03.09.2015 Views

Rhifyn 46 Gwanwyn 2004 - Cyd

Rhifyn 46 Gwanwyn 2004 - Cyd

Rhifyn 46 Gwanwyn 2004 - Cyd

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Rhifyn</strong> <strong>46</strong> <strong>Gwanwyn</strong> <strong>2004</strong> Am ddim/Free<br />

Y c y l c h g r a w n i s i a r a d w y r a d y s g w y r<br />

T h e m a g a z i n e f o r W e l s h<br />

y G y m r a e g<br />

s p e a k e r s a n d l e a r n e r s<br />

CYD<br />

Cyhoeddir 15,000 o Cadwyn<br />

<strong>Cyd</strong> bedair gwaith y<br />

flwyddyn fel arfer. Cyfle<br />

gwych i hysbysebu.<br />

Tudalen/Page 4<br />

Cystadleuaeth Dysgwyr y<br />

Flwyddyn <strong>2004</strong><br />

Tudalen/Page 7<br />

Gŵyl Iaith y Bala<br />

Tudalen/Page 13<br />

Penwythnos <strong>Cyd</strong> Glan-llyn<br />

Ysgoloriaeth Dan Lynn James <strong>2004</strong> - £500<br />

Cwis Cenedlaethol <strong>Cyd</strong> <strong>2004</strong><br />

Penwythnos <strong>Cyd</strong> ar y cyd â Nant<br />

Gwrtheyrn<br />

BWRDD<br />

YR IAITH<br />

GYMRAEG<br />

WELSH<br />

LANGUAGE<br />

BOARD


Llywydd Anrhydeddus<br />

Yr Athro Bobi Jones<br />

Cadeirydd<br />

Mary Burdett-Jones<br />

Is-Gadeirydd<br />

Kathryn Hughes<br />

Trysorydd<br />

Emyr-Wyn Francis<br />

Ysgrifennydd Cyffredinol a Chadeirydd yr Is-Bwyllgor<br />

Marchnata a Chyhoeddi<br />

Glyn Saunders-Jones<br />

Rheolwr Swyddfa<br />

Jaci Taylor (01970) 622143 e-bost: jct@aber.ac.uk<br />

Rheolwr y Gogledd a’r Canolbarth<br />

Rhodri Francis (01970) 628599 e-bost: rhf@aber.ac.uk<br />

Rheolwr y De<br />

Martin Davies (01554) 776587 e-bost: davieswizlet@aol.com<br />

Os ydych am wybod pwy yw Swyddog Datblygu <strong>Cyd</strong>, neu<br />

Swyddog Dysgwyr neu Swyddog Croesi’r Bont yn y fenter<br />

iaith agosaf atoch, cysylltwch â -<br />

If you would like to know who is the <strong>Cyd</strong> Development Officer,<br />

or the Learners’ Officer or Crossing the Bridge Officer in the<br />

nearest Welsh language initiative to you, contact –<br />

Swyddfa <strong>Cyd</strong> Office<br />

10 Maes Lowri, Aberystwyth, Ceredigion<br />

SY23 2 AU<br />

Ffôn/Ffacs: 01970 622143<br />

e-bost: cyd@aber.ac.uk<br />

y we: www.aber.ac.uk/cyd<br />

Mae Cadwyn <strong>Cyd</strong> yn ymddangos bedair gwaith y flwyddyn<br />

Mae <strong>Cyd</strong> yn elusen gofrestredig rhif 518371.<br />

Cefnogir gwaith <strong>Cyd</strong> gan Fwrdd yr Iaith Gymraeg.<br />

Cyhoeddwyd gan/Published by: <strong>Cyd</strong>, 10 Maes Lowri, Aberystwyth,<br />

Ceredigion SY23 2AU.<br />

Argraffwyd a dyluniwyd gan/Printed and designed by: Cambrian Printers<br />

2<br />

Gair o’r Gadair<br />

‘The Welsh language now depends on those who<br />

learn it as a second language. May their numbers<br />

multiply until Welsh once again becomes the<br />

language of the majority in Wales’, meddai Heini<br />

Gruffudd yn ei lyfr Welsh Rules. Nid yw pawb eto<br />

wedi sylweddoli hyn, ond gobeithio y bydd yr<br />

arolwg o ddysgu Cymraeg i Oedolion sy’n cael ei ariannu gan ELWa a<br />

gomisiynwyd gan ELWa yn dwyn ffrwyth. Mae’r iaith Gymraeg â lle<br />

arbennig yng Nghymru ac mae angen sicrhau bod pawb sydd eisiau<br />

dysgu Cymraeg yn cael cyfle i wneud hynny.<br />

Mae gwasanaeth <strong>Cyd</strong> yn mynd law yn llaw â’r dysgu. Ond heb<br />

adnoddau digonol ni fedrwn ateb y galw am ein gwasanaeth a chreu<br />

cyfleoedd i ddysgwyr gwrdd â siaradwyr rhugl sy’n gefnogol ac yn<br />

amyneddgar. Rydym yn ddiolchgar iawn i LloydsTSB am grant o<br />

£5,000 i gyflogi Swyddog Datblygu yng Ngheredigion am ychydig o<br />

oriau yr wythnos am gyfnod byr. Ond mae Rheolwr y Gogledd a’r<br />

Canolbarth yn dal yn gyfrifol am ddarparu cyfleoedd cymdeithasol i<br />

ddysgwyr yn sir Ddinbych, sir Fflint, sir Drefaldwyn, sir Feirionnydd,<br />

sir Faesyfed a’r rhan fwyaf o sir Frycheiniog, ond ni fedrwn fforddio ei<br />

gyflogi am fwy na 31 awr yr wythnos. Gan fod dros 25 mil o bobl<br />

wedi’u cofrestru mewn dosbarthiadau, heb sôn am y rhai sydd wedi<br />

dysgu rhywfaint o Gymraeg, a’r bobl sydd wedi’u magu gyda<br />

rhywfaint o Gymraeg ond sydd heb hyder i’w defnyddio, mae lle i<br />

ddadlau dros fformiwla ariannu ar gyfer <strong>Cyd</strong>. Byddai £10 y flwyddyn,<br />

llai na £1 y mis, am bob dysgwr sydd wedi’i gofrestru yn gyfredol yn<br />

cynhyrchu dros £250,000 y flwyddyn, a dyna faint o arian sydd ei<br />

angen arnom i ddarparu gwasanaeth sylfaenol ledled Cymru. Rydym<br />

yn ddiolchgar i Fwrdd yr Iaith Gymraeg am ein grant ond dim ond tua<br />

£94,000 yw ein grant eleni.<br />

Braf yw cydnabod yn gyhoeddus haelioni Hywel Davies o Sir Benfro<br />

sydd wedi rhoi £250 ar gyfer Ysgoloriaeth Dan Lynn James. Felly<br />

rydym yn medru rhoi £500 eleni i ddysgwyr sydd am fynd ar gyrsiau.<br />

Llawer o ddiolch iddo. Rydym am gefnogi pobl sy’n mynd i wneud<br />

cyfraniad i’r gymuned Gymraeg.<br />

Un ffordd o wneud cyfraniad i’ch cymuned leol yw mynd yn aelod o<br />

gyngor cymuned. Mae yna brinder ymgeiswyr mewn rhai ardaloedd.<br />

Mae nifer o gynghorau cymuned yn cynnal eu trafodaethau yn<br />

Gymraeg. Peidiwch â phoeni am safon eich Cymraeg. Dyma gyfle i<br />

ddefnyddio’r iaith. Does dim rhaid i’r siaradwyr rhugl droi i’r Saesneg,<br />

dim ond pennu un person i esbonio’n dawel os bydd rhywun yn cael<br />

anhawster. Bydd etholiadau eleni ym mis Mehefin. Beth amdani?<br />

A Word from the<br />

Chair<br />

‘The Welsh language now depends on those who learn it as a second<br />

language. May their numbers multiply until Welsh once again becomes<br />

the language of the majority in Wales’, says Heini Gruffudd in his book<br />

Welsh Rules. Not everyone appreciates this yet, but we hope that the<br />

review of the teaching of Welsh funded by ELWa which was<br />

commissioned by ELWa will bear fruit. The Welsh language has a<br />

special place in Wales and we need to ensure that everyone who wants<br />

to learn Welsh has a chance to do so.<br />

<strong>Cyd</strong>’s service goes hand in hand with the teaching. But without<br />

