodnevne slikarske radionice<br />

One-day painting workshops<br />

Tages Malkurs<br />

Workshop giornaliero di pittura<br />

05. - 30.09. Poreč Zavičajni muzej<br />

Poreštine (Museum)<br />

Piri Reis<br />

Kartograf Sulejmana Veličanstvenog<br />

Suleiman the Magnificent’s Cartographer<br />

Kartograf des Suleimans<br />

des Prächtigen<br />

Il cartografo di Solimano il Magnifico<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

06. - 08.09. Umag<br />

CRO Vespa 2013<br />

Međunarodni susret vespa<br />

International Vespa meeting<br />

Internationales Vespatreffen<br />

Incontro internazionale di Vespa<br />

07.09. Čepić (Kršan)<br />

Mola Svetica<br />

Vjerska proslava i pučka fešta<br />

Religious and folk festivity<br />

Kirchen und Volkfest<br />

Festività religiosa e festa popolare<br />

07.09. Tar<br />

Međunarodna maraton utrka<br />

International Marathon Race<br />

Internationaler Marathonlauf<br />

Maratona internazionale<br />

07.09. Buzet<br />

9. Bicycle Race Subotina<br />

07.09. Buzet, Trg Fontana<br />

Subotina uz divovsku<br />

fritadu s tartufima<br />

Subotina with Giant Truffles Omelette<br />

Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln<br />

Subotina in concomitanza della frittata<br />

gigantesca con tartufi<br />

07.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16:00 - 21:00<br />

Otvorena vrata zvjezdarnice<br />

Observatory Open Door<br />

Die Offene Tur der Sternwarte<br />

Porte aperte all’osservatorio<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

07.09. Umag, Novigrad,<br />

Brtonigla, Buje<br />

Međunarodni rally povijesnih vozila<br />

Historical car rally<br />

Istria museums week<br />

Woche der istrischen Museen<br />

Settimana dei musei istriani<br />

07. - 25.09. Labin, Gradska galerija<br />

Exhibition: Fotosofija<br />

08.09. Rakalj<br />

Svetica<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

08.09. Svetvinčenat Kaštel 20:00<br />

Istra Inspirit: Vještica Mare<br />

Mare the witch<br />

Die Hexe Mare<br />

Maria, la strega<br />

08.09. Buzet, Stari grad, 12- 24<br />

Subotina po starinski<br />

Subotina in an Old Fashioned Way<br />

Sonnabend der alten Bräuche<br />

Subotina all’antica<br />

Starinska pučka fešta<br />

Old-time folk festivity<br />

Altertümliches Volksfest<br />

Sagra popolare all’antica<br />

08.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

Zabavna manifestacija<br />

Entertainment programme<br />

Unterhaltungsveranstaltung<br />

Programma d’intrattenimento<br />

08.09. Rovinj, Crkva sv. Eufemije<br />

Ljetni festival Rovinj<br />

Rovinj summer festival<br />

Sommerfestival Rovinj<br />

Festival d’estate Rovigno<br />

Dirigent: Pieralberto Cattaneo (IT)<br />

Puhački ansambl Bergamo<br />

04.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della<br />

tradizione rovignese<br />

04.09. Medulin<br />

Crkva Sv. Agneze, 21:00<br />

Medulinsko koncertno ljeto<br />

Medulin concert summer<br />

Meduliner Konzert Sommer<br />

Estate concertistica di Medulin<br />

The Young Musician: Chiara Jurić<br />

(piano) & Fabio Jurić (cello)<br />

04. - 06.09. Alberi (Savudrija), Kempinski<br />

Hotel Adriatic, Terasa/Terrace<br />

Wiener Concert-Verein (WCV)<br />

Koncert komornog orkestra<br />

Concert of chamber orchestra<br />

Konzert des Kammerorchesters<br />

Concerto dell’orchestra da camera<br />

05.09. Rovinj, Rovinjska obala do<br />

Spacio Matika, 20:00<br />

Povorka batana s feralom i<br />

večerom u spaciu<br />

Lighted Batana boat parade and<br />

a dinner at the Spacio<br />

Der Batana-Boote mit<br />

Abendessen in der Schenke<br />

Sfilata di batane con cena allo Spacio<br />

Zabavni program uz<br />

bitinadure KUD-a Marco Garbin<br />

Entertainment programme with<br />

the Bitinaduri of tMarco Garbin<br />

Unterhaltungsprogramm mit<br />

dem Bitinaduri des Kulturund<br />

Kunstvereins Marco Garbin<br />

Programma d’intrattenimento coi<br />

Bitinatori del SAC Marco Garbin<br />

05.09. - 05.10. Poreč, Galerija<br />

Zuccato, 10:00 - 12:00, 19:00 - 21:00<br />

Exhibition: Metka Krašovec<br />

06.09. Vrsar, Riva, 19:00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

06.09. Fažana, Skate park, 16:00<br />

Vladimir Skate Film Festival 2013<br />

06.09. Pula, Arena, 20:30<br />

Spectacvla Antiqva<br />

Gladijatorske borbe<br />

Gladiators fights<br />

Gladiatorenkämpfe<br />

Lotte dei gladiatori<br />

06.09. Buzet<br />

Petkotina<br />

Alternative music festival<br />

06.09. Pazin, Etnografski muzej Istre<br />

Tkanje? Novo znanje!<br />

Weaving? New knowledge!<br />

Weberei? Neues Wissen!<br />

Tessitura? Nuovo sapere!<br />

Radionica tkanja<br />

Weaving workshop<br />

Webereiwerkstatt<br />

Laboratorio di tessitura<br />

06.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00<br />

Cocktails and dj live<br />

06.09. Šišan (Ližnjan)<br />

Noć šišmiša / Bat Night<br />

Nacht der Fledermäuse<br />

Notte dei pipistrelli<br />

06. - 07.09. Pula, Portarata, 20:00<br />

Pula pleše<br />

Pula is dancing<br />

Pula tanzt<br />

Pola danza<br />

International oldtimer-rally<br />

Rally internazionale d’auto d’epoca<br />

07.09. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00<br />

Mirisi i okusi Istre<br />

Aromas and flavors of Istria<br />

Aromas and flavors of Istria<br />

Sapori e profumi dell’Istria<br />

Degustacija i prodaja autohtonih istarskih<br />

proizvoda / Tasting and sale of<br />

original Istrian agricultural products<br />

Tasting and sale of original Istrian<br />

agricultural products / Presentazione e<br />

degustazione dei prodotti autoctoni<br />

07.09. Gajana (Vodnjan), LMC Club<br />

Concert: Hari Mata Hari<br />

07.09. Pula, Kaštel, 21:00<br />

Concert: Gibonni<br />

07. - 08.09. Buzet, Raspadalica<br />

Memorial Ivo Žigo<br />

Natjecanje u paraglidingu (prelet)<br />

Paragliding competition (flight)<br />

Paragliding - Wettfliegen (Überflüge)<br />

Competizione di parapendio (sorvoli)<br />

07. - 08.09. Tar<br />

Turistička fešta<br />

Tourist Festival<br />

Touristenfest<br />

Festa turistica<br />

07. - 08.09. Poreč Plaža Pical (beach)<br />

Porečki delfin<br />

Poreč Dolphin<br />

Porečer Delphin<br />

Delfino parentino<br />

14. plivački maraton<br />

14th swimming marathon<br />

14. Schwimm-Maraton<br />

14° maratona di nuoto<br />

07. - 14.09.<br />

Tjedan istarskih muzeja<br />

The Bergamo Brass Ensemble<br />

Blasensemble Bergamo<br />

Ensamble di fiati Bergamo<br />

08.09. Umag, Muzej grada Umaga<br />

Istraturist - Artum<br />

3. umaški likovni salon<br />

Umag Art Salon<br />

3. Maler-Salon in Umag,<br />

3° Salone umaghese di pittura<br />

08. - 16.09. Rovinj, CVU Batana<br />

Workshop: Alessandro Michelazzi<br />

Radionica modne fotografije<br />

Fashion photography workshop<br />

Worskhop zum Thema Mode-Fotos<br />

Laboratorio di fotografia nel mondo<br />

della moda<br />

10.09. Funtana<br />

Crkva sv. Bernarda, 21:00<br />

Concert: Duo Core<br />

Josip Orešković (mandolin),<br />

Ambrozije Puškarić (guitar)<br />

10.09. Rovinj, Zavičajni muzej<br />

Izložba nagrađenih na<br />

likovnoj koloniji 2011.<br />

Exhibition of award-winning<br />

works of the 2011 Art Colony<br />

Ausstellung der preisgekrönten<br />

Werke der Kunstkolonie 2011<br />

Mostra delle opere premiate<br />

della colonia estiva 2011<br />

10.09. Novigrad, Starogradska jezgra<br />

Glazba na svakom kutku<br />

Music on every corner<br />

Musik an jeder Ecke<br />

Musica in ogni angolo<br />

10.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Moja nova - stara lutka<br />

