Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Rhifyn 41: Gwanwyn 2002 Am ddim/Free<br />
<strong>Wlíìl</strong><br />
Y cylchgrawn i siaradwyr a dysgwyr y Gymraeg<br />
The magazine for Welsh speakers and learners<br />
Cyhoeddir 10,000 o<br />
CADWYN CYD dair<br />
gwaith y flwyddyn fel arfer<br />
Cyfle gwych i hysbysebu<br />
C Y D<br />
' % ; •<<br />
Dihareb y tymor:<br />
Oni heuir ni fedir fyth<br />
do not sow, you do not reap<br />
O lethrau serth<br />
Patagonia i<br />
fÿnyddoedd oer<br />
Lesotho i godi arian<br />
at achosion da a'r<br />
cwbl ar gefn beic!<br />
Gweler tud 6
C A D W Y N<br />
Llywydd Anrhydeddus:<br />
Yr Athro Bobi Jones<br />
Cadeirydd<br />
Mary Burdett-Jones<br />
Trysorydd<br />
Dave Jeremiah<br />
Cofnodydd<br />
Gwynfor Jones<br />
Mary Burdett-Jones, Rhian James, Rhiain Bebb, Jacì Taylor<br />
Cyfarwyddydd CYD: Jaci Taylor<br />
Swyddog Cyllidol: Alison Jenkins<br />
Swyddog Gweithredol: Chris Smith<br />
Mae CYD yn elusen gofrestredig (rhif 518371)<br />
Mae CADWYN CYD yn ymddangos dair gwaith y flwyddyn.<br />
Dyddiadau cyhoeddi: Mawrth; Mehefìn; Tachwedd<br />
Swyddogion Cyswllt CYD<br />
Swyddfa CYD (dros dro) 01970 622143<br />
Gogledd Ddwyrain Cymru<br />
(Conivy, Dinbych, Sir y Fflint, Wrecsam)<br />
Ceredigion<br />
De Powys<br />
Rhian James (01685) 877183/871002 Morgannwg<br />
Abertawe, Castell Nedd, Port Talbot, Rhondda-Cynon-<br />
Taf, Merthyr Tudful, Penybont-ar-Ogwr, Bro<br />
Morgannwg heblaw am y Barri, Ystradgynlais<br />
Elfyn Morris Williams (01286) 831715 Môn a Gwynedd<br />
Rhiain Bebb (01654) 700101/07799 366872<br />
Gogledd Powys/Meirionnydd<br />
Dafydd Gwylon (01834) 813249 Caerfyrddin a Phenfro<br />
Padi Phillips (01222) 312293 De Ddwyrain Cymru<br />
Blaenau Gwent, Caerfftli, Caerdydd a 'r Barri, Torfaen,<br />
Sir Fynwy, Casnewydd<br />
Swyddogion CYD yn y Mentrau<br />
Marian Powell (01550) 720370 Menter Bro Dinefwr<br />
TÌna Charles (01267) 236037 Menter Bro Myrddin<br />
Martin Davies (01554) 776587 Menter Iaith Llanelli<br />
Swyddfa CYD, 10 Maes Lowri, Aberystwyth, Ceredigion SY23 2AU<br />
Ffôn/ffacs: (01970)622143 e.bost: jjt998@aber.ac.uk y we: www.aber.ac.uk/cyd<br />
Cefnogir gwaith CYD gan Fwrdd yr Iaith Gymraeg<br />
Hoffai CYD ddiolch i Fwrdd yr laith Gymraeg<br />
am y grant o £91,000 am y flwyddyn 2002/2003<br />
GAIR 0'R GADAIR<br />
Rydym newydd gael y newyddion da ein<br />
bod ni wedi ennill Apêl S4C 2002 i wneud<br />
fìdeo drosom a rhoi nifer o gopì'au inni.<br />
Rydym yn ddiolchgar iawn i S4C. Bydd y<br />
fideo yn ddefnyddiol i ddangos i bobl beth<br />
rydym yn ei wneud yn CYD. Gobeithio y<br />
bydd yn barod erbyn yr haf. Bydd rhagor o<br />
newyddion am y fideo yn y rhifyn nesaf.<br />
Mary Burdett-Jones<br />
SWYDDOG CYSWLLT CYD MORGANNWG<br />
Fy enw yw Rhian James ac rwyf yn byw yng Nghwmbach Aberdâr. Mae<br />
gen i ddau o blant a g r sy'n cadw swyddfa bost yn y Rhondda.<br />
Ers dros flwyddyn bellach, rwyf wedi bod yn gweithio rhan arnser fel<br />
rheolwraig swyddfa Menter Iaith ar waith yn Rhondda Cynon Taf.<br />
Mae fy niddordebau yn cynnwys darllen, cerdded a chymdeithasu.<br />
Rwyf yn edrych ymlaen at weithio gyda CYD a gobeithiaf gael cyfle<br />
i'ch cwrdd yn fuan.<br />
SWYDDOG CYSWLLT GOGLEDD<br />
POWYS/MEIRIONYDD<br />
Trist yw nodi fod CYD wedi ffarwelio â Marianne Evans, ein Swyddog<br />
Cyswllt ym Mhowys a Meirionnydd. Dymunwn pob hwyl iddi yn ei<br />
swydd newydd gydag ELWa.<br />
Ar nodyn mwy llawen, estynnwn groeso i Rhiain Bebb, ein Swyddog<br />
Cyswllt newydd yng Ngogledd Powys a Meirionnydd.<br />
Rhian James a Rhiain Bebb have recently been appointed to fillpart time<br />
vacancies left by Anika Popham a Marianne Evans. We wish Anika and<br />
Marianne euery success in their new full time posts. Anika is now the Welsh<br />
tutor organiserfor South Powys and Marianne has joined the staffat ELWa.<br />
GWYL YDYSGWYR<br />
DYDD SADWRN, MAI 4, 2002, 10.30 - 5.00<br />
Yn Ysgol Gyfiin y Strade, Heol Sandy, Llanelli<br />
CYFLE CYD<br />
A wyt ti'n greadigol?<br />
sgrifenna stori • sgrifenna gerdd • sgrifenna gân<br />
sgrifenna sgets • sgrifenna ysgrif<br />
neu gwna gyfìeithiad o stori, cerdd ayb<br />
Bydd cyfle i berfformio rhai o'r eitemau uchod ar y llwyfan<br />
o 4.00 o'r gloch ymlaen.<br />
Anfoner dy gyfraniad drwy bost, e.bost neu ffacs<br />
erbyn 26 Ebrill 2002 at:<br />
Swyddfa CYD, 10 Maes Lowri, Aberystwyth,<br />
Ceredigion SY23 2AU<br />
Ffôn/ffacs: 01970 622143 e.bost: iit998@aber.ac.uk<br />
Cyhoeddwyd gan/'Published by: CYD, 10 Maes Lowri, Aberystwyth, Ceredigion SY23 2AU<br />
Argraffwyd gan/Pr/'nted by: Y Lolfa Dyluniwyd gan/Designed by: Y Lolfa
DWEUD WRTH BAWB AM CYD<br />
Os oes arnoch chi eisiau denu mwy o bobl i gyfarfodydd CYD yn eich ardal chi,<br />
mae hi'n bwysig trefnu cyhoeddusrwydd da i'r cyfarfodydd. Mae nifer o ffyrdd<br />
i roi cyhoeddusrwydd i weithgareddau ac nid oes yn rhaid i hynny gostio'n<br />
ddrud nac o reidrwydd gymryd llawer iawn o amser. Dyma rai awgrymiadau:<br />
• Paratoi taflen yn rhestru gweithgareddau'r gangen dros gyfnod o rai<br />
misoedd, a dosbarthu'r daflen i Gymry Cymraeg a dysgwyr yn yr ardal<br />
• Gallech ofyn i siop neu fusnes lleol i noddi taflen i hysbysebu<br />
gweithgareddau'r gangen. Mae llawer o gwmniau a busnesau yn falch iawn<br />