sufficient resources we cannot respond to the demand for our service<br />

and create opportunities for learners to meet fluent speakers who are


encouraging and patient. We are grateful to<br />

LloydsTSB for a grant of £5,000 to employ a<br />

Development Officer in Ceredigion for a few<br />

hours a week for a short period. But the<br />

North and Mid-Wales Manager is still<br />

responsible for social opportunities for<br />

learners in Denbighshire, Flintshire,<br />

Montgomeryshire, Merionethshire,<br />

Radnorshire and most of Breconshire, but<br />

we cannot afford to employ him for more<br />

than 31 hours a week. Since there are over<br />

25,000 learners registered in classes, not to<br />

mention those who have learnt some Welsh<br />

in the past, and those who were brought up<br />

with a certain amount of Welsh but lack the<br />

confidence to speak it, there is an argument<br />

for a funding formula for <strong>Cyd</strong>. £10 a year,<br />

less than £1 a month, for every learner<br />

currently registered would produce over<br />

£250,000, and that’s how much we need to<br />

provide a basic service throughout Wales.<br />

We are grateful to the Welsh Language<br />

Board for our grant but it is only about<br />

£94,000 this year.<br />

It is good to have an opportunity to<br />

acknowledge publicly the generosity of<br />

Hywel Davies of Pembrokeshire who has<br />

given £250 towards the Dan Lynn James<br />

Scholarship. We are now able to give £500<br />

this year to learners who want to go on<br />

courses. Many thanks. We want to<br />

encourage people who are going to make a<br />

contribution to the Welsh-language<br />

community.<br />

One way of making a contribution to your local<br />

community is to become a member of a<br />

community council. There is a shortage of<br />

candidates in some areas. Some community<br />

councils hold their discussions in Welsh. Don’t<br />

worry about the level of your Welsh. This is an<br />

opportunity to use the language. The fluent<br />

speakers don’t need to turn to English, just<br />

appoint one person to explain quietly if<br />

someone has difficulty. There will be elections<br />

in June of this year. What about it?<br />

3


PROFIAD DYSGWR<br />

Nigel Mervyn<br />

Dysgwr Cymraeg ydw i. Symudais i Gymru ym mis Hydref<br />

2000 efo Lynn fy ngwraig a Poppy fy nghi. Doeddwn i ddim<br />

yn siarad Cymraeg o gwbl. Rydym ni wedi bod yn dysgu<br />

Cymraeg ers 2001 a rwan mae Poppy yn deall ychydig o<br />

Gymraeg, hyd yn oed! Rydym ni'n mwynhau byw mewn<br />

hen fwthyn yn ardal Llanfyllin yn Sir Drefaldwyn.<br />

Mi ges i fy ngeni yn Lloegr ym 1957. Roedd fy nain yn<br />

Gymraes. Mi gafodd fy nain ei geni yn y Waunfawr, ger<br />

Caernarfon. Roedd hi'n siarad Cymraeg yn rhugl. Yn<br />

anffodus, doedden ni ddim yn sgwrsio yn Gymraeg pan o'n<br />

i'n ifanc. Yr unig eiriau rwyn gofio yw ‘Caea'r drws’.<br />

Dw i'n gweithio i mi fy hunan. Cyfansoddwr a dylunydd<br />

graffig ydw i. Dw i wedi bod yn berfformiwr a chwaraewr<br />

drymiau ers amser hir – ers i mi fod yn bymtheg oed. Mae<br />

gen i stiwdio fach, lle dw i wedi ysgrifennu<br />

cerddoriaeth offerynnol a chlasurol ar gyfer sioe<br />

Newbury Live a cherddoriaeth fodern ar gyfer<br />

busnesau yng Nghymru ac yn Lloegr. Dw i<br />

wedi ysgrifennu pob math o gerddoriaeth.<br />

Llun Andy Morton<br />

Ers symud i Gymru, dw i wedi ymuno â gr˘p<br />

corawl o'r enw Cantorion Cegydfa. Maen<br />

nhw wedi perfformio cyngherddau yng<br />

Ngregynog ym Mhowys a chapeli yr ardal.<br />

Yn ystod yr haf 2003, mi ges i dipyn o antur!<br />

Mi gymerais i ran yn Cariad@iaith (rhaglen<br />

deledu gan S4C) a oedd yn cael ei ffilmio yn<br />

Nant Gwrtheyrn, Pen Llfln, am wyth<br />

wythnos. Ar ôl y cwrs, (y diwrnod wedyn a<br />

dweud y gwir) mi o'n i'n canu fy nghân Seren<br />

Bell, ym Mhabell y Dysgwyr yn yr<br />

Eisteddfod Genedlaethol ym Meifod – mi o'n<br />

i wedi cyffroi’n fawr iawn, wrth gwrs!<br />

Enillodd Lynn a Pharti Myllin, y wobr gyntaf yn eu<br />

cystadleuaeth lefaru yn ystod wythnos yr Eisteddfod hefyd.<br />

Mae gen i ychydig o ganeuon wedi’u cyfieithu o Saesneg i<br />

Gymraeg (diolch yn arbennnig i fy nhiwtoriaid am eu help!).<br />

Fy uchelgais ydy ysgrifennu a chanu caneuon yn y Gymraeg<br />

– iaith y nefoedd.<br />

Am wybodaeth bellach:<br />

ffôn: 01691 649105<br />

e-bost: ear2ear@scorpiosongs.com<br />

G E IR F A<br />

Symudais<br />

fy ngwraig<br />

ychydig<br />

mwynhau<br />

hen fwthyn<br />

Mi ges i fy ngeni<br />

Yr unig eiriau<br />

Cyfansoddwr<br />

dylunydd graffig<br />

offerynnol<br />

ymuno â<br />

cyngherddau<br />

Mi gymerais i ran<br />

cyffroi’n fawr iawn<br />

cystadleuaeth lefaru<br />

wedi’u cyfieithu o ..i<br />

uchelgais<br />

I moved<br />

my wife<br />

a little<br />

to enjoy<br />

old cottage<br />

I was born<br />

The only words<br />

Composer<br />

graphic designer<br />

instrumental<br />

to join<br />

concerts<br />

I took part<br />

very excited<br />

recitation competition<br />

translated from … to<br />

ambition<br />

Llun Lynn Watts-Plumpkin<br />

5


DAWNS DWYNWEN <strong>2004</strong><br />

Am y bedwaredd flwyddyn yn olynol trefnodd Menter Bro<br />

Dinefwr Ddawns Dwynwen mewn cydweithrediad â <strong>Cyd</strong>.<br />

Daeth tua 90 o bobl ynghyd ar 30 Ionawr yn Neuadd y<br />

Coroniaid, Pumsaint, i fwynhau noson hwylus dros ben yng<br />

nghwmni’r band gwerin Ratlin Bog. Dysgwr o Gwm-du yw un<br />

o aelodau’r band, sef Peter Mitchel, a’r galwyr eleni oedd Jean<br />