My new - old doll<br />

Meine neue - alte Puppe<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

La mia vecchia - nuova bambola<br />

Radionica igračaka/Toys workshop<br />

Spielzeug Workshop/Laboratorio<br />

10. - 14.09. Rovinj Resort Amarin<br />

Unknown Festival<br />

11.09. Rovinj, Trg Riviera, 20:00<br />

Večer u duhu rovinjske tradicije<br />

Traditional Rovinj Evening<br />

Abend der Rovinjer Tradition<br />

Serata all’insegna della tradizione<br />

rovignese<br />

12.09. Pula, Arena, 20:30<br />

Spectacvla Antiqva<br />

Gladijatorske borbe<br />

Gladiators fights<br />

Gladiatorenkämpfe<br />

Lotte dei gladiatori<br />

13.09. Funtana, Marina, 20:00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischerfest<br />

Festa dei pescatori<br />

Gastro ponuda, zabava<br />

Music and the inevitable culinary<br />

specialties with seafood<br />

Musica dal vivo e l’immancabile offerta<br />

gastronomica<br />

13.09. Pula, Povijesni i pomorski<br />

muzej Istre (Mueseum), 19:30<br />

Istra Inspirit : Mitska bića Istre<br />

Mythical creatures of Istria<br />

Mythologische Geschöpfe Istriens<br />

Miti e leggende dell’Istria<br />

13.09. Pula, Portarata, 20:00<br />

Pulske mažoretkinje<br />

Pula’s Majorettes<br />

Majoretes von Pula<br />

Majorettes di Pola<br />

13.09. Pula, Narodni trg, 20-24<br />

Cocktails and dj live<br />

Historical festival<br />

Historische Festival<br />

Festival storico<br />

13. - 15.09. Buje, Starogradska jezgra<br />

Dani grožđa<br />

Grape holiday<br />

Feiertag der Traube<br />

Festa dell’uva<br />

Zabavni program na Bakhovom dvoru<br />

Entertainment programme<br />

at the Bakh Castle<br />

Unterhaltungsprogram Bakh Schloss<br />

Programma d’intrattenimento<br />

alla corte di Bacco<br />

13. - 15.09. Barban<br />

5. BOS<br />

Barbanski obrtnički sajam<br />

Trades and handicrafts fair<br />

Gewerbemesse<br />

Fiera dell’artigianato<br />

13. - 15.09. Buzet<br />

Buzetski dani<br />

Međunarodna brdska auto-utrka<br />

International mountain car race<br />

Internationales Bergen-Autorennen<br />

Gara automobilistica<br />

14.09. Vodnjan, Apoteka, 21:00<br />

Exhibition: Nina Kurtela<br />

14.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16:00 - 21:00<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie - Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

14.09. Barban<br />

8. FESS<br />

Fešta smokve i smokvenjaka<br />

Feast of fig and fig cake<br />

Fest der Feigen und der Feigenbäume<br />

Festa del fico e del dolce di fichi secchi<br />

15.09. Buje<br />

Eco-bike maraton<br />

Rekreativna MTB bicikiljada<br />

Recreational MTB Bicycle Tour<br />

Freizeit MTB Radrennen<br />

Tour ciclistico ricreativo<br />

16.09. Rovinj, Gradsko središte<br />

Sv. Eufemija<br />

Dana grada Rovinja<br />

Rovinj’s town day<br />

Tag der Stadt Rovinj<br />

Giornata della città di Rovigno<br />

17.09. Funtana<br />

Crkva sv. Bernarda, 21:00<br />

Vocal quartett Misty<br />

Jenny Brković (soprano) Jadranka Celić<br />

Bernaz (alt) Marko Fortunato (tenor)<br />

Vedran Mijić (bas)<br />

17.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Tradicijski nakit na današnji način<br />

Traditional jewellery today<br />

Traditioneller Schmuck<br />

interpretiert nach der heutigen Zeit<br />

Gioielli tradizionali in modo<br />

contemporaneo<br />

Radionica izrade nakita<br />

Jewellery workshop<br />

Workshop Schmuckherstellung<br />

Laboratorio di creazione di gioielli<br />

19. - 22.09. Rovinj, ex TDR<br />

Weekend Media Festival<br />

Festival komunikacijske industrije<br />

Media festival workshops<br />

Festival der Kommunikationsbranche<br />

Festival nazionale dell’industria della<br />

comunicazione<br />

19.09. - 06.10. Rovinj, CVU Batana<br />

160 godina fotografije u Rovinju<br />

160 years of photography in Rovinj<br />

160 Jahre Fotografie in Rovinj<br />

20.09. - 25.10. Vodnjan Apoteka<br />

Sofija Silvia & Ibro Hasanović<br />

Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />

20. - 22.09. Rovinj<br />

Yomad<br />

Yoga, music and dance festival<br />

21.09. Fažana, Riva, 20:00<br />

Fažani s ljubavlju<br />

To Fažana with love<br />

Fažana in Liebe<br />

A Fasana con amore<br />

Zabavna manifestacija<br />

Entertainment event<br />

Unterhaltungs Veranstaltung<br />

Manifestazione d’intrattenimento<br />

21.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16:00 - 21:00<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

21.09. Novigrad, Veliki trg<br />

Gnam Gnam Fest<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastroveranstaltung<br />

Manifestazione gastronomica<br />

21.09. Umag školska sportska dvorana<br />

(School sport hall)<br />

Umag Open<br />

19. međunarodni turnir<br />

u mini-rukometu<br />

19. international<br />

mini-handball tournament<br />

19. internationales<br />

Mini-Handball Turnier<br />

19° torneo internazionale<br />

di mini-pallamano<br />

21. - 22.09. Rabac<br />

Rabačka regata<br />

13.09. Rovinj Ljetna terasa Zajednice<br />

Talijana (Summer Terrace ZT_CI)<br />

Serata in famiglia<br />

13.09. Vrsar, Montraker<br />

Zatvaranje Međunarodne<br />

kiparske škole Montraker<br />

Closing of the International<br />

Montraker School of Sculpture<br />

Schließung der internationalen<br />

Seinmetzschule Montraker<br />

Chiusura della scuola internazionale<br />

di scultura Montraker<br />

Predstavljanje novih skulptura,<br />

glazbeni program<br />

Presentation of the new<br />

sculptures, musical programme<br />

Vorstellen der neuen Skulptur,<br />

Musik-Programm<br />

Presentazione delle nuove<br />

sculture, programma musicale<br />

13.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Ples u muzeju? Zašto ne!<br />

Dance in the museum? Why not!<br />

Tanz im Museum? Warum nicht!<br />

Danza nel museo? Perché no!<br />

Radionica baluna<br />

Balun workshop<br />

Balun-Tanz Workshop<br />

Laboratorio di balun<br />

13. - 15.09. Umag<br />

ATP Tenis centar Stella Maris<br />

Davis Cup: Croatia - England<br />

Sportska manifestacija<br />

Sports event<br />

Sportveranstaltung<br />

Manifestazione sportiva<br />

13. - 15.09. Poreč, Stari grad<br />

Giostra<br />

Porečki povijesni festival<br />

Gastronomska manifestacija<br />

posvećena smokvi<br />

Gastronomical manifestation of figs<br />

Gastronomische Veranstaltung<br />

der Feige gewidmet<br />

Manifestazione gastronomica<br />

dedicata al fico<br />

14.09. Fažana, Riva, 09:00<br />

Istarsko-irski festival<br />

Istrian-Irish festival<br />

Istrisch-irisches Festival<br />

Festival istriano-irlandese<br />

Zabavna manifestacija<br />

Entertainment event<br />

Unterhaltungs Veranstaltung<br />

Manifestazione d’intrattenimento<br />

14.09. Rovinj<br />

Crkva sv. Eufemije , 20:30<br />

13. susret zborova<br />

13th choir review<br />

13. Chorbeiträge<br />

XIII Rasegna dei cori<br />

14.09. Medulin, KK Medulin, 14:00<br />

Finale kupa Istre u preponskom jahanju<br />

Istrian Cup Finals in equestrian<br />

show jumping<br />

Finale Cup Istriens im Hindernisrennen<br />

Finale della coppa d’Istria<br />

di equitazione<br />

14.09. Novigrad, Mandrač<br />

Gnam Gnam Fest<br />

Gastro manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastroveranstaltung<br />

Manifestazione gastronomica<br />

14. - 15.09. Banjole, 10:00<br />

Brodet kup Banjole<br />

Teniski turnir/Tennis tournament<br />

Tennisturnir/Torneo di tennis<br />

160 anni della fotografia a Rovigno<br />

20.09. Pula, Narodni trg, 20-24<br />

Cocktails and dj live<br />

20.09. Fažana, Trg, 20:00<br />

Smotra pjesama, plesa i običaja<br />

Zajednica Talijana Istre<br />

Display of songs, dances and customs<br />

of the Istrian Italian Community<br />

Veranstaltung mit Liedern, Tänzen<br />

und Bräuchen der Italiener Istriens<br />

Rassegna di canzoni, balli e usanze<br />

delle Unioni degli Italiani dell’Istria<br />

Kulturno-zabavni program<br />

Program of culture and entertainment<br />

Kultur - Unterhaltungs-Programm<br />

Programma culturale e<br />

d’intrattenimento<br />

20.09. Rabac, Riva, 21:00<br />

Sweet Home Show<br />

Zabavna večer, animacija, ples<br />

Entertainment evening<br />

Unterhaltungsprogramm<br />

Serata di divertimento<br />

20.09. Pula, Portarata, 20:00<br />

Pula pleše: Plesni studio Zaro<br />

Pula is dancing: Dance studio Zaro<br />

Pula tanzt: Dance studio Zaro<br />

Pula danza: Dance studio Zaro<br />

20.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Tkanje? Novo znanje!<br />

