18.01.2011 - Eiropas Parlaments - Europa
18.01.2011 - Eiropas Parlaments - Europa
18.01.2011 - Eiropas Parlaments - Europa
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ПЪЛЕН ПРОТОКОЛ НА РАЗИСКВАНИЯТА<br />
ACTA LITERAL DE LOS DEBATES<br />
DOSLOVNÝ ZÁZNAM ZE ZASEDÁNÍ<br />
FULDSTÆNDIGT FORHANDLINGSREFERAT<br />
AUSFÜHRLICHE SITZUNGSBERICHTE<br />
ISTUNGI STENOGRAMM<br />
ΠΛΗΡΗ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΤΩΝ ΣΥΖΗΤΗΣΕΩΝ<br />
VERBATIM REPORT OF PROCEEDINGS<br />
COMPTE RENDU IN EXTENSO DES DÉBATS<br />
TUARASCÁIL FOCAL AR FHOCAL NA N-IMEACHTAÍ<br />
RESOCONTO INTEGRALE DELLE DISCUSSIONI<br />
DEBAŠU STENOGRAMMA<br />
2009 - 2014<br />
<strong>18.01.2011</strong><br />
POSĖDŽIO STENOGRAMA<br />
AZ ÜLÉSEK SZÓ SZERINTI JEGYZŐKÖNYVE<br />
RAPPORTI VERBATIM TAD-DIBATTITI<br />
VOLLEDIG VERSLAG VAN DE VERGADERINGEN<br />
PEŁNE SPRAWOZDANIE Z OBRAD<br />
RELATO INTEGRAL DOS DEBATES<br />
STENOGRAMA DEZBATERILOR<br />
DOSLOVNÝ ZÁPIS Z ROZPRÁV<br />
DOBESEDNI ZAPISI RAZPRAV<br />
SANATARKAT ISTUNTOSELOSTUKSET<br />
FULLSTÄNDIGT FÖRHANDLINGSREFERAT<br />
Вторник - Martes - Úterý - Tirsdag - Dienstag - Teisipäev - Τρίτη<br />
Tuesday - Mardi - Dé Máirt - Martedì - Otrdiena - Antradienis - Kedd<br />
It-Tlieta - Dinsdag - Wtorek - Terça-feira - Marţi - Utorok - Torek - Tiistai - Tisdag<br />
Единство в многообразието - Unida en la diversidad - Jednotná v rozmanitosti - Forenet i mangfoldighed - In Vielfalt geeint - Ühinenud mitmekesisuses<br />
Eνωμένη στην πολυμορφία - United in diversity - Unie dans la diversité - Aontaithe san éagsúlacht - Unita nella diversità - Vienoti daudzveidībā<br />
Susivieniję įvairovėje - Egyesülve a sokféleségben - Magħquda fid-diversità - In verscheidenheid verenigd - Zjednoczona w różnorodności - Unida na diversidade<br />
Unită în diversitate - Zjednotení v rozmanitosti - Združena v raznolikosti - Moninaisuudessaan yhtenäinen - Förenade i mångfalden<br />
Неокончателно издание - Edición provisional - Prozatímní vydání - Foreløbig udgave - Vorläufige Ausgabe<br />
Esialgne versioon - Προσωρινή έκδοση - Provisional edition - Edition provisoire - Eagrán Sealadach - Edizione provvisoria<br />
Pagaidu versija - Negalutinė redakcija - Ideiglenes kiadás - Edizzjoni proviżorja - Voorlopige uitgave - Wydanie tymczasowe<br />
Edição provisória - Ediţie provizorie - Predbežné vydanie - Začasna razlicica č<br />
- Väliaikainen versio - Preliminär utgåva
BG СЪДЪРЖАНИЕ<br />
1 - Откриване на заседанието....................................15<br />
2 - Разисквания относно случаи на нарушаване на<br />
правата на човека, на демокрацията и принципа<br />
на правовата държава (обявяване на внесените<br />
предложения за резолюция): вж. протоколи......15<br />
3 - Споразумение между ЕО и Република Сърбия за<br />
стабилизиране и асоцииране - Споразумение<br />
между ЕО и Република Сърбия за стабилизиране<br />
и асоцииране (разискване)...................................15<br />
4 - Приветствие с добре дошли................................18<br />
5 - Споразумение между ЕО и Република Сърбия за<br />
стабилизиране и асоцииране - Споразумение<br />
между ЕО и Република Сърбия за стабилизиране<br />
и асоцииране (продължение на разискването).18<br />
6 - Преглед на белгийското председателство на<br />
Съвета (разискване).............................................28<br />
7 - Време за гласуване ..............................................45<br />
7.1 - Сливания на акционерни дружества<br />
(Кодифицирана версия) (A7-0363/2010, Jiří<br />
Maštálka) (гласуване)...........................................45<br />
7.2 - Протокол към Евро-средиземноморското<br />
споразумение между ЕО и Йордания с оглед на<br />
присъединяването на България и Румъния към ЕС<br />
(A7-0373/2010, Gabriele Albertini) (гласуване)..45<br />
7.3 - Споразумение между ЕО и Западноафриканския<br />
икономически и валутен съюз относно някои<br />
аспекти на въздухоплавателните услуги (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (гласуване) ...45<br />
7.4 - Хармонизирани условия за пускането на пазара<br />
на строителните продукти (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (гласуване) ..............................45<br />
7.5 - Европейски консенсус относно хуманитарната<br />
помощ (A7-0375/2010, Michèle Striffler)<br />
(гласуване) ...........................................................46<br />
7.6 - Селското стопанство като сектор от<br />
стратегическо значение за продоволствената<br />
сигурност (A7-0376/2010, Daciana Octavia Sârbu)<br />
(гласуване) ...........................................................46<br />
8 - Обяснение на вот .................................................46<br />
9 - Поправки и намерения за гласуване: вж.<br />
протоколи.............................................................64<br />
10 - Одобряване на протокола от предишното<br />
заседание: вж. протокола....................................65<br />
11 - Внасяне на документи: вж. протоколи ............65<br />
12 - Време за въпроси към председателя на<br />
Комисията ............................................................65<br />
13 - Правата на пациентите в областта на<br />
трансграничните здравни грижи (разискване)..74<br />
14 - Европейска инициатива за болестта на<br />
Алцхаймер и други деменции - Инхалатори за<br />
астма (разискване)...............................................92<br />
15 - Време за въпроси (въпроси към Комисията).103<br />
16 - Положението в Хаити една година след<br />
земетресението: хуманитарна помощ и<br />
възстановяване (разискване) ............................ 115<br />
17 - Криза в Кампания, свързана с отпадъците<br />
(разискване) ....................................................... 124<br />
18 - Нарушаване на свободата на изразяване и<br />
дискриминация въз основа на сексуалната<br />
ориентация в Литва (разискване)..................... 133<br />
19 - Дневен ред на следващото заседание: вж.<br />
протокола ........................................................... 140<br />
20 - Закриване на заседанието ............................... 140<br />
ES ÍNDICE<br />
1 - Apertura de la sesión ..............................................15<br />
2 - Debates sobre casos de violaciones de los derechos<br />
humanos, de la democracia y del Estado de Derecho<br />
(anuncio de las propuestas de resolución<br />
presentadas): véase el Acta ....................................15<br />
3 - Acuerdo de Estabilización y Asociación CE-Serbia -<br />
Acuerdo de Estabilización y Asociación entre la CE<br />
y Serbia (debate) ....................................................15<br />
4 - Bienvenida............................................................. 18<br />
5 - Acuerdo de Estabilización y Asociación CE-Serbia -<br />
Acuerdo de Estabilización y Asociación entre la CE<br />
y Serbia (continuación del debate) ........................ 18<br />
6 - Balance de la Presidencia belga del Consejo (debate)<br />
............................................................................... 28<br />
7 - Turno de votaciones............................................... 45<br />
7.1 - Fusiones de las sociedades anónimas (versión<br />
codificada) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (votación)<br />
............................................................................... 45<br />
7.2 - Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo entre las<br />
CE y Jordania para tener en cuenta la adhesión de<br />
Bulgaria y Rumanía a la UE (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (votación)............................... 45<br />
7.3 - Acuerdo CE-Unión Económica y Monetaria del<br />
África Occidental sobre determinados aspectos de<br />
los servicios aéreos (A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht<br />
Koch) (votación) ................................................... 45<br />
7.4 - Condiciones armonizadas para la comercialización<br />
de productos de construcción (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (votación)................................. 45<br />
7.5 - Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (votación) .............. 46<br />
7.6 - La agricultura como sector estratégico en el<br />
contexto de la seguridad alimentaria (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (votación) ....................... 46<br />
8 - Explicaciones de voto............................................ 46<br />
9 - Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta 64<br />
10 - Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el<br />
Acta ....................................................................... 65<br />
11 - Presentación de documentos: véase el Acta ........ 65<br />
12 - Turno de preguntas al Presidente de la Comisión 65<br />
13 - Derechos de los pacientes en la asistencia sanitaria<br />
transfronteriza (debate) ......................................... 74<br />
14 - Iniciativa europea acerca de la enfermedad de<br />
Alzheimer y otras demencias - Inhaladores para el<br />
asma (debate) ........................................................ 92<br />
15 - Turno de preguntas (preguntas a la Comisión).. 103<br />
16 - Situación en Haití un año después del terremoto:<br />
ayuda humanitaria y reconstrucción (debate)...... 115<br />
17 - Crisis de los residuos en Campania (debate) ..... 124<br />
18 - Violación de la libertad de expresión y<br />
discriminación basada en la orientación sexual en<br />
Lituania (debate) ................................................. 133<br />
19 - Orden del día de la próxima sesión : véase el Acta<br />
............................................................................. 140<br />
20 - Cierre de la sesión ............................................. 140
4 18-01-2011<br />
CS OBSAH<br />
1 - Zahájení zasedání ...................................................15<br />
2 - Rozpravy o případech porušování lidských práv,<br />
demokracie a právního státu (oznámení předložených<br />
návrhů usnesení): viz zápis.....................................15<br />
3 - Dohoda o stabilizaci a přidružení ES-Srbsko -<br />
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi ES a Srbskem<br />
(rozprava) ...............................................................15<br />
4 - Přivítání .................................................................18<br />
5 - Dohoda o stabilizaci a přidružení ES-Srbsko -<br />
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi ES a Srbskem<br />
(pokračování rozpravy) .........................................18<br />
6 - Hodnocení belgického předsednictví Rady (rozprava)<br />
...............................................................................28<br />
7 - Hlasování...............................................................45<br />
7.1 - Fúze akciových společností (kodifikované znění)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (hlasování) ...........45<br />
7.2 - Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi<br />
ES a Jordánskem s ohledem na přistoupení Bulharska<br />
a Rumunska k EU (A7-0373/2010, Gabriele<br />
Albertini) (hlasování) ............................................45<br />
7.3 - Dohoda mezi ES a Západoafrickou hospodářskou a<br />
měnovou unií o některých aspektech leteckých<br />
služeb (A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch)<br />
(hlasování).............................................................45<br />
7.4 - Harmonizované podmínky pro uvádění stavebních<br />
produktů na trh (A7-0343/2010, Catherine Stihler)<br />
(hlasování).............................................................45<br />
7.5 - Provádění Evropského konsensu o humanitární<br />
pomoci (A7-0375/2010, Michèle Striffler)<br />
(hlasování).............................................................46<br />
7.6 - Zemědělství jako strategické odvětví v souvislosti<br />
se zajišťováním potravin (A7-0376/2010, Daciana<br />
Octavia Sârbu) (hlasování)....................................46<br />
8 - Vysvětlení hlasování..............................................46<br />
9 - Opravy hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz<br />
zápis.......................................................................64<br />
10 - Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis<br />
...............................................................................65<br />
11 - Předložení dokumentů: viz zápis ......................... 65<br />
12 - Doba vyhrazená pro otázky předsedovi Komise..65<br />
13 - Práva pacientů v přeshraniční zdravotní péči<br />
(rozprava) ..............................................................74<br />
14 - Evropská iniciativa pro Alzheimerovu chorobu a<br />
jiné formy demence - Astmatické inhalátory<br />
(rozprava) ..............................................................92<br />
15 - Doby vyhrazená pro otázky (otázky Komisi) .... 103<br />
16 - Situace na Haiti rok po zemětřesení: humanitární<br />
pomoc a obnova (rozprava)................................. 115<br />
17 - Kritická situace v souvislosti s odpadem v<br />
Kampánii (rozprava) ........................................... 124<br />
18 - Porušování svobody projevu a diskriminace na<br />
základě sexuální orientace v Litvě (rozprava).....133<br />
19 - Pořad jednání příštího zasedání: viz zápis ......... 140<br />
20 - Ukončení zasedání............................................. 140<br />
DA INDHOLD<br />
1 - Åbning af mødet.....................................................15<br />
2 - Debat om tilfælde af krænkelse af<br />
menneskerettighederne, demokratiet og<br />
retsstatsprincippet (meddelelse om indgivne<br />
beslutningsforslag): se protokollen ........................15<br />
3 - Stabiliserings- og associeringsaftale EF/Serbien -<br />
Stabiliserings- og associeringsaftale mellem EF og<br />
Serbien (forhandling) .............................................15<br />
4 - Velkomstord .......................................................... 18<br />
5 - Stabiliserings- og associeringsaftale EF/Serbien -<br />
Stabiliserings- og associeringsaftale mellem EF og<br />
Serbien (fortsat forhandling) ................................. 18<br />
6 - Gennemgang af det belgiske rådsformandskab<br />
(forhandling) ......................................................... 28<br />
7 - Afstemningstid ...................................................... 45<br />
7.1 - Fusioner af aktieselskaber (Kodificeret udgave)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (afstemning)......... 45<br />
7.2 - Protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem EF og<br />
Jordan for at tage hensyn til Bulgariens og<br />
Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union<br />
(A7-0373/2010, Gabriele Albertini) (afstemning). 45<br />
7.3 - Aftale EF/Den Vestafrikanske Økonomiske og<br />
Monetære Union om lufttrafik (A7-0361/2010,<br />
Dieter-Lebrecht Koch) (afstemning) ..................... 45<br />
7.4 - Harmoniserede betingelser for markedsføring af<br />
byggevarer (A7-0343/2010, Catherine Stihler)<br />
(afstemning) .......................................................... 45<br />
7.5 - Europæisk konsensus om humanitær bistand (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (afstemning) .......... 46<br />
7.6 - Landbruget som en strategisk sektor i forbindelse<br />
med fødevaresikkerhed (A7-0376/2010, Daciana<br />
Octavia Sârbu) (afstemning) ................................. 46<br />
8 - Stemmeforklaringer............................................... 46<br />
9 - Stemmerettelser og -intentioner: se protokollen.... 64<br />
10 - Godkendelse af protokollen fra foregående møde: se<br />
protokollen ............................................................ 65<br />
11 - Modtagne dokumenter: se protokollen ................ 65<br />
12 - Spørgetid til Kommissionens formand ................ 65<br />
13 - Patientrettigheder i forbindelse med<br />
grænseoverskridende sundhedsydelser (forhandling)<br />
............................................................................... 74<br />
14 - Europæisk initiativ vedrørende Alzheimers sygdom<br />
og andre demenssygdomme - Astmainhalatorer<br />
(forhandling) ......................................................... 92<br />
15 - Spørgetid (spørgsmål til Kommissionen) .......... 103<br />
16 - Situationen i Haiti et år efter jordskælvet:<br />
humanitær bistand og genopbygning (forhandling)<br />
............................................................................. 115<br />
17 - Affaldskrise i Campania (forhandling).............. 124<br />
18 - Krænkelse af ytringsfriheden og forskelsbehandling<br />
på grund af seksuel orientering i Litauen<br />
(forhandling) ....................................................... 133<br />
19 - Dagsorden for næste møde: se protokollen........ 140<br />
20 - Hævelse af mødet .............................................. 140
18-01-2011 5<br />
DE INHALT<br />
1 - Eröffnung der Sitzung ............................................15<br />
2 - Aussprache über Fälle von Verletzungen der<br />
Menschenrechte, der Demokratie und der<br />
Rechtsstaatlichkeit (Bekanntgabe der eingereichten<br />
Entschließungsanträge): siehe Protokoll ................15<br />
3 - Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen<br />
EG/Serbien - Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen zwischen der EG und<br />
Serbien (Aussprache) .............................................15<br />
4 - Begrüßung .............................................................18<br />
5 - Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen<br />
EG/Serbien - Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen zwischen der EG und<br />
Serbien (Fortsetzung der Aussprache)...................18<br />
6 - Bilanz des belgischen Ratsvorsitzes (Aussprache) 28<br />
7 - Abstimmungsstunde ..............................................45<br />
7.1 - Verschmelzung von Aktiengesellschaften<br />
(kodifizierte Fassung) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(Abstimmung) .......................................................45<br />
7.2 - Protokoll zum <strong>Europa</strong>-Mittelmeer-Abkommen<br />
EG/Jordanien anlässlich des Beitritts Bulgariens und<br />
Rumäniens zur EU (A7-0373/2010, Gabriele<br />
Albertini) (Abstimmung).......................................45<br />
7.3 - Abkommen EG/Westafrikanische Wirtschafts- und<br />
Währungsunion über bestimmte Aspekte von<br />
Luftverkehrsdiensten (A7-0361/2010, Dieter-<br />
Lebrecht Koch) (Abstimmung) .............................45<br />
7.4 - Harmonisierte Bedingungen für die Vermarktung<br />
von Bauprodukten (A7-0343/2010, Catherine Stihler)<br />
(Abstimmung) .......................................................45<br />
7.5 - Europäischer Konsens zur humanitären Hilfe (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (Abstimmung) .......46<br />
7.6 - Landwirtschaft als Sektor von strategischer<br />
Bedeutung für die Ernährungssicherheit (A7-<br />
0376/2010, Daciana Octavia Sârbu) (Abstimmung)46<br />
8 - Stimmerklärungen .................................................46<br />
9 - Berichtigungen des Stimmverhaltens und<br />
beabsichtigtes Stimmverhalten: siehe Protokoll....64<br />
10 - Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen<br />
Sitzung: siehe Protokoll.........................................65<br />
11 - Vorlage von Dokumenten: siehe Protokoll..........65<br />
12 - Fragestunde mit Anfragen an den Präsidenten der<br />
Kommission ..........................................................65<br />
13 - Patientenrechte in der grenzüberschreitenden<br />
Gesundheitsversorgung (Aussprache) ................... 74<br />
14 - Europäische Initiative zur Alzheimer-Krankheit und<br />
zu anderen Demenzerkrankungen - Inhaliergeräte für<br />
Asthmatiker (Aussprache).....................................92<br />
15 - Fragestunde (Anfragen an die Kommission) ..... 103<br />
16 - Lage in Haiti ein Jahr nach dem Erdbeben:<br />
Humanitäre Hilfe und Wiederaufbau (Aussprache)<br />
............................................................................. 115<br />
17 - Müllnotstand in Kampanien (Aussprache) ........124<br />
18 - Verletzung des Rechts auf freie Meinungsäußerung<br />
und Diskriminierung aufgrund der sexuellen<br />
Ausrichtung in Litauen (Aussprache).................. 133<br />
19 - Tagesordnung der nächsten Sitzung: siehe Protokoll<br />
............................................................................. 140<br />
20 - Schluss der Sitzung............................................ 140<br />
ET SISUKORD<br />
1 - Osaistungjärgu avamine .........................................15<br />
2 - Inimõiguste, demokraatia ja õigusriigi põhimõtete<br />
rikkumise juhtumite arutamine (esitatud<br />
resolutsiooni ettepanekute tutvustamine) (vt<br />
protokoll)................................................................15<br />
3 - EÜ ja Serbia vaheline stabiliseerimis- ja<br />
assotsieerimisleping - EÜ ja Serbia vaheline<br />
stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping (arutelu)....15<br />
4 - Tervitus.................................................................. 18<br />
5 - EÜ ja Serbia vaheline stabiliseerimis- ja<br />
assotsieerimisleping - EÜ ja Serbia vaheline<br />
stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping (arutelu<br />
jätkamine).............................................................. 18<br />
6 - Belgia eesistumise ülevaade (arutelu).................... 28<br />
7 - Hääletused ............................................................. 45<br />
7.1 - Aktsiaseltside ühinemine (kodifitseeritud versioon)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (hääletus).............. 45<br />
7.2 - EÜ ja Jordaania vahelise Euroopa–Vahemere<br />
piirkonna lepingu protokolli sõlmimine, et võtta<br />
arvesse Bulgaaria ja Rumeenia ühinemist ELiga (A7-<br />
0373/2010, Gabriele Albertini) (hääletus)............. 45<br />
7.3 - EÜ ning Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu<br />
vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping<br />
(A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (hääletus)45<br />
7.4 - Ehitustoodete ühtlustatud turustustingimused (A7-<br />
0343/2010, Catherine Stihler) (hääletus)............... 45<br />
7.5 - Humanitaarabi valdkonna Euroopa konsensus (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (hääletus) ............... 46<br />
7.6 - Põllumajanduse tunnistamine strateegiliselt<br />
tähtsaks sektoriks toiduga kindlustatuse tagamisel<br />
(A7-0376/2010, Daciana Octavia Sârbu) (hääletus)46<br />
8 - Selgitused hääletuse kohta..................................... 46<br />
9 - Hääletuse parandused ja hääletuskavatsused (vt<br />
protokoll)............................................................... 64<br />
10 - Eelmise istungi protokolli kinnitamine (vt<br />
protokoll)............................................................... 65<br />
11 - Esitatud dokumendid (vt protokoll)..................... 65<br />
12 - Infotund komisjoni presidendi osavõtul .............. 65<br />
13 - Patsiendiõiguste kohaldamine piiriüleses tervishoius<br />
(arutelu)................................................................. 74<br />
14 - Alzheimeri tõbe ja muid dementsuse vorme käsitlev<br />
Euroopa algatus - Astmainhalaatorid (arutelu)...... 92<br />
15 - Infotund (küsimused komisjonile)..................... 103<br />
16 - Olukord Haitis aasta pärast maavärinat:<br />
humanitaarabi ja ülesehitustöö (arutelu) ............. 115<br />
17 - Campania jäätmekriis (arutelu).......................... 124<br />
18 - Sõnavabaduse rikkumine ja diskrimineerimine<br />
seksuaalse sättumuse alusel Leedus (arutelu)...... 133<br />
19 - Järgmise istungi päevakord (vt protokoll) ......... 140<br />
20 - Istungi lõpp........................................................ 140
6 18-01-2011<br />
EL ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ<br />
1 - Έναρξη της συνεδρίασης........................................15<br />
2 - Συζήτηση για περιπτώσεις παραβίασης των<br />
ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του<br />
κράτους δικαίου (ανακοίνωση των προτάσεων<br />
ψηφίσματος που έχουν κατατεθεί): βλ. Συνοπτικά<br />
Πρακτικά................................................................15<br />
3 - Συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης ΕΚ-<br />
Σερβίας - Συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης<br />
μεταξύ των ΕΚ και της Σερβίας (συζήτηση)..........15<br />
4 - Υποδοχή ................................................................18<br />
5 - Συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης ΕΚ-<br />
Σερβίας - Συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης<br />
μεταξύ των ΕΚ και της Σερβίας (συνέχεια της<br />
συζήτησης) ............................................................18<br />
6 - Επισκόπηση της Βελγικής Προεδρίας του<br />
Συμβουλίου (συζήτηση)........................................28<br />
7 - Ώρα των ψηφοφοριών ...........................................45<br />
7.1 - Συγχωνεύσεις των ανωνύμων εταιρειών<br />
(κωδικοποιημένο κείμενο) (A7-0363/2010, Jiří<br />
Maštálka) (ψηφοφορία).........................................45<br />
7.2 - Πρωτόκολλο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας<br />
σύνδεσης μεταξύ των ΕΚ και της Ιορδανίας, για να<br />
ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή<br />
Ένωση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας (A7-<br />
0373/2010, Gabriele Albertini) (ψηφοφορία)........45<br />
7.3 - Συμφωνία ΕΚ-Δυτικοαφρικανικής Οικονομικής<br />
και Νομισματικής Ένωσης σχετικά με ορισμένες<br />
πτυχές των αεροπορικών μεταφορών (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (ψηφοφορία)..45<br />
7.4 - Εναρμονισμένοι όροι εμπορίας προϊόντων του<br />
τομέα των δομικών κατασκευών (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (ψηφοφορία) ............................45<br />
7.5 - Ευρωπαϊκή κοινή αντίληψη για την ανθρωπιστική<br />
βοήθεια (A7-0375/2010, Michèle Striffler)<br />
(ψηφοφορία)..........................................................46<br />
7.6 - Η γεωργία ως στρατηγικός τομέας στο πλαίσιο της<br />
επισιτιστικής ασφάλειας (A7-0376/2010, Daciana<br />
Octavia Sârbu) (ψηφοφορία).................................46<br />
8 - Αιτιολογήσεις ψήφου ............................................46<br />
9 - Διορθώσεις και προθέσεις ψήφου: βλ. Συνοπτικά<br />
Πρακτικά...............................................................64<br />
10 - Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της<br />
προηγούμενης συνεδρίασης: βλ. Συνοπτικά<br />
Πρακτικά...............................................................65<br />
11 - Κατάθεση εγγράφων: βλ. Συνοπτικά Πρακτικά ..65<br />
12 - Ώρα των ερωτήσεων με τον Πρόεδρο της Επιτροπής<br />
...............................................................................65<br />
13 - Δικαιώματα των ασθενών στο πλαίσιο της<br />
διασυνοριακής υγειονομικής περίθαλψης (συζήτηση)<br />
...............................................................................74<br />
14 - Ευρωπαϊκή πρωτοβουλία για τη νόσο του<br />
Αλτσχάιμερ και άλλες μορφές άνοιας -<br />
Εισπνευστήρες για ασθματικούς (συζήτηση)........92<br />
15 - Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς την<br />
Επιτροπή) ............................................................ 103<br />
16 - Η κατάσταση στην Αϊτή ένα χρόνο μετά το σεισμό:<br />
ανθρωπιστική βοήθεια και ανασυγκρότηση<br />
(συζήτηση) .......................................................... 115<br />
17 - Κρίση στην Καμπανία στον τομέα των αποβλήτων<br />
(συζήτηση) .......................................................... 124<br />
18 - Παραβίαση της ελευθερίας έκφρασης και<br />
διακρίσεις λόγω σεξουαλικού προσανατολισμού στη<br />
Λιθουανία (συζήτηση) ........................................ 133<br />
19 - Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης: βλ.<br />
Συνοπτικά Πρακτικά ........................................... 140<br />
20 - Λήξη της συνεδρίασης....................................... 140<br />
EN CONTENTS<br />
1 - Opening of the sitting .............................................15<br />
2 - Debates on cases of breaches of human rights,<br />
democracy and the rule of law (announcement of<br />
motions for resolutions tabled): see Minutes..........15<br />
3 - EC-Serbia Stabilisation and Association Agreement -<br />
Stabilisation and Association Agreement between the<br />
EC and Serbia (debate)...........................................15<br />
4 - Welcome................................................................ 18<br />
5 - EC-Serbia Stabilisation and Association Agreement -<br />
Stabilisation and Association Agreement between the<br />
EC and Serbia (continuation of debate)................. 18<br />
6 - Review of the Belgian presidency of the Council<br />
(debate).................................................................. 28<br />
7 - Voting time............................................................ 45<br />
7.1 - Mergers of public limited liability companies<br />
(codified version) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(vote) ..................................................................... 45<br />
7.2 - Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement<br />
between the EC and Jordan, to take account of the<br />
accession of Bulgaria and Romania to the EU (A7-<br />
0373/2010, Gabriele Albertini) (vote)................... 45<br />
7.3 - EC-West African Economic and Monetary Union<br />
air services agreement (A7-0361/2010, Dieter-<br />
Lebrecht Koch) (vote) ........................................... 45<br />
7.4 - Harmonised conditions for the marketing of<br />
construction products (A7-0343/2010, Catherine<br />
Stihler) (vote) ........................................................ 45<br />
7.5 - European Consensus on humanitarian aid (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (vote) ..................... 46<br />
7.6 - Agriculture as a strategic sector in the context of<br />
food security (A7-0376/2010, Daciana Octavia<br />
Sârbu) (vote).......................................................... 46<br />
8 - Explanations of vote .............................................. 46<br />
9 - Corrections to votes and voting intentions: see<br />
Minutes.................................................................. 64<br />
10 - Approval of the minutes of the previous sitting : see<br />
Minutes.................................................................. 65<br />
11 - Documents received: see Minutes ....................... 65<br />
12 - Question Hour with the President of the<br />
Commission .......................................................... 65<br />
13 - Patients' rights in cross-border healthcare (debate)<br />
............................................................................... 74<br />
14 - European initiative on Alzheimer’s disease and<br />
other dementias - Asthma inhalers (debate) .......... 92<br />
15 - Question Time (Commission)............................ 103<br />
16 - Situation in Haiti one year after the earthquake:<br />
humanitarian aid and reconstruction (debate) ..... 115<br />
17 - Waste crisis in Campania (debate) .................... 124<br />
18 - Violation of freedom of expression and<br />
discrimination on the basis of sexual orientation in<br />
Lithuania (debate) ............................................... 133<br />
19 - Agenda of the next sitting : see Minutes............ 140<br />
20 - Closure of the sitting.......................................... 140
18-01-2011 7<br />
FR SOMMAIRE<br />
1 - Ouverture de la séance............................................15<br />
2 - Débats sur des cas de violation des droits de<br />
l'Homme, de la démocratie et de l'Etat de droit<br />
(annonce des propositions de résolution déposées):<br />
voir procès-verbal...................................................15<br />
3 - Accord CE/Serbie de stabilisation et d'association -<br />
Accord CE/Serbie de stabilisation et d'association<br />
(débat) ....................................................................15<br />
4 - Souhaits de bienvenue ...........................................18<br />
5 - Accord CE/Serbie de stabilisation et d'association -<br />
Accord CE/Serbie de stabilisation et d'association<br />
(suite du débat)......................................................18<br />
6 - Bilan de la Présidence belge du Conseil (débat)....28<br />
7 - Heure des votes......................................................45<br />
7.1 - Fusions des sociétés anonymes (version codifiée)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (vote)....................45<br />
7.2 - Protocole à l'accord euro-méditerranéen<br />
CE/Jordanie, afin de tenir compte de l'adhésion de la<br />
Bulgarie et de la Roumanie à l'UE (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (vote)......................................45<br />
7.3 - Accord CE/Union Économique et Monétaire Ouest<br />
Africaine: services aériens (A7-0361/2010, Dieter-<br />
Lebrecht Koch) (vote) ...........................................45<br />
7.4 - Conditions harmonisées de commercialisation pour<br />
les produits de construction (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (vote)........................................45<br />
7.5 - Consensus européen sur l’aide humanitaire (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (vote) .....................46<br />
7.6 - L'agriculture comme secteur stratégique dans le<br />
cadre de la sécurité alimentaire (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (vote) ..............................46<br />
8 - Explications de vote...............................................46<br />
9 - Corrections et intentions de vote: voir procès-verbal<br />
...............................................................................64<br />
10 - Approbation du procès-verbal de la séance<br />
précédente : voir procès-verbal .............................65<br />
11 - Dépôt de documents: voir procès-verbal .............65<br />
12 - Heure des questions au président de la Commission<br />
...............................................................................65<br />
13 - Droits des patients en matière de soins de santé<br />
transfrontaliers (débat) ..........................................74<br />
14 - Initiative européenne sur la maladie d’Alzheimer et<br />
les autres démences - Inhalateurs pour les<br />
asthmatiques (débat)..............................................92<br />
15 - Heure des questions (questions à la Commission)<br />
............................................................................. 103<br />
16 - Situation en Haïti un an après le séisme: aide<br />
humanitaire et reconstruction (débat)..................115<br />
17 - Crise des déchets en Campanie (débat) .............124<br />
18 - Atteinte à la liberté d'expression et discrimination<br />
fondée sur l'orientation sexuelle en Lituanie (débat)<br />
............................................................................. 133<br />
19 - Ordre du jour de la prochaine séance : voir procèsverbal...................................................................<br />
140<br />
20 - Levée de la séance .............................................140<br />
IT INDICE<br />
1 - Apertura della seduta..............................................15<br />
2 - Discussioni su casi di violazione dei diritti umani,<br />
della democrazia e dello Stato di diritto<br />
(comunicazione delle proposte di risoluzione<br />
presentate): vedasi processo verbale ......................15<br />
3 - Accordo di stabilizzazione e associazione CE-Serbia<br />
- Accordo di stabilizzazione e di associazione tra la<br />
CE e la Serbia (discussione)...................................15<br />
4 - Benvenuto.............................................................. 18<br />
5 - Accordo di stabilizzazione e associazione CE-Serbia<br />
- Accordo di stabilizzazione e di associazione tra la<br />
CE e la Serbia (seguito della discussione)............. 18<br />
6 - Bilancio della Presidenza belga del Consiglio<br />
(discussione).......................................................... 28<br />
7 - Turno di votazioni ................................................. 45<br />
7.1 - Fusione di società per azioni (Versione codificata)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (votazione) ........... 45<br />
7.2 - Protocollo dell'accordo euromediterraneo<br />
CE/Giordania, per tener conto dell'adesione della<br />
Bulgaria e della Romania all'UE (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (votazione) ............................. 45<br />
7.3 - Accordo CE-Unione economica e monetaria<br />
dell'Africa occidentale relativo ai servizi aerei (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (votazione) .... 45<br />
7.4 - Condizioni armonizzate per la<br />
commercializzazione dei prodotti da costruzione<br />
(A7-0343/2010, Catherine Stihler) (votazione)..... 45<br />
7.5 - Consenso europeo in materia di aiuto umanitario<br />
(A7-0375/2010, Michèle Striffler) (votazione) ..... 46<br />
7.6 - Agricoltura come settore strategico per la sicurezza<br />
dell'approvvigionamento alimentare (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (votazione)...................... 46<br />
8 - Dichiarazioni di voto ............................................. 46<br />
9 - Correzioni e intenzioni di voto: vedasi processo<br />
verbale................................................................... 64<br />
10 - Approvazione del processo verbale della seduta<br />
precedente: vedasi processo verbale...................... 65<br />
11 - Presentazione di documenti: vedasi processo<br />
verbale................................................................... 65<br />
12 - Ora delle interrogazioni al Presidente della<br />
Commissione......................................................... 65<br />
13 - Diritti dei pazienti relativi all'assistenza sanitaria<br />
transfrontaliera (discussione) ................................ 74<br />
14 - Iniziativa europea sulla malattia di Alzheimer e le<br />
altre forme di demenza - Inalatori per l'asma<br />
(discussione).......................................................... 92<br />
15 - Tempo delle interrogazioni (interrogazioni alla<br />
Commissione) ..................................................... 103<br />
16 - Situazione a Haiti un anno dopo il terremoto: aiuto<br />
umanitario e ricostruzione (discussione)............. 115<br />
17 - Crisi dei rifiuti in Campania (discussione) ........ 124<br />
18 - Violazione della libertà di espressione e<br />
discriminazione sulla base dell'orientamento sessuale<br />
in Lituania (discussione) ..................................... 133<br />
19 - Ordine del giorno della prossima seduta: vedasi<br />
processo verbale.................................................. 140<br />
20 - Chiusura della seduta......................................... 140
8 18-01-2011<br />
LV SATURS<br />
1 - Sēdes atklāšana.......................................................15<br />
2 - Debates par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma<br />
principu pārkāpumiem (paziņošana par iesniegtajiem<br />
rezolūcijas priekšlikumiem) (sk. protokolu)...........15<br />
3 - EK un Serbijas Stabilizācijas un asociācijas nolīgums<br />
- Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp <strong>Eiropas</strong><br />
Kopienām un Serbiju (debates) ..............................15<br />
4 - Oficiāla sveikšana..................................................18<br />
5 - EK un Serbijas Stabilizācijas un asociācijas nolīgums<br />
- Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp <strong>Eiropas</strong><br />
Kopienām un Serbiju (debašu turpināšana)...........18<br />
6 - ES Padomes Beļģijas prezidentūras pārskats<br />
(debates) ................................................................28<br />
7 - Balsošanas laiks.....................................................45<br />
7.1 - Akciju sabiedrību apvienošanās (kodificēta versija)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (balsošana) ...........45<br />
7.2 - Protokols <strong>Eiropas</strong> un Vidusjūras reģiona valstu<br />
nolīgumam starp <strong>Eiropas</strong> Kopienām un Jordāniju, lai<br />
ņemtu vērā Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos<br />
ES (A7-0373/2010, Gabriele Albertini) (balsošana)<br />
...............................................................................45<br />
7.3 - EK un Rietumāfrikas Ekonomikas un monetārās<br />
savienības nolīgums par gaisa pārvadājumu<br />
pakalpojumiem (A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht<br />
Koch) (balsošana)..................................................45<br />
7.4 - Saskaņoti būvizstrādājumu tirdzniecības nosacījumi<br />
(A7-0343/2010, Catherine Stihler) (balsošana).....45<br />
7.5 - <strong>Eiropas</strong> konsenss par humāno palīdzību (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (balsošana).............46<br />
7.6 - Lauksaimniecības atzīšana par stratēģiski svarīgu<br />
nozari pārtikas nodrošinātībā (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (balsošana)......................46<br />
8 - Balsojumu skaidrojumi..........................................46<br />
9 - Balsojumu labojumi un nodomi balsot (sk. protokolu)<br />
...............................................................................64<br />
10 - Iepriekšējās sēdes protokola apstiprināšana (sk.<br />
protokolu)..............................................................65<br />
11 - Dokumentu iesniegšana (sk. protokolu) ..............65<br />
12 - Jautājumu laiks (jautājumi Komisijas<br />
priekšsēdētājam)....................................................65<br />
13 - Pacienta tiesības pārrobežu veselības aprūpē<br />
(debates) ................................................................74<br />
14 - <strong>Eiropas</strong> iniciatīva attiecībā uz Alcheimera slimību<br />
un citām demencēm - Astmas slimniekiem paredzētie<br />
inhalatori (debates)................................................92<br />
15 - Jautājumu laiks (jautājumi Komisijai)............... 103<br />
16 - Stāvoklis Haiti vienu gadu pēc zemestrīces —<br />
humānā palīdzība un rekonstrukcija (debates) ....115<br />
17 - Atkritumu krīze Kampānijā (debates)................ 124<br />
18 - Vārda brīvības pārkāpumi un diskriminācija<br />
seksuālās orientācijas dēļ Lietuvā (debates)........ 133<br />
19 - Nākamās sēdes darba kārtība (sk. protokolu) ....140<br />
20 - Sēdes slēgšana ...................................................140<br />
LT TURINYS<br />
1 - Posėdžio pradžia.....................................................15<br />
2 - Diskusijos dėl žmogaus teisių, demokratijos ir<br />
teisinės valstybės pažeidimo atvejų (paskelbiami<br />
pateikti pasiūlymai dėl rezoliucijų) (žr. protokolą)15<br />
3 - Europos Bendrijų ir Serbijos Respublikos<br />
stabilizacijos ir asociacijos susitarimas - Europos<br />
Bendrijų ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos<br />
susitarimas (diskusijos) ..........................................15<br />
4 - Oficialus pasveikinimas......................................... 18<br />
5 - Europos Bendrijų ir Serbijos Respublikos<br />
stabilizacijos ir asociacijos susitarimas - Europos<br />
Bendrijų ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos<br />
susitarimas (diskusijų tęsinys)............................... 18<br />
6 - Belgijos pirmininkavimo Taryboje apžvalga<br />
(diskusijos) ............................................................ 28<br />
7 - Balsuoti skirtas laikas ............................................ 45<br />
7.1 - Akcinių bendrovių jungimas (kodifikuota<br />
redakcija) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(balsavimas) .......................................................... 45<br />
7.2 - Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių<br />
susitarimo tarp Europos Bendrijų ir Jordanijos<br />
protokolas siekiant atsižvelgti į Bulgarijos ir<br />
Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą (A7-<br />
0373/2010, Gabriele Albertini) (balsavimas) ........ 45<br />
7.3 - EB ir Vakarų Afrikos ekonominės ir pinigų<br />
sąjungos susitarimas dėl oro susisiekimo paslaugų<br />
(A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (balsavimas)<br />
............................................................................... 45<br />
7.4 - Suderintos statybos produktų rinkodaros sąlygos<br />
(A7-0343/2010, Catherine Stihler) (balsavimas)... 45<br />
7.5 - Europos konsensuso dėl humanitarinės pagalbos<br />
(A7-0375/2010, Michèle Striffler) (balsavimas)... 46<br />
7.6 - Žemės ūkio pripažinimas strateginiu sektoriumi<br />
atsižvelgiant į aprūpinimo maistu saugumą (A7-<br />
0376/2010, Daciana Octavia Sârbu) (balsavimas) 46<br />
8 - Paaiškinimai dėl balsavimo ................................... 46<br />
9 - Balsavimo ketinimai ir pataisymai (žr. protokolą) 64<br />
10 - Ankstesnio posėdžio protokolo tvirtinimas (žr.<br />
protokola) .............................................................. 65<br />
11 - Pateikti dokumentai (žr.protokolą) ...................... 65<br />
12 - Klausimų Komisijos pirmininkui valanda ........... 65<br />
13 - Pacientų teisės į sveikatos priežiūros paslaugas<br />
kitose valstybėse narėse (diskusijos)..................... 74<br />
14 - Europos iniciatyva dėl Alzheimerio ligos ir kitų<br />
demencijos atmainų - Astmos inhaliatoriai<br />
(diskusijos) ............................................................ 92<br />
15 - Klausimų valanda (klausimai Komisijai) .......... 103<br />
16 - Haičio atstatymas praėjus vieniems metams po<br />
žemės drebėjimo: humanitarinė pagalba ir atstatymas<br />
(diskusijos) .......................................................... 115<br />
17 - Atliekų krizė Kampanijoje (diskusijos) ............. 124<br />
18 - Laisvės reikšti savo mintis ir įsitikinimus<br />
pažeidimas ir diskriminacija dėl seksualinės<br />
orientacijos Lietuvoje (diskusijos) ...................... 133<br />
19 - Kito posėdžio darbotvarkė (žr. protokola)......... 140<br />
20 - Posėdžio pabaiga ............................................... 140
18-01-2011 9<br />
HU TARTALOM<br />
1 - Az ülés megnyitása.................................................15<br />
2 - Viták az emberi jogok, a demokrácia és a<br />
jogállamiság megsértésének eseteiről (benyújtott<br />
állásfoglalásra irányuló indítványok bejelentése):<br />
lásd a jegyzőkönyvet ..............................................15<br />
3 - Az EK és Szerbia közötti stabilizációs és társulási<br />
megállapodás - Az EK és Szerbia közötti<br />
stabilizációs és társulási megállapodás (vita) .........15<br />
4 - Köszöntés ..............................................................18<br />
5 - Az EK és Szerbia közötti stabilizációs és társulási<br />
megállapodás - Az EK és Szerbia közötti<br />
stabilizációs és társulási megállapodás (a vita<br />
folytatása)..............................................................18<br />
6 - A Tanács belga elnökségének áttekintése (vita) ....28<br />
7 - Szavazások órája....................................................45<br />
7.1 - Részvénytársaságok egyesülése (kodifikált<br />
változat) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (szavazás)45<br />
7.2 - Az EK és Jordánia közötti euro-mediterrán<br />
megállapodáshoz Bulgária és Románia Európai<br />
Unióhoz való csatlakozásának figyelembevétele<br />
céljából csatolt jegyzőkönyv (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (szavazás)...............................45<br />
7.3 - Az EK és a Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris<br />
Unió közötti légiközlekedési megállapodás (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (szavazás)......45<br />
7.4 - Az építési termékek forgalmazására vonatkozó<br />
harmonizált feltételek (A7-0343/2010, Catherine<br />
Stihler) (szavazás) .................................................45<br />
7.5 - A humanitárius segítségnyújtással kapcsolatos<br />
európai konszenzus (A7-0375/2010, Michèle<br />
Striffler) (szavazás) ...............................................46<br />
7.6 - A mezőgazdaság elismerése startégiai ágazatként<br />
az élelmezésbiztonság terén (A7-0376/2010, Daciana<br />
Octavia Sârbu) (szavazás) .....................................46<br />
8 - A szavazáshoz fűzött indokolások.........................46<br />
9 - Szavazathelyesbítések és szavazási szándékok: lásd a<br />
jegyzőkönyvet .......................................................64<br />
10 - Az előző ülés jegyzőkönyvének elfogadása: lásd a<br />
jegyzokönyvet .......................................................65<br />
11 - Dokumentumok benyújtása: lásd a jegyzőkönyvet65<br />
12 - Kérdések órája a Bizottság elnöke jelenlétében...65<br />
13 - A határokon átnyúló egészségügyi ellátásra<br />
vonatkozó betegjogok (vita)..................................74<br />
14 - Az Alzheimer-kórra és más demenciákra irányuló<br />
európai kezdeményezés - Asztmainhalátorok (vita)92<br />
15 - Kérdések órája (a Bizottsághoz intézett kérdések)<br />
............................................................................. 103<br />
16 - A haiti helyzet egy évvel a földrengést követően:<br />
humanitárius segély és újjáépítés (vita)...............115<br />
17 - Hulladékválság Campaniában (vita)..................124<br />
18 - A szólásszabadság megsértése és szexuális<br />
orientáción alapuló megkülönböztetés Litvániában<br />
(vita) ....................................................................133<br />
19 - A következő ülésnap napirendje: lásd a<br />
jegyzokönyvet ..................................................... 140<br />
20 - Az ülés berekesztése..........................................140<br />
MT WERREJ<br />
1 - Ftuħ tas-seduta........................................................15<br />
2 - Dibattiti dwar każijiet ta' vjolazzjoni tad-drittijiet talbniedem,<br />
tad-demokrazija u l-istat tad-dritt (tħabbir<br />
ta' mozzjonijiet għal riżoluzzjonijiet imressqa): ara lminuti<br />
.....................................................................15<br />
3 - Ftehim ta' Stabbilizzazzjoni u Assoċjazzjoni KE-<br />
Serbja - Ftehim ta' Stabbilizzazzjoni u Assoċjazzjoni<br />
bejn il-KE u s-Serbja (dibattitu) .............................15<br />
4 - Merħba................................................................... 18<br />
5 - Ftehim ta' Stabbilizzazzjoni u Assoċjazzjoni KE-<br />
Serbja - Ftehim ta' Stabbilizzazzjoni u Assoċjazzjoni<br />
bejn il-KE u s-Serbja (tkomplija tad-dibattitu)...... 18<br />
6 - Analiżi tal-Presidenza Belġjana tal-Kunsill (dibattitu)<br />
............................................................................... 28<br />
7 - Ħin tal-votazzjonijiet ............................................. 45<br />
7.1 - Mergers ta’ kumpaniji pubbliċi b’responsabbiltà<br />
limitata(verżjoni kodifikata) (A7-0363/2010, Jiří<br />
Maštálka) (votazzjoni)........................................... 45<br />
7.2 - Protokoll għall-Ftehima Ewro-Mediterranja bejn il-<br />
KE u l-Ġordan, fid-dawl tal-adeżjoni mal-UE tal-<br />
Bulgarija u r-Rumanija (A7-0373/2010, Gabriele<br />
Albertini) (votazzjoni)........................................... 45<br />
7.3 - Ftehim KE-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-<br />
Afrika tal-Punent dwar is-servizzi tal-ajru (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (votazzjoni) ... 45<br />
7.4 - Kundizzjonijiet armonizzati għallkummerċjalizzazzjoni<br />
tal-prodotti għall-kostruzzjoni<br />
(A7-0343/2010, Catherine Stihler) (votazzjoni).... 45<br />
7.5 - L-implimentazzjoni tal-Konsensus Ewropew dwar<br />
l-għajnuna umanitarja: l-analiżi ta' nofs it-term tal-<br />
Pjan ta' Azzjoni tagħha u t-triq 'il quddiem (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (votazzjoni)............ 46<br />
7.6 - L-agrikoltura bħala settur strateġiku fil-kuntest tassigurtà<br />
tal-ikel (A7-0376/2010, Daciana Octavia<br />
Sârbu) (votazzjoni)................................................ 46<br />
8 - Spegazzjonijiet tal-vot ........................................... 46<br />
9 - Korrezzjonijiet u intenzjonijiet għall-vot: ara l-<br />
Minuti.................................................................... 64<br />
10 - Approvazzjoni tal-Minuti tas-seduta ta’ qabel: ara l-<br />
Minuti.................................................................... 65<br />
11 - Dokumenti mressqa: ara l-Minuti........................ 65<br />
12 - Ħin għall-Mistoqsijiet mal-President tal-<br />
Kummissjoni ......................................................... 65<br />
13 - Id-drittijiet tal-pazjenti fil-kura tas-saħħa<br />
transkonfinali (dibattitu)........................................ 74<br />
14 - Inizjattiva Ewropea dwar il-marda ta' Alzheimer u<br />
dimenzji oħrajn - Inalaturi għall-ażma (dibattitu) . 92<br />
15 - Ħin tal-mistoqsijiet (mistoqsijiet lill-Kummissjoni)<br />
............................................................................. 103<br />
16 - Ir-rikostruzzjoni ta' Ħaiti sena wara t-terremot:<br />
għajnuna umanitarja u rikostruzzjoni (dibattitu) . 115<br />
17 - Il-kriżi tal-iskart fil-Kampanja (dibattitu).......... 124<br />
18 - Ksur tal-libertà tal-espressjoni u diskriminazzjoni<br />
abbażi tal-orjentament sesswali fil-Litwanja<br />
(dibattitu)............................................................. 133<br />
19 - L-aġenda tas-seduta li jmiss: ara l-Minuti ......... 140<br />
20 - Għeluq tas-seduta .............................................. 140
10 18-01-2011<br />
NL INHOUD<br />
1 - Opening van de vergadering...................................15<br />
2 - Debatten over gevallen van schending van de<br />
mensenrechten, de democratie en de rechtsstaat<br />
(bekendmaking van de ingediende<br />
ontwerpresoluties): zie notulen...............................15<br />
3 - Stabilisatie- en associatieovereenkomst EG-Servië -<br />
Stabilisatie- en associatieovereenkomst EG-Servië<br />
(debat) ....................................................................15<br />
4 - Welkomstwoord.....................................................18<br />
5 - Stabilisatie- en associatieovereenkomst EG-Servië -<br />
Stabilisatie- en associatieovereenkomst EG-Servië<br />
(voortzetting van het debat)...................................18<br />
6 - Balans van het Belgisch voorzitterschap van de Raad<br />
(debat) ...................................................................28<br />
7 - Stemmingen...........................................................45<br />
7.1 - Fusies van naamloze vennootschappen<br />
(gecodificeerde versie) (A7-0363/2010, Jiří<br />
Maštálka) (stemming) ...........................................45<br />
7.2 - Protocol bij de Europees-mediterrane<br />
overeenkomst tussen de EG en Jordanië, teneinde<br />
rekening te houden met de toetreding van de<br />
Republiek Bulgarije en Roemenië tot de EU (A7-<br />
0373/2010, Gabriele Albertini) (stemming) ..........45<br />
7.3 - Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en<br />
de West-Afrikaanse economische en monetaire<br />
Unie? ..................................................................... 45<br />
inzake bepaalde aspecten van luchtdiensten (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (stemming) ....45<br />
7.4 - Geharmoniseerde voorwaarden voor het in de<br />
handel brengen van bouwproducten (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (stemming) ...............................45<br />
7.5 - Europese consensus betreffende humanitaire hulp<br />
(A7-0375/2010, Michèle Striffler) (stemming) .....46<br />
7.6 - De landbouw als strategische sector voor de<br />
voedselzekerheid (A7-0376/2010, Daciana Octavia<br />
Sârbu) (stemming).................................................46<br />
8 - Stemverklaringen...................................................46<br />
9 - Rectificaties stemgedrag/voorgenomen stemgedrag:<br />
zie notulen .............................................................64<br />
10 - Goedkeuring van de notulen van de vorige<br />
vergadering: zie notulen ........................................65<br />
11 - Ingekomen stukken: zie notulen ..........................65<br />
12 - Vragenuur met de voorzitter van de Commissie..65<br />
13 - Rechten van patiënten bij grensoverschrijdende<br />
gezondheidszorg (debat)........................................74<br />
14 - Europees initiatief op het gebied van de ziekte van<br />
Alzheimer en andere vormen van dementie - Astmainhalatoren<br />
(debat).................................................92<br />
15 - Vragenuur (vragen aan de Commissie)..............103<br />
16 - De situatie in Haïti een jaar na de aardbeving:<br />
humanitaire hulp en wederopbouw (debat) .........115<br />
17 - Afvalcrisis in Campanië (debat) ........................124<br />
18 - Schending van de vrijheid van meningsuiting en<br />
discriminatie op grond van seksuele geaardheid in<br />
Litouwen (debat) .................................................133<br />
19 - Agenda van de volgende vergadering: zie notulen<br />
.............................................................................140<br />
20 - Sluiting van de vergadering ............................... 140<br />
PL SPIS TREŚCI<br />
1 - Otwarcie posiedzenia..............................................15<br />
2 - Debata nad przypadkami łamania praw człowieka,<br />
zasad demokracji i państwa prawa (ogłoszenie o<br />
złożonych projektach rezolucji): patrz protokół.....15<br />
3 - Układ WE/Serbia o stabilizacji i stowarzyszeniu -<br />
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między WE i<br />
Serbią (debata) .......................................................15<br />
4 - Powitanie............................................................... 18<br />
5 - Układ WE/Serbia o stabilizacji i stowarzyszeniu -<br />
Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między WE i<br />
Serbią (ciąg dalszy debat) ..................................... 18<br />
6 - Podsumowanie belgijskiej prezydencji w Radzie<br />
(debata).................................................................. 28<br />
7 - Głosowanie............................................................ 45<br />
7.1 - Łączenie się spółek akcyjnych (wersja<br />
ujednolicona) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(głosowanie).......................................................... 45<br />
7.2 - Protokół do Układu eurośródziemnomorskiego<br />
WE/Jordania uwzględniający przystąpienie<br />
Republiki Bułgarii i Rumunii do UE (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (głosowanie)........................... 45<br />
7.3 - Umowa między WE a Unią Gospodarczą i<br />
Walutową Afryki Zachodniej dotycząca przewozów<br />
lotniczych (A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch)<br />
(głosowanie).......................................................... 45<br />
7.4 - Zharmonizowane warunki wprowadzania do obrotu<br />
wyrobów budowlanych (A7-0343/2010, Catherine<br />
Stihler) (głosowanie)............................................. 45<br />
7.5 - Konsensus europejski w sprawie pomocy<br />
humanitarnej (A7-0375/2010, Michèle Striffler)<br />
(głosowanie).......................................................... 46<br />
7.6 - Rolnictwo jako sektor strategiczny w kontekście<br />
bezpieczeństwa żywnościowego (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (głosowanie)................... 46<br />
8 - Wyjaśnienia dotyczące sposobu głosowania ......... 46<br />
9 - Korekty do głosowania i zamiar głosowania: patrz<br />
protokół ................................................................. 64<br />
10 - Przyjęcie protokołu poprzedniego posiedzenia:<br />
Patrz protokól........................................................ 65<br />
11 - Składanie dokumentów: patrz protokół ............... 65<br />
12 - Tura pytań z udziałem przewodniczącego Komisji<br />
............................................................................... 65<br />
13 - Prawa pacjenta w transgranicznej opiece<br />
zdrowotnej (debata)............................................... 74<br />
14 - Europejska inicjatywa dotycząca choroby<br />
Alzheimera i pozostałych demencji - Inhalatory dla<br />
osób chorych na astmę (debata) ............................ 92<br />
15 - Tura pytań (pytania do Komisji)........................ 103<br />
16 - Sytucja na Haiti w rok po trzęsieniu ziemi: pomoc<br />
humanitarna i odbudowa (debata) ....................... 115<br />
17 - Kryzys śmieciowy w Kampanii (debata)........... 124<br />
18 - Naruszenie wolności słowa i dyskryminacja ze<br />
względu na orientację seksualną na Litwie (debata)<br />
............................................................................. 133<br />
19 - Porządek obrad następnego posiedzenia: Patrz<br />
protokól ............................................................... 140<br />
20 - Zamknięcie posiedzenia .................................... 140
18-01-2011 11<br />
PT INDICE<br />
1 - Abertura do período de sessões ..............................15<br />
2 - Debates sobre casos de violação dos direitos<br />
humanos, da democracia e do Estado de direito<br />
(comunicação das propostas de resolução<br />
apresentadas): ver Acta ..........................................15<br />
3 - Acordo CE-Sérvia de Estabilização e de Associação -<br />
Acordo de estabilização e de associação entre a CE e<br />
a Sérvia (debate).....................................................15<br />
4 - Boas-vindas ...........................................................18<br />
5 - Acordo CE-Sérvia de Estabilização e de Associação -<br />
Acordo de estabilização e de associação entre a CE e<br />
a Sérvia (continuação do debate)...........................18<br />
6 - Balanço da Presidência belga do Conselho (debate)28<br />
7 - Período de votação.................................................45<br />
7.1 - Fusão das sociedades anónimas (versão codificada)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (votação) ..............45<br />
7.2 - Protocolo ao Acordo Euro-Mediterrânico CE-<br />
Jordânia, a fim de ter em conta a adesão da Bulgária<br />
e da Roménia à UE (A7-0373/2010, Gabriele<br />
Albertini) (votação) ...............................................45<br />
7.3 - Acordo CE-União Económica e Monetária da<br />
África Ocidental sobre serviços aéreos (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (votação) .......45<br />
7.4 - Condições harmonizadas para a comercialização<br />
dos produtos de construção (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (votação) ..................................45<br />
7.5 - Consenso Europeu em matéria de Ajuda<br />
Humanitária (A7-0375/2010, Michèle Striffler)<br />
(votação)................................................................46<br />
7.6 - A agricultura como um sector estratégico no<br />
contexto da segurança alimentar (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (votação).........................46<br />
8 - Declarações de voto...............................................46<br />
9 - Correcções e intenções de voto: ver Acta..............64<br />
10 - Aprovação da acta da sessão anterior: Ver Acta..65<br />
11 - Entrega de documentos: ver Acta ........................65<br />
12 - Período de perguntas ao Presidente da Comissão 65<br />
13 - Direitos dos doentes em matéria de cuidados de<br />
saúde transfronteiriços (debate).............................74<br />
14 - Iniciativa europeia em matéria de doença de<br />
Alzheimer e outras formas de demência - Inaladores<br />
para a asma (debate)..............................................92<br />
15 - Período de perguntas (perguntas à Comissão)...103<br />
16 - Situação no Haiti um ano após o terramoto: ajuda<br />
humanitária e reconstrução (debate).................... 115<br />
17 - Crise dos resíduos na Campânia (debate) .......... 124<br />
18 - Violação da liberdade de expressão e discriminação<br />
com base na orientação sexual na Lituânia (debate)<br />
............................................................................. 133<br />
19 - Ordem do dia da próxima sessão: Ver Acta.......140<br />
20 - Encerramento da sessão..................................... 140<br />
RO CUPRINS<br />
1 - Deschiderea şedinţei...............................................15<br />