Hughes, sydd yn diwtor Cymraeg yn ardal Llandeilo a<br />

Llanymddyfri, a Marian Powell, cyn-swyddog <strong>Cyd</strong> y Fenter.<br />

Roedd Jean a Marian yn dîm hynod o effeithiol ac fe gafodd y<br />

gynulleidfa noson wrth eu bodd gyda thua 30 o ddysgwyr yn<br />

bresennol. Edrychwn ymlaen yn awr at Ddawns Dwynwen<br />

2005.<br />

Pontypridd<br />

Helo! Tipyn bach o newyddion oddi wrth <strong>Cyd</strong> Pontypridd. Fe<br />

gynhaliwyd noson gêmau wythnos neu ddwy yn ôl yn Nghlwb<br />

y Bont. Buon ni’n chwarae dartiau, p˘l, llefaru, cardiau, tipit a<br />

dominos. Roedd y noson yn noson hwyliog ac yn llwyddiant<br />

mawr. Dyma lun o'r tîm buddugol gyda'r cwpan sef David<br />

James, Colin Jones, Avril Price, Julia Roe a Rhona Jones, sef<br />

criw Cwrs Cymraeg<br />

Dwys - Blwyddyn<br />

2. Fe fyddwn ni'n<br />

cynnal y noson hon<br />

eto y flwyddyn<br />

nesa lle bydd cyfle<br />

i'r tîm amddiffyn<br />

y cwpan.<br />

Angharad Davies<br />

Ysgrifennydd<br />

<strong>Cyd</strong> Pontypridd<br />

6


‘G˘yl laith<br />

y Bala’<br />

Mai/May 14 - 16 <strong>2004</strong><br />

Penwythnos o hwyl drwy<br />

gyfrwng y Gymraeg!<br />

Digonedd o weithgareddau<br />

ac adloniant ar gyfer pawb,<br />

a bydd Nia Parry (“Welsh in<br />

a Week”) yn ymuno â ni eto<br />

eleni. Dewch yn llu!<br />

Am fwy o fanylion, cysylltwch â / For more information, contact:<br />

Awel, Antur Penllyn, Y Bala<br />

01678 520 920 / anturpenllyn@btopenworld.com<br />

YBALA<br />

‘Bala’s Welsh<br />

Language<br />

Festival’<br />

A weekend of fun through the<br />

medium of Welsh! There’ll be<br />

plenty of activities and<br />

entertainment for everyone,<br />

and Nia Parry (“Welsh in a<br />

Week”) will be joining us once<br />

again. Don’t miss it!<br />

CANTORION ABERYSTWYTH<br />

yn canu mewn gwasanaeth ( service) Plygain yn<br />

eglwys Llanymawddwy.<br />

Gr˘p o ddysgwyr a Chymry Cymraeg ydyn nhw.<br />

Mae’r Plygain yn wasanaeth lle mae pobl yn<br />

canu hen garolau gwerin ( old folk carols) yn<br />

ddigyfeiliant ( unaccompanied) rhwng canol<br />

Rhagfyr a chanol Ionawr.<br />

Roedd y cantorion yn canu dwy garol o lyfr<br />

newydd Rhiannon Ifans Y Dyrfa Weddus.<br />

Roedd yn brofiad arbennig iawn ( very special<br />

experience) i bawb yn y gr˘p.<br />

Diolch i Bethan Bryn am ddysgu’r côr .<br />

Diolch i Felicity Roberts am drefnu.<br />

Diolch i Rhiannon Ifans am dynnu’r llun.<br />

Rhai o’r criw aeth i noson agoriadol Cangen <strong>Cyd</strong><br />

y Bala Ionawr <strong>2004</strong><br />

ABERAERON<br />

O’r chwith - Rhes gefn Helle Michelson, Paul Keyworth,<br />

Ann-Marie Hinde, Nigel Callaghan, Sue Jones Davies, Cynog<br />

Dafis, James Griffiths, Teresa Cody. Rhes flaen – Tricia<br />

Chapman, Jenny Fothergill, Jen Llywelyn, Carrie Fox, Felicity<br />

Roberts, Llinos Dafis<br />

Noson agoriadol Cangen <strong>Cyd</strong> Aberaeron<br />

Ionawr <strong>2004</strong><br />

7


SIR BENFRO<br />

<strong>Cyd</strong> newydd ym Maenclochog<br />

Mae gr˘p <strong>Cyd</strong> newydd yn cyfarfod yn ardal Maenclochog, sir<br />

Benfro. Mae dysgwyr a siaradwyr Cymraeg yn cwrdd nos Wener<br />

diwetha'r mis, ac mae croeso i ddysgwyr eraill a Chymry ymuno.<br />

Am ragor o fanylion Cyswlltwch â (contact) Tryphena<br />

Williams, rhif ffôn: 01437 563774.<br />

Come and join the new <strong>Cyd</strong> group in Maenclochog which meets the<br />

last Friday of the month.<br />

<strong>Cyd</strong> Tyddewi<br />

Mae <strong>Cyd</strong> Tyddewi yn cwrdd y Sadwrn cyntaf o'r mis.<br />

Ar Ebrill 3ydd mae’r dysgwyr a’r siaradwyr Cymraeg yn bwriadu<br />

ymweld â Chastell Henllys, ac ar Galan Mai ( Mayday), mae <strong>Cyd</strong><br />

Tyddewi yn bwriadu ymweld â Fferm Hollybush.<br />

Os hoffech ymuno â <strong>Cyd</strong> Tyddewi, mae croeso i chi ffonio Rob<br />

Pugh, rhif: 01437 720404, neu Gail Caines, ffon: 01437<br />

720406.<br />

Meets first Saturday of the month.<br />

yr ardal. Adroddodd Geraint beth o hanes y pentre ac yn sôn am rai<br />

o gymeriadau’r cylch. Ymunodd Dysgwraig y Flwyddyn - 2002,<br />

Alice James, â ni hefyd.<br />

Ar yr ail daith, aethon ni ar Lwybr Arfordir Penfro. Averyl Rees<br />

oedd yn arwain. Soniodd Avril am ei hatgofion plentyndod,<br />

(childhood memories), yn mwynhau chwarae ar Draeth Coppet<br />

Hall, ger Saundersfoot. Wedyn cerddodd pawb ar hyd y Llwybr, a<br />

thrwy'r twnel at Bont y Doethyn (Wiseman's Bridge). Mae'r<br />

Llwybr presennol ble'r oedd hen Reilffordd y Gwaith Glo a Haearn<br />

yn mynd o Stepaside i hen Harbwr Saundersfoot.<br />

Y trydydd tro, cwrddon ni yng Ngerddi Coed Colby. Daeth<br />

garddwr y Gerddi, Graham Lewis, i siarad â ni yn Gymraeg, a<br />

dangos rhai o nodweddion arbennig y gerddi i ni. Erbyn hyn mae<br />

Gerddi Colby yn eiddo i’r Ymddiriedolaeth Genedlaethol<br />

(National Trust property). Doedd staff y Gerddi ddim yn cofio<br />

unrhyw gr˘p Cymraeg arall yn ymweld â nhw o’r blaen.<br />

Llongyfarchiadau i <strong>Cyd</strong> Dinbych-y--Pysgod!<br />

Yn ystod yr ymweliad, dysgon ni am hanes Stad Colby, a sut mae<br />

pobl yn trefnu gwaith y Stad heddiw, yn ogystal â chynlluniau<br />

Taith gerdded yn Llanddewi Felffre, Arberth. Mae arweinydd y daith, Geraint Davies yn y<br />

cefn yn yr haul. Mae Dysgwraig y Flwyddyn 2002, Alice Traille James yn y blaen, â sbectol<br />

haul.<br />

Llun: Dafydd Gwylon<br />

<strong>Cyd</strong> Dinbych-y-Pysgod a Chilgeti<br />

Mae <strong>Cyd</strong> Cilgeti a Dinbych-y-Pysgod eleni yn cwrdd ar y 3ydd nos<br />