Weaving? New knowledge!<br />

Weberei? Neues Wissen!<br />

Tessitura? Nuovo sapere!<br />

Radionica tkanja<br />

Weaving workshop<br />

Webereiwerkstatt<br />

Laboratorio di tessitura<br />

20.09. Jadreški (Ližnjan)<br />

Concert: The Night Express Band<br />

Rabac Regatta<br />

Regatta Rabac<br />

Regata di Rabac<br />

Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />

Segelregatta / Regata di vela<br />

21. - 22.09. Poreč<br />

Poreč Triathlon & Aquatlon<br />

Sportska manifestacija<br />

Sporting event<br />

Sportveranstaltung<br />

Manifestazione sportiva<br />

21. - 29.09. Poreč, Poreč i okolica<br />

Bike & Gourmet<br />

Bike and gastronomic adventure<br />

21. - 29.09. Umag, ATP stadion<br />

Perin memorial<br />

29. tenis turnir do 18. godine<br />

29th under 18 tennis tournament<br />

29. Tennis Turnier bis zum 18. Alter<br />

29° torneo di tennis fino ai 18 anni<br />

22.09. Labin, Lamparna - rudnik Raša<br />

Istra Inspirit: Rudarska republika<br />

The Miner’s Republic<br />

Bergwerks-Republik<br />

Repubblica delle miniere<br />

22. - 28.09. Rovinj<br />

Bijeli lav, međunarodni festival<br />

podvodnog filma i fotografije<br />

White Lion, International underwater<br />

film & photo festival<br />

Weißer Löwe, Festival des<br />

Unterwasserfilms und -fotografie<br />

Il leone bianco, festival del film e<br />

della fotografia subacquea<br />

22.09. - 03.11. Livade<br />

Dani Zigante tartufa<br />

Zigante Truffle Days<br />

Zigante Trüffeltage<br />

Giornate del tartufo Zigante<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

22.09. - 06.10. Umag, Novigrad,<br />

Brtonigla, Buje<br />

Istria Bike Days<br />

23.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00<br />

Istrafešt<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

23. - 25.09. Savudrija Golf club<br />

Adriatic<br />

Seniorsko prvenstvo Hrvatske u golfu<br />

Croatian Championship in senior golf<br />

Golf-Seniorenmeisterschaft Kroatiens<br />

Campionato croato a<br />

numero aperto di golf<br />

24.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Moja nova - stara lutka<br />

My new - old doll<br />

Meine neue - alte Puppe<br />

La mia vecchia - nuova bambola<br />

Radionica igračaka<br />

Toys workshop<br />

Spielzeug Workshop<br />

Laboratorio di giocattoli<br />

25.09. Pazin<br />

Dan Istarske županije<br />

Day of the Istria region<br />

Tag der Region Istrien<br />

Giornata della Regione Istriana<br />

Proslava Pazinskih odluka<br />

Celebration of the Pazin Decisions<br />

Feier anlässlich der Paziner Beschlüsse<br />

Festeggiamento delle<br />

Decisioni di Pisino<br />

26. - 27.09. Kaštelir, Plac<br />

Sv. Kuzma i Damjan<br />

St. Cosmas and Damian<br />

Hl. Kosimo und Damianus<br />

St. Cosma e Damiano<br />

Međunarodna biciklistička MTB utrka<br />

International MTB race<br />

Internationales MTB Rennen<br />

Gara MTB internazionale<br />

28. - 29.09. Motovun Trg A. Antico<br />

4. TeTa<br />

Festival terana i tartufa<br />

Teran and truffle festival<br />

Teran und Trüffel Festival<br />

Festival del terrano e del tartufo<br />

28.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16:00 - 21:00<br />

Otvorena vrata zvjezdarnice<br />

Observatory Open Door<br />

Die Offene Tur der Sternwarte<br />

Porte aperte<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

28.09. Štinjan (Pula), Fort Punta<br />

Christo, 20:00<br />

Slurp! Festival Vol.4<br />

28.09. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i<br />

Damjana, 18:00<br />

Dan Fažanske župe<br />

Day of Fažana’s Parish<br />

Tag der Pfarre von Fažana<br />

Giornata della Parrocchia fasanese<br />

Crkvena i pučka svečanost<br />

Church and folk festivity<br />

Kirchen- und Volksfest<br />

Festa popolare ed ecclesiastica<br />

29.09. Vižinada, Motovun,<br />

Istarske toplice<br />

18. Parenzana<br />

rekreativni biciklistički maraton<br />

Recreational cycling marathon<br />

Fahrradmarathon für Freizeitsportler<br />

Corsa ciclistica ricreativa<br />

04. - 06.10. Livade<br />

XX Tuberfest<br />

Dani tartufa 2013<br />

Truffle Days 2013<br />

Trüffeltage 2013<br />

Giornate del tartufo 2013<br />

05. - 06.10. Umag, Novigrad<br />

Istria Granfondo<br />

Međunarodni biciklistički maraton<br />

International bicycle marathon<br />

Internationaler Radmarathon<br />

Maratona ciclistica internazionale<br />

05.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16:00 - 21:00<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

05. - 12.10. Rovinj<br />

Putevima rovinjskih delicija<br />

On the paths of Rovinj delicacies<br />

Auf den Wegen der Rovinjer<br />

Spezialitäten<br />

Sui sentieri delle delizie rovignesi<br />

Eno-gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic and oenological event<br />

Veranstaltung mit besonderem Angebot<br />

von Weinen und Spezialitäten<br />

Manifestazione eno-gastronomica<br />

06.10. Borut<br />

Bijela nedilja<br />

Pučka fešta/Folk festivity<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

06.10. Trviž<br />

Rožarova<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

06.10. Plomin<br />

Bela nedjelja<br />

Pučka fešta/Folk festival<br />

Radionice argentinskog tanga<br />

Argentine tango workshops<br />

Tanzkurse<br />

Laboratori di tango<br />

11. - 13.10. Umag, Hotel Meliá Coral<br />

Adria Music Conference<br />

Glazbena maniefstacija<br />

Music event<br />

Musikveranstaltung<br />

Evento musicale<br />

12.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan<br />

Otvorena vrata zvjezdarnice<br />

Observatory Open Door<br />

Die Offene Tur der Sternwarte<br />

Porte aperte all’osservatorio astronomico<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

12.10. Oprtalj<br />

Kestenijada<br />

Chestnut Festivity<br />

Kastanienfest<br />

Festa della castagna<br />

5. Sajam kestena i jele i proizvoda od<br />

kestena<br />

5th chestnut festival<br />

5. Messe der Edelkastanie<br />

5. Fiera della castagna e dei prodotti<br />

della castagna<br />

12.10. Umag, Muzej grada Umaga<br />

Istraturist - Artum<br />

3. umaški likovni salon<br />

Umag Art Salon<br />

3. Maler-Salon in Umag,<br />

3° Salone umaghese di pittura<br />

12. - 13.10. Umag<br />

Hotel Sol Garden Istra<br />

Hobislast<br />

Pučka fešta / Folk festival<br />

Volksfest / Festa popolare<br />

26. - 28.09. Poreč<br />

Croatia Rally 2013<br />

Prvenstvo Europe<br />

Europe Championship<br />

Europa Meisterschaft<br />

Campionato europeo<br />

26. - 29.09. Grožnjan<br />

Ex Tempore<br />

Međunarodna slikarska manifestacija<br />

International art manifestation<br />

Internationale Manifestation<br />

bildender Künste<br />

Manifestazione artistica internazionale<br />

27.09. Pula, Portarata, 20:00<br />

Večer narodnih plesova<br />

Evening of folklore<br />

Folklore-Abend<br />

Serata del folclore<br />

27.09. Vrsar, Riva, 19:00<br />

Ribarska fešta<br />

Fisherman Festival<br />

Fischer-Fest<br />

Festa dei pescatori<br />

27.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00<br />

Cocktails and dj live<br />

27.09. Pazin, Etnografski muzej<br />

Ples u muzeju? Zašto ne!<br />

Dance in the museum? Why not!<br />

Tanz im Museum? Warum nicht!<br />

Danza nel museo? Perché no!<br />

Radionica baluna / Balun workshop<br />

Balun-Tanz Workshop<br />

Laboratorio di balun<br />

27. - 29.09. Poreč, Funtana, Vrsar,<br />

Tar, Vižinada, Grožnjan<br />

OL Istria MTB Tour - Parenzana<br />

Cannondale 2013<br />

29.09. Poreč, Peškera, 20:00<br />

Istra Inspirit: Iustitia<br />

30.09. Valica<br />

Proslava Sv. Jerolima<br />

Festivity of St. Jerome<br />

St. Jerolim-Feier<br />

Celebrazione di San Geronimo<br />

30.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00<br />

Istrafešt<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

01. - 05.10. Rovinj, Kazalište<br />

Antonio Gandusio<br />

Obilježavanje dječjeg tjedna<br />

Children’s week celebration<br />

Kinderwoche<br />

Celebrazione della settimana<br />

dell’infanzia<br />

Kazališne predstave<br />

Theatrical plays<br />

Theateraufführungen<br />

Spettacoli teatrali<br />

02.10. Rovinj, Zavičajni muzej<br />

Izložba nagrađenih na likovnoj<br />

koloniji 2012.<br />

Exhibition of award-winning works of<br />

the 2012 Art Colony<br />

Ausstellung der preisgekrönten Werke<br />

der Kunstkolonie 2012<br />

Mostra delle opere premiate della<br />

colonia estiva 2012<br />

03. - 06.10. Novigrad<br />

9. Foto Ex Tempore<br />

Međunarodna foto manifestacija<br />

International Photo Event<br />

Internationale fotografische Event<br />

rassegna internazionale di fotografia<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