i noddi taflenni. Mae hynny'n golygu y gallech chi wneud llawer o gopìau<br />
o'r daflen heb fod hynny'n gostus i CYD<br />
• Gallech chi baratoi posteri i'w codi mewn mannau cyhoeddus. Cofiwch fod<br />
posteri gwag i'w cael o swyddfa CYD yn Aberystwyth. Rhaid i bob poster<br />
ac unrhyw ddeunydd cyhoeddusrwydd gynnwys logo CYD a logo Bwrdd<br />
yr Iaith Gymraeg<br />
• Anfonwch wybodaeth at y papur bro lleol. Efallai y byddai hi'n bosib trefnu<br />
i gael colofn CYD yn y papur bro, os nad oes colofn ynddo'n barod.<br />
Anfonwch wybodaeth am weithgareddau CYD at bapurau Ueol eraill hefyd,<br />
yn bapurau Cymraeg a Saesneg<br />
• Gallech chi anfon gwybodaeth hefyd at raglenni radio a'r rhaglen newydd<br />
ar S4C 'Wedi Chwech' (Cwmni Agenda). Mae cyfeiriadau defnyddiol yn<br />
Nyddiadur y Lolfa<br />
• Gallech chi drefìnu i ymweld â chymdeithas Gymraeg leol i siarad am CYD<br />
a cheisio denu Cymry Cymraeg i'r cyfarfodydd<br />
• Y ffordd fwyaf effeithiol o ddenu pobl i gyfarfodydd CYD ydy gofyn i bobl<br />
yn bersonol. Ceisiwch annog pob aelod o'r gangen i ddod â ffrind gydag ef<br />
neu hi i'r cyfarfod nesaf. Pe byddai pob aelod yn gwneud hynny, byddai<br />
aelodaeth y gangen yn dyblu!<br />
• Anfonwch wybodaeth at CADWYN CYD, yn ogystal ag adroddiadau a<br />
lluniau ac unrhyw hanesion difyr ynglyn â gweithgareddau'r gangen.<br />
C A D W Y N<br />
TELL EVERYONE ABOUT CYD<br />
If you would like to attract more people to attend CYD meetings in your<br />
area, it is important to arrange good publicity for the meetings. There are<br />
many ways of publicising activities and it need not be an expense or a great<br />
burden on your time. Here are some suggestions:<br />
• Prepare a leaflet listing all branch activities over a few months for<br />
distribution to both Welsh spealcers and learners in the area<br />
• Ask a local shop or business to sponsor a leaflet publicising the branch's<br />
activities. Many companies and businesses would be very pleased to<br />
sponsor a leaflet. This would allow you to produce many copies of the<br />
leaflet without creating a financial burden for CYD<br />
• Prepare a poster to be displayed in public places. Remember that blank<br />
posters are available from the CYD offìce in Aberystwyth. All posters<br />
and publicity material must include both the CYD and the Welsh<br />
Language Board logos<br />
• Contact your local papur bro - community paper. It might be possible<br />
to organise a CYD column in your papur bro, if one does not already<br />
exist. Send information about CYD to other local papers as well, both<br />
Welsh and English language papers<br />
• Send information to radio programmes. There are useful addresses<br />
listed in the Welsh language diary published by the Lolfa<br />
• Arrange to visit a local Welsh society to speak about CYD and entice<br />
Welsh speakers to branch meetings<br />
• Send information to CADWYN CYD, as well as reports and photos<br />
and any interesting news about CYD branch activities<br />
• Double your membership! The most effective way of attracting people<br />
to CYD meetings is to ask them personally. Try to encourage every<br />
member of the branch to bring a friend with him or her to the next<br />
meeting. If every member were to do this then the branch membership<br />
would double!<br />
Cwis Cenedlaethol CYD 2002<br />
Rowndiau lleol yn dechrau ganol mis Mai.<br />
Local rounds beginning mid May.<br />
Cwis i ddysgwyr a Chymry Cymraeg.<br />
A quizfor Welsh Speakers and Welsh Learners<br />
Hyd at 6 mewn tîm - rhaid bod o leiaf un person sy'n siarad Cymraeg yn<br />
rhugl ac un person sy'n dysgu ee. 2 o siaradwyr Cymraeg a 4 dysgwr.<br />
Up to 6 in a tectm - must have at least one fluent Welsh speaker and one learner<br />
e.g. 2 fluent speakers and 4 learners.<br />
Does dim rhaid i neb ateb cwestiwn yn unigol - gweithio fel tîm - cael<br />
tipyn o hwyl.<br />
No one has to answer a question individually - work as a team - have loads of<br />
fun.<br />
Thefinal will be held at 2.00pm Wednesday 7August 2002 in the Learners<br />
Pavilion at the National Eisteddfod in St. David's<br />
Cofrestrwch ar unwaith trwy gysylltu â Swyddog Cyswllt CYD yn eich<br />
ardal neu swyddfa ganolog CYD.<br />
Register by contacting the CYD Liaison Officer inyour area or CYD's offîce in<br />
Aberystwyth.<br />
Ffi cystadlu: £1 y pen Competition fee: £1 each<br />
DYDDIADUR<br />
9/3/02<br />
1/4/02<br />
Bore - Hyfforddiant Swyddogion Cyswllt CYD a<br />
Swyddogion CYD yn y Mentrau<br />
Prynhawn - Pwyllgor Gwaith CYD<br />
Dyddiad cau Ysgoloriaeth Dan Lynn James<br />
Trefhir rowndiau lleol ym rnhob ardal yn ôl y galw.<br />
Local rounds will be organised in every area according to demand.<br />
Cynhelir y rownd derfynol am 2.00 y prynhawn, dydd Mercher 7 Awst<br />
2002, ym Mhabell y Dysgwyr, Eisteddfod Genedlaethol Cymru Sir Benfro,<br />
Tyddewi.<br />
11/4/02<br />
Mai 2002<br />
4/5/02<br />
6/7/02<br />
Ysgol Dridiau - 'Dehongli Cymru' - Cwis CYD yn y C ps<br />
Rowndiau cyntaf Cwis CYD<br />
G yl y Dysgwyr, Llanelli<br />
Bore - Pwyllgor Gwaith CYD<br />
Prynhawn - Cyfarfod CyflFredinol Blynyddol CYD<br />
BYWYD BETI BACH<br />
gan Toby Oriver<br />
CANOLP** Cw«r UA*-<br />
geri?