2 - Dezbateri asupra cazurilor de încălcare a drepturilor<br />
omului, a democraţiei şi a statului de drept<br />
(anunţarea propunerilor de rezoluţie depuse): a se<br />
vedea procesul-verbal.............................................15<br />
3 - Acordul de stabilizare şi de asociere între CE şi<br />
Serbia - Acordul de stabilizare şi de asociere între<br />
CE şi Serbia (dezbatere).........................................15<br />
4 - Urări de bun venit.................................................. 18<br />
5 - Acordul de stabilizare şi de asociere între CE şi<br />
Serbia - Acordul de stabilizare şi de asociere între<br />
CE şi Serbia (continuarea dezbaterii).................... 18<br />
6 - Bilanţul Preşedinţiei belgiene a Consiliului<br />
(dezbatere)............................................................. 28<br />
7 - Votare .................................................................... 45<br />
7.1 - Fuziunile societăţilor comerciale pe acţiuni<br />
(versiune codificată) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(vot)....................................................................... 45<br />
7.2 - Protocolul la Acordul euromediteraneean între CE<br />
şi Iordania pentru a ţine seama de aderarea Bulgariei<br />
şi a României la UE (A7-0373/2010, Gabriele<br />
Albertini) (vot) ...................................................... 45<br />
7.3 - Acordul CE-Uniunea Economică și Monetară a<br />
Africii de Vest privind serviciile aeriene (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (vot)............... 45<br />
7.4 - Condiţii armonizate pentru comercializarea<br />
produselor de construcţie (A7-0343/2010, Catherine<br />
Stihler) (vot).......................................................... 45<br />
7.5 - Consensul european privind ajutorul umanitar (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (vot)....................... 46<br />
7.6 - Agricultura ca sector strategic în contextul<br />
securităţii alimentare (A7-0376/2010, Daciana<br />
Octavia Sârbu) (vot).............................................. 46<br />
8 - Explicaţii privind votul.......................................... 46<br />
9 - Corectările voturilor şi intenţiile de vot: a se vedea<br />
procesul-verbal...................................................... 64<br />
10 - Aprobarea procesului-verbal al şedinţei anterioare:<br />
consultaţi procesul-verbal ..................................... 65<br />
11 - Depunerea documentelor: a se vedea procesulverbal.....................................................................<br />
65<br />
12 - Timp afectat întrebărilor adresate Preşedintelui<br />
Comisiei ................................................................ 65<br />
13 - Drepturile pacienților în cadrul asistenței medicale<br />
transfrontaliere (dezbatere) ................................... 74<br />
14 - O inițiativă europeană privind boala Alzheimer şi<br />
alte demențe - Inhalatoarele pentru astmatici<br />
(dezbatere)............................................................. 92<br />
15 - Timpul afectat întrebărilor (întrebări adresate<br />
Comisiei)............................................................. 103<br />
16 - Situaţia în Haiti la un an după cutremur: ajutoarele<br />
umanitare şi reconstrucţia (dezbatere)................. 115<br />
17 - Criza deşeurilor din Campania (dezbatere)........ 124<br />
18 - Încălcarea libertăţii de exprimare şi discriminarea<br />
pe bază de orientare sexuală în Lituania (dezbatere)<br />
............................................................................. 133<br />
19 - Ordinea de zi a următoarei şedinţe: consultaţi<br />
procesul-verbal.................................................... 140<br />
20 - Ridicarea şedinţei .............................................. 140
12 18-01-2011<br />
SK OBSAH<br />
1 - Otvorenie rokovania ...............................................15<br />
2 - Rozpravy o prípadoch porušovania ľudských práv,<br />
demokracie a princípov právneho štátu (oznámenie o<br />
podaných návrhoch uznesenia): pozri zápisnicu ....15<br />
3 - Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi ES a<br />
Srbskom - Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi<br />
ES a Srbskom (rozprava)........................................15<br />
4 - Oficiálne privítanie................................................18<br />
5 - Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi ES a<br />
Srbskom - Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi<br />
ES a Srbskom (pokračovanie rozpravy) ................18<br />
6 - Zhodnotenie belgického predsedníctva Rady<br />
(rozprava) ..............................................................28<br />
7 - Hlasovanie .............................................................45<br />
7.1 - Zlúčenie a splynutie akciových spoločností<br />
(kodifikované znenie) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(hlasovanie) ...........................................................45<br />
7.2 - Protokol k Euro-stredomorskej dohode medzi ES a<br />
Jordánskom s cieľom zohľadniť pristúpenie<br />
Bulharska a Rumunska k EÚ (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (hlasovanie)............................45<br />
7.3 - Dohoda medzi ES a Západoafrickou hospodárskou<br />
a menovou úniou o leteckých službách (A7-<br />
0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (hlasovanie)...45<br />
7.4 - Harmonizované podmienky uvádzania stavebných<br />
výrobkov na trh (A7-0343/2010, Catherine Stihler)<br />
(hlasovanie) ...........................................................45<br />
7.5 - Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (hlasovanie) ...........46<br />
7.6 - Poľnohospodárstvo ako strategické odvetvie v<br />
súvislosti s potravinovou bezpečnosťou (A7-<br />
0376/2010, Daciana Octavia Sârbu) (hlasovanie) .46<br />
8 - Vysvetlenia hlasovania ..........................................46<br />
9 - Opravy hlasovania a zámery pri hlasovaní: pozri<br />
zápisnicu................................................................64<br />
10 - Schválenie zápisnice z predchádzajúceho rokovania:<br />
pozri zápisnicu.......................................................65<br />
11 - Predložené dokumenty: pozri zápisnicu ..............65<br />
12 - Hodina otázok pre predsedu Komisie..................65<br />
13 - Práva pacientov pri cezhraničnej zdravotnej<br />
starostlivosti (rozprava).........................................74<br />
14 - Európska iniciatíva o Alzheimerovej chorobe a<br />
iných typoch demencií - Inhalátory pre astmatikov<br />
(rozprava) ..............................................................92<br />
15 - Hodina otázok (otázky pre Komisiu)................. 103<br />
16 - Situácia na Haiti rok po zemetrasení: humanitárna<br />
pomoc a obnova (rozprava)................................. 115<br />
17 - Kríza týkajúca sa odpadu v Kampánii (rozprava)124<br />
18 - Porušovanie slobody prejavu a diskriminácia na<br />
základe sexuálnej orientácie v Litve (rozprava) ..133<br />
19 - Program rokovania na nasledujúci deň: pozri<br />
zápisnicu.............................................................. 140<br />
20 - Skončenie rokovania.......................................... 140<br />
SL VSEBINA<br />
1 - Otvoritev seje..........................................................15<br />
2 - Razprave o primerih kršitev človekovih pravic,<br />
demokracije in načela pravne države (razglasitev<br />
vloženih predlogov resolucij): glej zapisnik...........15<br />
3 - Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum ES/Srbija -<br />
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum ES/Srbija<br />
(razprava) ...............................................................15<br />
4 - Dobrodošlica.......................................................... 18<br />
5 - Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum ES/Srbija -<br />
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum ES/Srbija<br />
(nadaljevanje razprave) ......................................... 18<br />
6 - Pregled belgijskega predsedovanja Svetu (razprava)<br />
............................................................................... 28<br />
7 - Čas glasovanja....................................................... 45<br />
7.1 - Združitev delniških družb (kodificirana različica)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (glasovanje).......... 45<br />
7.2 - Protokol k Evro-mediteranskemu sporazumu med<br />
ES in Jordanijo, da se upošteva pristop Bolgarije in<br />
Romunije k Evropski uniji (A7-0373/2010, Gabriele<br />
Albertini) (glasovanje) .......................................... 45<br />
7.3 - Sporazum med Evropsko skupnostjo ter<br />
Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike o<br />
nekaterih vidikih zračnega prometa (A7-0361/2010,<br />
Dieter-Lebrecht Koch) (glasovanje)...................... 45<br />
7.4 - Določitev usklajenih pogojev za trženje gradbenih<br />
proizvodov (A7-0343/2010, Catherine Stihler)<br />
(glasovanje)........................................................... 45<br />
7.5 - Evropsko soglasje o humanitarni pomoči (A7-<br />
0375/2010, Michèle Striffler) (glasovanje) ........... 46<br />
7.6 - Kmetijstvo kot strateški sektor v okviru prehranske<br />
varnosti (A7-0376/2010, Daciana Octavia Sârbu)<br />
(glasovanje)........................................................... 46<br />
8 - Obrazložitev glasovanja ........................................ 46<br />
9 - Popravki in namere glasovanja: glej zapisnik........ 64<br />
10 - Sprejetje zapisnika predhodne seje: gl. zapisnik.. 65<br />
11 - Predložitev dokumentov: glej zapisnik................ 65<br />
12 - Ura za vprašanja predsedniku Komisije .............. 65<br />
13 - Pravice pacientov pri čezmejnem zdravstvenem<br />
varstvu (razprava).................................................. 74<br />
14 - Evropska pobuda o Alzheimerjevi bolezni in drugih<br />
demencah - Inhalatorji za astmatike (razprava)..... 92<br />
15 - Čas za vprašanja (vprašanja Komisiji)............... 103<br />
16 - Razmere na Haitiju leto po potresu: humanitarna<br />
pomoč in obnova (razprava)................................ 115<br />
17 - Kriza z odpadki v Kampanji (razprava)............. 124<br />
18 - Kršitve svobode govora in diskriminacija zaradi<br />
spolne usmerjenosti v Litvi (razprava)................ 133<br />
19 - Dnevni red naslednje seje: gl. zapisnik.............. 140<br />
20 - Zaključek seje.................................................... 140
18-01-2011 13<br />
FI SISÄLTÖ<br />
1 - Istunnon avaaminen................................................15<br />
2 - Keskustelu ihmisoikeuksien sekä demokratian ja<br />
oikeusvaltion periaatteiden loukkauksia koskevista<br />
tapauksista (käsiteltäväksi jätetyt<br />
päätöslauselmaesitykset): ks. pöytäkirja.................15<br />
3 - EY:n ja Serbian välinen vakautus- ja<br />
assosiaatiosopimus - EY:n ja Serbian välinen<br />
vakautus- ja assosiaatiosopimus (keskustelu).........15<br />
4 - Tervetulotoivotukset..............................................18<br />
5 - EY:n ja Serbian välinen vakautus- ja<br />
assosiaatiosopimus - EY:n ja Serbian välinen<br />
vakautus- ja assosiaatiosopimus (jatkoa<br />
keskustelulle).........................................................18<br />
6 - Katsaus Belgian puheenjohtajakauteen (keskustelu)<br />
...............................................................................28<br />
7 - Äänestykset............................................................45<br />
7.1 - Osakeyhtiöiden sulautumiset (kodifioitu toisinto)<br />
(A7-0363/2010, Jiří Maštálka) (äänestys) .............45<br />
7.2 - EY:n ja Jordanian Euro–Välimeri-sopimukseen<br />
Bulgarian tasavallan ja Romanian EU:hun liittymisen<br />
huomioon ottamiseksi liitettävän pöytäkirjan<br />
tekeminen (A7-0373/2010, Gabriele Albertini)<br />
(äänestys)...............................................................45<br />
7.3 - EY:n ja Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton välinen<br />
tiettyjä lentoliikenteen näkökohtia koskeva sopimus<br />
(A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (äänestys)45<br />
7.4 - Rakennustuotteiden kaupan pitämistä koskevien<br />
ehtojen yhdenmukaistaminen (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (äänestys) .................................45<br />
7.5 - Yhteisön humanitaarista apua koskeva konsensus<br />
(A7-0375/2010, Michèle Striffler) (äänestys) .......46<br />
7.6 - Maatalouden tunnustaminen strategiseksi alaksi<br />
elintarviketurvan yhteydessä (A7-0376/2010,<br />
Daciana Octavia Sârbu) (äänestys)........................46<br />
8 - Äänestysselitykset .................................................46<br />
9 - Äänestymiskäyttäytymistä ja äänestysaikeita<br />
koskevat ilmoitukset: ks. pöytäkirja......................64<br />
10 - Edellisen istunnon pöytäkirjan hyväksyminen: ks.<br />
pöytäkirja...............................................................65<br />
11 - Vastaanotetut asiakirjat: ks. pöytäkirja................65<br />
12 - Kyselytunti (komission puheenjohtaja) ...............65<br />
13 - Rajatylittävässä terveydenhuollossa sovellettavat<br />
potilaiden oikeudet (keskustelu)............................74<br />
14 - Alzheimerin tautia ja muita dementioita koskeva<br />
eurooppalainen aloite - Astmasumutteet (keskustelu)<br />
...............................................................................92<br />
15 - Kyselytunti (kysymykset komissiolle)............... 103<br />
16 - Haitin tilanne vuosi maanjäristyksen jälkeen:<br />
humanitaarinen apu ja jälleenrakentaminen<br />
(keskustelu) ......................................................... 115<br />
17 - Campanian jätekriisi (keskustelu)......................124<br />
18 - Ilmaisunvapauden rikkominen ja seksuaalisen<br />
suuntautumisen perusteella tapahtuva syrjintä<br />
Liettuassa (keskustelu) ........................................133<br />
19 - Seuraavan istunnon esityslista: ks. pöytäkirja ...140<br />
20 - Istunnon päättäminen......................................... 140<br />
SV INNEHÅLL<br />
1 - Öppnande av sammanträdet....................................15<br />
2 - Debatter om fall av kränkningar av de mänskliga<br />
rättigheterna samt av demokratiska och rättsstatliga<br />
principer (tillkännagivande av ingivna<br />
resolutionsförslag): se protokollet..........................15<br />
3 - Stabiliserings- och associeringsavtal EG/Serbien -<br />
Stabiliserings- och associeringsavtal mellan EG och<br />
Serbien (debatt) ......................................................15<br />
4 - Välkomsthälsning.................................................. 18<br />
5 - Stabiliserings- och associeringsavtal EG/Serbien -<br />
Stabiliserings- och associeringsavtal mellan EG och<br />
Serbien (fortsättning på debatten) ......................... 18<br />
6 - Resultat av det belgiska ordförandeskapet (debatt)28<br />
7 - Omröstning............................................................ 45<br />
7.1 - Fusioner av aktiebolag (kodifierad version) (A7-<br />
0363/2010, Jiří Maštálka) (omröstning)................ 45<br />
7.2 - Protokoll till <strong>Europa</strong>–Medelhavsavtalet mellan EG<br />
och Jordanien, med anledning av Bulgariens och<br />
Rumäniens anslutning till EU (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (omröstning)........................... 45<br />
7.3 - Avtal EG/Västafrikanska ekonomiska och<br />
monetära unionen om luftfart (A7-0361/2010,<br />
Dieter-Lebrecht Koch) (omröstning)..................... 45<br />
7.4 - Harmoniserade villkor för utsläppande av<br />
byggprodukter på marknaden (A7-0343/2010,<br />
Catherine Stihler) (omröstning)............................. 45<br />
7.5 - Europeiska samförståndet om humanitärt bistånd<br />
(A7-0375/2010, Michèle Striffler) (omröstning)... 46<br />
7.6 - Jordbruket som en strategisk sektor inom ramen för<br />
livsmedelsförsörjning (A7-0376/2010, Daciana<br />
Octavia Sârbu) (omröstning)................................. 46<br />
8 - Röstförklaringar..................................................... 46<br />
9 - Rättelser/avsiktsförklaringar till avgivna röster: se<br />
protokollet ............................................................. 64<br />
10 - Justering av protokollet från föregående<br />
sammanträde: se protokollet.................................. 65<br />
11 - Inkomna dokument: se protokollet ...................... 65<br />
12 - Frågetimme med kommissionens ordförande...... 65<br />
13 - Patienternas rättigheter vid gränsöverskridande<br />
hälso- och sjukvård (debatt) .................................. 74<br />
14 - Europeiskt initiativ rörande Alzheimers sjukdom<br />
och andra demenssjukdomar - Astmainhalatorer<br />
(debatt) .................................................................. 92<br />
15 - Frågestund (frågor till kommissionen) .............. 103<br />
16 - Situationen i Haiti ett år efter jordbävningen -<br />
humanitärt bistånd och återuppbyggnad (debatt) 115<br />
17 - Avfallskrisen i Kampanien (debatt)................... 124<br />
18 - Brott mot yttrandefriheten och diskriminering<br />
utifrån sexuell läggning i Litauen (debatt) .......... 133<br />
19 - Föredragningslista för nästa sammanträde: se<br />
protokollet ........................................................... 140<br />
20 - Avslutande av sammanträdet............................. 140
14 18-01-2011
2-001<br />
2-002<br />
ВТОРНИК 18 ЯНУАРИ 2011 Г.<br />
MARTES 18 DE ENERO DE 2011<br />
ÚTERÝ 18. LEDNA 2011<br />
TIRSDAG DEN 18. JANUAR 2011<br />
DIENSTAG, 18. JANUAR 2011<br />
TEISIPÄEV, 18. JAANUAR 2011<br />
ΤΡΙΤΗ 18 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2011<br />
TUESDAY, 18 JANUARY 2011<br />
MARDI 18 JANVIER 2011<br />
MARTEDI' 18 GENNAIO 2011<br />
OTRDIENA, 2011. GADA 18. JANVĀRIS<br />
VORSITZ: SILVANA KOCH-MEHRIN<br />
Vizepräsidentin<br />
2-003<br />
1 - Eröffnung der Sitzung<br />
2-004<br />
(Die Sitzung wird um 9.00 Uhr eröffnet.)<br />
2-005<br />
2 - Aussprache über Fälle von Verletzungen<br />
der Menschenrechte, der Demokratie und<br />
der Rechtsstaatlichkeit (Bekanntgabe der<br />
eingereichten Entschließungsanträge): siehe<br />
Protokoll<br />
2-006<br />
3 - Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen EG/Serbien -<br />
Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen zwischen der EG<br />
und Serbien (Aussprache)<br />
2-007<br />
Die Präsidentin. − Als erster Punkt folgt die<br />
Gemeinsame Aussprache – Abkommen EG-Serbien<br />
– Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen<br />
EG/Serbien. Empfehlung von Jelko Kacin im Namen<br />
des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten (A7-<br />
0362/2010). Empfehlung zu dem Entwurf eines<br />
Beschlusses des Rates und der Kommission über den<br />
Abschluss des Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommens zwischen den Europäischen<br />
Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und<br />
der Republik Serbien andererseits [15619/1/2007 - C7-<br />
0341/2010 - 2007/0255(NLE)]<br />
2011 M. SAUSIO 18 D., ANTRADIENIS<br />
2011. JANUÁR 18., KEDD<br />
IT-TLIETA, 18 TA' JANNAR 2011<br />
DINSDAG 18 JANUARI 2011<br />
WTOREK, 18 STYCZNIA 2011<br />
TERÇA-FEIRA, 18 DE JANEIRO DE 2011<br />
MARŢI 18 IANUARIE 2011<br />
UTOROK 18. JANUÁRA 2011<br />
TOREK, 18. JANUAR 2011<br />
TIISTAI 18. TAMMIKUUTA 2011<br />
TISDAGEN DEN 18 JANUARI 2011<br />
– Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen<br />
zwischen der EG und Serbien. Erklärungen des Rates<br />
und der Kommission [2010/2980(RSP)]<br />
2-008<br />
Jelko Kacin, Poročevalec. − Sporazum o stabilizaciji in<br />
pridruževanju med Evropsko unijo in Srbijo je bil<br />
podpisan aprila 2008, prehodni trgovinski začasni<br />
sporazum pa se uspešno izvaja od februarja 2010.<br />
Proces ratifikacije se je začel septembra 2008, ko je<br />
parlament Srbije prvi ratificiral ta sporazum.<br />
Sporazum prinaša politični, pravni in gospodarski okvir<br />
sodelovanja Evropske unije in Srbije, in brez začetka<br />
procesa ratifikacije ni bilo mogoče nadaljevati evropskih<br />
integracij Srbije.<br />
Leta 2009 poročila o Srbiji ni bilo na dnevnem redu<br />
Evropskega parlamenta, ker je bil proces ratifikacije v<br />
državah članicah blokiran zaradi nezadostnega<br />
sodelovanja s haaškim sodiščem. Do danes je enajst<br />
držav članic ratificiralo ta sporazum, in zato danes<br />
pozivam preostale države, da to storijo čim prej.<br />
Z današnjo ratifikacijo v tem najvišjem zboru bomo<br />
poslali močno in vidno sporočilo podpore evropskim<br />
naporom Srbije. A to še ne zagotavlja samo po sebi<br />
zaključka procesa ratifikacije.<br />
Resolucija o Srbiji, o kateri bomo glasovali jutri, nosi<br />
prav to sporočilo podpore. Srbijo je potrebno podpreti na<br />
njeni dolgi in težki poti k članstvu v Evropski uniji.<br />
Kot država, ki je bila dolgo izolirana in izven modernih<br />
tokov evropske politike in gospodarstva, se Srbija sooča<br />
s številnimi izzivi.<br />
V zadnjih dveh letih smo priča evropeizaciji politične<br />
scene v Srbiji. Srbski voditelji bodo ponudili najboljši<br />
dokaz o iskreni predanosti evropskim vrednotam in
16 18-01-2011<br />
načinu življenja, če bodo uspešno reševali probleme in<br />
izvedli vse reforme, ki so nujne.<br />
Pozitivnih dogodkov je že nekaj. Pripravljenost Srbije na<br />
kompromis in sprejetje skupne resolucije o Kosovu v<br />
generalni skupščini OZN septembra 2010 so jasno<br />
pozdravljeni z naše strani.<br />
S prvim dnem tega leta je ukinjeno obvezno služenje<br />
vojaškega roka, in generacije mladih državljanov Srbije<br />
so dobile dodatno možnost, da se učijo, študirajo in se<br />
razvijajo. Civilni nadzor nad oboroženimi silami pa je<br />
okrepljen.<br />
Po drugi strani je napredek Srbije k Uniji zelo<br />
obremenjen z dejstvom, da sta dva obtoženca za vojne<br />
zločine pred haaškim sodiščem še vedno na svobodi.<br />
Več kot 15 let od genocida v Srebrenici, tega največjega<br />
zločina na evropskih tleh po drugi svetovni vojni, je<br />
Ratko Mladić še naprej na begu.<br />
Pozdravljamo izjave voditeljev v Beogradu, da je<br />
zaključek sodelovanja s Haagom prioriteta vlade. Prav<br />
tako pa pozivamo oblasti, da, kot pravi glavni haaški<br />
tožilec, prepričljivo zmanjšajo razkorak med izkazano<br />
politično voljo in konkretnimi rezultati.<br />
Prišel je čas, da Srbija zapre to mučno poglavje in naredi<br />
nov korak k spravi v regiji.<br />
Srbija ne more dobiti status kandidatke dokler ne<br />
dokaže, da polno sodeluje s Haagom, kot piše v<br />
zaključkih Sveta z dne 25. oktobra leta 2010.<br />
Najbolj prepričljiv dokaz za to bi bili aretaciji in<br />
izročitev obtoženih. Nivo dosedanjega truda pri<br />
sodelovanju ne prinaša rezultatov in še ni zadosten.<br />
Doseženi so pomembni premiki v regionalnih odnosih<br />
na zahodnem Balkanu, ki se najbolj čutijo v odnosih<br />
med Srbijo in Hrvaško. Pozdravljamo državniško držo<br />
predsednika Srbije, ki je z novim pristopom dal močan<br />
zagon trajni spravi v regiji.<br />
Kljub temu pa obstajajo drugi izzivi. Beograd mora<br />
pokazati konstruktiven odnos v bližnjem dialogu s<br />
Prištino in, ne glede na vprašanja statusa Kosova,<br />
morajo odnosi med Beogradom in Prištino postati<br />
partnerski, da bi cela regija lažje napredovala k Evropi.<br />
To velja tudi za odnos Srbije do Bosne in Hercegovine.<br />
Beograd mora podpirati reforme, ki bodo Bosno in<br />
Hercegovino kot državo z institucijami usposobile za<br />
pogajanja o članstvu v Evropski uniji. V tem trenutku to<br />
namreč še ni tako.<br />
2-009<br />
Enikő Győri, President-in-Office of the Council. −<br />
Madam President, it is a great privilege and honour for<br />
me to return to the European Parliament in my new<br />
capacity as the representative of the Hungarian rotating<br />
presidency of the Council of the European Union. I<br />
hope, honourable Members, that you will consider me a<br />
former Member of this House, and as a guarantee that<br />
the Hungarian Presidency will be a Parliament-friendly<br />
presidency.<br />
I look forward to working with you all during the<br />
forthcoming five-and-a-half months of this presidency,<br />
with great expectations. I shall now use my mother<br />
tongue.<br />
2-010<br />
Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Elnök asszony!<br />
Képviselő hölgyek és urak! Nagy öröm és<br />
megtiszteltetés számomra, hogy részt vehetek ezen a<br />
vitán, amelyet követően a Parlament szavazni fog a<br />
Szerb Köztársasággal kötött stabilizációs és társulási<br />
megállapodás jóváhagyásáról. Egyúttal szeretném<br />
megragadni az alkalmat, hogy köszönetem fejezzem ki<br />
az Európai Parlament raportőrének, Jelko Kacin úrnak,<br />
aki egy kiváló jelentést készített a témában, és hogy<br />
melegen üdvözöljem a Szerbia európai integrációs<br />
folyamatáról szóló állásfoglalást. A régió többi<br />
országához hasonlóan Szerbiának is javára szolgált az<br />
európai tagságnak a perspektívája, és az elmúlt években<br />
jelentős haladást ért el a cél irányában. Ebben az<br />
összefüggésben a stabilizációs és társulási megállapodás<br />
fontos előrelépést jelent Szerbia számára az Unióba<br />
vezető úton.<br />
A megállapodás megerősíti az EU és Szerbia között már<br />
fennálló szoros köteléket és szerződéses kapcsolatot<br />
teremt a két fél között. A megállapodás új keretbe<br />
helyezi a politikai párbeszédet. Szabadkereskedelmi<br />
övezetet hoz létre és megerősíti a kétoldalú gazdasági<br />
kapcsolatokat és ezáltal arra hivatott, hogy komoly<br />
gazdasági előnyöket hozzon Szerbia számára. A<br />
megállapodás ösztönzi azokat a reformfolyamatokat,<br />
amelyek hozzájárulnak majd a szerb gazdaság<br />
növekedéséhez és elősegítik, hogy Szerbia teljes körűen<br />
működő piacgazdaságot alakítson ki. A megállapodás<br />
lefekteti továbbá az alapokat ahhoz, hogy az Unió és<br />
Szerbia a jövőben számos területen fokozott<br />
együttműködést alakítson ki. Nem utolsó sorban a<br />
szervezett bűnözés és a határokon átívelő tiltott<br />
kereskedelem leküzdése terén, valamint a meglévő<br />
környezetvédelmi előírások javítása tekintetében.<br />
A Tanács 2010. június 14-én elindította a megállapodás<br />
ratifikálási folyamatát. Eddig tizenegy tagállam, köztük<br />
természetesen Magyarország erősítette meg a<br />
megállapodást parlamentje által. Nagyon bízunk benne,<br />
hogy rövid időn belül az összes tagállam ratifikálni<br />
fogja. A Tanács üdvözölné, ha a stabilizációs és társulási<br />
megállapodás 2011 végéig, de legkésőbb 2012 elejéig<br />
hatályba lépne. Ez azt jelentené, hogy Szerbia éppen<br />
akkor lépne ambiciózus szerződéses kapcsolatba az<br />
Unióval, amikor intenzívebbé kezdi tenni a csatlakozási<br />
előkészületeket. Az Önök szavazata még inkább előtérbe<br />
helyezi és előmozdítja majd ezt a folyamatot,<br />
köszönhetően annak az egyhangú támogatásnak, amelyet<br />
a Külügyi Bizottság december 1-jei ülésén valamennyi<br />
politika erő kifejezésre juttatott. Szerbia a 2009
18-01-2011 17<br />
decemberében benyújtott csatlakozási kérelmével<br />
kinyilvánította az Európai Unió iránti elkötelezettségét.<br />
A Tanács tavaly októberben felkérte a Bizottságot, hogy<br />
nyújtsa be a véleményét. Erre várhatóan 2011 második<br />
felében kerül sor.<br />
Mindannyian tudjuk, Szerbia számára az európai<br />
integrációs folyamat számos előnnyel jár. Az országnak<br />
ugyanakkor még fontos reformokat kell végrehajtania.<br />
Ide tartoznak a közigazgatás és a jogállamiság terén tett<br />
további erőfeszítések, beleértve az igazságügyi reformot<br />
is, a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelem,<br />
valamint a volt Jugoszláviával foglakozó nemzetközi<br />
törvényszékkel való együttműködés.<br />
Ahogy az a Jelko Kacin úr által benyújtott jelentésben is<br />
szerepel, az integrációs folyamat az e téren elért<br />
előrehaladás függvényében zajlik. Üdvözlöm azt a tényt,<br />
hogy már számos eredmény született. Szeretném egyben<br />
megragadni az alkalmat, hogy felhívjam a figyelmet, az<br />
elmúlt évben Szerbia történelmi lépéseket tett a régióbeli<br />
szomszédaival való megbékélés felé. Üdvözlöm továbbá<br />
azt a szoros együttműködést, amelyet Szerbia 2010<br />
nyarán az Unióval folytatott, és amelynek<br />
eredményeképpen megszületett az az ENSZ határozat,<br />
amely megnyitotta a Belgrád és Pristina közötti<br />
párbeszéd útját. A Tanács teljes mértékben támogatja<br />
Catherin Ashton főképviselő asszony e téren végzett<br />
munkáját. Komoly kihívásról van szó, de a párbeszéd<br />
kialakítása lehetőséget kínál mind Koszovó, mind<br />
Szerbia számára ahhoz, hogy közelebb kerüljenek az<br />
Európai Unióhoz.<br />
És még egy zárógondolatot engedjenek meg nekem.<br />
Meggyőződésem, hogy az Európai Uniónak fenn kell<br />
tartani a bővítési folyamat hitelességét. Ehhez az<br />
eszközök a kezünkben vannak. Azt gondolom, hogy<br />
amennyiben a magyar elnökség alatt sikerül lezárni a<br />
csatlakozási tárgyalásokat Horvátországgal, az Szerbia<br />
felé is egy nagyon komoly jel, hogy a folyamat él, és a<br />
Balkán országainak az uniós népek közös családjában<br />
van a helyük.<br />
Elnök asszony! Képviselő urak! 2011 jelentős év lesz<br />
Szerbia számára, amely egyaránt hoz kihívásokat és<br />
lehetőségeket. Üdvözlöm azt a lehetőséget, amelyet ez<br />
az új megállapodás hoz Szerbia számára ahhoz, hogy<br />
egy békés Európában közösen építsünk vele közös jövőt.<br />
2-011<br />
Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam<br />
President, it is a great pleasure and honour for me to<br />
address the European Parliament today for the vote of<br />
consent to the Stabilisation and Association Agreement<br />
with the Republic of Serbia. I would also like to express<br />
my warm gratitude to the rapporteur for Serbia, Jelko<br />
Kacin, for his report on the European integration process<br />
of Serbia.<br />
The Stabilisation and Association Agreement is a major<br />
step forward for Serbia on its path towards the European<br />
Union. The fundamental objective of this agreement is to<br />
pave the way for further European integration and<br />
reforms and to prepare Serbia for European Union<br />
membership. This important milestone will serve as an<br />
encouragement for Serbia, as it has renewed its efforts to<br />
promote reconciliation in the region.<br />
The Stabilisation and Association Agreement sets up a<br />
comprehensive institutional framework through the SAA<br />
Council and SAA Committee, a renewed framework for<br />
political dialogue and a network of subcommittees<br />
extensively covering most European Union policy areas.<br />
Naturally, it also establishes a specific body between this<br />
House and the Serbian Parliament, the Joint<br />
Parliamentary Committee.<br />
From an economic standpoint, the SAA foresees the<br />
gradual establishment of a free trade zone and the<br />
gradual integration of Serbia into the European Union’s<br />
internal market, thus bringing economic benefits for<br />
both the European Union and Serbia. As was the case in<br />
central Europe in the 1990s, the agreement will boost<br />
investment, in particular for indirect investments. It will<br />
make a key contribution to the growth of the Serbian<br />
economy and help Serbia move towards a functioning<br />
market economy.<br />
The benefits of this agreement for the European Union<br />
are equally significant. Serbia’s market has now been<br />
opened up to European Union exporters. Previously<br />
relatively high tariffs will be totally dismantled within a<br />
couple of years, with the exception of a few very<br />
sensitive agricultural products.<br />
Furthermore, by gradually integrating Serbia into the<br />
internal market, conditions for investors will become<br />
more stable and predictable. Rules on competition and<br />
state aid are aligned to those of the European Union.<br />
Protection of intellectual property rights is also gradually<br />
being brought up to European Union standards. The<br />
sizeable Serbian public procurement market is also being<br />
progressively opened up to European bidders.<br />
Forging closer ties with Serbia entails a number of other<br />
advantages for the European Union in particular, as it<br />
will facilitate cooperation in the areas of justice, freedom<br />
and security, the environment, transport and customs, to<br />
mention just a few. It therefore helps make the European<br />
Union’s policy in south-east Europe more credible and<br />
effective.<br />
Finally, it is particularly noteworthy that Serbia brought<br />
forward the implementation of the interim agreement. It<br />
officially entered into force in February 2010, but Serbia<br />
decided to apply it shortly after it was signed in April<br />
2008. Serbia has thereby demonstrated a commitment to<br />
its economic integration with the European Union and<br />
has so far established a positive track record.<br />
Since 14 June 2010, when the Council decided to launch<br />
the ratification process for the agreement, nine Member<br />
States have notified ratification and two more have<br />
secured the approval of their parliaments. Today’s vote<br />
by the European Parliament should therefore provide<br />
additional impetus for this process thanks to the
18 18-01-2011<br />
unanimous support from across the political groups. I<br />
hope that ratification by the other Member States will<br />
follow soon.<br />
Let me conclude by focusing on the motion for a<br />
resolution on the European integration process of Serbia<br />
as a well-prepared contribution to today’s political<br />
debate. I am therefore grateful to the rapporteur, Jelko<br />
Kacin. The resolution sends Serbia both a message of<br />
support for enhancing EU-Serbia relations, and a<br />
message of expectation in relation to the key challenges<br />
on Serbia’s path to European Union membership. This is<br />
particularly timely in the context of the preparations of<br />
the opinion on Serbia’s membership application.<br />
I was in Belgrade last November to hand over a detailed<br />
questionnaire to the Prime Minister and the Deputy<br />
Prime Minister for European integration. The Serbian<br />
authorities are currently working hard on their replies,<br />
which we expect by the end of the month. I am<br />
encouraged by the Serbian Government’s adoption on 30<br />
December of an action plan as a follow-up to the<br />
Commission’s progress report. The Commission will<br />
thoroughly analyse the replies to the questionnaires and<br />
the steps taken by the Serbian authorities in the coming<br />
months to complete its assessment with a view to issuing<br />
the opinion in the second half of 2011.<br />
As my Hungarian colleague said, 2011 is an important<br />
year for Serbia: a year of demanding challenges as well<br />
as a year of opportunities. The path has been set and the<br />
objectives are well known, yet it is up to Serbia to walk<br />
down that path, fulfil the required criteria, and, once<br />
ready, engage in the negotiation process with the<br />
European Union. I am convinced that, with our joint<br />
support, Serbia will continue to make the right European<br />
choices and move ahead in its integration efforts. This<br />
will deliver a positive message for the whole region at a<br />
time when we need to reaffirm its European perspective<br />
in order to consolidate peace and foster economic<br />
prosperity in the Western Balkans.<br />
2-012<br />
György Schöpflin, on behalf of the PPE Group. –<br />
Madam President, in my view the report on Serbia is<br />
excellent. I congratulate the rapporteur, Jelko Kacin.<br />
It seems to me that Serbia has finally made up its mind<br />
that it genuinely wants a European future for itself. The<br />
majority of the political elite believes that this is the<br />
most favourable option. This determination has to be<br />
seen in the light of the turbulence of the last two<br />
decades. Serbia experienced the end of communism, the<br />
collapse of Yugoslavia, the wars that ensued, the rule of<br />
Slobodan Milošević, the bombing of 1999, burgeoning<br />
mafias and criminality, violence, refugees – a depressing<br />
and traumatic history. The decision to opt for Europe,<br />
therefore, is a considerable achievement and signals that<br />
Serbia has become a factor of stability in the region.<br />
Two major political problems remain: the arrest and<br />
transfer of Ratko Mladić to The Hague, and coming to<br />
terms with the independence of Kosovo. Both these<br />
point towards psychological barriers. Mladić has his<br />
protectors, and the loss of Kosovo is painful for a<br />
sizeable section of Serbian society; any loss of territory<br />
is painful. To these may be added several other areas<br />
that need attention, notably the upgrading of public<br />
administration and of the administration of justice, the<br />
establishment of market conditions and full openness<br />
towards Serbia’s past, including opening up the archives.<br />
The auguries for Serbia’s road towards Europe are<br />
reasonably good. There is a clear commitment in this<br />
direction. The tasks faced by the elite and by society are<br />
recognised and the technical preparations are going<br />
ahead. If all goes well, Serbia should receive the opinion<br />
this autumn and candidate status after that. The road to<br />
Europe will not be easy, but Europe as a whole benefits<br />
from a stable, democratic Serbia.<br />
2-013<br />
4 - Begrüßung<br />
2-014<br />
Die Präsidentin. − Bevor wir in der Rednerliste<br />
fortfahren, möchte ich einen Gast begrüßen, der unsere<br />
Debatte hier verfolgt, und zwar den stellvertretenden<br />
Regierungschef von Serbien, Herrn Božidar Đelić.<br />
Herzlich willkommen und schön, dass Sie da sind.<br />
2-015<br />
5 - Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen EG/Serbien -<br />
Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen zwischen der EG<br />
und Serbien (Fortsetzung der Aussprache)<br />
2-016<br />
Die Präsidentin. − Als nächster Punkt folgt die<br />
Fortsetzung der Gemeinsamen Aussprache – Abkommen<br />
EG-Serbien.<br />
2-017<br />
Μαρία-Ελένη Κοππά, εξ ονόματος της ομάδας S&D. –<br />
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να συγχαρώ τον<br />
συνάδελφο Kacin για το ισορροπημένο και<br />
εμπεριστατωμένο κείμενο που παρουσίασε. Η Ομάδα<br />
των Σοσιαλιστών και Δημοκρατών στηρίζει ένθερμα την<br />
ενταξιακή προοπτική της Σερβίας, μίας χώρας που έκανε<br />
τεράστια βήματα προόδου τα τελευταία χρόνια και που<br />
αποτελεί ακρογωνιαίο λίθο για την εδραίωση της<br />
ειρήνης και σταθερότητας στα Δυτικά Βαλκάνια. Η<br />
σημερινή έγκριση της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και<br />
Σύνδεσης εκ μέρους του Κοινοβουλίου αποτελεί λοιπόν<br />
ιστορική στιγμή και την καλωσορίζουμε. Με το<br />
ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου<br />
καλωσορίζουμε επίσης την αίτηση ένταξης που υπέβαλε<br />
η χώρα υπογραμμίζοντας ότι υπολείπονται ακόμη<br />
βήματα που πρέπει να γίνουν.<br />
Πρέπει να είναι σαφές ότι η ανάπτυξη της<br />
περιφερειακής συνεργασίας παραμένει κεντρική<br />
προτεραιότητα της Ένωσης στα Δυτικά Βαλκάνια. Στο<br />
πλαίσιο αυτό, η συνεργασία της χώρας με το Διεθνές<br />
Ποινικό Δικαστήριο είναι απόλυτη διεθνής υποχρέωση
18-01-2011 19<br />
και πρέπει να προχωρήσει με γοργούς ρυθμούς, όχι γιατί<br />
το θέλει η Ευρώπη, αλλά γιατί η απόδοση δικαιοσύνης<br />
συμβάλλει στη συμφιλίωση με το παρελθόν και<br />
επιτρέπει τη βελτίωση των σχέσεων μεταξύ όλων των<br />
λαών της πρώην Γιουγκοσλαβίας.<br />
Δεν πρέπει ωστόσο να ξεχνάμε ότι ο σερβικός λαός<br />
υπήρξε θύμα αυτού του πολέμου. Η Σερβία είναι<br />
σήμερα η χώρα με τον υψηλότερο αριθμό προσφύγων<br />
και εσωτερικά μετατοπισμένων στην Ευρώπη.<br />
Άνθρωποι που χρειάζονται περίθαλψη, στέγη και ένταξη<br />
στην αγορά εργασίας. Ιδιαίτερα στο πλαίσιο της<br />
χρηματοπιστωτικής κρίσης η Ένωση πρέπει να<br />
υποστηρίξει έμπρακτα κάθε προσπάθεια προς αυτήν την<br />
κατεύθυνση. Καλωσορίζουμε, λοιπόν, την πρόσφατη<br />
δέσμευση των Προέδρων της Σερβίας και της Κροατίας<br />
να επιζητήσουν από κοινού λύσεις για το πρόβλημα των<br />
προσφύγων.<br />
Η απόφαση για έναρξη διαλόγου με τις αρχές του<br />
Κοσόβου έχει ιδιαίτερη σημασία για τη σταθερότητα<br />
στην περιοχή. Υποστηρίζουμε το διάλογο που πρέπει να<br />
ξεκινήσει το συντομότερο δυνατό προς όφελος όλων<br />
των κατοίκων του Κοσόβου και που ελπίζουμε να<br />
συμβάλει στο κοινό ευρωπαϊκό μέλλον των λαών της<br />
περιοχής. Κλείνοντας, θα ήθελα να συγχαρώ τον<br />
Αντιπρόεδρο της Σερβικής Κυβέρνησης, κύριο Đelić,<br />
για τη χθεσινή του δήλωση στην Επιτροπή Εξωτερικών<br />
Υποθέσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ότι η Σερβία<br />
επιζητεί ένα ιστορικό συμβιβασμό σε σχέση με το<br />
Κόσοβο. Αυτός ο συμβιβασμός πράγματι είναι<br />
αναγκαίος και πρέπει όλοι μας να βοηθήσουμε για την<br />
επίτευξή του.<br />
2-018<br />
Norica Nicolai, în numele grupului ALDE. – Ca liberală,<br />
trebuie să subliniez că Grupul ALDE este un grup care a<br />
susţinut întotdeauna procesul de extindere, pentru că noi<br />
credem într-o Europă a tuturor membrilor ei, o Europă<br />
puternică şi unită. Ca româncă, nu pot decât să salut<br />
acest parcurs european al Serbiei, subliniind totodată că<br />
Serbia este o ţară europeană, iar parcursul ei european se<br />
va realiza, sigur cu dificultăţi, cu dificultăţi care ţin de<br />
un trecut tulbure, dar Serbia trebuie să privească înainte<br />
şi să încerce să uite trecutul, pentru că reconcilierea cu<br />
trecutul nu trebuie să fie un impediment pentru o vocaţie<br />
europeană viitoare.<br />
Vreau să subliniez că este esenţial pentru întreaga zonă<br />
şi, implicit, pentru Serbia, ca criteriile de la Copenhaga<br />
să fie corect, solid şi temeinic implementate, pentru că<br />
numai ele sunt garanţia respectului unor valori europene,<br />
a statului de drept şi a unor democraţii viabile. Cred că<br />
aceşti doi ani de la decizia istorică de a îşi începe<br />
parcursul european dovedesc faptul că, atât guvernul de<br />
la Belgrad, cât şi poporul sârb sunt motivaţi, determinaţi<br />
şi cred cu tărie în acest proiect european, pentru că ce<br />
altceva poate fi mai important decât deciziile europene<br />
luate de un guvern, fără a fi forţat să ia aceste decizii de<br />
rigori juridice sau de rigori ce ţin de regulile în care<br />
acest joc politic se joacă.<br />
Pentru Serbia este, de asemenea, vital să-şi stabilizeze<br />
economia, iar semnele pe care le vedem astăzi în<br />
economia sârbă sunt foarte bune. Este vital să-şi<br />
stabilizeze democraţia, dar, în acelaşi timp, trebuie să fie<br />
foarte atentă la elementul de sensibilitate care a fost<br />
multiculturalismul Balcanilor. Problema minorităţilor în<br />
această zonă nu trebuie să fie o problemă care să<br />
genereze conflict şi cred că un model de susţinere şi de<br />
suport al minorităţilor, de conciliere culturală, este unul<br />
esenţial.<br />
2-019<br />
Marije Cornelissen, namens de Verts/ALE-Fractie. –<br />
Voorzitter, de Groenen zijn groot voorstander van de<br />
toetreding van Servië tot de EU. Daarom zijn we blij met<br />
de ondubbelzinnig pro-Europese koers van de huidige<br />
regering. Maar ik vind de manier waarop wordt<br />
omgegaan met het toetredingsproces van beide kanten<br />
geen schoonheidsprijs waard. De EU laat simpelweg met<br />
zich sollen.<br />
Om pro-Europese politiek te steunen, kreeg Servië visavrij<br />
reizen vóór het volledig voldeed aan de criteria. In<br />
ruil voor een gematigde koers voor Kosovo, kreeg<br />
Servië de avis-vraag in oktober. De EU stuurt de<br />
boodschap dat niet zozeer de criteria, maar het politieke<br />
spel bepalend zijn voor het toetredingsproces. Wij<br />
zouden Servië niet moeten hoeven belonen om zich te<br />
gedragen als een volwassen Europese democratie. We<br />
mogen best verwachten dat Servië een<br />
verantwoordelijke rol als regionaal leider op zich neemt<br />
ten opzichte van Kosovo, ten opzichte van Bosnië,<br />
zonder dat het daar als een klein kind een snoepje voor<br />
terug moet krijgen.<br />
Op één vlak moeten we in ieder geval stoppen met<br />
telkens toegeven: de jacht op Mladić en Hadžić. We<br />
hebben het hier over de daders van afschuwelijke<br />
oorlogsmisdaden, van genocide. Daar mogen ze niet mee<br />
wegkomen. Servië kan en moet veel meer doen om hen<br />
aan te houden. Volledige medewerking met het<br />
Joegoslavië-tribunaal mag geen speelbal zijn van<br />
diplomatie. Het oordeel daarover moet liggen bij de<br />
enige die kan beoordelen of er sprake is van volledige<br />
medewerking en dat is aanklager Brammertz. Daarom<br />
vraag ik jullie om vóór ons amendement te stemmen dat<br />
hiervoor pleit.<br />
2-020<br />
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. –<br />
Madam President, Serbia’s progress towards EU<br />
membership is gathering pace, and rightly so, as<br />
evidenced by the excellent Kacin report.<br />
When I was in Serbia last October, I was impressed with<br />
the commitment and effort of Serbia’s dynamic,<br />
western-orientated democratic government. Serbia<br />
certainly has much work still to be done, relating to<br />
judicial reform and the fight against organised crime.<br />
We in the ECR also hope that Ratko Mladić will be<br />
caught and sent to The Hague, though it is by no means<br />
certain that he is on Serbian territory. However, it is vital<br />
that Serbia’s progress is reciprocated and rewarded by<br />
the EU and its Member States, for example now by
20 18-01-2011<br />
ratifying the SSA, not least because some of Serbia’s<br />
neighbours, such as Croatia, are far more advanced on<br />
the road to EU accession.<br />
Serbia’s relationship with Kosovo is problematic but not<br />
insoluble. I personally believe that an equitable full and<br />
final settlement based on partition and the ‘land for<br />
peace’ principles we see in the Middle East would be the<br />
best way forward. In my view, the EU should properly<br />
evaluate this option during the forthcoming dialogue<br />
brokered by the High Representative. To dismiss it out<br />
of hand would be dangerously short-sighted, and would<br />
only perpetuate Kosovo’s state of limbo in terms of<br />
international recognition at EU, NATO and UN level.<br />
2-021<br />
Miloslav Ransdorf, za skupinu GUE/NGL. – Největší<br />
osobnost srbských dějin svatý Sáva řekl, že Srbové jsou<br />
jak lidé Východu, tak lidé Západu. A z toho plyne<br />
problém, že jim nevěří lidé Západu, protože si myslí, že<br />
jsou to lidé Východu, a lidé Východu proto, že si myslí,<br />
že jsou to lidé Západu. Ve skutečnosti je Srbsko most<br />
mezi východem a západem Evropy, je klíčovou zemí pro<br />
jednotu Evropy a koneckonců i román velkého srbského<br />
spisovatele Dobrici Ćosiće „Vreme smrti“ (Čas smrti)<br />
ukazuje, že tam, kde vlastně jde o Srbsko, tak je klíčová<br />
hra o jednotu nebo rozlomení Evropy.<br />
Já si myslím, že časy by se měly změnit v tom smyslu,<br />
abychom si uvědomili zásadní význam Srbska pro<br />
jednotu Evropy. Je to klíčová ekonomika Balkánu a bez<br />
Balkánu prostě Evropa jednotná nebude. Chtěl bych<br />
zdůraznit, že máme společné úkoly, které se dají<br />
poměrně rychle řešit, jako jsou problémy uprchlíků v<br />
Srbsku – Srbsko má na svém území zhruba 750 tisíc<br />
uprchlíků –, jako jsou ekologické problémy, některé<br />
zděděné vlastně ještě z let devadesátých minulého<br />
století, jako je zprovoznění dunajské plavební cesty,<br />
máme např. v Evropském parlamentu pracovní<br />
meziskupinu, která je věnovaná Dunaji, a také bychom<br />
se mohli zaměřit i na to, abychom Srbsku pomohli s<br />
odvážnou soudní reformou a bojem proti<br />
organizovanému zločinu.<br />
2-022<br />
Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. –<br />
Κυρία Πρόεδρε, θεωρώ ότι η έκθεση του κυρίου Kacin<br />
είναι απόλυτα ισορροπημένη και τον συγχαίρω για<br />
αυτήν. Η πρόοδος της Σερβίας σχετικά με τις αναγκαίες<br />
μεταρρυθμίσεις απεικονίζεται στην έκθεση αυτή με<br />
ρεαλιστικό τρόπο. Μάλιστα δε εχθές στην Επιτροπή<br />
Εξωτερικών Υποθέσεων είχαμε μία ικανοποιητική<br />
παρουσίαση των εξελίξεων από τον Αναπληρωτή<br />
Πρωθυπουργό της Σερβίας.<br />
Παρόλα αυτά, σημαντική παραμένει η εκκρεμότητα για<br />
τη συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο,<br />
συμπεριλαμβανομένης της παράδοσης των τελευταίων<br />
φυγάδων στη Χάγη, που αποτελεί θεμελιώδη<br />
προϋπόθεση για την ενταξιακή πορεία της Σερβίας.<br />
Η ελευθερία του Τύπου είναι ένα από τα σημαντικότερα<br />
προβλήματα που πρέπει να λύσει η Σερβική Κυβέρνηση,<br />
αφού δεν πρέπει να υπάρχουν πολιτικές πιέσεις ή άλλες<br />
επιρροές που να εμποδίζουν την ανεξαρτησία των<br />
Σέρβων δημοσιογράφων.<br />
Ένα ακόμη πρόβλημα που ταλανίζει τη Σερβία είναι ο<br />
μεγάλος αριθμός προσφύγων και εσωτερικά<br />
εκτοπισμένων ανθρώπων που αντιμετωπίζουν<br />
προβλήματα στέγασης και φτώχειας, ενώ η ανεργία<br />
φθάνει στο 19%. Θεωρώ ότι θα πρέπει να βοηθήσουμε<br />
τη Σερβία και δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η χώρα αυτή<br />
πέρασε ένα πόλεμο μόλις πρόσφατα.<br />
2-023<br />
Barry Madlener (NI). – Voorzitter, we moeten ons niet<br />
alleen maar richten op het oppakken en berechten van de<br />
oorlogsmisdadiger Mladić. Servië heeft enorme<br />
problemen met de georganiseerde criminaliteit. Dat is al<br />
door een aantal sprekers gezegd en die problemen<br />
moeten we niet onderschatten. Natuurlijk zijn er<br />
vorderingen gemaakt, maar nog lang niet voldoende om<br />
op een normale standaard te komen.<br />
Servië is natuurlijk weer een arm land, zoals al die<br />
toetredende landen. Het zijn arme landen en dat gaat de<br />
Europese burger heel veel geld kosten. Servië is nog<br />
corrupter dan Roemenië en Bulgarije. Ook Roemenië en<br />
Bulgarije hadden nooit toegelaten moeten worden tot de<br />
Unie. Een en ander leidt tot heel veel problemen gezien<br />
de corruptie en Servië is nog corrupter. Ik zie dat ook als<br />
een heel hardnekkig probleem dat niet zomaar valt op te<br />
lossen. Onderschat dat dus niet, is mijn oproep.<br />
Verder zal een eventuele toetreding van Servië leiden,<br />
net als de visumvrijstelling, tot nog meer emigratie naar<br />
West-<strong>Europa</strong>, emigratie die we niet kunnen gebruiken.<br />
2-024<br />
Adrian Severin (S&D). – Madam President, the<br />
Stabilisation and Association Agreement and the<br />
European integration of Serbia are important for both<br />
Serbia and the European Union.<br />
I should like to make two remarks. In order to negotiate<br />
the Agreement properly and to properly manage the<br />
integration process, the European Union should start by<br />
identifying and recognising its own interests. Europe has<br />
an unsolved Albanian problem, a lack of geopolitical<br />
coherence on its southern flank, and a black hole of<br />
organised crime and corruption in its Balkan area. This<br />
means that at the centre of the Union there is a need for<br />
an enlarged functional and cohesive market and for<br />
better transportation corridors in that area. None of these<br />
problems can be solved without the contribution of<br />
Serbia.<br />
Secondly, we have to avoid treating Serbia as a secondclass<br />
European country and lecturing it on every<br />
occasion. Serbia has indeed committed many sins, but<br />
the Euro-Atlantic contribution to the sins committed was<br />
also significant. 2011 is indeed a year of challenging<br />
opportunities for both Serbia and the European Union.<br />
We will not be able to rise to those opportunities unless<br />
we leave aside all narcissism and treat Serbia as a peer.
18-01-2011 21<br />
Only a dignified Serbia can be a reliable partner for a<br />
historic reconciliation in the Balkans and a historic<br />
reunification within the European Union. Mr Kacin’s<br />
report makes a remarkable contribution in that direction.<br />
2-025<br />
Sarah Ludford (ALDE). – Madam President, I join<br />
those who have praised and welcomed the report by my<br />
colleague Jelko Kacin, and I thoroughly agree with his<br />
remarks that Serbia’s future lies in the European Union<br />
and that Serbia will become an important player in<br />
guaranteeing security and stability in the Western<br />
Balkans region.<br />
I have supported the aim of EU membership for the<br />
Western Balkan countries for the last decade, including<br />
when I was the Vice-Chair of the Balkans Delegation. I<br />
worked closely with our rapporteur in championing visafree<br />
travel and I was delighted when that was secured for<br />
Serbia, among others, a year ago. I think this is a really<br />
vital contribution to person-to-person contacts and to<br />
raising horizons and, ultimately, to guaranteeing security<br />
in its wider sense.<br />
Some of the challenges that are faced by Serbia have<br />
already been mentioned. I would like to add something<br />
on the challenge of judicial reform. The Commission’s<br />
progress report last autumn sounded a note of concern<br />
about reappointment procedures being carried out in a<br />
non-transparent way, jeopardising the principle of<br />
independence of the judiciary and creating a high risk of<br />
political influence. That is clearly a key issue in terms of<br />
the Rule of Law.<br />
In relation to cooperation with the International Criminal<br />
Tribunal for the former Yugoslavia, in The Hague,<br />
Mr Kacin told the Foreign Affairs Committee last night<br />
that Serbia is doing absolutely everything in its power to<br />
locate and apprehend the remaining two indicted<br />
individuals and transfer them to The Hague, but Serge<br />
Brammertz, the Chief Prosecutor, in his speech to the<br />
UN Security Council in September, said that Serbia<br />
needed to bridge the gap between its stated commitment<br />
to the arrests and the effectiveness of its operations on<br />
the ground. We are not seeing results. Serbia needs to<br />
adopt a more proactive approach to arresting the<br />
fugitives, so I am afraid that there is a gap between<br />
rhetoric and reality, and that gap absolutely must be<br />
bridged.<br />
2-026<br />
Franziska Katharina Brantner (Verts/ALE). – Frau<br />
Präsidentin! Auch wir stehen für den Beitritt des<br />
Westbalkans zur Europäischen Union und natürlich auch<br />
für den von Serbien. Dabei ist natürlich jedes Land<br />
eigenständig, aber die Region hängt zusammen, und<br />
auch das Agieren jedes Landes in der Region trägt<br />
maßgeblich dazu bei, wie der Prozess an sich gelingt.<br />
In diesem Zusammenhang möchte ich noch einmal<br />
darauf hinweisen, dass es für uns im Beitrittsprozess für<br />
Serbien keine weitere Schritte gibt ohne das absolute O.<br />
K. vonseiten des Internationalen Strafgerichtshofs und,<br />
wie die Kollegin gerade gesagt hat, eine pro-aktivere<br />
und vor allen Dingen effektivere Zusammenarbeit vor<br />
Ort mit dem Strafgerichtshof.<br />
Es gab auch positive Entwicklungen. Eine davon war die<br />
Annahme des gender equality act, das hat uns sehr<br />
gefreut. Wir möchten jetzt, dass dessen Umsetzung<br />
wirklich schnell vonstatten geht, und fordern die<br />
Kommission auf, Gelder dafür zur Verfügung zu stellen<br />
und diesen Prozess zu unterstützen. Wenn die Region<br />
zusammenwachsen will, brauchen wir auch wieder mehr<br />
öffentliche Transportmöglichkeiten in der Region und<br />
durch die Region. Und auch hier ein Aufruf an die<br />
Kommission, über die IPA-Gelder dies stärker zu<br />
unterstützen und zu finanzieren, weil wir davon<br />
überzeugt sind, dass der Kontakt zwischen Menschen<br />
und nicht nur zwischen Leadern notwendig ist. Dies<br />
wird durchaus gefördert, wenn es für die Leute einfacher<br />
wird, in der Region mobil zu sein.<br />
Mobilität ist auch eine Frage, die ich noch ganz kurz<br />
erwähnen möchte, und zwar geht es da um<br />
Autokennzeichen, die Belgrad immer noch für die<br />
sieben Regionen im Norden von Kosovo ausstellt. Wir<br />
rufen Belgrad dringend auf, dieses Kennzeichen endlich<br />
nicht mehr für Kosovo auszustellen.<br />
2-027<br />
Ryszard Czarnecki (ECR). – Pani Przewodnicząca!<br />
Serbia to europejski kraj. Serbia to część europejskiej<br />
historii. Serbia to część europejskiej kultury. Serbia to<br />
nie tylko część geografii Europy. Serbia więc musi być<br />
częścią politycznej Europy i naprawdę nie szukajmy<br />
pretekstów, aby wydłużyć drogę Serbii do Unii<br />
Europejskiej. Mam wrażenie, że Unia traktowała nieraz<br />
po macoszemu ten kraj i była swoista asymetria między<br />
traktowaniem niektórych krajów tego regionu Bałkanów<br />
a właśnie Serbii. Z tą asymetrią musimy raz na zawsze<br />
skończyć. Nie szukajmy pretekstów, aby – podkreślam<br />
to jeszcze raz – wydłużyć drogę Serbii do Unii<br />
Europejskiej. Naród serbski zasłużył na to, żeby być<br />
wśród narodów europejskich jak najszybciej.<br />
2-028<br />
Bastiaan Belder (EFD). – Mevrouw de Voorzitter, op<br />
dit ogenblik spitst zich de economische crisis in Servië<br />
en op de westelijke Balkan toe. Deze hachelijke situatie<br />
bergt het gevaar in zich van een vernieuwde versterking<br />
van populistische en nationalistische krachten.<br />
Commissaris Füle, wordt het niet tijd om een<br />
ontwikkelingsfonds voor de westelijke Balkan op te<br />
richten naar het voorbeeld van het na-oorlogse Marshallplan.<br />
Mijnheer de commissaris, ik heb nog een tweede vraag<br />
voor u. Een insider informeerde mij gisteren over de<br />
potentiële nieuwe brandhaard in Servië. Het betreft hier<br />
de activiteiten van radicaal islamitische krachten in de<br />
Sandzak. In dit verband circuleert vooral de naam van de<br />
mufti van de regio Zukorlić. Over welke precieze<br />
informatie beschikt de Europese Commissie in deze<br />
kwestie en welke tegenmaatregelen overweegt de<br />
Commissie?<br />
2-029
22 18-01-2011<br />
Димитър Стоянов (NI). – В източната част на<br />
Сърбия, в района на градовете Босилеград и<br />
Цариброд живеят няколко десетки хиляди българи -<br />
национално малцинство, останало в пределите на<br />
Сърбия след края на Първата световна война.<br />
Няма да бъда много далеч от истината, ако кажа, че<br />
тези хора там са едни от най-бедните хора в Европа.<br />
Сръбското правителство не само че не прави нищо<br />
по този въпрос - да направи инвестиции, да развие<br />
малко икономически района, а през ноември<br />
миналата година, без никакво обяснение и в<br />
нарушение на своите международни споразумения,<br />
спря група български граждани, които носеха помощ<br />
за децата на този район, които идват да учат в<br />
България.<br />
Уважаеми представители на сръбското<br />
правителство, свободното движение и отворените<br />
граници са основна ценност на Европейския съюз. И<br />
докато не я научите и не я прилагате, нямате място в<br />
него.<br />
2-030<br />
Elmar Brok (PPE). – Frau Präsidentin, Frau<br />
Ratspräsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und<br />
Kollegen! Ich möchte dem Kollegen Kacin sehr danken<br />
für seine Vorlage, die ein klares Ja spricht.<br />
Ich glaube, dass bei allen Fragen, in denen wir nach wie<br />
vor Kritik an Serbien üben, allen Notwendigkeiten<br />
interner Reformprozesse, aller Notwendigkeit, mit dem<br />
ICTY zusammenzuarbeiten, den Fragen im Kampf<br />
gegen Korruption, die insbesondere in Serbien besonders<br />
tiefgreifend ist, mit mafiösen Bandenwirkungen, die dort<br />
sind und auf das Wirtschaftsleben Einfluss nehmen, dies<br />
alles im Lauf der Jahre bekämpft werden muss und das<br />
Bedingung ist für den weiteren positiven proeuropäischen<br />
Kurs Serbiens hin zur Mitgliedschaft in der<br />
Europäischen Union, wie ihnen in Thessaloniki fest<br />
versprochen worden ist, und an dieses Versprechen<br />
wollen wir uns halten.<br />
Aber ich möchte auch zum Ausdruck bringen, dass es<br />
notwendig ist, mit Serbien zu kooperieren. Wer in die<br />
Geschichte der Region hineinschaut, weiß, dass es eine<br />
dauerhafte friedliche Entwicklung nur mit Serbien geben<br />
kann und dass wir aus diesem Grunde Serbien – nicht<br />
nur als Antragsteller zur späteren Mitgliedschaft in der<br />
Europäischen Union sehen müssen, sondern als einen<br />
wesentlichen strategischen Partner bei einer<br />
vernünftigen Entwicklung dieser gesamten Region und<br />
dass wir aus diesem Grunde auch von uns aus ermutigen<br />
und dass wir Serbien nicht schlechter behandeln sollten<br />
als Länder, die Mitglied der Europäischen Union sind<br />
oder unmittelbar auf dem Weg in die Europäischen<br />
Union sind, aus welchen Gründen der kürzeren oder<br />
längeren Geschichte auch immer. Wenn ich sehe, mit<br />
welchem Mut Präsident Tadić für einen europäischen<br />
Kurs gekämpft hat und in Serbien umkämpft ist, ist es<br />
eine Notwendigkeit, dass wir diese politischen Kräfte<br />
stützen, sie ermutigen, damit sie ihrer Bevölkerung<br />
zeigen können, dass der Weg nach <strong>Europa</strong> auch für die<br />
Bevölkerung der richtige Weg ist und nicht ein<br />
nationalistischer Weg.<br />
Aus diesem Grunde möchte ich uns und insbesondere<br />
die Mitgliedstaaten einladen, dass sie im Ratifikationsprozess<br />
schnell vorangehen und auf diese Art und Weise<br />
ein Signal senden, dass diese Schritte Serbiens nach<br />
<strong>Europa</strong> gestützt werden müssen, damit wir die Sicherheit<br />
in der Region auf Dauer bekommen.<br />
2-031<br />
Hannes Swoboda (S&D). – Frau Präsidentin! ich war in<br />
den letzten Tagen in Kroatien und noch nie wurde dort<br />
nie so viel über Serbien gesprochen wie in diesen Tagen,<br />
und zwar in einem sehr positiven Sinn, weil genau das,<br />
was Herr Brok jetzt erwähnt hat: die mutigen Schritte,<br />
die Herr Tadić zusammen mit Präsident Josipović<br />
gesetzt hat, – ich weiß auch, dass der stellvertretende<br />
Ministerpräsident Đelić sich hier besonders bemüht –<br />
wesentliche Schritte nach <strong>Europa</strong> sind. Es sind Elemente<br />
einer regionalen Zusammenarbeit, aber einer regionalen<br />
Zusammenarbeit, die eine große politische und auch<br />
humanitäre Bedeutung hat. Von daher ist es – da<br />
schließe ich mich da dem Kollegen Brok und den<br />
anderen Kollegen völlig an – ganz wichtig, dass wir<br />
Serbien ermutigen, diese Schritte weiterzugehen.<br />
Dies betrifft natürlich auch das Verhältnis zu Bosnien<br />
und Herzegowina. Wir alle wissen, wie wichtig es ist,<br />
dass Serbien sich in einem positiven Sinn engagiert –<br />
Serbien und Kroatien –, damit dieses Land<br />
zusammenhält und auch die entsprechenden Reformen<br />
vollzieht. Insofern ist Serbien wirklich hier sehr mutig<br />
und sehr entscheidend für die regionale Zusammenarbeit.<br />
Ein kritisches Element, das ich dennoch erwähnen<br />
möchte, ist die Zusammenarbeit mit dem ICTY. Ich<br />
hatte ja Herrn Brammertz eingeladen in die<br />
Arbeitsgruppe des außenpolitischen Ausschusses, die ich<br />
leite. Da sind wir nicht ganz zufrieden, da könnte mehr<br />
geschehen. Da sind die Anregungen noch nicht wirklich<br />
vollfüllt worden. Daher würde ich alle darum bitten,<br />
darauf zu drängen, dass das getan wird.<br />
Wie Frau Koppa schon gesagt hat: Es ist nicht nur eine<br />
Frage für <strong>Europa</strong>. Serbien muss diese Dinge aufarbeiten<br />
für Serbien selbst. Wie es diese Entschuldigung in<br />
Vukovar gegeben hat, die fraglos in die Geschichte des<br />
Landes eingehen wird, so muss auch der Kampf gegen<br />
diejenigen weitergehen, die große Verbrechen begangen<br />
haben.<br />
2-032<br />
Anna Ibrisagic (PPE). – Fru talman! Det går inte att<br />
undgå att märka att Serbien under den senaste tiden har<br />
gjort stora framsteg. Låt mig nämna några: en<br />
framgångsrikt avslutad visumliberaliseringsprocess, det<br />
regionala samarbetet på både trafik- och energiområdet,<br />
en politisk vilja att bidra till försoningsprocessen i<br />
regionen, och ett nytt politiskt ledarskap, ytterst synligt i<br />
president Boris Tadić besök i både Srebrenica och<br />
Vukovar.