06.10. Sovinjak<br />

Bela Nedeja<br />

Dani tartufa / Truffle Days<br />

Trüffeltage / Giornate del tartufo<br />

06.10. Rovinj, Ekomuzej Batana,<br />

Spacio, 19:00<br />

Istra Inspirit: Spacio<br />

06.10. Svetvinčenat<br />

Smotra istarskog tovara<br />

The Istrian donkey Festival<br />

Festival des istrischen Esels<br />

Sagra dell’asino istriano<br />

9. županijska i 5. državna smotra<br />

9th county and 5th state event<br />

9. Landkreistreffen und 5. Treffen<br />

für das ganz Land<br />

9. sagra regionale e 5. statale<br />

06.10. Umag, ATP Umag<br />

Istrian Wilde Ride<br />

Sportska manifestacija<br />

Sport event<br />

Sportveranstaltung<br />

Sport event<br />

06.10. Umag, Mjesni trg u Petroviji<br />

Dan mjesnog odbora Petrovija<br />

Petrovlje Community Office Day<br />

Tag des Gemeindeausschußes,<br />

Petrovija<br />

Giorno della frazione di Petrovia<br />

Pučka fešta/Folk Festivity<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

10. - 27.10. Rovinj, CVU Batana<br />

Exhibition: Dušan Grbac<br />

10. - 13.10. Rovinj<br />

Festival argentinskog tanga<br />

Argentine tango festival<br />

Festival des argentinischen Tango<br />

Festival del tango argentino<br />

Natjecanje slastičara amatera Hrvatske<br />

Croatian amateur pastry competition<br />

Wettbewerb der Laienkonditoren<br />

Kroatiens<br />

Competizione di pasticceri<br />

amatoriale della Croazia<br />

13.10. Hreljići<br />

Sveta Marija od Zdravlja<br />

Our Lady of Health<br />

Madonna der Gesundheit<br />

Madonna della Salute<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

13.10. Fažana, Riva, 11.00 - 16.00<br />

Fažanski gušti i delicije<br />

Fazana’s Delights and Delicacies<br />

Fažanas Besonderheiten<br />

und Delikatessen<br />

Gusti e delizie fasanesi<br />

Jela od gljiva i švoja<br />

Soles and mushrooms delicacies<br />

Speisen mit Seezungen und Pilzen<br />

Pietanze a base di sogliole e funghi<br />

13.10. Limski kanal<br />

Cesta Lim - Krunčići<br />

1. Superslalom Limski kanal 2013<br />

Prvenstvo Hrvatske u autoslalomu<br />

Croatian Autoslalom Championship<br />

Kroatische Meisterschaft im Autoslalom<br />

Campionato croato in auto slalom<br />

13.10. Vrsar, Riva, 14.00<br />

Ribolovni kup Koversada<br />

Fishing cup Koversada<br />

Angeln Cup Koversada<br />

Coppa di pesca Koversada<br />

Međunarodni ribolovni kup<br />

International fishing cup<br />

Internationale Angeln Cup<br />

Coppa di pesca internazionale<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

13.10. Labin<br />

Dani kruha / Days of bread<br />

Tage des Brot<br />

Giornate del pane<br />

13.10. Kaldir (Motovun), 13:00<br />

5. Fešta od fruti<br />

Festival voća i voćnih proizvoda<br />

Fruit festival<br />

Obstfest<br />

Festa della frutta<br />

18. - 20.10. Pula Dom<br />

hrvatskih branitelja<br />

11. Hand Made Fest<br />

Festival ručnih izrada,<br />

maštovitosti i dizajna<br />

Festival of manual preparation,<br />

imagination and design<br />

Festival von Handarbeiten,<br />

phantasievollen Werken und Designs<br />

Festival di lavoro manuale,<br />

fantasia e design<br />

19. - 20.10. Paz<br />

Lučinja<br />

Pučka fešta / Folk festivity<br />

Volksfest/Festa popolare<br />

19. - 20.10. Tinjan<br />

ISAP 2013<br />

Internacionalni sajam pršuta<br />

International Prosciutto Fair<br />

Internationale Prsut-Messe<br />

Fiera internazionale del prosciutto<br />

19.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16.00 - 21.00<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