Wener yn y mis – yn Ninbych-y-Pysgod.<br />

Mae croeso i ddysgwyr a siaradwyr Cymraeg ymuno â'r gr˘p, a<br />

ffonio'r Cyswllt, "Contact Person", Averyl Rees rhif ffon:<br />

01834 813749.<br />

Meets 3rd Friday evening of the month in Tenby.<br />

Dafydd Gwylon<br />

Mwynhau Crwydro Penfro<br />

gan Robert Davies<br />

Mae <strong>Cyd</strong> Dinbych-y-Pysgod a Chilgeti wedi trefnu rhaglen o<br />

deithiau cerdded llwyddiannus (successful).<br />

Roedd y daith gyntaf o gwmpas pentre ar y ‘landsker’ - sef<br />

Llanddewi Felffre, ger Hendygwyn ar Daf. Roedd Cymro<br />

Cymraeg, ac aelod o <strong>Cyd</strong> - Geraint Davies yn ein tywys o gwmpas<br />

Sgwrsio wedi taith gerdded ar y Llwybyr Arfordir ger Saundersfoot. Averyl Rees oedd<br />

yr arweinydd gyda sbectol haul yn y canol. Mae’r tiwtoriaid Wynne Griffiths a Sarah<br />

Eastlake ar y dde.<br />

Llun: Robert Davies<br />

newydd ar gyfer y dyfodol. Diolchwyd i staff y Gerddi gan<br />

Margaret Acton a Dafydd Gwylon.<br />

Aeth Gr˘p <strong>Cyd</strong> y tro diwetha i ymweld â stad arall sef Stad<br />

Stanbwll (Stackpole). Cerddon ni o Harbwr bach Stanbwll i Draeth<br />

Barafundle, ac ymlaen am Benrhyn Stanbwll. Cawsom saib i<br />

fwynhau'r olygfa, ac roedd hi'n ddigon twym i ddau neu dri o'r<br />

cwmni nofio yn y môr – yn mis Medi!<br />

Roedd pawb wedi helpu i wneud y teithiau yn llwyddiant (success)<br />

trwy naill ai (either) trefnu neu eu harwain yn ogystal ag ymuno yn<br />

yr hwyl. Fe gawson ni gyfle i weld lleoedd prydferth a diddorol,<br />

dysgu pethau newydd, siarad Cymraeg, a mwynhau ein hunain ar yr<br />

un pryd. Os hoffech chi ymuno â ni, mae croeso i chi ffonio Averyl<br />

(01834) 813749.<br />

8


CROESO I DEULUOEDD<br />

gan Rosalind Guinard, Ffrainc<br />

A<br />

ntur go fawr i ferch heb unrhyw brofiad o<br />

fywyd mewn gwledydd estron yw mynd ar i<br />

phen ei hun i aros am fis cyfan gyda theulu<br />

dieithr. Pedair ar bymtheg oed oeddwn i yn<br />

1958. Er fy mod wedi pasio arholiadau<br />

Ffrangeg Safon Uwch, ni allwn lai na<br />

sylweddoli pan oedd y Ffrancwyr ar y trên yn<br />

siarad â’i gilydd, nad oeddwn yn deall gair.<br />

Cefais groeso cynnes iawn mewn bwthyn<br />

mewn pentref bach yng ngorllewin Ffrainc –<br />

bwthyn tebyg iawn i nifer o fythynnod<br />

Cymreig. Roeddynt yn hir ac isel gyda<br />

muriau gwyn. Roedd y bwthyn hwn yn<br />

perthyn i deulu siriol a dymunol, sef<br />

Monsieur a Madame a’u pedwar o blant.<br />

Ffermwr oedd Monsieur ac roedd ei neiant<br />

a’i nithod yn treulio’u gwyliau yn y château<br />

wrth ochr y bwthyn. Bob dydd byddem yn<br />

mynd i’r beudy i odro’r da. Nid oedd dim<br />

byd gwell i ddysgwyr sydd eisiau siarad yn<br />

rhugl na gwrando ar blant sydd yn siarad yn<br />

hollol naturiol. Byddem yn chwarae tenis<br />

ambell waith ar gwrt llawn tyllau, ac yno fe<br />

ddysgais sut i gadw sgôr mewn Ffrangeg.<br />

Gyda’r nos byddai ffrindiau a pherthnasau’n<br />

dod yn aml i gael swper. Yn gyffredinol<br />

gallwn i ddilyn y sgwrs yn eitha da, ond stori<br />

arall oedd paratoi brawddegau cywir fy<br />

hunan. Cofiaf fy mod wedi aros mor hir<br />

ambell dro cyn dweud rhywbeth nes bod y<br />

stori wedi newid!<br />

Pan oeddwn ar fy mhen fy hun gyda<br />

Monsieur a Madame byddent yn siarad yn<br />

araf er mwyn i mi eu deall. Er bod Madame<br />

wedi dysgu Saesneg yn yr ysgol roedd hi’n<br />

ddigon deallus ac yn ddigon gonest i<br />

gyfaddaf bod rhaid iddi beidio cyfieithu bob<br />

amser: byddai’n egluro popeth i mi yn ei<br />

hiaith ei hun. Fel hynny cefais y cyfle i<br />

wrando a gwrando hyd nes i mi ddechrau<br />

meddwl yn Ffrangeg. O mor wyrthiol yw<br />

sylweddoli eich bod yn gallu deall heb<br />

Château de Villandry<br />

Adeiladwyd ( was built) y château gan Jean le Breton yn yr unfed ganrif ar bymtheg ( sixteenth<br />