18-01-2011 23<br />
Alla dessa saker visar inte bara enskilda personers goda<br />
ledarskap och Serbiens stora vilja att ta ett steg närmare<br />
EU-medlemskap, utan också serbernas beslut att välja<br />
just ett sådant ledarskap.<br />
Därför gläds vi åt att även stabiliserings- och<br />
associeringsavtalet mellan EU och Serbien nu är klart<br />
och att vi skickar tydliga signaler till Serbien om att vi<br />
ser resultaten av landets ansträngningar och att Serbien<br />
har en plats i EU-familjen.<br />
Det är klart att många utmaningar kvarstår: kampen mot<br />
den organiserade brottsligheten, fortsatta juridiska<br />
reformer och en lösning på minoritetsfrågorna. De flesta<br />
av dessa problem är dock inte unika för Serbien, utan<br />
delas även av övriga Balkanländer.<br />
En fråga som dock är ganska unik och som måste<br />
nämnas i sammanhanget är samarbetet med<br />
Haagtribunalen. Den politiska viljan hos Serbiens<br />
regering finns. Medvetenheten om att det är nödvändigt<br />
att fullfölja samarbetet med tribunalen finns också. Låt<br />
oss nu hoppas att Ratko Mladić snart återfinns i Haag.<br />
2-033<br />
María Muñiz De Urquiza (S&D). – Señora Presidenta,<br />
un minuto para subrayar la importancia de que<br />
completemos la configuración de la Unión Europea con<br />
la candidatura de Serbia, que espero pueda confirmarse<br />
este año sobre la base de los importantes avances<br />
logrados por Serbia, reconocidos por el Consejo al<br />
decidir impulsar el proceso de adhesión y reconocidos<br />
por este Parlamento en el informe del Sr. Kacin, a quien<br />
felicito.<br />
Y un minuto para recordar que las diferentes posiciones<br />
sobre Kosovo en el seno de la Unión Europea han<br />
favorecido el claro compromiso europeo de Serbia,<br />
esencial para la consolidación de la paz y la democracia<br />
en los Balcanes y para alcanzar un enfoque constructivo<br />
en la integración regional, como se puso de manifiesto el<br />
pasado 2 de junio con la celebración, bajo Presidencia<br />
española, de la cumbre de alto nivel de Sarajevo.<br />
Espero que Serbia cuente con la plena colaboración de la<br />
Unión Europea para acometer las reformas que necesite<br />
en materia de justicia, en materia de lucha contra la<br />
corrupción y también en materia de diálogo<br />
intrarregional.<br />
2-034<br />
Eduard Kukan (PPE). – Madam President, I am glad to<br />
see that Serbia has shown strong determination and<br />
made substantial progress in the integration process.<br />
Concluding the Stabilisation and Association Agreement<br />
(SAA) and implementing it are the next important steps<br />
on this road.<br />
The Serbian Government should be commended for the<br />
actions which have been taken to get to this stage. I am<br />
sure that the SAA will bring concrete economic and<br />
trade benefits for the country in areas such as<br />
environment, energy, transport and many others.<br />
Thirteen countries have so far ratified this agreement. I<br />
hope that its ratification by the European Parliament will<br />
encourage the rest to conclude the process soon.<br />
However, there are still challenges ahead for both Serbia<br />
and the EU. Serbia needs to commit to full cooperation<br />
with the International Criminal Tribunal for the former<br />
Yugoslavia in bringing the remaining war criminals to<br />
justice. There is also an urgent need for progress in the<br />
fight against corruption and organised crime, and for<br />
further reforms in the sectors of justice and public<br />
administration. Equally, the Serbian Parliament needs to<br />
abandon the practices of blank mandates and the<br />
arbitrary allocation of parliamentary seats.<br />
Finally, the dialogue between Serbia and Kosovo will, I<br />
hope, be put on the right track and will guarantee<br />
ordinary people better prospects for the future. The<br />
European Parliament has always been a strong supporter<br />
of the integration of the Western Balkans. Serbia is a<br />
crucial part of that with this commitment ...<br />
(The President cut off the speaker)<br />
2-035<br />
Emine Bozkurt (S&D). – Voorzitter, dit is een<br />
belangrijk moment voor de stabiliteit op de Balkan.<br />
Servië heeft duidelijk laten zien dat het de keuze heeft<br />
gemaakt om te werken aan een Europese toekomst, doch<br />
zal daar hard aan moeten werken. Er zijn zo een aantal<br />
struikelblokken op weg naar het eventueel EUlidmaatschap.<br />
Zo zijn de laatste twee hoofdverdachten<br />
van het Joegoslavië-tribunaal, Goran Hadžić en Ratko<br />
Mladić, nog niet opgepakt. Helaas - zo blijkt uit het<br />
rapport van hoofdaanklager Brammertz - slaagt Servië er<br />
niet in de internationale gemeenschap ervan te<br />
overtuigen dat er met man en macht naar deze<br />
misdadigers gezocht wordt.<br />
Volgens Brammertz doet de Servische regering niet het<br />
meest mogelijke om de verdachten op te pakken, maar<br />
juist het minst noodzakelijke. Een duidelijke en<br />
eendrachtige boodschap vanuit de Servische overheid is<br />
nodig. Zo ook is het van belang dat de Europese<br />
Commissie veel grotere druk hierop blijft uitoefenen.<br />
Ook is het belangrijk dat de rechten van vrouwen en<br />
homo's hoog op de agenda van Servië blijven staan. Ik<br />
verwacht dat Servië alles op alles zal zetten om een open<br />
proces mogelijk te maken.<br />
2-036<br />
Kinga Gál (PPE). – Tisztelt biztos úr, államtitkár<br />
asszony! Először is gratuláció illeti a jelentéstevőt és az<br />
árnyék-jelentéstevőt egyaránt, hogy megfelelő<br />
kompromisszumok születtek ebben a szövegben és egy<br />
jó jelentésről beszélünk. Az elmúlt évben Szerbia sok<br />
tekintetben komoly lépésekkel haladt az integráció<br />
irányába, és ezeket a jelentés számba is veszi, úgyhogy<br />
én csak néhány pontot emelnék ki.<br />
Az egyik a vízummentesség kérdése, amit a szerb<br />
hatóságoknak nagyon komolyan kellene vennie és a<br />
továbbiakban mindent megtenniük, hogy az<br />
állampolgárokat felvilágosítsák, hogy ne éljenek vissza<br />
ezzel a lehetőséggel, hiszen egyébként sérülne a jövő
24 18-01-2011<br />
fiatalságának az európai perspektívához való<br />
hozzáférése, hiszen ez a vízummentesség, ami mellett<br />
mindig is kiálltunk, pont a fiatal generációk európai<br />
csatlakozásához, felzárkózásáról szól, és ezt pedig nem<br />
lehet eljátszani. Ugyanakkor Szerbiának haladéktalanul<br />
előrelépéseket kell tennie a nemzetközi törvényszékkel<br />
való együttműködés tekintetében és felmutatni a<br />
tárgyalási eredményeket Koszovóval.<br />
De amit én kiemelnék, az a koppenhágai kritériumokban<br />
felsorolt kisebbségi jogok kérdése. Örülök, hogy a<br />
jelentés már idejében figyelmet szentel ezeknek a<br />
kérdéseknek, hiszen Szerbiának folytatnia kell<br />
tevékenységét e területen: a Vajdaság statútumáról, a<br />
nemzeti tanácsokról szóló törvényeket úgy kell<br />
gyakorlatba ültetni, hogy azok valóban hatásukat ki<br />
tudják fejteni. Az Uniónak pedig tanulnia kell a 2004,<br />
2007-es csatlakozásból, hogy ezek ...(az elnök megvonja<br />
a szót)<br />
2-037<br />
Elena Băsescu (PPE). – Decizia Consiliului de a începe<br />
procedura de ratificare a Acordului de stabilizare şi<br />
asociere va încuraja Serbia să continue reformele pentru<br />
respectarea criteriilor de la Copenhaga. Intrarea lui în<br />
vigoare va deschide comerţul dintre UE şi Serbia şi va<br />
oferi perspective de aderare tangibile.<br />
Până în prezent, au fost înregistrate progrese importante,<br />
mai ales în cooperarea cu EULEX, reforma sistemului<br />
judiciar şi lupta împotriva corupţiei. Totodată, consider<br />
că nerecunoaşterea independenţei Kosovo nu trebuie să<br />
stea în calea aspiraţiilor euroatlantice ale Serbiei. Mai<br />
ales, guvernul sârb şi-a arătat disponibilitatea de a se<br />
angaja într-un dialog reînnoit cu Kosovo sub egida UE.<br />
Aş dori să menţionez şi rolul cheie al Serbiei pentru<br />
asigurarea păcii în Balcani. În acest sens, consider foarte<br />
important ca politica uşilor deschise să fie continuată<br />
către toate ţările din Balcanii de Vest. România a<br />
susţinut fără rezerve extinderea acestei regiuni către UE<br />
şi NATO, cu o menţiune specială pentru Serbia.<br />
În final, subliniez că eforturile şi aspiraţiile acestei ţări<br />
trebuie recunoscute de statele europene şi încurajate în<br />
acelaşi timp. Avem datoria să ne susţinem partenerii din<br />
Balcani în continuarea parcursului euroatlantic pe care lau<br />
ales deja.<br />
2-038<br />
Андрей Ковачев (PPE). – г-жо Министър, г-н<br />
Комисар, искам първо да благодаря на докладчика гн<br />
Kacin за добрата работа по доклада. Бъдещето на<br />
Сърбия и на Западните балкани е в Европейския<br />
съюз. Убеден съм, че историческите грешки и<br />
несправедливости, случили се през изминалия век на<br />
Балканите, не могат да бъдат преодолени по друг<br />
начин, освен по пътя на европейската интеграция.<br />
Нашата обща цел е съществуващите граници да се<br />
превърнат от разделителни в обединителни линии.<br />
За гражданите, независимо от техния произход, не<br />
бива да има значение от коя страна на граничната<br />
линия живеят: дали в Ниш, в Калотина, в Цариброд<br />
или в София, дали в Прищина или в Лесковец.<br />
Европейската интеграция е единственият път към<br />
стабилност, сигурност и просперитет, както за<br />
сръбските граждани, така и за техните съседи.<br />
В доклада на г-н Kacin се съдържат аспектите от<br />
постигнатото в Сърбия и това, което предстои да се<br />
направи. Сърбия има и ще има нашата подкрепа по<br />
пътя на нейната европейска интеграция. Ние, обаче,<br />
от Източна Европа, можем да дадем полезни съвети<br />
на сръбските ни приятели, за да не повтарят<br />
грешките, които ние сме правили.<br />
Такъв един съвет е да отворят архивите на<br />
комунистическия репресивен апарат на Югославия.<br />
В България имаме много горчив опит от късното<br />
отваряне на архивите. Бившите служби са свързани<br />
много с корупцията и организираната престъпност в<br />
региона. Приветствам усилията на Сърбия за<br />
ограничаване влиянието на комунистическите<br />
структури в управлението. Бъдещето на една<br />
демократична страна не бива да се контролира от<br />
тоталитарното й минало.<br />
На нас от Източна Европа са ни ясни манипулациите<br />
на бившите комунисти, които по всякакъв начин<br />
представят дейността си като защита на<br />
националните интереси. Не се подвеждайте.<br />
Единственото, което ги води, е тяхното собствено<br />
благополучие.<br />
Уважаеми колеги, който контролира миналото,<br />
контролира и бъдещето. Отварянето на архивите на<br />
комунистическите тайни служби ще е ясен знак за<br />
Европа, че Сърбия иска да скъса с един режим,<br />
който я откъсна за десетилетия от Европа.<br />
Гражданите на бивша Югославия имат правото да<br />
познават най-новата си история.<br />
Пожелавам успех на Сърбия по пътя на нейната<br />
европейска интеграция, по който път тя има нашата<br />
подкрепа, и я очакваме в европейското<br />
демократично семейство.<br />
2-039<br />
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). – Κυρία Πρόεδρε,<br />
θέλω να ξεκινήσω ευχαριστώντας τον εισηγητή για την<br />
εξαιρετική δουλειά που έκανε και για το κείμενο το<br />
οποίο έχει παρουσιάσει για τη Σερβία. Η υπογραφή της<br />
Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ΕΕ-Σερβίας<br />
αποτελεί μια κομβικής σημασίας εξέλιξη και για τη<br />
Σερβία και για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Τώρα, το<br />
επόμενο στάδιο, το επόμενο σημαντικό βήμα είναι η<br />
απόκτηση του καθεστώτος υποψήφιας προς ένταξη<br />
χώρας. Και πιστεύω ότι αυτό θα πρέπει να το<br />
αποφασίσουμε τον ερχόμενο Δεκέμβριο. Ας μη ξεχνάμε<br />
ότι το 2011 είναι χρόνος προεκλογικός για τη Σερβία,<br />
καθώς τον Μάρτιο του 2012 θα έχουν βουλευτικές και<br />
δημοτικές εκλογές.<br />
Όσοι εχθές είχαμε την ευκαιρία να ακούσουμε στην<br />
Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων τον Αναπληρωτή<br />
Πρωθυπουργό κύριο Đelić διαπιστώσαμε την αφοσίωση
18-01-2011 25<br />
και την αποφασιστικότητα της Σερβίας να κάνει κάθε<br />
προσπάθεια για να ανταποκριθεί επιτυχώς στα<br />
ευρωπαϊκά κριτήρια και προαπαιτούμενα.<br />
Διαπιστώσαμε επίσης την θετική και εποικοδομητική<br />
στάση της Σερβίας και της Σερβικής Κυβέρνησης για<br />
ένα ουσιαστικό διάλογο με την Πρίστινα. Πρέπει να<br />
ενθαρρύνουμε τη Σερβία.<br />
2-040<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). –<br />
Atsižvelgiant į Tarybos išvadas dėl Serbijos pažangos<br />
reformų srityje reiktų šią valstybę pasveikinti, tačiau,<br />
deja, kai kurie dalykai kelia nerimą. Serbijai žengiant<br />
žingsnius link Europos Sąjungos didelės pastangos turi<br />
būti dedamos į tam tikras sritis, ypač verslo aplinkos<br />
Serbijoje gerinimą. Lietuvos investuotojų patirtis kelia<br />
pagrįstų klausimų dėl verslo aplinkos ir užsienio<br />
investicijų apsaugos Serbijoje. Kadangi Serbijos<br />
vyriausybė apkaltino Lietuvos įmones, investavusias 34<br />
milijonus eurų, įsipareigojimų nevykdymu ir,<br />
pažeisdama Serbijos ir Lietuvos susitarimą, numatantį<br />
investicijų skatinimą ir abipusę apsaugą, nutraukė<br />
privatizavimo sutartį. Serbija turi ieškoti būdų, kaip<br />
užtikrinti skaidrią ir prognozuojamą verslo aplinką,<br />
susidoroti su biurokratiniais suvaržymais, teisiniu<br />
netikrumu ir panašiais dalykais. Remiame Serbijos<br />
siekius, savaime suprantama, dėl integracijos į Europos<br />
Sąjungą ir linkime susidoroti su probleminiais dalykais.<br />
2-041<br />
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Kedves államtitkár<br />
asszony, Füle biztos úr! Nemcsak egy folyamatot zárunk<br />
le, hanem remélem, hogy már ebben az évben elkezdjük<br />
a csatlakozási tárgyalásokat, hiszen Szerbia rengeteg<br />
eredményt ért el az elmúlt időszakban. Kiemelném azt,<br />
hogy maga Brammertz főügyész a hágai törvényszékkel<br />
való együttműködést kifogástalannak tekinti. Ez sokáig<br />
egy kényes kérdés volt. Ugyanez vonatkozik a NATOpartnerségre,<br />
és amit én különösen fontosnak tartok a<br />
Nyugat-Balkán esetében, Szerbiának olyan példamutató<br />
kisebbségpolitikája van, amely számos uniós tagállam<br />
számára is példaértékű lehet, hiszen az a széleskörű<br />
kulturális autonómia, amely a különböző nemzeti<br />
kisebbségek tanácsainak valós működésében<br />
megmutatkozik, az garantálja a kisebbségek<br />
fennmaradását, és Koszovó ügyében is rendkívül<br />
jelentős az előrelépés, amely érzelmileg egy nagyon<br />
bonyolult, összetett kérdés, de Szerbia nagyon jó úton<br />
halad...(az elnök megvonja a szót)<br />
2-042<br />
Ivo Vajgl (ALDE). – Poročilo kolege Jelka Kacina je<br />
enako stvarno in vzpodbudno.<br />
Polna integracija Srbije v Evropsko unijo je v interesu<br />
stabilnosti in varnosti Evrope, je tudi, zaradi tega<br />
pomeni tudi eliminiranje in pomemben korak pri<br />
eliminiranju sive cone na jugo-vzhodu Evrope.<br />
Podpiram Srbijo in njene strateške cilje, o katerih nas je<br />
obvestil gospod podpredsednik Đelić.<br />
Ključi so v rokah Srbije, ki mora izpolniti pogoje.<br />
Mogoče je tudi to priložnost, da sporočimo srbski<br />
javnosti, da Mladić ni ponos, ampak sramota srbskega<br />
naroda.<br />
Rad bi tudi poudaril, da pozdravljam vse korake v<br />
graditvi dobrega sosedstva, ki jih dela srbska vlada in<br />
srbska javnost, obenem pa poudarjam, da je vprašanje<br />
meje eno izmed ključnih vprašanj, ko gre za sosedske<br />
odnose.<br />
2-043<br />
Ulrike Lunacek (Verts/ALE). – Frau Präsidentin! Auch<br />
von meiner Seite gibt es ein klares Ja zur Heranführung<br />
Serbiens an die Europäische Union und dafür, dass die<br />
serbische Bevölkerung eine Zukunft im gemeinsamen<br />
<strong>Europa</strong> hat, wie das für den gesamten Westbalkan gilt.<br />
Von meiner Seite wird es auch grünes Licht für das<br />
Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen geben,<br />
wenn ich auch gleichzeitig sagen muss, dass die<br />
Zusammenarbeit mit dem ICTY noch nicht so ist, wie<br />
sie sein müsste. Und auch ich erhoffe mir, dass es in<br />
diesem Plenum eine Mehrheit für unseren<br />
Änderungsantrag gibt, dass die Worte von Herrn<br />
Brammertz hier in Zukunft gelten.<br />
Ich möchte Herrn Kacin für den Bericht danken, für<br />
diese zum Teil sehr positive Berichterstattung über die<br />
Fortschritte, die es in Serbien gegeben hat, und<br />
gleichzeitig über die Punkte, wo es noch problematisch<br />
ist.<br />
Was nun die Beziehungen zu der Republik Kosovo<br />
betrifft: Ich als Berichterstatterin dieses <strong>Parlaments</strong> für<br />
Kosovo appelliere an die serbische Führung. Ich habe<br />
die Worte von Vizepremierminister Đelić gestern sehr<br />
genau mitverfolgt, dass es hier die Bereitschaft zu dieser<br />
historischen Vereinbarung gibt, dass aber auch<br />
klargestellt werden muss, dass der Dialog zwischen der<br />
Republik Serbien und der Republik Kosovo ...<br />
(Die Präsidentin entzieht der Rednerin das Wort.)<br />
2-044<br />
Jaroslav Paška (EFD). – Úvodom chcem vysloviť<br />
podporu podpisu asociačnej dohody so Srbskou<br />
republikou.<br />
Srbsko bolo a stále je vplyvnou balkánskou krajinou.<br />
Občania tejto krajiny však už dlhé roky doplácajú na<br />
chyby svojich politických lídrov, ktorí svojimi<br />
avanturistickými rozhodnutiami dostali krajinu do<br />
zložitej politickej situácie. Ak však chceme dlhodobo<br />
stabilizovať politické pomery na Balkáne, musíme mať<br />
otvorené a korektné vzťahy so všetkými krajinami tohto<br />
regiónu.<br />
Srbsko pre nás preto musí byť rovnako váženým<br />
partnerom ako ďalšie stabilné krajiny tohto regiónu, aby<br />
sme v otvorenom dialógu a dobrej spolupráci pomohli<br />
obyvateľom tejto krajiny čo najskôr a čo najlepšie sa<br />
integrovať do spoločenstva slobodných, demokratických<br />
európskych krajín.<br />
2-045
26 18-01-2011<br />
Krisztina Morvai (NI). – Magyar emberként nagy öröm<br />
számomra a magyar elnökség és sok sikert kívánok a<br />
Tanácsnak, ugyanakkor ez a felszólalás Szerbia EUcsatlakozásával<br />
kapcsolatban némi szomorúságot és<br />
hiányérzetet okozott nekem. Nem volt szó ugyanis<br />
délvidéki magyar testvéreink sérelmére elkövetett<br />
rendkívül durva emberjogi jogsértésekről, és szeretném<br />
megkérdezni azt, hogy a magyar elnökségnek, illetőleg a<br />
Bizottságnak van-e tudomása azokról az emberi jogi<br />
szervezetek jelentéseiről, illetőleg megfigyelők<br />
jelentéseiről, egyfelől a temerini fiúk ügyével<br />
kapcsolatban. A temerini fiúk az a kirívó jogsértés, amit<br />
öt fiatalember sérelmére követtek el oly módon, hogy<br />
egy kocsmai verekedésért eltúlzottan súlyos, összesen 61<br />
évi börtönbüntetést szabtak ki rájuk, amely<br />
börtönbüntetést harmadik világbeli körülmények között<br />
megkínozva, embertelen, kegyetlen bánásmód mellett<br />
kell letölteniük. Ezt egészíti ki az, hogy ugyanakkor a<br />
magyarok sérelemére elkövetett legdurvább<br />
bűncselekményeket nem vizsgálják ki. Tudnak-e... (az<br />
elnök megvonja a szót)<br />
2-046<br />
Andreas Mölzer (NI). – Frau Präsidentin! Entgegen der<br />
Ansicht von EU-Euphorikern reicht der Beitritt zur<br />
Union allein nicht aus, um alle Konflikte in Luft<br />
aufzulösen. Speziell im Vergleich mit dem<br />
Beitrittsbewerber Türkei sieht man, dass die EU mit<br />
zweierlei Maß misst. Serbien ist ja zu Gesprächen mit<br />
dem Kosovo bereit, obgleich die EU-Haltung sicher<br />
inkonsequent ist, sollen doch in Bosnien mehrere<br />
ethnische Gruppen in einen Multikulti-Staat gedrängt<br />
werden, während es im Fall des Kosovo legitim sein<br />
soll, dass sich eine ethnische Gruppe von einem Staat<br />
ablöst.<br />
Nicht nur die Gesprächsbereitschaft Serbiens ist ja<br />
gegeben, sondern es gab ja auch eine Entschuldigung für<br />
den Völkermord in Srebrenica. Dennoch wird Belgrad<br />
nach wie vor mangelnde Zusammenarbeit mit dem<br />
Haager Tribunal vorgeworfen. Die Menschenrechtsverletzungen<br />
in der Türkei, wo allein schon Gespräche<br />
über den Armenier-Genozid reichen, um bestraft zu<br />
werden, scheinen hingegen vernachlässigbar zu sein.<br />
Auch der Vorwurf des Organhandels gegen den<br />
Kosovopremier Thaçi veranschaulicht, dass Kriegsverbrechen<br />
nicht nur einseitig gesehen werden können.<br />
Diese Vorwürfe müssen restlos geklärt werden. Für<br />
einen EU-Beitritt ist es sehr wichtig, dass Serbien und<br />
Kosovo zuerst ihre Konflikte lösen.<br />
2-047<br />
Victor Boştinaru (S&D). – Madam President, the<br />
Stabilisation and Association Agreement with Serbia<br />
represents another important step in the process of<br />
integration towards the EU undertaken by Serbia. We<br />
are talking about a country whose progress in recent<br />
years has already been impressive, and I think that<br />
further political and economic integration on the basis of<br />
the SAA will give the final boost that Serbia needs on its<br />
path towards the EU.<br />
In view of the important role that Serbia plays in the<br />
Western Balkans, the SAA will have a positive influence<br />
not only on the EU and on Serbia, but also on the region<br />
as a whole by enhancing its security, stability and<br />
development, as well as setting solid foundations for the<br />
enlargement process in the Western Balkans.<br />
I hope that, after it has received the green light from the<br />
European Parliament, the SAA process can be concluded<br />
as soon as possible. I would therefore ask the Member<br />
States to ensure that the ratification process takes place<br />
as smoothly and rapidly as possible.<br />
2-048<br />
Jarosław Kalinowski (PPE). – Pani Przewodnicząca!<br />
Współpraca z naszymi europejskimi sąsiadami to istotny<br />
element polityki Wspólnoty. Serbia, podobnie jak<br />
wszystkie kraje na Półwyspie Bałkańskim, to przypadek<br />
bardzo szczególny. W związku z rozpadem Jugosławii w<br />
latach dziewięćdziesiątych oraz prowadzonymi tam<br />
działaniami wojennymi, kraje te do tej pory borykają się<br />
z problemami gospodarczymi i politycznymi. Rolą Unii<br />
Europejskiej jest wspierać te kraje i pomagać im.<br />
Historia nauczyła nas, że sytuacja polityczna w tym<br />
regionie ma wpływ na cały kontynent i jego<br />
konsekwencje długo wszyscy odczuwamy. <strong>Europa</strong><br />
ponosi w jakimś sensie częściową winę za wydarzenia,<br />
które wówczas miały miejsce, dlatego mamy podwójny<br />
obowiązek moralny wobec tych krajów i takie umowy, o<br />
których dziś mówimy – współpraca na wszystkich<br />
płaszczyznach, ułatwienia dla obywateli tych państw –<br />
to konieczność. Także, aby nigdy więcej taka historia się<br />
nie powtórzyła.<br />
2-049<br />
Zoran Thaler (S&D). – Danes se je ponovno pokazalo,<br />
da ima Srbija, demokratična in evropska, veliko<br />
zaveznikov v Evropski uniji.<br />
Dejstvo je, da je šele demokratična in proevropska Srbija<br />
prišla do možnosti, da nadomesti dvajsetletno zamudo v<br />
razvoju demokracije, gospodarstva in kvalitete življenja<br />
državljanov.<br />
Demokratična vlada Srbije in predsednik Tadić si<br />
zaslužijo našo podporo. Srbije je ključ za stabilnost<br />
Balkana. Tu ima sodobna evropska Srbija svojo veliko<br />
odgovornost.<br />
Prvič, pri zagotovitvi stabilne, evropske, mirne in boljše<br />
prihodnosti sosede Bosne in Hercegovine, in drugič, pri<br />
sklenitvi zgodovinskega kompromisa s sosednim<br />
albanskim narodom.<br />
Oba dva ta cilja sta cilja sedanje vlade v Srbiji,<br />
sodelujmo z njo in podpirajmo jo v teh ciljih.<br />
2-050<br />
Andrzej Grzyb (PPE). – Pani Przewodnicząca! Pan<br />
komisarz Füle powiedział, że wszystko w rękach Serbii<br />
czy będzie dokonywać właściwych wyborów.<br />
Niewątpliwie tak jest, ale jednocześnie musimy sobie<br />
zdawać sprawę, i my to wiemy jako nowe kraje<br />
członkowskie, że trzeba wzmacniać ten proces. Serbia
18-01-2011 27<br />
dokonała właściwego wyboru przez podpisanie układu o<br />
stabilizacji i stowarzyszeniu. Zobowiązała się do<br />
podjęcia szeregu niewątpliwie trudnych reform. Jako<br />
Parlament Europejski musimy te reformy wzmocnić, bo<br />
to nie tylko rząd, ale przede wszystkim społeczeństwo<br />
musi dokonać tego właściwego wyboru europejskiego.<br />
Kiedy byłem na obserwacji referendum<br />
konstytucyjnego, to powiedziałem do Serbów,<br />
powiedziałem do moich kolegów europejskich<br />
„popatrzcie, ten Belgrad i ci ludzie, Serbowie, to są<br />
Europejczycy, im trzeba pomóc w tej drodze”. Sądzę, że<br />
wszystko to, co się dzieje w procesie ratyfikacji układu o<br />
stowarzyszeniu, a także ta rezolucja Parlamentu<br />
Europejskiego mogą bardzo mocno Serbii w tej drodze<br />
pomóc.<br />
2-051<br />
Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam<br />
President, I wish to thank the honourable Members for<br />
this rich debate, which has shown the House’s<br />
constructive support of the process of the European<br />
Union integration of Serbia. The support provided by<br />
Parliament to the ratification process of the SAA is an<br />
important signal for Serbia, and will contribute to<br />
intensifying its efforts on the path towards the European<br />
Union.<br />
Let me address briefly some questions which were<br />
raised during the debate. To Mr Belder firstly, on the<br />
Sandžak, I would rather talk about a politicisation of the<br />
issue of Muslim representation than a surge of radical<br />
Islamism. In that context we look forward to the next<br />
elections to the Bosniak National Council in April this<br />
year, which should be peaceful and inclusive and will<br />
help foster dialogue and avoid radicalisation.<br />
On the question of the Development Fund, we are in<br />
close dialogue with Serbia and other countries in the<br />
Western Balkan region concerning how to make the best<br />
use of the IPA and how to make it even more effective.<br />
Reflection is ongoing regarding the support for<br />
technological development.<br />
Concerning the question by Mrs Morvai, let me say that<br />
we pay particular attention to human rights and also to<br />
the protection of minority rights. I will write to her<br />
addressing one concrete case she referred to in her<br />
intervention.<br />
I am personally very encouraged by Serbia’s serious and<br />
constructive approach to the current stage of the<br />
enlargement process. Where we talked yesterday about<br />
concerns, we are talking today about Serbia being on the<br />
right track in addressing, for example, the important<br />
issue of judicial reform. This is a good basis for Serbia<br />
to fully use the integration potential that the year 2011<br />
offers.<br />
2-052<br />
Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Elnök asszony,<br />
biztos úr, miniszterelnök-helyettes úr, tisztelt képviselő<br />
hölgyek és urak! Köszönöm szépen ezt a kiváló vitát.<br />
Egy kiváló jelentéshez kiváló észrevételek érkeztek, és<br />
azt, hogy milyen kiváló a jelentés, számomra az is<br />
bizonyítja, hogy az itt felemlegetett kérdések nagy része<br />
magában a jelentésben is megtalálható, tehát azt hiszem,<br />
hogy ez egy kiváló vitaalap volt.<br />
Mindannyian megerősítették, hogy nem egy lezárt<br />
folyamatról van szó, sokkal inkább egy kezdetről.<br />
Ezután a kezdet után azt hiszem, hogy mindazok a<br />
kérdések terítékre kerülnek, amelyeket önök is<br />
felemlítettek a vitában. Komoly előrelépések történtek,<br />
ezért tartunk a folyamatban ott, ahol tartunk, és sok még<br />
a teendő. Igen sok kérdést önök is megemlítettek itt,<br />
úgymint a demokrácia elmélyítése, menekültek, üzleti<br />
környezet kialakítása, vízummentességgel kapcsolatos<br />
problémák, vagy a kisebbségek helyzete.<br />
Hallottuk, hogy kisebbségi politikában Szerbia terén van<br />
komoly előrelépés, Tabajdi képviselő úr is hivatkozott<br />
rá, ugyanakkor a koppenhágai kritériumok érvényesek –<br />
a Bizottság is utalt rá. Ez egy fontos iránytű számunkra,<br />
és minden mozdulatunkban, minden értékelésünkben<br />
oda fogunk erre figyelni.<br />
Az is elhangzott, hogy a helyzet törékeny. Ezzel<br />
maximálisan egyetértek, és emiatt különösen fontos,<br />
hogy bátorítsuk Szerbiát, hogy haladjon tovább ezen az<br />
úton. Brok úr és Swoboda úr is utaltak erre. Amit a<br />
legfontosabbnak érzek, az az – és erre Nicolai asszony is<br />
utalt, hogy Szerbia saját akaratából hozott döntésről van<br />
szó, hogy az Európai Unió iránt elkötelezett, a tagság<br />
iránt elkötelezett, és mi minden lehetséges módon<br />
segíteni fogjuk ezt a folyamatot. Azt, hogy saját<br />
akaratukból választották ezt az utat, ezt tekintem<br />
garanciának arra, hogy minden szükséges lépést Szerbia<br />
meg fog tenni. Én nagyon bízom abban, elnök asszony,<br />
ezután a kiérlelt vita után a Parlament meg fogja adni a<br />
hozzájárulást a stabilitási és társulási megállapodáshoz.<br />
2-053<br />
Jelko Kacin, Poročevalec. − Današnja bogata razprava<br />
je najboljša ilustracija živega zanimanja in podpore, ki jo<br />
uživa Srbija tukaj v Evropskem parlamentu in drugih<br />
evropskih inštitucijah.<br />
Ob vseh izzivih, ki so dediščina vojn iz devetdesetih let,<br />
je Srbija predvsem v procesu postavljanja temeljev<br />
vladavini prava.<br />
Reforma pravosodja, ki se je začela leta 2009, je v<br />
marsičem nepopolna, to pa zahteva sistematske<br />
popravke.<br />
Ključni københavenski kriterij je vladavina prava, Srbija<br />
mora zagotoviti neodvisnost, kompetentnost in<br />
učinkovitost pravosodnih organov, da bi zagotovili<br />
pravno varnost in razvoj gospodarstva.<br />
Pozdravljamo zadnje odzive Beograda, da razume vse te<br />
izzive. Tudi restitucija, tudi vračanje odvzetega<br />
premoženja, zaščita zasebne lastnine, je eden od teh<br />
elementov.<br />
Veselim se prihoda predsednice narodne skupščine<br />
Srbije, ki nas bo v Evropskem parlamentu obiskala še ta
28 18-01-2011<br />
mesec. Okrepiti moramo vlogo in odgovornost srbskega<br />
parlamenta in vseh parlamentark in parlamentarcev.<br />
Bolj kvalitetno je potrebno pritegniti tudi srbsko<br />
opozicijo, ki mora prevzeti več odgovornosti za uspeh<br />
procesa integracije Srbije.<br />
Izročitev odgovorov na vprašalnik Evropske komisije, ki<br />
jih bo predsednik vlade Cvetković izročil komisarju<br />
Füleju ta mesec, pa bo zgodovinski korak za državo<br />
Srbijo in tudi za vse njene državljane.<br />
Verjamem, da bo ta korak prepričljiv in uspešen. Zato<br />
želim tudi obilo uspehov madžarskemu predsedstvu pri<br />
vzpodbujanju proevropskih sil v Srbiji.<br />
Vem, da službe vlade za evropske zadeve, pod vodstvom<br />
Milice Delević, delajo odlično, in zato sodelovanje ne bo<br />
težko.<br />
Tudi navzočnost podpredsednika vlade in ministra za<br />
znanost, Bože Đelića, danes tukaj, je dokaz živega<br />
interesa vlade za naše delo in za srbsko prihodnost v<br />
Evropski uniji.<br />
In za konec še tale misel.<br />
Pred manj kot tremi leti je bila Srbija na robu<br />
samoizolacije. Danes je ta nevarnost mimo in Srbija je<br />
odločno na poti v Evropsko unijo. S kakšnim tempom pa<br />
bo napredovala, je odvisno le od nje same.<br />
S to resolucijo opogumljamo Srbijo na njeni zgodovinski<br />
poti, ko ji jasno sporočamo, da cenimo njene uspehe in<br />
opozarjamo na vse izzive pred katerimi je.<br />
2-054<br />
Die Präsidentin. − Die gemeinsame Aussprache ist<br />
geschlossen.<br />
Zum Abschluss der Aussprache wurde eine<br />
Entschließung vom Ausschuss für auswärtige<br />
Angelegenheiten eingereicht. Dazu erfolgt die<br />
Abstimmung morgen um 12.30 Uhr.<br />
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)<br />
2-055<br />
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. – Vítám a<br />
podporuji všechny kroky, které směřují k rychlé<br />
integraci Srbska do EU, neboť většina Srbů si tuto<br />
integraci přeje. Zároveň však připomínám, že valná část<br />
z těch nedostatků, jež jsou Srbsku vytýkány v návrhu<br />
usnesení EP, lze označit za důsledky předchozí<br />
dlouholeté destruktivní angažovanosti některých<br />
členských států EU na Balkáně a přímé agrese NATO<br />
proti Srbsku. Srbsko by mělo mít usnadněnou cestu do<br />
EU, neboť jeho členství není pro tuto zemi odměnou,<br />
nýbrž šancí pro EU přispět k vyřešení mnoha problémů,<br />
které přímo či nepřímo sama způsobila. Dále chci<br />
naléhavě upozornit na nutnost velmi obezřetného a<br />
vyváženého postupu ohledně národnostních menšin v<br />
Srbsku. Návrh usnesení EP přiznává „další aspirace<br />
albánské menšiny“ v Srbsku a hovoří o respektování<br />
jejího „práva na provinční autonomii“. Budou-li<br />
problémy menšin „řešeny“ vytvářením kolektivního<br />
zákonodárství poskytujícího jim zvláštní práva, bude to<br />
„řešení“ v konečném důsledku katastrofální pro daný<br />
stát, to platí nejen pro Srbsko. Jedinou cestou k zajištění<br />
práv příslušníků menšin je důsledné prosazování a<br />
ochrana individuálních lidských práv.<br />
2-056<br />
Csanád Szegedi (NI), írásban. – Tisztelt Elnök<br />
Asszony! Tisztelt Képviselőtársaim! Az EU és Szerbia<br />
közötti társulási megállapodást Magyarország 2010.<br />
november 16-án ratifikálta. Az EU soros elnökségére<br />
akkor még készülő Magyarország nem tanult a<br />
történelmi hibájából, amikor Románia csatlakozását az<br />
őshonos erdélyi magyar kisebbségek területi<br />
önrendelkezéséhez köthette volna. A mai napig<br />
tapasztalhatjuk ennek az elszalasztott lehetőségnek az<br />
eredményeit: magyar temetők meggyalázása, csendes<br />
magyar népirtás zajlik Erdélyben. Az EU és Szerbia<br />
közötti társulási megállapodás folyamán az EU-nak és a<br />
magyar külügynek érvényesíteni kell a kisebbségek<br />
védelmét. Az Unión nagy a nyomás, hogy a társulási<br />
megállapodások megkötésével és felgyorsításával az<br />
uniós csatlakozást elérhető célnak tüntessék fel a jelölt<br />
országoknak. Amíg a Jobbik támogatja például<br />
Horvátország, mint a feltételeket teljesítő ország<br />
csatlakozását, addig élesen ellenzi a Szerbia irányába tett<br />
további, elhamarkodott lépéseket. A további csatlakozási<br />
folyamat feltételeként a Szerbiában élő őshonos magyar<br />
kisebbség sokkal nagyobb fokú önrendelkezését, teljes<br />
területi és kulturális autonómiáját kell megszabni. Nem<br />
szabad elvetnünk annak a gondolatát sem, hogy a<br />
Délvidéken élő emberek népszavazás útján<br />
nyilváníthassák ki akaratukat területi hovatartozásuk<br />
ügyében, ezzel is vallamelyest enyhítve a magyarság<br />
Trianonban elszenvedett felejthetetlen sérelmeit.<br />
2-057<br />
(Die Sitzung wird von 10.25 Uhr bis 10.30 Uhr<br />
unterbrochen.)<br />
2-058<br />
IN THE CHAIR: Jerzy BUZEK<br />
President<br />
2-059<br />
6 - Podsumowanie belgijskiej prezydencji w<br />
Radzie (debata)<br />
2-060<br />
President. − Colleagues, allow me to welcome Prime<br />
Minister Yves Leterme. Half a year ago we had the<br />
presentation of the Belgian Presidency. Now we have<br />
the presentation of the achievements of the Belgian<br />
Presidency: legislation, the European External Action<br />
Service, financial supervision, the Citizens’ Initiative,<br />
the budget – we will discuss all these points.<br />
Welcome, too, to President Barroso, who is present with<br />
us, and to all of you.<br />
2-061
18-01-2011 29<br />
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku<br />
dziennego są oświadczenia Rady i Komisji dotyczące<br />
podsumowania belgijskiej prezydencji w Radzie.<br />
2-062<br />
Yves Leterme, président en exercice du Conseil. −<br />
Monsieur le Président, Monsieur le Président de la<br />
Commission, Excellences, Mesdames et Messieurs les<br />
députés européens, même si cela peut paraître un peu<br />
incongru dans cette salle plénière du Parlement<br />
européen, je voudrais néanmoins débuter mon<br />
intervention par une citation d'un grand penseur<br />
américain, Ralph Waldo Emerson, qui disait, et je le<br />
cite:<br />
2-063<br />
‘Do not go where the path may lead. Go instead where<br />
there is no path and leave a trail’.<br />
2-064<br />
C'est-à-dire: n'allez pas là où le chemin peut mener,<br />
allez là où il n'y a pas de chemin et laissez une piste.<br />
Mesdames, Messieurs, chers collègues, c'est en effet ce<br />
que nous avons fait, avec vous tous, ces derniers six<br />
mois. La Belgique, mon pays, était appelée à assumer la<br />
présidence tournante de l'Union européenne après<br />
l'entrée en vigueur, finalement, du traité de Lisbonne.<br />
Il est vrai que nous ne nous engagions pas sur un terrain<br />
totalement inconnu, mais il a quand même fallu poser les<br />
balises pour le nouveau fonctionnement de l'Union sous<br />
le nouveau traité, avec les nouvelles institutions dont<br />
s'était dotée l'Union européenne. Alors, fidèle à la<br />
tradition belge, à la tradition de mon pays, nous avons<br />
tout fait pour permettre aux institutions de fonctionner<br />
de manière optimale pour créer les bons précédents.<br />
Mesdames, Messieurs, je crois pouvoir vous dire que<br />
l'Union européenne, telle qu'elle s'est structurée avec le<br />
traité de Lisbonne, fonctionne aujourd'hui et fonctionne<br />
bien. Ainsi, notre Union s'est-elle dotée d'un nouvel<br />
instrument de supervision du secteur financier qui<br />
devrait lui éviter, espérons-le, la réédition de crises<br />
comme celle dont nous peinons encore à sortir. La<br />
gouvernance économique a progressé. Un accord a pu<br />
être trouvé sur le budget 2011 et, surtout, au total, durant<br />
ces six mois, près de quarante accords de nature<br />
législative ont été conclus entre le Parlement et le<br />
Conseil.<br />
Mesdames, Messieurs, notre détermination à respecter<br />
tant la lettre que l'esprit du traité de Lisbonne a été un<br />
choix pour l'avenir de l'Union, un investissement dans<br />
une coopération européenne toujours plus étroite. Pour<br />
ce faire, durant cette présidence, nous avons suivi deux<br />
grandes lignes directrices.<br />
Premièrement, nous ne souhaitions pas nous mettre en<br />
avant. Nous avons plutôt inscrit notre programme, le<br />
programme belge avec ses cinq priorités, dans l'agenda<br />
européen, dans le programme de la Commission, dans<br />
les impulsions données par les chefs d'État et de<br />
gouvernement au niveau du Conseil européen, dans le<br />
programme du trio avec les collègues espagnols et<br />
hongrois.<br />
2-065<br />
Ten tweede, dames en heren, naast het feit dat wij geen<br />
Belgische agenda hebben willen opleggen, hebben we<br />
ook gekozen voor wat ik zou noemen, een inclusief<br />
voorzitterschap. We hebben effectief geprobeerd zo<br />
goed mogelijk samen te werken naar de letter en de<br />
geest van het Verdrag van Lissabon met álle Europese<br />
instellingen, eigenlijk in een rol die niet meer was dan<br />
die van facilitator.<br />
Samenwerking met alle partijen, uiteraard met uw<br />
Parlement, met de Commissie, maar ook met de nieuwe<br />
permanente voorzitter van de Raad, met de hoge<br />
vertegenwoordiger en uiteraard ook met de lidstaten,<br />
maar ik meen te mogen zeggen dat wij in dat geheel<br />
vooral bijzondere aandacht hebben besteed aan een<br />
goede samenwerking en een open geest met het<br />
Parlement dat zijn bevoegdheden in belangrijke mate<br />
versterkt heeft gezien onder de nieuwe regels.<br />
Vandaag past uiteraard ook enige bescheidenheid, maar<br />
mag ik toch zeggen dat we er samen met u voor hebben<br />
gezorgd dat deze methode heeft gewerkt. Trouwens<br />
meer dan ooit, collega's, is de Unie vandaag een<br />
samenspel van instellingen en lidstaten. Ik denk dat deze<br />
methode heeft gewerkt en ook kan werken, omdat ze<br />
gericht was en is op resultaat en niet op profilering. Dat<br />
geldt voor ons voorzitterschap, maar dat geldt eigenlijk<br />
ook voor het Europees Parlement, ook al bent u zelf<br />
meester om dat te beoordelen.<br />
Ik wil toch, mijnheer de Voorzitter, dames en heren<br />
parlementsleden, hier namens de Belgische regering,<br />
namens de collega's die raden hebben voorgezeten, mijn<br />
waardering en mijn dank uitspreken voor uw<br />
medewerking. Ik meen te mogen zeggen dat de meeste<br />
akkoorden die wij bereikt hebben uiteindelijk met een<br />
zeer brede meerderheid zijn goedgekeurd. Hieruit blijkt<br />
de kwaliteit van uw debatten alsook - en dat moet de<br />
Europese burgers geruststellen - de voorrang die u ver<br />
boven de nationale belangen geeft aan wat goed is voor<br />
<strong>Europa</strong>.<br />
Maar, dames en heren, die zes maanden zijn voorbij. We<br />
kunnen uiteraard niet stilstaan bij het verleden. Er valt<br />
effectief de komende maanden en jaren bijzonder veel te<br />
doen, want onze Unie, onze samenleving, staat voor<br />
bijzonder grote uitdagingen. Ik wil er in dit kort bestek<br />
vier vermelden.<br />
De eerste ligt uiteraard in de continuïteit van wat de<br />
afgelopen zes maanden is aangevat, namelijk het<br />
economisch bestuur. We hebben ondertussen samen de<br />
nodige maatregelen genomen om een crisis in de<br />
eurozone af te wenden. Maar die symptoombestrijding,<br />
waarvan tot nu toe sprake is geweest, volstaat niet. De<br />
dreigingen die op een aantal eurolanden rusten, hebben<br />
aangetoond dat een monetaire unie in feite niet kan<br />
zonder meer economische unie, zonder meer<br />
economische convergentie. We moeten dus vastberaden
30 18-01-2011<br />
de weg opgaan van meer economische samenhang, meer<br />
samenhang in het fiscaal, economisch en sociaal beleid<br />
van de lidstaten.<br />
Economische governance vereist ook een streng toezicht<br />
op het begrotings- en structureel beleid van de landen<br />
van de Unie. We moeten het Europees semester dat met<br />
dat oogmerk is ingevoerd, ten volle gebruiken. Een<br />
terugkeer naar begrotingsdiscipline mag geen<br />
vrijblijvend streefdoel zijn, maar moet controleerbaar<br />
zijn, en zo nodig op Europees niveau afdwingbaar zijn.<br />
Het gaat hierbij uiteraard niet om de discipline op zich,<br />
maar gezonde overheidsfinanciën zijn een absolute<br />
noodzaak om weer aan te knopen met een duurzame<br />
groei, een geloofwaardige groei, die banen schept voor<br />
onze burgers. Die banen zijn uiteraard noodzakelijk voor<br />
het behoud van ons heel specifiek Europees sociaal<br />
model dat gepaard gaat met politieke en economische<br />
vrijheid, sociale solidariteit en ecologische verantwoordelijkheid.<br />
2-066<br />
Die Union muss die neue Instrumenteneffizienz nützen,<br />
die sie zur Kontrolle der Finanzmärkte einführt. Diese<br />
Instrumente sollen noch Ende dieses Jahres einsatzbereit<br />
sein. Das ist ein absolutes Muss, um neuen Entgleisungen<br />
der Märkte vorzubeugen.<br />
Wirtschaftliche Konvergenz, Kontrolle der nationalen<br />
Haushalts- und Strukturpolitikoptionen, neue Instrumente<br />
zur Finanzmarktkontrolle – sie können den<br />
Eindruck entstehen lassen, dass der Apparat der Union<br />
dabei ist, ziemlich schwer und kompliziert zu werden.<br />
Es ist natürlich auch zu erwarten, dass die genauere<br />
Überwachung der nationalen politischen Entscheidungen<br />
der Mitgliedstaaten nicht ohne Diskussionen und<br />
Reibereien vor sich geht. Aber das sollte uns nicht<br />
abschrecken, denn das gehört zum Wesen der europäischen<br />
Integration.<br />
2-067<br />
The second field in which we must do this – in which we<br />
must keep up the momentum – is that of the Union’s role<br />
in the world. We have made progress in that field.<br />
Thanks to our concerted preparation and unified<br />
representation, we have indeed increased our weight in<br />
the G20. In the last months, the Union has started to<br />
build its own diplomatic representation all over the<br />
world. These moves are good but they have to be<br />
consolidated.<br />
The European Union, it is true, speaks with one voice on<br />
most problems in the world, but words are not enough.<br />
The Union must indeed develop more clout, it must be<br />
able to act in a decisive manner and to become a real<br />
pole of influence and power in this multipolar world.<br />
Thirdly, we have to address the financial perspective of<br />
the Union. It is true that this is not a time when<br />
governments can contemplate hefty increases in their<br />
contributions to the Union budget, but neither can we<br />
avoid a debate on the long-term financial perspective.<br />
Promises have been made to this Parliament that there<br />
will be consultation on the philosophy of the Union’s<br />
future financing and on ways and means. The Union<br />
cannot live hand-to-mouth: it has to have this long-term<br />
perspective.<br />
Last but not least, I want to say that we will be able to<br />
deliver on these challenges only if, more than ever, we<br />
believe in ourselves. I would like to quote the French<br />
thinker and writer André Frossard on this challenge for<br />
the coming years. I will first quote in French, and then<br />
translate:<br />
2-068<br />
"L'Europe cherche, avec raison, à se donner une<br />
politique et une monnaie communes mais elle a surtout<br />
besoin d'une âme."<br />
2-069<br />
Europe quite rightly wants to equip herself with a<br />
common policy and currency but, most of all, she needs<br />
a soul.’<br />
We do indeed need a soul, colleagues. We need to have<br />
faith in ourselves and in what we have accomplished,<br />
and not to excuse ourselves for who and what we are.<br />
We need to remember that, before being a market,<br />
before being a currency, before being a set of<br />
institutions, the Union – our Union – was a vision, a<br />
belief, a dream. It was a dream of peace on this<br />
continent, which has been torn by so many wars.<br />
I have heard that it has become a little bit passé to speak<br />
of peace to generations in Europe who have never<br />
known war. I can only say: ‘Look around you.’ Watch<br />
all the refugees, for instance, who come to us fleeing<br />
war, fleeing armed conflicts, fleeing tyranny. Those<br />
refugees certainly do not look down on the achievement<br />
that it is to have spread peace and security across almost<br />
the entire continent. And those refugees – those people –<br />
aspire, like so many people elsewhere in the world, to<br />
the rights and freedoms which too many of our citizens<br />
take so easily for granted.<br />
As much as the Union is about peace, it is also about<br />
liberty, about democracy, about fundamental civil rights<br />
and about the rule of law, for our citizens as well as for<br />
our immigrants. We believe in the right of each person<br />
to human dignity, which means people’s right to live on<br />
their feet and not on their knees, and the right to think<br />
and speak and worship freely.<br />
In a much quoted statement, Jean Monnet said that<br />
nothing gets done without people, but that nothing lasts<br />
without institutions. This is just as true today as when he<br />
said it but, on the other hand, it is also true that<br />
institutions will wither if they are not carried by people<br />
with strong convictions. We must remember that we will<br />
carry our citizens with us only if we give them a vision:<br />
if we give them a dream.<br />
To conclude, I wish Hungary all possible success now<br />
that it has taken over the baton of the Presidency. I am<br />
sure it will hold high the torch of the European dream of
18-01-2011 31<br />
peace, the European dream of freedom, and the aim of<br />
an ever stronger Union.<br />
(Applause)<br />
2-070<br />
José Manuel Barroso, président de la Commission. −<br />
Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre,<br />
Mesdames et Messieurs les députés, avec efficacité et<br />
concentration, avec pragmatisme et esprit<br />
communautaire, l'Union a fait d'importants progrès<br />
pendant la Présidence belge, qui méritent à la fois notre<br />
admiration et notre reconnaissance.<br />
Au nom de la Commission européenne, je tiens à<br />
féliciter très sincèrement le premier ministre,<br />
M. Leterme, toute son équipe du gouvernement,<br />
l'administration, tous les Belges qui ont donné le<br />
meilleur d'eux mêmes pour le succès de cette<br />
Présidence.<br />
Ce fut une belle et grande Présidence, à un moment<br />
délicat et exigeant pour l'avenir de l'Union européenne.<br />
Rarement, les défis ont été aussi importants et les<br />
difficultés si cruciales à surmonter. Au cours de ces<br />
longs mois de bruit et de fureur – permettez-moi<br />
l'expression –, la Présidence belge n'a eu de cesse de<br />
garder le cap européen. Son action s'est toujours inscrite<br />
dans le sens fondamental de l'existence de l'Union<br />
européenne, la solidarité de chacun au profit de l'intérêt<br />
général européen. Son action nous a aussi permis de<br />
parfaitement baliser la voie à suivre pour atteindre nos<br />
principaux objectifs: stabilité et relance d'une croissance<br />
génératrice d'emplois.<br />
Ce furent des mois où l'Europe a encore vécu au rythme<br />
frénétique des développements de la crise et de la dette<br />
souveraine. Tous les regards étaient rivés sur l'avenir de<br />
la zone euro et sur notre détermination à la défendre.<br />
Lorsque nous disons que nous ferons tout pour défendre<br />
la stabilité de la zone euro, dans son ensemble, cela ne<br />
doit pas être de vaines paroles. Ce n'est ni plus ni moins<br />
que l'expression de notre ferme volonté politique de<br />
défendre notre destinée commune. L'avenir de la zone<br />
euro et l'avenir de l'Union européenne sont les deux<br />
faces d'une même pièce. Cet avenir, nous le voulons<br />
stable et prospère pour nous-mêmes et pour les<br />
générations futures. Cela a toujours été et cela reste le<br />
sens de la construction européenne et de l'esprit<br />
communautaire.<br />
Les réformes de fond auxquelles nous nous sommes<br />
engagés montrent que nous avons pris pleinement<br />
conscience de l'enjeu auquel l'avenir de l'Union<br />
européenne est confronté. Nous devons réussir à nous<br />
adapter aux nouvelles donnes politiques économiques,<br />
stratégiques d'un monde globalisé et en pleine mutation.<br />
Nous devons réussir cette adaptation en affirmant nos<br />
valeurs, en défendant nos intérêts et en renforçant notre<br />
crédibilité et notre influence sur la scène internationale.<br />
Les décisions de base que nous avons prises sur le<br />
renforcement de la gouvernance économique européenne<br />
et la lutte contre nos déséquilibres macro-économiques<br />
sont au cœur de ces progrès. Elles ne sont pas une option<br />
mais un impératif. J'espère que, pendant ce semestre, le<br />
Parlement européen et le Conseil adopteront les<br />
propositions de gouvernance économique.<br />
Fondamentalement, la question n'est pas de savoir qui,<br />
parmi les différents acteurs politiques européens, y<br />
gagne ou y perd, mais de savoir si chacun d'entre nous<br />
est prêt à coopérer dans le plein respect de nos<br />
prérogatives mutuelles. Car, fondamentalement, la<br />
question est de savoir si l'Union européenne, dans son<br />
ensemble, y gagne ou y perd. La réponse est claire: sans<br />
renforcement de notre gouvernance économique, nous<br />
serons tous perdants, tous! Dans la zone euro et dans<br />
l'ensemble de l'Union européenne.<br />
Sans renforcement de notre gouvernance économique,<br />
nous ne gagnerons pas la bataille pour la stabilité, la<br />
croissance et l'emploi en Europe. Sans renforcement de<br />
notre gouvernance économique, les maillons forts<br />
d'aujourd'hui pourraient devenir les maillons faibles de<br />
demain. Et sans renforcement de notre gouvernance<br />
économique, nous perdrions notre crédibilité sur la scène<br />
internationale.<br />
Alors que les questions de gouvernance et de<br />
déséquilibre macro-économique sont également des<br />
questions mondiales et qu'on les discute notamment au<br />
G20, comment pourrions-nous rester crédibles et<br />
influents auprès de nos partenaires internationaux si<br />
nous n'étions même pas capables de les résoudre au<br />
niveau européen? Je le dis en pesant bien tous mes mots:<br />
fondamentalement, il s'agit d'une question existentielle<br />
pour l'Union européenne. Nous agissons et nous nous<br />
affirmons en tant qu'Union, ou nous subissons et nous<br />
nous laissons marginaliser. C'est vraiment une question<br />
de destin collectif qui est en cause.<br />
Nous sommes, fort heureusement, sur la voie de<br />
l'affirmation. C'est pourquoi je félicite sincèrement la<br />
Présidence belge. L'accord obtenu au Conseil ECOFIN<br />
du 17 septembre dernier a permis la création de<br />
nouveaux cycles de gouvernance économique, ce qu'on<br />
appelle le semestre européen. La toute première étape a<br />
été lancée la semaine dernière avec la présentation de<br />
l'examen annuel de croissance préparé par la<br />
Commission européenne. Nous y indiquons très<br />
clairement les trois axes prioritaires sur lesquels nous<br />
devons porter nos efforts pour l'année à venir:<br />
renforcement de la stabilité macro-économique –<br />
notamment par l'assainissement budgétaire rigoureux –<br />
réforme structurelle et croissance créatrice d'emplois.<br />
Nous avons aussi obtenu des succès majeurs dans le<br />
domaine de la surveillance financière, notamment avec<br />
l'adoption d'une nouvelle architecture européenne de<br />
supervision financière qui a vu le jour le 1 er janvier 2011<br />
avec la mise en place du comité européen du risque<br />
systémique et de trois nouvelles autorités de supervision<br />
financière couvrant respectivement les marchés, les<br />
banques et les assurances.