19. - 20.10. Novigrad, Kino dvorana<br />

Susret hrvatskih pjevačkih zborova<br />

Meeting of Croatian choirs<br />

Fest des jungen Weins<br />

Festa del vino novello<br />

Smotra proizvođača vina iz Istre,<br />

Hrvatske i inozemstva<br />

The Festival of the vintners from<br />

Istria, Croatia and abroad<br />

Die Messe der istrischen, der<br />

kroatischen und der internationalen<br />

Weinproduzenten<br />

Il raduno dei produttori di vino<br />

istriano, croato e straniero<br />

26.10. Marušići (Buje), Dom kulture<br />

Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarner<br />

The meeting of klapas of Istria and<br />

Kvarner / Treffen von Gesang Klappen<br />

von Istrien und Kvarner / Incontro dei<br />

cori dell’Istria e del Quarnero<br />

26. - 27.10. Novigrad<br />

Dani gljiva u Novigradu<br />

Mushrooms Days in Novigrad<br />

Pilztage in Novigrad<br />

Giornate dei funghi<br />

Zabavni program<br />

Enterteinement programme<br />

Unterhaltungsprogram<br />

Programma d’intrattenimento<br />

27.10. Hum<br />

13. smotra istarskih rakija<br />

13th review of Istrian Grappa<br />

13. Schau von Schnäpsen aus Istrien<br />

XIII Rassegna delle acquaviti istriane<br />

27.10. Rovinj, Kazalište Antonio<br />

Gandusio<br />

Međunarodni dan<br />

audiovizualne baštine<br />

International day of<br />

audio-visual heritage<br />

Welttag für audiovisuelles Erbe<br />

Giornata internazionale del<br />

patrimonio audiovisivo<br />

07. - 09.11. Umag, Sol Garden Istra<br />

Conpasta<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomical event<br />

Gastronomischeveranstaltung<br />

Evento gastronomico<br />

08.11. Momjan (Buje)<br />

Martinje<br />

St. Martin’s Day<br />

Volkfest Martinje<br />

San Martino<br />

Pučka fešta / Folk festivity<br />

Volkfest / Festa popolare<br />

08. - 10.11. Poreč, Poreč i okolica<br />

14. Rally Poreč 2013<br />

Međunarodno regionalno<br />

prvenstvo Hrvatske<br />

International Regional Croatian<br />

Championship<br />

09.11. Sv. Martin (Buzet)<br />

Martinja<br />

Smotra mladog vina<br />

Exhibition of the new wine<br />

Darbietung von Federweißem<br />

Rassegna del vino novello<br />

09.11. Bičići (Barban)<br />

6. Martinja u Bičići<br />

Feast of St. Martin<br />

Feierfest des Hl. Martin<br />

Festa di San Martino<br />

Degustacija vina i krštenje vina u mošt<br />

Wine tasting and young wine baptism<br />

Weinprobe, Taufe des Mostes zum<br />

Wein (Martinsbrauch)<br />

Degustazione di vino e battesimo<br />

del vino<br />

09.11. Novigrad, Sportska dvorana<br />

Aerobic day<br />

Sportska manifestacija<br />

Sport event<br />

Celebrazione di San Martino,<br />

patrono di Torre, tradizionale festa<br />

popolare con un ricco programma<br />

d’intrattenimento e offerta<br />

gastronomica<br />

11.11. Vrsar, Trg Degrassi<br />

Sv. Martin - S. Martino<br />

Ponuda jela i pića, nastup pobjednika<br />

dječjeg festivala, zabavni program<br />

A traditional folk festival accompanied<br />

by a rich culture & entertainment<br />

program and a gastro offer<br />

Traditionelles Volksfest, mit reichhaltigem<br />

Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />

sowie gastronomischem Angebot<br />

Tradizionale festa popolare con un ricco<br />

programma di cultura, divertimento<br />

e gastronomia<br />

11.11. Beram<br />

Martinja<br />

St. Martin’s Day<br />

Martinsfest<br />

San Martino<br />

Pučka fešta i blagoslov mladog vina<br />

Popular festivity and baptising<br />

of new wine<br />

Volksfest und Segnung des Heurigen<br />

Sagra popolare e benedizione<br />

del vino novello<br />

11.11. Belaj<br />

Martinja<br />

Pučka fešta i blagoslov mladog vina<br />

Popular festivity and<br />

baptising of new wine<br />

Volksfest und Segnung des Heurigen<br />

Sagra popolare e benedizione<br />

del vino novello<br />

11.11. Ližnjan<br />

Martinja<br />

Concert: The Night Express Band<br />

Treffen der kroatischen Chöre<br />

Incontro croato di cori<br />

Glazbena manifestacija<br />

Musical event<br />

Musikveranstaltung<br />

Evento musicale<br />

19.10. - 30.11. Umag, Novigrad,<br />

Brtonigla, Buje<br />

Dani švoja<br />

Days of the Sole fish<br />

Schollentage<br />

Le giornate della Sogliola<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

23.10. Rovinj, MMC, 18:00<br />

Glazbeni poučak<br />

Music Lesson<br />

Bildungskonzert<br />

Teorema musicale<br />

Ciklus edukativnih koncerata<br />

Educational concert series<br />

Konzertzyklus<br />

Ciclo di concerti educativi<br />

26.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan,<br />

16:00 - 21:00<br />

Astroturistički programi<br />

Astrotourism programs<br />

Astronomie-Tourismus Programme<br />

Programma astro-turistico<br />

26.10. Medulin, Riva, 08:00<br />

10. Veslački duatlon<br />

10th Rowing Duathlon<br />

10. Rudern Duathlon<br />

10. Duathlon di canottaggio<br />

26.10. Svetvinčenat<br />

Fešta mladega vina<br />

The New Wine Festivity<br />

28.10. - 17.11. Rovinj, CVU Batana<br />

HFS: Mladi i baština<br />

Youth and heritage<br />

Jugendliche und Erbe<br />

Giovani e patrimonio<br />

Radionica mladih fotografa<br />

Workshop for young photographers<br />

Workshop junger Fotografen<br />

Laboratorio per giovani fotografi<br />

29.10. - 12.11. Rovinj, MMC<br />

Izložba/Exhibition: Andrija Milovan<br />

01.11. Grimalda, Gradinje<br />

Svi Sveti<br />

All Saints’ Day<br />

Allerheiligen<br />

Ognissanti<br />

Vjerska proslava / Religious festivity<br />

Kirchenfest / Festività religiosa<br />

02. - 03.11. Buzet<br />

Vikend tartufa<br />

Truffle Weekend<br />

Trüffelwochenende<br />

Weekend del tartufo<br />

02. - 03.11. Brtonigla<br />

Dani gljiva / Mushroom Days<br />

Tage des Pilzes / Giornate dei funghi<br />

Branje, izložba, degustacija<br />

Presentation of all mushroom types<br />

Präsentation von Pilzen<br />

Presentazione d’ogni specie di funghi<br />

05.11. Rovinj, Zavičajni muzej<br />

Izložba nagrađenih<br />

na likovnoj koloniji 2011.<br />

Exhibition of award-winning<br />

works of the 2011 Art Colony<br />

Ausstellung der preisgekrönten<br />

Werke der Kunstkolonie 2011<br />

Mostra delle opere premiate<br />

della colonia estiva 2011<br />

Sportveranstaltung<br />

Evento sportivo<br />

09.11. Umag, Nova obala<br />

Natjecanje u podvodnom ribolovu<br />

Spearfishing contest<br />

Wettbewerb im Unterwasserfischen<br />

Gara di pesca subaquea<br />

10.11. Fažana, Riva 12:00 - 16:00<br />

Fažanski gušti i delicije<br />

Fazana’s Delights and Delicacies<br />

Fažanas Besonderheiten<br />

und Delikatessen<br />

Gusti e delizie fasanesi<br />

Istarska maneštra i jela<br />

s plodovima mora i bakalar<br />

Istrian maneštra and<br />

seafood and codfish<br />

Istriusche Minestra und Speisen<br />

mit Meerfrüchten und Stockfisch<br />

Minestra istriana e pietanze ai<br />

frutti di mare e baccalà<br />

10.11. Momjan (Buje)<br />

Momjan Bike Marathon<br />

11.11. Tar<br />

Sv. Martin - San Martino<br />

Proslava sv. Martina i obilježavanje<br />

postavljanja stope Sv. Martina,<br />

zaštitnika Tara<br />

A traditional folk festival accompanied<br />

by a rich culture & entertainment program<br />

and a gastro offer and marking<br />

the setting of St. Martin’s foot, the<br />

patron saint of Tar<br />

Traditionelles Volksfest, mit reichhaltigem<br />

Kultur- und Unterhaltungsprogramm<br />

sowie gastronomischem Angebot<br />

Gedenken an den aufgestellten Fußabdruck<br />

von hl. Martin, Schutzherren<br />

von Tar<br />

13.11. Rovinj, MMC, 18:00<br />

Glazbeni poučak<br />

Music Lesson<br />

Bildungskonzert<br />

Teorema musicale<br />

Ciklus edukativnih koncerata<br />

Educational concert series<br />

Konzertzyklus<br />

Ciclo di concerti educativi<br />

14.11. - 03.12. Rovinj, MMC<br />

Exhibition: Petar Đakulović<br />

15. - 17.11. Vodnjan Istarska ulica<br />

9. Dani mladog maslinovog ulja<br />

9th New Olive Oil Days<br />

9. Tage des jungen Olivenöls<br />

9. Giornate dell’olio di oliva novello<br />

16.11. Finida (Umag)<br />

Martinje - San Martino<br />

St. Martin’s Day<br />

Martinsfest<br />

Proslava Martinja uz<br />

kulturni i sportski program<br />

Celebrating St. Martin’s day<br />

with cultural and sports program<br />

St. Martin-Fest mit Kulturund<br />

Sportprogramm<br />

Celebrazione di San Martino con<br />

un programma sportivo-culturale<br />

17.11. Rovinj, Kazalište Antonio<br />

Gandusio<br />

Međunarodna noć kazališta<br />

International theatre night<br />

Internationale Nacht des Museums<br />

Notte internazionale del teatro<br />

Premijerne predstave<br />

dramskih radionica<br />

Premieres of drama workshops<br />

Premieren von Theaterstücken<br />

Prime dei laboratori filodrammatici<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyevents<br />