century ) ar lannau’r Loire yn ystod cyfnod y dadeni ( renaissance).<br />

Am fwy o wybodaeth: http://chateauvillandry.com<br />

gyfieithu, ac yn gallu ateb ar unwaith heb<br />

feddwl am y ramadeg.<br />

Ond nid mater o siarad a deall yn unig yw<br />

dysgu iaith estron. Cyn gallu meistroli<br />

unrhyw iaith yn berffaith, mae’n rhaid i chi<br />

fyw holl ddiwylliant y bobl; eu ffordd o<br />

feddwl, o fwynhau, o fwyta. Cawson lawer o<br />

sgyrsiau a dysgais nid yn unig eiriau ac<br />

idiomau, ond hefyd barn y teulu a’u ffrindiau<br />

am amryw o faterion eraill. Dysgais<br />

bwysigrwydd y teulu yn Ffrainc. Roedd yr<br />

oedolion a’r plant yn mwynhau ymgynnull o<br />

gwmpas y bwrdd – ac o mor wahanol oedd y<br />

bwyd. Roedd yr holl lysiau’n flasus iawn<br />

wedi’u gweini ar ôl y cig gyda saws<br />

arbennig. Roedd ’na gymaint o wahanol<br />

fathau o gaws nad oeddwn wedi’u profi o’r<br />

blaen – Camembert, er enghraifft. Ac wrth<br />

gwrs roedd gwin coch ar y bwrdd bob amser<br />

yn ogystal â d˘r.<br />

Aeth Madame â mi i weld rhai o gestyll y<br />

Loire gan gynnwys Château de Villandry a’r<br />

gerddi ffurfiol, yn ogystal â Langeais, sef<br />

castell canoloesol rhamantus gyda’i dyrau<br />

pigfain.<br />

Pam ddychwelais yn ôl i Loegr roeddwn yn<br />

siarad Ffrangeg yn eitha rhugl – diolch i<br />

deulu arbennig o gymwynasgar o orllewin<br />

Ffrainc.<br />

Teuluoedd Cymraeg: Os ydych chi’n hoffi<br />

cwrdd â phobl, ac os ydych chi eisiau ennill<br />

ychydig o arian, beth am dderbyn dysgwyr o<br />

wahanol rannau o’r byd yn ogystal â<br />

Chymru.<br />

‘Minnau yn awr, galwaf ar fy nghyfeillion<br />

Cyffredin ac ysgolhaig<br />

Deuwch ataf i’r adwy<br />

Safwch gyda mi yn y bwlch<br />

Fel y cadwer i’r oesoedd a ddêl y glendid a<br />

fu.’<br />

Buchedd Garmon gan Saunders Lewis<br />

9


Y PROFIAD O DDARLLEN ...<br />

CYSGOD Y CRYMAN<br />

gan Islwyn Ffowc Elis<br />

Gyda’r newyddion trist am farwolaeth Islwyn<br />

Ffowc Elis, dyma T. Robin Chapman, awdur<br />

Rhywfaint o Anfarwoldeb: cofiant Islwyn Ffowc<br />

Elis, yn cofio am y pleser a gafodd wrth ddarllen<br />

gwaith enwocaf y nofelydd mawr hwnnw – ac yn<br />

ei argymell yn frwd.<br />

Y nofel gynta imi ei darllen pan oeddwn i’n dechrau<br />

dysgu Cymraeg yn 15 oed oedd Cysgod y Cryman<br />

Islwyn Ffowc Elis. Rydw i’n dal i feddwl amdani hyd<br />

heddiw fel ‘llyfr y bont’: y llyfr Cymraeg cynta imi ei<br />

ddarllen ar gyfer Cymry Cymraeg, a’r cynta hefyd ar<br />

gyfer oedolion. Rydw i’n cofio’r wefr o ddal y llyfr<br />

sylweddol yn fy nwylo, troi’r tudalennau, a dweud,<br />

‘Dyma fi wedi darllen hon!’. Profiad penfeddwol.<br />

Fe afaelodd hi ynof i o’r cychwyn. Doeddwn i ddim<br />

yn deall pob gair, wrth gwrs, ond doedd dim ots am<br />

hynny: y stori oedd y peth pwysig. Roeddwn i eisiau<br />

gwybod beth oedd yn mynd i ddigwydd nesa. Roedd<br />

hi mor syml â hynny. A rhywbeth arall. Trwy’r nofel<br />

yma fe ges i fy nghip cynta ar sut roedd Cymry<br />

Cymraeg yn siarad gyda’i gilydd yn naturiol. Roedd<br />

darllen y nofel yn brofiad tebyg i fod yn bryf ar y wal,<br />

yn gwrando ar bobl yn sgwrsio. Fe ddysgais i bob<br />

math o frawddegau ar fy nghof – a’u defnyddio! Hi<br />

oedd fy nghronfa iaith i.<br />

Cymraeg Powys ydy iaith y llyfr: dewis Islwyn Ffowc<br />

Elis am ei fod e’n byw ym Mhowys ar y pryd; ond fe’i<br />

dewisodd hefyd am ei bod hi’n iaith sy’n ddealladwy<br />

i ddarllenwyr y de a’r gogledd fel ei gilydd. Dyna ran<br />

o’r rheswm pam y bu’r nofel yn gymaint o lwyddiant<br />

gyda Chymry Cymraeg, a’r rheswm pam mae hi mor<br />

addas i ddysgwyr hefyd. Stori dda a digonedd o<br />

frawddegau defnyddiol – a’r boddhad o wybod eich<br />

bod chi wedi darllen Llyfr Cymraeg y Ganrif. Oes<br />

angen rhagor o berswâd arnoch chi?<br />

T. Robin Chapman<br />

GEIRFA<br />

Cysgod y Cryman<br />

anfarwoldeb<br />

argymell<br />

sylweddol<br />

Fe afaelodd hi ynof i<br />

fy nghip cyntaf<br />

profiad<br />

pryf ar y wal<br />

brawddegau<br />

cronfa<br />

boddhad<br />

perswâd<br />

Shadow of the Sickle<br />

immortality<br />

recommend<br />

substantial<br />

it gripped me<br />

my first glimpse<br />

experience<br />

fly on the wall<br />

sentences<br />

store<br />

satisfaction<br />

persuasion<br />

Diolch i Gyngor Llyfrau Gymru am gael defnyddio’r llun o Robin Chapman. Tynnwyd y llun yn eu pabell yn ystod Eisteddfod<br />

Genedlaethol Cymru Maldwyn a’r Gororau ar achlysur lansio ei lyfr Rhywfaint o Anfarwoldeb.<br />

Am fwy o wybodaeth am Robin Chapman ac Islwyn Ffowc Elis gweler:<br />

http://www.bbc.co.uk/cymru/adloniant/llyfrau.awdur/chapman.shtml<br />

http://www.bbc.co.uk/cymru.adloniant/llyfrau/adolygiadau/404-islwyn.shtml


Tri Chynnig i<br />

Blodwen Jones<br />

gan Bethan Gwanas (Gwasg Gomer £3.50)<br />

Adolygiad gan Mary Neil<br />

Dyma’r trydydd llyfr yn y gyfres sy’n trin hanes Blodwen<br />

Jones – dysgwraig. Bethan Gwanas yw’r awdures ac<br />

nofelau wedi eu hysgrifennu ar gyfer dysgwyr yw’r<br />

gyfres ‘Nofelau Nawr’.<br />

Ysgrifennwyd y tair nofel ar ffurf dyddiadur, ac mae’r<br />

darllenydd yn dilyn ffawd yr awdures Blodwen Jones<br />

trwy amrywiaeth o anturiaethau yn ei bywyd beunyddiol.<br />

Gwaith bob dydd Blodwen yw llyfrgellydd ac yn y nofel<br />

hon dyma hi yn gweithio yn y llyfrgell deithio a’i gyrru.<br />

Roedd cryn dipyn yn y ddwy nofel gynharach am fywyd<br />

yn y llyfrgell ond does dim llawer amdano yn y gyfrol<br />

ddiweddaraf – a dwi’n gweld ei eisiau. Ond mae llawer o<br />

sôn am fywyd yn y dosbarth Cymraeg ac am y bywyd<br />

cariad anwadol.<br />

Mae’r Dosbarth Cymraeg yn chwarae rôl bwysig yn y<br />

llyfr a’r bobl yn y dosbarth yw prif gymeriadau y nofel.<br />

Mae’n ddiddorol sut mae’r Gymraeg wedi gwella wrth<br />

fynd trwy’r tair cyfrol ac erbyn y gyfrol hon mae’r iaith<br />

yn llifo yn fwy naturiol, ac mae llai o lawer o ‘beth yw<br />

hwn yn Gymraeg?’ Mae’r erifa ar waelod pob tudalen<br />

wedi lleihau hefyd ac felly yn adlewyrchu’r ffaith bod<br />

pethe wedi symud ymlaen – i ni ac i Blodwen a’i chriw.<br />

Dyma Blodwen yn brwydro yn erbyn llu o broblemau<br />

sy’n ei hwynebu o dydd i ddydd: bod yn rhy dew, bod yn<br />

rhy dlawd, y treialon o gadw dyn.<br />

Ond cymeriad hoffus a doniol yw Blodwen ac mae ei<br />

hymateb i ergydion bywyd yn gwneud i fi chwerthin yn<br />

uchel – mae pob merch yn y byd si˘r o fod wedi dioddef<br />

yr un trafferthion<br />

rywbryd.<br />

Fel nofel ar gyfer<br />

dysgwyr dyma un<br />

sy’n dda iawn –<br />

cyfoes a chyffrous,<br />

diddorol a doniol,<br />

ac mae fel chwa o<br />

awyr ffres yn y<br />

byd nofelau ar<br />

gyfer dysgwyr. Y<br />

peth sy’n mhoeni i<br />

nawr yw ai Sion<br />

Prys yw Mr Reit<br />

neu beidio?<br />

Rhywsut dwi’n<br />

amau….