32 18-01-2011<br />
Pendant ces six mois, nous avons aussi réussi à obtenir<br />
des accords sur la gestion des fonds spéculatifs et autres<br />
fonds d'investissement alternatifs ainsi que sur les<br />
agences de notation. Pour nos concitoyens, les mesures<br />
d'austérité ne sont pas un vague concept mais une dure<br />
réalité qu'ils vivent au jour le jour. Il y a, à travers<br />
l'Europe, beaucoup d'inquiétudes et de préoccupations<br />
mais il y a aussi, à travers l'Europe, une forte attente<br />
pour que les réformes, trop longtemps remises à demain,<br />
soient enfin menées à terme et pour que la dimension<br />
européenne soit une partie intégrante de la solution, pour<br />
que l'Europe défende ses projets, ses valeurs et ses<br />
intérêts dans le monde.<br />
Il est donc important de largement communiquer sur ce<br />
que l'Union fait pour relancer une croissance durable,<br />
génératrice d'emplois, et bâtir une société européenne<br />
plus équitable et plus respectueuse de l'environnement.<br />
Je souhaiterais également évoquer quelques autres<br />
succès, notamment en matière de politique étrangère et<br />
de relations extérieures, par exemple l'accord de libreéchange<br />
signé avec la Corée du Sud le 6 octobre dernier.<br />
C'est tout simplement l'accord commercial le plus<br />
ambitieux jamais conclu par l'Union européenne. Il doit<br />
rester une référence pour nos futurs accords<br />
commerciaux bilatéraux.<br />
Cancùn, contrairement à ce qu'ont prévu les pessimistes,<br />
a aussi réussi à faire apparaître quelques progrès sur la<br />
voie multilatérale dans la lutte contre le changement<br />
climatique. Cancùn a également montré l'importance de<br />
la coopération entre la Présidence et la Commission pour<br />
que l'Europe parle d'une voix cohérente et audible sur la<br />
scène internationale.<br />
Je voudrais également, en termes de résultats concrets,<br />
saluer l'accord enfin obtenu pendant la Présidence belge,<br />
dans le domaine des transports sur le dossier<br />
Eurovignette. C'est très important pour nos citoyens.<br />
Je voudrais surtout rendre hommage à la façon<br />
exemplaire dont la Présidence belge a permis que les<br />
principales innovations du traité de Lisbonne soient<br />
respectées et exécutées. Elle a déployé avec brio tous ses<br />
talents de négociation lors de la difficile discussion sur<br />
le budget 2011 de l'Union européenne selon les<br />
nouvelles règles budgétaires du traité. Ce fut une<br />
illustration de l'esprit européen et de sa culture du<br />
compromis dans ce qu'il a de meilleur. La Commission<br />
est fière de la contribution qu'elle a apportée à ce<br />
résultat.<br />
Demain même, en application des engagements pris visà-vis<br />
de ce Parlement, j'aurai une première réunion avec<br />
le Président du Parlement européen, M. Buzek, et M. le<br />
premier ministre Orban, qui assure la présidence<br />
tournante du Conseil, pour discuter des prochaines<br />
étapes en matière budgétaire.<br />
L'année 2010 a été une année souvent difficile, parfois<br />
extrêmement exigeante, mais finalement très productive.<br />
Et c'est sous la présidence de deux pays, la Belgique<br />
mais aussi l'Espagne, que l'intégration européenne a pu<br />
avancer de façon déterminée. J'y vois la marque de la<br />
force de notre Union et du bon fonctionnement de nos<br />
institutions. Il appartient maintenant au troisième pays<br />
du trio – la Hongrie – de poursuivre sur cette lancée.<br />
Les grandes décisions que nous avons prises au cours de<br />
cette dernière année sont la preuve que nous savons tous,<br />
Parlement, Conseil, Commission, États membres, ce que<br />
nous devons faire pour assurer un avenir européen stable<br />
et prospère. Si nous savons ce que nous devons faire, il<br />
nous reste à le faire maintenant. Nous avons dit que nous<br />
avions la volonté de le faire, nous devons maintenant<br />
montrer que nous sommes effectivement capables de<br />
tenir nos engagements politiques, sans les diluer, sans<br />
faiblir et sans nous laisser leurrer par de timides signes<br />
de reprise.<br />
Il s'agit de consolider nos actions, de montrer qu'elles ne<br />
sont pas qu'une réaction à la pression de la crise et des<br />
marchés, mais bien la réaffirmation forte de notre<br />
volonté de vivre ensemble dans cette Union pour la paix,<br />
la démocratie, la solidarité et la liberté.<br />
2-071<br />
Jean-Luc Dehaene, namens de PPE-Fractie. –<br />
Voorzitter, het Belgisch voorzitterschap kreeg terecht<br />
alom lof toegezwaaid. U en uw collega's, mijnheer de<br />
Eerste Minister, kunnen een opmerkelijke palmares<br />
voorleggen. Eerder dan op de concrete realisaties in te<br />
gaan, wil ik vooral de nadruk leggen op het rolmodel dat<br />
u hebt neergezet voor het Raadsvoorzitterschap. Het<br />
Belgisch voorzitterschap van de Raad was immers het<br />
eerste dat zich volledig afspeelde binnen het nieuwe<br />
institutioneel kader van het Verdrag van Lissabon. Dat<br />
was op zich een hele uitdaging.<br />
Het Verdrag wijzigt immers het institutioneel raamwerk<br />
grondig zoals ik al heb aangegeven in mijn verslag in de<br />
vorige legislatuur. Zo zijn de Europese Raad en de Raad<br />
nu duidelijk twee onderscheiden instellingen geworden<br />
met elk een eigen voorzitterschap. Nieuw is ook dat het<br />
Verdrag de opdracht van de Raad en het Parlement in<br />
exact dezelfde bewoordingen omschrijft. Men kan zich<br />
niet aan de indruk onttrekken dat sommige leden van de<br />
Raad enige moeite hebben om zich aan de nieuwe<br />
verhouding tussen Parlement en Raad aan te passen. Dat<br />
bleek duidelijk tijdens het begrotingsdebat.<br />
Dat kan echter niet gezegd worden van het Belgisch<br />
voorzitterschap. In overleg met Commissie en Parlement<br />
werd vooral geïnvesteerd in het realiseren van de<br />
Europese wetgevende agenda. De Europese prioriteiten<br />
stonden hierbij altijd voorop. Dat verklaart ook mede het<br />
succes van het Belgisch Raadsvoorzitterschap. In het<br />
verleden hebben de voorzitterschappen te vaak<br />
geprobeerd voor de Europese agentschappen hun<br />
nationale prioriteiten te laten gelden. Dit is hier niet het<br />
geval en daardoor heeft <strong>Europa</strong> tijdens dit<br />
voorzitterschap écht vooruitgang geboekt. Het moeilijke<br />
begrotingsdebat heeft tijdens het Belgisch Raadsvoorzitterschap<br />
ook mede de bakens gezet voor een van de<br />
moeilijkste uitdagingen van de Unie in de komende
18-01-2011 33<br />
jaren, namelijk het vastleggen van het nieuwe<br />
financieringskader. België bekwam van de vorige<br />
voorzitterschappen de toezegging dat het Parlement zal<br />
worden betrokken bij de bespreking van dit meerjarig<br />
financieel kader. De Commissie van haar kant verbond<br />
zich ertoe in het kader van haar voorstel voor het<br />
meerjarenplan ook voorstellen te formuleren voor de<br />
eigen inkomsten van de Unie en dit is essentieel. Het<br />
Parlement zal er derhalve voor waken dat zowel de<br />
Commissie als de komende voorzitterschappen zich aan<br />
deze engagementen houden.<br />
2-072<br />
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr<br />
Präsident, Herr Ministerpräsident, liebe Kollegen vom<br />
Ratsvorsitz, Herr Barroso! Wir haben in dieser Woche<br />
die Gelegenheit, zwei Präsidentschaften miteinander zu<br />
vergleichen, die abgelaufene und die schon begonnene<br />
Präsidentschaft. Von der belgischen Präsidentschaft<br />
muss ich sagen, dass sie eine ausgezeichnete Arbeit<br />
geliefert hat – dafür herzlichen Dank! Trotz schwieriger<br />
Bedingungen – die politische Lage zu Hause ist ja nicht<br />
ganz leicht, Lissabon ist neu, auch das Verhältnis zum<br />
Europäischen Rat ist nicht ganz leicht zu finden. Aber es<br />
gab eine klare Orientierung zu <strong>Europa</strong> hin. Sie wollten<br />
<strong>Europa</strong> voranbringen.<br />
Auf der anderen Seite haben wir – bisher jedenfalls –<br />
eine ungarische Präsidentschaft gesehen, die sich mehr<br />
um das kümmert, was zu Hause passiert, nämlich im<br />
Sinne der Machterhaltung zu Hause, und zwar mit einem<br />
sehr umstrittenen Mediengesetz, über das wir noch<br />
diskutieren werden. Ich hoffe, Herr Orbán schaut sich<br />
noch genau an, wie die belgische Präsidentschaft<br />
gelaufen ist, und nimmt sich vielleicht ein bisschen ein<br />
Beispiel an dieser Präsidentschaft.<br />
Sie haben, Herr Ministerpräsident, Herr Ratspräsident,<br />
von der Wirtschaftsregierung gesprochen. Hier kann ich<br />
nur dem voll zustimmen, was Herr Präsident Barroso<br />
gesagt hat. Es gibt nur ein Entweder-Oder. Es gibt<br />
entweder eine weitere krisenhafte Entwicklung in<br />
<strong>Europa</strong> – nicht nur in der Eurozone –, oder es gibt den<br />
Versuch einer effizienten Wirtschaftsregierung auf der<br />
Basis der Zusammenarbeit aller Mitgliedstaaten, aber<br />
auch auf der Basis einer starken europäischen<br />
Kommissionsaktivität. Sie wissen, Herr Präsident<br />
Barroso, da unterstützen wir sie voll. Sie haben auf<br />
diesem Gebiet Großes geleistet, Her Leterme, aber wir<br />
müssen jetzt weitergehen, und wir müssen die weiteren<br />
Schritte verfolgen.<br />
Sie haben gesagt, es geht vor allem um eine steuerliche,<br />
fiskalische und soziale Zusammenarbeit. Damit bin ich<br />
beim zweiten Punkt, den diese belgische Präsidentschaft<br />
sehr ausgezeichnet hat, nämlich der sozialen Dimension.<br />
Ich glaube, wir alle sind daran interessiert – vielleicht<br />
mit unterschiedlichen Schwerpunkten –, dass diese<br />
soziale Dimension noch entsprechend ausgebaut wird.<br />
Soziales <strong>Europa</strong> heißt nicht, dass alles und jedes auf dem<br />
sozialpolitischen Gebiet von <strong>Europa</strong> gemacht wird, aber<br />
zum Beispiel was Sie gesagt und getan haben zur<br />
Bekämpfung der Armut. Es ist eine Schande, wenn ich<br />
sehe, dass die die Armut in <strong>Europa</strong> zum Teil steigt.<br />
Auch was Sie gesagt haben zur ungleich werdenden<br />
Einkommensverteilung. Sie haben in Ihrer Präsidentschaft<br />
deutlich gemacht: Das ist nicht nur eine soziale<br />
Frage, das ist auch eine wirtschaftliche Frage. Mehr<br />
Armut, mehr soziale Ungleichheit bedeutet auch Verlust<br />
an Wettbewerbsfähigkeit. Das ist wirtschaftlich, ökonomisch<br />
und empirisch nachgewiesen. Es ist ganz wichtig,<br />
was Sie gesagt haben.<br />
Ebenso wichtig ist, was Sie zum <strong>Europa</strong> der Bürger<br />
gesagt haben. Sie haben einen konkreten Beitrag<br />
geliefert, gemeinsam mit Vizepräsident Šefčovič und<br />
unseren Kolleginnen und Kollegen bei der europäischen<br />
Bürgerinitiative. Das ist ein großer Schritt nach vorne,<br />
wenn dieser Schritt auch von den proeuropäischen<br />
Kräften entsprechend genützt wird, um <strong>Europa</strong> den<br />
Bürgern näher zu bringen.<br />
Wir wünschen Belgien natürlich auch weiterhin alles<br />
Gute. Es ist nicht unwichtig, wie sich die politische Lage<br />
verhält. Ich hoffe, dass alle politischen Kräfte in Belgien<br />
versuchen, einen wirklichen Konsens zu finden. Es ist<br />
schwer, in Krisenregionen den Leuten zu sagen: „Findet<br />
doch einen Konsens, arbeitet doch in wichtigen Fragen<br />
zusammen!“, wenn das in Belgien – einem Herzland der<br />
Europäischen Union – nicht möglich ist.<br />
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen alles Gute, Sie<br />
waren in vielen Fällen eine vorbildliche Präsidentschaft.<br />
Ich hoffe, andere Präsidentschaften, die folgen, nehmen<br />
sich ein Beispiel daran!<br />
(Beifall)<br />
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach<br />
dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten<br />
(Artikel 149 Absatz 8 GO).)<br />
2-073<br />
Krisztina Morvai (NI). – Mr President, I would like to<br />
ask Mr Swoboda how he dares to criticise the Hungarian<br />
Presidency when it is just starting. He does not even<br />
know anything about it. Why does he not instead<br />
criticise his comrades in the Socialist Group who were<br />
shooting at their own people on the 50th anniversary of<br />
the 1956 revolution and who arbitrarily imprisoned<br />
hundreds of people? He should ask them and criticise<br />
them.<br />
2-074<br />
Hannes Swoboda (S&D). – Mr President, I am familiar<br />
with this kind of argument, which states that if you<br />
criticise a government, you criticise its people. It was<br />
like this in former times in my own country too.<br />
Let us be clear. We did not start the debate. It was the<br />
Hungarian Government with this – as I said here –<br />
contested law. It is a law greatly disputed by many<br />
Hungarian citizens who suffered under Communism and<br />
during the Nazi regime. They are afraid that their liberty<br />
of expression is in danger. That is the thing that should<br />
be addressed.
34 18-01-2011<br />
2-075<br />
Guy Verhofstadt, namens de ALDE-Fractie. –<br />
Voorzitter, ik stel voor dat we het morgen over het<br />
Hongaars voorzitterschap hebben. We moeten niet alles<br />
vermengen, anders moet Eerste Minister Leterme nog<br />
ingaan op de nieuwe mediawet in Hongarije en ik geloof<br />
niet dat dat zijn verantwoordelijkheid is.<br />
De rol van het Parlement, collega's, is om wetgeving te<br />
maken en te controleren, dus om kritiek te leveren<br />
wanneer het verkeerd gaat, wanneer het niet goed is,<br />
maar ook om te zeggen dat het goed is geweest wanneer<br />
dat effectief zo is. We mogen zeggen dat het Belgisch<br />
voorzitterschap goed was, zeer goed was en dat het een<br />
succes is geworden dankzij de inspanning van velen: de<br />
Belgische regering, maar ook vele diplomaten, de<br />
permanente vertegenwoordiger, de adjunct-permanente<br />
vertegenwoordiger en al degenen die zich er dagelijks<br />
voor hebben ingezet.<br />
Het is een onverhoopt succes, want, mijnheer de Eerste<br />
Minister, iedereen van ons werd in het thuisland<br />
voortdurend geconfronteerd met de vraag: hoe kan uit<br />
een regering van lopende zaken een goed<br />
voorzitterschap voortvloeien? Ik zou zeggen, we hebben<br />
voor de eerste keer een echte Europese regering gehad,<br />
want het was een regering die zich alleen bezighield met<br />
Europese zaken, met Europese dossiers en niet werd<br />
afgeleid door nationale besognes.<br />
Het is bijna een uitnodiging aan de andere<br />
voorzitterschappen om ook in lopende zaken te gaan,<br />
wanneer zij het voorzitterschap van de Europese Unie<br />
waarnemen, zo dat ze zich zes maanden lang kunnen<br />
concentreren op <strong>Europa</strong> in plaats van <strong>Europa</strong> er zo af en<br />
toe maar eens bij te nemen tussen twee andere dossiers<br />
door.<br />
Ik denk dat het voornamelijk een geslaagd<br />
voorzitterschap was om één reden - kijk naar de<br />
financiële supervisie, naar de hedgefondsen, naar de<br />
rating agentschappen - en wel omdat dit voorzitterschap<br />
begrepen heeft dat er met het nieuwe Verdrag gewerkt<br />
moet worden aan méér <strong>Europa</strong> en in de Raad de stem<br />
voor méér <strong>Europa</strong> heeft verkondigd. Dat kan niet van<br />
alle voorzitterschappen worden gezegd. Jean-Luc<br />
Dehaene heeft gelijk wanneer hij zegt dat er<br />
inderdaadnog een aantal lidstaten zijn die nog altijd niet<br />
begrepen hebben dat de spelregels zijn veranderd.<br />
De spelregels zijn veranderd en het Belgisch<br />
voorzitterschap is het eerste voorzitterschap dat<br />
begrepen heeft dát de spelregels zijn veranderd. Als er<br />
een regeling is gekomen voor een Europese supervisie<br />
waarbij de stellingen van het Europees Parlement het<br />
uiteindelijk hebben gehaald is het omdat het Belgisch<br />
voorzitterschap aan de collega's in de Raad heeft gezegd,<br />
zo kan het niet, het moet een Europese oplossing<br />
worden, in tegenstelling tot de oplossing die de ministers<br />
van financiën in december 2009 hadden uitgewerkt.<br />
Hetzelfde wil ik zeggen over het Europees patent. Een<br />
belangrijke doorbraak, Voorzitter. Ik zou een oproep<br />
willen doen aan u en alle collega's in het Parlement om<br />
zeer snel met het Europees Parlement het groene licht te<br />
geven voor dat patent, zodat het Europees patent<br />
eindelijk na meer dan 20 jaar discussie snel een realiteit<br />
zal zijn.<br />
2-076<br />
Isabelle Durant, au nom du groupe Verts/ALE. –<br />
Monsieur le Président, c'est vrai – d'autres l'ont dit avant<br />
moi – manifestement, à ce jour, les mécaniciens<br />
politiques belges sont meilleurs hors de leurs enceintes<br />
qu'à domicile. En tout cas, je m'en félicite, je vous en<br />
félicite, l'équipe belge a bien travaillé et c'est une très<br />
bonne chose.<br />
Je pense d'ailleurs que les résistances que vous avez<br />
rencontrées dans les différents Conseils ressemblent au<br />
fond aux résistances que nous rencontrons dans le débat<br />
belge: solidarité, transferts, toutes ces questions sur le<br />
repli ou la contribution sont des éléments que nous<br />
connaissons bien en Belgique et que vous avez<br />
rencontrés au Conseil.<br />
D'ailleurs, M. Barroso, puisque vous avez marqué votre<br />
admiration et votre reconnaissance, peut-être qu'à un<br />
moment donné l'Union européenne pourrait donner un<br />
petit coup de pouce ou un petit coup de main. Puisque la<br />
Belgique a aidé l'Union européenne, peut-être que<br />
l'Union européenne pourrait l'aider à débloquer son<br />
impasse fédérale.<br />
Pour le reste et pour revenir sur quelques dossiers précis,<br />
Monsieur le Premier ministre, notamment sur la question<br />
du budget, on a une responsabilité quand on sort de<br />
présidence plus grande encore que ceux qui y entrent. Et<br />
donc, sur la question du budget, mon avis est qu'on a<br />
sans doute manqué un peu d'audace en n'embrassant pas<br />
la proposition de convention qu'on aurait pu faire sur les<br />
ressources financières, mais le dossier des ressources<br />
propres est un dossier central dans les mois à venir et je<br />
compte beaucoup sur la Belgique – qui va récupérer, si<br />
je peux dire, une liberté de parole, puisqu'elle ne<br />
représente plus l'ensemble des pays membres mais parle<br />
pour elle – pour faire avancer ce dossier.<br />
Deuxième dossier important, c'est la circonscription<br />
européenne. C'est quelque chose qui viendra aussi à un<br />
moment donné sur la table du Conseil. Je sais qu'en<br />
Belgique, certains ne veulent pas d'une circonscription<br />
fédérale, mais je pense qu'elle est nécessaire, et peut-être<br />
que justement, parce qu'on n'en veut pas en Belgique, la<br />
Belgique en voudra au niveau européen. Une<br />
circonscription européenne serait extrêmement utile pour<br />
garantir ce que vous appelez "l'âme" de l'Union<br />
européenne, c'est-à-dire le fait que les citoyens<br />
européens s'y retrouvent en tant, tout simplement, que<br />
citoyens qui peuvent voter pour plus que des<br />
représentants nationaux. Je pense que c'est un dossier<br />
très important.<br />
Et le troisième, on l'a cité déjà, c'est l'initiative citoyenne<br />
européenne. Là aussi, je compte beaucoup sur la<br />
Belgique pour accélérer le processus de mise en œuvre.
18-01-2011 35<br />
C'est un instrument important à côté de toutes les<br />
réformes de gouvernance économique et j'espère que la<br />
Belgique pourra, elle aussi, contribuer à le faire avancer<br />
plus vite et plus fort.<br />
2-077<br />
Derk Jan Eppink, namens de ECR-Fractie. –<br />
Voorzitter, België is de afgelopen zes maanden een<br />
goede voorzitter geweest. Men zou niet zeggen dat de<br />
zittende regering uittredend is. Als ik kijk naar de<br />
dossiers die ik kan beoordelen, is de balans positief. Een<br />
akkoord over de regelgeving voor risicokapitaal,<br />
regelgeving over toezicht op financiële markten én een<br />
begroting voor 2011. Ik ken zowel België als <strong>Europa</strong> vrij<br />
goed. Europese politiek is als het ware de voortzetting<br />
van Belgische politiek met grotere doeleinden. Het is het<br />
zoeken naar compromissen via converseren, dineren,<br />
arrangeren en zo nodig een beetje supporteren in de<br />
naam van het resultaat.<br />
Sommigen zeggen daarom: België is <strong>Europa</strong> in het klein.<br />
Daarin schuilt nu precies het gevaar voor <strong>Europa</strong>, want<br />
het Belgisch systeem kan geen compromissen meer<br />
maken voor zichzelf. Er is zelfs nog geen zicht op een<br />
opvolger voor de heer Leterme. Als België het voorland<br />
is van <strong>Europa</strong>, dan moeten we ons de vraag stellen:<br />
waarom loopt dat Belgisch systeem dan ten einde?<br />
Waarom is het in staat van ontbinding?<br />
De oorzaak is volgens mij dat België een<br />
transfereconomie heeft gecreëerd die niet meer<br />
betaalbaar is. In naam van solidariteit is er een<br />
geldstroom van Vlaanderen naar Wallonië en Brussel<br />
ontstaan, maar, mijnheer Barroso, als solidariteit<br />
eenrichtingsverkeer wordt, dan scheiden de geesten en<br />
dat zien wij nu in België.<br />
Op dit moment zijn we in <strong>Europa</strong> bezig de mechanismen<br />
van een transfereconomie te planten. U bent daarmee<br />
bezig. De euro is daarvoor al misbruikt. Nu is er de roep<br />
om eurobonds. De heer Verhofstadt doet dat op<br />
dagelijkse basis. Kijk ook naar het euronoodfonds, dat<br />
op een Ponzi Scheme begint te lijken. Eerst was het<br />
tijdelijk, nu is het permanent en nu moet er ook steeds<br />
meer geld in. Een slachtoffer hiervan is de<br />
concurrentiekracht, want de buitenlandse investeringen<br />
in <strong>Europa</strong> gaan achteruit. Wie het <strong>Europa</strong> van morgen<br />
wil zien, moet kijken naar het België van nu! Dan zien<br />
we wellicht Duitsland in de rol van Vlaanderen dat zegt:<br />
"wij willen niet altijd voor iedereen betalen". Sommigen<br />
zullen hier lachen, maar dat gevaar komt dichterbij dan u<br />
denkt. Laat het een wake-up call zijn voor ons allemaal.<br />
Mijnheer Leterme, ik heb altijd veel respect voor u<br />
gehad. Het ga u goed in datgene wat u doet, maar België<br />
zal u nog een tijdje op uw huidige post houden, vrees ik.<br />
2-078<br />
Patrick Le Hyaric, au nom du groupe GUE/NGL. –<br />
Monsieur le Président, Monsieur le Président, Monsieur<br />
le Premier ministre, reconnaissant d'emblée que vous<br />
aviez pris la présidence de l'Union européenne dans le<br />
contexte très difficile de la crise, vous aviez laissé,<br />
malgré cela, entendre que vous auriez fait des questions<br />
sociales l'une de vos priorités et annoncé un statut pour<br />
protéger les services publics.<br />
Vous n'avez rien fait de cela. Non seulement, il n'y a eu<br />
aucune initiative pour protéger les services d'intérêt<br />
général mais aujourd'hui, dans le cadre du pacte de<br />
stabilité renforcé, nous entrons dans une inquiétante<br />
spirale où, pour réduire la dette des États, les vautours<br />
des marchés financiers et de leurs agences de notation<br />
poussent les États à brader leurs biens publics qui sont<br />
pourtant un atout pour la justice et l'égalité.<br />
Quant aux questions sociales, il a fallu toute la vigilance<br />
du Parlement pour repousser l'augmentation du temps de<br />
travail pour les chauffeurs routiers ou le projet dit de<br />
"permis unique", version élargie, de la directive<br />
Bolkestein.<br />
Nous étions dans l'année européenne de lutte contre la<br />
pauvreté. Il n'y a pas un seul pauvre en moins dans<br />
l'Union européenne, il y en a toujours plus! Et force est<br />
de constater que les moyens de lutte contre la crise sont<br />
inefficaces parce qu'ils bradent les droits sociaux.<br />
La stratégie adoptée consiste en permanence à rassurer<br />
les créanciers des États surendettés en raison de la baisse<br />
de la fiscalité du capital et du recul de la croissance dû à<br />
la baisse du pouvoir d'achat et à l'austérité – un mot que<br />
j'ai entendu prononcer pour la première fois par<br />
M. Barroso. Et pour cela, vous voulez maintenant<br />
vérifier les budgets des États a priori à la place des<br />
parlements nationaux.<br />
Vous avez engagé en catimini une révision des traités<br />
européens, dont vous nous avez dit hier qu'ils étaient<br />
intangibles. Par contre, vous avez en permanence refusé<br />
un débat sur la mise en place d'un fonds de<br />
développement social et environnemental, alimenté par<br />
une taxation des mouvements de capitaux, par une<br />
harmonisation vers le haut de la fiscalité du capital, sur<br />
une création monétaire de la Banque centrale<br />
européenne pour le rachat des dettes des États et sur le<br />
développement des services publics indispensables à la<br />
justice et au progrès social.<br />
Au début de votre présidence, vous aviez dit, Monsieur<br />
le Premier ministre, que vous vouliez une présidence<br />
sobre, et c'était tout à votre honneur. Mais durant celleci,<br />
force est de constater que les marchés financiers et les<br />
grands actionnaires se sont rassasiés. Les peuples, eux,<br />
sont de plus en plus à la disette.<br />
2-079<br />
Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε<br />
Πρόεδρε, θα ήθελα κατ' αρχήν να ευχηθώ σε όλους,<br />
ιδιαίτερα στην Επιτροπή, στο Προεδρείο, σε όλους τους<br />
πολιτικούς, καλή χρονιά, μια χρονιά που διαγράφεται<br />
πολύ δύσκολη. Θα ήθελα, ως μία παρένθεση, να κάνω<br />
μια επισήμανση ανταποκρινόμενη στην πρόσκληση που<br />
απηύθυνε ο Πρόεδρος της Επιτροπής, ο κύριος Barroso,<br />
λέγοντας ότι θα πρέπει να τον βοηθήσουμε μέσα σε μία<br />
παγκόσμια οικονομική διακυβέρνηση για να<br />
αποδείξουμε τι είναι η Ευρώπη. Είναι μία ενιαία
36 18-01-2011<br />
οικονομική, πολιτιστική και ίσως και πολιτική δύναμη.<br />
Για αυτό θα πρέπει όλοι να στηρίξουμε την Επιτροπή<br />
για να παραμείνει η Ευρώπη η μεγάλη δύναμη που είναι.<br />
Ως προς τη Βελγική Προεδρία, κατά γενική ομολογία<br />
ήταν μία πολύ επιτυχημένη προεδρία. Και σε αυτά τα<br />
οποία ελέχθησαν θα ήθελα να προσθέσω δύο σημεία τα<br />
οποία δεν αναφέρθηκαν εδώ και τα οποία εντείνουν την<br />
επιτυχία της Βελγικής Προεδρίας. Πρώτα από όλα, το<br />
Βέλγιο λειτούργησε τελείως ευρωπαϊκά· δηλαδή,<br />
ακολούθησε την ατζέντα της Επιτροπής και του<br />
Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Συνήθως οι προεδρίες<br />
προσθέτουν εθνικά θέματα. Το Βέλγιο μας έδωσε το<br />
καλό παράδειγμα ότι είμαστε Ευρώπη, ασχολούμαστε<br />
με τα θέματα τα οποία θέτει η Επιτροπή. Δεν<br />
φιλοδόξησε να βάλει και δικά του θέματα. Το δεύτερο<br />
αξιέπαινο στοιχείο της Βελγικής Προεδρίας είναι το<br />
μοντέλο το οποίο ακολούθησε, το μοντέλο της<br />
τριλογίας, της τριμερούς συνεργασίας: Συμβούλιο,<br />
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και Επιτροπή. Συγχαρητήρια<br />
κύριοι συνάδελφοι!<br />
2-080<br />
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, mijnheer de Eerste<br />
Minister, u hebt nogal wat complimenten gekregen over<br />
het Belgisch voorzitterschap en dat is wel te begrijpen.<br />
Men is opgelucht in de Europese Commissie en in het<br />
Parlement dat het Belgisch voorzitterschap voorbij is en<br />
dat er geen grote ongelukken zijn gebeurd. Het is<br />
inderdaad niet evident dat een kunstmatig land zonder<br />
regering, een land dat niet eens in staat is om zichzelf te<br />
besturen, het voorzitterschap van de hele EU moet<br />
waarnemen.<br />
Men zou natuurlijk kunnen zeggen dat u en de ministers<br />
veel tijd hebben gehad om zich met het voorzitterschap<br />
bezig te houden, aangezien u toch maar een regering van<br />
lopende zaken vormt. Men zou kunnen zeggen dat u<br />
beschikt over ervaren diplomaten die hun werk goed<br />
hebben gedaan en dat het belang van het roterend<br />
voorzitterschap sinds het Verdrag van Lissabon is<br />
afgenomen.<br />
Dat klopt allemaal wel, maar ik denk dat het uw beste<br />
beslissing was om de raad van het Vlaams Belang op te<br />
volgen en vooral een laag profiel aan te nemen. U had de<br />
fouten kunnen maken van het vorige Belgisch<br />
voorzitterschap in 2001. Denk maar aan de mislukte<br />
Pralinentop in Brussel, aan de opeenstapeling van<br />
diplomatieke blunders en aan de zogenaamde Verklaring<br />
van Laeken die uiteindelijk heeft geleid heeft tot het<br />
debacle van de Europese grondwet.<br />
Het is natuurlijk niet zo dat het Belgisch voorzitterschap<br />
een foutloos parcours heeft afgelegd, allereerst was er<br />
het incident waarbij de socialistische minister van<br />
pensioenen Daerden de Ministerraad leidde in toestand<br />
van dronkenschap - het gezicht van commissaris Andor<br />
spreekt boekdelen; de Vlaamse belastingbetalers én<br />
netto-betalers kunnen er niet meer om lachen, in de<br />
wetenschap dat deze figuur verantwoordelijk is voor hun<br />
pensioenen.<br />
Voorts waren er de verwoede pogingen van minister van<br />
Buitenlandse Zaken Vanackere tegen de wil van de<br />
bevolking in om koste wat kost een nieuw hoofdstuk te<br />
openen in de onderhandelingen over de toetreding van<br />
Turkije, terwijl Turkije niet eens in aanmerking zou<br />
mogen komen voor onderhandelingen.<br />
2-081<br />
José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE). –<br />
Señor Presidente, no voy a insistir sobre lo que se ha<br />
dicho ya. La Presidencia belga ha sido una Presidencia<br />
magnífica. Quiero aquí subrayar dos perlas: la<br />
supervisión financiera y el semestre europeo. Y quiero<br />
subrayarlas para decir lo que se ha hecho y, sobre todo,<br />
lo que hay que hacer.<br />
En materia de supervisión financiera, el Ministro<br />
Reynders, en 48 horas, logró desatascar un dosier que<br />
estaba atascado y fuimos capaces de dar al Consejo y a<br />
la Comisión lo que la Comisión nos había pedido: unas<br />
autoridades europeas que pudiesen empezar a funcionar<br />
el 1 de enero de 2011, autoridades fuertes, autoridades<br />
auténticamente europeas, autoridades con dientes.<br />
Lo que ha ocurrido después es poco tranquilizador.<br />
Todavía no tenemos presidentes de las autoridades;<br />
tenemos un presupuesto extraordinariamente escaso y<br />
me dicen que las retribuciones para las personas que van<br />
a ocupar los cargos en esas autoridades no son brillantes.<br />
Desde luego, mucho menos brillantes que los bonus que<br />
cobran los banqueros en Londres.<br />
Dos asignaturas pendientes: la regulación de los entes<br />
sistémicos y las contribuciones e impuestos a la<br />
actividad bancaria.<br />
En regulación de entes sistémicos, nosotros queremos<br />
que la supervisión corresponda a la Autoridad Europea,<br />
a través de las autoridades nacionales, que actuarían, en<br />
este caso, como agentes y estarían sujetas a las<br />
instrucciones de la autoridad continental. Lo otro no<br />
tendría sentido.<br />
En materia de fiscalidad, la última aportación del<br />
Comisario Šemeta pone encima de la mesa todos los<br />
impuestos posibles en materia de bancos. Este<br />
Parlamento ha votado ya dos contribuciones: la<br />
contribución a los fondos de garantía coordinados y la<br />
contribución a los fondos de estabilidad bancaria. Eso es<br />
un dato, podemos luego discutir el impuesto sobre la<br />
actividad bancaria o los impuestos sobre transacciones<br />
bancarias, pero lo otro, insisto, es un dato.<br />
Y en materia de semestre europeo, lo único que<br />
queremos es coordinar con todo: con eurobonos, con<br />
bonos de proyectos, con mecanismo, etc.<br />
(El Presidente retira la palabra al orador.)<br />
2-082<br />
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, ik ga in<br />
herhaling vallen. Een beetje een saai debat, moet ik<br />
eerlijk toegeven, maar wel een waar we trots op kunnen<br />
zijn, dus ik sluit mij heel graag aan bij mijn collega's met
18-01-2011 37<br />
lof voor het Belgisch voorzitterschap. Yves, uw team,<br />
uw ministers, maar ook uw politieke en diplomatieke<br />
corps hebben fantastisch werk geleverd. Ik heb het aan<br />
den lijve kunnen ondervinden. Ik heb het genot en het<br />
genoegen gehad om in twee trilogen over milieu te zitten<br />
en - nee, ze moeten geen dikke nek krijgen, maar ze<br />
krijgen deze keer wel een beetje lof - bij dezen mijn<br />
complimenten voor het knappe voorzitterschap.<br />
Toch wil ik een grote en een kleine "maar" aan die lof<br />
toevoegen. Mijn eerste "maar" heeft te maken met het<br />
sociale beleid, ik denk dat er vooruitgang geboekt is in<br />
een aantal sociale dossiers. Toch moeten we eerlijk<br />
toegeven - en ik schrijf dat niet op het conto van het<br />
Belgisch voorzitterschap, maar wel op het einde van het<br />
Europese Jaar van de strijd tegen de armoede - dat het<br />
Europees belang niet zo erg groot is. Echte vooruitgang<br />
op wetgevend vlak, als het bijvoorbeeld gaat over het<br />
Europees minimuminkomen, is er niet geboekt, dus er is<br />
nog veel werk aan de winkel.<br />
Mijn tweede "maar" heeft te maken met de rol die het<br />
Belgisch voorzitterschap heeft gespeeld in het post-<br />
Lissabon-tijdperk. Ik krijg daarvoor felicitaties van<br />
Verhofstadt en van Dehaene, twee ex-premiers die het<br />
institutionele bijzonder goed kennen. Toch heeft die rol<br />
ook een keerzijde, met name het gebrek aan politiek<br />
leiderschap van het Belgisch voorzitterschap op heel<br />
cruciale dossiers. Er is een beetje naar achter geleund en<br />
gezegd, de heer Van Rompuy moet de zaak maar<br />
trekken.<br />
Ik denk aan het debat rond het economic governance<br />
verhaal, ik denk ook aan het debat over de schuldencrisis<br />
in de Europese Unie. Andere regeringsleiders - om<br />
Merkel en Sarkozy niet te vernoemen - hebben die rol<br />
dan wél op zich genomen. Dat heeft geleid, vind ik, tot<br />
beperkte resultaten bij de laatste Raad, onder meer naar<br />
aanleiding van de schuldencrisis. In het verleden heeft<br />
het Belgisch voorzitterschap wel politieke leiding<br />
genomen en ik zou wensen dat de volgende regering dat<br />
leiderschap in de Europese Unie toch op zich neemt.<br />
2-083<br />
Chris Davies (ALDE). – Mr President, we make laws<br />
together but, too often, we do not know how those laws<br />
get applied by Member States. You have taken the lead<br />
in making clear that this Parliament supports the<br />
Commission in wanting to see correlation tables<br />
included in all future legislation.<br />
The Belgian Presidency has been very helpful in tabling<br />
a paper to the Council, in which it promotes the use of<br />
correlation tables, emphasising that they help clarity and<br />
transparency and will make the application of EU law<br />
quicker and more effective. I think that a period of<br />
reflection on the matter has been initiated.<br />
Prime Minister, I wonder if, in your concluding remarks,<br />
you could tell us what sort of response you have had to<br />
that paper and whether the Belgian Government, in its<br />
role as part of the troika and within the Council, will<br />
continue to press for the inclusion of correlation tables.<br />
2-084<br />
Bart Staes (Verts/ALE). – Voorzitter, collega's, één<br />
minuut heb ik om het Belgisch voorzitterschap te<br />
bejubelen. De balans mag dan wel globaal gezien<br />
positief zijn, toch kan ik iedereen, denk ik, evenveel<br />
pluimen op zijn of haar hoed steken. Ik denk dat er<br />
gelukkig de inhoudelijk sterke aanwezigheid was van de<br />
commissarissen Potočnik en Hedegaard op de grote<br />
conferenties van Nagoya over biodiversiteit en Cancun<br />
over klimaatverandering.<br />
Er is gezegd - en dat is soms grappig bedoeld - dat het<br />
Belgisch voorzitterschap het goed heeft gedaan, want ze<br />
hadden een zee van tijd, ze konden al hun energie steken<br />
in dat voorzitterschap. Mijnheer Verhofstadt heeft<br />
bijvoorbeeld gezegd dat er voor de eerste keer een<br />
voltijdse Europese regering was. Ik denk dat dat juist is.<br />
Maar we kunnen ook niet voorbij aan het feit dat er<br />
achter die ploegen een heleboel mensen stonden, dat er<br />
een diplomatie stond die met een goede voorbereiding,<br />
met een goede kennis, met een ongelooflijk<br />
onderhandelingstalent ervoor heeft gezorgd dat dit<br />
inderdaad een goed voorzitterschap is geworden.<br />
Morgen, mijnheer Leterme, wordt de gouden schoen in<br />
België uitgereikt. Als ik de gouden schoen mag uitreiken<br />
voor het Belgisch voorzitterschap, voor de beste actor in<br />
het Belgisch voorzitterschap, dan gaat deze zonder enige<br />
twijfel naar de Belgische diplomatie, naar de mensen die<br />
achter u zitten en ervoor gezorgd hebben dat u en uw<br />
ploeg en de deelregeringen inderdaad puik werk hebben<br />
verricht.<br />
2-085<br />
Paweł Robert Kowal (ECR). – Panie Przewodniczący!<br />
Przyłączam się oczywiście do słów gratulacji i<br />
pozdrowień związanych z tym, co się stało w trakcie<br />
prezydencji belgijskiej. Jednak słuchając tej debaty<br />
pojawiają się dwa dość istotne pytania. Czy to jest na<br />
prawdę tak, że w trakcie prezydencji belgijskiej wszyscy<br />
w Europie zapomnieli o narodowych interesach i skupili<br />
się jedynie na tych wyznaczonych przez, jak rozumiem,<br />
instytucje w Brukseli i podtrzymanych przez rząd<br />
belgijski? Tak przecież nie było. Obserwowaliśmy życie<br />
Europy w ostatnim półroczu i było widać wyraźnie, że<br />
nie wystarczy prezydencja, która nie odwołuje się do<br />
interesów narodowych, by ich nie było.<br />
I wreszcie druga rzecz, może najbardziej fundamentalna<br />
i największa wątpliwość do całej tej debaty. Otóż nie<br />
byłoby dobrze, gdybyśmy przeciwstawiali cele tutaj<br />
nazywane europejskimi celom, które nazywamy tutaj<br />
narodowymi. Przecież te narodowe cele to są pomysły<br />
dla Europy pochodzące z konkretnych krajów. To jest<br />
konkretny wkład, bez którego <strong>Europa</strong> byłaby dużo<br />
bardziej uboga. Nie możemy dzisiaj narzucić takiego<br />
standardu, w którym te cele, które formułowane są w<br />
stolicach dla Europy, nie są traktowane jako bogactwo<br />
tylko jako problem.<br />
2-086<br />
Rui Tavares (GUE/NGL). – Mr President, may I ask<br />
the Prime Minister for his attention, please. I am here, on<br />
your left, Mr Prime Minister. I need to have a frank
38 18-01-2011<br />
conversation with you. I have a text in Portuguese but I<br />
am going to improvise in English because that was the<br />
language you used in what, for me, was the most<br />
important part of your speech, when you said: ‘look at<br />
refugees. Look at the refugees if you think that war and<br />
peace is not important for Europe’. You were addressing<br />
the new generations.<br />
I have to admit that my heart jumped when you said that,<br />
because I am the European Parliament rapporteur for<br />
refugees. During your presidency you could have done<br />
more than look at refugees. You could have done<br />
something to help; it was not difficult. The Council<br />
could have finished the co-decision procedure which<br />
Parliament started on resettlement of refugees. In our<br />
part of the co-decision we increased the money that we<br />
give to Member States to resettle refugees; we<br />
established categories of priorities for people who have<br />
been raped, who have been tortured and who have<br />
diseases, and are waiting in camps to be resettled. The<br />
Council has not completed the co-decision. It seems that<br />
it was because of Article 290 and delegated acts –<br />
something which is in the Treaty of Lisbon.<br />
You say: ‘look at refugees’. But I challenge you to do<br />
what we did, go to the al-Hol camp in Syria. Then tell<br />
refugees to look at Article 290, look at delegated acts.<br />
They will say: ‘what are you talking about? My kids are<br />
not going to school; I do not have a passport; we are<br />
stuck in a refugee camp; why are you talking about a<br />
minor institutional problem when you could have done<br />
something to help our problem?’ This will tarnish the<br />
Belgian presidency. I am sorry to say this; I say it in<br />
sadness.<br />
2-087<br />
Corien Wortmann-Kool (PPE). – Voorzitter, ik wil mij<br />
graag aansluiten bij de hulde die hier door collega's is<br />
geuit aan het adres van het Belgisch voorzitterschap en<br />
aan uw adres, want in een periode waarin de<br />
kabinetsformatie in uw land zich voltrok als een drama<br />
in veel bedrijven, hebt u echt vanuit een Europese spirit<br />
invulling gegeven aan dat voorzitterschap.<br />
Wat mij betreft doet u zichzelf tekort als u zich een<br />
facilitator noemt, want u bent de motor geweest en hebt<br />
op creatieve en geëngageerde wijze in heel moeilijke<br />
dossiers verschillen weten te overbruggen, ook met dit<br />
Parlement. Daarom staat er nu een stevig Europees<br />
toezicht, hebben we een richtlijn voor de alternatieve<br />
investeringsfondsen en is ook een moeilijk onderwerp<br />
als het eurovignet nu geëindigd in een duidelijke<br />
Raadsconclusie.<br />
Maar vanuit die Europese spirit hier in uw toespraak in<br />
dit Parlement kijkt u ook vooruit. Ik zou één punt uit uw<br />
toespraak met name willen onderstrepen. U zegt terecht<br />
dat het economisch bestuur niet mag eindigen in een<br />
symptoombestrijding en dat risico dreigt nog steeds,<br />
want een stevig stabiliteits- en groeipact gaat er<br />
misschien wel komen, maar dat is slechts één steunpilaar<br />
van dat economisch bestuur.<br />
Wat wij willen voor onze burgers, is dat wij werkelijk<br />
uit die economische crisis komen, dat er weer banen<br />
komen voor onze burgers en ook voor de jonge mensen<br />
en dan hebben we ook een stevig Europees macroeconomisch<br />
toezicht nodig en een heel stevige Europese<br />
2020-strategie. Gaat dat Europees semester dat ook echt<br />
brengen? Gaan de lidstaten zich committeren om ook op<br />
dat vlak het economisch bestuur invulling te geven? Wij<br />
zullen als Parlement in het governance-pakket, het<br />
wetgevende pakket, voluit onze medewetgevende rol<br />
spelen om dat voor elkaar te krijgen.<br />
2-088<br />
Marc Tarabella (S&D). – Monsieur le Président,<br />
Monsieur le Premier ministre, lorsque vous avez<br />
présenté le programme de la Présidence belge en juillet<br />
dernier, je vous avais dit, en vous saluant et en boutade,<br />
que vous seriez peut-être encore là en janvier pour nous<br />
présenter le bilan. J'avoue que j'espérais me tromper et<br />
sans vouloir vous offenser, Monsieur le Premier<br />
ministre, j'aurais aimé – comme tous les Belges – avoir<br />
devant moi aujourd'hui le chef du gouvernement issu du<br />
scrutin du 13 juin dernier. Mais c'est vous qui avez dû<br />
assumer cette Présidence, et je vous en félicite ainsi que<br />
tous les ministres du gouvernement présent.<br />
Laissons maintenant de côté notre situation politique<br />
intérieure pour nous concentrer sur le bilan de la<br />
Présidence belge.<br />
Moi aussi, je voudrais citer un américain célèbre mais ce<br />
n'est pas un philosophe, c'est un tennisman. Arthur Ashe<br />
disait: "Une des clefs du succès est la confiance en soi,<br />
et une des clés de la confiance en soi est la préparation".<br />
Et force est de constater, à n'en pas douter, que la<br />
Présidence belge s'en est inspirée.<br />
Rien que dans les matières dont je m'occupe ici, j'ai vu<br />
beaucoup d'avancées: la coopération renforcée en<br />
matière de divorce, l'ordre européen de protection pour<br />
les victimes de violences, la future coopération renforcée<br />
pour les brevets, l'accord sur la directive "retard de<br />
paiement", sur l'étiquetage des denrées alimentaires, sont<br />
autant de réussites dont on peut se targuer au niveau de<br />
la Présidence belge.<br />
De même pour la PAC après 2013, même s'il n'y a pas<br />
encore d'accord, le principe d'une PAC forte avec deux<br />
piliers et le principe de la simplification sont d'ores et<br />
déjà acquis. Mais ce dont l'agriculture a le plus grand<br />
besoin dans le futur, c'est d'une régulation qui arrive à<br />
contenir la volatilité des marchés dans certaines limites.<br />
Or, à cet égard, il n'y a pas encore d'accord et j'émets des<br />
craintes par rapport aux Présidences qui vont suivre –<br />
notamment la Hongrie et la Pologne –, la régulation ne<br />
semblant pas être une de leurs priorités.<br />
Outre la bonne préparation, la totale implication des<br />
ministres, l'efficacité des diplomates et des<br />
fonctionnaires belges, le secret de la Présidence – et<br />
vous l'avez souligné –, a été de ne pas imposer son<br />
propre agenda mais de s'inscrire dans les dossiers<br />
prioritaires en cours, au niveau européen, et de tout
18-01-2011 39<br />
mettre en œuvre pour les faire avancer, grâce au<br />
pragmatisme et à la culture du compromis qui nous<br />
caractérisent.<br />
J'espère que les Présidences à venir sauront s'inspirer de<br />
cet exemple.<br />
2-089<br />
Anne E. Jensen (ALDE). – Hr. formand! Jeg vil også<br />
gerne takke det belgiske formandskab for dets indsats,<br />
især på de to områder, som jeg kender bedst: budget og<br />
transport. Det var ikke på grund af formandskabet, at<br />
budgetforhandlingerne i første omgang brød sammen, og<br />
vi fandt jo en løsning for 2011-budgettet. Lad os så<br />
håbe, at spørgsmålet om fleksibilitet og finansiering af<br />
fusionsenergiprojektet ITER også snart falder på plads.<br />
På transportområdet fandt det belgiske formandskab en<br />
løsning på det vanskelige spørgsmål om EUROvignetten.<br />
Især vil jeg takke det belgiske formandskab<br />
for opbakningen til en sag, jeg har arbejdet for gennem<br />
mange år, nemlig at vi skaber et netværk af sikre<br />
rastepladser i <strong>Europa</strong>, så de lastbilchauffører, der<br />
bogstaveligt talt holder <strong>Europa</strong> sammen og skaber det<br />
indre marked, kan arbejde under gode og sikre forhold.<br />
Jeg ville ønske, at alle andre landes regeringer ville lade<br />
sig inspirere af den belgiske regerings positive syn på<br />
denne sag, så vi endelig kan få noget til at ske i<br />
virkeligheden.<br />
2-090<br />
Mirosław Piotrowski (ECR). – Panie Przewodniczący!<br />
Belgia jako jedno z sześciu państw założycielskich Unii<br />
Europejskiej niedawno zakończyła sześciomiesięczną<br />
prezydencję. Pomimo wewnętrznych trudności<br />
politycznych związanych z niemożnością wyłonienia<br />
własnego rządu, oficjalnie chwalona jest za skuteczność<br />
i sukces osiągnięcia niemal wszystkich wcześniej<br />
założonych priorytetów. Dlatego i ja pragnę przyłączyć<br />
się do gratulacji, że w tak krótkim czasie, w ramach<br />
wytyczonych priorytetów, stawiła czoła kryzysowi<br />
ekonomicznemu w Europie, ochroniła środowisko<br />
naturalne Europy, zbudowała otwartą i bezpieczną Unię<br />
Europejską, zbudowała spójny model społeczny w Unii<br />
Europejskiej oraz dała podwaliny wspólnej polityce<br />
zagranicznej Unii. Rzadko w historii tak mały kraj w tak<br />
krótkim czasie zrobił tak wiele dla szczęścia Europy.<br />
2-091<br />
Mathieu Grosch (PPE). – Herr Präsident, Herr<br />
Premierminister! Als vor sechs Monaten die Fragen der<br />
Kollegen so zahlreich warern, wie es nun um die<br />
belgische Präsidentschaft stehe, und man das Programm<br />
gelesen hatte, da waren viele hier im Hause noch voller<br />
Zweifel.<br />
Heute ist für uns die Freude umso größer, Ihnen, aber<br />
auch der Ständigen Vertretung für die hervorragende<br />
Arbeit und Vorbereitung zu danken. Ihr Erfolg war<br />
natürlich kein leichter. Innenpolitische Probleme sind<br />
schon angesprochen worden und Kollege Verhofstadt<br />
musste auch feststellen, dass man nicht<br />
notwendigerweise in Belgien und auf europäischer<br />
Ebene Effizienz hat. Vielleicht ist das auch der Schlüssel<br />
des Erfolgs für morgen, dass die Politiker, die hier gut<br />
sind, vielleicht auch in Belgien die nötige Anerkennung<br />
finden.<br />
Ihr Erfolg war nicht leicht, denn die Außenbedingungen<br />
waren auch nicht die besten. Und nicht zuletzt – und das<br />
kann ich im Auftrag der EVP für den Bereich Transport<br />
sagen – haben Sie sich auch nicht die leichtesten<br />
Themen ausgesucht. Es wurde angesprochen und es war<br />
für uns mehr als eine Genugtuung, dass u.a. das Thema<br />
der Eurovignette gelöst wurde. Hier geht es nicht nur um<br />
ein Prinzip, hier geht es in meinen Augen um neue<br />
Finanzquellen, um eine sichere, saubere, aber auch<br />
effiziente Mobilität auf europäischer Ebene. Hier geht es<br />
darum zu sehen, ob wir morgen auf europäischer Ebene<br />
dieses Thema der Mobilität verstärkt anpassen können.<br />
Als Grenzbewohner freue ich mich natürlich auch über<br />
die Durchsetzung der Verkehrssicherheitsvorschriften.<br />
Es ist für uns und in jedem Grenzgebiet nicht<br />
hinnehmbar, dass bei schweren Vergehen je nachdem<br />
welches Nummernschild man hat, das Vergehen<br />
geahndet wird oder nicht. Sie haben dieses heikle Thema<br />
angepackt und einen ersten Schritt gemacht.<br />
Und nicht zuletzt mit den Passagierrechten im<br />
Busverkehr hat <strong>Europa</strong> jetzt allen Bürgern in den<br />
verschiedenen Verkehrsarten Passagierrechte<br />
zugeschrieben. Bei der Vulkankrise haben wir gemerkt,<br />
wie wichtig es für die Betriebe, aber auch für die<br />
Passagiere ist, so ein europäisches Fundament zu<br />
schaffen. Ich hoffe, dass wir auf diesem Weg<br />
weiterarbeiten können.<br />
Abschließend wünsche ich Ihnen und auch Belgien nur<br />
eines, nämlich dass wir das Geschick, das Sie auf<br />
europäischer Ebene gezeigt haben, endlich auch auf<br />
belgischer Ebene finden, nach dem guten Motiv: Wer<br />
Forderungen stellen muss, wie Sie es gemacht haben,<br />
der muss auch Lösungen zeigen.<br />
2-092<br />
Alejandro Cercas (S&D). – Señor Presidente, señor<br />
Primer Ministro Leterme, yo también, desde las<br />
responsabilidades del Grupo Socialista en las materias<br />
de empleo y asuntos sociales, quiero unirme a las voces<br />
de mis colegas que felicitan a la Presidencia belga por<br />
estos seis meses.<br />
Y, ¿cómo es posible que, pese a que usted se ha referido<br />
escasamente a la dimensión social y pese a que,<br />
efectivamente, no hay un enorme balance social en la<br />
Presidencia belga, yo pueda unirme a estas<br />
felicitaciones?<br />
Sencillamente, señor Leterme, porque he tenido el<br />
privilegio de trabajar con sus ministras, las Sras.<br />
Onkelinx y Milquet, y conozco el esfuerzo de ellas y de<br />
sus equipos para sacar adelante una agenda social en<br />
unas circunstancias tan difíciles y en un Consejo tan<br />
poco sensible a la <strong>Europa</strong> social como el que<br />
desgraciadamente hoy tenemos. Y, pese a ello, han<br />
trabajado con denuedo, con responsabilidad, con un alto
40 18-01-2011<br />
espíritu europeísta y tratando de que el Parlamento<br />
Europeo sea escuchado, de que los ciudadanos europeos<br />
sean escuchados en esta hora, grave hora, en la que<br />
<strong>Europa</strong> se juega su futuro.<br />
Por tanto, señor Leterme, yo también me uno a esa<br />
felicitación y espero que, en el futuro, en lo que a los<br />
desafíos se refiere, sea verdad lo que usted ha dicho, sea<br />
verdad que <strong>Europa</strong> encuentre su alma. Y ese alma, señor<br />
Leterme, tiene que ser un alma política y un alma social,<br />
no solamente económica.<br />
Y quiero referirme simplemente a un par de dosieres que<br />
han quedado pendientes de su Presidencia y sobre los<br />
que espero que ustedes transmitan ese espíritu europeísta<br />
y ese espíritu humanista a la próxima Presidencia<br />
húngara, porque con ello nos jugamos mucho en el<br />
futuro de <strong>Europa</strong>. Me estoy refiriendo a los dosieres que<br />
tienen que ver con la dimensión de la política de<br />
migración de <strong>Europa</strong>, el permiso único, las dos<br />
Directivas relativas a los trabajadores de temporada y al<br />
traslado dentro de una misma empresa.<br />
Señor Leterme, diga usted a sus colegas que miren a<br />
largo plazo. No puede haber trato desigual a los<br />
trabajadores que llegan a <strong>Europa</strong>. Tiene que haber un<br />
trato igual o abriremos un foso de unas consecuencias<br />
incalculables para el futuro de la Unión. No puede ser<br />
que esos trabajadores lleguen a <strong>Europa</strong> en desigualdad<br />
de condiciones con respecto a los que trabajan aquí,<br />
porque estaremos destruyendo <strong>Europa</strong>.<br />
Señor Leterme, ojalá los próximos seis meses los<br />
húngaros le escuchen y usted pueda recobrar la libertad<br />
de palabra en el Consejo y ese Consejo se oriente hacia<br />
el alma de <strong>Europa</strong>, que no puede ser otra que un alma<br />
humanista y un alma de progreso.<br />
2-093<br />
Raffaele Baldassarre (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, Signor Primo ministro, non posso<br />
che dirmi soddisfatto per una Presidenza che ha<br />
dimostrato di saper gestire l'agenda europea in maniera<br />
pragmatica ed efficiente, pur in un momento difficile.<br />
Dall'approvazione in prima lettura della revisione della<br />
direttiva contro i ritardi di pagamento della pubblica<br />
amministrazione, fondamentale per il futuro del sistema<br />
delle imprese, sino a quella sul pacchetto di supervisione<br />
finanziaria, la Presidenza belga ha dato prova di<br />
concretezza e dinamismo.<br />
Potrei continuare con gli esempi, ma preferisco trarre<br />
conclusioni su ciò che si può imparare da una Presidenza<br />
che ha concluso il suo bilancio in maniera positiva. In<br />
primo luogo, un programma di lavoro realistico, una<br />
capacità negoziale dinamica e orientata al compromesso<br />
e, infine, il pieno coinvolgimento delle Istituzioni<br />
europee, a cominciare dal Parlamento, ed un approccio<br />
alle questioni da affrontare svincolato dai confini e dagli<br />
interessi nazionali.<br />
Spero che questa Presidenza sia di esempio per le altre<br />
che seguiranno. Per il momento, ad essa le mie più<br />
sincere congratulazioni.<br />
2-094<br />
Pervenche Berès (S&D). – Monsieur le Président,<br />
Monsieur le Premier ministre, avec vos ministres, Joëlle<br />
Milquet et Laurette Onkelinx, nous avons très bien<br />
travaillé à la fois pour que la voix du Parlement<br />
européen soit entendue lorsque les lignes directrices<br />
emploi ont été adoptées par le Conseil, où nos positions<br />
ont été prises en compte, mais aussi sur la question des<br />
services publics, puisque le rôle que jouent ces services<br />
au cœur du modèle social européen a été réaffirmé au<br />
cours de votre Présidence. J'espère que la dynamique qui<br />
a ainsi été insufflée dans le dialogue interinstitutionnel<br />
pourra se poursuivre à la fois dans les travaux de la<br />
Commission et dans les travaux de la Présidence qui<br />
nous arrive.<br />
Il y a aussi un autre volet que nous avons beaucoup<br />
élaboré ensemble, qui est la question de savoir comment<br />
la gouvernance économique que vous avez évoquée doit<br />
reposer sur ses deux pieds, car si elle traite la question<br />
de l'emploi comme un solde, alors elle nous mène dans<br />
le mur. Et je vois avec inquiétude la façon dont la<br />
Commission, dans le paquet du semestre européen, traite<br />
de cette affaire en proposant aux États membres de<br />
réduire ici ou là les salaires ou d'augmenter, de façon<br />
aveugle ou presque, l'âge de la retraite et de diminuer le<br />
niveau des pensions. Ce n'est pas l'esprit dans lequel la<br />
gouvernance économique peut apporter un succès à la<br />
question européenne, celle qu'attendent nos salariés et<br />
nos citoyens.<br />
2-095<br />
Morten Messerschmidt (EFD). – Hr. formand! Jeg vil<br />
sige, at det belgiske formandskab uden sammenligning<br />
har været et forunderligt eksempel på, hvordan EU<br />
fungerer. På trods af at landet ikke har haft en regering,<br />
høster formandskabet alligevel ros fra alle sider her i<br />
salen. Det er måske et billede på, hvordan EU i<br />
virkeligheden fungerer bedst – uden folkevalgte og i<br />
virkeligheden helt uden folk. I hvert fald er det under det<br />
belgiske formandskab, at det hidtil største bedrag, det<br />
hidtil største svigt af de europæiske folk siden<br />
Lissabontraktatens ikrafttrædelse er blevet en realitet –<br />
nemlig indførelsen af den nu permanente krisemekanisme.<br />
Da man skulle overbevise europæerne om at få<br />
Lissabontraktaten på plads, hvor man skulle overføre<br />
hidtil uset meget magt til fremmede folk i Bruxelles, så<br />
lovede man, at én ting i hvert fald ikke kunne komme til<br />
at ske: Man ville aldrig komme til at hæfte for hinandens<br />
gæld. Det er under det belgiske formandskab, at dette<br />
ene løfte er blevet svigtet. Nu har vi med virkning fra<br />
2013 en fast akt gående ud på, at vi skal komme til at<br />
hæfte for hinanden permanent i al fremtid. Det er det,<br />
der står tilbage efter det belgiske formandskab, og det er<br />
trist.<br />
2-096
18-01-2011 41<br />
Ivo Belet (PPE). – Voorzitter, mijnheer de Eerste<br />
Minister, staatssecretaris, zowel jullie als de diplomaten<br />
hebben bewezen dat we ook in zeer moeilijke<br />
economische omstandigheden succes kunnen boeken en<br />
dat we die omstandigheden kunnen aangrijpen om<br />
<strong>Europa</strong> sterker te maken. Dat is heel belangrijk. Zoiets<br />
vereist natuurlijk dat je compromissen sluit, moeilijke<br />
compromissen. Daar komt altijd kritiek op, maar ik denk<br />
dat in deze de ijzeren wet meer dan ooit geldt dat het<br />
perfecte de vijand is van het goede. Zo'n compromis is<br />
altijd verdedigbaar als je vooruitgang boekt en als het<br />
ten goede komt aan de welvaart en het welzijn van onze<br />
burgers.<br />
Mijnheer de Eerste Minister, ik heb ook maar één<br />
minuut. Ik verwijs even naar het volgend Belgisch<br />
voorzitterschap. Dat komt er wellicht aan in het jaar<br />
2025 of daaromtrent. Dan bent u waarschijnlijk 65 jaar<br />
en ben ik nog een jaar ouder, dus ik ga ervan uit dat<br />
<strong>Europa</strong> dan op het wereldtoneel een sterke speler zal<br />
zijn, maar dan moeten we inderdaad wel voortgaan met<br />
hetzelfde elan als in het afgelopen halfjaar. Ik wens u in<br />
elk geval heel veel succes, hier en in Brussel.<br />
2-097<br />
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Monsieur le<br />
Président, chers amis, chers amis belges, je voudrais<br />
vous féliciter, chapeau bas! En tant que Hongrois, je<br />
serais très heureux de connaître un aussi grand succès<br />
pendant la présidence hongroise.<br />
2-098<br />
És most magyarul folytatnám. A belga elnökség idején<br />
sikerült megelőzni az euróövezet válságának<br />
elmélyülését. Rekordgyorsasággal összeállították az ír<br />
mentőcsomagot. Előkészítették az új gazdaságpolitikai<br />
koordináció rendszerét, és a magyar elnökségre vár a<br />
gazdasági kormányzás hat jogszabályának az elfogadása.<br />
Fölállították a pénzügyi felügyeletet, elindították a<br />
külügyi szolgálatot, valamint az állampolgári<br />
kezdeményezést. Csak a teljes elismerés hangján tudok<br />
szólni arról is, hogy előrehaladt a Lisszaboni Szerződés<br />
gyakorlati átültetése, bár rengeteg nyitott kérdés maradt.<br />
2-099<br />
Encore une fois félicitations mes amis belges, j'espère<br />
que nous aurons autant de succès pendant la Présidence<br />
hongroise.<br />
2-100<br />
Petru Constantin Luhan (PPE). – Deşi au existat<br />
temeri legate de faptul că evoluţiile din planul politicii<br />
interne belgiene ar putea afecta prestaţia preşedinţiei<br />
rotative, mă bucur că Belgia a infirmat prognozele,<br />
gestionând de o manieră pragmatică şi eficientă dosarele<br />
europene. Astfel, o serie de problematici europene prin<br />
excelenţă au reprezentat dosarele fanion ale preşedinţiei<br />
belgiene: lansarea Serviciului European de Acţiune<br />
Externă, creşterea economică şi consolidarea fiscală,<br />
adoptarea regulamentului privind iniţiativa cetăţenească<br />
europeană, lansarea punerii în aplicare a strategiei<br />
<strong>Europa</strong> 2020.<br />
În ceea ce priveşte interesele României, abordarea<br />
preşedinţiei belgiene a fost una corectă şi echilibrată. În<br />
două dosare de sensibilitate pentru România, preşedinţia<br />
belgiană a ales opţiunile care au corespuns cel mai bine<br />
poziţiei argumentate a părţii române: discutarea<br />
problemei romilor din perspectiva incluziunii sociale şi<br />
gestionarea procedurală a trimiterii în parlamentul<br />
European a proiectului deciziei de aderare a României şi<br />
Bulgariei la Schengen.<br />
2-101<br />
Monika Flašíková Beňová (S&D). – V prvom rade by<br />
som chcela zdôrazniť, že Belgicko sa rotujúceho<br />
predsedníctva ujalo v situácii, ktorá bola ťažká nielen na<br />
vnútornej politickej scéne, ale samozrejme aj globálne<br />
vo svete.<br />
A preto mu nemožno prisudzovať všetky prípadné<br />
neúspechy Únie. Naopak, dovolím si tvrdiť, že úlohu<br />
mediátora v trialógu medzi Komisiou, Radou a<br />
Parlamentom sa darilo Belgicku excelentne zvládnuť.<br />
Podarilo sa pod belgickým kormidlom dosiahnuť pokrok<br />
vo významnej oblasti dohľadu nad bankovým sektorom<br />
a jeho reguláciu – aspoň čiastočnú. V októbri sa podarilo<br />
uzavrieť rokovania o regulácii hedžových fondov,<br />
podielových firiem a ratingových agentúr.<br />
Vedela by som si predstaviť aj ambicióznejšie opatrenia<br />
práve v tejto oblasti, ale myslím si, že Belgicku sa<br />
podarilo skoordinovať aspoň tie veci, ktoré sa dali,<br />
a dosiahnuť aspoň istý pokrok.<br />
Mimoriadne dôležitá bola tiež oblasť medzinárodných<br />
vzťahov. Únii sa podarilo sformulovať svoju<br />
diplomatickú službu a aj tu sa Belgicko ukázalo ako<br />
šikovný mediátor.<br />
Takže záverom mi dovoľte zablahoželať Belgicku a<br />
poďakovať sa za jeho predsedníctvo a vyjadriť aj istú<br />