C A D W Y N<br />
LFRYN<br />
Teulu Talfryn oddi ar arfordir Llangrannog, Haf 2001
MAGU'N DDWYIEITHOG YN<br />
HYBU'R GYMRAEG<br />
Wyddoch chi mai'r ffordd orau í sicrhau dyfodol yr iaith Gymraeg yw drwy<br />
annog darpar rieni a rhieni ifanc i ddefnyddio Cymraeg gyda'u plant? Mae'r<br />
prosiect trosglwyddo iaith, a ddatblygwyd gan Fwrdd yr Iaith Gymraeg, yn<br />
gweithio yn y gymuned i ddangos manteision dwyieithrwydd i ferched<br />
beichiog a mamau newydd.<br />
Mae'r prosiect yn pwysleisio un o brif negeseuon Bwrdd yr Iaith Gymraeg,<br />
dwy iaith — dwy waith y dewis, ac meddai Rhodri Williams, Cadeirydd y<br />
Bwrdd:<br />
"Mae'r neges yma'n dod yn fwyfwy perthnasol, gyda Chymru'n<br />
datblygu'n wlad hyderus a llwyddiannus. Mae Cymry Cymraeg a di-<br />
Gymraeg yn awyddus i ddatblygu'r iaith ac i sicrhau ein bod yn gweld<br />
cynnydd pendant yn nifer plant a phobl ifanc dwyieithog dros y<br />
blynyddoedd nesaf.<br />
"Caiff plant eu geni gyda'r gallu i redeg a chwarae, i ddysgu a<br />
chwerthin, yn ogystal â'r gallu i fod yn ddwyieithog ac yn amlieithog. Mae<br />
plant bach yn dysgu ieithoedd yn rhwydd iawn, a dyma'r amser gorau i fynd<br />
ati i sicrhau eich bod yn defnyddio Cymraeg yn ogystal â Saesneg gyda'ch<br />
plentyn."<br />
Gyda bron i 65% o boblogaeth y byd yn gallu defnyddio o leiaf dwy<br />
iaith yn eu bywyd bob dydd, mae mwy a mwy o rieni yng Nghymru'n<br />
dewis magu'u plant yn rhugl yn Gymraeg a Saesneg, a dengys ymchwil<br />
helaeth dros y blynyddoedd diwethaf fod nifer o fanteision i blant o fod yn<br />
ddwyieithog, er enghraifft:<br />
• gallu meddwl yn fwy creadigol a hyblyg<br />
• gallu siarad â chylch ehangach o bobl na pherson sydd ddim ond yn<br />
siarad un iaith<br />
• creu cyfle i brofi dau ddiwylliant gwahanol<br />
• helpu i deimlo'n rhan o Gymru, a chynyddu'r teimlad o berthyn<br />
• helpu i bontio rhwng cenedlaethau, os oes aelodau h n o'r teulu'n<br />
siarad Cymraeg<br />
• manteision economaidd o fod yn ddwyieithog yn enwedig pan fydd<br />
rhywun yn chwilio am swydd.<br />
"Does dim rhaid i'r ddau riant allu siarad Cymraeg er mwyn sicrhau<br />
dyfodol dwyieithog i'r plentyn. Cyn belled fod un partner yn siarad<br />
Cymraeg gyda'r babi, bydd y plentyn yn si r o ddysgu'r iaith, a bydd hyn<br />
o fantais gwirioneddol iddo ef/iddi hi yn y dyfodol. Felly, os oes aelod o'ch<br />
teulu neu ffrind - neu hyd yn oed chi'ch hun - yn feichiog ar hyn o bryd,<br />
beth am eu hannog i fynd ati i sicrhau fod y plentyn yn ddwyieithog o'r<br />
dechrau?" ychwanegodd Rhodri Williams.<br />
C A D W Y N<br />
MAKING THE BILINGUAL<br />
CHOICE FOR YOUR BABY'S<br />
FUTURE<br />
Did you know that the best way to safeguard the Welsh language is by<br />
encouraging prospective and new parents to use Welsh with their children?<br />
The language transmission project, developed by the Welsh Language<br />
Board, is centred on working in the community to show the benefits of<br />
bilingualism to pregnant women and new mothers. The project stresses one<br />
of the Board's main messages, two languages - twice the choice, and Rhodri<br />
Willliams, Chair of the Board says:<br />
"This message is becoming increasingly true with Welsh confìdence<br />
flourishing and both Welsh and non-Welsh speakers eager to develop the<br />
language and ensure that we see a continuing increase in the number of<br />
bilingual children and young people in Wales during the next few years.<br />
"Children are born with the ability to run and play, to laugh and to<br />
learn, and also with the ability to become bilingual and multilingual. Young<br />
children learn languages very easily and this is the best time to ensure that<br />
you start using Welsh as well as English with your child."<br />
With almost 65% of the world's population able to use at least two<br />
languages in their everyday life, more and more parents in Wales are<br />
choosing to raise their children fluent in both Welsh and English, and<br />
extensive research undertaken over recent years has proved that there are<br />
many advantages to children of being bilingual, for example:<br />
• the ability to think more flexibly and creatively<br />
• being able to communicate with a wider variety of people than a person<br />
who can speak only one language<br />
• the opportunity to enjoy two different cultures<br />
• helping to feel a part of Wales, a sense of belonging<br />
• helping to build a bridge between generations, if grandparents and<br />
other family members speak Welsh<br />
• economic advantages later on when children are job seeking.<br />
"There's no need for both parents to be able to speak Welsh to secure a<br />
bilingual future for the child. The child is sure to learn the language as long<br />
as one partner speaks Welsh to the baby, and this will be of great benefìt to<br />
the child as s/he grows up. So, if a family member or friend - or even you<br />
- are pregnant at the moment, why not encourage them to ensure that the<br />
child is bilingual from the beginning.?" added Rhodri Williams.<br />
PEGI TALFRYN<br />
Dyma gyfweliad rhwng y Cadeirydd, Mary Burdett-Jones, a Pegi Talfryn,<br />
Americanes sydd wedi dysgu Cymraeg ac yn magu ei phlant yn Gymraeg.<br />
Pegi:<br />
Oeddwn, roeddwn i'n gweithio fel Swyddog y Dysgwyr ar<br />
gyfer yr Eisteddfod Genedlaethol yn Ninbych a'r cyffìniau.<br />
Mary:<br />
Pryd sylweddolodd dy blant dy fod ti wedi dysgu Cymraeg?<br />
Mary:<br />
Oedd hi'n broblem i gael dysgwyr i ddod i'r Eisteddfbd?<br />
Pegi:<br />
Mary:<br />
Pegi:<br />
Roedden nhw'n gwybod fy mod i'n dod o America ond<br />
doedden nhw ddim yn sylweddoli am dipyn fy mod i wedi<br />
dysgu Cymraeg ond fe wnaethon nhw sylweddoli erbyn eu bod<br />
nhw'n bump oed.<br />
Beth yw eu hoedran nhw nawr?<br />
Mae Gwenno yn ddeg, Owain yn wyth, a Siôn bron yn bump.<br />
Mary: Oeddet ti wedi dysgu'r Gymraeg cyn cwrdd â dy r, Ioan<br />
Talfryn?<br />
Pegi:<br />
Mary:<br />
Oedd. Roedd hi'n waith caled i berswadio rhai pobl i f nd â'u<br />