www.istra.com<br />

20. - 21.11. Poreč, Trg slobode<br />

Sv. Mauro<br />

Tradicionalna fešta povodom<br />

dana sv. Maura<br />

Traditional festivity for St.Mauro’s Day<br />

Traditionelles Fest anlässlich des<br />

Tages des Heiligen Maurus<br />

Festa tradizionale di San Mauro<br />

21.11. - 08.12. Rovinj, CVU Batana<br />

Exhibition: Branko Juričić<br />

22.11. Barban<br />

6. Kantajmo i svirimo za Romana<br />

Susret kantadura na tanko i debelo<br />

i svirci Istarske županije<br />

Encounter of traditional singers from<br />

the Istrian County<br />

Treffen traditioneller Sänger und<br />

Musiker der Gespannschaft Istrien<br />

Cantanti di timbro alto e basso e<br />

musicanti della Regione istriana<br />

29.11. Barban<br />

5. Smotra maslinovih ulja<br />

5. Olive oil festival<br />

5. Olivenöl Messe<br />

5. Rassegna dell’olio d’oliva<br />

01. - 25.12. Kaštelir<br />

Kuća Djeda Mraza<br />

Santa Clause’s House<br />

Das Haus des Weihnachtsmanns<br />

Casa di Babbo Natale<br />

Božićni sajam i radionice<br />

Christmas fair and workshop<br />

Weihnachtsmarkt und Workshops<br />

Fiera di Natale e laboratori vari<br />

01.12. - 06.01. Umag, Novigrad,<br />

Brtonigla, Buje<br />

Dani Jadranskih lignji<br />

Adriatic squid Days<br />

Tage des adriatischen Tintenfisches<br />

Giornate dei calamari dell’Adriatico<br />

07. - 21.12. Poreč, Dvorana Žatika<br />

EHP EURO 2014<br />

Europsko rukometno<br />

prvenstvo za žene<br />

European Women’s<br />

Handball Championship<br />

Handball-Europameisterschaft<br />

der Frauen<br />

Campionato europeo<br />

di pallamano femminile<br />

08.12. Vabriga<br />

Sv. Marija - Santa Maria<br />

Vjerska proslava<br />

Religious festivity<br />

Kirchenfest<br />

Festività religiosa<br />

10.12. Labin, Kino Labin<br />

Svečani koncert koncert povodom<br />

25. godišnjice Glazbene škole<br />

Gala concert: Marking the Music<br />

school’s 25th anniversary<br />

Festkonzert: 25. Jahrestag der Schule<br />

Concerto solenne: Celebrazione<br />

del 25esimo anniversario<br />

della scuola musicale<br />

12.12. Tar<br />

Obilježavanje Dana općine<br />

Marking the Municipality Day<br />

Tag der Gemeinde<br />

Celebrazione della Giornata<br />

del comune<br />

13. - 24.12. Grožnjan<br />

Božićna bajka u Grožnjanu<br />

Christmas Fairytale in Grožnjan<br />

Weihnachtsmärchen in Grožnjan<br />

Fiaba natalazia a Grisignana<br />

13. - 15.12. Novigrad, Veliki trg<br />

Novigradske božićne radost<br />

Novigrad Christmas joy<br />

Weihnachtsfreude von Novigrad<br />

15.12. Buje<br />

Pješačko-biciklistički<br />

pohod Parenzanom<br />

Pedestrian - bicycle march<br />

through Parenzana<br />

Fußgänger-Radfahrer Rundgang<br />

durch die Parenzana<br />

Raduno ciclistico e<br />

passeggiata per la Parenzana<br />

16. - 24.12. Pula Dom hrvatskih<br />

branitelja<br />

Božićni sajam kreativnosti<br />

Christmas creativity fair<br />

Weihnachtsmarkt der Kreativität<br />

Mercatino di Natale - Fiera<br />

della creatività<br />

Izložba i prodaja darovnih<br />

artikala, proizvoda ručne izrade,<br />

ukrasa, eko proizvoda<br />

Esposizione e vendita di oggetti<br />

regalo, oggetti fatti a mano,<br />

decorazioni, prodotti ecologici<br />

18.12. Labin, Zajednica Talijana<br />

Božični koncert<br />

Christmas concert<br />

Weihnachtskonzert<br />

Concerto di Natale<br />

Dječji pjevački zbor Minicantanti<br />

Children’s choir Minicantanti<br />

Coro dei bambini Minicantanti<br />

Kindersängerchor Minicantanti<br />

19. - 22.12. Buje<br />

Božićno-novogodišnje svečanosti<br />

Christmas & New Year’s Festivities<br />

Weihnachts- und Neujahrsfeiern<br />

Festività natalizie e di capodanno<br />

Kulturno-zabavni program<br />

Programme of culture and<br />

entertainment<br />

Kultur- Unterhaltungs-Programm<br />

27. - 30.12. Rovinj, Gradsko središte<br />

Rovinj Music Festival<br />

27.12. - 30.01. Rovinj, CVU Batana<br />

4. smotra rovinjske fotografije<br />

4th Rovinj photo festival<br />

4. Ausstellung der Rovinjer Fotografien<br />

IV Rassegna della fotografia rovignese<br />

31.12. Poreč, Trg slobode<br />

Doček Nove godine<br />

New Year’s Eve Celebration<br />

Silvesterfeier<br />

Veglione di Capodanno<br />

31.12. Rovinj, Trg maršala Tita<br />

Doček Nove godine<br />

New Year’s Eve Celebration<br />

Silvesterfeier<br />

Veglione di Capodanno<br />

05.01. Kaldir (Motovun)<br />

Kaldirski kolejani<br />

Kolejanje za Sveta tri kralja<br />

Kolejanje on the Feast of the Epiphany<br />

Drei-König-Singen<br />

Kolejanje per l’Epifania<br />

Tradicijsko pjevanje<br />

Traditional singing<br />

Traditionelles Singen<br />

Canto tradizionale<br />

03.02. Vodnjan<br />

Proslava u čast sv. Blaža<br />

Celebration of St. Blaise<br />

Feier zu Ehren des hl. Blasius<br />

Festa in onore di S. Biagio<br />

15.02. Brtonigla<br />

Brtonigla Adventure Trekk<br />

15.02. Brtonigla<br />

Choco & Wine Fest<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

Gastronomska manifestacija<br />

Gastronomic event<br />

Gastronomische Events<br />

Manifestazione gastronomica<br />

01.12. Novigrad<br />

Atrij Gradske knjižnice<br />

Izložba članova Galerije Agata<br />

Exhibition of Agata Gallery members<br />

Ausstellung der Mitglieder<br />

der Galerie Agata<br />

Mostra dei membri della Galleria Agata<br />

02. - 28.12. Novigrad<br />

Sportska dvorana<br />

Silver Sport Cup 2013<br />

Sportska manifestacija<br />

Sport event<br />

Sportveranstaltung<br />

Manifestazione sportiva<br />

06. - 15.12. Pula<br />

Sa(n)jam knjige u Istri<br />

Dreamlike book fair in Istria<br />

Buchmesse in Istrien<br />

Fiera dei libri in Istria<br />

19. pulski festival knjige i autora<br />

19th festival of books and writers<br />

in Pula<br />

19. Buchfestival mit<br />

Autorentreffen in Pula<br />

XIX festival del libro e degli<br />

autori a Pola<br />

06.12. Barban<br />

Dan Općine Barban<br />

Day of Barban Municipality<br />

Tag der Gemeinde Barban<br />

Giornata del Comune di Barbana<br />

Pučka fešta<br />

Folk festival<br />

Volksfest<br />

Festa popolare<br />

Le gioie natalize di Cittanova<br />

Božićni sajam<br />

Christmas fair<br />

Weihnachtsfest<br />

Fiera natalizia<br />

14. - 15.12. Brtonigla<br />

Božićni sajam<br />

Christmas Fair<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Mercatino di Natale<br />

14.12. Tar<br />

Izložba maslinovog ulja<br />

Olive oil exhibition<br />

Olivenöl-Ausstellung<br />

Rassegna dell’olio d’oliva<br />

14. - 27.12. Rovinj, MMC<br />

Božićni sajam knjiga<br />

Christmas book fair<br />

Weihnachtsbuchmesse<br />

Fiera natalizia del libro<br />

14.12. Petrovija (Umag), Mjesni trg<br />

Božićni sajam<br />

Christmas fair<br />

Weihnachtsfest<br />

Mercatino di Natale<br />

Sajam domaćih proizvoda i<br />

prigodnih ukrasa<br />

Domestic products and<br />

commemorative ornaments fair<br />

Fest mit einheimischen Produkten<br />

und Weihnachtsschmuck<br />

Fiera di prodotti tipici e<br />

sfavillanti ornamenti<br />

15.12. Savudrija, Novigrad<br />

Ultra marathon<br />

Istra u vašem srcu<br />

Istria in your heart<br />

Istrien in unseren Herzen<br />

L’Istria nel vostro cuore<br />

Programma culturale e<br />

d’intrattenimento<br />

20. - 24.12. Umag<br />

Umagični blagdani<br />

Umagical holydays<br />

Umager Feiertage<br />

Festività umaghesi<br />

Božićni sajam popraćen<br />

zabavno-glazbenim programom<br />

Christmas fair accompanied by<br />

entertainment and musical program<br />

Weihnachtsfest mit<br />

Unterhaltungs-Musikprogramm<br />

Mercatino di Natale accompagnato da<br />

un programma musicale e<br />

di intrattenimento<br />

22.12. Grožnjan<br />

2. Božićna biciklijada<br />

2nd Christmas cycling<br />

2. Weinachtsradtour<br />

2. Giro ciclistico natalizio<br />

22.12. Labin, Kino Labin<br />

Božični koncert<br />

Christmas concert<br />

Weihnachtskonzert<br />

Concerto di Natale<br />

23.12. Labin, Zajednica Talijana<br />

Božični koncert<br />

Christmas concert<br />

Weihnachtskonzert<br />

Concerto di Natale<br />

Mješoviti zbor Giuseppina Martinuzzi<br />

Mixed choir / Gemischter Chor<br />

Coro misto<br />

26.12. Gračišće<br />

Žive jaslice<br />

Live Nativity scenes<br />

Die lebendigen Krippen<br />

Presepe vivente<br />

16.02. Sveta Foška (Vodnjan)<br />

Proslava sv. Foške uz tradicionalnu<br />

fritaju s kobasicama i glazbu na<br />

otvorenom<br />

Celebration of St. Foška with traditional<br />

sausage frittata and outdoor music<br />

Festtag der hl. Foška unter freiem Himmel,<br />

mit der traditionellen Frittata mit<br />

Würsten und Musikdarbietungen<br />

Festeggiamento di Santa Fossa con<br />

la tradizionale frittata con salsicce e<br />

musica all’aperto<br />

02.03. Buzet, Trg Fontana<br />

Buzetski karneval<br />

Carnival in Buzet<br />

Maskerade in Buzet<br />

Carnevale a Pinguente<br />

Veliki maškarani mimohod gradom<br />

Big carnival costume promenade<br />

Großer Fastnachtsumzug<br />

Grande sfilata in maschera<br />

08.03. Vodnjan<br />

Proslava međunarodnog Dana žena<br />

Celebration of the International<br />

Women’s Day<br />

Feier des Internationalen Frauentags<br />

Celebrazione della giornata<br />

internazionale della donna<br />

28. - 29.03. Buzet<br />

KIK Fest<br />

Festival klapa Istre i Kvarnera<br />

Festival of singing groups of Istria<br />

and Kvarner<br />

Festival der Singgruppen von Istrien<br />

und Kvarner<br />

Festival dei gruppi corali dell’Istria e<br />

del Quarnero<br />

enjoyevents www.istra.com


enjoyattractions<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Akvariji Aquariums<br />