nádej, že príklad z vášho predsedníctva si vezme aj<br />
Maďarsko.<br />
2-102<br />
Mairead McGuinness (PPE). – Mr President, could I<br />
raise a wider issue here? At Christmas, John Bruton, a<br />
former leader of Ireland and one-time President of the<br />
Council, said that the part-time nature of the European<br />
Council is really not fit for purpose, given the extent of<br />
the crisis that Europe faces. He suggested that the time<br />
given to these big issues is little more than the times<br />
when leaders are on a flight to Brussels.<br />
He says that we are facing a financial crisis – a crisis of<br />
the welfare state in an ageing society, a crisis of<br />
globalisation of nation states and, potentially, even a<br />
crisis of the efficacy of European democracy. He says<br />
that leaders need to sit together until they have reached a<br />
full mutual understanding of all that needs to be done:<br />
the whole job and not just bits of it. Only something on<br />
that scale will give markets durable confidence. I would<br />
ask people to discuss this, because perhaps he is right.<br />
2-103<br />
Oreste Rossi (EFD). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, nel suo intervento ha fatto importanti citazioni,
42 18-01-2011<br />
peccato che poi nella realtà la sua persona rimarrà nota<br />
principalmente per essere il Primo ministro di uno Stato<br />
che a 219 giorni dalle elezioni non è riuscito a darsi un<br />
governo.<br />
Vede, io ho avuto una cattiva opinione, poi sicuramente<br />
nel tempo l'ho modificata, nei suoi confronti, perché nel<br />
giorno del suo insediamento io le avevo chiesto, proprio<br />
come Presidente del semestre, come si sarebbe posto su<br />
quei fatti, che ritenevo gravissimi, accaduti contro la<br />
chiesa cattolica nel suo paese, fatti poi condannati dalla<br />
stessa magistratura, perquisizioni dichiarate nulle.<br />
Lei non mi aveva risposto. Questo mi era dispiaciuto,<br />
perché credo che un presidente debba essere il<br />
presidente di tutti. Se gli viene posta una domanda, deve<br />
cercare in qualche modo di rispondere e, con coraggio,<br />
fare una scelta: dire se si è favorevoli, se si è contro,<br />
cosa si pensa. Lei non lo aveva fatto.<br />
Oggi posso dire che lei con la sua Presidenza ha fatto un<br />
buon lavoro. Forse, se da subito si fosse posto in un<br />
modo un po' più "alla pari" con tutti noi, avremmo avuto<br />
un rapporto migliore.<br />
2-104<br />
Franz Obermayr (NI). – Herr Präsident! Mit Sicherheit<br />
hat Belgien die EU-Ratspräsidentschaft in einer sehr<br />
schwierigen Übergangsphase übernommen, da einerseits<br />
die Wirtschaftskrise noch nicht überwunden ist und<br />
andererseits natürlich auch der Vertrag von Lissabon<br />
noch nicht vollständig umgesetzt ist bzw. auch dessen<br />
bedingte Tauglichkeit sichtbar wurde.<br />
In der gesamten Debatte um den Eurorettungsschirm<br />
allerdings darf ein wesentlicher Aspekt nicht vergessen<br />
werden, nämlich dass sowohl der Rettungsschirm für die<br />
Eurostaaten als auch die Kredite für Griechenland gegen<br />
den Vertrag von Lissabon verstoßen. Beiden<br />
Maßnahmen fehlt somit die zulässige Rechtsgrundlage.<br />
Damit handelt es sich eindeutig um eine<br />
Kompetenzüberschreitung, die letztlich ein ordentliches<br />
Vertragsänderungsverfahren unumgänglich macht.<br />
Nach weiteren Rettungsschirmkandidaten – wie Irland<br />
und Portugal – ist auch Spanien ein Sorgenkind der<br />
Eurozone. Auf der anderen Seite werden Nettozahler<br />
wie Deutschland und Österreich sukzessive zu den<br />
Melkkühen der EU. So kann es natürlich nicht<br />
weitergehen. Belgien hat beide – zugegeben schwierigen<br />
– Herausforderungen, nämlich die Bewältigung der<br />
Krise einerseits und andererseits die Umsetzung des<br />
Lissabon-Vertrags, nicht wirklich bewältigen können.<br />
2-105<br />
Andrzej Grzyb (PPE). – Panie Przewodniczący! Wiele<br />
dobrych opinii wyrażono pod adresem belgijskiej<br />
prezydencji, w szczególności za sprawność negocjacyjną<br />
i spokój w trudnym okresie zarówno kryzysu, jak i<br />
szczytu G20, konferencji w Cancún czy też debaty<br />
budżetowej. Dominowały sprawy powrotu do stabilności<br />
rynków finansowych, jak również stabilności<br />
gospodarczej, ale też trzeba powiedzieć, że rozszalały<br />
się egoizmy narodowe, w szczególności przy budżecie.<br />
Należy pogratulować sprawności negocjacyjnej, ale to<br />
przecież już dwunasta prezydencja w wykonaniu Belgii.<br />
Premier Leterme stwierdził, że program prezydencji był<br />
programem Rady i Komisji, bez ambicji, aby nadawać<br />
jej jakiś narodowy priorytet. Musimy jednak dopuścić,<br />
że kolejne prezydencje będą chciały zaznaczyć swoje<br />
priorytety. Wydaje mi się, że to istota integracji i jej<br />
ducha, o którym mówił właśnie pan premier Leterme.<br />
To co mnie martwi, to kryzys w uchwaleniu budżetu na<br />
rok 2011, ale w szczególności jego tło i zapowiedź, że w<br />
przyszłości ta nowa perspektywa finansowa nie będzie w<br />
sposób łatwy negocjowana.<br />
2-106<br />
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). – Señor<br />
Presidente, hay, al menos, un ámbito importante para<br />
<strong>Europa</strong> y para la región a la que pertenezco ―Euskadi,<br />
el País Vasco― en el que ustedes no han hecho<br />
absolutamente nada.<br />
En el Tratado de Lisboa a este Parlamento se le<br />
reconocen competencias en materia de pesca. El Consejo<br />
bloqueó varios planes de pesquerías de la anchoa. Al<br />
inicio de su Presidencia, yo misma me mostré dispuesta<br />
a continuar con las negociaciones para poder<br />
desbloquear planes importantes y ustedes no han hecho<br />
ningún esfuerzo para desbloquear estos aspectos. Por<br />
tanto, no les puedo felicitar porque, en el fondo, el<br />
Consejo no reconoce las competencias que el Tratado de<br />
Lisboa reconoce a esta Cámara.<br />
Creo que han perdido una oportunidad para solventar un<br />
problema que se arrastra desde la Presidencia española.<br />
No han movido ninguna ficha; por tanto, espero que la<br />
próxima Presidencia sea capaz de hacerlo.<br />
Y les hubiera agradecido, también, un poco de atención<br />
en mi intervención.<br />
2-107<br />
Edite Estrela (S&D). – Senhor Presidente, também eu<br />
gostaria de felicitar o Governo belga pelo sucesso da sua<br />
Presidência, não obstante as condições difíceis que já<br />
aqui também foram referidas em que se desenvolveu. E,<br />
na área que eu acompanhei mais de perto, gostaria de<br />
felicitar e agradecer à Ministra Milquet o seu<br />
empenhamento e a sua determinação na condução do<br />
dossiê sobre a directiva sobre licença de maternidade,<br />
não obstante o Conselho não a ter acompanhado.<br />
Esperamos que a Presidência húngara dê a devida<br />
importância a esta matéria. O Sr. Primeiro-Ministro<br />
Leterme recordou o sonho que norteou os fundadores do<br />
projecto europeu em contraponto ao mercado único e o<br />
Sr. Presidente Barroso salientou a importância do<br />
espírito comunitário. Acho que são bons avisos no<br />
contexto actual, em que nós precisamos de mais unidade<br />
e de mais solidariedade para enfrentarmos os desafios<br />
que temos pela frente.<br />
2-108<br />
Czesław Adam Siekierski (PPE). – Panie<br />
Przewodniczący! Prezydencja belgijska, właściwie dwie<br />
ostatnie prezydencje, przypadły na okres wdrażania<br />
traktatu lizbońskiego i kształtowania nowego ładu
18-01-2011 43<br />
ustrojowego w Unii. Obie te prezydencje ograniczyły<br />
podejście krajowe na rzecz pogłębienia współpracy i<br />
koordynacji we Wspólnocie. To dobry kierunek służący<br />
wzmocnieniu podejścia wspólnotowego, a nie<br />
rządowego. Z drugiej strony należy być ostrożnym w<br />
ograniczaniu roli prezydencji krajowych w zakresie<br />
kreowania swoich priorytetów. Tu musi funkcjonować<br />
specyficzna równowaga. Niewątpliwym osiągnięciem<br />
prezydencji belgijskiej jest wzmocnienie zarządzania<br />
gospodarczego. Rozpoczęły pracę agencje nadzoru nad<br />
instytucjami finansowymi. Wiele uczyniono dla bardziej<br />
rygorystycznego przestrzegania dyscypliny budżetowej.<br />
Działania na rzecz reform strukturalnych uczyniono<br />
głównym instrumentem rozwojowym. Wreszcie<br />
przełamano powstały impas w zakresie zatwierdzenia<br />
budżetu Unii na 2011 rok. Po prostu dziękujemy.<br />
2-109<br />
Seán Kelly (PPE). – Mr President, I must say that it is<br />
very encouraging to hear so many Members from all<br />
sides of the House praising the Belgian Presidency, and<br />
rightly so. I feared the opposite. I think one of the<br />
reasons the Belgian Presidency is a success is because<br />
they took the realities of the Lisbon Treaty into account.<br />
Nowadays there must be a seamless transfer from one<br />
presidency to another. It is like a relay race: the more<br />
effective the transfer is – and the more low-profile it is –<br />
the better, probably. The Belgians did that exceptionally<br />
well and have given an example to other countries of<br />
how to do so in future.<br />
I would particularly like to thank them for their work in<br />
relation to the budget and the banking authorities and<br />
other authorities established. If they are as successful as<br />
we hope they will be, then the Belgian Presidency will<br />
actually grow in stature in the years ahead as we look<br />
back on these very important decisions.<br />
2-110<br />
Frédéric Daerden (S&D). – Monsieur le Président, je<br />
souhaite me joindre aux messages quasi unanimes de ce<br />
matin Monsieur le Premier ministre, la Présidence belge<br />
a été une bonne Présidence car elle a fait avancer le<br />
projet européen, et ce dans un contexte national difficile<br />
qui ne l'a pas empêchée de relever des défis auxquels<br />
l'Europe est confrontée. Je pense à l'adoption du budget<br />
2011 qui, sous certains aspects, nous laisse amers, mais<br />
vous avez évité une confrontation institutionnelle<br />
préjudiciable.<br />
En matière sociale, la Présidence belge a été confrontée,<br />
dès le début, à la frilosité de certains au Conseil – je<br />
pense notamment à l'idée d'une directive-cadre sur le<br />
revenu minimum. Malgré ce contexte, des avancées<br />
réelles peuvent être portées au crédit de la Belgique<br />
grâce à la combativité de vos ministres, de nos ministres:<br />
le rapport du Conseil EPSCO avant chaque Conseil<br />
européen afin d'apporter le contrepoids nécessaire au<br />
Conseil ECOFIN; les conclusions sur les services<br />
sociaux d'intérêt général; les pensions, avec notamment<br />
la conférence sur les pensions qui s'est tenue à Liège, qui<br />
a mis en évidence le nécessaire traitement conjoint des<br />
questions d'adéquation et de soutenabilité des pensions –<br />
j'avais pour mission de le souligner –; la déclaration<br />
EPSCO sur l'année de lutte contre la pauvreté.<br />
Encore félicitations et espérons que ces avancées seront<br />
poursuivies avec les Présidences suivantes.<br />
2-111<br />
Gay Mitchell (PPE). – Mr President, on a point of<br />
order, I would ask you to carry out a survey of who is<br />
being allowed in on Catch-the-Eye and who is not. It<br />
seems to me that there is not a fair distribution from one<br />
part-session to another. I would ask you to do this<br />
because some of us, who have other duties, cannot sit in<br />
the House day in and day out, whereas other people have<br />
the opportunity to do so.<br />
I think there has to be a fair opportunity for Members to<br />
intervene in debate. I do apologise for delaying the<br />
House, but I would ask that you carry out that survey.<br />
2-112<br />
President. − Mr Mitchell, I do not want to say any more<br />
other than that I have a list and you can check the list.<br />
Almost 20 people on the list have the possibility to<br />
speak. If you wish you can come to my office, I can<br />
show you the list and we can explain it.<br />
2-113<br />
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. −<br />
Mr President, a great deal of positive evaluation and<br />
praise has been expressed in the House this morning. On<br />
behalf of the Commission I would like to say that it is<br />
very well deserved. With its European spirit, the Belgian<br />
Presidency clearly demonstrated impressive efficiency<br />
and a very cooperative approach. When the Belgian<br />
Presidency took up an issue, we all knew that it would<br />
pursue the European goal – and only the European goal<br />
– and that it would do so in a spirit of loyal cooperation<br />
among the institutions. The Belgian Presidency’s very<br />
good cooperation with the European Parliament and very<br />
close contacts with the Commission resulted in what is<br />
clearly a very impressive list of achievements.<br />
Today we can say that the Lisbon Treaty is now fully<br />
operational. We have managed to give our citizens a<br />
new voice through the European Citizens’ Initiative, and<br />
we managed to reach an agreement on more transparent<br />
and effective rules for comitology. I worked on both of<br />
those issues with the Secretary of State, Olivier Chastel,<br />
and I must say that I was always impressed by his<br />
cooperative spirit and high level of professionalism.<br />
A calm and constructive approach was needed for the<br />
conclusion of the debate on the 2011 Budget, and for the<br />
beginning of the new economic governance in Europe.<br />
Even in complex, protracted discussions on issues such<br />
as divorce, financial supervision and even patents, the<br />
Belgian Presidency managed to achieve clear progress.<br />
It is very clear now that we need to carry forward the<br />
positive spirit and efficiency of the Belgian Presidency.<br />
Clearly the economy, recovering from the crisis and<br />
fiscal consolidation remain top priorities for us all. We<br />
received good news last week with the successful sale of
44 18-01-2011<br />
Portuguese, Spanish and Italian bonds, and we saw<br />
reductions in the spreads for Belgium and other<br />
countries. But it is also very clear that we need to press<br />
ahead with structural reforms and that we have to work<br />
even harder. If we do not want to have a jobless<br />
recovery, we need to look at how we can reform our<br />
labour market rules and how we can remove the<br />
obstacles to higher employment in Europe. At the same<br />
time we need to protect the vulnerable in our society and<br />
reduce poverty. This is the only way we can develop our<br />
social market economy in Europe.<br />
A lot will depend on how we start the European<br />
Semester and to what extent we will collectively be able<br />
to be ambitious in our national reform programmes, in<br />
our consolidation efforts and in implementing the EU<br />
2020 Strategy. The Belgian Presidency made a major<br />
contribution to the launch of this new process of<br />
economic governance and we now have to continue the<br />
excellent work it started.<br />
Prime Minister, Secretary of State, I should like to thank<br />
you very much for your excellent work. I would also like<br />
to thank all your diplomats very much for creating a<br />
positive atmosphere in which the next presidency can<br />
continue the work you started so successfully six months<br />
ago.<br />
2-114<br />
Yves Leterme, président en exercice du Conseil. −<br />
Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président de la<br />
Commission, chers collègues, mes derniers mots au nom<br />
de la Présidence belge seront brefs. Je me réjouis de<br />
l'affluence, mais je sais que cela a à voir avec d'autres<br />
éléments de votre ordre du jour.<br />
2-115<br />
Dames en heren, ik dank uiteraard alle collega's die zijn<br />
tussengekomen voor de heel constructieve kritiek die<br />
nuttig zal zijn voor de voortzetting van uw en onze<br />
werkzaamheden. Laat me eerst en vooral zeggen dat ten<br />
aanzien van de zeer positieve evaluatie van het Europees<br />
Parlement met betrekking tot ons voorzitterschap, ik een<br />
stelregel probeer te hanteren die erin bestaat om bij<br />
negatieve kritiek sereen te zijn en bij positieve kritiek,<br />
wanneer dat zelfs een hype wordt, zeer bescheiden te<br />
blijven.<br />
Een viertal elementen wil ik toevoegen tot conclusie van<br />
het debat. Ten eerste, ik denk dat het inderdaad<br />
belangrijk is - en dit overstijgt uiteraard het belang van<br />
ons Belgisch voorzitterschap - dat wij goede praktijken<br />
installeren met betrekking tot de tenuitvoerlegging van<br />
het Verdrag van Lissabon. Het roterend voorzitterschap<br />
van een nationale lidstaat van de Europese Unie<br />
gedurende zes maanden moet vooral de Europese agenda<br />
hoog houden.<br />
Ten tweede is het bij het hanteren van het roterend<br />
voorzitterschap wel de bedoeling, misschien niet alleen<br />
als facilitator, maar ook als motor, zoals een collega<br />
heeft gezegd, dat de instellingen hun werk kunnen doen.<br />
We hebben allemaal geknokt voor ratificatie van het<br />
Verdrag van Lissabon. Het zou natuurlijk onzinnig zijn<br />
een roterend voorzitterschap te hanteren als een middel<br />
dat niet voldoende recht doet aan de letter en de geest<br />
van dit Verdrag van Lissabon. Ik denk trouwens dat<br />
alleen op die manier een roterend voorzitterschap in de<br />
toekomst nog zin heeft en toekomstige<br />
verdragswijzigingen of nieuwe verdragen kan overleven.<br />
Tweede element: niet alles is perfect en er is door een<br />
aantal collega's terecht gewezen op een aantal lacunes.<br />
Ik zou met name willen onderstrepen dat met betrekking<br />
tot het sociale beleid <strong>Europa</strong> ambitieuzer zou mogen<br />
zijn.<br />
2-116<br />
En effet, ce qui a été dit est exact. Au niveau de la<br />
politique sociale, les ambitions de l'Union, à l'avenir,<br />
doivent être plus grandes mais je crois néanmoins que la<br />
Belgique a joué son rôle. On a renforcé le rôle des<br />
politiques d'emploi dans la stratégie de l'Union<br />
européenne 2020, on a assuré la place de ces politiques<br />
dans la nouvelle gouvernance économique européenne et<br />
je crois qu'on a aussi posé les bases de la dimension<br />
sociale de la stratégie Europe 2020, pas uniquement la<br />
lutte contre la pauvreté mais aussi la cohésion sociale. Il<br />
me semble, en réponse à certaines interventions, que<br />
nous avons quand même mis la question des services<br />
d'intérêt général à l'agenda européen, mais il est vrai<br />
qu'il faut faire plus et aller de l'avant, surtout au niveau<br />
législatif.<br />
Comme je l'ai déjà dit, notre Présidence n'est pas<br />
parfaite, et je pense, comme le collègue Tavares l'a, à<br />
juste titre, souligné, qu'il y a moyen de faire davantage<br />
qu'aujourd'hui au niveau de la politique des réfugiés.<br />
2-117<br />
Ten slotte, twee slotopmerkingen, want er zijn andere<br />
dingen aan de orde nu. Ik zou me heel nadrukkelijk<br />
willen wenden tot de Belgische vertegenwoordigers in<br />
het Europees Parlement en een aantal collega's in het<br />
bijzonder, met name twee van mijn voorgangers.<br />
Namens de Belgische regering zou ik willen zeggen dat<br />
wij de inzet die wij tijdens het Belgisch voorzitterschap<br />
aan de dag hebben gelegd ook beschouwen als een soort<br />
eresaluut voor uw werk hier. Wij hebben alles gedaan,<br />
collega's, om het Verdrag van Lissabon op een juiste<br />
manier toe te passen, ook als een soort eresaluut voor de<br />
initiatieven die sinds het elfde voorzitterschap met het<br />
Verdrag van Laeken en nadien in het kader van<br />
belangrijke verslaggeverschappen zijn ontplooid voor de<br />
implementatie van de geest van Laeken in het Verdrag<br />
van Lissabon.<br />
Ten slotte is terecht opgemerkt dat een roterend<br />
voorzitterschap vooral de inzet en verdienste is van heel<br />
wat mensen rond de politici die de verantwoordelijkheid<br />
moeten nemen en op de eerste rij staan. Het gaat dan om<br />
de adviseurs, om de diplomaten, om heel wat mensen die<br />
daar uiteindelijk het belangrijkste werk leveren.<br />
Aan de heer Staes zou ik willen zeggen dat voor wat<br />
betreft de uitreiking van de gouden schoen morgen in<br />
België eerder mensen als Lukaku en Boussoufa favoriet<br />
zijn, maar dat de gouden schoen voor het Belgisch
18-01-2011 45<br />
voorzitterschap inderdaad gerust mag worden toebedeeld<br />
aan de diplomaten, van wie een deel hier achter mij zit.<br />
Tot slot zou ik aan de heer Tabajdi willen zeggen - en ik<br />
probeer mijn beste Hongaars te gebruiken:<br />
2-118<br />
President. − Prime Minister, thanks to you over the last<br />
half year we have developed new ways of cooperating at<br />
different levels between the two chambers of legislation<br />
of the European Union: between Council and the<br />
European Parliament. Your presidency was a great<br />
success. All the best to your country and all the best to<br />
you personally.<br />
(Applause)<br />
Written statements (Rule 149)<br />
2-119<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. – In den vergangenen<br />
sechs Monaten hatte Belgien den EU-Vorsitz inne und<br />
kaum jemand habe davon Notiz genommen. Belgien war<br />
vor allem – und das noch dazu erfolglos – mit der<br />
Bildung einer neuen Regierung beschäftigt, und der<br />
Streit zwischen Flamen und Wallonen hat das Land<br />
politisch handlungsunfähig gemacht. Daher ist es kein<br />
Wunder gewesen, dass das EU-Polit-Establishment ein<br />
leichtes Spiel gehabt hat, um den Zentralismus innerhalb<br />
der Europäischen Union weiter voranzutreiben. Die<br />
Krise des Euro wurde zum Anlass genommen, um Pläne<br />
für eine europäische Wirtschaftsregierung zu schmieden.<br />
Und der sogenannte ständige Rettungsschirm für den<br />
Euro ist nichts anderes als ein Anschlag auf die<br />
Nettozahler, die künftig noch tiefer in die Tasche werden<br />
greifen müssen. Dabei müsste Belgien eigentlich ein<br />
warnendes Beispiel sein, was passieren kann, wenn<br />
Völker mit einer unterschiedlichen wirtschaftlichen<br />
Leistungskraft in ein Korsett gesteckt werden. Belgien,<br />
wo die Differenzen zwischen Flamen und Wallonen<br />
offenkundig unüberbrückbar sind und wo der<br />
Gesamtstaat eine Umverteilungsmaschine von den<br />
Flamen hin zu den Wallonen ist, zeigt, was auf<br />
Europäische Union und Eurozone zuzukommen droht,<br />
wenn die bestehenden Irrwege weiter beschritten<br />
werden.<br />
2-120<br />
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. –<br />
Podsumowując belgijską prezydencję, należy w<br />
pierwszej kolejności docenić jej bardzo aktywną rolę w<br />
kwestii projektowania europejskiego systemu stabilności<br />
finansowej. Wszyscy, którzy obserwowali ten proces<br />
wiedzą, że była to operacja trudna i realizowana pod<br />
presją czasu. Składam z tego powodu serdeczne<br />
gratulacje wszystkim, którzy się przyczynili do realizacji<br />
tego projektu. Na tym polu belgijska prezydencja<br />
pozostawia węgierskiej prezydencji dobrze zrealizowane<br />
zadanie. Należy też podkreślić, że Belgowie wytyczyli<br />
kierunek działania przyszłym prezydencjom w<br />
kontekście wejścia w życie traktatu lizbońskiego.<br />
Chciałbym wyrazić nadzieję, że kolejne prezydencje, w<br />
tym polska, w większym stopniu będą próbowały nadać<br />
wyraźne, własne priorytety, wpisujące się jednak w<br />
nasze wspólne, europejskie cele. Taki tryb pracy w<br />
większym stopniu pozwala planować i realizować<br />
politykę instytucji europejskich.<br />
2-121<br />
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS<br />
Vicepresidente<br />
2-122<br />
7 - Turno de votaciones<br />
2-123<br />
El Presidente. − Pasamos ahora al turno de votaciones.<br />
(Para los resultados y otros detalles de la votación:<br />
véase el Acta)<br />
2-124<br />
7.1 - Fusiones de las sociedades anónimas<br />
(versión codificada) (A7-0363/2010, Jiří<br />
Maštálka) (votación)<br />
2-125<br />
7.2 - Protocolo del Acuerdo<br />
Euromediterráneo entre las CE y Jordania<br />
para tener en cuenta la adhesión de<br />
Bulgaria y Rumanía a la UE (A7-0373/2010,<br />
Gabriele Albertini) (votación)<br />
2-126<br />
7.3 - Acuerdo CE-Unión Económica y<br />
Monetaria del África Occidental sobre<br />
determinados aspectos de los servicios<br />
aéreos (A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht<br />
Koch) (votación)<br />
2-127<br />
– Antes de la votación:<br />
2-128<br />
Dieter-Lebrecht Koch (PPE). – Herr Präsident, liebe<br />
Kolleginnen und Kollegen! Durch die Annahme meines<br />
Berichts stimmen wir einem Abkommen zu, mit dem die<br />
rechtliche Angleichung von 47 bestehenden bilateralen<br />
Luftverkehrsabkommen zwischen den einzelnen EU-<br />
Mitgliedstaaten und den einzelnen Ländern der<br />
westafrikanischen Wirtschafts- und Währungsunion<br />
gelingt. Wir sorgen dadurch für die Anwendung<br />
geltenden EU-Rechts, verhindern<br />
Marktzugangsbarrieren und Diskriminierungen, und wir<br />
bauen Bürokratie ab. Bitte stimmen Sie zu!<br />
2-129<br />
7.4 - Condiciones armonizadas para la<br />
comercialización de productos de<br />
construcción (A7-0343/2010, Catherine<br />
Stihler) (votación)<br />
2-130
46 18-01-2011<br />
7.5 - Consenso europeo sobre la ayuda<br />
humanitaria (A7-0375/2010, Michèle<br />
Striffler) (votación)<br />
2-131<br />
7.6 - La agricultura como sector estratégico<br />
en el contexto de la seguridad alimentaria<br />
(A7-0376/2010, Daciana Octavia Sârbu)<br />
(votación)<br />
2-132<br />
El Presidente. − Con esto concluimos el turno de<br />
votaciones.<br />
2-133<br />
8 - Explicaciones de voto<br />
2-134<br />
El Presidente. − Pasamos ahora a las explicaciones de<br />
voto<br />
2-135<br />
Explicaciones de voto orales<br />
2-136<br />
Recomendacíon para la segunda lectura: Catherine<br />
Stihler (A7-0343/2010)<br />
2-137<br />
Jarosław Kalinowski (PPE). – Panie Przewodniczący!<br />
Sektor budowlany stanowi bardzo ważną gałąź<br />
gospodarki każdego kraju. Dążąc do wzrostu<br />
ekonomicznego i poprawy standardu życia obywateli,<br />
nie można pominąć tak istotnej części rynku. Każdy<br />
człowiek zdaje sobie sprawę ze znaczenia, jakie dla<br />
bezpieczeństwa i komfortu ma poprawnie zbudowany<br />
czy zmodernizowany obiekt. Jednocześnie wszyscy<br />
dążymy do obniżenia kosztów budowy domów,<br />
budynków przemysłowych czy obiektów użyteczności<br />
publicznej. Sprawozdanie dąży do zniesienia barier<br />
rynkowych, umożliwienia sprawnego obrotu towarami<br />
budowlanymi i do zapewnienia konkurencyjnych cen w<br />
sektorze. Korzyści z tej inicjatywy odniesie cała <strong>Europa</strong>.<br />
Całkowicie popieram też postulaty autorki dotyczące<br />
zwiększenia bezpieczeństwa pracowników w tej branży.<br />
2-138<br />
Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, sulla relazione Stihler, l'importanza<br />
che il settore edile riveste in <strong>Europa</strong> è evidente. Non<br />
potevamo non affrontare i problemi che coinvolgono 12<br />
milioni di cittadini direttamente impiegati in questo<br />
settore.<br />
La relazione della collega Stihler rappresenta un utile<br />
strumento per abbattere le barriere nazionali di natura<br />
amministrativa e tecnica che impediscono la<br />
commercializzazione dei prodotti da costruzione<br />
all'interno dell'Unione europea e proseguire nella<br />
costruzione di un mercato unico in questo settore.<br />
Concordo con il riconoscimento riferito alle piccole e<br />
medie imprese nel settore edilizio, così come alla<br />
particolare attenzione riservata al problema della<br />
necessità di riciclare i prodotti da costruzione, un tema<br />
di cruciale importanza nella lotta al cambiamento<br />
climatico. Tuttavia, voglio cogliere questa occasione per<br />
richiamare l'attenzione sulla questione della salute e<br />
della sicurezza dei lavoratori impiegati nel settore<br />
dell'edilizia. Gli orientamenti inseriti dalla relatrice in<br />
proposito sono utili, ma non sufficienti.<br />
È un nostro dovere affrontare e sviluppare<br />
maggiormente queste proposte nel futuro immediato,<br />
assicurando ai lavoratori impiegati nel settore edile un<br />
elevato livello di protezione. La tragedia delle morti<br />
bianche sul lavoro è un tema che coinvolge l'intera<br />
<strong>Europa</strong>, mi auguro che con il nostro lavoro riusciremo a<br />
porvi rimedio.<br />
2-139<br />
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies,<br />
ensinnäkin haluaisin kiittää Catherine Stihleriä tästä<br />
erittäin hyvästä mietinnöstä. On erittäin tärkeätä<br />
kiinnittää huomiota rakennustuotteiden kaupan<br />
yhdenmukaistamiseen, koska tarvitsemme<br />
tulevaisuudessa entistä parempaa ja laadukkaampaa<br />
rakentamista.<br />
Täytyy muistaa, että vaikka on kyse hyvin kilpailutetusta<br />
alasta, tärkeintä ei ole vain kilpailu itsessään vaan<br />
lopputulos. On tärkeää, että ne rakennukset, joita<br />
Euroopassa rakennetaan, voisivat olla turvallisia niiden<br />
käyttäjille ja että ne olisivat turvallisia myös<br />
rakentamisprosessin aikana rakentajille ja muille<br />
työntekijöille.<br />
On erittäin tärkeää, että yhdenmukaistamista tapahtuu<br />
myös rakennustuotteiden kaupan alalla ja tätä kautta<br />
voidaan vaihtaa parhaita käytäntöjä. On totta, että tällä<br />
hetkellä monessa Euroopan maassa käytetään vielä<br />
sellaisia materiaaleja, jotka eivät ole terveellisiä<br />
asukkaille. Meillä on esimerkiksi laaja homeongelma<br />
monessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa ja siksi on<br />
tärkeätä parhaita käytäntöjä ja innovaatioita käyttäen<br />
pyrkiä siihen, että voimme saada rakennustuotteiden<br />
kaupan sellaiseksi, että tuotteet ovat terveellisiä ja hyviä<br />
niiden käyttäjille.<br />
Arvoisa puhemies, haluan siis kiittää esittelijä Stihleriä<br />
tästä hyvästä mietinnöstä. Euroopassa tarvitaan hyviä<br />
rakennustuotteita ja sellaista kauppaa, jossa otetaan<br />
huomioon nimenomaan turvallisuusmääräykset.<br />
2-140<br />
Daniel Hannan (ECR). – Mr President, last week the<br />
French Prime Minister came to London and said that we<br />
needed to join in the project of assisting the euro. Let us<br />
leave aside for a moment the question of whether we<br />
should again be dragged into somebody else’s problem;<br />
let us focus instead on the main logical flaw here. He<br />
says ‘European integration is not working, so let us have<br />
more European integration!’ I am sure that you can spot<br />
the problem in his reasoning here. ‘My dinghy keeps<br />
capsizing, so I would like to be put in charge of an ocean<br />
liner’. ‘My go-kart has crashed, so please put me at the<br />
wheel of an articulated lorry’. It seems that whatever the
18-01-2011 47<br />
problem is, the answer is always closer European<br />
integration.<br />
The EU is a solution in search of a problem, but surely<br />
the day is coming when we can no longer impose<br />
ourselves both on the markets and on public opinion.<br />
The spell is breaking and the shamanistic incantations<br />
are losing their force.<br />
2-141<br />
Informe: Michèle Striffler (A7-0375/2010)<br />
2-142<br />
Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, l'Unione europea è il primo donatore<br />
di aiuti umanitari al mondo. Basti pensare che il suo<br />
contributo rappresenta oltre il 40% dell'assistenza<br />
umanitaria internazionale. Attraverso la sua politica<br />
umanitaria, l'Unione europea dimostra concretamente<br />
tutto l'impegno a favore delle popolazioni dei paesi terzi<br />
che hanno bisogno di aiuto e si trovano in situazioni di<br />
estrema vulnerabilità.<br />
Il consenso umanitario, firmato il 18 dicembre dai<br />
Presidenti del Consiglio dell'Unione europea, del<br />
Parlamento e della Commissione europea, rappresenta<br />
un notevole passo avanti in questa direzione. Mi preme<br />
qui ricordare che gli impegni derivanti dal consenso<br />
devono valere sia per gli Stati membri sia per la<br />
Commissione europea.<br />
In questi ultimi anni abbiamo registrato un crescente<br />
coinvolgimento di attori non umanitari nella risposta alle<br />
crisi umanitarie. È fondamentale che gli attori politici,<br />
militari e umanitari che condividono lo stesso ambiente<br />
operativo apprendano a conoscersi meglio e a dialogare,<br />
rispettando e non compromettendo i ruoli ed i mandati<br />
rispettivi. È chiaro che il ricorso ai mezzi della<br />
protezione civile dovrà essere conforme alle direttive<br />
internazionali quali enunciate nel consenso europeo.<br />
2-143<br />
Antonello Antinoro (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, credo che la relazione approvata oggi<br />
della collega Striffler, alla quale va il mio<br />
ringraziamento e i miei complimenti, sia una<br />
comunicazione destinata ad accrescere l'efficacia e la<br />
coerenza degli aiuti umanitari.<br />
Il Parlamento europeo invita oggi l'Unione a collaborare<br />
più intensamente per raggiungere un consenso volto a<br />
potenziare la risposta collettiva alle crisi umanitarie e in<br />
particolare a difendere con vigore il pieno rispetto del<br />
diritto umanitario internazionale.<br />
Dobbiamo fare in modo, quindi, che gli aiuti e gli<br />
operatori umanitari possano raggiungere ancor meglio le<br />
popolazioni bisognose, ed essendo queste aumentate<br />
nell'ultimo periodo dobbiamo, attraverso la<br />
Commissione o attraverso programmi bilaterali, riuscire<br />
a fare ancor più di quanto non si sia fatto finora. Se le<br />
necessità sono enormi, la distribuzione di aiuti diventa<br />
sempre più difficile e anche rischiosa e pericolosa per il<br />
quadro internazionale sempre più complesso.<br />
Secondo queste esigenze, quindi, questo accordo<br />
promuove un consenso europeo in cui si afferma che gli<br />
aiuti dell'Unione sono basati inequivocabilmente sui<br />
principi umanitari di neutralità, indipendenza e<br />
imparzialità e devono essere forniti rapidamente ed<br />
efficacemente alle vittime delle crisi sulla base delle<br />
necessità individuate.<br />
2-144<br />
Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, l'aumento esponenziale delle<br />
catastrofi naturali, sia nel loro numero sia nella loro<br />
intensità, insieme alla moltiplicazione delle crisi<br />
complesse ci pongono di fronte ad un aggravamento<br />
delle violazioni del diritto umanitario internazionale e ad<br />
un restringimento dello spazio umanitario.<br />
Le recenti tragedie accadute ad Haiti e in Pakistan<br />
dimostrano nuovamente la necessità di rafforzare gli<br />
strumenti a disposizione dell'Unione europea necessari<br />
ad affrontare le catastrofi naturali. Sono d'accordo con<br />
l'impostazione generale della relazione e, nello specifico,<br />
con l'affermazione secondo cui l'Unione europea deve<br />
farsi promotrice dei principi umanitari in modo<br />
instancabile. L'azione esterna dell'Unione europea è<br />
sancita dal trattato di Lisbona; è necessario che essa<br />
rispecchi il peso politico dell'Unione e la sua influenza<br />
come principale donatore internazionale.<br />
Ho votato a favore della relazione della collega Striffler<br />
perché ritengo giusto porci come imperativo il<br />
rafforzamento dell'attuazione del consenso e del suo<br />
piano d'azione, insieme alla garanzia di un<br />
coordinamento e di una perequazione degli oneri a<br />
livello mondiale, tenendo conto allo stesso tempo delle<br />
responsabilità regionali dei paesi che hanno la capacità<br />
di contribuire in maniera sostanziale agli aiuti umanitari.<br />
2-145<br />
Informe: Daciana Octavia Sârbu (A7-0376/2010)<br />
2-146<br />
Jim Higgins (PPE). – Mr President, I had great pleasure<br />
in voting for this particular report, because the report<br />
confirms that food security is a basic human right. The<br />
agricultural sector must meet a growing population’s<br />
need for safe and sufficient food despite the obstacles of<br />
limited natural resources, high energy prices and climate<br />
change. According to the United Nations Food and<br />
Agricultural Organisation, food production must<br />
increase by at least 70% to meet the growing demands of<br />
a world population which is expected to exceed 9 billion<br />
by the year 2050.<br />
Furthermore, around 900 million people worldwide are<br />
chronically hungry due to extreme poverty, while up to 2<br />
billion people lack genuine long-term food security due<br />
to varying degrees of poverty. In Europe, 16% of<br />
citizens still live below the poverty line. Basically what I<br />
am saying is this: we need to tackle this issue head-on. It<br />
is essential that the financing of the new Common<br />
Agricultural Policy after 2013 recognises this, and the<br />
very least we need is that the budget should be<br />
maintained at least at its current level.
48 18-01-2011<br />
2-147<br />
Jens Rohde (ALDE). – Hr. formand! Parlamentet har i<br />
dag valgt formelt at anerkende landbruget som en<br />
strategisk sektor for fødevaresikkerhed. Det har vi<br />
liberale anerkendt i mange år. Ligesom vi også<br />
anerkender, at landbruget er en strategisk sektor for<br />
fødevarekvalitet, folkesundhed, bæredygtig og<br />
økonomisk vækst. Men det berettiger altså ikke til<br />
skoleprogrammer for frugt og mælk. Ej heller til flere<br />
markedsstøttede mælkestøtteprogrammer. Vi skal gøre<br />
opmærksom på, at vi stemte imod disse forslag og<br />
beklager, at de gik igennem.<br />
Det skal dog ikke ødelægge helhedsbilledet af, at vi skal<br />
give landbruget gode vilkår. Smørbjerge og vinsøer og<br />
skoleprogrammer er imidlertid ikke vejen frem.<br />
Landmandens indkomst skal ikke sikres ved hjælp af<br />
intervention og markedsforvridning. I stedet skal vi<br />
investere i forskning, vi skal give landmændene<br />
mulighed for at udnytte nye teknologier til alternative<br />
indtægtsformer. Overordnet set synes vi, at<br />
betænkningen er god, og derfor stemte vi for det<br />
samlede resultat.<br />
2-148<br />
Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, la sicurezza alimentare rappresenta<br />
ogni giorno un diritto fondamentale dell'umanità e si<br />
realizza in modo concreto solo quando tutti dispongono,<br />
in qualsiasi momento, di un accesso fisico, sociale ed<br />
economico ad una nutrizione sufficiente.<br />
La nuova politica agricola comune dell'Unione europea<br />
non potrà non tener conto di queste nuove esigenze: essa<br />
dovrà pertanto essere in grado di rispondere in modo<br />
chiaro ed inequivocabile alle sfide poste dalla sicurezza<br />
alimentare e da altri fattori, in particolare i cambiamenti<br />
climatici, la crisi economica, il mantenimento<br />
dell'equilibrio territoriale all'interno dell'Unione.<br />
Abbiamo bisogno di promuovere non soltanto la<br />
competitività dei nostri prodotti, ma anche l'agricoltura<br />
tradizionale, i piccoli allevamenti, l'agricoltura biologica<br />
e la distribuzione locale. Questi modelli di agricoltura<br />
hanno dato da sempre, e continuano a dare, un valido<br />
contributo alla sicurezza alimentare perché spesso<br />
rappresentano il modo più efficace di utilizzare terreni in<br />
diverse regioni geografiche dell'Unione europea<br />
attraverso l'uso di metodi che sono stati specificamente<br />
sviluppati in diverse regioni e per lunghi periodi di<br />
tempo.<br />
2-149<br />
Jarosław Kalinowski (PPE). – Panie Przewodniczący!<br />
Naszą rolą, jako posłów do Parlamentu Europejskiego,<br />
jest działanie na rzecz polepszenia bytu obywateli Unii.<br />
Zapewnienie im dostępu do bezpiecznej żywności<br />
najwyższej jakości powinno być najwyższym<br />
priorytetem. Niedobory żywności i jej wysokie ceny<br />
zazwyczaj wiążą się z niepokojami społecznymi i nie<br />
możemy dopuścić do takiej sytuacji na naszym<br />
kontynencie. Biorąc pod uwagę wzrastającą liczbę<br />
ludności, zmiany klimatyczne oraz klęski żywiołowe,<br />
bezpieczeństwo żywnościowe na świecie jest bardzo<br />
zagrożone. Już teraz tak wielu ludzi głoduje. Aby temu<br />
zaradzić, konieczna jest rozsądna, sprawiedliwa wspólna<br />
polityka rolna oraz wsparcie finansowe dla tego sektora.<br />
Należy nadać rolnictwu wyjątkowy status, który pozwoli<br />
na podejmowanie specjalnych działań i stosowanie<br />
odpowiednich instrumentów w przypadku możliwości<br />
wystąpienia kryzysów żywnościowych.<br />
2-150<br />
Mario Pirillo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, certezza nell'approvvigionamento alimentare<br />
delle popolazioni e sicurezza alimentare rimangono le<br />
sfide centrali dell'agricoltura, non solo europea, ma a<br />
livello globale.<br />
Sono molto soddisfatto del contenuto di questa<br />
relazione, soprattutto perché si riconosce la sicurezza<br />
alimentare come diritto fondamentale dell'umanità.<br />
L'obiettivo della sicurezza alimentare si può raggiungere<br />
solo se si affronteranno seriamente due questioni<br />
importanti: la volatilità del mercato e dei prezzi e il<br />
depauperamento delle risorse alimentari. L'<strong>Europa</strong> deve<br />
essere in grado di intervenire con misure comuni ed<br />
efficaci per la sicurezza dell'approvvigionamento<br />
alimentare, per evitare le forti asimmetrie ancora<br />
esistenti relative agli standard di sicurezza tra i prodotti<br />
UE ed extra UE.<br />
2-151<br />
Peter Jahr (PPE). – Herr Präsident! Ich möchte<br />
feststellen, dass ich mich über den Bericht<br />
„Anerkennung der Landwirtschaft als strategischer<br />
Sektor für die Nahrungsmittelsicherheit“ sehr gefreut<br />
habe, weil damit die Bedeutung der Landwirtschaft<br />
wieder in den Mittelpunkt gerückt wurde, und die erste<br />
Schlussfolgerung ist für mich, dass wir auch weiterhin<br />
eine starke gemeinsame europäische Agrarpolitik<br />
brauchen. Vielen Dank auch an die Berichterstatterin!<br />
In einem Punkt habe ich allerdings abweichend<br />
gestimmt, und zwar geht es hier um die Schaffung eines<br />
europäischen Nahrungsmittelhilfsprogramms innerhalb<br />
der Europäischen Union. Ich denke, die Vor-Ort-Hilfe,<br />
d.h. die Hilfe, dass niemand in der Europäischen Union<br />
Hunger leiden darf, muss eine Aufgabe der<br />
Mitgliedstaaten bleiben, ganz einfach weil man die<br />
Probleme dort lösen sollte, wo sie entstehen, nämlich in<br />
den Mitgliedstaaten.<br />
2-152<br />
Diane Dodds (NI). – Mr President, this report highlights<br />
the need for food security for the citizens whom we<br />
represent. It also emphasises the important public goods<br />
which farmers produce, often with little or no<br />
recognition. However, I feel that there is going to be a<br />
problem.<br />
I have recently heard major speeches which indicate that<br />
the Common Agricultural Policy should actually shift to<br />
being an environmental policy. This I think will<br />
ultimately lead us to mistakenly believe that we can do<br />
without European farmers, and maybe just import food<br />
from outside of the EU.
18-01-2011 49<br />
This should not be the case. Our farmers should be<br />
supported to produce food in a way which is not harmful<br />
to the environment, and as for importing food, world<br />
markets are simply too volatile – both in terms of price<br />
and in terms of consistency of supply.<br />
There are a number of things that we must do. We must<br />
have a strong budget for the Common Agricultural<br />
Policy. We must encourage young farmers into the<br />
industry to secure a future for it. We must have more<br />
research and innovation to make production methods<br />
more efficient, and we must have less red tape – and<br />
certainly no green tape to tie up our farmers.<br />
2-153<br />
Giommaria Uggias (ALDE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, in queste settimane le diverse<br />
commissioni parlamentari che stanno affrontando il tema<br />
della politica agricola comunitaria stanno trattando<br />
questo tema, il tema della riforma che avremo dopo il<br />
2013.<br />
Negli elementi fondamentali dell'agricoltura è sempre<br />
chiaro che la sicurezza degli alimenti ne costituisce un<br />
elemento integrante. Ecco che questa considerazione<br />
deve essere quindi valutata tenendo conto del<br />
provvedimento che oggi abbiamo in votazione, laddove<br />
la sicurezza è definita un diritto fondamentale e, quindi,<br />
in quanto tale deve essere tutelato in tutti i modi<br />
possibili.<br />
Questa attenzione, Presidente, deve essere fatta valere<br />
sia nei momenti di emergenza, come quella legata allo<br />
scandalo della diossina che stiamo vivendo in questi<br />
giorni, diossina scoperta nei mangimi utilizzati negli<br />
allevamenti animali, ma anche, e soprattutto, nella<br />
garanzia di un processo produttivo ordinario che sia<br />
rispettoso dell'intera filiera produttiva, della qualità del<br />
lavoro degli agricoltori, della qualità dell'ambiente e<br />
anche della commercializzazione e, pertanto, dei<br />
consumatori.<br />
Questo è un provvedimento che questo Parlamento ha<br />
varato nell'ambito di una serie di provvedimenti atti a<br />
valorizzare l'agricoltura e in questo senso mi dichiaro<br />
soddisfatto.<br />
2-154<br />
Alajos Mészáros (PPE). – Elnök úr! A világ élelmiszertermelése<br />
manapság egyre inkább ki van téve különböző<br />
kihívásoknak. Egyik ilyen az éghajlatváltozás, ami<br />
sajnos megjósolhatatlan élelmiszerhiányt okozhat és<br />
ezáltal veszélybe kerülhet a 2050-ig 9 milliárd főt is<br />
meghaladó világnépesség növekvő szükségletének<br />
kielégítése. A KAP-nak az élelmiszerbiztonság, az<br />
éghajlatváltozás és gazdasági válság okozta kihívásokra<br />
egyértelműen kell reagálnia. Nem csak a<br />
versenyképességet, hanem a hagyományos<br />
mezőgazdaságot, a kisüzemi és biogazdálkodást, a helyi<br />
értékeket is ösztönözni kell. Az éghajlati változások<br />
eredményeképpen egyre több a természeti katasztrófa,<br />
melyek hatására csökken a nagyobb területű termőföldek<br />
kihasználásának lehetősége, veszélyeztetve ezáltal az<br />
élelmiszer-biztonságot. A fenti célok elérésére, valamint<br />
az ésszerű élelmiszerárak és a mezőgazdasági termelők<br />
tisztességes jövedelme érdekében a KAP költségvetését<br />
legalább a jelenlegi szinten kell tartani. Ezért fontos,<br />
hogy a mezőgazdaságot az élelmiszerbiztonság<br />
szempontjából stratégiai ágazatként kezeljük. Ezért<br />
támogattam én is ezt a jelentést.<br />
2-155<br />
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies,<br />
ensinnäkin haluan sanoa, että on erittäin hyvä asia, että<br />
Euroopan parlamentti tunnustaa maatalouden<br />
strategiseksi alaksi elintarviketurvallisuuden yhteydessä.<br />
Meidän on erittäin tärkeä huolehtia siitä, että Euroopan<br />
unionin alueella tuottamamme elintarvikkeet ovat ennen<br />
muuta terveellisiä ja puhtaita. Olen hieman huolissani<br />
siitä, että meillä on kiinnitetty enemmän huomiota<br />
määrään kuin laatuun. Tehokkuusvaatimus on tavallaan<br />
sivuuttanut nämä terveellisyysvaatimukset. Puhuttaessa<br />
elintarviketurvallisuudesta on erittäin tärkeää huolehtia,<br />
että eurooppalaisille kuluttajille tarjottavat elintarvikkeet<br />
ovat turvallisia, hyviä ja ravitsevia.<br />
On erittäin tärkeää huolehtia myös siitä, että Euroopan<br />
unionin eri jäsenvaltioissa säilyy kansallinen maatalous.<br />
Kohdatessamme luonnonkatastrofeja on tärkeää, että<br />
meillä on omavaraista maataloutta. Tällöin voimme<br />
vastata lähiruokaperiaatteella niihin kysymyksiin, jotka<br />
saattavat nousta esiin erilaisten katastrofien yhteydessä.<br />
Arvoisa puhemies, haluan korostaa ennen muuta näitä<br />
terveydestä nousevia periaatteita, jotka ovat tärkeitä.<br />
Toivon, että tällaiseen lähiruokakehitykseen voidaan<br />
päästä. Euroopan laajuisesti on tärkeää huolehtia siitä,<br />
että maataloudella on hyvät toimintaedellytykset ja että<br />
jokaisessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa voidaan<br />
harjoittaa maataloutta. Se on elinehto ja vahva<br />
tulevaisuuden pohja ja perusta, minkä me tarvitsemme<br />
nimenomaan elintarvikesektorilla.<br />
2-156<br />
Salvatore Tatarella (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, dopo aver espresso con convinzione<br />
il mio voto favorevole a questa importante relazione, mi<br />
piace sottolineare in modo particolare il punto 35<br />
dell'articolato parere della commissione ambiente dove,<br />
nel considerare l'importanza dell'Agenzia europea per la<br />
sicurezza alimentare nel valutare tutti i rischi associati<br />
alla filiera alimentare nell'ambito delle azioni a difesa<br />
del cittadino e della salute, si auspica che tutti gli Stati<br />
membri provvedano all'istituzione di omologhi<br />
organismi nazionali con lo scopo di collaborare con<br />
l'Agenzia europea.<br />
Come i recenti e gravi episodi accaduti in Germania<br />
dimostrano, è necessario che ogni Stato oggi istituisca<br />
un organismo nazionale per la sicurezza alimentare.<br />
Sorprende il fatto che il governo italiano, dopo aver<br />
istituito l'Agenzia, abbia cambiato opinione per ragioni<br />
di bilancio. Credo che la sicurezza alimentare non debba<br />
fermarsi davanti a un limite di bilancio.<br />
2-157<br />
Explicaciones de voto por escrito
50 18-01-2011<br />
2-158<br />
Informe: Jiři Maštálka (A7-0363/2010)<br />
2-159<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Uma vez que,<br />
de acordo com o Grupo de Trabalho Consultivo dos<br />
serviços legais do PE, Conselho e Comissão, a proposta<br />
em questão contém a codificação dos textos existentes<br />
sem qualquer alteração à sua substância, aprovo a sua<br />
adopção em primeira leitura.<br />
2-160<br />
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport<br />
deoarece Comisia, în propunerea de codificare a celei<br />
de-a treia Directive 78/855/CEE din 9 octombrie 1978<br />
privind fuziunile societăţilor comerciale pe acţiuni, a<br />
ţinut cont de adaptările redacţionale sau formale sugerate<br />
de Grupul consultativ al serviciilor juridice şi care s-au<br />
dovedit fondate. De exemplu, Grupul consultativ<br />
sugerează că este deosebit de important ca acţionarii<br />
societăţilor care fuzionează să fie informaţi în mod<br />
corespunzător şi cât mai obiectiv posibil şi ca drepturile<br />
acestora să fie protejate în mod adecvat. Cu toate<br />
acestea, nu este nevoie să se impună o examinare a<br />
proiectului de fuziune de către un expert independent.<br />
De asemenea, organele de administrare sau de conducere<br />
ale fiecărei societăţi comerciale implicate informează<br />
adunarea generală a societăţii lor, precum şi organele de<br />
administrare sau de conducere ale celorlalte societăţi<br />
implicate, referitor la orice modificare substanţială<br />
intervenită între data întocmirii proiectului de fuziune şi<br />
data adunărilor generale care urmează să decidă asupra<br />
proiectului de fuziune.<br />
2-161<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this<br />
report because, according to the Consultative Working<br />
Party of the Legal Services of the European Parliament,<br />
the Council and the Commission, the proposal in<br />
question contains a straightforward codification of the<br />
existing texts without any change in their substance.<br />
2-162<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist sicherlich<br />
eine Erleichterung, wenn nach einer gewissen Anzahl an<br />
Änderungen eine Kodifizierung durchgeführt wird,<br />
damit die Übersichtlichkeit gewahrt bleibt. Generell gilt<br />
es jedoch zu überlegen, ob die Vielzahl an Regelungen<br />
überhaupt nötig ist. In einigen Bereichen wird<br />
übertrieben und etwa dem Konsumenten kaum mehr<br />
Hausverstand zugetraut, in anderen Bereichen werden<br />
etwa Namensänderungen für Lebensmittel vorgeschrieben.<br />
Im Sinne des Schutzes der Interessen von<br />
Gesellschaftern und Dritten ist eine Koordination der<br />
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die<br />
Verschmelzung von Aktiengesellschaften dazu geeignet,<br />
für die Wahrung der Informationsrechte Sorge zu tragen.<br />
Einigen Änderungen kann ich nicht zustimmen, deshalb<br />
habe ich den Bericht als ganzes abgelehnt.<br />
2-163<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. −<br />
Having sought legal advice, the services stated that,<br />
having regard to the Interinstitutional Agreement of<br />
20 December 1994 on an accelerated working method<br />
for official codification of legislative texts, and in<br />
particular to point 4 thereof, the Consultative Working<br />
Party consisting of the respective legal services of the<br />
European Parliament, the Council and the Commission<br />
met on 21 September 2010 for the purpose of<br />
examining, among others, the proposal submitted by the<br />
Commission.<br />
At that meeting, an examination of the amended<br />
proposal for a directive of the European Parliament and<br />
of the Council codifying the Third Council Directive<br />
78/855/EEC of 9 October 1978 based on Article<br />
54(3)(g) of the Treaty concerning mergers of public<br />
limited liability companies resulted in the Consultative<br />
Working Party’s concluding, without dissent, that the<br />
proposal is a straightforward codification of existing<br />
texts, without any change in their substance. With this in<br />
mind, we decided to support the proposal.<br />
2-164<br />
Recomendacíon: Gabriele Albertini (A7-0373/010)<br />
2-165<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a<br />
celebração do acordo Euro-Mediterrânico que cria uma<br />
Associação entre a Comunidade Europeia e os seus<br />
Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da<br />
Jordânia, por outro, a fim de ter em conta a adesão da<br />
República da Bulgária e da Roménia à União Europeia e<br />
que foi aplicado a título provisório desde 1 de Janeiro de<br />
2007.<br />
2-166<br />
George Becali (NI), în scris. − Am votat raportul, ca şi<br />
colegii mei. Dincolo de aspectul formal, e important sub<br />
aspectul rolului global al Europei unite în diverse zone,<br />
rol economic, dar şi politic. Printre acestea, zona<br />
mediteraneeană a fost şi rămâne zonă de interes<br />
strategic.<br />
2-167<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O texto da resolução<br />
legislativa que votámos foi objecto do processo<br />
simplificado previsto no artigo 46.º do Regimento. Creio<br />
que tal se justifica tendo em conta o carácter não<br />
contraditório da matéria a que a mesma respeita. O<br />
Acordo Euro-Mediterrânico entre as Comunidades<br />
Europeias e a Jordânia deve incluir a Bulgária e a<br />
Roménia, pelo que o protocolo proposto tem razão de<br />
ser válido e merecedor do apoio unânime do Parlamento<br />
Europeu.<br />
2-168<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this<br />
report, which is a simple piece of housekeeping updating<br />
the existing agreement to take into account the accession<br />
of Bulgaria and Romania. The proposal has no impact<br />
on the EU budget and is uncontroversial.<br />
2-169<br />
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce<br />
protocole n'est qu'une mise en conformité de l'accord<br />
euro-méditerranéen d'association UE/Jordanie avec ce<br />
qui est en réalité appliqué depuis le 1er Janvier 2007.<br />
Duperie. La précipitation à mettre en place la zone de<br />
libre échange euro-méditerranéenne à l'horizon 2015<br />
justifie tous les manquements aux principes
18-01-2011 51<br />
démocratiques. Ces méthodes aveugles viennent de<br />
prouver leurs limites en Tunisie. Je vote contre ce texte.<br />
2-170<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich habe der<br />
Entschliessung zum Entwurf eines Beschlusses des<br />
Rates über den Abschluss eines Protokolls zum <strong>Europa</strong>-<br />
Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation<br />
zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren<br />
Mitgliedstaaten einerseits und dem Haschemitischen<br />
Königreich Jordanien andererseits zur Berücksichtigung<br />
des Beitritts der Republik Bulgarien und Rumäniens zur<br />
Europäischen Union zugestimmt, da alle<br />
Voraussetzungen gegeben waren und es sich hier in<br />
erster Linie um einen formalen Akt handelte.<br />
2-171<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. −<br />
Having regard to the draft Council decision<br />
(06903/2010), having regard to the draft protocol to the<br />
Euro-Mediterranean agreement establishing an<br />
association between the European Communities and<br />
their Member States, of the one part, and the Hashemite<br />
Kingdom of Jordan, of the other part, to take account of<br />
the accession of the Republic of Bulgaria and of<br />
Romania to the European Union (09373/2008), having<br />
regard to the request for consent submitted by the<br />
Council in accordance with Article 217 and Article<br />
218(6), second subparagraph, point (a), of the Treaty on<br />
the Functioning of the European Union (C7-0384/2010),<br />
having regard to Rules 81, 90(8) and 46(1) of its Rules<br />
of Procedure, having regard to the recommendation of<br />
the Committee on Foreign Affairs (A7-0373/2010), the<br />
Verts/ALE Group agreed that Parliament should give its<br />
consent to the conclusion of the protocol.<br />
2-172<br />
Informe: Dieter-Lebrecht Koch (A7-0361/2010)<br />
2-173<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A transferência de<br />
competências dos Estados-Membros para as<br />
comunidades justificou a substituição de acordos<br />
bilaterais no tocante à aviação externa por novos acordos<br />
em que é parte a Comunidade Europeia.<br />
A resolução votada versa, precisamente, sobre questões<br />
deste teor e visa harmonizar os instrumentos jurídicointernacionais<br />
em vigor com a presente realidade da<br />
integração europeia, bem como adaptá-los às exigências<br />
adicionais decorrentes do Direito Comunitário. A<br />
matéria em questão é eminentemente técnica,<br />
implicando a substituição de acordos anteriormente em<br />
vigor por outros, não implicando qualquer contencioso<br />
nem discrepâncias ideológicas de monta. A unanimidade<br />
de votos favoráveis que recebeu em sede de comissão<br />
confirma esta interpretação. Ao plenário coube, portanto,<br />
ratificar uma decisão consensual. Votei-a<br />
favoravelmente.<br />
2-174<br />
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − No quadro<br />
concreto actual em que se desenvolve a actividade da<br />
aviação civil, esta proposta de acordo suscita-nos sérias<br />
dúvidas quanto ao seu alcance e possíveis<br />
consequências. Se até agora os Estados-Membros<br />
decidiam de forma soberana sobre a organização e<br />
alcance dos acordos a estabelecer neste domínio, com<br />
impactos evidentes nas companhias de transporte aéreo,<br />
num sector que é, por diversas razões, estratégico para a<br />
salvaguarda dos interesses nacionais, a partir de agora<br />
pretende-se que seja o mercado, também aqui, a imperar.<br />
Em especial, não podemos subestimar o facto da alegada<br />
criação de condições iguais às diversas companhias<br />
europeias poder concorrer para a facilitação da<br />
concentração monopolista no sector (processo já em<br />
curso) e para a redução da capacidade dos Estados-<br />
Membros defenderem as suas companhias de transporte<br />
aéreo de bandeira.<br />
A sempre referida e sacrossanta livre concorrência,<br />
defendida a todo o custo, volta a ser o pilar sobre o qual<br />
assenta esta iniciativa. As consequências, neste como<br />
noutros sectores, não diferem substancialmente: é a<br />
concentração monopolista que sempre se acaba por<br />
impor nestes cenários. Por estas razões, não votámos<br />
favoravelmente este relatório.<br />
2-175<br />
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Kraje<br />
afrykańskie położne w szczególnie trudnych warunkach<br />
geograficznych i klimatycznych wymagają specjalnego<br />
traktowania. Ale tym ludziom nie potrzeba tylko<br />
jedzenia i wody, oni również potrzebują edukacji, chcą<br />
godnie pracować i przemieszczać się. Umowa Unii<br />
Europejskiej z Unią Gospodarczą i Walutową Afryki<br />
Zachodniej, zastępując niektóre postanowienia<br />
wcześniejszych umów, znacznie ułatwia i czyni bardziej<br />
sprawiedliwymi rynkowo procedury transportu<br />
lotniczego między stronami umowy. Zapobiegnie to<br />
nieuczciwym praktykom monopolistów i ułatwi<br />
przemieszczanie się zwykłym obywatelom. Są to także<br />
nowe możliwości dla turystów z całego świata i wiążący<br />
się z nimi rozwój tej gałęzi gospodarki w Afryce.<br />
2-176<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give<br />
consent to this Agreement. The Agreement is one of the<br />
horizontal air service agreements whose aim is to bring<br />
existing bilateral air service agreements in line with EU<br />
law. This is as a result of the 2003 ECJ decision that<br />
gave the Community exclusive competence in regard to<br />
various aspects of external aviation which had<br />
traditionally been governed by bilateral air service<br />
agreements. Just as with other horizontal air agreements,<br />
this Agreement provides for an EU designation clause<br />
permitting all EU carriers to benefit from the right of<br />
establishment, deals with safety issues and the taxation<br />
of aviation fuel and resolves potential conflicts with EU<br />
competition rules.<br />
2-177<br />
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Non<br />
contente de diligenter en sous-main la division des<br />
intégrations régionales africaines comme ailleurs dans le<br />
monde, l'Union européenne impose désormais son diktat<br />
néolibéral jusque dans le ciel d'Afrique. Les leurres de la<br />
Commission ne le cachent que trop mal.