plant yno. Doedden nhw ddim yn sylweddoli ei bod hi'n<br />
ddiwrnod rhad i deulu. Mae plant yn cael mynd i mewn am<br />
ddim, ac mae popeth ar y maes am ddim, paentio wynebau,<br />
gemau, pebyll S4C a'r BBC gyda'r cyfle i weld sêr y teledu,<br />
sioeau pop gyda grwpiau roc. Dyw llawer o bobl ddim yn<br />
sylweddoli bod gweithgareddau i blant yn y Ganolfan Groeso<br />
wrth iddyn nhw fynd mewn i'r Steddfod. Mae'r Steddfod yn<br />
fodern.<br />
Beth yw dy waith di nawr?<br />
Pegi:<br />
Roeddwn i wedi gwneud blwyddyn o gwrs gradd yn y<br />
Gymraeg yn Llambed, gan gynnwys cwrs Wlpan yn yr haf.<br />
Felly dechreuon ni yn Gymraeg. Mae'n anodd newid iaith<br />
perthynas. Wedyn dewisais i gymryd blwyddyn arall i wneud y<br />
cwrs Cymraeg gyda'r Cymry.<br />
Pegi:<br />
Mary:<br />
Rwy'n dysgu yng Nghanolfan Iaith Popeth Cymraeg yn<br />
Ninbych ac yng Ngholeg y Rhyl. Yn y Rhyl, lle rydyn ni'n byw,<br />
rwy'n darlithio yn Saesneg am ddiwylliant Cymru.<br />
Dwi ddim yn gwybod sut rwyt ti'n dod i ben i wneud popeth!<br />
Mary:<br />
Roeddet ti'n gwneud gwaith arbennig llynedd pan gwrddais
C A D W Y N<br />
Taith Feicio yn Lesotho<br />
i godi 110,000<br />
Dolen Cymru sy'n hyrwyddo'r daith, sef y mudiad gwirfoddol sy'n hybu<br />
cysylltiadau rhwng Cymru a Lesotho. Mae Mudiad Cristnogol Myfyrwyr<br />
(MCM) yn helpu gyda'r trefniadau yn Lesotho, ac fe fydd gr p o bobl ifanc<br />
leol yn ymuno â ni ar gyfer y daith.<br />
Y nod: Codi cyfanswm o 10<br />
mil o bunnoedd i brynu<br />
offer i ysgolion ac ysbytai yn<br />
Lesotho.<br />
Pryd: 2 wythnos ar<br />
ddechrau Medi 2002<br />
Faint o bobl: Hyd at 10 o<br />
feicwyr a 2 o gefnogwyr<br />
(gyrru/tynnu Uuniau/trwsio<br />
beics)<br />
Costau: Taith awyr 2 ffordd<br />
i Johannesburg tua £400.<br />
Tua £100 at gost cefnogaeth<br />
(4x4 - angen 2). Mae hyn yn<br />
cynnwys y daith rhwng<br />
Johannesburg a Lesotho.<br />
Llety: Gwersylla neu aros<br />
mewn tai/ysgolion/ ysbytai<br />
(yn holliach gobeithio).<br />
Gwestai/'lodges' i'r rhai sydd<br />
eisiau bod yn fwy<br />
cyfforddus! Pawb i dalu<br />
costau llety/bwyd eu hunain, er mae'n debyg y bydd MCM yn helpu gyda'r<br />
rhain.<br />
Beiciau: Pawb i fynd â'i feic ei hun - angen beic mynydd ysgafn.<br />
Y daith: 450 milltir mewn 10 diwrnod o seiclo. Mae'n bosibl gwneud llai<br />
trwy wneud rhannau o'r daith yn unig, neu daith fyrrach o 200 milltir.<br />
Y ffyrdd:Traciau yn y mynyddoedd uchel, gweddill y daith ar ffyrdd iawn.<br />
Tywydd: Gwanwyn cynnar - yn ddigon sych a chynnes (15 -20C), ond yn<br />
oerach yn y mynyddoedd ac yn y nos.<br />
Nawdd: Pawb i godi o leiaf £500 os yn bosibl. Fe fydd yr holl arian yn<br />
mynd at yr achos gan mai ni fydd yn talu'r costau i gyd.<br />
Paratoi: Angen bod yn weddol heini ac yn iach, wedi arfer â seiclo yn y<br />
bryniau/mynyddoedd<br />
Newyddion diweddaraf: Mae Dr Graham Thomas ar ymweliad â Lesotho<br />
ar hyn o bryd yn gwneud arolwg o ysbytai a chlinigau yno a'u hanghenion.<br />
Bydd MCM yn casglu gwybodaeth debyg ar gyfer ysgolion Lesotho.<br />
Cysylltwch â fi am fwy o fanylion, ac i gadarnhau os ydych chi am ddod:<br />
e-bost: j .pye@ccw.gov.uk<br />
ffon: 01248 385573 (dydd) 01248 450356 (nos)<br />
cyfeiriad: Ty'n Pwll, Llanbedrgoch, Ynys Môn LL76 8NX<br />
Jenny Pye<br />
Pwy yw Jenny Pye?<br />
Mae hi'n aelod o CYD.<br />
Hi ydy Swyddog Iaith Cyngor Cefn Gwlad Cymru.<br />
Mae hi'n diwtor Cymraeg i Oedolion.<br />
Mae hi'n dysgu 5 dosbarth ym Mangor ac Ynys Môn.<br />
Enillodd Jenny gystadleuaeth 'Dysgwr y Flwyddyn' ym 1988.<br />
Mae hi'n mwynhau'r her (cballenge) o deithiau seiclo hir.<br />
Mae hi am helpu pobl sydd mewn angen, pobl sy'n diodde' (suffering).<br />
Ym 2000 gyda'i mab a 3 pherson arall seiclodd hi ar draws De America.<br />
Seiclon nhw dros 800 o filltiroedd mewn 10 diwrnod trwy Chile a'r Ariannin.<br />
Codon nhw £8,000.<br />
Rhoddon nhw £4,000 i Ward Alaw yn Ysbyty Gwynedd a chafodd ysgolion ac<br />
ysbytai ym Mhatagonia £4,000.<br />
Y flwyddynnesaf mae hi'n gobeithio seiclo trwy Cuba.<br />
Beth am íynd gyda Jenny i Lesotho eleni?<br />
PARTI<br />
BLASU<br />
BWYD<br />
DIRGEL<br />
INDONESIA<br />
gan<br />
Juliet Revell<br />
Annwyl Ffrind<br />
Rown i wedi addo sgrifennu atoch i ddweud am ein parti, a'n bwyd dirgel!<br />
Mae ein t ni yn fach; nid yw'n blas i fìliwnydd, ond mae 'na lawer o<br />
gariad a gofal. Mae 'na le hefyd i ffrindiau arbennig.<br />
Roedd pawb yn garedig, a treulio'n nhw tipyn o amser 'da ni yn blasu<br />
bwyd estron, gyda chywreinrwydd. Teimlwn i'n bryderus ar y pryd.<br />
Roedd pawb yn cloncian yn fodlon, a rhai'n siarad ym hamddenol.<br />
Roedd rhai'n siaradus fel pwll y môr. Rwy'n siwr bod y sgwrsio yn<br />
ddiddorol.<br />
Diolch iddynt i gyd am eu haelioni; rwy'n gwerthfawrogi eu<br />
cefnogaeth enfawr; [ar hyn o bryd, ry'n ni wedi casglu £82.50 at Eisteddfod<br />
Genedlaethol Tyddewi, ac rwy'n falch iawn!]<br />
Roedd yr achlysur wedi codi fy nghalon.<br />
Beth amdanoch chi? Beth yw'ch newyddion chi, tybed?<br />
Hwyl am y tro.<br />
Cofìon<br />
Juliet<br />
Nodyn gan y golygydd<br />
Nid yw Juliet wedi codi'r arian at yr Eisteddfod yn enw CYD, gan fod<br />
hynny yn erbyn rheolau'r Comisiwn Elusennau.<br />
Gemwaith Celtaidd Rhiannon<br />
Gemwaith arbennig wedi ei wneud â llaw<br />
o Arian, Aur ac Aur Cymru<br />
Datblygiad newydd yn agor yn ystod 2002<br />
Gweithdai Arddangos a Siop newydd,<br />
Oriel, Amgueddfa ac Ystafell De Gytnreig<br />
Catalog Post ar gael<br />
Gemwaith Rhiannon, Canolfan Aur Cymru, Tregaron, SY25 6JL<br />
01974 298415 www.rhiannon.co.uk<br />
Mae gan UCAC Gynllun Pontio<br />
i helpu dysgwyr da ddod yn f y rhugl<br />
yn yr iaith. Holwch am fanylion.<br />
UCAC - â'ìgalon yng Nghymru<br />
Pen Roc, Rhodfa'r Môr, Aber/stwyth, Ceredigion SY23 2AZ<br />
Ffôn: 01970-615577 E-bost: swyddfa@ucac.cymru.org
C A D W Y N<br />
OEDDECH CHI'N GWYBOD...?<br />
DEWI SANT A THYDDEWI<br />
• Dewi Sant yw nawddsant Cymru. Roedd e'n arweinydd yr Eglwys<br />
