30.08.2015 Views

ISSN-2233-0917

U - Saff.ba

U - Saff.ba

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hino krilo. Potom se desilo ovo: Ako<br />

budem onako govorio, ni rođena<br />

mater me neće razumit, požalio se<br />

1990. godine na čistom bosanskom<br />

jeziku jedan bosanski katolik (Hrvat)<br />

prvom predsjedniku HDZBiH<br />

Stjepanu Kljujiću nakon završenog<br />

jednomjesečnog tečaja čistog hrvatskog<br />

jezika u Zagrebu i<br />

povratka u Sarajevo. Prema<br />

svjedočenju Stjepana Kljujića<br />

jednom bošnjačkom<br />

akademiku i tadašnjem<br />

čelniku jedne bošnjačke političke<br />

organizacije, rečeni<br />

bosanski Hrvat pripadao je<br />

najužem rukovodstvu novoformiranog<br />

HDZBiH,<br />

koje je po nalogu Franje<br />

Tuđmana, pozvano u Zagreb<br />

na jednomjesečni tečaj<br />

glede općenite uljudbe<br />

i promidžbe novohrvatskog<br />

jezika, kao izravnog čimbenika<br />

suvremenog hrvatskog<br />

domoljubnog identiteta.<br />

Naravno, ni on ni iko drugi<br />

nije se usudio ne odazvati<br />

ovome pozivu na izpiranje<br />

bosanskog mozga, jer<br />

je HDZBiH bio (i ostao)<br />

čista ekspozitura HDZ-a<br />

Hrvatske, odnosno, u ovom<br />

kontekstu, bosansko čedo<br />

hrvatske matere. Predsjedniku<br />

HDZBiH Stjepanu Kljujiću to<br />

nije teško palo, jer je on predhodno<br />

već duže vrijeme živio u Zagrebu i radio<br />

kao sportski novinar u najjačoj hrvatskoj<br />

novini “Vjesniku”. Tuđmanove<br />

ideje i takvu praksu najdosljednije<br />

je nastavio sve do danas “Večenji list<br />

BiH”, posebno akcijom “Večernjakov<br />

pečat” te Matica hrvatska sa svojim<br />

hrvatskim programima i mahanjem<br />

hrvatstvom.<br />

Nametanje novohrvatskog jezika<br />

kao sredstva kroatizacije (pohrvaćivanja)<br />

bosanskih katolika najbolje ilustrira<br />

političku hegemonističku pozadinu<br />

takvih nakana. Izključivi razlog<br />

je razlučivanje i razlikovnost od svojih<br />

komšija i jezičke sabraće Bošnjaka separatizam<br />

po svaku cijenu samo da se<br />

razlikuje od drugih ili od dosadašnjeg:<br />

disjunktivna, razlučujuća norma. To<br />

samoizgnanstvo iz majkinog krila<br />

pod mećehine skute vodilo je samonegaciji<br />

i razpamećivanju, separatizmu,<br />

izključivosti, segregaciji i aparthejdu<br />

i svakovrstnom razlučivanju, sve do<br />

fašizacije i opće katastrofe u ratu. Vodilo<br />

je posebnim školama, etničkim<br />

tvrtkama, odjelitim bolnicama, posebnim<br />

tv-stanicama i radio-postajama<br />

i težnji za posebnim tv-kanalom<br />

i, na kraju, zahtjevom za posebnim<br />

entitetom. Gdje god su Hrvati većina,<br />

Druga je da<br />

Englezi, na<br />

primjer, nemaju<br />

ni ustava ni<br />

pravopisa, a<br />

postali su jedan<br />

od najmoćnijih<br />

naroda zapadne<br />

civilizacije i<br />

njeni glavni<br />

nosioci, a<br />

njihov jezik,<br />

na kojem oni<br />

bez pravopisa<br />

stvaraju više<br />

od hiljadu<br />

godina, postao<br />

je jezik cijele<br />

zemaljske<br />

kugle u ovoj eri<br />

globalizacije.<br />

tu su ekskluzivno hrvatske škole, na<br />

novohrvatskom jeziku ili u najboljem<br />

slučaju dvi škole pod jednim krovom.<br />

U te škole ne primaju diplomirane<br />

profesore bosanskog/hrvatskog/srbskog<br />

jezika sa Filozofskog fakulteta<br />

u Sarajevu, koji, primjerice, čas i sat<br />

smatraju dubletnim sinonimima, ali<br />

je od jedne Bošnjakinje u<br />

Varešu traženo, pored ostalog,<br />

da u školskoj terminologiji<br />

izključivo koristi<br />

nastavni sat, a nikako školski<br />

čas, iako je čas slavenska<br />

(dakle, materinska) riječ, a<br />

sat ponašen orijentalizam<br />

iz arabskog (ekskluzivna<br />

bošnjačka jezička kreacija je<br />

verzija sahat), dakle posvo-<br />

jenica, tj. pomajkina riječ.<br />

Trenutačno stanje je dvi<br />

škole pod jednim krovom,<br />

dva kluba istog imena, kao<br />

što je slučaj u starom bosanskom<br />

gradiću zvučnog imena<br />

Vitez u Lašvanskoj dolini,<br />

u kojem se međusobno<br />

nadmeću vitezovi reda fudbala<br />

i reda nogometa. Ništa<br />

ne bi bilo čudno, reklo bi<br />

se, temeljno pravo na materinski<br />

jezik, da im nije ista<br />

i majka i pomajka. (Izvorne<br />

riječi su materine, posvojenice<br />