52 18-01-2011<br />
Cet accord n'a "pas pour objectif d'augmenter le volume<br />
total du trafic aérien"? Mais l'absence totale de freins à<br />
une telle augmentation du trafic est certaine!<br />
Cet accord "n'empêche pas un État d'imposer des impôts,<br />
droits, taxes ou redevances sur le carburant"? Mais<br />
l'efficacité écologique est réduite à néant par les<br />
restrictions qui lui sont imposées!<br />
De fait, là où les États décidaient souverainement de<br />
l'organisation de leurs accords d'accès avec les<br />
compagnies, seul le marché décidera désormais.<br />
2-178<br />
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Cet accord vise à<br />
remplacer certaines dispositions des 47 accords<br />
bilatéraux existants en matière de services aériens<br />
conclus entre les États membres et l'Union économique<br />
et monétaire ouest-africaine. Il est en effet judicieux<br />
d'harmoniser les différentes dispositions des accords<br />
existants par un accord communautaire de type<br />
horizontal. Il rétablira une sécurité juridique pour les<br />
accords bilatéraux sur les services aériens conclus entre<br />
les États membres de l'UEMOA et de l'Union<br />
européenne et permettra aussi de ne pas léser des États<br />
membres qui n'auraient pas signé d'accord bilatéral avec<br />
un des États de l'UEMOA. Il évitera toute discrimination<br />
entre transporteurs en ce qui concerne la désignation ou<br />
la taxation du carburant d'aviation.<br />
Les dispositions des accords bilatéraux qui sont<br />
anticoncurrentielles sont mises en conformité avec le<br />
droit européen de la concurrence. L'accord consolidera<br />
les relations euro-africaines en matière de transport<br />
aérien et favorisera la coopération entre l'Union<br />
européenne et l'UEMOA dans le domaine de l'aviation,<br />
notamment en matière de sécurité et de sûreté.<br />
2-179<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − As<br />
the Court of Justice of the European Communities has<br />
ruled, the Community has exclusive competence with<br />
respect to various aspects of external aviation which<br />
were traditionally governed by bilateral air services<br />
agreements between Member States and third countries.<br />
Consequently, the Council authorised the Commission in<br />
June 2003 to open negotiations with third countries in<br />
order to replace certain provisions in existing bilateral<br />
agreements with Community agreements. Thus, the<br />
Commission has negotiated an Agreement with the West<br />
African Economic and Monetary Union that replaces<br />
certain provisions in the existing 47 bilateral air services<br />
agreements concluded between EU Member States and<br />
Member States of the West African Economic and<br />
Monetary Union.<br />
Parliament is entitled to give its consent to the<br />
conclusion of this Agreement in accordance with Rule<br />
81 of the Rules of Procedure. Parliament shall take a<br />
decision by means of a single vote, and no amendments<br />
to the agreement itself may be tabled. On the basis of the<br />
above, the rapporteur suggested that the Committee on<br />
Transport and Tourism, first, and then Parliament as a<br />
whole, should give a favourable opinion on the<br />
conclusion of this Agreement. The Verts/ALE Group did<br />
so.<br />
2-180<br />
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A competência<br />
exclusiva em certos domínios da aviação externa,<br />
estabelecida em 2003 no acórdão Céu Aberto, permite à<br />
Comissão Europeia negociar acordos com países<br />
terceiros, de forma a adequar o mercado da aviação<br />
europeia às regras comunitárias e, simultaneamente,<br />
torná-lo competitivo e transparente. Congratulo a<br />
aprovação deste acordo com os Estados membros da<br />
União Económica e Monetária da África Ocidental,<br />
considerando essencial que a União Europeia apresente<br />
uma política de coerência neste sector da aviação<br />
externa, reduzindo de forma gradual as diversas<br />
disposições dos actuais acordos bilaterais de serviços<br />
aéreos entre ambas as partes.<br />
Saliento no acordo a cláusula de não discriminação entre<br />
transportadoras aéreas europeias, a tributação do<br />
combustível aéreo de acordo com a directiva sobre a<br />
tributação dos produtos energéticos e da electricidade, a<br />
conformidade das disposições dos acordos bilaterais<br />
com o direito comunitário da concorrência e o controlo<br />
regulamentar, medidas que irão permitir a abertura dos<br />
mercados e, consequentemente, a criação de<br />
oportunidades de investimento para ambas as partes.<br />
Estes acordos deverão ser compreendidos como uma<br />
forma de estreitar a cooperação estratégica entre ambas<br />
as organizações.<br />
2-181<br />
Recomendacíon para la segunda lectura: Catherine<br />
Stihler (A7-0343/010)<br />
2-182<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Concordo com<br />
a necessidade de tomar medidas relativamente ao sector<br />
da construção, sendo este sector bastante importante<br />
para a economia europeia (10 % do PIB) e representando<br />
cerca de 65 000 PME com menos de 250 empregados.<br />
Esta proposta pretende, por um lado, garantir um<br />
elevado nível de segurança para os produtos de<br />
construção e, por outro, melhorar as condições de saúde<br />
e segurança dos trabalhadores no sector. Actualmente, as<br />
trocas comerciais no mercado interno são prejudicadas<br />
por regras técnicas nacionais que condicionam a livre<br />
circulação de bens e serviços no sector da construção,<br />
sendo por esta razão necessária a revisão da Directiva<br />
89/106/CEE sobre Produtos de Construção.<br />
A proposta de regulamento sobre condições<br />
harmonizadas para a comercialização dos produtos de<br />
construção pode ser um importante marco no sentido de<br />
actualizar, simplificar e substituir a directiva respectiva à<br />
luz das novas circunstâncias no que respeita à vigilância<br />
do mercado, incluindo o novo quadro legislativo.<br />
2-183<br />
George Becali (NI), în scris. − Aşa cum subliniam şi în<br />
intervenţia de ieri, am votat în favoarea acestui raport.<br />
Avem nevoie să progresăm în demersul de armonizare<br />
pe piaţa globală a construcţiilor. Mă refer la ceea ce ţine<br />
de siguranţa lucrătorilor, de migraţia lor, dar şi la
18-01-2011 53<br />
siguranţa materialelor de construcţie pentru sănătatea<br />
noastră. Cu privire la viitoarele puncte de informare<br />
despre materialele de construcţii, îmi doresc foarte mult<br />
ca ele să ofere informaţie obiectivă, să fie funcţionale cât<br />
mai curând în statele membre şi să aibă sprijin financiar,<br />
pentru a fi utile cetăţenilor şi firmelor interesate. Sper ca<br />
noua reglementare să producă efecte cât mai rapide şi să<br />
constatăm noi, ca oameni, că am făcut progrese şi că<br />
domeniul construcţiilor în ansamblu nu mai e unul din<br />
cele mai periculoase domenii de activitate.<br />
2-184<br />
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Nevoia de a<br />
acționa în ceea ce privește comercializarea produselor<br />
pentru construcții în UE este de o importanță crucială<br />
având în vedere dimensiunile acestui sector. Sectorul<br />
construcțiilor constituie una dintre cele mai importante<br />
industrii din <strong>Europa</strong>, reprezentând 10% din PIB și 50,5%<br />
din capitalul fix brut. Acest sector asigură, în mod direct,<br />
încadrarea în muncă a 12 milioane de cetățeni ai UE, alți<br />
26 de milioane de lucrători depinzând de acest sector.<br />
Recesiunea economică a afectat grav industria<br />
construcţiilor din UE, o serie de întreprinderi din UE<br />
ajungând în faliment și numeroşi lucrători pierzându-şi<br />
mijloacele de existenţă. Este şi cazul României unde,<br />
după un boom al pieţei construcţiilor, construcţiile se<br />
confruntă cu o acută lipsă de comenzi. Specialiştii<br />
apreciază că 2011 nu va aduce revenirea pieţei<br />
construcţiilor, ba chiar apreciază că ar putea înregistra<br />
valori minime, raportat la ultimul deceniu.<br />
În aceste condiţii, orice măsură care poate fi luată pentru<br />
a sprijini sectorul construcțiilor reprezintă o contribuție<br />
bine-venită. În acest context, revizuirea Directivei<br />
privind produsele pentru construcții ar trebui să sprijine<br />
sectorul prin înlăturarea barierelor comerciale cu care se<br />
confruntă fabricanții și, astfel, ar ajuta întreprinderile să<br />
își desfășoare în continuare activitatea și lucrătorii să își<br />
păstreze locurile de muncă.<br />
2-185<br />
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Stavebnictví<br />
představuje z hlediska tvorby HDP 10 % ekonomického<br />
výkonu Evropské unie. Trh se stavebnictvím stále ještě<br />
vykazuje celou řadu překážek, které brání plnému<br />
rozvoji jednotného trhu. Cílem předloženého nařízení je<br />
novelizovat stávající směrnici a dosáhnout tak<br />
zjednodušení v podmínkách uvádění stavebních výrobků<br />
na trh. Jde především o oblast dozoru nad trhem a o<br />
společný rámec pro uvádění stavebních výrobků na trh.<br />
Cílem novelizace směrnice je v době hospodářského<br />
poklesu pomoci odvětví stavebnictví při odstraňování<br />
obchodních překážek, čímž dojde k zachování<br />
pracovních míst a udržení celé řady stavebních podniků,<br />
které by jinak ekonomicky hospodářský pokles<br />
nevydržely. Rada ve svém postoji v prvním čtení<br />
vypustila pozměňovací návrhy Parlamentu, které<br />
směřovaly k povinnosti uvádět nebezpečné látky<br />
obsažené ve stavebních výrobcích (např. azbest). Toto<br />
považuji za velmi nebezpečné, a proto také podporuji<br />
předloženou zprávu, neboť znovu předkládá povinnost<br />
stavebních firem uvádět nebezpečné látky obsažené ve<br />
stavebních výrobcích. Je třeba chránit zdraví občanů. V<br />
neposlední řadě oceňuji snahu, aby členské státy zajistily<br />
nezávislost zástupců ve Stálém výboru pro stavebnictví,<br />
který posuzuje a ověřuje stálost vlastností stavebních<br />
výrobků. Zpráva dále mimo jiné obsahuje pozměňovací<br />
návrhy zvyšující bezpečnost a ochranu zdraví nejen<br />
zaměstnanců ve stavebnictví, ale i uživatelů staveb<br />
samotných. Nejen z výše uvedených důvodů jsem se<br />
rozhodla zprávu podpořit.<br />
2-186<br />
Robert Dušek (S&D), písemně. − Návrh doporučení o<br />
stanovení harmonizovaných podmínek pro uvádění<br />
stavebních výrobků na trh požaduje nejvyšší možnou<br />
míru ochrany pracovníků i osob, které stavby využívají.<br />
Souhlasím s postojem navrhovatelky, že je<br />
bezpodmínečně nutné moci vysledovat možné<br />
nebezpečné látky ve stavebních výrobcích, a podporuji<br />
pozměňovací návrhy o nutnosti uvádět na stavebních<br />
výrobcích údaje o nebezpečných látkách. Nechápu<br />
postoj Rady, která toto z původního návrhu zcela<br />
vypustila. Pro lepší informovanost o nových i stávajících<br />
stavebních výrobcích by měla být zřízena tzv. kontaktní<br />
místa, která musí být nestranná, tzn. personálně i<br />
finančně nezávislá na orgánech zapojených do procesu<br />
získávání označení CE. Výjimek z nutnosti nést<br />
označení CE předložila Rada příliš mnoho, tyto výjimky<br />
je nezbytné revidovat a maximálně omezit, jinak by celý<br />
systém označování CE ztrácel na významu. Návrh<br />
nařízení v upravené podobě podporuji a budu pro jeho<br />
přijetí hlasovat.<br />
2-187<br />
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei<br />
favoravelmente este relatório por defender que é<br />
necessário reduzir os entraves que afectam o comércio<br />
no sector da construção. A actual recessão económica<br />
prejudicou gravemente este sector. O Regulamento<br />
proposto, que substituirá a Directiva actualmente em<br />
vigor, irá ajudar a inverter a situação. Por um lado, a<br />
eliminação dos obstáculos ao comércio para os<br />
fabricantes ajudará as empresas a prosseguirem com a<br />
sua actividade e, por outro, contribuirá para que os<br />
trabalhadores mantenham os seus postos de trabalho.<br />
2-188<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − De acordo com os<br />
dados do Relatório, que cito: o sector da construção é<br />
um dos maiores sectores industriais da <strong>Europa</strong>,<br />
representando 10% do PIB e 50,5% do capital bruto<br />
fixo. Este sector não só emprega directamente 12<br />
milhões de cidadãos comunitários como 26 milhões de<br />
trabalhadores dependem do mesmo. Alem disso, cerca<br />
de 92% dos fabricantes de materiais de construção, isto<br />
e, 65 mil empresas, são PME com menos de 250<br />
empregados. Estes números dão a real dimensão da<br />
importância do sector da construção para a economia<br />
europeia. Por isso mesmo são necessárias regras comuns<br />
que regulem o sector e permitam o correcto<br />
funcionamento do mercado interno.<br />
2-189<br />
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Apesar de<br />
alguns aspectos positivos incluídos na segunda leitura<br />
deste relatório e no acordo final com o Conselho, é<br />
preciso não esquecer que este se centra no princípio da<br />
consolidação do mercado único.
54 18-01-2011<br />
Neste contexto, trata-se da adopção de um regulamento<br />
com vista a estabelecer condições harmonizadas para a<br />
comercialização de produtos para a construção. Isto é,<br />
estabelece as regras que as empresas e os Estados-<br />
Membros devem cumprir para os seus produtos poderem<br />
entrar no mercado da União Europeia.<br />
Em certos aspectos, creio que todos podemos concordar,<br />
designadamente quando se trata de defender a saúde e a<br />
segurança, incluindo dos trabalhadores, mas também dos<br />
relacionados com a utilização do produto durante o seu<br />
ciclo de vida, sobretudo quando se trata de substâncias<br />
perigosas.<br />
Mas não podemos estar de acordo com decisões que<br />
venham a pôr em causa a produção destes produtos em<br />
países de economias mais frágeis ou PME que tenham<br />
dificuldade de adaptação, sem quaisquer apoios prévios,<br />
apenas para defender os interesses de grupos<br />
económicos europeus que, de facto, pretendem dominar<br />
o mercado.<br />
2-190<br />
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. −<br />
Funkcjonowanie rynku wewnętrznego nadal<br />
ograniczone jest licznymi barierami. Dlatego też z<br />
zadowoleniem przyjmuję przyjęcie rozporządzenia<br />
dotyczącego wprowadzania do obrotu towarów<br />
budowlanych. Rozporządzenie to powinno przyczynić<br />
się do łatwiejszego przepływu towarów budowlanych<br />
pomiędzy państwami członkowskimi.<br />
Rozporządzenie wprowadza ponadto ważne zapisy z<br />
punktu widzenia ułatwień dla przedsiębiorstw. Po<br />
pierwsze, zobowiązuje ono państwa członkowskie do<br />
utworzenia punktów kontaktowych ds. produktów, w<br />
których przedsiębiorcy będą mogli uzyskać informacje<br />
na temat produktów budowlanych. Zawiera ono także<br />
przepisy, które powinny pomóc najmniejszym<br />
przedsiębiorstwom sprostać nowym wymogom<br />
związanym ze sporządzaniem deklaracji właściwości<br />
użytkowych i z oznakowaniem CE. Niemniej jednak nie<br />
powinniśmy zapominać, iż przepisy rozporządzenia to<br />
szereg nowych obowiązków związanych z wymogiem<br />
umieszczania oznakowania CE oraz ze sporządzaniem<br />
deklaracji właściwości użytkowych, która będzie<br />
musiała zawierać także informacje na temat substancji<br />
niebezpiecznych zawartych w wyrobach budowlanych.<br />
Mam nadzieję, że zarówno Komisja Europejska, jak i<br />
państwa członkowskie dołożą wszelkich starań, aby<br />
informacja o nowych przepisach jak najszybciej trafiła<br />
do wiadomości producentów, aby mogli oni jak<br />
najszybciej zacząć przygotowania i dostosowania do<br />
przepisów nowego rozporządzenia.<br />
2-191<br />
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Podporuji tento<br />
nový přístup, kdy není cílem právní úpravy vymezování<br />
bezpečnosti výrobků, ale vytvoření transparentního<br />
prostředí, v němž budou podávány spolehlivé informace<br />
o vlastnostech výrobků. Oceňuji také skutečnost, že<br />
Evropský parlament se rozhodl preferovat elektronickou<br />
podobu dokumentů, konkrétně se jedná o prohlášení o<br />
vlastnostech připojovaná k výrobkům uváděným na trh.<br />
Ve věci pozměňovacího návrhu č. 45 týkajícího se<br />
článku 17 mám však určité pochybnosti o legislativní<br />
systematičnosti. Sice podporuji navržený princip<br />
spravedlivého a vyváženého zastoupení různých druhů<br />
zúčastněných stran v procesu vytváření<br />
harmonizovaných norem, avšak jsem toho názoru, že<br />
tato problematika by měla být řešena komplexně v rámci<br />
revize systému evropské standardizace, a nikoliv<br />
nesystémově v jednotlivých právních aktech. Takto<br />
zvolený postup dle mého povede k nepřehlednosti<br />
právního řádu.<br />
2-192<br />
David Martin (S&D), in writing. − I wish to<br />
congratulate my Scottish colleague Catherine Stihler on<br />
her good work on this very technical subject. I voted for<br />
the report, which should ensure more transparency for<br />
bodies that create standards in the construction industry,<br />
places an emphasis on recycling and gives SMEs an<br />
easier route to the single market with simplified<br />
procedures.<br />
2-193<br />
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Il settore<br />
edile rappresenta uno dei settori europei fondamentali<br />
sia a livello di occupazione sia di sviluppo delle nostre<br />
piccole medie imprese.<br />
È quindi fondamentale sostenere un regolamento che<br />
fissa condizioni di armonizzazione per la<br />
commercializzazione dei prodotti da costruzione a<br />
garanzia della sicurezza dei materiali utilizzati e della<br />
salute dei lavoratori. Si continuano a registrare casi di<br />
danni fisici e di salute anche per i cittadini che vivono a<br />
contatto giornaliero con sostanze pericolose, come<br />
l'amianto, utilizzate nella costruzione di edifici urbani.<br />
Sono quindi favorevole al regolamento dell'on. Sthiler,<br />
votato oggi in seconda lettura, poiché sottolinea<br />
l'importanza, in un mondo globalizzato, della necessità<br />
di introdurre regole comuni per la marcatura delle<br />
sostanze e dei prodotti utilizzati, in grado così di<br />
garantire sicurezza e affidabilità e al tempo stesso<br />
ridurre i costi per i produttori, con particolare riguardo<br />
alle PMI.<br />
2-194<br />
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Nevoia de a acţiona<br />
în ceea ce priveşte comercializarea produselor pentru<br />
construcţii în UE este de o importanţă crucială, având în<br />
vedere dimensiunile acestui sector. Potrivit Comitetului<br />
European de Standardizare, sectorul construcţiilor<br />
constituie una dintre cele mai importante industrii din<br />
<strong>Europa</strong>, reprezentând 10% din PIB şi 50,5% din<br />
capitalul fix brut. Acest sector asigură, în mod direct,<br />
încadrarea în muncă a 12 milioane de cetăţeni ai UE, alţi<br />
26 de milioane de lucrători depinzând de acest sector. În<br />
plus, aproximativ 92% dintre fabricanţii de materiale de<br />
construcţii – adică 65 000 de întreprinderi – sunt IMMuri<br />
cu mai puţin de 250 de angajaţi. Întrucât IMM-urile<br />
reprezintă un pilon esenţial al economiei noastre,<br />
prezenta propunere solicită recunoaşterea rolului şi<br />
necesităţilor acestora, precum şi un nivel ridicat de
18-01-2011 55<br />
sănătate şi siguranţă pentru persoanele care lucrează în<br />
acest sector. Am votat acest raport deoarece propunerea<br />
contribuie la creşterea competitivităţii industriei de<br />
profil prin simplificarea legislaţiei existente,<br />
îmbunătăţirea transparenţei şi diminuarea sarcinilor<br />
administrative pe care trebuie să le suporte<br />
întreprinderile, cât şi pentru a susţine interesul României<br />
de a introduce obligativitatea evaluării performanţei<br />
produselor acoperite de standarde armonizate, emiterea<br />
declaraţiei de performanţă şi aplicarea marcajului CE.<br />
2-195<br />
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votato,<br />
oggi, in Plenaria sulla raccomandazione "Condizioni<br />
armonizzate per la commercializzazione dei prodotti da<br />
costruzione".<br />
Alla luce della rilevanza del settore, è fondamentale<br />
dotarsi di provvedimenti in materia di<br />
commercializzazione dei prodotti da costruzione<br />
all'interno dell'UE. Secondo il Comitato europeo di<br />
normalizzazione (CEN), il settore edile, responsabile del<br />
10% del PIL e del 50,5% degli investimenti fissi lordi, è<br />
uno dei più importanti a livello europeo.<br />
Tale proposta di regolamento fissa le condizioni di<br />
armonizzazione per la commercializzazione dei prodotti<br />
da costruzione. Tramite l'introduzione di regole comuni<br />
per la marcatura, mira ad aumentare le garanzie relative<br />
alla sicurezza e all'affidabilità dei prodotti e al tempo<br />
stesso a ridurre i costi per i produttori, con particolare<br />
riguardo alle PMI.<br />
2-196<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This<br />
regulation comes before the Parliament for second<br />
reading in view of its final adoption. Parliament’s first<br />
reading took place during the previous parliamentary<br />
term. The Council adopted its position in 2010 and<br />
subsequently there were intense informal trialogue<br />
negotiations under the Belgian Presidency in order to<br />
reach a compromise solution. This regulation is very<br />
technical but is politically highly relevant for the Greens<br />
because its main purpose is to harmonise requirements<br />
regarding the marketing of construction products.<br />
The Verts/ALE Group’s major concerns have been to<br />
make sure, inter alia, that (i) procedures should be<br />
transparent (in particular the standardisation bodies<br />
should not be monopolised by representatives of the<br />
major industries, and the concerns of SMEs or other<br />
stakeholders should be taken into account); (ii)<br />
construction requirements and procedures should be able<br />
to boost innovative and more ecological patterns; (iii)<br />
special procedures for ‘micro-enterprises’ should not<br />
allow the industry to circumvent the requirements or<br />
procedures.<br />
2-197<br />
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore<br />
di questa risoluzione perché ritengo che in <strong>Europa</strong><br />
esistano ancora troppe "restrizioni" al commercio nel<br />
settore edile. La revisione di questa direttiva dovrebbe<br />
favorire l'eliminazione delle barriere commerciali,<br />
tutelando i posti di lavoro delle società del settore che<br />
rimangono esposte alla crisi economica globale. Sono<br />
contemplate nuove misure specifiche per la verifica del<br />
riciclaggio di questi prodotti, che ne promuovano<br />
l'utilizzo in vista del conseguimento degli obiettivi<br />
dell'UE in materia di cambiamento climatico.<br />
Si chiedono inoltre nuove tutele per la salute e la<br />
sicurezza degli operatori di questo settore, dove<br />
purtroppo ancora oggi si registrano numerosi "morti<br />
bianche". Infine, la richiesta della progressiva<br />
digitalizzazione della documentazione al posto delle<br />
copie cartacee vuole rendere ancora più "unico" il<br />
mercato dei prodotti da costruzione.<br />
2-198<br />
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nonostante<br />
nell'introduzione al regolamento vi siano delle<br />
dichiarazioni generali non condivisibili, in particolare<br />
sulla totale e libera circolazione di servizi nel settore<br />
dell'edilizia, perché fino a che non sarà armonizzato il<br />
costo del lavoro tra i vari paesi membri ci saranno rischi<br />
di concorrenza sleale, il nostro voto sarà favorevole.<br />
La motivazione è che nel merito, il provvedimento si<br />
occupa esclusivamente della normativa sulla<br />
commercializzazione dei prodotti destinati al settore<br />
delle costruzioni, che in questo periodo di recessione<br />
economica ha avuto ripercussioni molto gravi con il<br />
fallimento di molte società e perdita di posti di lavoro.<br />
La proposta prevede l'armonizzazione e l'etichettatura<br />
dei beni che contengono sostanze pericolose, semplifica,<br />
aggiorna e sostituisce regole attuali al fine di eliminare<br />
alcuni ostacoli normativi a vantaggio sia degli operatori<br />
sia delle piccole e medie imprese.<br />
2-199<br />
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos,<br />
manau, jog statybos sektorius gana plačiai atspindi<br />
ekonominę padėtį. 2010 m. antrą ketvirtį Lietuvos<br />
statybos sektorius sumažėjo iki 42,9 proc. – tarp<br />
didžiausių sumažėjimų Europoje. Nuo to laiko padėtis<br />
nežymiai pagerėjo, tačiau neapgaudinėkime savęs –<br />
Lietuvos statybos sektorius labai lėtai atsigauna. Todėl<br />
kalbėti apie pastovų atsigavimą gana ankstoka. Dar yra<br />
vietos, kur tobulėti. Pvz., mano šalies statybos sektorius<br />
atsigautų greičiau, jei ES parama būtų geriau<br />
įsisavinama. Statybos sektorius yra viena didžiausių<br />
Lietuvos ir Europos pramonės šakų. Sektoriuje įdarbinta<br />
12 milijonų ES piliečių ir nuo jo priklauso 26 milijonai<br />
darbuotojų. Statybos sektorius yra labai svarbus<br />
Lietuvai, kadangi sukuria daug darbo vietų, didina<br />
vidaus paklausą bei atneša pinigų į biudžetą. Šis<br />
sektorius taip pat svarbus mažosioms ir vidutinėms<br />
įmonėms – kertiniam mūsų ekonomikos akmeniui.<br />
Apytikriai 92 proc. statybines medžiagas gaminančių<br />
įmonių yra MVĮ, kuriose dirba mažiau nei 250<br />
darbuotojų. Aš taip pat pritariu pranešėjo pasiūlymui<br />
naudoti e. įrankius ir IT metodus siekiant pagerinti<br />
bendrąją statybos produktų rinką. Tai yra svarbu<br />
žvelgiant į ateitį.<br />
2-200<br />
Informe: Michèle Striffler (A7-0375/2010)
56 18-01-2011<br />
2-201<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei<br />
favoravelmente o presente relatório, que procura<br />
melhorar a eficácia da ajuda humanitária da UE. O<br />
Consenso Humanitário da UE é um grande progresso.<br />
Contudo, a avaliação do seu Plano de Acção deve ser<br />
mais coerente, através de objectivos mais mensuráveis e<br />
indicadores mais fiáveis. Só assim se conseguirá ajudar<br />
de uma forma mais eficaz. Tendo em conta o aumento<br />
do número e da intensidade das catástrofes naturais<br />
decorrentes das alterações climáticas, concordo com a<br />
posição apresentada de ser importante não só a prestação<br />
pontual de ajuda, mas também o apoio às capacidades<br />
próprias das comunidades para melhor se prepararem<br />
face aos desastres, sendo necessário reforçar o Plano de<br />
Acção de Hyogo.<br />
É necessário igualmente concentrar esforços na matéria<br />
dos direitos humanos decorrentes dos conflitos internos<br />
e crises complexas, melhorando a capacidade dos<br />
intervenientes de aceder às populações, o que só poderá<br />
ser possível através de uma clara distinção de papéis<br />
entre decisores políticos, militares e humanitários.<br />
Concordo igualmente com a aplicação efectiva de uma<br />
Capacidade Europeia de Intervenção Rápida.<br />
2-202<br />
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Acest raport<br />
angajează Uniunea Europeană la o strânsă cooperare în<br />
jurul unei viziuni comune asupra ajutorului umanitar.<br />
Consider că intensitatea catastrofelor naturale se<br />
datorează și acțiunilor umane care stau la baza<br />
schimbărilor climatice. De asemenea, încurajez Statele<br />
Membre să se implice în punerea în aplicare a acestui<br />
Consens european privind ajutorul umanitar. Susțin<br />
promovarea acțiunilor în acest domeniu: promovarea<br />
principiilor umanitare și a dreptului internațional<br />
umanitar, îmbunătățirea calității coordonării și coerenței<br />
în cadrul furnizării ajutorului umanitar al Uniunii<br />
Europene, clarificarea utilizării mijloacelor și<br />
capacitaților militare și de protecție civilă în<br />
conformitate cu consensul umanitar și cu directivele<br />
Națiunilor Unite, reducerea riscurilor de catastrofe și<br />
întărirea legăturii între ajutorul de urgență, reabilitare și<br />
dezvoltare. Prin urmare, am votat în favoarea acestui<br />
raport.<br />
2-203<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už<br />
Parlamento pranešimą dėl Europos konsensuso dėl<br />
humanitarinės pagalbos įgyvendinimo: veiklos plano<br />
laikotarpio vidurio peržiūros ir ateities perspektyvų.<br />
Susitarimas dėl humanitarinės pagalbos įpareigoja<br />
Europos Sąjungą glaudžiai bendradarbiauti šioje srityje<br />
kuriant bendrą humanitarinės pagalbos viziją. Šiuo<br />
susitarimu siekiama gerinti Europos Sąjungos<br />
veiksmingumą, ginti ir skleisti pagrindinius<br />
humaniškumo, neutralumo, nešališkumo ir<br />
nepriklausomybės principus bei skatinti laikytis<br />
tarptautinės humanitarinės teisės. Įvykdžius vidurio<br />
laikotarpio peržiūrą buvo pastebėta, kad trūksta<br />
informacijos apie konkrečius įvykdytus ar atliktinus<br />
veiksmus bei kad apie šį susitarimą dar nežino net<br />
humanitarinių organizacijų atstovai. Būtina dėti dideles<br />
pastangas siekiant pagerinti konsensuso matomumą ir<br />
geriau apie jį informuoti valstybes nares, kitas<br />
institucijas ir karinės veiklos dalyvius. Humanitarinės<br />
pagalbos aplinkybės per pastaruosius metus labai pakito,<br />
todėl būtina dar griežčiau ir aktyviau taikyti susitarimą<br />
dėl humanitarinės pagalbos.<br />
Norėčiau pabrėžti, kad reikia sustiprinti pastangas,<br />
susijusias su nelaimių rizikos mažinimu, ir numatyti ne<br />
tik atsitiktinės pagalbos teikimą, bet ir paramą<br />
bendruomenių nuosaviems pasirengimo nelaimėms<br />
pajėgumams. Be to, daugiau pastangų reikėtų dėti<br />
siekiant integruoti lyčių aspektą ir humanitarinės<br />
pagalbos priemonėmis apsaugoti aukas nuo seksualinio<br />
smurto, kuris vis dažniau naudojamas kaip karo ginklas.<br />
2-204<br />
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea<br />
Europeană este cel mai mare donator la nivel mondial,<br />
cu o contribuţie ce reprezintă 40% din asistenţa acordată<br />
global. Peste 100.000.000 de persoane din peste 70 de<br />
ţări au primit ajutoare de aproape un miliard de euro din<br />
partea Uniunii în 2009. Păcat însă că suntem, de multe<br />
ori, campioni la donaţii în state care aleg ulterior să<br />
primească investiţii străine directe ale Chinei. Poate ar<br />
trebui ca donaţiile şi investiţiile europene să fie, cât de<br />
cât, coordonate, în loc să ne lamentăm că China a ajuns a<br />
doua economie mondială. Contextul umanitar s-a<br />
schimbat în mod semnificativ în ultimii ani, ceea ce face<br />
ca aplicarea riguroasă şi consolidată a consensului<br />
umanitar să fie cu atât mai pertinentă.<br />
În ceea ce priveşte evoluţia contextului, trebuie mai întâi<br />
menţionată creşterea semnificativă a numărului şi a<br />
intensităţii dezastrelor naturale, cauzată în principal de<br />
schimbările climatice. În consecinţă, este necesară, pe<br />
lângă furnizarea de ajutor punctual şi sprijinirea<br />
capacităţilor proprii ale comunităţilor, astfel încât<br />
acestea să fie pregătite să reacţioneze în cazul unor<br />
dezastre. Angajamentele politice există - strategia UE în<br />
acest sens şi planul de acţiune de la Hyogo - însă persistă<br />
încă probleme în punerea în aplicare a acestora.<br />
2-205<br />
David Campbell Bannerman (EFD), in writing. −<br />
UKIP believes that the best reaction to a humanitarian<br />
disaster is for independent nation states to coordinate<br />
their aid efforts voluntarily, and not to have them set<br />
centrally by the undemocratic EU. We note the debacle<br />
of the EU’s slow and small efforts in Haiti, and thus we<br />
feel that the EU cannot be trusted in future humanitarian<br />
crises.<br />
2-206<br />
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα<br />
αρνητικά στην έκθεση για την ανθρωπιστική βοήθεια<br />
για δύο λόγους. Αρχικά, γιατί επιμένει στη σύνδεση της<br />
πολιτικής προστασίας και της ανθρωπιστικής βοήθειας<br />
με την Υπηρεσία εξωτερικής δράσης της ΕΕ καθώς και<br />
με την εξωτερική πολιτική της, ενώ προφανώς τα<br />
κριτήρια παρέμβασης θα έπρεπε να είναι σαφώς και<br />
μόνο ανθρωπιστικά. Επίσης, γιατί δεν πιστεύω πως δίνει<br />
τη σωστή κατεύθυνση σε ό,τι αφορά τη σύνδεση<br />
πολιτικών και στρατιωτικών μέσων για την
18-01-2011 57<br />
αντιμετώπιση καταστάσεων ανθρωπιστικής κρίσης.<br />
Είναι προφανές ότι σε ορισμένες περιπτώσεις<br />
απαιτούνται ιδιαίτερες γνώσεις και η χρήση ειδικού<br />
εξοπλισμού που μέχρι στιγμής κατέχει και χρησιμοποιεί<br />
ο στρατός. Θα μπορούσε, λοιπόν, προκειμένου να<br />
προφυλαχθεί και να εξασφαλιστεί ο αμιγώς πολιτικός<br />
χαρακτήρας των ανθρωπιστικών αποστολών, να<br />
χρηματοδοτείται η πολιτική προστασία ώστε να έχει τον<br />
συγκεκριμένο εξοπλισμό και φυσικά, να εκπαιδεύονται<br />
αντίστοιχα οι εργαζόμενοι σε αυτήν αντί να συνεχίζουμε<br />
όλες αυτές τις στρατιωτικές δαπάνες. Είναι ο μοναδικός<br />
τρόπος για πραγματική και αποτελεσματική βοήθεια σε<br />
περιπτώσεις ανθρωπιστικών κρίσεων χωρίς να<br />
αντιμετωπίζονται οι κίνδυνοι της παρουσίας<br />
στρατευμάτων.<br />
2-207<br />
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Ao proceder à<br />
avaliação intercalar do Consenso Europeu em matéria de<br />
Ajuda Humanitária não posso deixar de considerar<br />
lamentável que o seu conhecimento público não tenha<br />
sido o desejável e que o papel dos Estados-Membros na<br />
sua implementação tenha sido escasso. Mais do que<br />
apontar falhas, porém, é necessário promover e definir o<br />
caminho que devemos prosseguir em matéria de ajuda<br />
humanitária. O contexto humanitário alterou-se bastante<br />
nestes últimos anos (catástrofes naturais, mais<br />
deslocados, multiplicação de diversos conflitos internos,<br />
crises alimentares, etc.). Mais do que nunca é premente<br />
uma reacção global equilibrada e eficaz que se baseie em<br />
necessidades concretas, orientada para os resultados e<br />
norteada pelo princípio de que salvar meios de<br />
subsistência é salvar vidas tendo em conta o<br />
autodesenvolvimento e a auto-suficiência das áreas<br />
envolvidas. A promoção destes valores humanitários<br />
pelo Consenso e a optimização dos recursos pelos<br />
diversos actores é neste sentido crucial.<br />
Mais uma vez, defendo a criação urgente de uma Força<br />
Europeia de Protecção Civil, no seguimento do relatório<br />
Barnier de Maio de 2006. Felicito a colega Michèle<br />
Striffler pelo conteúdo positivo das propostas<br />
apresentadas e reitero a minha posição de que o<br />
Consenso é um instrumento fundamental, com toda a<br />
pertinência na realidade actual.<br />
2-208<br />
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei<br />
favoravelmente este relatório por considerar necessária a<br />
revisão do plano de acção do consenso humanitário. O<br />
contexto humanitário modificou-se profundamente<br />
durante os últimos anos, nomeadamente, com o aumento<br />
significativo do número e da intensidade das catástrofes<br />
naturais, originadas também pelo impacte das alterações<br />
climáticas. É fundamental integrar totalmente a redução<br />
dos riscos de catástrofes nas políticas de ajuda ao<br />
desenvolvimento e de ajuda humanitária, o que torna<br />
ainda mais pertinente uma aplicação rigorosa e reforçada<br />
do consenso humanitário.<br />
2-209<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É hoje evidente a<br />
multiplicação por todo o mundo de situações de<br />
catástrofe e de emergência humanitária. A União<br />
Europeia vem assumindo um importante papel no<br />
combate a estes flagelos e espero que o mantenha e<br />
mesmo que o reforce na medida das suas possibilidades.<br />
Não basta, no entanto, dar o peixe a quem tem fome, há<br />
que ensinar a pescar.<br />
Creio que quase tão importante como fazer face às<br />
emergências que ocorrem é ajudar a capacitar os países<br />
menos providos de recursos com meios humanos e<br />
materiais susceptíveis de fazerem face a crises futuras. O<br />
Consenso Europeu em torno das questões relativas à<br />
ajuda humanitária merece o meu apoio e os votos de que<br />
o compromisso entre as instituições europeias se traduza<br />
numa sempre melhor operacionalização dos meios ao<br />
dispor da União, tendo sempre presente a prioridade a<br />
dar aos que menos têm e àqueles que mais sofrem e a<br />
total isenção face a agendas políticas ou ideológicas.<br />
2-210<br />
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A chamada<br />
ajuda humanitária da UE tem um papel não desprezável<br />
no que se tem vindo a definir como a sua política<br />
externa. Frequentemente instrumentalizando genuínas<br />
necessidades de apoio e de cooperação a que importa<br />
responder, particularmente em situações de emergência,<br />
na prática visam-se objectivos de ordem bem diversa. As<br />
acções desenvolvidas e os métodos utilizados, que<br />
incluem a ingerência e a ocupação militar, procuram<br />
reproduzir e aprofundar formas de dominação política e<br />
económica, disputar mercados e recursos naturais dos<br />
países do Terceiro Mundo. No actual contexto de<br />
aprofundamento da crise do capitalismo, estas<br />
orientações não deixam de visar também a contenção<br />
das lutas dos povos por mais justiça e progresso social,<br />
assumindo expressões e formas diversas um pouco por<br />
todo o mundo.<br />
Camufladas por um suposto interesse humanitário,<br />
várias ONG, empresas de logística e outras, são<br />
beneficiárias e cúmplices destas políticas, promovendo<br />
interesses próprios ou dos seus financiadores, sejam eles<br />
interesses públicos ou privados, de natureza política, de<br />
lucro, de natureza religiosa ou outros. Somos por<br />
princípio favoráveis a expressões de solidariedade<br />
concreta para com os povos vítimas de qualquer tipo de<br />
catástrofe ou conflito. Mas elas têm que basear-se no<br />
interesse desses povos, no respeito pelo direito<br />
internacional, pela independência e soberania desses<br />
países.<br />
2-211<br />
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Rok po<br />
trzęsieniu ziemi na Haiti możemy zaobserwować, że<br />
działania, które podejmujemy, czy też sposób, w jaki<br />
pomagamy, nie jest doskonały. Dlatego konsensus<br />
europejski, który powstał, aby usprawnić udzielanie<br />
pomocy humanitarnej nie może zostać zaprzepaszczony.<br />
Unia, jako jeden z najbogatszych i najbardziej<br />
rozwiniętych regionów na świecie ma obowiązek<br />
moralny pomagać słabszym i potrzebującym.<br />
Szczególnie musimy solidaryzować się z ofiarami<br />
kataklizmów i klęsk żywiołowych, które nie są<br />
przygotowane na to, co ich spotyka.
58 18-01-2011<br />
Należy zatem podjąć wszelkie działania, aby wzmocnić<br />
współpracę państw członkowskich w tym zakresie,<br />
ułatwić dzielenie się tzw. dobrymi praktykami. Trzeba<br />
uczynić wszystko, aby system pomocy był sprawny i<br />
efektywny, i nie marnował się żaden cent. Konieczna<br />
jest zatem współpraca z innymi podmiotami,<br />
organizacjami pozarządowymi czy międzynarodowymi,<br />
które zajmują się również udzielaniem takiej pomocy,<br />
by uczynić ją jak najskuteczniejszą.<br />
2-212<br />
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il mio voto a<br />
favore di tale relazione è dettato dal fatto che c'è ancora<br />
tanto bisogno di rimarcare l'importanza, quindi la<br />
delicatezza, di tale argomento.<br />
Con tale voto il Parlamento ha voluto che l'obiettivo<br />
dell'Unione europea diventi quello di difendere i diritti<br />
umani di neutralità, imparzialità ed indipendenza.<br />
Nell'ambito della solidarietà non si è mai del tutto pronti<br />
o con un piano eccellente, occorre spingere sempre più<br />
tutti gli attori, ovvero la Commissione e gli Stati<br />
membri, affinché l'Unione europea continui ad essere<br />
pronta ad andare incontro ai più bisognosi.<br />
2-213<br />
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Ultima<br />
perioadă este caracterizată de o creştere semnificativă a<br />
numărului şi a intensităţii catastrofelor naturale, cauzate<br />
sau nu de către om, precum şi de o creştere a efectelor<br />
negative generate de încălcările dreptului internaţional<br />
umanitar şi proasta guvernanţă. După cum se ştie,<br />
Uniunea Europeană este primul donator de ajutor<br />
umanitar la nivel mondial, cu o contribuţie de<br />
aproximativ 40% din asistenţa umanitară internaţională<br />
oficială şi drept dovadă stau cele 115 milioane de<br />
persoane ajutate, din aproximativ 70 de ţări, care au<br />
beneficiat de o contribuţie totală de aproape un miliard<br />
de euro. Am votat în favoarea acestui consens, deoarece<br />
consider că, prin politica sa umanitară, UE demonstrează<br />
în mod concret angajamentul său faţă de persoanele care<br />
au cu adevărat nevoie de ajutor. În acest sens, avem<br />
nevoie de resurse umane şi materiale suficiente şi trebuie<br />
să susţinem îmbunătăţirea coordonării dintre instituţiile<br />
şi organizaţiile implicate în acest proces.<br />
2-214<br />
David Martin (S&D), in writing. − I strongly welcome<br />
this report, which makes suggestions on how the<br />
Consensus on Humanitarian Aid can be strengthened. It<br />
highlights a number of areas that require more attention,<br />
including the promotion of humanitarian principles and<br />
international humanitarian law; issues of quality,<br />
coordination and consistency in the delivery of EU<br />
humanitarian aid; clarification on the use of military and<br />
civil protection resources and capabilities in accordance<br />
with the Consensus and the UN guidelines, and<br />
reinforcement of the link between emergency aid,<br />
rehabilitation and development.<br />
2-215<br />
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Předložená<br />
zpráva je velmi aktuální reakcí na mnoho přírodních<br />
katastrof, které jsme prožili v uplynulých letech.<br />
Zkušenosti z možnosti poskytnutí účinné pomoci po<br />
předchozích katastrofách např. v Austrálii, na Haiti, v<br />
Rusku ukazují, že je nezbytné, aby ES mělo zcela jasné<br />
postupy a prostředky pro poskytnutí účinné humanitární<br />
pomoci. Zatím se tyto katastrofy vyhýbaly – co do<br />
rozsahu – evropskému kontinentu, což ale neznamená,<br />
že účinný komplex struktur a prostředků by neměl být<br />
připraven. Zkušenosti z posledních let ukazují, že<br />
zajištění dopravy do postižených oblastí není možné bez<br />
technické a organizační podpory vojenských složek.<br />
Nevládní humanitární organizace nemají tyto možnosti.<br />
Je evidentní, že velmi často zůstávají obyvatelé<br />
postižených oblastí odříznuti od možnosti dopravy po<br />
zemi a kapacita civilních leteckých prostředků je<br />
omezená. Je-li využití vojenských sil v nějakém případě<br />
odůvodnitelné a přijatelné, pak je to právě případ<br />
humanitárních, resp. přírodních katastrof.<br />
2-216<br />
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'environnement<br />
humanitaire est de plus en plus complexe et malaisé: le<br />
droit humanitaire est souvent violé, la confusion des<br />
rôles fait que les travailleurs humanitaires sont de plus<br />
en plus souvent pris pour cibles et les catastrophes<br />
naturelles augmentent en nombre et en intensité. En<br />
2010 nous avons été les témoins des trois plus grandes<br />
catastrophes humanitaires de ces dernières années: le<br />
séisme d'Haïti, la sécheresse au Sahel et les inondations<br />
au Pakistan. Or comme le dit la commissaire Kristalina<br />
Georgieva: "la qualité de notre aide humanitaire est de la<br />
plus haute importance." Elle permet "de sauver quelque<br />
140 millions de personnes chaque année".<br />
Au vu de ces considération, je me range à l'avis de la<br />
rapporteure lorsqu'elle plaide pour une augmentation<br />
substantielle du financement de l'aide humanitaire tout<br />
comme lorsqu'elle fait le constat que le consensus<br />
humanitaire est trop méconnu. Il faut continuer à<br />
sensibiliser et à promouvoir les principes humanitaires et<br />
du droit international. Il faut, comme j'ai déjà eu<br />
l'occasion de le faire, plaider en faveur de la création<br />
d'une capacité européenne de réaction rapide. Il faut<br />
mettre d'avantage l'accent sur la prévention des risques<br />
des catastrophes.<br />
2-217<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht über<br />
die Umsetzung des europäischen Konsenses zur<br />
humanitären Hilfe enthält einige wichtige Vorschläge,<br />
die in der Zukunft in Angriff genommen werden<br />
müssen. So zum Beispiel der Ausbau von Kapazitäten<br />
und Ressourcen für den Katastrophenschutz, Stichwort<br />
Aufbau einer europäischen Katastrophenschutztruppe.<br />
Bedeutend ist auch die verbesserte Koordination nicht<br />
nur zwischen den Mitgliedsstaaten, sondern auch auf<br />
internationaler Ebene mit den Vereinten Nationen. Auch<br />
der Ansatz, im Falle von Katastrophen Nahrungsmittel<br />
und Ähnliches in der Umgebung zu erwerben und so die<br />
lokale Wirtschaft zu unterstützen ist vernünftig. Leider<br />
ist der Bericht aber in einigen Punkten zu ungenau und<br />
zu wenig ambitioniert, weshalb ich mich der Stimme<br />
enthalten habe.<br />
2-218
18-01-2011 59<br />
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį<br />
pranešimą, kadangi Europos Sąjunga būdama didžiausia<br />
humanitarinės pagalbos tiekėja, turi didesnį dėmesį skirti<br />
humanitarinei pagalbai tose vietovėse, kuriose ji<br />
reikalinga neatidėliotinai, atsižvelgiant į tai, jog stipriai<br />
išaugo gamtos nelaimių ir vidinių konfliktų skaičius.<br />
Valstybės narės turėtų efektyviau dalyvauti šio<br />
konsensuso įgyvendinimo procese, įtraukiant jį į<br />
nacionalines humanitarines strategijas. Atsižvelgiant į<br />
humanitarinės pagalbos poreikį būtina skirti jai didesnį<br />
finansavimą užtikrinant greitą ir efektyvų operacijų<br />
finansavimą.<br />
Pritariu pasiūlymui, kad būtina aiškiai atskirti karinės ir<br />
humanitarinės veikos dalyvių įgaliojimus, tam, kad<br />
kariniai ištekliai ir pajėgumai, ypatingai tuose<br />
regionuose, kuriuose vyksta kariniai konfliktai, būtų<br />
naudojami tik griežtai ribojamais ir kraštutiniais atvejais.<br />
Be to siekiant užtikrinti tinkamą ir efektyvų<br />
humanitarinės pagalbos koordinavimą ir nuoseklumą,<br />
turi būti sukurtos Europos civilinės saugos pajėgos ir<br />
greito reagavimo pajėgos.<br />
2-219<br />
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votato,<br />
oggi, in plenaria sulla relazione "Consenso europeo in<br />
materia di aiuto umanitario".<br />
L'Unione europea, comprendente la Commissione<br />
europea e gli Stati membri, è il primo donatore di aiuti<br />
umanitari al mondo. Il suo contributo rappresenta oltre il<br />
40% dell'assistenza umanitaria internazionale ufficiale.<br />
Attraverso la sua politica umanitaria, l'Unione europea<br />
dimostra concretamente il suo impegno a favore delle<br />
popolazioni di paesi terzi che hanno bisogno di aiuto in<br />
situazioni di estrema vulnerabilità.<br />
È importante sottolineare che l'erogazione dell'aiuto<br />
deve fondarsi unicamente sui bisogni accertati e il grado<br />
di vulnerabilità e che la qualità e la quantità dell'aiuto<br />
sono determinate innanzitutto dalla valutazione iniziale,<br />
che deve ancora essere migliorata, in particolare per<br />
quanto riguarda il livello dell'applicazione dei criteri di<br />
vulnerabilità, specialmente per quanto riguarda donne,<br />
minori e portatori di disabilità.<br />
Premessa essenziale inoltre il coinvolgimento effettivo e<br />
continuo – e ove possibile la partecipazione – dei<br />
beneficiari alla gestione dell'aiuto, che garantisce la<br />
qualità della risposta umanitaria, segnatamente in caso di<br />
crisi di lunga durata.<br />
2-220<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. −<br />
Since the entry into force of the Lisbon Treaty on 1<br />
December 2009, the Union’s humanitarian activities<br />
have been governed by Article 214 TFEU, establishing a<br />
specific EU policy for humanitarian aid as a competence<br />
shared between the Member States and the Union. Thus,<br />
when Council Regulation (EC) No 1257/96 of 20 June<br />
1996 concerning humanitarian aid is revised under the<br />
codecision procedure it will have its own legal basis.<br />
The Lisbon Treaty also provided for the creation of the<br />
European External Action Service (EEAS). The DEVE<br />
Committee expressed its concern that humanitarian aid<br />
should not be instrumentalised under EEAS and<br />
advocates preserving the independence of DG ECHO. It<br />
also asks for the roles of Commissioners Ashton and<br />
Georgieva to be clarified.<br />
As the mid-term review offers an opportunity to step up<br />
EU's efforts in a number of areas, the report draw<br />
attention on the following issues among others: the<br />
promotion of humanitarian principles and international<br />
humanitarian law; the issues of quality, coordination and<br />
consistency in the delivery of EU humanitarian aid;<br />
clarification on the use of military and civil protection<br />
resources and capabilities in accordance with the<br />
consensus and the UN guidelines; disaster risk reduction<br />
and reinforcement of the link between emergency aid,<br />
Rehabilitation and development.<br />
2-221<br />
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'Unione europea,<br />
insieme alla Commissione e agli Stati membri, è il primo<br />
donatore di aiuti umanitari al mondo, con un contributo<br />
pari ad oltre il 40% dell'assistenza internazionale<br />
ufficiale.<br />
Solo nel 2009 la Commissione europea ha fornito aiuti a<br />
circa 115 milioni di persone in oltre 70 paesi, per un<br />
importo totale di 950 milioni di euro. Attraverso le sue<br />
politiche l'UE dimostra concretamente il suo impegno<br />
tangibile a favore delle popolazioni che vivono in<br />
situazioni di estrema vulnerabilità. Il nostro obiettivo è<br />
di riuscire a pianificare un coordinamento rafforzato, sia<br />
civile sia militare, in grado di intervenire in modo<br />
sempre più efficace soprattutto nei confronti delle<br />
catastrofi naturali. Questi tragici eventi si verificano<br />
sempre con maggior frequenza e negli ultimi anni hanno<br />
causato centinaia di migliaia di morti in tutto il mondo.<br />
Particolare attenzione deve essere rivolta a donne e<br />
bambini, specialmente rifugiati e profughi, poiché le<br />
violazioni del diritto umanitario internazionale nei loro<br />
confronti sono sempre più numerose. Oltre ad essere più<br />
efficaci nell'intervento, molto deve essere fatto nella<br />
prevenzione attiva e passiva e le comunità a maggior<br />
rischio devono essere più preparate a questo genere di<br />
fenomeni, favorendo tutte le politiche di sviluppo<br />
sostenibile volte a minimizzare i danni.<br />
2-222<br />
Informe: Daciana Octavia Sârbu (A7-0376/2010)<br />
2-223<br />
John Stuart Agnew and David Campbell Bannerman<br />
(EFD), in writing. − 14/1: I voted in favour of this as I<br />
perceive it to be a weakening of EU legislation and will<br />
result in it becoming easier to import non-GM soya<br />
beans into the UK. This is a critical issue for our poultry<br />
sector.<br />
14/2: I voted in favour of this as it will reduce the<br />
negative impact of EU legislation on cargoes of non-GM<br />
soya beans destined for the UK.