Geltaidd yng Nghymru ac yn sant Celtaidd.<br />
• Ychydig o wybodaeth bendant sydd ar gael amdano heddiw ac mae'n<br />
anodd gwahanu hanes oddi wrth chwedl.<br />
• Dywedir iddo gael ei eni tua'r flwyddyn 520, yn fab i Sant (neu<br />
Sandde), a Non (neu Nonn). Yr oedd ei dad yn frenin Ceredigion, ac<br />
felly y mae'n eithaf posibl mai yn y sir honno y ganed Dewi, os nad yn<br />
ardal Tyddewi.<br />
• Aeth pum can mlynedd heibio cyn bod ei gofìant o'r enw 'Buchedd<br />
Dewi' (yn Lladin 'Vita Davidis') yn cael ei ysgrifennu gan Rhygyfarch,<br />
mab i Sulien a fu'n Archesgob Tyddewi.<br />
• Yn ôl Rhygyfarch cafodd Dewi ei addysgu i ddechrau yn Hen Fynyw<br />
(i'r de o Aberaeron) ac yna gan Paulinus, mynach dall, efallai yn<br />
Llanddeusant.<br />
• Dywedir bod Dewi wedi mynd ar deithiau cenhadol dros rannau o dde<br />
Cymru a gorllewin Lloegr gan sefydlu llawer o eglwysi. Mae hi'n bosibl<br />
fod dylanwad Dewi wedi ymledu i Iwerddon a Llydaw hefyd. Honnir<br />
bod y seintiau Padarn a Teilo wedi mynd gyda Dewi ar ei deithiau a bod<br />
y tri ohonyn nhw wedi mynd ar bererindod i Gaersalem.<br />
• Dywedir fod Dewi wedi sefydlu cymdeithas fynachaidd yng Nglyn<br />
Rhosyn (neu Rhosin), ble mae Eglwys Gadeiriol Tyddewi yn sefyll<br />
heddiw, yng ngorllewin Sir Benfiro. Treuliodd Dewi weddill ei oes fel<br />
pennaeth y Mynachdy yn Nhyddewi. Yn ôl traddodiad dim ond d r<br />
roedd Dewi yn ei yfed, a chafodd yr enw Dewi Ddyfrwr.<br />
• Mae llawer o chwedlau a gwyrthiau'n gysylltiedig ag enw Dewi. Ble<br />
cyflawnodd Dewi wyrthiau dywedir bod d r yn dechrau llifo. Efallai<br />
mai'r chwedl enwocaf amdano fe yw'r un sy'n gysylltiedig â chyfarfod<br />
o'r Eglwys yn Llanddewibrefì. Pan ddechreuodd Dewi bregethu doedd<br />
y dyrfa fawr ddim yn gallu gweld na chlywed Dewi. Dywedir fod Dewi<br />
wedi rhoi hances ar y llawr ac yna safodd ar yr hances. Cododd y ddaear<br />
o dan ei draed ac felly roedd y bobl yn gallu gweld a chlywed Dewi'n<br />
pregethu.<br />
• Yn ôl Rhygyfarch bu Dewi farw ar ddydd Mawrth y dydd cyntaf o fis<br />
Mawrth, tua'r flwyddyn 588. O'r ddeunawfed ganrif ymlaen daeth y<br />
cyntaf o Fawrth yn yl genedlaethol, sef Dydd G yl Dewi.<br />
• Am ganrifoedd bu Tyddewi'n gyrchfan i bererinion, a'r gred oedd bod<br />
dwy bererindod yno cystal ag un i Rufain, a thair yn gywerth â<br />
phererindod i Gaersalem.<br />
• Dechreuwyd adeiladu'r eglwys gadeiriol bresennol yn 1180 a<br />
chwblhawyd y gwaith tua 1522. Yr eglwys bresennol yw'r drydedd o<br />
leiaf a fu ar y safle.<br />
• O ran maint pentref yw Tyddewi ond oherwydd presenoldeb yr eglwys<br />
gadeiriol y mae'n un sy'n gallu hawlio ei alw'n ddinas, a rhwng 3 a 10<br />
Awst 2002 bydd yn brifddinas ddiwylliannol Cymru. Sut felly, medde<br />
chi. Wel, ar gyrion Tyddewi cynhelir yr Eisteddfod Genedlaethol eleni.<br />
(Cofiwch ymweld â stondin CYD ym Mhabell y Dysgwyr!)<br />
• Y mae pobl Tyddewi ar flaen y gad yn yr ymdrech i gael g yl banc<br />
arbennig i Gymru ar gyfer G yl Ddewi. Gwyliwch y gofod hwn!<br />
BETHAN GWANAS:<br />
BLODWENJONES A 'R ADERYN PRIN<br />
Gwasg Gomer, 2001, 87 tudalen, £3.50<br />
Mary Burdett-Jones<br />
Dyma lyfr a wnaeth imi chwerthin!<br />
Ynddo cawn hanes merch, yr un<br />
Blodwen ag yn y llyfr Bywyd Blodwen<br />
Jones, sy'n dal i ddysgu Cymraeg. Mae<br />
hi'n ymdrechu i siarad Cymraeg â'i<br />
chydweithwyr yn y llyfrgell. Yno mae<br />
Dei, sy'n gyrru fan y llyfrgell o gwmpas<br />
y pentrefì, yn rhoi cefnogaeth iddi ac yn<br />
esbonio pethau yn yr iaith nad yw hi<br />
ddim yn eu deall, ond mae Gwen, sy'n<br />
gweithio wrth y cownter, yn meddwl ei<br />
bod hi'n wastraff amser siarad Cymraeg â<br />
Blodwen. Mae'r ddau gymeriad hyn yn<br />
lones<br />
Ffynonellau<br />
Cydymaith i Lenyddiaeth Cymru (Gwasg Prifysgol Cymru, 1977)<br />
Chwedlau Gwerin Cymru (Amgueddfa Genedlaethol Cymru, 1989)<br />
Chwilota, Cyfrol 3 (Gwasg Prifysgol Cymru, 1981)<br />
Cymry Enwog (Gwasg Prifysgol Cymru, 1958)<br />
Catchphrase I gan Basil Davies a Cennard Davies, 1980<br />
Data Wales. Index Search Boolcshop<br />
http:/users. aber.ac.uk<br />
Geirfa<br />
Tyddewi — St David's<br />
nawddsant — patron saint<br />
arweinydd — leader<br />
(g)wybodaeth bendant - definite information (hard facts)<br />
anodd gwahanu hanes oddi wrth chwedl - difficult to separate history from<br />
legend<br />
aeth pum can mlynedd heibio — five hundred years passed by<br />
cofiant - biography<br />
Buchedd Dewi - Life of David<br />
Archesgob - Archbishop<br />
yn ôl - according to<br />
addysgu - to be educated (at)<br />
mynach dall — blind monk<br />
dywedir — it is said<br />
ar deithiau cenhadol — on missionary journeys<br />
gan sefydlu - establishing<br />
dylanwad - influence<br />
ymledu — to spread<br />
Iwerddon a Llydaw — Ireland and Brittany<br />
honni - to assert<br />
seintiau - saints<br />
pererindod - pilgrimage<br />
Caersalem - Jerusalem<br />
cymdeithas fynachaidd - monastic community<br />
Eglwys Gadeiriol — Cathedral<br />
gorllewin Sir Benfro — west Pembrokeshire<br />
(g)weddill ei oes - the rest of his life<br />
pennaeth y Mynachdy - head of the Monastery<br />
yn ôl traddodiad — according to tradition<br />
Dewi Ddyfrwr — Dewi the Waterman<br />
gwyrthiau — miracles<br />
yn gysylltiedig â(ag) — associated with<br />
pregethu - preach<br />
tyrfa — crowd<br />
hances - handkerchief<br />
bu Dewi farw — Dewi died<br />
y ddeunawfed ganrif — eighteenth century<br />
canrifoedd - centuries<br />
cyrchfan - destination, meeting place<br />
pererinion — pilgrims<br />
Rhufain — Rome<br />
cyfwerth â(ag) — of equal value<br />
y drydedd o leiaf — the third at least<br />
presenoldeb — presence<br />
prifddinas ddiwylliannol — cultural capital<br />
ar flaen y gad - to be in the vanguard (of a movement)<br />
gwyliwch y gofod hwn - watch this space<br />
dangos y gwahanol agweddau sydd gan y Cymry Cymraeg tuag at<br />
ddysgwyr.<br />
Ond nid yw problemau Blodwen wrth geisio siarad yr iaith yn ddim i<br />