LLWYDDO YN LLANELLI<br />

Mae <strong>Cyd</strong> yn ardal Llanelli, mewn<br />

cydweithrediad â Menter Iaith Llanelli, yn<br />

mynd o nerth i nerth. Mae chwe changen<br />

yn cwrdd bob wythnos, a gweithgareddau<br />

cyson yn cael eu cynnal, i bawb fwynhau.<br />

Roedd adeg y Nadolig yn brysur iawn,<br />

gyda sawl digwyddiad diddorol a<br />

llwyddiannus.<br />

Rhagfyr 5ed Aeth llond bws – tua 50<br />

ohonon ni – i ddathliad Nadolig<br />

Amgueddfa Sain Ffagan, Y Goeden<br />

Nadolig, a chafodd pawb eu swyno gan yr<br />

awyrgylch hyfryd.<br />

Rhagfyr 11eg Cynhaliwyd Noson o Garolau<br />

yng Nghapel Greenfield, Llanelli, gyda Dr.<br />

Terry James yn arwain, ac Alan Fewster<br />

wrth yr organ. Cafwyd eitemau hyfryd gan<br />

blant ysgolion cynradd Ffwrnes, Llanelli, a<br />

Pharc-y-Tywyn, Porth Tywyn, a chanodd y<br />

gynulleidfa o tua 150, hen garolau’r genedl.<br />

Dw i’n siŵr nad oedd y carolau yma wedi<br />

cael eu canu yn Llanelli ers blynyddoedd.<br />

Roedd hi’n wych eu clywed unwaith eto.<br />

Rhagfyr 15ed Roedd llawer o hwyl a sbri yn<br />

ein Parti Nadolig yng nghlwb Sêr y Doc<br />

Newydd, Llanelli. Daeth dros 50 at ei<br />

gilydd i fwynhau gwledd o fwyd, ac yna<br />

cymryd rhan yn y twmpath; rhaid treulio’r<br />

calorïau rhywsut, ond does?<br />

Wedi’r arholiadau …!<br />

Mae llawer ohonoch wrthi’n ‘swoto’ ar<br />

gyfer arholiadau CBAC – mae dysgwyr yr<br />

ardal yma’n gweithio'n galed hefyd. OND,<br />

ar nos Wener, 5ed o Fawrth – ar ôl yr<br />

arholiad Mynediad – bydd aelodau <strong>Cyd</strong><br />

Llanelli a Chaerfyrddin yn mynd ar daith i’r<br />

Dafarn Sinc yn Rosebush, Sir Benfro, i<br />

ddathlu ‘bod yn rhydd’!<br />

<strong>Cyd</strong> Caerfyrddin<br />

Mae’r gangen lwyddiannus hon wedi bod<br />

yn cwrdd ers mis Tachwedd, 2003, ac yn<br />

llwyddo i ddenu mwy a mwy o aelodau.<br />

Dyn ni’n cwrdd bob dydd Mawrth, rhwng<br />

12.30 – 1.30 yp, yn Stiwdio Gymunedol y<br />

BBC, Heol y Priordy, Caerfyrddin. Dewch<br />

draw i fwynhau cwpaned a chlonc.<br />

<strong>Cyd</strong> Mynydd-y-Garreg<br />

Clwb Rygbi Mynydd-y-Garreg yw’r lle i fod<br />

os dych chi am ymarfer tipyn o’ch<br />

Cymraeg. Dewch i ymuno â ni bob nos Iau,<br />

am 7.30 yh. Bydd croeso mawr i chi i gyd.<br />

Martin Davies<br />

YR IAITH AR WAITH YN YR HEDDLU<br />

O HYN ymlaen (from now on) bydd gan weithwyr Heddlu Gogledd Cymru<br />

ddigonedd i sgwrsio amdano, diolch i sesiwn arbennig a lansiwyd (which was<br />

launched) ym mis Tachwedd 2003.<br />

'Sesiwn Siarad' yw enw'r sesiwn a'i bwrpas (and its purpose) yn syml yw<br />

cael pobl i ddefnyddio eu sgiliau Cymraeg.<br />

‘Mae gennym ni (gyda ni) dros 50 aelod o staff sy'n dysgu Cymraeg mewn<br />

dosbarthiadau rheolaidd yn yr heddlu yn ogystal â (as well as) llawer o staff<br />

sy'n dysgu'n achlysurol (occasionally) ac yn y gymuned. Mae'r mwyafrif<br />

ohonynt (the majority of them) yn chwilio am gyfleoedd i ymarfer y tu allan<br />

i'r stafell ddosbarth,’ meddai Meic Raymant, Ymgynghorydd Iaith Gymraeg,<br />

Heddlu Gogledd Cymru. ‘Trwy'r sesiwn, gallent ennill mwy o hyder<br />

(they would be able to gain more confidence) i siarad Cymraeg â'r cyhoedd.’<br />

Lansiwyd y sesiwn gan Mary Burdett-Jones Cadeirydd <strong>Cyd</strong> (sef y mudiad sy'n<br />

pontio'r Cymry Cymraeg a dysgwyr), y Cynghorydd ( Councillor) Dafydd Parry<br />

Jones, Cadeirydd Menter Iaith Conwy, a Dirprwy Brif Gwnstabl (Deputy Chief<br />

Constable) Heddlu Gogledd Cymru Clive Wolfendale.<br />

Mae Menter Iaith Conwy mewn partneriaeth (in partnership) â <strong>Cyd</strong> yn cwrdd a<br />