Aquarium Aquari<br />

Umag, 1. svibanj bb<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

1. - 15.IX: 10 - 22<br />

16. - 30.IX: 10 - 16<br />

Poreč, F. Glavinića 4<br />

+385 (0)91 3672777<br />

kn 40/20<br />

1. - 15.IX: 10 - 23<br />

16. - 30.IX: 10 - 16<br />

Rovinj, Obala G. Paliaga 5<br />

+385 (0)52 804700<br />

kn 30/15 Kn<br />

IX - X: 10 - 16<br />

Pula, Fort Verudella<br />

+385 (0)52 381402<br />

kn 60/30<br />

IX: 10 - 18<br />

X - III: 10 - 16<br />

Kamenjak<br />

Premantura<br />

+385 (0)52 576513<br />

kn gratis<br />

IX: 08 - 15, 18 - 23<br />

X - III: 08 - 15,<br />

Špilje Caves<br />

Höhlen Grotte<br />

Brtonigla, Mramornica<br />

+385 (0)99 2502958<br />

kn 50/25 Kn<br />

IX: 10 - 17<br />

X: 10 - 16<br />

XI - III:<br />

Poreč, Nova Vas<br />

Baredine<br />

+385 (0)52 421333<br />

kn 60/35 Kn<br />

IX: 10 - 17<br />

X: 10 - 16<br />

XI - III:<br />

& Traktor Story<br />

Izložba starih traktora<br />

Old tractors exhibition<br />

Ausstellung von Oldtimer<br />

Traktoren<br />

Mostra di trattori antichi<br />

kn 30/20 Kn<br />

IX - X: 10:00 - 14:00<br />

XI - III:<br />

MIN. 8 persons<br />

Park skulptura<br />

Sculpture park<br />

Skulpturenpark<br />

Parco delle sculture<br />

Dušan Džamonja<br />

Vrsar - Funtana, Valkanela<br />

kn gratis<br />

IX - X: 09 - 19<br />

XI - II: 09 - 17<br />

III - V: 09 - 19<br />

Park sardela<br />

Pilchard Park<br />

Park der Sardellen<br />

Parco delle sardelle<br />

Fažana<br />

Dubrova<br />

Labin<br />

Aleja glagoljaša<br />

Glagolitic Alee<br />

Allee der Glagoliten<br />

Viale dei glagoliti<br />

Roč - Hum<br />

Adrenalinski parkovi<br />

Adrenaline parks<br />

Adrenalin Parks<br />

Parco adrenalina<br />

Umag, Camping Stella Maris<br />

+385 (0)98217265<br />

kn 75/90/110 Kn (children 50%)<br />

IX: 17 - 21<br />

X - III: MIN. 10 persons<br />

Glavani, Barban (6 km)<br />

+385 (0)98 224314<br />

kn 40/100/120 Kn (children 50%)<br />

IX: 09 - 20<br />

X - III: 09 - 18<br />

Panoramski letovi<br />

Panoramic flights<br />

Panoramaflüge<br />

Voli panoramici<br />

Vrsar, Aeropark Vrsar<br />

+385 (0)98 233676<br />

+385 (0)99 4411441<br />

Medulin, Delić Air<br />

+385 (0)52 506505<br />

+385 (0)98 223577<br />

Sajmovi u Istri<br />

Fiere in Istria<br />

Fairs in Istria<br />

Jahrmärkte in Istrien<br />

... u mjesecu | ... del mese<br />

... of the month | ... im Monat<br />

Bale (Valle)<br />

&<br />

Barban (Barbana)<br />

druge subote<br />

second Saturday<br />

jeden zweiten Samstag<br />

ogni secondo sabato<br />

Brtonigla (Verteneglio)<br />

trećeg utorka<br />

third Tuesday<br />

dritten Dienstag<br />

terzo martedì<br />

Buje (Buie)<br />

prve srijede<br />

first Wednesday<br />

jeden ersten Mittwoch<br />

primo mercoledì<br />

Buzet (Pinguente)<br />

prvog petka i trećeg četvrtka<br />

first Friday and third Thursday<br />

jeden ersten Freitag und<br />

jeden<br />

dritten Donnerstag<br />

primo venerdi e terzo giovedi<br />

Kaštelir (Castellier)<br />

petkom<br />

Fridays<br />

freitags<br />

venerdi<br />

Muzej Jure Grando<br />

Muzej vampira<br />

Vampire Museum<br />

Museum der Vampire<br />

Museo dei vampiri<br />

Tinjan, Kringa 32<br />

+385 (0)91 1626090<br />

kn 20 Kn/children gratis<br />

IX - III:<br />

Žminj, Feštinsko kraljevstvo<br />

+385 (0)91 5616327<br />

kn 40/25 Kn<br />

IX: 10 - 18<br />

X: : 10 - 18<br />

XI - III:<br />

MIN. 10 persons<br />

Zvjezdarnice<br />

Observatories<br />

Sternwarten<br />

Oservatori<br />

Višnjan, Istarska 5<br />

+385 (0)52 449212<br />

Pula, Park Monte Zaro<br />

+385 (0)91 2141966<br />

Zip-Line (220 m)<br />

Pazin, Pazinska jama<br />

+385 (0)92 1764 146<br />

kn 120 Kn<br />

IX: 12 - 20<br />

X - III: MIN. 8 - 10 persons<br />

Labin (Albona)<br />

treće srijede<br />

third Wednesday<br />

jeden dritten Mittwoch<br />

ogni terzo mercoledi<br />

Motovun (Montona)<br />

trećeg ponedjeljka<br />

third Monday<br />

jeden dritten Montag<br />

ogni terzo lunedi<br />

Pazin (Pisino)<br />

prvog utorka<br />

first Tuesday<br />

jeden ersten Dienstag<br />

ogni primo martedi<br />

Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />

treće subote<br />

third Saturday<br />

jeden dritten Samstag<br />

ogni terzo sabato<br />

Višnjan (Visignano)<br />

posljednjeg četvrtka<br />

last Thursday<br />

jeden letzten Donnerstag<br />

ultimo giovedi<br />

Vodnjan (Dignano)<br />

prve subote<br />

first Saturday<br />

jeden ersten Samstag<br />

ogni primo sabato<br />

Mini Croatia<br />

Rovinj, Turnina bb<br />

+385 (0)52 830877<br />

+385 (0)91 2068885<br />

kn 25/10 Kn<br />

IX: 09 - 19<br />

X: MIN. 10 persons<br />

Dinosaur Park<br />

Funtana<br />

+385 (0)52 445327<br />

kn 80/60 Kn<br />

1.- 15.IX: 10 - 22<br />

16. - 30.IX: 10 - 18<br />

X - III: MIN. 10 persons<br />

Srednjovjekovni park<br />

Medieval park<br />

Mittelalterlichen Park<br />

Parco medievale<br />

Svetvinčenat<br />

+385 (0)52 560 349<br />

kn 20 Kn<br />

IX: MIN. 30 persons<br />

Pazin, Pazinska jama<br />

+385 (0)52 623054<br />

kn 30/15 Kn<br />

IX - X: 10 - 18,<br />

X - III: entrance free<br />

Limski kanal<br />

Romualdova špilja<br />

Romuald’s Cave<br />

Romuald-Höhle<br />

Grotta di Romualdo<br />

+ 385 (0)52 830582<br />

kn 30/15 Kn<br />

1. - 15.IX: 10 - 17<br />

16.IX - III:<br />

MIN. 10 persons<br />

Boškarin Boscarin<br />

Fabci, Fabci 28<br />

+385 (0)52 462129<br />

+385 (0)91 5561021<br />

MIN. 15 persons<br />

Višnjan, Zagrebačka 21<br />

Stancija Boškarin<br />

+385 (0)91 5272683<br />

MIN. 30 persons<br />

Polja lavande<br />

Lavender Fields<br />

Lavandel-Feld<br />

Campi di lavanda<br />

Vižinada, Vrbani 3<br />

Lavanda Oklen<br />

+385 (0)52 446101<br />

+385 (0)98 9913787<br />

kn gratis<br />

IX - III: 09 - 18<br />

Svetvinčenat, Pekici 1<br />

Sandra Pekica<br />

+385 (0)99 5156666<br />

kn gratis<br />

IX - III:<br />

Aqua Golf<br />

Poreč, Uvala Peškera<br />

+385 (0)91 2662959<br />

IX: 09 - 00<br />

Go-kart<br />

Umag, Kart-kart Cross<br />

+385 (0)91 5333070<br />

kn 100/50 Kn<br />

1. - 20.IX: 10 - 22<br />

Tar - Poreč, Motodrom Poreč<br />

+385 (0)52 456100<br />

+385 (0)98 290721<br />

kn 50 - 110 Kn<br />

IX: 09 - 23<br />

X: 10 - 20<br />

XI: 10 - 17<br />

XII - III: MIN. 10 persons<br />

Pula, Green Garden<br />

+385 (0)52 535639<br />

+385 (0)98 723455<br />

kn 10 min = 70 Kn<br />

IX: 08 - 21<br />

X, III: 09 - 18<br />

Žminj (Gimino)<br />

svake druge srijede<br />

every other Wednesday<br />

jeden zweiten<br />

ogni secondo mercoledi<br />

enjoyattractions<br />

<strong>enjoyistra</strong>


enjoymuseums<br />

Umag/Novigrad<br />

<strong>enjoyistra</strong><br />

Muzej grada Umaga<br />

City of Umag Museum<br />

Umag Stadtmuseum<br />

Museo civico di Umago<br />

Umag, Trg sv. Martina 1<br />

+385 (0)52 720386<br />

+385 (0)98 440691<br />

1. IX - 14. X: 10 - 13, 17 - 21,<br />

15. X - 15.V: RECONSTRUCTION<br />

Muzej-Museo Lapidarium<br />

Novigrad, Veliki trg 8a<br />

+385 (0)52 726582<br />

IX: 10 - 13, 18 - 22<br />

X - III: 10 - 13, 17 - 20,<br />

Gallerion<br />

Pomorska zbirka austrougarske<br />

mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />

maritime collection /Seefahrtssammlung<br />

der österreichisch-ungarischen Marine/<br />

La collezione marittima della Marina<br />

austro-ungarica<br />

Novigrad, Mlinska 1<br />

+385 (0)98 254279<br />

IX - X: 09 - 12, 16 - 19<br />

XI - 21.IV:<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Buje, Trg slobode 4<br />