gymharu â'i phroblemau gyda dynion wrth iddi chwilio am Mr RighA<br />
Mae'r llyfr ar ffurf dyddiadur ac mewn arddull hynod o fywiogsy'n llwyddo<br />
i gyflwyno idiomau Cymraeg mewn ffordd ddifyr. Fel yn achos y llyfrau<br />
eraill yn y gyfires Nofelau Nawr mae geiriau anodd yn cael eu hesbonio ar<br />
waelod y tudalen. Ar ddiwedd y llyfr<br />
mae cwpl o dudalennau sy'n tynnu<br />
sylw at rai ffurfìau amser presennol y<br />
ferf bod, esboniad o'r ffordd y mae<br />
gan yn cael ei ddefnyddio yn y<br />
Gogledd, er enghraifft, 'Mae gen i<br />
gar', lle mae pobl o'r De yn dweud<br />
'Mae car 'da fì', a rhai ffurfìau<br />
amodol ar y ferf bod; mae'r nodiadau<br />
yn cyfeirio at dudalennau yn y llyfr<br />
lle mae enghreifftiau o'r ffurfìau yn<br />
digwydd.<br />
ymdrechu make an effort<br />
cydweithwyr colleagues<br />
cefnogaeth encoumgement<br />
agweddau attitudes<br />
i'w gymharu â in comparison with<br />
ar ffurf in the form of<br />
cyflwyno introduce<br />
er enghraifftyôr example<br />
amodol conditional<br />
enghreifftiau examples
C A D W Y N<br />
GRADD ALLANOL<br />
Prifysgol Cymru<br />
Astudio'r Gymraeg??<br />
Chwilio am gwrs newydd??<br />
Beth am fanteisio ar y cyfle i ennill 40 credyd, Tystysgrif, a<br />
chymryd un cam ar hyd y llwybr i ennill gradd yn y Gymraeg?<br />
Mae'r cwrs DEFNYDDIO'R GYMRAEG yn cynnig hyfforddiant<br />
i'r rhai hynny sy'n awyddus i weHa safon eu Cymraeg<br />
ysgrifenedig, yn ddysgwyr ac yn Gymry Cymraeg fel ei gilydd.<br />
Cynigir dau fodiwl:<br />
MEISTROLI'R IAITH YSGRIFENEDIG<br />
LLENYDDIAETH GYFOES<br />
a dysgir y modiwlau gan ddarlithwyr Adran y Gymraeg,<br />
Prifysgol Cymru Aberystwyth<br />
Os oes gennych ddiddordeb, neu os hoffech dderbyn manylion<br />
pellach ynghyd â ffurflen gais, cysylltwch â:<br />
Mari Elin Jones<br />
Cyfarwyddwr Academaidd y Radd Allanol<br />
Adran y Gymraeg<br />
Yr Hen Goleg, Stryd y Brenin,<br />
Aberystwyth, Ceredigion, SY23 2AX<br />
Ffôn: 01970-622050 E-bost: mlj@aber.ac.uk<br />
Hybu rhagoriaeth meiun dysgu ac ymchiuil<br />
Cyfarpar Newydd i CYD<br />
Diolch i Gyngor Sir Ceredigion ac Arian i Bawb Cymru am gynnig<br />
grantiau i brynu peiriant llungopì'o a chyfrifiadur newydd.<br />
GWYBODAETH O'R CANGHENNAU<br />
TYDDEWI<br />
Mae CYD Tyddewi yn cwrdd bore Sadwrn cyntaf y mis, ac mae croeso i<br />
ddysgwyr a siaradwyr Cymraeg ymuno. Mae'r gr p yn cwrdd yng nghanol<br />
Tyddewi, yn siop goflfi y "Coach House". Dyma gyfle i ddysgwyr ddefnyddio<br />
eu Cymraeg a chwrdd â pobl sydd â diddordeb yn yr iaith a'r diwylliant<br />
Cymraeg. Mae rhagor o fanylion CYD Tyddewi gyda Rob Pugh [ffôn: 01437<br />
720404] neu Nigel Acton [ffôn: 01437 720758].<br />
Mae llawer o bobl yn y dosbarthiadau Cymraeg yn ardal Tyddewi eleni, yn<br />
rhannol mae'n debyg, o achos bod yr Eisteddfod Genedlaethol yn ymweld â sir<br />
Benfro, ym mis Awst.<br />
CLWB CLEBER CRYMYCH<br />
Mae dysgwyr a siaradwyr Cymraeg Bro'r Preseli yn cwrdd fore Gwener cyntaf<br />
bob mis; mae nifer o diwtoriaid Cymraeg hef d yn helpu yn ffyddlon. Cyswllt<br />
newydd y Clwb Cleber yma yw Delia Abbot, rhif ffôn: 01994 448424.<br />
Diolch hef d i Margaret James, y tiwtor fu'n gyswllt gweithgar i Glwb<br />
Cleber Bro'r Preseli am sawl blwyddyn.<br />
BOREAU SADWRN CYMRAEG SIR BENFRO<br />
Mae cyfle i siarad Cymraeg a chymdeithasu ar gael bron bob bore Sadwrn eleni<br />
mewn gwahanol drefi yn sir Benfro. Fore Sadwrn laf a 3ydd y mis, mae CYD<br />
yn cwrdd am goffì yn Hwlffordd, yn Nhafarn y Pembrolce Yeoman. Ar ail fore<br />
Sadwrn y mis, mae'r aelodau yn cwrdd yn Abergwaun, yn y Stafell Goffi, wrth<br />
ochr Siop DJ.<br />
CYD HWLFFORDD<br />
Mae CYD Hwlfifordd yn cwrdd ar nos Iau. Rhyw unwaith y mis mae'r aelodau<br />
yn ymweld ag ardal arall yn sir Benfiro, megis Solfach ac Arberth. Cyswllt CYD<br />
Hwlffordd yw Cefin Knox [ffôn: 01437 762223].<br />
DYSGWYR NEWYDD TREFDRAETH<br />
Mae CYD Trefdraeth yn cwrdd ers tua deuddeng mlynedd o dan arweiniad<br />
cyfeillgar Eiry Ladd Lewis. Roedd cyfarfod mis Rhagfyr diwethaf yn<br />
ardderchog. Ymunodd gr p o ddeuddeg dysgwr newydd gydag aelodau CYD<br />
Trefdraeth, gyda'u tiwtor, Margaret James. Cafodd pawb goffi a phastai Dolig.<br />
Roedd y dysgwyr yn aelodau o ddosbarth newydd yn Nhrefdraeth; mae'r<br />
dosbarth yn astudio'r cwrs "Dosbarth Nos" yn ystod y dydd! Croesawyd pawb<br />
gan Dafydd Gwylon, Swyddog Cyswllt CYD, ac yn fuan roedd pobl CYD a'r<br />
dysgwyr newydd yn cyfnewid enwau a siarad am eu bro enedigol, "places of<br />
origin". Roedd aelodau CYD hef d yn cynnig ambell i gyngor, "advice", a<br />
llawer o gefnogaeth i'r dysgwyr. Roedd y cyfarfod yn un dymunol, gyda llawer<br />
o ddysgwyr newydd. Ry'n ni'n edrych ymlaen at gynnydd, "progress", a<br />
byddwn ni i gyd yn cael llawer o hwyl wrth ddysgu Cymraeg.<br />
Ray Jones<br />
ì<br />
DIGWYDDIADAU CYD CASTELL NEWYDD EMLYN<br />
lOfed o Hydref a'r gangen yn<br />
cwrdd ym Maes Llewelyn pan<br />
gafwyd profiad gwahanol gan yr<br />
aelodau wrth chwarae'r gêm<br />
"Disgrifìo" yng nghwmni'r<br />
cynllunydd sef Robert Davies,<br />
Arberth, ac yntau'n ddysgwr.<br />
Llongyfarchiadau iddo am wneud<br />
mor dda. Talwyd diolchiadau iddo<br />
gan Margaret am noson<br />
ardderchog oedd yn codi sgwrs a<br />
hwyl a phawb wedi enjoio mas<br />
draw ar ôl iddynt ddysgu'r rheolau<br />
rhaid dweud! Margaret oedd yn<br />
ennill y raffl fìsol roddedig gan<br />
Mary Jane. Daethpwyd â'r cyfarfod<br />
i ben gyda the a bisgedi.<br />
"Fy Hoff Miwsig" oedd ar<br />
raglen Tachwedd ac oherwydd fod<br />
noson o gerddoriaeth mor<br />
llwyddiannus y llynedd a'n<br />
Cadeirydd yn absennol ar yr<br />
achlysur hwnnw penderfynwyd ei<br />
ail-gynnal eleni. Felly ar I4eg y mis<br />
daeth nifer dda ynghyd â thapiau<br />
i'w chwarae ac adrodd hanes o'u<br />
dewis. Bu gennym gerddoriaeth<br />
glasurol, opera, canu gwlad a jazz.<br />
Gwnaed y diolchiadau gan<br />
Morwenna a Margaret oedd yn<br />
lwcus unwaith eto gan ennill<br />
gwobr raffl Keith. Gorffennwyd y<br />