chostau hwylusydd i gynnal (a facilitator to hold) y sesiynau bob wythnos.<br />

Sesiwn Siarad<br />

Mary Foulkes (dysgwraig) yn<br />

sgwrsio â Siân Brennan<br />

(Cymraes Gymraeg)<br />

Meic Raymant, Ymgynghorydd Iaith Gymraeg,<br />

Mary Burdett-Jones Cadeirydd <strong>Cyd</strong>, Dirprwy Brif<br />

Gwnstabl Heddlu Gogledd Cymru Clive<br />

Wolfendale, y Cynghorydd Dafydd Parry Jones,<br />

Cadeirydd Menter Iaith Conwy<br />

12


GWEITHGAREDDAU - ACTIVITIES <strong>2004</strong><br />

ARGRAFFWYR<br />

CAMBRIAN<br />

Cwmni modern a chyfeillgar<br />

Argraffwyr Llyfrau<br />

• Cylchgronau • Taflenni<br />

o bob math, lliw a llun<br />

HOLWCH AM BRIS!<br />

Penwythnos <strong>Cyd</strong><br />

Gwersyll yr Urdd<br />

Glan-llyn y Bala<br />

12 – 14 Mawrth <strong>2004</strong><br />

can˘io, adeiladu rafft,<br />

hwylio,<br />

bowlio deg,<br />

datrys problemau,<br />

cerdded,<br />

wal dringo<br />

Ychydig o le ar ôl<br />

Ffoniwch Rhodri ar<br />

01970 628599<br />

£67<br />

Y s g o l o r ia e t h<br />

D a n L y n n J a m e s<br />

S c h o l a r s h ip 2 0 0 4<br />

£500<br />

Dyddiad cau<br />

Closing Date<br />

I Ebrill/April <strong>2004</strong><br />

Manylion a ffurflen gais:<br />

Details and application form:<br />

10 Maes Lowri, Aberystwyth<br />

Ceredigion SY23 2AU<br />

www.aber.ac.uk/cyd<br />

CWIS CENEDLAETHOL CYD<br />

<strong>2004</strong><br />

Cynhelir rowndiau lleol o’r 1 Mai <strong>2004</strong><br />

Ffo^ n: 01970 613027 Ffacs: 01970 615497<br />

P R Y N U E S G I D I A U<br />

g a n K i m J a m e s - W i l l i a m s a K a t e H a m p s o n<br />

S = S io p w r C = C w s m e r<br />

S Ga i’ch helpu chi?<br />

C Cewch. Rwy i angen welingtons newydd.<br />

S Iawn. Dych chi’n gwybod eich maint?<br />

C Pump, rwy i’n meddwl. Pa liwiau sydd ar gael?<br />

S Gwyrdd, du, neu frown… neu dyma bâr hyfryd pinc.<br />

C Gwych. Ga i’u trio nhw?<br />

S Cewch, wrth gwrs … Sut maen nhw’n teimlo?<br />

C ‘Na drueni, maen nhw’n rhy fach. Ydy’r maint nesa ’da chi?<br />

S A’ i i weld… Nac ydy, mae’n ddrwg gen i. Rydyn ni wedi bod yn<br />

brysur iawn achos bod y tywydd yn mynd i waethygu.<br />

C O wel. Mae’n well gen i welingtons pinc. Oes unrhyw beth arall pinc?<br />

S Dim ond y stilettos yn y ffenest ‘na.<br />

C Ga i’u trio ’te? O hyfryd. Maen nhw’n berffaith. Faint ydyn nhw?<br />

S Maen nhw’n fargen.<br />

C Fe gymera i nhw. Rwy i’n mynd i barti nos Sadwrn …a<br />

bydd rhaid i mi brynu ffrog binc hefyd.<br />

S Dych chi’n dal i fod angen welingtons?<br />

Mae gynnon ni lot o welingtons gwyrdd yn y cefn.<br />

C Iawn. Fe gymera i welingtons gwyrdd a stilettos pinc …<br />

a bydda i’n barod am unrhyw dywydd.<br />

Y s g r if e n n w y d y d d e ia l o g u c h o d m e w n d o s b a r t h C y m r a e g . B e t h a m y s g r if e n n u<br />

d e ia lo g i C a d w y n ? E f a l l a i b y d d e ic h t iw t o r y n b a r o d i’c h h e l p u – g o f y n n w c h .<br />