60 18-01-2011<br />
14/3: I abstained on this because although it may be a<br />
desirable aspiration (for a UK government free of EU<br />
control), it is not yet a critical issue in my view and I do<br />
not wish to extend EU power.<br />
2-224<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A UE deve<br />
recorrer a iniciativas inovadoras que, por um lado, dêem<br />
uso aos excedentes alimentares e, por outro, permitam<br />
alimentar pessoas carenciadas, devendo a PAC prever<br />
isso aquando da sua revisão. O comportamento<br />
especulativo tem sido responsável por cerca de 50 % dos<br />
recentes aumentos de preços, devendo fomentar-se a<br />
criação de instrumentos de estabilização dos preços no<br />
seio dos fóruns internacionais através de uma estratégia<br />
concertada no seio do G20. A UE deve liderar um<br />
movimento internacional com vista à criação de um<br />
acordo no seio das Nações Unidas que vise o<br />
fornecimento alimentar de países com estas carências de<br />
forma efectiva e permanente.<br />
Saliento ainda a importância de apostar na credibilidade<br />
do sector da agricultura, nomeadamente ao potenciar<br />
esta actividade junto dos jovens formados e<br />
empreendedores, como uma actividade que pode ser<br />
aliada à inovação e investigação.<br />
2-225<br />
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Recenta<br />
volatilitate a preţurilor alimentelor şi ale produselor<br />
alimentare de bază a generat îngrijorări serioase cu<br />
privire la funcţionarea lanţului de aprovizionare cu<br />
alimente la nivel european şi mondial. Creşterea<br />
preţurilor la alimente a afectat cel mai mult categoriile<br />
cele mai vulnerabile de populaţie. Acest raport<br />
încurajează aprovizionarea consumatorilor cu alimente<br />
sănătoase şi de bună calitate, la preţuri rezonabile şi<br />
menţinerea veniturilor agricole, acestea reprezentând<br />
două dintre obiectivele-cheie ale Uniunii Europene. Am<br />
votat în favoarea acestui raport. Devenind mai<br />
competitivă, <strong>Europa</strong> poate contribui la securitatea<br />
alimentară globală.<br />
2-226<br />
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Faoi láthair tá<br />
900 milliún duine ar fud an domhain ag fulaingt de bharr<br />
ocras na fíorbhochtaineachta, agus suas le 2 bhilliún<br />
nach féidir leo brath ar chinnteacht a soláthair bia, toisc<br />
go bhfuil siad ag maireachtáil faoi scáil na<br />
bochtaineachta.<br />
Ós rud é go bhfuil méadú de 70%, ar a laghad, ag<br />
teastáil chun freastal ar riachtanais an daonra<br />
dhomhanda atá ag fás, ní mór an earnáil talmhaíochta a<br />
neartú. Chuige seo, tacaím leis an tuarascáil<br />
thábhachtach seo maidir le cúrsaí talmhaíochta agus an<br />
soláthar bia. Ní foláir Comhbheartas Talmhaíochta láidir<br />
maoinithe a fhorbairt chun bia ar ardchaighdeán agus ar<br />
chostas réasúnta a chur ar fáil agus sinn ag tabhairt<br />
aghaidhe ar an éileamh ar bhia san AE agus sa domhan.<br />
Ní mór na Scéimeanna um Thorthaí agus Bainne i<br />
Scoileanna agus an Clár do Dhaoine Díothacha a láidriú.<br />
Ní mór go mbeadh teacht ag muintir an AE ar a ndóthain<br />
de bhia folláin, in ainneoin deacrachtaí eacnamaíochta.<br />
Is cúis imní é nach bhfuil an stoc bia domhanda chomh<br />
lán is a bhíodh agus, ag smaoineamh ar an mbaol atá ann<br />
ó athrú aeráide agus taismí nádúrtha, tacaím lena bhfuil<br />
sa Tuarascáil maidir le córas domhanda a bhunú a<br />
bheidh dírithe ar an stoc bia a fhorbairt.<br />
2-227<br />
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport<br />
întrucât există în continuare sărăcie şi foamete în<br />
Uniunea Europeană. 79 de milioane de oameni din UE<br />
trăiesc în continuare sub limita sărăciei. Amendamentele<br />
mele subliniază faptul că dreptul la hrană este un drept<br />
de bază al omului şi că acesta există atunci când toţi<br />
oamenii au permanent acces fizic, social şi economic la<br />
alimente suficiente, sigure şi nutritive, în vederea<br />
satisfacerii nevoilor lor nutriţionale pentru a duce o viaţă<br />
activă şi sănătoasă. Doresc să subliniez în special<br />
importanţa diversităţii în agricultura europeană şi a<br />
asigurării coexistenţei unor modele agricole diferite,<br />
precum şi cea a diversităţii şi calităţii alimentelor şi a<br />
nutriţiei peste tot în <strong>Europa</strong>.<br />
2-228<br />
Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − Ik heb vóór de<br />
resolutie gestemd; in haar programma legt mijn partij<br />
(de SGP) ook duidelijk de vinger op het strategisch<br />
belang van de sector en wordt landbouw zelfs de basis<br />
genoemd voor voedselzekerheid. Enkele kanttekeningen<br />
moet ik toch plaatsen, hoe nobel de ideeën op zichzelf<br />
ook kunnen zijn. Met programma’s voor schoolmelk en<br />
schoolfruit moet de EU zich niet bezighouden. Laat dat<br />
desgewenst aan de lidstaten over. Ik heb daarnaast ook<br />
tegen de paragraaf over versoepeling en stimulering van<br />
GGO-importen gestemd. Mijn partij is van mening dat<br />
GGO’s niet de oplossing zijn voor het<br />
wereldvoedselvraagstuk. Een verband tussen hogere<br />
opbrengsten en genetische modificatie is nog steeds niet<br />
aangetoond. Bovendien zijn er naar onze mening in<br />
ethisch opzicht principiële vragen te stellen bij<br />
genetische modificatie.<br />
Echter, in de algehele toonzetting van de resolutie kan ik<br />
mij goed vinden. De resolutie laat nog weer eens zien<br />
hoe belangrijk een krachtig en goed gefinancierd GLB<br />
na 2013 is. Daarnaast vind ik de oproep om<br />
ontwikkelingslanden hun landbouwgrond te laten<br />
gebruiken voor het veiligstellen van de<br />
voedselvoorziening, in de eerste plaats voor hun eigen<br />
bevolking, van groot belang en hoge urgentie.<br />
2-229<br />
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea<br />
Europeană are datoria de a răspunde provocărilor privind<br />
securitatea alimentară, furnizarea de alimente superioare<br />
calitativ, protejarea mediului, diversitatea spaţiului rural,<br />
menţinerea echilibrului teritorial prin ameliorarea<br />
condiţiilor de trai din spaţiul rural. Politica Agricolă<br />
Comună oferă răspunsuri şi soluţii pentru aceste<br />
provocări ale viitorului şi este important faptul că<br />
obiectivele şi instrumentele pe care aceasta le identifică<br />
încearcă să răspundă cât mai bine nevoii de integrare a
18-01-2011 61<br />
specificului naţional în arhitectura politicii agricole<br />
comune. Este clar că fermierii au nevoie de un sprijin<br />
direct consistent şi în viitor, dar nu mai pot fi menţinute<br />
diferenţele existente la nivelul plăţilor directe între<br />
statele membre pentru că acest lucru afectează direct<br />
nivelul de competitivitate al produselor agricole pe piaţa<br />
unică.<br />
PAC trebuie să responsabilizeze în ce priveşte cheltuirea<br />
banilor europeni prin concentrarea plăţilor pe suprafaţă,<br />
doar în cazul terenurilor cultivate şi, pentru sectorul<br />
zootehnic, doar asupra animalelor existente în fermă în<br />
anul aferent plăţilor. Pilonul I al PAC ar trebui să<br />
acopere plăţile compensatorii pentru zonele defavorizate<br />
agricol şi plăţile de agro-mediu, contribuind astfel, la<br />
prevenirea abandonării terenurilor agricole şi la<br />
recompensarea avantajelor aduse mediului înconjurător<br />
prin practicile agricole extensive.<br />
2-230<br />
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα<br />
αρνητικά την Έκθεση, παρά το ότι εμπεριέχει σοβαρά<br />
θετικά σημεία και αναγνωρίζει τον ρόλο της γεωργίας<br />
στην εξασφάλιση της διατροφικής ασφάλειας και<br />
επάρκειας. Υπάρχει όμως ένα πολύ σοβαρό μειονέκτημα<br />
στην Έκθεση, το οποίο δεν μπορεί να παραβλεφθεί.<br />
Υπερψηφίστηκε ένα συγκεκριμένο σημείο, σύμφωνα με<br />
το οποίο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο "καλεί την<br />
Επιτροπή να προτείνει μια ταχύτερη διαδικασία<br />
έγκρισης σε πλαίσιο ΕΕ για την εισαγωγή νέας<br />
παραλλαγής ζωοτροφών γενετικώς τροποποιημένων<br />
μόλις αποδειχθεί ασφαλής". Η θέση μας ενάντια στην<br />
εισαγωγή και χρήση οποιουδήποτε μεταλλαγμένου<br />
υλικού, τροφίμου ή ζωοτροφής παραμένει σταθερή και<br />
σε καμία περίπτωση δεν θα μπορούσα να ψηφίσω μια<br />
Έκθεση η οποία, για πρώτη φορά, διαμορφώνει θετική<br />
στάση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς τα<br />
μεταλλαγμένα που με τόσο ζήλο προσπαθεί να<br />
εισαγάγει στην Ευρώπη ο κύριος Μπαρόζο.<br />
2-231<br />
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei<br />
favoravelmente o relatório sobre a agricultura como um<br />
sector estratégico no contexto da segurança alimentar,<br />
porque apresenta propostas importantes sobre como a<br />
PAC, que deverá entrar em vigor após 2013, deverá<br />
responder aos desafios em matéria de segurança<br />
alimentar, alterações climáticas, crise económica,<br />
manutenção do equilíbrio territorial na UE, entre outros.<br />
2-232<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Organização para a<br />
Agricultura e Alimentação (FAO) alertou recentemente<br />
para um possível aumento do preço dos bens alimentares<br />
em 2011, após em 2010 estes terem atingido novos<br />
máximos históricos, depois da subida durante a crise<br />
alimentar de 2008. O índice de 55 matérias-primas<br />
alimentares da FAO subiu, pelo sexto mês consecutivo,<br />
para 214,7 pontos acima do anterior máximo histórico de<br />
213,5 pontos, atingido em Junho de 2008.<br />
O preço do açúcar e da carne atinge novos recordes<br />
históricos e a menos que se verifique um aumento de<br />
pelo menos 2% na produção de cereais, o preço destes<br />
continuará a subir. É, por isso, de saudar esta iniciativa<br />
e, tal como salientei numa pergunta colocada a semana<br />
passada à Comissão Europeia, atendendo a que a<br />
volatilidade dos preços afecta todos os intervenientes no<br />
mercado, acredito que devem ser tomadas medidas<br />
concretas, no âmbito da PAC, para aumentar a produção,<br />
abastecer melhor os mercados e garantir uma maior<br />
estabilidade dos preços, para além de garantir uma<br />
produção que responda às necessidades de consumo<br />
europeias. Como venho defendendo, a agricultura deve<br />
ser encarada, sobretudo em momentos de crise, como<br />
um sector estratégico.<br />
2-233<br />
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório<br />
aborda uma questão candente, apontando problemas<br />
pertinentes que ameaçam a segurança alimentar, como<br />
sejam a volatilidade dos preços em resultado da<br />
especulação financeira, a usurpação de terras nos países<br />
em desenvolvimento ou a insuficiência de stocks<br />
estratégicos. A abordagem feita a cada um destes<br />
problemas, como de resto a toda a problemática da<br />
segurança alimentar, é todavia muito incompleta,<br />
contraditória por vezes e, nalguns casos, errada. São<br />
omitidas as consequências das políticas agrícolas<br />
vigentes, concretamente da PAC e das suas sucessivas<br />
reformas, com a liberalização dos mercados e o<br />
desmantelamento dos instrumentos reguladores e a<br />
consequente ruína de milhares de pequenos e médios<br />
produtores, confrontados com preços à produção que<br />
não cobrem muitas vezes os custos de produção.<br />
Acresce a defesa da tese de que para alimentar a<br />
<strong>Europa</strong> e os países terceiros, será necessário recorrer a<br />
todas as formas de cultivo – defesa implícita de modelos<br />
de produção insustentáveis, da produção intensiva de<br />
cariz exportador e dos OGM, cujo processo de<br />
aprovação de importações se apela para que seja<br />
facilitado e mais rápido. Finalmente, a relatora regozijase<br />
com a proposta de regulamento relativa aos<br />
derivados OTC – proposta que não travará a<br />
especulação, como denuncia o relator especial da ONU<br />
para o direito à alimentação.<br />
2-234<br />
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Oui, le secteur<br />
agricole est un secteur stratégique, et la sécurité<br />
alimentaire un impératif. Il aura fallu des décennies à<br />
l'Europe pour s'en apercevoir. Mais le titre de ce rapport<br />
est trompeur. À aucun moment les conséquences<br />
dévastatrices du libre-échangisme mondial et de la<br />
logique de marché n'y sont dénoncées.<br />
Nous continuerons à manger des fraises en hiver,<br />
qu'elles viennent de l'hémisphère sud ou de serres surconsommatrices<br />
d'énergie et d'eau. Nous continuerons à<br />
promouvoir l'importation de haricots verts africains, au<br />
détriment des cultures vivrières locales et en<br />
concurrence de nos propres productions.<br />
Nous continuerons à demander la régulation des marchés<br />
des produits agricoles et de leurs produits dérivés, alors<br />
même que cette seconde notion est aberrante et que nous<br />
devrions promouvoir des agricultures de qualité et des
62 18-01-2011<br />
circuits courts, en poursuivant impitoyablement les abus<br />
des intermédiaires et de la grande distribution.<br />
Nous assisterons impuissants à la mainmise de pays<br />
étrangers ayant gaspillé leur propre potentiel, sur les<br />
terres arables des pays les plus vulnérables, nous<br />
inquiétant sans agir de ce qui est potentiellement une<br />
situation explosive.<br />
Vous avez fait des progrès mais il vous reste encore du<br />
chemin à faire. En refusant de vous attaquer au système<br />
même qui est à l'origine de nos problèmes, vous vous<br />
condamnez à l'échec.<br />
2-235<br />
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem<br />
za sprawozdaniem Sârbu w sprawie uznania rolnictwa za<br />
sektor strategicznie ważny w kontekście bezpieczeństwa<br />
żywnościowego. Bezpieczeństwo żywnościowe należy<br />
historycznie od wieków do najważniejszych powinności<br />
każdej władzy. Kryterium finansowe czy ekonomiczne<br />
nie może być zatem decydujące.<br />
Produkować żywność tanio, ale dobrą, to bardzo ważne<br />
z punktu widzenia rynku i zdolności nabywczej<br />
ludności, zwłaszcza o niskich dochodach. Jeszcze<br />
ważniejsza jest jednak zdolność do produkcji żywności.<br />
Nie możemy pozwolić na zdanie się na import żywności,<br />
tylko dlatego, że ktoś może nam na bieżąco sprzedawać<br />
ją taniej. Możemy importować, ale musimy też<br />
utrzymywać własną zdolność do wyprodukowania<br />
potrzebnej ilości żywności.<br />
2-236<br />
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În<br />
momentul actual, în care preţurile la alimente sunt tot<br />
mai ridicate şi se vorbește tot mai des despre o viitoare<br />
criză alimentară, o mare parte din populația Uniunii<br />
Europene trăiește sub limita sărăciei și este primordial să<br />
ne asigurăm că alimentele sunt accesibile pentru toate<br />
categoriile sociale. Am votat în favoarea acestui raport<br />
deoarece consider că Uniunea Europeană are nevoie de o<br />
politică agricolă puternică, competitivă, care să se<br />
bazeze pe inovare şi să urmărească în primul rând<br />
stabilizarea piețelor, încurajarea şi sprijinirea<br />
agricultorilor. În același timp, consumatorii europeni au<br />
dreptul să beneficieze de alimente sănătoase, de înaltă<br />
calitate şi la prețuri rezonabile, acestea fiind obiective<br />
principale ale politicii agricole comune (PAC) și<br />
obiective cheie ale UE.<br />
2-237<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this<br />
report, but abstained on the three parts of amendment 14<br />
which dealt with GMOs. I am not intrinsically against<br />
GM foodstuffs but was nervous at this attempt to speed<br />
up the importation of GM material and the use of<br />
production methods from third countries. The scientific<br />
evidence that GM is safe must be robust, and the public<br />
must have full confidence that the appropriate authorities<br />
have taken all necessary safety precautions and carried<br />
out rigorous testing. This cannot be rushed.<br />
2-238<br />
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. –<br />
Rappeler que la sécurité alimentaire est un droit<br />
fondamental de l'humanité qui doit être garanti,<br />
demander la rétribution des agriculteurs pour les efforts<br />
biens publics qu'ils fournissent, proposer un système de<br />
stocks alimentaires gérés par l'ONU sont autant de<br />
concessions à nos thèses. Je m'en félicite. La prise en<br />
compte de la différence, parmi les produits financiers,<br />
des produits dérivés sur les matières premières ou la<br />
limitation de l'accès aux marchés financiers agricoles<br />
aux opérateurs en lien avec la production agricole sont<br />
elles aussi le signe d'une évolution des mentalités.<br />
Mais la relocalisation et la fin du productivisme,<br />
nécessaires à l'autosuffisance alimentaire et à la<br />
préservation de la biodiversité, sont encore loin. La<br />
financiarisation des marchés agricoles n'est pas<br />
fondamentalement remise en cause. Pire, des<br />
autorisations de variétés d'OGM se profilent. Pour<br />
encourager les bonnes intentions, je m'abstiens donc.<br />
2-239<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Gerade hinsichtlich<br />
der Ernährungssicherheit besteht das Problem, dass die<br />
Mitgliedsstaaten der EU ihre Selbstversorgungsfähigkeit<br />
immer mehr verlieren. Dem besorgniserregenden Trend<br />
weg vom hauptberuflichen Bauern hin zum<br />
Nebenerwerbslandwirt und des Bauernsterbens konnte<br />
noch nicht Einhalt geboten werden. Wenn also über<br />
Ernährungssicherheit gesprochen wird, dann gilt es,<br />
Konzepte zu finden, mit denen zum einen dieser<br />
besorgniserregende Trend gestoppt werden kann und<br />
zum anderen das Bewusstsein beim Konsumenten für<br />
regionale Produkte gestärkt wird. Insbesondere gilt es in<br />
diesem Zusammenhang, auch die EU-Förderungen<br />
dahingehend zu untersuchen, dass die<br />
Lebensmitteltransporte kreuz und quer durch die EU<br />
reduziert werden. Dies ist nicht nur im Sinne der<br />
Umwelt und hilft damit, die Kyoto-Ziele zur<br />
Emissionsreduktion umzusetzen, sondern reduziert auch<br />
die Lärmbelastung für die Menschen, vor allem entlang<br />
der Transitrouten.<br />
Und nicht zuletzt ist zu überlegen, in welchem Ausmaß<br />
alternative Antriebssysteme vermehrt gefördert werden<br />
können, da die Produktion von Biotreibstoffen<br />
konventionellen Anbau zu verdrängen beginnt und sich<br />
dies in Nahrungsmittelknappheit und -verteuerung<br />
niederschlägt. Diese Aspekte gehen im Bericht unter,<br />
weshalb ich mich der Stimme enthalten habe.<br />
2-240<br />
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La relatrice<br />
sottolinea l’importanza dell’agricoltura in relazione alle<br />
nuove sfide alimentari.<br />
La FAO ha dichiarato che la produzione alimentare<br />
dovrà crescere di almeno il 70%, in quanto nel 2050 la<br />
popolazione mondiale supererà i 9 miliardi. Così la<br />
sicurezza alimentare continua a richiedere una forte<br />
PAC.<br />
I principali obiettivi della PAC sono stati: aumentare la<br />
produttività dell'agricoltura, aiutare gli agricoltori a
18-01-2011 63<br />
raggiungere uno standard di vita equo, stabilizzare i<br />
mercati e garantire un approvvigionamento sicuro di<br />
prodotti alimentari a prezzi accessibili. Tuttavia il suo<br />
successo ha portato ad una sovrapproduzione non<br />
intenzionale e ad eccedenze che hanno distorto il<br />
mercato e hanno sollevato preoccupazioni ambientali.<br />
Per questo la nuova PAC dovrà migliorare il sistema<br />
alimentare con l’aumento della produttività e nel<br />
contempo incoraggiare una produzione alimentare<br />
ecologicamente sostenibile. La relazione sottolinea che è<br />
essenziale che il finanziamento della PAC rifletta la sua<br />
visione ambiziosa e i suoi obiettivi politici.<br />
La PAC deve essere mantenuta ai livelli attuali<br />
garantendo prezzi supportabili dei prodotti alimentari e<br />
soprattutto un reddito dignitoso per gli agricoltori con<br />
l'obiettivo di assicurare la sicurezza alimentare.<br />
Migliorare e rafforzare i controlli di sicurezza alimentare<br />
nell'Unione e nei paesi terzi è indispensabile e per<br />
questo esprimo il mio parere positivo sulla risoluzione.<br />
2-241<br />
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − La<br />
sicurezza alimentare è un diritto dell'uomo e la politica<br />
agricola comune deve avere come obiettivo una facile<br />
accessibilità per tutti di derrate alimentari tenendo conto<br />
dell'aumento della popolazione, dei cambiamenti<br />
climatici, dei costi alti dell'energia e degli ostacoli posti<br />
dalle limitate risorse naturali.<br />
Condivido e sostengo la relatrice Sârbu nel progetto di<br />
rendere la nuova PAC, dopo il 2013, capace di<br />
rispondere alle esigenze e alle sfide poste dalla sicurezza<br />
alimentare. È importante quindi favorire la<br />
diversificazione della produzione agricola, che va dalle<br />
grandi catene commerciali all'agricoltura tradizionale e<br />
ai piccoli allevamenti; garantire credito ai giovani<br />
agricoltori e favorire lo sviluppo di programmi di<br />
gestione delle scorte di prodotti alimentari, utili al<br />
commercio mondiale e alla riduzione dei prezzi sui<br />
mercati internazionali.<br />
Sono però contraria allo sviluppo di OGM e del loro<br />
utilizzo come varianti dei mangimi fin quando non sia<br />
accertata la loro sicurezza per gli animali d'allevamento<br />
e per i consumatori europei.<br />
2-242<br />
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat in<br />
favoarea acestui raport. Regret totuşi că la vot au fost<br />
eliminate câteva prevederi importante, cum ar fi, de<br />
exemplu, cea privind o analiză referitoare la posibilitatea<br />
de a autoriza aplicarea unor metode de producţie<br />
utilizate în ţări terţe, în privinţa Organismelor<br />
Modificate Genetic. Unele state au progresat enorm în<br />
acest domeniu, în timp ce Uniunea Europeană a rămas în<br />
urmă şi nu îşi valorifică întregul potenţial. De asemenea,<br />
regret faptul că a fost eliminată referirea la problema pe<br />
care o reprezintă, în unele state membre, suprafeţele<br />
agricole enorme care nu sunt cultivate.<br />
2-243<br />
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Conform FAO,<br />
producţia de alimente trebuie să crească cu cel puţin<br />
70% pentru a satisface cererile din ce în ce mai ridicate<br />
ale populaţiei la nivel mondial, care se estimează că,<br />
până în 2050, va număra peste 9 miliarde de persoane.<br />
De asemenea, aproximativ 900 de milioane de persoane<br />
suferă grav de foame din cauza sărăciei extreme, în timp<br />
ce aproape 2 miliarde de persoane nu beneficiază de o<br />
securitate alimentară reală şi pe termen lung din cauza<br />
unor diverse grade de sărăcie. Având în vedere că<br />
cererea de alimente este în creștere, iar 16% dintre<br />
cetățenii europeni trăiesc sub limita sărăciei, dreptul la<br />
hrană şi accesul la alimente devin o prioritate. De aceea,<br />
pentru a crea o securitate alimentară, este în continuare<br />
nevoie de o politică agricolă comună (PAC) puternică,<br />
orientată către piaţă, distinctă şi responsabilă faţă de<br />
mediu, care să aibă şi o componentă semnificativă de<br />
dezvoltare rurală şi care să facă faţă şi altor provocări, în<br />
special schimbărilor climatice, crizei economice şi<br />
păstrării echilibrului teritorial în cadrul UE. Securitatea<br />
alimentară ca obiectiv nu poate exista fără să fie<br />
abordate două dintre cele mai importante probleme<br />
actuale: volatilitatea pieţelor şi a preţurilor şi rezervele<br />
de alimente în scădere.<br />
2-244<br />
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi<br />
congratulo con la collega Sârbu. Per assicurare un<br />
approvvigionamento sicuro di prodotti alimentari a<br />
prezzi accessibili, l'UE deve dotarsi di una forte Politica<br />
agricola comune (PAC) che scoraggi la speculazione su<br />
materie prime alimentari e aiuti i giovani a intraprendere<br />
l'attività di agricoltore.<br />
Infatti, la PAC di domani dovrà assolutamente fare di<br />
più per i giovani agricoltori. Solo il 7% degli agricoltori<br />
europei ha meno di 35 anni, mentre l'UE avrà bisogno di<br />
4.5 milioni di agricoltori nei prossimi 10 anni. Chiedo<br />
pertanto di rafforzare le misure esistenti per attrarre i<br />
giovani verso l'agricoltura, come i premi d'installazione<br />
e i tassi d'interesse agevolati sui prestiti.<br />
Inoltre, al fine di garantire che gli strumenti finanziari<br />
esistenti aiutino gli agricoltori a far fronte alle crisi,<br />
piuttosto che aiutare gli speculatori a provocare una<br />
volatilità estrema dei prezzi, chiedo una revisione della<br />
legislazione europea in materia di prodotti finanziari per<br />
rendere le negoziazioni più trasparenti ed esorto la<br />
Commissione europea a introdurre urgentemente misure<br />
forti e permanenti per mettere chiari paletti alla<br />
speculazione e contrastare l'instabilità dei mercati dei<br />
generi alimentari.<br />
2-245<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The<br />
report was adopted without the support of the Verts/ALE<br />
Group, which voted against. The reason for that negative<br />
vote was that paragraph 14 remained in the text. It ‘calls<br />
on the Commission to propose a technical solution to the<br />
problem of low-level presence of GM material in non-<br />
GM imports, and to propose a faster approval process<br />
within the EU for the importation of a new GM feed<br />
variant once it has been proved safe’.<br />
2-246
64 18-01-2011<br />
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La sicurezza<br />
alimentare è un diritto fondamentale dell'umanità e può<br />
dirsi realizzata solo quando è possibile soddisfare il<br />
fabbisogno energetico di una persona per permetterle di<br />
svolgere una vita sana e attiva.<br />
Soprattutto in previsione della revisione del Piano<br />
agricolo comune prevista per il 2013, il sostegno che<br />
verrà accordato agli agricoltori europei dovrà sempre e<br />
comunque permettere loro il pieno rispetto degli<br />
standard in materia di sicurezza alimentare ed<br />
ambientale. Nonostante l'efficienza delle produzioni<br />
europee, ancora oggi circa 80 milioni di persone vivono<br />
al di sotto della soglia di povertà e molte di loro sono<br />
aiutate attraverso programmi di aiuti alimentari. Una<br />
PAC forte è in grado di preservare non solo il ruolo<br />
economico degli agricoltori in quanto produttori di<br />
alimenti, ma anche di garantire il sostentamento e<br />
l'occupazione ad oltre 28 milioni di cittadini impiegati<br />
nelle zone rurali europee.<br />
Anche alla luce della crisi economica, sarà doveroso<br />
mantenere i pagamenti diretti agli agricoltori dopo il<br />
2013, per stabilizzarne il reddito e aiutarli a resistere alla<br />
volatilità del mercato. Infine saranno previste iniziative<br />
specifiche per incoraggiare i giovani ad entrare nel<br />
settore agricolo, rendendo più agevole l'accesso ai<br />
prestiti, promuovendone la formazione professionale e<br />
l'istruzione tecnica specifica, oltre alla divulgazione<br />
delle "buone prassi" nel settore dell'agricoltura su scala<br />
europea.<br />
2-247<br />
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − A parte la dubbia<br />
citazione di dati relativi all'aumento della popolazione<br />
mondiale, che non tiene conto della recente riduzione<br />
della natalità di diversi paesi extraeuropei, la sicurezza<br />
alimentare è sicuramente legata al buon uso<br />
dell'agricoltura.<br />
È quindi chiaro che una PAC che punta ad aumentare<br />
l'attività dell'agricoltura nel rispetto della qualità e<br />
dell'ambiente e ad aiutare gli agricoltori a raggiungere<br />
un adeguato livello di vita è auspicabile. Anche in<br />
riferimento alle politiche energetiche, che entrano nel<br />
settore agricolo per l'uso dei biocombustibili, è un<br />
argomento che va ulteriormente approfondito in quanto è<br />
una produzione in competizione con quella alimentare.<br />
Anche la conclusione della relazione è condivisibile, non<br />
possiamo pensare di ridurre il bilancio destinato alla<br />
PAC.<br />
2-248<br />
Csanád Szegedi (NI), írásban. − Nem tudok támogatni<br />
egy olyan kezdeményezést, amely megkönnyíti, vagy<br />
meggyorsítja bármilyen géntechnológiával módosított<br />
növény behozatalát. Az Európai Unión belül a kiváló<br />
termőföldi adottságok lehetővé teszik számos országban<br />
- köztük Magyarországon, Lengyelországban,<br />
Olaszországban, vagy Franciaországban -, hogy jó<br />
minőségű takarmányt állítson elő. Nincs szükségünk<br />
génkezelt takarmányvariánsokra! A génmódosított<br />
termékek behozatalát az Európai Unióba hosszú távú<br />
káros egészségügyi hatásuk miatt sem támogatom.<br />
2-249<br />
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O termo segurança<br />
alimentar põe em relevo a necessidade de tomar medidas<br />
concretas para o aumento do stock alimentar mundial.<br />
Um direito humano que compreende o acesso físico e<br />
económico das pessoas a uma alimentação saudável,<br />
adequada e nutritiva. Considero de extrema importância<br />
a aprovação deste relatório que põe o acento tónico no<br />
sector agrícola. O crescimento populacional que se prevê<br />
e a pobreza que subsiste implicam um crescimento de<br />
pelo menos 70 % da produção alimentar para satisfazer<br />
as necessidades da população. Os fenómenos climáticos,<br />
a especulação e volatilidade dos preços têm causado um<br />
impacto negativo na capacidade dos agricultores.<br />
Uma Política Agrícola Comum pós-2013 capaz de<br />
garantir o direito à segurança alimentar através de uma<br />
forte aposta na competitividade e inovação, no reforço<br />
da presença de jovens agricultores, capazes de vitalizar o<br />
sector e dar resposta aos novos desafios globais. Deve<br />
haver um ajustamento da política agrícola através da<br />
promoção da agricultura tradicional e local,<br />
nomeadamente a agricultura biológica e de proximidade.<br />
2-250<br />
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le<br />
Parlement européen a adopté un texte sur la<br />
reconnaissance de l'agriculture sur lequel j'ai du<br />
m'abstenir. Ce rapport tient compte de nombre de<br />
préoccupations essentielles des agriculteurs, telles que<br />
l'aide à la petite production, aux jeunes agriculteurs et à<br />
la lutte contre la spéculation des prix. Ce texte rappelle<br />
également le besoin de financements substantiels pour la<br />
future PAC.<br />
Si ce rapport est dans l'ensemble positif, il intègre une<br />
mesure intolérable: l'accélération des procédures<br />
d'autorisation des OGM par la Commission.<br />
Cette mesure refuse de prendre en compte une réelle<br />
évaluation des produits avant leur mise sur le marché et<br />
ne tient aucun compte des dangers maintes fois dénoncés<br />
de la commercialisation des OGM.<br />
Cette mesure va à l'encontre de toute prise en compte<br />
minimale de la sécurité alimentaire et du principe de<br />
précaution. C'est une mesure dangereuse qu'il est<br />
scandaleux d'intégrer à l'intérieur d'un rapport visant à<br />
prendre en compte l'importance stratégique de<br />
l'agriculture.<br />
La question des OGM mérite un débat à elle seule que<br />
les instances européennes se refusent à mener.<br />
2-251<br />
9 - Correcciones e intenciones de voto: véase<br />
el Acta<br />
2-252<br />
(La sesión, suspendida a las 12.55 horas, se reanuda a<br />
las 15.05 horas)<br />
2-253<br />
PRZEWODNICZY: JERZY BUZEK<br />
Przewodniczący
18-01-2011 65<br />
2-254<br />
10 - Przyjęcie protokołu poprzedniego<br />
posiedzenia: Patrz protokól<br />
2-255<br />
11 - Składanie dokumentów: patrz protokół<br />
2-256<br />
12 - Tura pytań z udziałem<br />
przewodniczącego Komisji<br />
2-257<br />
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku<br />
dziennego jest tura pytań z udziałem przewodniczącego<br />
Komisji. Jest to zwykła procedura, tzn. pytania trwają<br />
jedną minutę, odpowiedź także trwa jedną minutę.<br />
Gdyby było dodatkowe pytanie – trzydzieści sekund,<br />
odpowiedź także trzydzieści sekund. Pierwsi pytania<br />
przewodniczącemu Komisji Europejskiej będą zadawać<br />
szefowie lub przedstawiciele grup politycznych.<br />
2-258<br />
Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. –<br />
Voorzitter, voorzitter Barroso, ik wil u in dit Huis een<br />
vraag stellen over het Europese Noodfonds, ook om het<br />
belang te onderstrepen van het feit dat u zich in het debat<br />
over dat noodfonds heeft gemengd, omdat het om een<br />
Europees noodfonds gaat. Mijn vraag is: hoe kijkt u aan<br />
tegen de uitbreiding van het fonds? U hebt zich<br />
weliswaar daarover uitgelaten, maar vooral over de<br />
vraag hoe dat zijn beslag zou moeten krijgen en op<br />
welke termijn. Het is nu op dit moment redelijk rustig op<br />
de staatsobligatiemarkt, maar dat kan ineens veranderen.<br />
Vandaar mijn vraag: wat is uw visie op die uitbreiding<br />
van het noodfonds?<br />
2-259<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Mr President, I would like, first of all, to thank<br />
Ms Wortmann-Kool.<br />
In fact, this is not just my position but the unanimous<br />
position of the Commission. It says in this document,<br />
about the annual growth survey, that the Commission<br />
considers that the effective financing capacity of the<br />
European Financial Stability Facility (EFSF) must be<br />
reinforced and the scope of its activity widened. We<br />
consider this as part of a comprehensive response and<br />
not, of course, as the entire response. There is only one<br />
sentence in this document about the EFSF. It is also<br />
about structural reform, fiscal consolidation and growthenhancing<br />
measures.<br />
But, in fact, it is important for the stability of the euro<br />
area to increase lending capacity because, as you know,<br />
the EFSF is currently endowed with EUR 440 billion. I<br />
am not asking now for this ceiling to be increased, but<br />
we know that the EFSF cannot, de facto, lend this<br />
EUR 440 billion if need be, due to the need to secure a<br />
triple-A rating for the EFSF. So the minimum we can<br />
and should do is to increase the capacity of the fund. I<br />
think this is a very constructive proposal that should be<br />
adopted sooner rather than later.<br />
2-260<br />
Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. –<br />
Voorzitter, een aanvullende vraag, u zegt "liever eerder<br />
dan later". Wat bedoelt u precies met "liever eerder dan<br />
later", want er is volgens mij toch een zekere urgentie<br />
om de stabiliteit op de financiële markten voor de<br />
komende maanden te verzekeren en dan helpt<br />
daadkracht. Op dit moment zien we vooral debatten<br />
tussen regeringsleiders en tussen ministers van<br />
Financiën, dus op welke termijn "sooner or later"? Kunt<br />
u daar nog wat specifieker in zijn?<br />
2-261<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Mr President, ‘sooner rather than later’ means precisely<br />
that: that we should not procrastinate. We have seen in<br />
the past that many analysts in the market consider the<br />
European Union and the euro area to be reacting rather<br />
than acting. We need to be ahead of the curve, not<br />
behind the curve, so as soon as possible it shall be!<br />
In fact, it seems that the euro area meeting yesterday and<br />
today’s ECOFIN meeting made some progress. We are<br />
contacting our Member States. I believe that is<br />
important. And I think it will be wise, since we have the<br />
European Council on 4 February, to address these issues<br />
there. We are ready to do so. The Commission is ready<br />
to address these issues on 4 February.<br />
2-262<br />
Stephen Hughes, on behalf of the S&D Group. –<br />
President Barroso, I know that the European Trade<br />
Union Confederation has already raised very strong<br />
objections about the detailed interference by the<br />
Commission in the Greek and Irish labour markets,<br />
riding roughshod over collective bargaining and social<br />
dialogue. Your new annual growth survey promises<br />
more of the same. Your officials are calling for a<br />
revision of indexation clauses and pay deals, the<br />
promotion of flexible work, a review of unemployment<br />
benefits and a reduction of over-protection of workers.<br />
Do you not agree that the Commission should be looking<br />
to promote social dialogue and collective bargaining<br />
rather than undermining it? And, as the issue of pay is<br />
specifically excluded from the social chapter of the<br />
Treaty, what legal basis is the Commission using to<br />
interfere in national collective bargaining systems? Also,<br />
the doubling of the fiscal consolidation effort called for<br />
in the survey is going to choke off any possibility of<br />
achieving the 2020 process goals. What is your answer<br />
to that?<br />
2-263<br />
José Manuel Barroso, Pt Commission. − Let me tell<br />
you, without any ambiguity, that we fully support social<br />
dialogue. We do it at European level but afterwards we<br />
have to do it also at national level; that is a Member<br />
State responsibility. I have been actively promoting all<br />
this social dialogue with ETUC, with BusinessEurope<br />
and with other relevant partners. But in fact we are of<br />
the opinion that we should now create more incentives to<br />
work; we have to address the situation of our labour<br />
markets. I think this is part of the structural reforms<br />
which are needed to increase Europe’s competitiveness.
66 18-01-2011<br />
2-264<br />
Stephen Hughes, on behalf of the S&D Group. –<br />
President Barroso, why is it that all the focus seems to<br />
be upon labour markets? What about the other markets<br />
that we need to deal with here – the financial market, the<br />
internal market, the commodity markets? All the focus<br />
seems to be on labour markets. Why should the least<br />
well off, the workers, be carrying the cost of this<br />
recession and the need to repair it?<br />
2-265<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
The focus is not only on the labour market. We are<br />
reforming the financial markets with the active support<br />
and participation of this Parliament. We also discussed<br />
at length the need to deepen internal market reform in<br />
the annual growth survey. We are now specifically<br />
discussing energy markets, but the labour market is also<br />
part of the structural reforms needed to increase<br />
Europe’s competitiveness, especially in those countries<br />
that are now most vulnerable. As you know, some of<br />
them are already undertaking important labour market<br />
reforms.<br />
2-266<br />
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr<br />
President, I know that you conveyed your concerns over<br />
the Khodorkovsky case in a private conversation with<br />
President Medvedev. If the Khodorkovsky case was a<br />
test case for the rule of law in Russia, then we naturally<br />
have to say that the case failed. On top of this, Boris<br />
Nemtsov was arrested on 31 December. Article 31 of the<br />
Russian Constitution, however, guarantees the freedom<br />
of assembly.<br />
As you know, the Opposition organises a protest<br />
meeting every 31st of the month. As far as I can see,<br />
there are seven months in 2011 which have 31 days in<br />
them. That means there is a chance, if this continues,<br />
that events similar to the arrest of Mr Nemtsov could<br />
happen in 2011. So what joint action can the EU<br />
institutions take on this matter? Russia is a member of<br />
the Council of Europe, the OECD, the G8 and<br />
potentially a member of the WTO. I think urgent action<br />
from the European institutions is needed.<br />
2-267<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
As you said, Mr Verhofstadt, we have been raising the<br />
issue with our Russian partners and in fact the European<br />
Union has already publicly reacted to the proceedings<br />
against Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev<br />
through the declaration by High Representative<br />
Catherine Ashton.<br />
We believe that judicial independence and the right of<br />
each and every citizen to a fair trial – as enshrined in the<br />
European Convention on Human Rights, to which<br />
Russia is a party – are of crucial importance to the<br />
strategic partnership between the European Union and<br />
the Russian Federation. The Rule of Law is also a<br />
cornerstone of the ‘Partnership for Modernisation’ that<br />
we are now developing with Russia.<br />
We will continue to closely follow this and raise the<br />
issue in different formats and meetings with Russia, as<br />
emphasised in the last European Union-Russia summit<br />
on 7 December in Brussels. The European Union<br />
expects Russia to respect its international commitments<br />
in the field of human rights and also to respect the Rule<br />
of Law.<br />
2-268<br />
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – This<br />
is not a question but simply a comment. I think that this<br />
House also has to deal with this problem as urgently as<br />
possible. The situation cannot continue as it is now in<br />
the Russian Federation. I do not think that, just because<br />
we have many important commercial links, we have to<br />
stay silent on this issue – on the contrary.<br />
2-269<br />
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. –<br />
In Russland ist Presse- und Medienfreiheit ein ganz<br />
großes Problem. Wenn Sie in dieser Auseinandersetzung<br />
gut dastehen wollen, Herr Kommissionspräsident, dann<br />
dürfen Sie das, was im Moment in Ungarn passiert, nicht<br />
zulassen. Ich frage Sie, warum die Kommission so lax<br />
mit dem ungarischen Mediengesetz umgeht. Es verstößt<br />
in allen seinen Bereichen gegen Grundsätze, die in<br />
<strong>Europa</strong> und darüber hinaus gelten.<br />
Wir haben uns eine Rechtsexpertise erstellen lassen. Ein<br />
Überblick: Das Gesetz verstößt gegen die Kopenhagener<br />
Kriterien, die Helsinki Schlussakte, die Richtlinie über<br />
audiovisuelle Medien, die Europäische Menschenrechtskonvention,<br />
die Unesco-Konvention, die die Medien<br />
betrifft, den Vertrag von Lissabon, die EU-<br />
Grundrechtecharta. Ich könnte fortfahren, ich tue es<br />
nicht. Ich frage Sie: Wann intervenieren Sie angemessen<br />
in Ungarn? Wie sieht der Zeitplan aus? Warum gibt es<br />
noch kein Vertragsverletzungsverfahren? Meine Kritik<br />
ist auch gedeckt durch existierende Rechtsprechung in<br />
diesem Bereich.<br />
2-270<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
With Hungary, as with any other Member State, we have<br />
to implement European law in an objective, impartial<br />
manner. We have to look at it very cautiously from a<br />
legal point of view, so we need to follow a clear<br />
methodology.<br />
That is what we – in the shape of Vice-President Kroes –<br />
have been doing. Yesterday she gave extensive reports<br />
to the Committee on Civil Liberties, Justice and Home<br />
Affairs and the Committee on Culture and Education.<br />
We have some concerns about Hungary’s media law. By<br />
the end of this week we intend to send a first letter to the<br />
Government of Hungary to which the Hungarian<br />
authorities should respond.<br />
I repeat: we have to follow clear, objective, impartial,<br />
legally-based procedures, because Hungary, just like any<br />
other EU Member State, has the right to impartiality on<br />
the part of the Commission. I can reassure you, however,<br />
that we are following this matter very attentively.<br />
2-271
18-01-2011 67<br />
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. –<br />
Ich möchte darum bitten, dass uns alle Unterlagen, die<br />
Ungarn der Kommission zur Verfügung gestellt hat, zur<br />
Einsicht vorgelegt werden. Wir möchten das gerne selbst<br />
beurteilen können. Wir halten es für beurteilungsreif.<br />
Wir haben allerdings den Verdacht, dass Ungarn<br />
möglicherweise gar nicht den vollständigen Gesetzestext<br />
vorgelegt hat, dass da auf Zeit gespielt wird usw. Bitte<br />
geben Sie uns diese Dokumente!<br />
Darüber hinaus halte ich es für ausgesprochen schwierig,<br />
Politik z.B. in den Beitrittsverhandlungen mit der Türkei<br />
zu machen und immer wieder auf den Kopenhagener<br />
Kriterien herumzureiten und diese dann zu vergessen,<br />
wenn ein Land Mitglied der Europäischen Union ist.<br />
2-272<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Of course we are keeping this Parliament fully informed.<br />
As I said earlier, Commission Vice-President Kroes met<br />
the relevant committees of this Parliament yesterday.<br />
At the same time, you will understand that these issues<br />
have a legal dimension and that we have to follow the<br />
methodology in a very clear, objective way. The<br />
Commission has a very good reputation and a level of<br />
credibility in all these matters that we certainly we do<br />
not want to put at risk. I can reassure you that we are<br />
following the issue with great attention and we have<br />
already expressed these concerns. I have personally<br />
taken up this issue with Prime Minister Orbán.<br />
Tomorrow he is coming to this Parliament. We can<br />
discuss this politically, but we also have to follow the<br />
clear procedures in this matter.<br />
2-273<br />
Michał Tomasz Kamiński, w imieniu grupy ECR. –<br />
Panie Przewodniczący! Kilka dni temu<br />
Międzypaństwowy Komitet Lotniczy działający w<br />
Moskwie opublikował swój raport dotyczący przyczyn<br />
katastrofy, do której doszło 10 kwietnia ubiegłego roku<br />
w Smoleńsku. Polska opinia publiczna przyjęła ten<br />
raport z dużym zdumieniem i traktuje go jako dokument,<br />
który nie ma charakteru obiektywnego. Zostało już<br />
udowodnione w ciągu ostatnich kilku dni, że w tym<br />
raporcie zostały ukryte niewygodne dla Rosji fakty, a<br />
cały raport nakierowany jest na to, by winę za to<br />
tragiczne wydarzenie, do którego doszło w Smoleńsku,<br />
obarczyć stronę polską. W Polsce nikt rozsądny nie<br />
kwestionuje błędów, do których doszło po stronie<br />
naszego kraju w całym procesie przygotowywania i<br />
realizacji wizyty świętej pamięci prezydenta. Tym<br />
niemniej jednak rosyjski raport nosi wszelkie cechy<br />
politycznej rozgrywki, która ma na celu oddalenie od<br />
strony rosyjskiej jakichkolwiek zarzutów.<br />
Mam w związku z tym pytanie: jaka jest ocena tego<br />
raportu ze strony Komisji i czy Komisja Europejska<br />
zamierza coś zrobić w sprawie wyjaśnienia przyczyn<br />
tragedii w Smoleńsku, w której zginęła głowa państwa<br />
Unii Europejskiej, a także bardzo wielu przedstawicieli<br />
elity politycznej mojego kraju?<br />
2-274<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Mr President, I would like to say to Mr Kamiński that<br />
nobody will ever forget this terrible tragedy, either in<br />
Poland or elsewhere. We felt deeply the death of<br />
President Kaczynski and all those who were with him on<br />
that tragic day. I am, of course, aware of the Russian<br />
report published last week and I am also aware of the<br />
Polish reactions to it, for which I have a great deal of<br />
understanding, given the scale of this tragedy.<br />
That said, the Commission can act in these situations<br />
only when we have the right legal basis on which to do<br />
so. By the way, we have never been approached by the<br />
Polish authorities to intervene in this matter although, of<br />
course, we remain ready to do whatever lies within our<br />
legal competence, should we receive such a request.<br />
2-275<br />
Michał Tomasz Kamiński, w imieniu grupy ECR. –<br />
Panie Przewodniczący! Chciałbym dobrze Pana<br />
zrozumieć. Do tej pory rząd polski nie zwrócił się do<br />
Komisji w sprawie wyjaśnienia przyczyn katastrofy<br />
smoleńskiej. Jeśliby jednak rząd polski zwrócił się o<br />
pomoc do Komisji Europejskiej, czy Komisja podejmie<br />
się w tej sprawie działania?<br />
2-276<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
As I said, we have to see the legal basis for it. According<br />
to my information it was a military flight and a state<br />
visit, and the regulation entered into force after the<br />
terrible accident. So, from a legal point of view, it seems<br />
that there are not many arguments on the basis of which<br />
the Commission might intervene. But we can of course<br />
always discuss this matter informally with the Polish<br />
authorities or with other authorities that may ask us to do<br />
so.<br />
2-277<br />
Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. –<br />
Herr Barroso, wir alle wissen um die Wichtigkeit der<br />
Stabilität des Euro. In dem Zusammenhang habe ich<br />
einen Vorgang nicht ganz verstanden. Es ging um die<br />
Debatte der Aufstockung des Rettungsschirms, und da<br />
haben Sie „Los“ gerufen und Frau Merkel hat „Stopp“<br />
gerufen. Nun ist meine Frage, ob Sie sich untereinander<br />
gar nicht abstimmen. Das kann ja immer mal passieren.<br />
Aber das ist nicht das erste Mal, dass ich so etwas erlebe<br />
oder erahne. Und die Medien werden inzwischen sehr<br />
aufmerksam. Das ist doch kein einfacher Ehestreit<br />
zwischen Ihnen und Frau Merkel, sondern eine wichtige<br />
politische Frage! Ich kann das verstehen – Sie können<br />
mir glauben, dass auch ich nicht immer mit Frau Merkel<br />
einer Meinung bin –, aber hier geht es ja darum, ob man<br />
damit den Finanzspekulanten nicht eher hilft, wenn<br />
unterschiedliche Meinungen öffentlich werden.<br />
2-278<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
In the European Union each institution and each<br />
government has its own responsibilities. The<br />
Commission has some responsibility to present what it<br />
believes to be the right way forward for the euro area<br />
and for the Union and so, in a very comprehensive<br />
document regarding the annual growth survey, we
68 18-01-2011<br />
expressed our opinion. I think we had not only the right<br />
but also the duty to do that.<br />
So that is what we did, and I think it was extremely well<br />
received by the markets, as we have seen in recent days,<br />
because they understood that now there was a real<br />
willingness to move in a decisive way on all aspects of a<br />
comprehensive response, including on the EFSF.<br />
The market analysis is unanimous on the need to do<br />
more on that matter. This is not just the Commission’s<br />
opinion, it is also the opinion of the European Central<br />
Bank, and it was expressed in extremely clear terms. I<br />
hope that the Member States will come to an agreement<br />
on the basis of the Commission’s position.<br />
2-279<br />
Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. –<br />
Herr Barroso, ich akzeptiere voll und ganz, dass Sie Ihre<br />
Meinung zum Ausdruck gebracht haben und den<br />
Bericht. Dennoch bleibt meine Frage: Wie kann es bei<br />
einer so wichtigen Frage, wo mit dem Euro spekuliert<br />
wird, zu einem so wichtigen Zeitpunkt wie jetzt sein,<br />
dass Ihre Meinung mit Frau Merkel oder Herrn Sarkozy<br />
oder mit anderen Regierungschef unabgestimmt<br />
erscheint? Jedenfalls ist das die Wahrnehmung in der<br />
Öffentlichkeit.<br />
2-280<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
The Commission does not need the Member States’<br />
permission before we express an opinion. Our proposal<br />
was made very much in line with the conclusions of the<br />
last European Council, when the Member States stated<br />
that they were ready to do whatever was necessary to<br />
protect the financial stability of the euro area. They<br />
specifically mentioned the EFSF and said that they were<br />
ready to reinforce it. So in fact there was no<br />
contradiction.<br />
I cannot comment on the comments of others, but I can<br />
tell you what the position of the Commission is: it is a<br />
unanimous position that is shared by the President of the<br />
European Central Bank; it is the position of the other<br />
relevant institutions that are keeping a very close eye on<br />
the financial stability of the euro area. I think that we<br />
should highlight what unites us rather than some specific<br />
issues about the way we communicate.<br />
2-281<br />
Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Last<br />
week a member of the European Court of Auditors, who<br />
retired recently after 15 years of service, made serious<br />
allegations in the media. The allegations, which come as<br />
no surprise to me, pointed essentially to the lack of<br />
independence of the EU auditors, which affects the level<br />
of transparency in the reporting of irregularities.<br />
The clarification letter published yesterday by<br />
Mr Engwirda does nothing more than confirm the<br />
Commission’s power over the auditors, and it calls into<br />
question the basis on which this Parliament has been<br />
granting discharge for the past 15 years.<br />
It is now time for this Parliament to demand that the EU<br />
budget and accounts are audited by a truly independent<br />
body external to the EU institutions. Without such an<br />
independent audit, the Council and Parliament are in no<br />
position to continue discharging the Commission of its<br />
financial responsibility.<br />
Will you, Mr Barroso, allow an external auditor to<br />
review the accounts and tell us the truth about how<br />
European taxpayers’ money is being spent?<br />
2-282<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Mr President, I should point out that the European Court<br />
of Auditors is a fully independent body. The<br />
Commission has absolutely no influence over its<br />
methods or audit priorities, nor would we seek to have<br />
that kind of influence. It is in the Commission’s own<br />
interest, and in the European interest, to respect the<br />
independence of its external auditor.<br />
I have never made negative comments about decisions<br />
of courts, be it the constitutional courts, the European<br />
Court of Justice or the Court of Auditors. That is a basic<br />
principle of democracy, respect for the Rule of Law and<br />
respect for independent institutions.<br />
A regular dialogue exists, of course, between the<br />
Commission as auditee and the Court as auditor, as part<br />
of the audit process. This is normal and necessary to<br />
ensure the audit process works well and that all findings<br />
in the audit process are on a solid basis. Such a dialogue<br />
is fully in accordance with all international standards. I<br />
should probably also point out that in previous years the<br />
Commission was subject to extremely critical reports<br />
from the Court of Auditors. I think we should respect<br />
our institutions, namely the independent institutions.<br />
2-283<br />
Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr<br />
Barroso, I disagree with your response. In response to<br />
the criticism made by the European Court of Auditors in<br />
the last ten years, the Commission has turned to the<br />
auditors – and this is recorded by the media – and asked<br />
them to change their methodology of work so that the<br />
report on EU expenditure would show a better figure.<br />
In my 30 years of professional experience in the area of<br />
accounting and audit, I have never seen the auditee<br />
instruct the auditor on how to do its own work. How can<br />
we now know if a reduction in the error rate is due to the<br />
change in methodology requested by the Commission or<br />
to an improvement in the controls?<br />
2-284<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
The Commission, like the European Parliament, has the<br />
right to express its opinions on the audit process. You<br />
are now expressing an opinion on it, and you are fully<br />
entitled to do so. The Commission is also a political<br />
body. We have been elected by this Parliament, so we<br />
have the right to express our opinion. In no way can this<br />
be regarded as a form of pressure, unless we are also to<br />
regard your comments as intolerable pressure.
18-01-2011 69<br />
This is in fact an exercise in transparency. So, once and<br />
for all, we fully respect the Court of Auditors, we do not<br />
put pressure on the Court of Auditors and we try to do<br />
our best to implement the recommendations of the<br />
independent audit institution that is the Court of<br />
Auditors.<br />
2-285<br />
Daniël van der Stoep (NI). – Voorzitter, Jeruzalem is<br />
de enige eeuwige en ondeelbare hoofdstad van de joodse<br />
staat Israël. Jeruzalem is en zal altijd van oost tot west<br />
Israëlisch grondgebied zijn en blijven.<br />
Voorzitter, de Europese Unie mag met recht trots zijn op<br />
Israël. In het Midden-Oosten is het de enige democratie<br />
in een zee van dictatoriale regimes.<br />
Voorzitter, in haar strijd tegen de islamitische jihad<br />
verdedigt Israël dan ook niet alleen zichzelf, maar ook<br />
alles waar <strong>Europa</strong> met zijn joods-christelijke waarden<br />
voor staat. Dat zal de Commissie met me eens zijn.<br />
Voorzitter, de steun van de Europese Unie aan de joodse<br />
staat Israël zou dan ook vanzelfsprekend moeten zijn. De<br />
Europese Unie moet aan de internationale gemeenschap<br />
een duidelijk signaal afgeven, namelijk de diplomatieke<br />
vertegenwoordiging van de EU hoort enkel en alleen in<br />
Jeruzalem thuis. Daarom zou ik graag aan de heer<br />
Barroso willen vragen of hij het met mij eens is dat de<br />
diplomatieke vertegenwoordiging Israël onmiddellijk<br />
verplaatst zou moeten worden van Ramat Gan naar de<br />
Israëlische hoofdstad Jeruzalem? Zo nee, waarom niet?<br />
Voorzitter, hetzelfde zou natuurlijk moeten gebeuren<br />
voor de toekomstige EU-ambassade in Jeruzalem. Wij<br />
zijn tegen die ambassades, maar àls ze er komen, dan in<br />
Jeruzalem.<br />
2-286<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
First of all you know the position of the European<br />
Commission regarding Israel. We fully support the<br />
existence of Israel. As you said, it is a democratic state<br />
in a very difficult environment and we fully recognise<br />
the right of Israel to exist. At the same time, we would<br />
like Israel to respect the right of self-determination of<br />
the Palestinian people, and we believe the best solution<br />
is for two states – Israel and the Palestinian State – to<br />
exist in full respect of each other and of international<br />
law.<br />
Regarding the issue of a change of capital or our<br />
representation in Israel, we see no reason to change it.<br />
2-287<br />
Daniël van der Stoep (NI). – Voorzitter, ik ben<br />
natuurlijk wel teleurgesteld met het antwoord, maar u<br />
heeft het inderdaad over Oost-Jeruzalem en van de week<br />
heeft de Commissie ook veroordeeld dat Israël in Gilo<br />
1.400 huizen gaat bouwen. Nou vraag ik mij af hoe de<br />
gemeente Jeruzalem daar nu precies mee om moet gaan,<br />
want zij krijgen aanvragen voor bouwvergunningen in<br />
Oost- en West-Jeruzalem.<br />
In beide gebieden delen ze die inderdaad uit aan<br />
Arabieren en aan Israëliërs en wat de Commissie<br />
eigenlijk zegt en de afgelopen week heeft gezegd is:<br />
jullie moeten discrimineren in Oost-Jeruzalem, want de<br />
stad is sowieso één geheel, daar kunnen we niets aan<br />
veranderen, de stad wordt door één gemeente bestuurd.<br />
Wat zegt u dan tegen het bestuur van de gemeente<br />
Jeruzalem, wat moeten zij doen met Israëliërs die<br />
volkomen in hun recht een bouwvergunning aanvragen<br />
in een gebied waar zij mogen wonen?<br />
2-288<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − I<br />
think the European Union’s position regarding the<br />
settlements has been fully in line with that of the<br />
international community, including Israel’s closest<br />
allies. We believe the way the settlements issue has been<br />
dealt with by the current government has not always<br />
been helpful in terms of the current efforts for peace in<br />
that region.<br />
The comments you made show precisely why we should<br />
not have a representation in Jerusalem as a result of the<br />
difficult situation in that extremely important city for<br />
Israel and for all of us.<br />
So let us keep our commitment to peace. Let us support<br />
Israel. At the same time, let us not forget the rights of<br />
the Palestinian people. I think they also deserve our<br />
attention and support.<br />
2-289<br />
President. − We now come to the second part of<br />
Question Hour, a specific and concrete topic on<br />
innovation and energy.<br />
2-290<br />
Alejo Vidal-Quadras (PPE). – Señor Presidente, señor<br />
Presidente de la Comisión, la Comisión está impulsando<br />
la innovación en diversos ámbitos de nuestro sistema<br />
energético. Puedo citar biocarburantes de segunda<br />
generación, fusión, fisión de cuarta generación, redes<br />
inteligentes, energías renovables en general, eficiencia<br />
energética en general, uso de hidrógeno en pilas de<br />
combustible, captura, transporte y almacenamiento de<br />
CO2, vehículos eléctricos, y la lista podría seguir.<br />
Los recursos son escasos, señor Presidente, y todo no se<br />
puede hacer. Muchos ciudadanos se preguntan —yo le<br />
traslado esa inquietud a usted hoy— en cuáles de todas<br />
estas cosas la Comisión, en el presente contexto difícil,<br />
va a poner su acento. ¿Cuál de estas prioridades es o<br />
cuáles son prioritarias para la Comisión?<br />
2-291<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
That is a very difficult question, because all priorities are<br />
linked, so we need to complete the energy market – we<br />
need an integrated energy market. This is also a way to<br />
have renewables and energy efficiency. Energy<br />
efficiency is certainly a priority, but we also need to<br />
invest in low-carbon technologies, because there is also<br />
an external dimension and we need to pursue our<br />
external ambitions – to speak, as far as is possible, in<br />
unison with our partners in the energy field.