su riječi pomajke, a<br />

nametnute riječi maćehe) I za jedne i<br />

za druge nogomet je materinska riječ<br />

(kao i rukomet, glavomet), a fudbal<br />

pomajkina. Ali presudila je maćeha.<br />

U dnevniku državne televizije krajem<br />

februara naveden jedan “pozitivan”<br />

primjer saradnje dvahu sportskih kolektiva<br />

iz ovog srednjebosanskog gradića.<br />

I ništa ne bi bilo čudno da se kao<br />

pozitivan primjer ne uzima saradnja<br />

ova dva kluba istog imena (“Vitez”),<br />

samo nacionalno podijeljena u dva<br />

tabora, jedan (pretežno) bošnjački i<br />

drugi (izključivo) hrvatski. Obadva<br />

baštine ime pridratnog multietničkog<br />

kluba, tačnog naziva: Fudbalski<br />

klub “Vitez”, ali su tuđmanovski<br />

osviješćeni Hrvati poslije “Dejtona”<br />

osnovali još jedan istog imena, ali<br />

sa varijacijom u nazivu: Nogometni<br />

klub, kojim gazduju Hrvati, dok<br />

su u Fudbalskom klubu ostali samo<br />

Bošnjaci. Na formalnoj ravni razlika<br />

je samo u alternaciji riječi fudbal/<br />

nogomet, koje su, praktično seman-<br />

tički sinonimi, dakle ravnopravne su<br />

u upotrebi u bosanskom jeziku. Ali<br />

u hrvatskom standardu je izključivo<br />

nogomet i ima značenje termina. Na<br />

simboličkoj ravni nogomet je maternji,<br />

a fudbal pomajkin jezik. Nogomet je<br />

domaća slavenska, pa, dakle, i bosanska<br />

i hrvatska, a fudbal je europeizam<br />

iz englezkog, koja je došla do nas zajedno<br />

sa ovom igrom. U Rječniku bosanskog<br />

jezika, koji je izdao Institut<br />

za jezik u Sarajevu, nema riječi fudbal<br />

kao posebne leksičke odrednice, samo<br />

nogomet, ali su u tumačenju značenja<br />

navodi riječ fudbal kao objašnjanje za<br />

nogomet. Nogomet je zapravo kalk<br />

(prevedenica) od fudbal (engl. football,<br />

njem. Fussball), a sama po sebi<br />

u bosanskom je morfoložki kompozit:<br />

noga + met-a-ti; met postoji i u drugim<br />

riječima slične tvorbe: vatromet<br />

(kalk iz njem. Feuerwerk, jače ponašena<br />

onim met) tj. vulkan; puškomet,<br />

isto što hitac. Iako su sinonimi, nogomet<br />

bi u bosanskom jeziku mogao<br />

biti preferentan kao sportski termin,<br />

jer je domaća riječ i postoji dosljedno<br />

izveden čitav rod riječi: rukomet, glavomet<br />

(koji smo igrali u djetinjstvu) i<br />

sl. U okviru obadva sportska društva<br />

(udruge) postoji grupa/skupina igrača<br />

nogometaša/fudbalera koji igraju ovu<br />

igru i takmiče se sa drugim sličnim<br />

timovima u različitom rangu takmičenja,<br />

ali u NK ih zovu nogometna<br />

momčad, a u FK ih zovu fudbalski tim<br />

ili nogometna ekipa. Bosanski sinonim<br />

bi mogao biti i družina. Manje bi zvučao<br />

nelogično nego ženska momčad. Iz<br />

priloga rečene televizije saznali smo<br />

da se inertni Bošnjaci sa svojim Vitezom<br />

bore da uđu u Prvu ligu Federacije,<br />

a agilni Hrvati sa svojim Vitezom<br />

kucaju na vrata Premijer lige države<br />

BiH.<br />

Dodikovo “čobansko” prezime<br />

Kao treći parametar odnosa prema<br />

bosanskom maternjem jeziku može<br />

se uzeti antibosanski, ničim izazvan,<br />

nastup M. Dodika u srbijanskoj skupštini,<br />

gdje je zabezeknute poslanike<br />

ubjeđivao da je on Srbin i da govori<br />

srpskim jezikom, a da bosanski jezik<br />

ne postoji i da BiH ne može obstati,<br />

da je pitanje vremena kada će se entitet<br />

RS odcijepiti od države BiH, da su<br />

Bošnjaci postali 1993. godine, itd. Sve<br />

ovo što je Dodik nabrojao su ustavne<br />

kategorije i njihovo negiranje je antiustavno<br />

djelo i antidejtonsko djelovanja<br />

podložno najstrožijim sankcijama,<br />

za šta državni tužilac po službenoj<br />

dužnosti mora podnijeti krivičnu prijavu.<br />

A može ga tužiti i sudu svaki<br />

građanin BiH, a što to niko do sada<br />

nije uradio, zato nam je ovako kako<br />

je... Ironija Dodikovog busanja u prsa<br />

srbstvom je u tome što Dodik uopće<br />

po porijeklu nije Srbin, kako tvrdi historičar<br />

Ibrahim Pašić, upućujući na<br />

etimologiju njegova prezimena: “Nadobudan,<br />

a neobrazovan za historiju i<br />

lingvistiku u koje se upleo, on ne zna<br />

da i njegovo prezime Dodik nije srp-<br />

8. mart - 26. rebiu-l-ahir<br />

26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!