Cynhelir y rownd derfynol ym Mhabell y<br />

Dysgwyr, Eisteddfod Genedlaethol Cymru,<br />

Casnewydd a’r Cylch<br />

Enillwyr 2003<br />

Cyntaf – Caerdydd<br />

<strong>Cyd</strong>radd ail – Llanelli ac Abertawe<br />

PENWYTHNOS CYD AR Y CYD Â<br />

NANT GWRTHEYRN<br />

29 – 31 Hydref <strong>2004</strong><br />

Gwersi a Gweithgareddau Cymraeg i ddysgwyr<br />

a Chymry Cymraeg<br />

Manylion : Rhodri Francis 01970 628599<br />

13


CYMDEITHAS OWAIN<br />

LAWGOCH<br />

Mae dau aelod o gr˘p <strong>Cyd</strong> Porth Tywyn, sef Geoff Ifans o<br />

Ben-bre a Caradog Williams o Borth Tywyn, wedi bod ar<br />

ymweliad â Mortagne-sur-mer yn Ffrainc. Mae Mortagne-surmer<br />

yn dre fechan yn ardal y gwinllannoedd ger Bordeaux yn<br />

ne-orllewin Ffrainc. Pwrpas yr ymweliad oedd dathlu rhan o<br />

hanes ein gwlad sydd hyd yma heb gael llawer o sylw.<br />

Mae ardal Mortagne-sur-mer yn Ffrainc yn gysylltiedig ag<br />

Owain ap Thomas ap Rhodri, neu Owain Lawgoch, neu i’r<br />

Ffrancwyr – Yvain de Galles (1300-1378). Roedd Owain yn<br />

llinach Llywelyn Fawr. Er yn alltud yn Ffrainc, roedd yn<br />

ymwybodol iawn o’i dras. Roedd am ddod yn ôl i Gymru i’w<br />

orseddu ei hunan fel Brenin Cymru, ond anfonodd Lloegr<br />

lofrudd i’w ladd, dyn o’r enw John Lamb, ac ofer fu<br />

breuddwyd Owain Lawgoch i ddychwelyd i Gymru.<br />

Roedd Cymuned Mortagne<br />

am ddathlu bywyd<br />

Owain ac am<br />

gydnabod ei<br />

ddewrder yn<br />

brwydro gyda<br />

byddin Ffrainc yn<br />

ymladd yn erbyn y<br />

Saeson. Bellach, ar ôl<br />

gwaith caled ar ran pwyllgor<br />

Cofeb Owain Lawgoch,<br />

Cymdeithas Owain Lawgoch,<br />

Montagne-sur-mer, Ffrainc.<br />

mae cofeb hardd o lechen<br />

(gwaith Emyr Davies o<br />

Ffostrasol) wedi ei dadorchuddio mewn seremoni arbennig a<br />

gynhaliwyd yn Mortagne-sur-mer y llynedd.<br />

Beti Williams<br />

Diolch i’r BBC am gael defnyddio’r llun o Gofeb Owain Lawgoch sydd ar<br />

http://news.bbc.co.uk/welsh/hi/newisid 3150000/<br />

newsid 3156300/3156351.stm<br />

Geirfa<br />

gwinllannoedd<br />

yn gysylltiedig<br />

llinach<br />

alltud<br />

cofeb<br />

dadorchuddio<br />

vineyards<br />

linked<br />

lineage<br />

exile<br />

memorial<br />

to unveil<br />

Y Breuddwydiwr – Victor Jara –<br />

y canwr o Chile<br />

gan Tony Corden<br />

Rwyf wedi bod yn edmygwr o gerddoriaeth Victor Jara o wlad<br />

Chile ers blynyddoedd. Y llynedd fe benderfynais ymweld â<br />

Chile gan ei bod yn dri deg mlynedd ers ei farwolaeth. Fe<br />

lofruddiwyd Victor Jara gan y fyddin ar ôl coup milwrol yn<br />

Chile ar yr unfed ar ddeg o fis Medi 1973.<br />

Canwr sosialaidd oedd Victor Jara, a oedd yn dod o deulu<br />

tlawd. Mae ei ganeuon yn brydferth a bythgofiadwy. Maent yn<br />

adlewyrchu ymdrech pobl dlawd yn Chile ac ar draws y byd.<br />

Carcharwyd ef yn dilyn y coup ac fe’i harteithwyd efo llawer<br />

o bobl eraill cyn ei lofruddio.<br />

Yn ystod fy ymweliad â Chile, cefais air gyda’i weddw Joan,<br />

sy’n Saesnes ac yn awdur ei fywgraffiad. Dawnswraig yw<br />

Joan. Hi hefyd sy’n gyfrifol am gymdeithas Victor Jara sy’n<br />

darparu cyfleoedd cerddorol a chyfleoedd dawnsio ar gyfer<br />

pobl ddifreintiedig. Cefais hefyd gyfle i gyfarfod merch Victor<br />

Jara, sef Amanda. Cân enwocaf Victor yw ‘Dwi’n dy gofio di<br />

Amanda’ sef Te Recuerdo Amanda. Rwy’n chwarae offeryn ac<br />

yn cael pleser o chwarae caneuon ac alawon hyfryd Victor<br />

Jara.<br />

Pan ddychwelais o Chile mi<br />

drefnais gyngerdd o<br />

gerddoriaeth Victor Jara yn y<br />

Tabernacl ym Machynlleth.<br />

Roedd yn gyngerdd<br />

llwyddiannus iawn. Roedd yr<br />

elw tuag at Sylfaen Victor<br />

Jara ( Victor Jara<br />

Foundation). Rwy’n<br />

bwriadu cynnal penwythnos<br />

o gerddoriaeth o Chile ym<br />

Machynlleth yn 2005.<br />

Am fwy o wybodaeth am<br />

Sylfaen Victor Jara gallwch<br />

gysylltu â mi ar 01654<br />

702166 neu anfonwch neges<br />

e-bost at<br />

tonycorden@hotmail.com.<br />

14


<strong>Cyd</strong> Cwm Gwendraeth Uchaf<br />

Rhai aelodau o <strong>Cyd</strong> Cwm Gwendraeth Uchaf yn dathu<br />

pen-blwydd Ffred Bond. Mae Ffred yn enwog am ei<br />

waith i Reilffordd Gwili. Hefyd yn y llun (o’r chwith)<br />

mae Pam Pease (Ysgrifennydd y gangen leol), Ffred,<br />

Dr Peter Griffiths, Enid Smith, Dafydd Gwylon<br />

(Swyddog Datblygu <strong>Cyd</strong>), Pat Nicholas a Wynford<br />

Nicholas.<br />

Ymddiheuriadau (apologies) gan tîm Cadwyn os<br />

oedd yn edrych fel petae Ffred yn perthyn i<br />

(belonged to) gangen <strong>Cyd</strong> Bro DJ yn y rhifyn<br />

diwethaf (last issue).<br />

DWEUD FFORTIWN YNG NGHEREDIGION<br />

(R = Rhian Sipsi; M = Mair)<br />

R Dewch i mewn. Croeso. Eisteddwch.<br />

M Diolch.<br />

R Siwt ych chi?<br />

M Iawn, diolch.<br />

R Nawr, dangoswch eich llaw i fi. A! diddorol!<br />

M Beth? Oes rhywbeth yn bod?<br />

R Peidiwch â phoeni! Mae gyda chi law ddiddorol.<br />

M Ydych chi’n gallu gweld rhywbeth?<br />

R Ydw. Byddwch chi’n cael bywyd eithaf hapus,<br />

ond weithiau byddwch chi’n teimlo’n drist.<br />

M A beth arall?<br />

R Byddwch chi’n llwyddiannus yn eich gwaith.<br />

M Beth arall?<br />

R Dw i’n gweld eich bod chi’n briod. Fel arfer, rydych<br />

chi’n hapus iawn, ond weithiau rydych chi’n anhapus.<br />

M Chi’n ardderchog, Rhian. Beth arall?<br />

R Wel, dw i’n gweld eich ffortiwn yn glir—chi’n<br />

mynd i golli llawer o arian yn sydyn iawn.<br />

M A beth arall?<br />

R Sori, dyna’r diwedd. A’r ffi yw …….£25!<br />

Jill Roberts<br />

NEWYDDION O LOEGR<br />

Dysgwyr a Chymry Cymraeg Derby – dyma gyfle<br />

gwych i chi ddod i nabod eich gilydd<br />

Here’s an excellent chance for learners and fluent<br />

Welsh speakers to get to know each other in Derby –<br />

go along and join in and don’t forget to tell your<br />

friends about the meetings.<br />

Cylch Dysgwr Cymraeg Derby<br />

Bob bore Dydd Mawrth. 10-12 o'r gloch<br />

Am fwy o fanylion ffoniwch Jonathan ar 01773 827513<br />

Clych Siarad Cymraeg Matlock<br />

Bob Nos Iau 7-9 o'r gloch. Am fanylion ffoniwch Tony Rees<br />

ar 01629 583615<br />

Caffi Cymraeg Matlock<br />

Te, sgwrs a thelyn. P'nawn Dydd Sul 14ydd Mawrth, 2-4 o'r<br />

gloch. Cafe Good For You, Firs Parade, Matlock,<br />

Derbyshire. Bydd croeso i bawb. Ffoniwch 01629 583615<br />

am fanylion.<br />

Rhestr Aros yn Halifax<br />

Waiting List in Halifax<br />

Medi 2003 roedd 31 o bobl eisiau cofrestru ar gyfer ( enrol)<br />

dosbarth Cymraeg yng Nholeg Keighley, Halifax.<br />

Roedd lle (room) ar gyfer 20 o bobl.<br />

Roedd rhaid i 11 o bobl fynd ar y rhestr aros.<br />

Gobeithio bydd lle i’r bobl ar y rhestr aros cyn bo hir (soon).<br />

Pob lwc i bawb sy’n dysgu Cymraeg yn Halifax a’r tiwtor.<br />

Llundain<br />

Oeddech chi’n gwybod bod llawer o ddosbarthiadau<br />

Cymraeg yn Llundain. Os dych chi eisiau gweld ble maen<br />

nhw, a beth sydd ymlaen yn Llundain, beth am ymweld â’r<br />

wefan www.anoeth.demon.co.uk/digwyddiadur.html. Rydyn<br />

ni’n deall bod llawer o’r dysgwyr eisiau cymdeithasu<br />

(socialize) yn y Gymraeg – beth am sefydlu (establishing)<br />

cangen o <strong>Cyd</strong> yn Llundain? Bydd angen Cymry Cymraeg<br />

i’w cynorthwyo (to assist them). Cysylltwch â <strong>Cyd</strong> os<br />

gallwch chi eu helpu os gwelwch yn dda.<br />

Ffordd arall o Gefnogi <strong>Cyd</strong><br />

– Giving through the Self–Assessment Return<br />

Cynllun newydd Cyllid y Wlad (Inland Revenue)<br />

O’r cyntaf o Ebrill <strong>2004</strong> os ydych yn gwneud adroddiad ariannol<br />

blynyddol hunanasesiad (Self-Assesment Return) bydd modd i chi<br />

ddewis rhoi unrhyw ad-daliad o dreth incwm (repayment of<br />

income tax) i elusen fel rhodd (as a donation). I wneud rhodd i<br />

<strong>Cyd</strong> bydd yn rhaid defnyddio côd unigryw <strong>Cyd</strong>: EAE57SG.<br />

O’r cyntaf o Ebrill bydd enw <strong>Cyd</strong> a’n côd arbennig wedi’u rhestru<br />

ar wefan Cyllid y Wlad. Am fwy o wybodaeth:<br />

http://www.inlandrevenue.gov.uk/individuals/tmaselfassessment.shtml<br />

15


R h o d d G y m o r t h / G if t A id £<br />

A w n e w c h c h i d d a r l l e n y c a n l y n o l y n o f a l u s ? / P l e a s e r e a d t h e f o l l o w in g c a r e f u l l y<br />

Rwy’n datgan fy mod yn talu rhagor o dreth incwm a/neu dreth enillion cyfalaf na’r dreth y bydd <strong>Cyd</strong> yn adennill ar fy<br />

rhodd/nghyfraniad/tâl cefnogi, sef 28c ym mhob £1 a roddir ar hyn bryd, a fy mod yn fodlon i <strong>Cyd</strong> drin y rhodd uchod a phob<br />

rhodd yn y dyfodol fel rhodd gymorth.<br />

I declare that I pay income tax and/or capital gains tax at least equal to the tax that <strong>Cyd</strong> claims on my donations/supporter’s<br />

fee in the tax year (currently 28p for each £1 you give), and I am willing for <strong>Cyd</strong> to treat the above donation and all donations in<br />

the future as gift aid.<br />

L l o f n o d / S ig n a t u r e

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!