cyfarfod gyda chlonc dros baned.<br />
Dathlwyd y Nadolig gan<br />
aelodau'r gangen yng nghwmni<br />
gw r, gwragedd, ffrindiau a rhai<br />
aelodau cangen Bro'r Preseli yn<br />
Plas Rhos y Gilwen ac yn ein<br />
croesawu wrth y drws roedd Ken<br />
ein Cadeirydd. Mewn ystafell<br />
wedi'i haddurno ar gyfer y tymor<br />
arbennig hwn dechreuwyd y noson<br />
gyda gwydraid o win o flaen tân<br />
coed a phawb yn sgwrsio gyda'i<br />
gilydd mewn awyrgylch gyfeillgar<br />
iawn wrth i Marion O'Toole ganu'r<br />
delyn. Ar ôl cinio Nadolig<br />
traddodiadaol a'r gwasanaeth heb<br />
ei ail bu Dilys, Dennis, Steve a<br />
Nesta yn ein diddori trwy ganu<br />
mewn pedwarawd ac ar ben eu<br />
hunain mor dalentog. Ymunodd<br />
pawb â nhw'n canu carolau a<br />
Marion O'Toole oedd y cyfeilydd.<br />
Mwynheuwyd coffì a chlonc cyn i<br />
Bob dynnu'r raffl fawr. Noson<br />
ardderchog, cyfeillgar a hwylus.<br />
Mis Ionawr a'r aelodau wedi<br />
dod â'u haddunedau blwyddyn<br />
newydd. Er gwaetha absenoldeb<br />
cymaint oherwydd salwch, cafwyd<br />
noson dda iawn. Enillwyr y raffl<br />
oedd Nesta a Fleur a diolchodd<br />
Beti i bawb oedd wedi cyfrannu i<br />
hwyl y noson. Daeth y cyfarfod i<br />
ben gyda phaned a chlonc.<br />
Margaret Holman<br />
YN EISIAU<br />
Gwybodaeth<br />
lluniau<br />
o'ch gweithgareddau<br />
ar gyfer Cadwyn<br />
CYD
C A D W Y N<br />
GWYBODAETH O'R CANGHENNAU<br />
CANGEN BRYN<br />
Yn ystod mis Rhagfyr, daeth y Fari Lwyd i<br />
ymweld â CYD y Bryn. Roedd criw o CYD<br />
Cwmafan wedi ymuno gyda ni a rhoddodd<br />
Di, perchennog y Dderwen, wledd o fwyd i ni.<br />
Cawsom noson mas draw ac roedd pawb<br />
mewn llais da.<br />
CANGEN CYD LL N AC EIFIONYDD<br />
Aeth y gangen ar daith trên jazz yr haf<br />
diwethaf i Faentwrog a gwrando ar y band jazz<br />
yn canu.<br />
Dathlu Diwrnod Santes Dwywen yng Nghaernarfon<br />
Daeth ryw ddwsin i ddathlu Santes Dwynwen yng Nghaernarfon gyda Karl<br />
Bohana yn canu a Gina Gwyrfai ar yr organ.<br />
CANGEN CYD LLANBED<br />
Dalthlwyd Parti Nadolig yn Festri Brondeifi, daeth ryw 40 ynghyd i fwynhau<br />
gwledd â chwis.<br />
Dewch Ynghyd - coffî a charolau yng nghartre Rbaiannon Walters, Llangadog, Bu Marian<br />
Powell, Swyddog CYD ym Menter Bro Dinejwr yn arllwys coffì ar gyfer 30 o bobl.<br />
Bro Dinefwr<br />
Mae dysgwyr a Chymry Cymraeg yr ardal wedi bod yn cyfarfod yn gyson<br />
yn ystod yr misoedd diwethaf. Mae Llanymddyfri yn cwrdd bob mis ac<br />
mae pawb wedi cymryd rhan mewn llawer o weithgareddau diddorol. Mae<br />
Cilycwm a Llandeilo yn cwrdd bob yn ail wythnos mewn tafarn. Bydd<br />
Llangadog yn cwrdd bob mis o hyn ymlaen a Talyllychau yn ystod y<br />
gwyliau. Ar ôl y Pasg bydd yna gyfarfodydd yn dechrau yn Brechfa.<br />
Gêm "Disgrifio" gan Robert Davies<br />
Cawsom noson ddiddorol a chynhyrfus iawn yn Llanymddyfri pan ddaeth<br />
Robert Davies o Sir Benfro a'r gëm yma atom. Mae'n addas i ddysgwyr a<br />
Chymry Cymraeg ac yn llawer o sbort. Mae Robert wedi bod yn brysur<br />
iawn yn gwneud y gêm yma ac fe fyddai yn gwneud noson ddiddorol iawn<br />
i grwpiau eraill.<br />
CANGHENNAU NEWYDD<br />
Mae gan CYD gangen newydd ym Mhrifysgol Bangor.<br />
Cafwyd noson agoriadol dda o gaws a gwin a darlith i ddathlu Santes<br />
Dwynwen, gydag yn agos i ddeugain o í nychwyr.<br />
WRECSAM<br />
Cysylltwch â Bob Edwards am wybodaeth am gyfarfodydd 01978 263459<br />
CYD YN RHYDAMAN<br />
Mae CYD newydd i ddechrau yn ardal Rhydaman. Mae'r Tiwtoriaid<br />
Cymraeg yn helpu i ennyn diddordeb ymysg y Dysgwyr. Mae croeso hefyd<br />
i siaradwyr Cymraeg a dysgwyr eraill ymuno, a chynnig awgrymiadau. Os<br />
hoffech gael rhagor o wybodaeth, mae croeso i chi ffonio [neu ffacsio]<br />
Dafydd, rhif ffôn: 01834 813249<br />
Dew<br />
Llyfr Newydd gan<br />
Rhiannon lfan~<br />
Darlunia<br />
Margaret Jor<br />
£5.95 (clawr cí<br />
Gostyngiad o 20% ar bopeth yn<br />
~\ Y Lolfa Talybont Cered<br />
e-bost ylolfa@ylolfa.com<br />
Mwynhau bwyd dirgel Indonesia, acymarfer Cymraeg erbyn Steddfod Tyddewi<br />
Dilys Rees, y tiwtor Cymraeg, ary chwith; Gareth Revell, y gwesteiwr, nesa at Dilys; Dafydd<br />
Gwylon, Swyddog Cyswllt CYD yr ail o'r dde.<br />
| •newydd<br />
lihgo<br />
Enw<br />
Cyfeiriad<br />
Cod Post<br />
Rhifffôn<br />
Llyframddim!<br />
Lingo Newydd<br />
a llyfr am ddim<br />
Tanysgrifiwch am 12 copi om £ 1.25 yr<br />
un (un bob 2 fìs) a byddwch chi'n cael<br />
dewis un o'r 4 llyfr hyn om ddim.<br />
Cyflei Cymry Sêr Teithiau<br />
siarad Jj| Ddoe | Heddiw | Car<br />
Siec yn daladwy i Lingo Newydd am £ 15<br />
Anfonwch at:<br />
Lingo Newydd, d/o Golwg Cyf.,<br />
Blwch Post 4, Llanbedr Pont Stcffan,<br />
CeredigionSA48 7LX<br />
$
C A D W Y N<br />
... llyfrau<br />
sy'n werth y byd<br />
GWYL<br />
Y DYSGWYR<br />
tMê.<br />
Ffeil-o-fflic<br />
Cyfres newydd o lyfrau darllen ar gyfêr<br />
dysgwyr yng Nghyfnodau Allweddol 2 a 3<br />
£2.50 yr un<br />
Yr Adran Farchnata, Y Ganolfan Astudiaethau Addysg,<br />
Prifysgol Cymru Aberystwyth, Yr Hen Goleg,<br />
Aberystwyth, Ceredigion, SY23 2AX<br />
T: 01970-622128 F: 01970-622122 E: lij@aber.ac.uk<br />
•<br />
DYDD SADWRN, MAI 4, 2002, 10.30 - 5.00<br />
Yn Ysgol Gyfiin y Strade, Heol Sandy, Llanelli<br />
Diwrnod llawn o hwyl i'r teulu cyfan<br />
fun dayfor all<br />
I deuluoedd Cymraeg a dysgwyr<br />
Dosbarthiadau/gweithdai/teithiau/sgwrsio/canu<br />
Trefnwch fws o'ch ardal chi<br />
arrange a bus from your area<br />
£3.00 yn unig!<br />
Cysylltwch à/contact- Lowri - Menter Iaith Llanelli<br />
01554 758355 lowri.gwenllian@colegsirgar.ac.uk<br />
•J?<br />
lilTH LLANELLI<br />
nant<br />
wrtheyrn<br />
Ydych chi erioed wedi mynychu un o<br />
gyrsiau preswyl Nant Gwrtheyrn?<br />
Mwynhewch ddarllengyda<br />
chymorth geirfa a nodiadau gwerthfawr!<br />
Detholîad gwych<br />
o gerddi<br />
N O F E L A U<br />
|\|AWR<br />
Lleoliad gwych ac ysbrydol i ddilyn:<br />
• Cyrsiau 12 diwrnod i ddechreuwyr pur<br />
• Cyrsiau iaith, hanes a diwylliant<br />
Cymraeg<br />
• Cyrsiau i'r teulu<br />