+385 (0)52 772023<br />

+385 (0)91 5208938<br />

IX: 10 - 13, 17 - 20,<br />

Rovinj<br />

Kuća o batani | The Batana House<br />

Haus der Batana | Casa della batana<br />

Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />

+385 (0)52 812593<br />

1. - 17.IX: 10 - 14, 18 - 22<br />

: 10 - 14, 19 - 22<br />

18.IX - III: 10 - 13<br />

Zavičajni muzej Rovinja<br />

Rovinj Heritage Museum<br />

Heimatsmuseum der Stadt Rovinj<br />

Museo civico della città di Rovigno<br />

Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />

+385 (0)52 816720<br />

1. - 30.IX: 10 - 14, 19 - 23<br />

X - XII: 10 - 13, 16 - 18<br />

I - III:<br />

Lapidarium Bale<br />

Župna crkva | Parish church<br />

Pfarkirche | Chiesa parocchiale<br />

+385 (0)52 824270<br />

IX - III:<br />

Pula/Medulin<br />

Augustov hram<br />

Temple of Augustus<br />

Augustustempel<br />

Tempio d’Augusto<br />

Pula, Forum<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

IX: 09 - 20, : 09 - 15<br />

1. - 15.X: 09 - 19<br />

XI - III:<br />

Sveta srca<br />

Muzejsko-galerijski prostor<br />

Sacred Hearts Museum Gallery<br />

Museum- und Galerieraum<br />

Heilige Herzen<br />

Museale-espositivo Sacro Cuore<br />

Pula, De Villeov uspon 2<br />

+385 (0)52 353185<br />

Exhibitions only<br />

MSUI<br />

Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />

Museum of Contemporary Arts of Istria<br />

Museum moderner Kunst Istriens<br />

Museo d’arte contemporanea dell’Istria<br />

Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />

+385 (0)52 423205<br />

+385 (0)98 420401, (0)91 9191495<br />

IX: 11 - 14, 18 - 21<br />

X - III: 11 - 19,<br />

Studio MSUI Verudela<br />

IX - X: 18 - 23<br />

NP Brijuni<br />

Nacionalni park<br />

National park<br />

Nationalpark<br />

Parco nazionale<br />

+385 (0)52 525882, 525883<br />

IX - III:<br />

Nezakcij-Vizače<br />

Valtura<br />

+385 (0)52 550117<br />

+385 (0)98 535826<br />

IX: 09 - 12, 15 - 19<br />

X - III: 09 - 12, 14 - 17<br />

Središnja Istra<br />

Central Istria<br />

Zentralistrien<br />

Istria centrale<br />

Zavičajni muzej Buzet<br />

Regional Museum<br />

Heimatsmuseum<br />

Museo civico<br />

Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />

+385 (0)52 662792<br />

IX - III: 09 - 15,<br />

Etnografski muzej Istre (EMI)<br />

Ethnographic Museum<br />

Ethnographisches Museum<br />

Museo etnografico dell’Istria<br />

+385 (0)52 624351, 622220<br />

&<br />

Muzej grada Pazina<br />

Pazin Town Museum<br />

Museum der Stadt<br />

Museo della Città di Pisino<br />

+385 (0)52 625040, 616866<br />

Pazin, Istarskog razvoda 1<br />

IX: 10 - 18<br />

X - III: 2 3 4 : 10 - 15<br />

5 6 : 10 - 16, 1 7<br />

Juraj Dobrila<br />

Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />

Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />

Pazin, Veli Ježenj<br />

+385 (0)52 623054<br />

IX: 10 - 18<br />

X - III: 10 - 15, , 5 6 : 11 - 16<br />

Poreč<br />

Eufrazijeva bazilika<br />

Euphrasian Basilica<br />

Euphrasius-Basilika<br />

Basilica Eufrasiana<br />

Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />

+385 (0)52 432064<br />

+385 (0)98 434114<br />

IX - X: 09:30 - 18:30<br />

XI - III: 09:30 - 17:30<br />

Etnografska zbirka<br />

Ethnographic Collection<br />

Ethnographische Sammlung<br />

Collezione etnografica<br />

Kaštelir-Labinci<br />

+385 (0)52 463140, 463141<br />

IX: 08 - 15, 17 - 19<br />

X - III: 08 - 15,<br />

Vrsar/Funtana<br />

Sakralna zbirka Funtane i Vrsara<br />

Vrsar and Funtana Sacral Collection<br />

Sakrale Sammlung von<br />

Vrsar und Funtana<br />

Collezione di oggetti sacri<br />

di Orsera e Fontane<br />

Vrsar, Crkva sv. Foške<br />

+385 (0)52 441109<br />

IX: 09 - 12, 18 - 21<br />

enjoymuseums<br />

Arena<br />

Amfiteatar | Amphitheatre<br />

Amphitheater | Anfiteatro<br />

Pula, Flavijevska bb<br />

+385 (0)52 219028<br />

IX: 08 - 21<br />

1. - 24.X: 09 - 19<br />

25.X - III: 09 - 17<br />

Arheološki muzej Istre (AMI)<br />

Archaeological Museum of Istria<br />

Archäologisches Museum Istriens<br />

Museo archeologico dell’Istria<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 351300, 351301<br />

RECONSTRUCTION<br />

Antonio Smareglia<br />

Spomen soba | Memorial Room<br />

Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />

Pula, Augustov prolaz 3<br />

+385 (0)52 213888<br />

IX - III: 11 - 12,<br />

Povijesni i pomorski muzej Istre<br />

Historical and Maritime Museum of Istria<br />

Historische und Maritime Museum Istriens<br />

Museo storico e navale dell’Istria<br />

Pula, Gradinski uspon 6<br />

+385 (0)52 211566<br />

IX - X: 08 - 20<br />

XI - II: 09 - 17<br />

III: 08 - 20<br />

Zerostrasse Pula<br />

Podzemni tuneli | Underground tunnels<br />

Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei<br />

Pula, Carrarina 3<br />

+385 (0)52 211566<br />

IX: 10 - 22<br />

Palača Bettica | Bettica Palace<br />

Palast Bettica | Palazzo Bettica<br />

Vodnjan, Ulica Castello 7<br />

+385 (0)52 535953<br />

IX - III: 09 - 11<br />

Zbirka sakralne umjetnosti<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen Kunst<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />

+385 (0)52 511420<br />

IX - III:<br />

Labin/Rabac<br />

Narodni muzej Labin<br />

Labin National Museum<br />

Volksmuseum Labin<br />

Museo popolare di Albona<br />

Labin, 1. svibnja 6<br />

+385 (0)52 852477<br />

IX: 10 - 13, 17 - 20<br />

X: 10 - 14<br />

XI - III:<br />

Matija Vlačić Ilirik<br />

Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />

Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />

Labin, G. Martinuzzi 7<br />

+385 (0)52 852477<br />

IX - III:<br />

Zbirka sakralnih umjetnina<br />

Sacral Art Collection<br />

Sammlung der sakralen<br />

Kunstwerke<br />

Collezione d’arte sacra<br />

Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />

+385 (0)52 852477<br />

IX - III:<br />

Ples mrtvaca - Danse macabre<br />

Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />

Church of St. Mary on Škrilinah<br />

Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />

Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />

Fam. Šestan, Beram 38<br />

+385 (0)52 622903<br />

Mini muzej Parenzana<br />

Mini-Museum | Mini museo<br />

Livade<br />

+385 (0)52 644077<br />

+385 (0)98 909 7734<br />

Legenda | Leggenda<br />

Key | Zeichenerklärung<br />

Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />

Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />

GSM<br />

Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />

Opening hours | Öffnungszeiten<br />

IX - III<br />

Uz najavu | A richiesta<br />

By arrangement | Nach Vereinbarung<br />

Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />

Weekdays | Wochentage<br />

1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag<br />

HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage<br />

Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen<br />

<strong>enjoyistra</strong>


www.lutrija.hr<br />

PRATITE NAS NA<br />

HL casina i automat klubovi<br />

Važni telefonski brojevi<br />

Numeri telefonici importanti<br />

Important telephone numbers<br />

Wichtige Telefonnummern<br />

Turističke zajednice<br />

Tourist Offices<br />

Tourismusverbände<br />

Enti turistici<br />

KA©TELIR-LABINCI<br />

Kaštelir, Plac bb<br />

+385 (0)52 463140<br />

PORE»<br />

Zagrebačka 9<br />

+385 (0)52 451293, 451458<br />

UMAG - TIC SAVUDRIJA<br />

Istarska bb<br />

+385 (0)52 759659<br />

Jedinstveni broj za pomoć<br />

Numero unico di pronto intervento<br />

For all emergency situations<br />

Einheitsnummer für alle Notfälle<br />

112<br />

Policija | Polizia | Police | Polizei<br />

192<br />

Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />

Fire brigade | Feuerwehr<br />

193<br />

Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />

Ambulance | Erste Hilfe<br />

194<br />

Traganje i spaπavanje na moru<br />

Ricerca e salvataggio in mare<br />

Search and rescue at sea<br />

Notruf zur Suche und Rettung auf See<br />

195<br />

HAK - Pomoć na cesti<br />

Assistenza stradale<br />

Road assistance | Verkehrsnotruf<br />

1987<br />

Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku<br />

Prefisso internazionale per la Croazia<br />

International dialling prefix for Croatia<br />

Internationale Rufnummer<br />

für Kroatien<br />

+385<br />

BALE<br />

Rovinjska 1<br />

+385 (0)52 824270<br />

BARBAN<br />

Barban 69<br />

+385 (0)52 567420<br />

BRTONIGLA<br />

Mlinska 2<br />

+385 (0)52 774307<br />

BUJE<br />

1. svibnja 2<br />

+385 (0)52 773353<br />

BUZET<br />

Vladimira Gortana 9<br />

+385 (0)52 662343<br />

FAŽANA<br />

43. istarske divizije 8<br />

+385 (0)52 383727<br />

FUNTANA<br />

Bernarda Borisija 2<br />

+385 (0)52 445119<br />

GROŽNJAN<br />

Umberto Gorjan 3<br />

+385 (0)52 776131<br />

KANFANAR<br />

Trg Marka Zelka 6<br />

+385 (0)52 825244<br />

KR©AN<br />

Plomin, Vozilići 66<br />

+385 (0)52 880155<br />

LABIN<br />

Aldo Negri 20<br />

+385 (0)52 855560<br />

LABIN - TIC STARI GRAD<br />

Titov trg 2/1<br />

+385 (0)52 852399<br />

LIŽNJAN<br />

Ližnjan 147<br />

+385 (0)52 578426<br />

MAR»ANA<br />

Marčana 158<br />

+385 (0)52 571058<br />

MEDULIN<br />

Centar 223<br />

+385 (0)52 577145<br />

MOTOVUN<br />

Trg Andrea Antico 1<br />

+385 (0)52 617480<br />

NOVIGRAD<br />

Mandrač 29a<br />

+385 (0)52 757075, 758011<br />

OPRTALJ<br />

Matka Laginje 21<br />

+385 (0)52 644077<br />

PULA<br />

Forum 3<br />

+385 (0)52 219197<br />

RA©A<br />

Trg Gustavo P. Finali bb<br />

+385 (0)52 852399<br />

ROVINJ<br />

Obala Pino Budicin 12<br />

+385 (0)52 811566<br />

SVETVIN»ENAT<br />

Svetvinčenat 20<br />

+385 (0)52 560349<br />

TAR-VABRIGA<br />

Tar, Istarska 8/A<br />

+385 (0)52 443250<br />

UMAG<br />

Trgovačka 6<br />

+385 (0)52 741363<br />

Pon - pet:<br />

Mon - Fri:<br />

Lun - ven:<br />

08:00 - 18:00<br />

&<br />

Sub/Sat<br />

Sam/Sab:<br />

09:00 - 14:00<br />

VIŽINADA<br />

Vižinada bb<br />

+385 (0)52 446110<br />

VODNJAN<br />

Narodni trg 3<br />

+385 (0)52 511700<br />

VRSAR<br />

Rade Končar 46<br />

+385 (0)52 441746, 441187<br />

SREDIŠNJA ISTRA<br />

CENTRAL ISTRIA<br />

ZENTRALISTRIEN<br />

ISTRIA CENTRALE<br />

Pazin, Franine i Jurine 14<br />

+385 (0)52 622460<br />

addressbook<br />

www.istra.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!