• Penwythnosau blasu'r iaith<br />
Eleni mae'r cyrsiau yn cael eu hachredu gan<br />
Rwydwaith y Coleg Agored ac am y tro cyntaf<br />
gallwch dderbyn cefnogaeth ariannol.<br />
Am fanylion y cyrsiau a chronfa mynediad Nant Gwrtheyrn,<br />
cysylltwch â'r swyddfa ar 01 758 750334<br />
neu ebost nantgwr@aol.com<br />
£7.95<br />
w<br />
jones<br />
a'r adar<br />
nn<br />
Gwanas<br />
çlymau ddoe<br />
ALYSJONES<br />
Stori<br />
sensitif<br />
am Llinos<br />
a'i<br />
gorffennol<br />
poenus.<br />
GOMËR<br />
Llandysul, Ceredigion SA44 4QL<br />
Ffôn: 01559 362371<br />
Ffacs: 01559 363758<br />
e-bost: gwasg@gomer.co.uk<br />
we: www.gomer.co.uk<br />
IO
C A D W Y N<br />
CYMDEITHAS EDWARD LLWYD<br />
Sefydlwyd Cymdeithas Edward Llwyd yn<br />
1978 a hi yw Cymdeithas Genedlaethol<br />
Naturiaethwyr Cymru. Enwir y Gymdeithas<br />
ar ôl Edward Llwyd, a anwyd yn 1660 ac a<br />
alwyd yn ei gyfnod "y naturiaethwr gorau yn<br />
awr yn Ewrop".<br />
Cymraeg yw iaith y Gymdeithas, ac y<br />
mae dros 1,2000 o aelodau led-led Cymru a<br />
thu hwnt. Prif ddibenion y Gymdeithas yw<br />
astudio byd natur, yn cynnwys planhigion,<br />
anifeiliaid a chreigiau, gan hyrwyddo<br />
ymwybyddiaeth o amgylchedd a<br />
threftadaeth naturiol Cymru ac ymgyrchu<br />
dros eu gwarchod. Mae'r Gymdeithas yn:<br />
• trefnu cyfarfodydd awyr-agored ym mhob rhan o Gymru, i astudio ac<br />
i gerdded<br />
• cynnal cyfarfodydd gwaith cadwriaethol<br />
• trefnu Cyfarfod Blynyddol, a gynhelir yn yr hydref; cyfle i bob aelod<br />
leisio ei farn ar ddyfodol y Gymdeithas ac enwebu aelodau i<br />
wasanaethu ar y Pwyllgor Gwaith<br />
• trefnu darlithoedd a chyfarfodydd cymdeithasol<br />
• cynnal pabell ar faes yr Eisteddfod Genedlaethol<br />
• cyhoeddi Y Naturiaethwr ddwywaith y flwyddyn<br />
• cyhoeddi Cylchlythyr ddwywaith y flwyddyn<br />
• cyhoeddi llyfrau ar enwau Cymraeg creaduriaid a phlanhigion<br />
• cynnig grantiau (£600) bob blwyddyn am waith gwreiddiol ym myd<br />
natur<br />
• lleisio barn gyhoeddus ar faterion amgylcheddol<br />
• trefnu pris gostyngol gyda nifer o siopau dillad ac offer awyr agored<br />
Mae aelodaeth yn agorerd i bawb o bob oed sydd â diddordeb ym myd<br />
natur.<br />
Dyma'r tâl blynyddol: Unigolyn - £10; Teulu - £12;<br />
Myfyrwyr, pensiynwr, di-waith - £6<br />
I ymaelodi neu am ragor o fanylion cysylltwch â'r Ysgrifennydd Aelodaeth:<br />
Iwan Roberts, 3 Rhes y Rheilffordd, Rhuthun, Sir Ddinbych LL15 4LJ<br />
W<br />
Canolfan y Celfyddydau<br />
1 Aberystwyth<br />
^y^<br />
Arts Centre<br />
^^^<br />
^T<br />
f<br />
Ticket Office<br />
(01970) 62 32 32<br />
Open Ar agor<br />
Mon - Sat Uun - Sadwrn<br />
10am-8pm 10am - 8pm<br />
Cinema •<br />
Theatre •<br />
Light Entertainment •<br />
Special Events •<br />
Classical Music •<br />
Dance •<br />
Children's Events •<br />
Live Music •<br />
Literature •<br />
Exhibitions •<br />
Courses & Workshops •<br />
Café & Bars •<br />
Craft & Design Shop •<br />
Waterstones Bookshop •<br />
There's plenty to choose from!<br />
Swyddfa Docynnau<br />
• Sinema<br />
* Cerddoriaeth G/asuro/<br />
• Theatr<br />
• Adloniant Ysgafn<br />
• Digwyddiadau Arbennig<br />
• Dawns<br />
• Digwyddiadau f Blant<br />
• Cerddoriaeth Fyw<br />
• Uenyddiaeth<br />
• Arddangosfeydd<br />
• Cyrsiau a Gweithdai<br />
• Caffi a Barrau<br />
• Siop Gwaith Crefft a Dylunio<br />
• Siop Uyfrau Waterstones<br />
Mae digon o ddewis i chi!<br />
www.aber.ac.uk/artscentre<br />
Canolfan y Celfyddydau Aberystwyth Arts Centre,<br />
University of Wales, Aberystwyth SY23 3DE<br />
T (01970) 622882 F (01970) 622883 E lla@aber.ac.uk<br />
Enw/ Name<br />
Cyfeiriad/'Address<br />
Côd Post/Post Code<br />
Rhifffôn/7í/«o.<br />
e.bost/' e.mail<br />
Cangen/Branch (os oes un/'ifrelevant)<br />
CEFNOGWCH CYlD SUPPORT CYD<br />
Tâl cefìnogi blwyddyn/annual supporter's fee:<br />
£7 a £2 i fyfyrwyr/students, pensiynwyr/pensioners a'r di-waith/unemployed<br />
Tàl/fee<br />
Cyfraniad/ Contribution £<br />
Tâl Cefnogi Corfforaethol/ Corporate supporters' fee:<br />
£20 i fudiadau gwirfoddol//í?r voluntary organisations and charities<br />
Dim llai na/not less than £50 i gyrff cyhoeddus a phreifat//ôr public andprwate<br />
bodies.<br />
Tâl cefinogi am oes/Indiridual life supporter's fee: £100<br />
Cedwir y wybodaeth uchod ar gronfa ddata yn Swyddfa CYD, Aberysrwyth<br />
The above information will be kept on a data base in CYD's offìce in Aberystwyth<br />
~\ Os nad oes arnoch eisiau i'ch enw, cyfeiriad a rhif ffôn gael eu rhoi i gefnogwyr eraill,<br />
ticiwch y blwch yma os gwelwch yn dda.<br />
Ifyou do not wish your name, address and telephone number to be g en to other<br />
supporters, please tìck this box.<br />
Hoffwn dderbyn gwybodaeth am y gweithgareddau canlynol:<br />
/ would like to rece e information about the following actirities:<br />
J Enw'r gangen agosaf —1 The name ofthe nearest branch<br />
LJ Cyfeillion Uythyr<br />
_J Penpals<br />
J Cyfeillion ffon —1 Pbone pals<br />
Q e.byti<br />
Q e.m@tes<br />
J Ysgoloriaeth Dan Lynn James —1 The Dan Lynn James Scholarship<br />
(£250 y flwyddyn) (£250peryear)<br />
Í-J Cyfamodi â CYD<br />
Q Making a covenant with CYD<br />
Rhodd Gymorth/Giít Aìd £<br />
Rwy'n datgan fy mod yn talu rhagor o dreth incwm a neu drcth enillion cyíalaf na'r<br />
dreth y bydd CYD yn adennill ar fy rhodd/nghyfraniad sef, 28c ym mhob £1 a<br />
roddìr ar hyn o bryd, a fy mod yn fodlon i CYD drin y rhodd uchod a phob rhodd<br />
yn y dyfodol fel rhodd gymorth.<br />
I declare that I pay income tax and/or capital gains tax at least equaJ to the tax that CYD<br />
claims on my donations in the tax year (currently 28p for each £1 you give), and I am<br />
willing for CYD to treat the above donation and all donations in the future as gift aid.<br />
1 Jofnod / Signature<br />
• •<br />
^Ê^ ^Ê^^ Dychwelwch i/Return to:<br />
^ ^ ^^Ê CYD, 10 Maes Lowri, Aberystwyth, Ceredigion SY23 2AU<br />
^ ^ ^T Ffôn/Ffacs: 01970 622143<br />
_, -. _ RhifElusen/CharityNo: 518371