70 18-01-2011<br />
There are four priorities which I would like the<br />
European Council to address on 4 February: completion<br />
of the energy market and implementation of all the rules<br />
of the internal market; energy efficiency; low carbon<br />
technologies; and accepting joint efforts where the<br />
external dimension is concerned.<br />
2-292<br />
Romana Jordan Cizelj (PPE). – Sedaj velja, da mora<br />
Evropska unija znižati svoje izpuste toplogrednih plinov<br />
do leta 2020 za 20 %. Na politični ravni pa se<br />
pogovarjamo tudi o bolj ambicioznem cilju in znano je,<br />
da v tem primeru bi največje breme nosili sektorji<br />
znotraj ETS, še posebej energetika.<br />
Zato me zanima vaše mnenje, vaše osebno mnenje o<br />
tem, kdaj bodo primerni pogoji, da bo ta cilj še bolj<br />
ambiciozen.<br />
Kakšne dodatne ukrepe bi Evropska unija morala uvesti<br />
prav na področju energetike, in ali sodi med te ukrepe<br />
tudi pogoji, ki ste jih omenili, ko ste odgovarjali na<br />
vprašanje mojega kolega.<br />
2-293<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
This is also a global process, not only a European<br />
process. Cancún was a significant step in the climate<br />
negotiations, at least it was able to keep alive the<br />
multilateral process and this was good, but in fact it was<br />
not enough from our point of view.<br />
For us to go forward and commit to binding targets, I<br />
think we should ask others, namely the biggest polluters,<br />
the developing and emerging economies to make a<br />
comparable effort. So far they have not committed to it.<br />
So that is why we have to find the right way to make<br />
them move. At the same time, those countries that are<br />
ready to go forward and make more commitments can<br />
and should do so, and the concrete way that I am going<br />
to propose to the European Council on 1 February is to<br />
achieve more in terms of energy efficiency, an area in<br />
which we are falling short of where we should be.<br />
On renewables I think we are on target to reach our goal<br />
for 2020 but not on energy efficiency so that is a<br />
concrete area where we can make more progress.<br />
2-294<br />
Derek Vaughan (S&D). – To ensure energy security<br />
and low costs to consumers in the future, Europe must<br />
use all types of low carbon energy. That includes clean<br />
coal technology – an area in which, until now,<br />
development has been very slow. Can the President of<br />
the Commission therefore give an assurance that support<br />
for research into carbon capture and storage will<br />
continue into the future?<br />
2-295<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − I<br />
can give an assurance that we will try to achieve it. But<br />
in the end, you know, the Member States decide on the<br />
funding for research. That is a matter that we are going<br />
to discuss when we present the multi-annual financial<br />
perspectives.<br />
But I certainly hope that Member States will give<br />
priority to investment in renewables and low-carbon<br />
technologies, and focus on the technology priorities<br />
established in the European Strategic Energy<br />
Technology plan.<br />
We are indeed proposing this for the next European<br />
Council.<br />
2-296<br />
Fiona Hall (ALDE). – President Barroso, you said just<br />
now that Member States are achieving less than half<br />
what they set out to achieve on the 20% target for energy<br />
saving by 2020, so why is the Commission not pushing<br />
hard to make that target binding on Member States?<br />
2-297<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
We are pushing for that. We are trying to put the issue<br />
forward for the next European Council. Energy<br />
efficiency is still lagging behind, as you said. I am not<br />
happy with the situation and the Commission intends to<br />
reverse it.<br />
Energy efficiency is now an integral part of the headline<br />
target of the EU 2020 Strategy. We are currently in talks<br />
with the Member States to establish national targets to<br />
underpin this objective. We have already estimated that,<br />
with existing policies and measures, the saving by 2020<br />
would be no more than 10%.<br />
However, the combined national indicative targets<br />
emerging in the Europe 2020 discussions give a result<br />
that is clearly more ambitious than that, but still likely to<br />
be well below the 20%. That is why we intend to follow<br />
a two-step approach, by closely monitoring the progress<br />
made with the implementation of national targets<br />
defined in Europe 2020, and reviewing this progress in<br />
2013. If these reviews show that our target of 20% is<br />
unlikely to be achieved, the Commission will consider<br />
proposing legally binding national targets for 2020.<br />
2-298<br />
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). – Herr Präsident!<br />
Herr Präsident Barroso, ich möchte Ihnen eine Frage zur<br />
Harmonisierung von Einspeisevergütungen innerhalb<br />
der Union stellen. Energiekommissar Oettinger verfolgt<br />
hier eine Strategie, die nach unserer Auffassung und<br />
auch nach der des deutschen Umweltministers dazu<br />
führen würde, dass das erfolgreichste Innovationsprogramm<br />
bei den erneuerbaren Energien, das wir in<br />
Deutschland haben, zerstört wird.<br />
Was werden Sie tun, um zu verhindern, dass unter der<br />
Überschrift der Harmonisierung die deutsche Einspeisevergütung<br />
zerstört und damit die Innovation bei den<br />
erneuerbaren Energien verhindert wird? Und was<br />
werden Sie tun, um dafür zu sorgen, dass Herr Oettinger<br />
bei der Frage der Energieeffizienz nicht so auf Zeit<br />
spielt? Er will erst 2012 etwas tun, obwohl Sie selbst<br />
gerade eben gesagt haben, dass man jetzt schon sehen
18-01-2011 71<br />
kann, dass die unverbindlichen Ziele nicht reichen. Wie<br />
wollen Sie das beschleunigen?<br />
2-299<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Mr President, first of all let me say that the<br />
Commissioner is the one who is proposing this<br />
additional approach to energy efficiency and I fully trust<br />
that he is doing his best to achieve that goal. We are also<br />
trying to link this energy issue to other policy objectives<br />
like the fight against climate change.<br />
That said, we believe this is not just a matter of setting<br />
targets, it is also about work in the Member States, and<br />
so we believe that it is better for the Member States to<br />
establish their own national targets and then we shall<br />
see. If they are on track, great. If not, we will at least<br />
propose binding legislation.<br />
But to achieve success it is sometimes better to start with<br />
a kind of voluntary target. At least, that is what we have<br />
done in the past and it has proved to be the right<br />
approach. We do not exclude – quite the contrary – a<br />
possible need for binding targets for each country, but<br />
let us also give the Member States ownership of this<br />
policy and see how they develop their strategy.<br />
2-300<br />
Paul Rübig (PPE). – Herr Präsident! Wir haben am 4.<br />
Februar den Energiegipfel. Derzeit sind zwei Richtlinien<br />
in der Debatte, einerseits die Wasserrahmenrichtlinie,<br />
andererseits die UVP – die<br />
Umweltverträglichkeitsprüfung. Bei beiden müssten wir<br />
uns überlegen, wie wir diese beiden Varianten nachhaltig<br />
miteinander vereinbaren. Hier geht es um Umwelt<br />
und um Energiegewinnung. Ich glaube, dass<br />
Genehmigungsverfahren in diesem Bereich nicht länger<br />
als ein Jahr dauern sollten. Die Kommission hat derzeit<br />
fünf Jahre vorgeschlagen. Ich glaube, fünf Jahre – das ist<br />
eine ganze Legislaturperiode – können wir uns in dieser<br />
Dynamik nicht mehr leisten.<br />
Ist die Kommission hier bereit, die Zeit dementsprechend<br />
zu reduzieren? Ist es möglich, die Wasserrahmenrichtlinie<br />
so zu adaptieren, dass auch<br />
Speicherkraftwerke in Zukunft eine Chance haben, den<br />
Ausgleich zwischen Solarenergie und auf der anderen<br />
Seite Windenergie zu gewährleisten?<br />
2-301<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
In general, the Commission wants to reduce as much as<br />
possible the time for adoption and implementation. The<br />
issue is that Member States usually ask us for a realistic<br />
lapse of time, so that implementation can proceed, as far<br />
as possible, in a coherent manner, avoiding distortions in<br />
the internal market, or at least in what we believe should<br />
be the internal market. One of the concerns in the energy<br />
sector is precisely the fact that we still have very<br />
different regulations.<br />
Some progress has been achieved, and we are not<br />
starting from scratch now. On 4 February there will be<br />
the communications that we presented recently, and<br />
there is also of course the historic (I think we can now<br />
call it historic) climate and energy package that we<br />
presented some years ago under my previous<br />
Commission.<br />
We are open to reducing the time gap but it is important<br />
to have an agreement with Member States so that they<br />
act more or less at the same time in order to avoid these<br />
problems of distortion of competition in the internal<br />
market.<br />
2-302<br />
Vicky Ford (ECR). – Research and innovation are vital<br />
to drive the competitiveness of our economies. Last<br />
year, for the first time, a European university topped the<br />
world league tables for scientific research. It was<br />
Cambridge University, based in the region I represent.<br />
At that university, but also at many less well-known<br />
institutions and businesses large and small, I have seen<br />
cutting-edge research funded by the EU through the<br />
EUR 50 billion framework programme. Sadly though,<br />
this framework programme also has a reputation for<br />
being the most complex and bureaucratic in the world.<br />
Last autumn this Parliament voted unanimously on a<br />
series of recommendations to simplify that bureaucracy.<br />
What is the Commission doing to implement those<br />
reforms?<br />
2-303<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
First of all, I should like to congratulate Cambridge<br />
University and your region.<br />
Secondly, I hope to have the support of your Group in<br />
the discussion on the multi-annual framework for<br />
appropriate budgetary commitments to support research,<br />
technology and innovation at European level. Cambridge<br />
is one of the most developed universities in the world,<br />
but there are other universities in Europe in the poorest<br />
regions that unfortunately do not have the same kind of<br />
access.<br />
Thirdly, simplification is indeed one of our priorities for<br />
energy and innovation, and in this case for research. We<br />
are also going to discuss innovation in the other part of<br />
the European Council. It is certainly one of our priorities<br />
and we are very happy to have the support of the<br />
European Parliament for that. We hope also to have the<br />
support of the Court of Auditors and others. It is<br />
important to understand how important it is for scientists<br />
that they do not lose so much time on paperwork and<br />
that they have more time to concentrate on what they do<br />
best, namely research.<br />
2-304<br />
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhor Presidente, em<br />
nome da consolidação financeira, os programas ditos de<br />
austeridade estão a agravar as divergências na União<br />
Europeia, a promover políticas anti-sociais, a pôr em<br />
causa direitos laborais e a cortar investimentos públicos,<br />
designadamente na área da inovação e energia.
72 18-01-2011<br />
Isto significa que, se continuarem as mesmas<br />
orientações, as mesmas políticas e as mesmas pressões<br />
sobre Portugal e outros países de economias mais<br />
frágeis, teremos agravamento das divergências e uma<br />
situação cada vez mais grave por falta de solidariedade<br />
da União Europeia.<br />
E, assim, a questão que se coloca é saber que medidas<br />
vão ser tomadas para alterar a situação, para garantir<br />
efectivamente apoios à inovação em países como<br />
Portugal e outros que não têm investimentos públicos<br />
previstos suficientes para estas áreas e também para<br />
garantir o acesso das pessoas e das indústrias à energia,<br />
dados os preços elevados que estão a ser praticados e as<br />
dificuldades que em muitos lados se estão a sentir.<br />
2-305<br />
José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. − A<br />
Senhora Deputada Ilda Figueiredo conhece a nossa<br />
posição em relação à consolidação orçamental. É<br />
indispensável fazer, nomeadamente num país como<br />
Portugal, que está a enfrentar alguns problemas com a<br />
sua dívida soberana, mas é necessário fazer em geral na<br />
União Europeia. Mas, precisamente nas recomendações<br />
que fizemos num documento que acabámos de publicar,<br />
pedimos aos Estados que, se possível, não reduzam os<br />
investimentos nem na educação nem na investigação<br />
nem especificamente no sector da energia. E, de facto,<br />
há Estados que estão a fazer isso com um grande<br />
sucesso, Estados que estão a fazer programas de<br />
consolidação orçamental, mas que estão até a aumentar<br />
os fundos para a investigação e para a educação.<br />
Em relação aos países com maior dificuldade financeira<br />
é necessário, também, jogar com a solidariedade, com a<br />
coesão. É por isso que não me cansarei de defender<br />
também, no plano europeu, a coesão económica e social<br />
e territorial. A solidariedade é importante. A<br />
solidariedade não pode ser uma palavra vã. É necessário,<br />
se me permitem a expressão, operacionalizar a<br />
solidariedade.<br />
2-306<br />
Judith A. Merkies (S&D). – Voorzitter, innovatie gaat<br />
onze economie, onze samenleving veranderen en moet<br />
ook nog banen opleveren; daarmee is innovatie een van<br />
de belangrijkste initiatieven van de Europese Unie. Ik<br />
vraag u dan ook graag om een meer integrale aanpak in<br />
uw Commissie met alle DG's tezamen. Er zijn<br />
bijvoorbeeld innovation partnerships op dit moment<br />
onderweg die eigenlijk vooral in één directoraatgeneraal<br />
spelen; het moet toch echt een meer holistische<br />
aanpak worden. Zo vind ik ook dat de fondsen meer<br />
moeten worden samengevoegd en fragmentatie moet<br />
worden voorkomen, het liefst in één fonds, inclusief de<br />
structuurfondsen. Ik verzoek u om daar echt naar te<br />
kijken en één grote zuigstroom richting innovatie te<br />
creëren in samenwerking met de lidstaten.<br />
Even nog iets anders over energie. We hebben vooral<br />
altijd veel oog voor het grote. Ook bij de innovatie, moet<br />
het altijd groot zijn, maar soms zit de waarheid in het<br />
kleine. Ik vind dat er erg weinig aandacht is voor lokaal<br />
opgewekte energie. Ik denk dat daar de empowerment<br />
ligt voor de burgers. Mag ik u hier dan samen met alle<br />
andere collega's toch echt vragen om binding targets?<br />
2-307<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
You are rightly concerned with this problem of the lack<br />
of synergies at European level. That is precisely why I<br />
expect the European Council to address this matter in a<br />
comprehensive way.<br />
In fact, European Innovation Partnerships are an<br />
instrument for creating synergies between already<br />
existing programmes at European, national and regional<br />
levels. By bringing them together under a single<br />
umbrella, I believe we can tap into their inherent<br />
innovation potential in order to deploy Europe-wide<br />
solutions that address societal challenges.<br />
So one of the goals is precisely that of speeding up the<br />
step from research to market, from market-oriented<br />
innovations to market-oriented products and services.<br />
This will create the necessary pull for participation.<br />
Hence we are seeking – in the Commission and now<br />
with the Member States – this comprehensive approach<br />
to innovation, looking beyond DGs’ portfolios and even<br />
national origins.<br />
2-308<br />
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). – Κύριε Πρόεδρε,<br />
επιστημονικές έρευνες που δημοσιεύθηκαν στον διεθνή<br />
Τύπο και, πρόσφατα, εντονότερα στον ελληνικό,<br />
ισραηλινό και κυπριακό Τύπο αναφέρουν ότι υπάρχουν<br />
μεγάλες ποσότητες φυσικού αερίου και πετρελαίου στην<br />
περιοχή του Αιγαίου και νότια της νήσου Κρήτης.<br />
Επομένως, υπάρχει ενεργειακός πλούτος στον εδαφικό<br />
χώρο, στα εδαφικά όρια της Ευρωπαϊκής Ένωσης.<br />
Με τα δεδομένα αυτά, πώς προτίθεται η Ευρωπαϊκή<br />
Επιτροπή να ενθαρρύνει και να υποβοηθήσει τις έρευνες<br />
για την ανίχνευση και εκμετάλλευση αυτών των πηγών<br />
ενέργειας, οι οποίες εν πάση περιπτώσει είναι<br />
ευχερέστερο να μεταφερθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση<br />
καλύτερα από κάθε άλλο σχεδιασμένο αγωγό;<br />
Και με αυτή την ευκαιρία, κύριε Πρόεδρε του<br />
Κοινοβουλίου και κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής,<br />
επιτρέψτε μου να σας δηλώσω ότι σας θεωρώ πολύ<br />
τυχερούς ανθρώπους, διότι η μοίρα σας επεφύλαξε στον<br />
μεν πρώτο να προεδρεύει ενός διευρυμένου<br />
Κοινοβουλίου από πλευράς αρμοδιοτήτων μετά την<br />
εφαρμογή της Συνθήκης της Λισαβόνας, στον δε<br />
δεύτερο να χειρίζεται μια μεγάλη οικονομική κρίση της<br />
Ευρώπης. Συμμερίζομαι όλες τις κινήσεις του κυρίου<br />
Barroso ως προς την κατεύθυνση αυτή, αλλά θα ήθελα<br />
να προτείνω κάτι: υπάρχει και η μέθοδος της Αμερικής,<br />
η έκδοση νέου χρήματος. Παρακαλώ, ερευνήστε την….<br />
(O Πρόεδρος αφαιρεί το λόγο από τον ομιλητή)<br />
2-309<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
Mr President, you cut the Honourable Member off just
18-01-2011 73<br />
when he was saying something nice about me, for which<br />
I thank him.<br />
Regarding the first part of his intervention, we do not<br />
have the means – and it is not our priority now – to<br />
explore, or support the exploration of, other sources of<br />
energy in Europe. Our priority in terms of infrastructure<br />
is to establish interconnections, because that has a<br />
critical European dimension.<br />
We are going to make proposals on that matter to the<br />
European Council. Something has been achieved already<br />
– for instance BEMIP, the Baltic Energy Market<br />
Interconnection Plan, for the Baltic countries. Now we<br />
are working also with Central and Eastern European<br />
countries to establish, if possible, North-South<br />
interconnections, and things are going well. I have just<br />
been to Azerbaijan and Turkmenistan in connection with<br />
work on the Southern Gas Corridor, a new potential<br />
means of bringing energy – in this case gas – to Europe.<br />
This is where I believe the European Union can make<br />
some investments in energy infrastructures.<br />
2-310<br />
Arturs Krišjānis Kariņš (PPE). – Priekšsēdētāj,<br />
Barroso kungs! Komisija nākusi klajā ar, manuprāt, ļoti<br />
apsveicamu iniciatīvu pilnveidot energoinfrastruktūru<br />
visā <strong>Eiropas</strong> Savienībā — gan elektrotīklos, gan gāzes<br />
tīklu starpsavienojumos. Jūsu ziņojumā tiek lēsts, ka<br />
izmaksas būs apmēram 200 miljardi eiro. Šos tīklus<br />
pilnveidos līdz 2020. gadam. Ziņojumā arī teikts, ka<br />
apmēram puse, tātad 100 miljardi, nāks no privātā<br />
sektora. Mans jautājums jums ir šāds: atlikušie<br />
100 miljardi eiro, kas būs vajadzīgi energotīklu<br />
pilnveidošanai līdz 20. gadam, — no kurienes nāks šie<br />
līdzekļi? Vai tie būs Kopienas līdzekļi, vai tie būs<br />
vērtspapīri, kas ir uz projektu orientēti, vai ir cits<br />
finansējumu avots? Paldies jums!<br />
2-311<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
As you said, it is correct that EUR 200 billion of<br />
investment is needed for gas infrastructures and power<br />
grids up to 2020. It is estimated that EUR 100 billion of<br />
this total investment need will be delivered on time by<br />
the market alone, whereas the other EUR 100 billion<br />
will require public action on permitting and leveraging<br />
the necessary private capital.<br />
That is why we are now proposing, for instance,<br />
unbundling. We are proposing many measures that will<br />
make this private investment more rational and more<br />
useful. We will also take a closer look at tariff regulation<br />
practices in order to liberate adequate cost allocation<br />
principles.<br />
To fill the remainder of the gap, the Commission<br />
proposes a new financial instrument to support projects<br />
of European interest for the new financial perspective<br />
after 2013. Beyond grants, innovative market-based<br />
solutions may be proposed such as equity participations,<br />
guarantees and public-private partnership loans. As you<br />
know, I already spoke about European funds through<br />
project bonds specifically designed for this kind of<br />
project.<br />
2-312<br />
Sonia Alfano (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, Presidente Barroso, la direttiva 77/2001/CE<br />
fissa la definizione di fonti rinnovabili per individuare<br />
quelle per le quali sono ammissibili degli incentivi<br />
pubblici.<br />
Dalle fonti rinnovabili è escluso l'incenerimento della<br />
parte non biodegradabile dei rifiuti. L'Italia, sin dal<br />
1992, ha incentivato attraverso un aumento della bolletta<br />
energetica dei cittadini la costruzione di inceneritori,<br />
scientificamente dannosi per la salute e per l'ambiente e<br />
per questo posti dall'Unione europea come opzione<br />
residuale per la gestione integrata di rifiuti. Con<br />
riferimento a questi incentivi, ci sono state ben due<br />
procedure di infrazione e, nonostante formali interventi<br />
legislativi, in Italia l'incenerimento di rifiuti viene ancora<br />
oggi incentivato come assimilato alle rinnovabili, uno su<br />
tutti il caso di Acerra.<br />
Mi rendo conto che potrà risultarle difficile ricordare i<br />
dettagli della situazione dei Cip 6, è per questo che ho<br />
presentato un'interrogazione scritta. Le domando però di<br />
confermarmi che non è possibile incentivare come<br />
rinnovabile l'incenerimento di rifiuti non biodegradabili<br />
e che non è prevista alcuna deroga in tal senso.<br />
Inoltre, vorrei sapere se non risulta incoerente che la<br />
direttiva rifiuti ponga l'incenerimento come opzione<br />
residuale per lo smaltimento dei rifiuti, mentre la<br />
direttiva 77/2001 incentiva come fonte rinnovabile<br />
l'incenerimento. La Commissione prevede un intervento<br />
di revisione a questo proposito?<br />
2-313<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
As Mrs Alfano rightly said, this is a detailed question. I<br />
cannot know the detail of all the infringement<br />
procedures. Let me tell you – I think it is an important<br />
point – just on energy and the internal market for energy,<br />
we have now 77 infringement procedures with Member<br />
States in general, and 55 on the internal market. So if<br />
you provide me with that question in writing, I will be<br />
more than happy to send a reply in writing.<br />
2-314<br />
Franz Obermayr (NI). – Innovation, Klimaschutz,<br />
erneuerbare Energien – liest man die Strategie <strong>Europa</strong><br />
2020, dann könnte man ja wirklich glauben, dass es der<br />
EU ernst ist mit umwelt- und energiepolitischen<br />
Maßnahmen. Blickt man allerdings hinter die Fassade<br />
des Umweltschutzes, dann zeigt sich sehr rasch eine<br />
andere Energiestrategie: Atomstrom als sogenannte<br />
schonende Energie. Kommissar Oettinger hat bei einer<br />
Anfrage von mir klar positioniert, als er mir mitteilte,<br />
Kernenergie leiste zurzeit einen wichtigen Beitrag zur<br />
kohlenstoffarmen Elektrizitätserzeugung in der EU und<br />
werde dies in nächster Zukunft auch weiterhin tun. Die<br />
Europäische Kommission plant keine Richtlinie für eine<br />
maximale Laufzeit von Kernkraftwerken. Und das 25
74 18-01-2011<br />
Jahre nach Tschernobyl! Am 26. April haben wir ja ein<br />
trauriges Jubiläum.<br />
Nun, Herr Präsident Barroso, meine Frage: Sind Sie<br />
auch der Meinung, dass man unseren europäischen<br />
Bürgern Atomstrom tatsächlich und reinen Herzens als<br />
saubere und klimaschonende Energie verkaufen kann?<br />
2-315<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
You know the position of the Commission regarding<br />
nuclear energy. With full respect for subsidiarity in that<br />
matter, some Member States have it and some do not.<br />
No one is forced to have nuclear energy, but in fact it is<br />
true that nuclear energy is, in terms of climate change,<br />
less polluting than other sources of energy.<br />
Having said that, the Commission has certain obligations<br />
under the Euratom Treaty. At the beginning of the<br />
European Union we had the Euratom Community, and<br />
the Commission has not only the right but also the duty<br />
to provide assistance to Member States that require it in<br />
the fields of nuclear safety or research into nuclear<br />
matters. That is certainly what we intend to do.<br />
2-316<br />
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). – You are bringing an<br />
optimistic message from Azerbaijan and Turkmenistan.<br />
The only shortage is figures. I understand that at this<br />
stage you cannot set the figures with Azerbaijan and<br />
Turkmenistan in terms of millions of cubic metres of<br />
gas, but does the Commission have any estimates or<br />
expectations of its own, obviously non-binding, which<br />
point to whether it would be able to fill the Southern<br />
Corridor as a whole or Nabucco in particular, which is<br />
supposed to provide 31 million cubic metres?<br />
2-317<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
From this visit to Azerbaijan and Turkmenistan, I have<br />
brought the clear commitment of both countries to give<br />
their full support to the European Union in terms of the<br />
Southern Corridor. In fact I signed a joint declaration<br />
with the President of Azerbaijan, Mr Aliyev, and the<br />
President of Turkmenistan, Mr Berdimuhamedov, said<br />
publicly that he was ready to supply enough gas for<br />
Europe – even more than we need at the present time.<br />
Having said that, there are still problems to address.<br />
Some of those problems have to be commercial<br />
decisions taken by the companies involved. They also<br />
concern the way in which the different pipelines can be<br />
built and developed. However, there is enough gas in<br />
that area to come to the European Union if the Member<br />
States of the European Union are ready to cooperate<br />
with those countries and others to make that project<br />
available – either Nabucco or other projects in the<br />
Southern Corridor.<br />
2-318<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Având în vedere că tot<br />
mai multe familii europene, mai ales pe fondul crizei<br />
economice şi a creşterii ratei şomajului, cheltuiesc mai<br />
mult de 10% din veniturile lunare pentru plata facturii de<br />
energie, aş dori să vă întreb care sunt măsurile concrete<br />
pe care Comisia Europeană le are în vedere pentru<br />
reducerea sărăciei energetice.<br />
De asemenea, aş dori să vă întreb dacă aveţi în vedere<br />
creşterea semnificativă a procentului din Fondul<br />
european de dezvoltare regională care poate fi folosit de<br />
statele membre pentru creşterea eficienţei energetice a<br />
locuinţelor, începând cu viitoarea perspectivă financiară.<br />
2-319<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. −<br />
The internal energy market legislation sets high<br />
standards of consumer protection with regard to the<br />
provision of a minimum service, transparency of billing,<br />
effective complaint handling and so on, and it provides<br />
choices to consumers. I could quote many other areas in<br />
which we are proposing measures that directly address<br />
consumers’ concerns.<br />
Regarding lower energy bills, we think that, in the<br />
medium term at least, in a real integrated energy market,<br />
true competition can achieve more than the current<br />
situation, in which there are many dysfunctions and<br />
examples of dominant market positions.<br />
Regarding funding for energy security projects, as I said<br />
earlier, we certainly intend to propose it in the next<br />
financial perspectives. So part of it has to come from<br />
market solutions, but part of it has to come from public<br />
investment. The European Commission is preparing<br />
some proposals that will move in this direction for the<br />
next financial perspectives.<br />
2-320<br />
President. − Colleagues, thank you for the discussion on<br />
innovation and energy which is a very important topic as<br />
we know very well. Our thanks to you, Mr President of<br />
the Commission. It is the second time today that you<br />
have been here in a hard discussion in the European<br />
Parliament.<br />
2-321<br />
IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT<br />
Vice-President<br />
2-322<br />
13 - Patients' rights in cross-border<br />
healthcare (debate)<br />
2-323<br />
President. − The next item is the recommendation for<br />
second reading from the Committee on the Environment,<br />
Public Health and Food Safety on the Council position at<br />
first reading with a view to the adoption of a directive of<br />
the European Parliament and of the Council on the<br />
application of patients’ rights in cross-border healthcare<br />
(11038/2/2010 - C7-0266/2010 - 2008/0142(COD))<br />
(Rapporteur: Françoise Grossetête) (A7-0307/2010).<br />
2-324<br />
Françoise Grossetête, rapporteure. − Monsieur le<br />
Président, je me permettrai d'intervenir pour quatre<br />
minutes et de garder les deux minutes supplémentaires<br />
pour la fin du débat.
18-01-2011 75<br />
Monsieur le Président, Madame la représentante du<br />
Conseil, Monsieur le Commissaire, "enfin !", je dirais,<br />
nous voyons le bout du tunnel sur ce sujet majeur pour<br />
les patients.<br />
Nous ne pouvions plus continuer dans une situation<br />
confuse où le droit était édicté par la Cour de justice de<br />
l'Union européenne. La directive fixe, à présent, des<br />
règles claires pour la mobilité des patients sur le<br />
territoire européen. De quel type de soins peut-on<br />
bénéficier à l'étranger? Comment et sur quels critères<br />
peut-on être remboursé? Comment sont réparties les<br />
responsabilités entre l'État membre d'affiliation et l'État<br />
membre de traitement? Toutes les réponses à ces<br />
questions figurent désormais dans le projet de directive.<br />
Permettez-moi, avant toute chose, de remercier la<br />
Présidence belge pour son excellent travail tout au long<br />
de la négociation. Sa capacité de conviction a été<br />
décisive car – il faut le souligner –, de nombreux États<br />
membres ne souhaitaient pas cette directive. Je pense<br />
qu'il s'agissait là d'irresponsabilité.<br />
Je veux aussi rendre hommage à mon ami et ancien<br />
député John Bowis qui est d'ailleurs dans les tribunes.<br />
En tant que rapporteur de première lecture, il a, lui aussi,<br />
été l'artisan de cette directive et a toujours milité pour les<br />
droits des patients. Bien sûr, je remercie également le<br />
Commissaire Dalli et mes collègues rapporteurs fictifs,<br />
qui ont contribué très activement à l'aboutissement des<br />
négociations, et sans lesquels rien n'aurait été possible.<br />
Quel est ici l'enjeu pour les patients? Le progrès médical<br />
fait que l'offre ne peut plus être pour toutes les<br />
pathologies une offre strictement nationale et qu'il faut<br />
parfois traverser les frontières pour se faire soigner. Cela<br />
peut être le cas de patients qui vivent en région<br />
frontalière, où les soins fournis à l'étranger sont parfois<br />
plus proches du domicile. Cela peut être dû au fait, aussi,<br />
qu'il y a plus de moyens et d'expertises disponibles dans<br />
un autre État membre, comme pour certains traitements<br />
hautement spécialisés.<br />
Enfin, pour certains Européens, il peut être simplement<br />
plus pratique de recevoir des soins en dehors de son pays<br />
d'affiliation parce que, tout simplement, on a de la<br />
famille qui vit dans un autre État membre. Les<br />
consommateurs, les salariés, les étudiants et désormais<br />
les patients pourront donc bénéficier de droits à la<br />
mobilité au sein de l'Union grâce à des dispositions<br />
législatives claires.<br />
Bien évidemment, il ne s'agit pas d'encourager un<br />
quelconque tourisme médical car les régimes de sécurité<br />
sociale, leur organisation et leur gestion restent, quant à<br />
eux, une compétence pleine et entière des États<br />
membres. Les patients pourront donc à présent<br />
généralement recevoir dans un autre État membre tous<br />
les soins auxquels ils ont droit chez eux et être<br />
remboursés jusqu'à concurrence du montant du<br />
remboursement prévu par leur propre système.<br />
Pour les soins hospitaliers comprenant un séjour d'une<br />
nuit, ou recourant à des technologies spécialisées ou<br />
coûteuses, l'État membre pourra mettre en place un<br />
système d'autorisation préalable. Cela permettra de<br />
prendre en considération les nécessités de planification<br />
et d'investissement des États membres dans leur<br />
structure de soins. Le Parlement a obtenu que les<br />
conditions de refus de l'autorisation préalable soient<br />
limitées et énoncées dans une liste close, au bénéfice de<br />
la sécurité juridique de la situation des patients.<br />
Le Parlement a obtenu aussi d'autres avancées: ainsi<br />
chaque État membre devra mettre en place des points de<br />
contact nationaux afin d'informer et d'orienter au mieux<br />
le patient en fonction de ses besoins. Chaque point de<br />
contact national fonctionnera comme un guichet unique<br />
et devra travailler en réseau avec les autres points de<br />
contact nationaux. Ainsi, le patient disposera<br />
d'informations claires et précises.<br />
La question du remboursement, qui constitue de fait un<br />
obstacle essentiel, a été largement améliorée et, soit on<br />
pourra recourir à un mécanisme de compensation<br />
comme actuellement avec le règlement 883/2004 sur la<br />
sécurité sociale, soit le patient devra avancer le paiement<br />
et se faire rembourser dans les délais les plus brefs.<br />
Nous avons fini par obtenir aussi que les patients atteints<br />
de maladies rares soient moins livrés à eux-mêmes et<br />
puissent recourir à une expertise extérieure qui<br />
diagnostiquera la maladie et permettra une autorisation<br />
préalable pour des soins.<br />
Je termine en vous disant que, grâce à la coopération<br />
européenne dans des domaines tels que les réseaux<br />
européens de référence, les patients auront ainsi accès à<br />
des soins hautement spécialisés, l'objectif étant<br />
d'encourager le partage d'expériences, afin d'améliorer<br />
les performances, les diagnostics et les thérapeutiques<br />
dans l'intérêt des patients.<br />
C'est ainsi qu'aujourd'hui nous pouvons nous dire que<br />
nous avons atteint le but et j'en remercie encore tous mes<br />
collègues. Je pourrais dire que c'est l'Europe de la santé<br />
qui est en construction à travers cette directive.<br />
2-325<br />
Enikő Győri, President-in-Office of the Council. −<br />
Mr President, Ms Grossetête, distinguished Members, let<br />
me continue in my mother tongue, Hungarian.<br />
2-326<br />
Nagyon örülök, hogy részt vehetek a határokon átnyúló<br />
egészségügyi ellátásra vonatkozó betegjogok<br />
érvényesítéséről szóló direktívának a vitájában. E<br />
pillanat rendkívül fontos, hiszen két és fél év után az e<br />
jogalkotási aktusról folytatott megbeszéléseink most<br />
érnek véget. Először is engedjék meg, hogy köszönetet<br />
mondjak mindenkinek, aki lehetővé tette, hogy eljussunk<br />
ehhez a nagyon fontos megállapodáshoz. Először is az<br />
elnökségi trió előző tagjainak, Belgiumnak, illetve még<br />
korábban Spanyolországnak azért a kitűnő munkáért,<br />
amellyel hozzájárultak, hogy a Tanácsban létrejöhetett<br />
ez a kompromisszum. Szeretnék továbbá köszönetet
76 18-01-2011<br />
mondani a Tanács nevében az Európai Parlamentnek a<br />
kiváló együttműködésért és kompromisszumkészségért,<br />
amelynek köszönhetően megszületett a megállapodás,<br />
amely -meggyőződésem - sok előnnyel jár majd az<br />
unióbeli betegek számára, és újabb fontos lépést jelent<br />
az uniós betegjogok biztosításában.<br />
A három intézmény közötti megbeszélések,<br />
mindannyian emlékszünk rá, nem voltak könnyűek, ám<br />
mindvégig konstruktívak és eredményorientáltak<br />
maradtak és végig a kompromisszumkeresés jegyében<br />
folytak. Elismerem, hogy az Európai Parlamenten belüli<br />
viták sem voltak egyszerűek, és hogy az a jelentés,<br />
amelyről Önök holnap szavaznak, a képviselőcsoportok<br />
közötti kompromisszumot is tükrözi. Ezért elismerésem<br />
fejezem ki mindazoknak, akik munkájukkal<br />
hozzájárultak ahhoz, hogy itt a Parlamenten belül is<br />
egységes lett az álláspont, elsősorban Françoise<br />
Grossetête asszonynak, majdnem egymás mellett ültünk<br />
egy évig ebben a Házban, és minden társelőadónak,<br />
hiszen az ő közreműködésük nélkül nem sikerült volna<br />
ez a jogalkotási folyamat.<br />
Meggyőződésem, hogy az elfogadott szöveg megteremti<br />
a megfelelő egyensúlyt a betegeknek a határokon<br />
átnyúló egészségügyi ellátáshoz fűződő jogai, valamint a<br />
tagállamok azon kötelessége között, hogy<br />
megszervezzék és biztosítsák az egészségügyi<br />
szolgáltatásokat és az orvosi ellátást. A három<br />
intézmény közötti egyeztetések során több politikai<br />
jellegű kérdésben sikerült mindenki számára elfogadható<br />
megoldásokat találni. Megállapodtunk mindenekelőtt az<br />
egészségügyi szolgáltatások minőségévével és<br />
biztonságával kapcsolatos kérdésekről. Lefektettük az<br />
előzetes engedélyezés kritériumait és meghatároztuk,<br />
hogy milyen általános feltételek vonatkozzanak a<br />
határokon átnyúló egészségügyi ellátások költségeinek<br />
visszatérítésére.<br />
Megegyeztünk továbbá az olyan betegek kezelésével<br />
kapcsolatos kérdésekről, akiknél ritka betegséget<br />
diagnosztizálnak, valamint az e-egészségügyi<br />
rendszerekkel kapcsolatos további tagállami<br />
együttműködésről. A Tanács úgy látja, hogy elértük a<br />
legfontosabb célt, azaz megvalósult az egészségügy<br />
területébe tartozó áruk és szolgáltatások szabad<br />
mozgásával kapcsolatos európai bírósági ítélkezési<br />
gyakorlat egységes szerkezetbe foglalása. Vannak<br />
azonban olyan további fontos tényezők, amelyek<br />
segíthetnének abban, hogy a betegek a jövőben<br />
könnyebben igénybe vehessék a határokon átnyúló<br />
egészségügyi szolgáltatásokat. Ezek között kell<br />
megemlíteni a tagállamok által létrehozandó nemzeti<br />
kapcsolattartó pontokat, amelyek tájékoztatással<br />
szolgálnak a betegeknek.<br />
Fontos továbbá a rendelvények tagállamok közötti<br />
kölcsönös elfogadása, valamint a tagállamok közötti<br />
kölcsönös segítségnyújtás és együttműködés. Végül, de<br />
nem utolsó sorban pedig az az irányelv tisztázza a<br />
viszonyt, a szociális biztonsági rendszerek<br />
koordinálásáról szóló 883/2004-es EK rendelettel és<br />
ezáltal nagyobb jogbiztonságot garantál a betegek<br />
számára. Az irányelv végrehajtása során a tagállamokat<br />
olyan elvek vezérlik majd, amelyeket az Európai<br />
Parlament, a Tanács és a Bizottság többször is elismert<br />
már. Ezek az egyetemesség, a jó minőségű ellátáshoz<br />
való jog, a méltányosság és a szolidaritás elve. És<br />
hozzátenném, hogy ezúttal hatékony és<br />
versenyképességet is fokozó intézkedésről is tudtunk<br />
dönteni.<br />
Tisztelt elnök úr! Képviselőtársak! A magyar elnökség<br />
elkötelezett amellett, hogy a Tanács e jogszabályt a<br />
lehető leghamarabb elfogadja. A jogi eljárás szerint a<br />
szöveget a Tanács a szokásos jogi, nyelvi véglegesítést<br />
követően fogadja el, ami után az irányelv a lehető<br />
legrövidebb időn belül megjelenhet az Unió hivatalos<br />
lapjában. Köszönöm szépen, és még egyszer gratulálok<br />
mindenkinek, aki munkájával hozzájárult az irányelv<br />
megszületéséhez.<br />
2-327<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President,<br />
let me congratulate Parliament on the major achievement<br />
of reaching an agreement on this directive. I am<br />
particularly grateful to the rapporteur, Ms Grossetête,<br />
and the shadow rapporteurs for their hard work and their<br />
commitment to patients’ rights. I would also like to<br />
thank the previous two presidencies – Spain and<br />
Belgium – for the hard work they did to conclude this<br />
dossier.<br />
I believe that the new directive will provide a coherent<br />
and uniform set of rules for patients all over Europe. It<br />
will also generate a new phase of cooperation between<br />
27 national health systems.<br />
The path towards today’s successful conclusion was far<br />
from easy. I remember last year, when I took up office,<br />
people told me that negotiations on the directive were at<br />
a dead end. The directive is a good example of the need<br />
for political leadership: it shows that, with courage and<br />
determination, decisions which are important for our<br />
citizens can be taken. I believe that legislators must not<br />
leave the European Court of Justice to decide in their<br />
place, nor leave citizens with no other means of having<br />
their rights recognised than by going to court.<br />
The Court recognised the right of patient mobility under<br />
the Treaty. It is the legislator’s role to decide how to<br />
deliver such rights.<br />
Allow me now to share with you some views on the<br />
directive. Firstly, the directive makes clear that all<br />
Member States have a duty to invest at home, to provide<br />
their citizens with the healthcare they need without<br />
undue delay.<br />
The directive will thus contribute towards reducing<br />
inequalities in access to care by helping to minimise<br />
delays across the EU. Patients will be able to seek<br />
primary care with the provider of their choice across<br />
Europe. As regards hospital care, the directive provides<br />
that, when the delay – I mean the waiting time for<br />
receiving treatment – is too long, the patient will be able
18-01-2011 77<br />
to choose a provider in another Member State and will<br />
be reimbursed. However, what precisely constitutes an<br />
acceptable waiting time will need to be carefully<br />
considered and defined.<br />
The main progress achieved by this directive, as<br />
compared with existing legislation, is that patients will<br />
be able to choose their healthcare provider and will have<br />
access to information on the quality and safety of the<br />
care they will receive. I can assure you that the<br />
Commission will carefully monitor how Member States<br />
implement the directive in that respect.<br />
Secondly, the directive will give patients access to<br />
information on their rights and on cross-border<br />
healthcare – information validated by national contact<br />
points and not left to private initiatives on the internet or<br />
other media.<br />
Thirdly, on quality of care, the directive offers<br />
transparency and accountability in relation to national<br />
standards. This should gradually lead to some<br />
convergence across Europe on the quality and safety of<br />
care.<br />
Lastly, the directive lays the foundation for European<br />
collaboration on health. While the cooperation networks<br />
set up by the directive are voluntary, I am convinced that<br />
all Member States will see that they have much to gain<br />
by working together. This is a matter of solidarity in<br />
Europe. I am therefore counting on the Member States to<br />
launch cooperation initiatives in key areas such as ehealth<br />
and health technology assessments.<br />
The directive also provides for European reference<br />
centres, which will facilitate the pooling of expertise and<br />
its dissemination across Europe. I believe such centres<br />
can lead to better healthcare for our citizens.<br />
Mr President, Minister, honourable Members, the final<br />
compromise which is on the table today reflects the<br />
essential spirit and fundamental purpose of this<br />
directive: to enhance patients’ rights to cross-border<br />
healthcare, while taking into account the sustainability<br />
of health systems. This is a good day for the building of<br />
a ‘Europe for health’.<br />
I should like to conclude by making the following<br />
statement on an institutional aspect of the text:<br />
‘The Commission has certain doubts that some of the<br />
future acts which the Commission has been given the<br />
power to adopt by the legislative act would be<br />
implementing acts. When exercising its implementing<br />
powers, the Commission will not adopt, on the basis of<br />
the powers granted, acts that it considers as being<br />
delegated acts within the meaning of Article 290 of the<br />
Treaty on the Functioning of the European Union.’<br />
2-328<br />
Peter Liese, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr<br />
Präsident, Herr Kommissar, Frau Ratspräsidentin, liebe<br />
Kolleginnen und Kollegen! In der Tat, das ist ein<br />
wichtiger Tag für die Patientinnen und Patienten in<br />
<strong>Europa</strong>. Es war ein unerträglicher Zustand, dass wir<br />
zwar das vom EuGH zugestandene Recht hatten, in<br />
einen anderen Mitgliedstaat zu gehen, aber viele<br />
Mitgliedstaaten es nicht umgesetzt haben.<br />
Wir haben jeden einzelnen Patienten auf den Klageweg<br />
verwiesen, erneut bis hin zum EuGH, in jedem<br />
Einzelfall. Ich finde, das ist ein zynisches Verhalten,<br />
denn es handelt sich um schwache Menschen. Sie sind<br />
krank, sonst bräuchten sie keine Behandlung, und im<br />
schlimmsten Fall könnten sie tot sein, bevor der EuGH<br />
den Fall entschieden hat. Deswegen ist es allerhöchste<br />
Zeit, dass wir hier im rechtlichen Sinne Klarheit<br />
schaffen.<br />
Auch für die Patienten, bei denen die<br />
Grundsatzrechtsprechung mehr oder weniger umgesetzt<br />
war, haben Françoise Grossetête und alle, die<br />
mitgearbeitet haben, viele Erfolge erzielt, z.B. die<br />
nationalen Kontaktpunkte und die europäischen<br />
Referenznetzwerke. Hier gibt es auch eine Verbesserung<br />
in den Ländern, in denen die EuGH-Rechtsprechung im<br />
Prinzip schon umgesetzt war, hin zu einem <strong>Europa</strong> der<br />
Patienten und zu einem <strong>Europa</strong> der Gesundheit, ganz<br />
wie der Kommissar es gesagt hat.<br />
Ich habe nicht viel Zeit, deswegen jetzt die letzten 15<br />
Sekunden für den Dank an die Berichterstatterin, an die<br />
Schattenberichterstatter, an John Dalli als Kommissar,<br />
der sich wirklich sehr eingesetzt hat, aber vor allem an<br />
John Bowis, der hier auf der Tribüne sitzt und der Vater<br />
dieser Richtlinie ist. Allen herzlichen Dank und<br />
herzlichen Glückwunsch!<br />
2-329<br />
Dagmar Roth-Behrendt, im Namen der S&D-Fraktion.<br />
– Herr Präsident, meine Damen und Herren! Das ist<br />
eigentlich eine überflüssige Gesetzgebung. Ich hoffe,<br />
dass das auch eine überflüssige Gesetzgebung bleiben<br />
wird, weil Patientinnen und Patienten sie nicht in<br />
Anspruch nehmen müssen. Im Idealfall bekommen<br />
Patientinnen und Patienten die beste, schnellste<br />
Gesundheitsversorgung in dem Land, in dem sie geboren<br />
sind, oder in dem Land, in dem sie leben.<br />
Dass wir heute darüber reden müssen und diese<br />
Gesetzgebung morgen beschließen werden – da hat Herr<br />
Liese völlig Recht – ist eigentlich zynisch. Das heißt,<br />
dass die Mitgliedstaaten nicht erkannt haben, was sie<br />
ihren Bürgerinnen und Bürgern schuldig sind, nämlich<br />
schnelle, gute und qualitativ hochwertige Gesundheitsversorgung.<br />
Es zeigt auch, dass sie lieber in andere<br />
Dinge investieren als in genau in diese Bereiche für ihre<br />
Bürgerinnen und Bürger, und das ist eine Schande! Die<br />
Verhandlungen im Rat dazu sind auch kein Ruhmesblatt.<br />
Wenn diese Gesetzgebung trotzdem irgendwann<br />
Anwendung finden sollte, weil Patientinnen und<br />
Patienten sie doch nötig haben – schlimm genug! – dann<br />
bin ich froh über das, was wir erreicht haben. Ich bin der<br />
Berichterstatterin Françoise Grossetête und den<br />
Kolleginnen und Kollegen dankbar für die Zusammenarbeit.
78 18-01-2011<br />
Wir haben eine Menge erreicht. Wir haben erreicht, dass<br />
seltene Krankheiten endlich im Fokus der<br />
Aufmerksamkeit sind. Menschen, die seltene<br />
Krankheiten haben, sind immer in einer Ecke gewesen,<br />
in der sie es schwer hatten, überhaupt eine Behandlung<br />
zu bekommen. Wir haben es endlich erreicht, dass<br />
Menschen in den Mitgliedstaaten auch Informationspunkte<br />
haben, die sie über ihre Rechte informieren. Das<br />
gab es doch bisher nicht! Wenn in Zukunft<br />
Referenznetzwerke existieren werden, dann wird es<br />
endlich einen Austausch zwischen den Mitgliedstaaten<br />
über best practice, über Gold- oder Platinstandards, über<br />
den wissenschaftlichen Fortschritt geben. Auch das gibt<br />
es doch nicht koordiniert! Das gibt es in einzelnen<br />
Leuchttürmen, aber nicht koordiniert.<br />
All das sind schon riesige Erfolge, ohne dass ich jetzt<br />
über die ambulanten Behandlungen und über die anderen<br />
Punkte sprechen möchte. Klar, es gibt auch Punkte, die<br />
mich traurig machen! Dieses Theater und Gezanke um<br />
die Vorabgenehmigung – auch das hätte ich mir anders<br />
gewünscht, auch das zeigt, dass die Mitgliedstaaten nicht<br />
erkannt haben, was wirklich wichtig ist. Aber zum<br />
Glück gibt es da noch einige, mit denen wir gut<br />
zusammenarbeiten können, das haben wir heute gezeigt.<br />
Das Ziel ist doch – und das muss unser Ziel sein, dass<br />
das Gesundheitssystem in allen Ländern so gut sein<br />
wird, dass kein einziger Mensch in ein anderes Land<br />
gehen möchte, dessen Sprache er oder sie nicht spricht.<br />
Und wenn das heute und morgen ein kleiner Schritt dazu<br />
ist – weil es transparenter wird, wer gut ist und wer<br />
schlecht ist, wer etwas tut für seine Bürgerinnen und<br />
Bürger und wer nicht –, auch dann haben wir schon viel<br />
erreicht.<br />
Ich hoffe, dass das genau ein kleiner Nebeneffekt sein<br />
wird, nämlich die Transparenz. Wo ist ein Mitgliedstaat<br />
auf hohem Standard, auf hohem Niveau, und wo ist ein<br />
Mitgliedstaat auf niedrigem Niveau. Ich komme aus<br />
einem Mitgliedstaat, in dem ich relativ entspannt sein<br />
kann. Aber ich weiß um die Nöte der Menschen in<br />
vielen anderen Mitgliedstaaten, und darüber schäme ich<br />
mich, denn das ist einer Europäischen Union wie unserer<br />
nicht würdig.<br />
Ich danke der Berichterstatterin für ihre Arbeit, aber ich<br />
danke besonders der Kommission, Herrn Dalli und<br />
seinem Team, die in dieser Gesetzgebung so dicht beim<br />
Europäischen Parlament und dem Vater – zuerst Herrn<br />
Bowis in der vergangenen Legislaturperiode – waren,<br />
wie wir es uns nur wünschen können. Ich möchte<br />
besonders der belgischen Ratspräsidentschaft danken,<br />
die heute nicht hier ist, aber alles getan hat, um das zu<br />
einem Erfolg zu bringen. Das, was in ihrer Macht stand,<br />
war nicht immer viel, wenn wir uns die anderen<br />
Mitgliedstaaten angucken, die manchmal störrisch sind<br />
wie Fossile aus früheren Jahrtausenden. Aber es war<br />
immerhin eine Menge, und ich glaube, dass wir morgen<br />
mit gutem Gewissen Ja sagen können.<br />
(Beifall)<br />
2-330<br />
Antonyia Parvanova, on behalf of the ALDE Group. –<br />
Mr President, looking back four years to the launching<br />
of the ALDE campaign ‘Europe for patients’, I have<br />
good reasons to welcome the agreement reached with<br />
the Council in December. I would firstly like to<br />
congratulate our rapporteur, Mrs Grossetête, as well as<br />
the other shadows for their good cooperation and the<br />
great work accomplished, and also the father of this<br />
initiative, our colleague Mr John Bowis.<br />
The Parliament remained united and stayed firm during<br />
the negotiations with the Council. We stood for patients<br />
and for the first time, there will be a clear legislative<br />
framework in the EU for patients seeking treatment in<br />
another Member State. We have to consider the<br />
agreement reached as a small step, but it is a real<br />
achievement for patients in Europe, which will<br />
strengthen their rights while focusing on their needs, the<br />
information available to them, and the quality and safety<br />
of care.<br />
I am sure, however, that Parliament would have<br />
supported a more ambitious result. Though I recognise<br />
the need for Member States to be able to set up prior<br />
authorisation to maintain the sustainability of their<br />
health systems, I regret that they – including the Belgian<br />
Presidency – have sometimes put organisational<br />
considerations above patients’ interests and needs. But<br />
we represent our citizens and are responsible for<br />
representing them here in this House.<br />
Let me just mention one example: quality and safety.<br />
While Member States were keen on establishing quality<br />
and safety risks as a criterion for the refusal of prior<br />
authorisation, they have been reluctant to accept – and<br />
have opposed – any system for the sharing of<br />
information and upgrading of requirements in this field<br />
at EU level.<br />
The ALDE Group welcomes the future directive, but we<br />
will be strict about its implementation and make sure<br />
proper reporting and monitoring is in place to ensure that<br />
the directive is correctly implemented, and that the prior<br />
authorisation and reimbursement provisions do not<br />
become an unjustified obstacle to patients.<br />
Finally, let me highlight one of my regrets: the lack of<br />
ambition of the provisions agreed for cooperation in the<br />
field of e-health, again due to strong opposition from the<br />
most advanced Member States in this area. The initial<br />
proposal from the Commission has been significantly<br />
watered down. I would therefore like to ask Mr Dalli the<br />
following question. Would the Commission consider the<br />
development of a stand-alone proposal on e-health,<br />
fostering cooperation and enabling interoperability of<br />
data and safety for patients, thus making it a reality in<br />
Europe?<br />
2-331<br />
Jean Lambert, on behalf of the Verts/ALE Group. –<br />
Mr President, many in this House will remember that at<br />
first reading this was an extremely hot topic, and I think<br />
we are hearing only some of the differences between us.
18-01-2011 79<br />
There were concerns about whether market forces would<br />
win out over services of general interest; and that people<br />
who were concerned about patients’ rights to choose,<br />
and to travel, were being pitted against those who were<br />
asking which patients would actually exercise that<br />
choice.<br />
I think what we have, at the end of the day, is a<br />
reasonable compromise. As people have pointed out, in<br />
cases where things are medically necessary, with a need<br />
for urgent treatment, we already have a system in place<br />
under social security coordination. This directive is more<br />
concerned with the market system, with choice, and with<br />
people’s ability to choose where to go, and to have<br />
money follow them. So we have clarity now, in that<br />
Member States can put in place systems to enable them<br />
to ensure that needs can be met.<br />
This directive should also be welcomed because it deals<br />
with issues around the legal dimension and legal<br />
certainty: with where responsibility for follow-up<br />
treatment lies; with the question of redress if there are<br />
problems; and with issues around ensuring that<br />
procedures are carried out by qualified medical<br />
professionals.<br />
On the issue of rare diseases, we have also achieved a<br />
compromise that is better than what we were pursuing<br />
first time round.<br />
As people have said, for many patients this will work<br />
well, but we also need to take care of our patients in our<br />
own Member States.<br />
2-332<br />
Milan Cabrnoch, za skupinu ECR. – Já bych úvodem<br />
chtěl poděkovat oběma zpravodajům, paní<br />
Grossetêteové i panu Bowisovi. Dnes jsou tomu přesně 2<br />
roky 6 měsíců a 16 dnů, co Evropská komise předložila<br />
dlouho očekávaný návrh směrnice o právech pacientů v<br />
přeshraniční péči, ale její historie se píše už dávno<br />
předtím, kdy byla tato problematika původně součástí<br />
návrhu směrnice o službách. I dnes se potvrzuje, jak<br />
velkou chybou bylo zdravotní služby ze směrnice o<br />
službách vyčlenit. Nesmíme zapomínat, že projednávaná<br />
směrnice řeší pouze práva pacientů a otázka volného<br />
pohybu zdravotních služeb v Evropské unii zatím<br />
zůstává neřešena. Zdravotní systémy v členských státech<br />
jsou sice založeny na stejných obecných hodnotách, ale<br />
ve skutečnosti je organizace poskytování zdravotní péče<br />
v jednotlivých členských státech velice rozdílná.<br />
Text, o kterém budeme zítra hlasovat a který podpořím,<br />
je velkým kompromisem mezi právy občanů, pacientů a<br />
obavami vlád členských zemí. I přes mnoho ústupků a<br />
protivenství je předložený návrh malým, ale důležitým<br />
krokem vpřed. Navrhovaná směrnice vyjasňuje, byť ne<br />
dokonale, práva pacientů, zajišťuje jim přístup k<br />
informacím, v souladu s principem subsidiarity plně<br />
potvrzuje výhradní odpovědnost vlád členských zemí za<br />
organizaci a financování zdravotnictví, za kvalitu,<br />
bezpečnost a dostupnost péče na jejich území a dává jim<br />
možnost určit pravidla, podle kterých musí občan<br />
případně žádat ještě před čerpáním péče v zahraničí o<br />
souhlas.<br />
Doufám, dámy a pánové, že v práci na směrnici budeme<br />
v tomto parlamentu pokračovat i v dalších letech a<br />
zlepšíme práva pacientů v Evropské unii.<br />
2-333<br />
Kartika Tamara Liotard, namens de GUE/NGL-<br />
Fractie. – Voorzitter, mórgen is het zo ver, dan wordt<br />
zorg een internemarktproduct. De nieuwe richtlijn maakt<br />
van zorg een verhandelbaar commercieel goed. Wie het<br />
meeste geld heeft, wordt het eerst geholpen op de plek<br />
waar het zorgaanbod het grootst en het goedkoopst is.<br />
Het voorstel handhaaft tweedeling in de zorg. Ik vraag<br />
mij af hoeveel van mijn collega's zich hierin kunnen<br />
vinden. Zorg is een basisbehoefte die voor iedereen<br />
gelijk toegankelijk moet zijn. De leden die morgen vóór<br />
stemmen, denken wellicht dat ze de patiënten een dienst<br />
bewijzen, maar dat is absoluut niet het geval. Ik ben<br />
voor alles wat de rechten van de patiënt ten goede komt,<br />
maar bij goedkeuring van deze richtlijn kunnen we in dit<br />
kader heel veel narigheid verwachten; ik zal u een paar<br />
voorbeelden noemen.<br />
Verzekeraars zullen patiënten maar al te graag de grens<br />
over sturen, als daar een goedkopere<br />
behandelingsmogelijkheid bestaat. Het zorgaanbod in<br />
eigen land zal daardoor verschralen. Zorg die niet meer<br />
rendabel is, zal uit duurdere regio's verdwijnen.<br />
Patiënten hebben dan geen keuze meer, het is geen recht,<br />
maar ze móeten de grens over. Patiënten uit regio's waar<br />
zorg goedkoper is, zullen overigens niet de mogelijkheid<br />
hebben om uit te wijken naar een andere regio. De<br />
meerkosten daarvoor worden namelijk niet automatisch<br />
vergoed. Het zorgtoerisme dat deze richtlijn beoogt, is<br />
daarmee alleen voor rijkeren weggelegd.<br />
Dan de goedkope regio's en de regio's met korte<br />
wachttijden. Zij zullen op termijn zó veel zorgtoeristen<br />
ontvangen dat hun eigen lokale zorg daardoor wordt<br />
verdrongen. Een voorbeeld konden we maandag al lezen<br />
in de Belgische krant De Standaard en ik kan u<br />
verzekeren, méér voorbeelden zullen volgen. Elke<br />
patiënt heeft naar mijn mening recht op goede zorg en<br />
wel dicht bij huis, in eigen taal en met eigen familie. In<br />
plaats daarvan stimuleert <strong>Europa</strong> zorg naar het<br />
buitenland en laat het de markt zijn werk doen. Wie het<br />
hiermee eens is, stemt morgen vóór; wie het met mij<br />
eens is, dient zeker tegen te stemmen.<br />
2-334<br />
Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signor<br />
Presidente, onorevoli colleghi, inizialmente la direttiva<br />
presentava punti critici. In sede di discussione in<br />
commissione e nel trilogo si è raggiunto un accordo su<br />
un testo nel complesso equilibrato, che tiene conto delle<br />
esigenze di qualità e di sicurezza dell'assistenza<br />
sanitaria, dei principi generali dei rimborsi,<br />
dell'autorizzazione preventiva, della cooperazione<br />
transfrontaliera per la cura delle malattie rare e dei<br />
servizi di sanità elettronica.
80 18-01-2011<br />
L'obiettivo che si è cercato di raggiungere è di<br />
riconoscere a tutti i pazienti il diritto all'assistenza<br />
sanitaria transfrontaliera, scongiurando il turismo<br />
sanitario. Le spese che vengono sostenute dal servizio<br />
sanitario per curare un cittadino di un altro Stato<br />
membro devono, giustamente, essere a carico dello Stato<br />
di origine del paziente.<br />
Avremmo voluto altresì inserire l'obbligo per gli Stati<br />
membri di garantire dei livelli essenziali di assistenza<br />
sanitaria, ma non è stato possibile. Il nostro voto, visto il<br />
lavoro di mediazione migliorativo del testo, sarà a<br />
favore, come lo sarà anche sull'altro testo in discussione<br />
riguardante l'iniziativa europea sulla malattia di<br />
Alzheimer e le altre forme di demenza, testo<br />
propedeutico alla presentazione di una proposta<br />
legislativa volta a creare un'integrazione tra le diverse<br />
politiche esistenti.<br />
L'obiettivo comune di tutti e due i provvedimenti è di<br />
sottolineare l'esigenza di un miglior coordinamento fra<br />
gli Stati membri nell'interesse esclusivo dei cittadini.<br />
2-335<br />
Csanád Szegedi (NI). – Tisztelt elnök úr, tisztelt<br />
képviselőtársaim, tisztelt államtitkár asszony! Személy<br />
szerint támogatom a határokon átnyúló egészségügyi<br />
ellátására vonatkozó betegjogok érvényesítéséről szóló<br />
jelentést. Számos példa bizonyítja, hogy nagyon sokan<br />
más tagállamhoz fordulnak megfelelő egészségügyi<br />
ellátásért. Mindannyiunk előtt ismert a luxemburgi<br />
Kohl-ügy, amely erre bizonyíték. Sajnos az EU külső és<br />
belső különbsége, és ezalatt értem a nyugat-európai és<br />
kelet-európai részek különbségeit, nem merülnek ki<br />
abban, hogy gazdasági különbségek vannak, szociális<br />
ellátásban különbségek vannak, hanem az egészségügyi<br />
ellátások tekintetében is mély szakadék tátong, és az<br />
Európai Parlamentnek feladat az, hogy ezeket a<br />
különbségeket csökkentsük, tehát a nyugat- és a keleteurópai<br />
különbségeket csökkentsük, ugyanis az<br />
egységesen jó egészségügyi ellátással lehet csökkenteni<br />
azoknak a számát, hogy az emberek egyik tagállamból<br />
egy másik tagállam egészségügyi ellátását vegyék<br />
igénybe. Mindezeken felül elengedhetetlen egységesíteni<br />
a betegbiztosítók szerepét, ezzel lehetne szabályozni,<br />
hogy ne csorbuljon a szabad mozgás egyetemes uniós<br />
elve.<br />
Ezeken túlmenően szükségesnek tartom a szakmai<br />
kollégium ajánlásainak összehangolását, hogy azonos<br />
betegségcsoportokra azonos kezeléseket alkalmazzanak<br />
az egyes tagállamokban. Az egészség az nem lehet<br />
kiváltság, és az azonos betegséget nem lehet másként<br />
kezelni Magyarországon csak azért, mert Kelet-Európa<br />
és rosszabb az anyagi körülmény, és Svédországban<br />
csak azért mert Nyugat-Európa és jobb anyagi<br />
körülmények között élnek az emberek.<br />
2-336<br />
Christofer Fjellner (PPE). – Herr talman!<br />
Morgondagens omröstning tror jag är en de viktigaste<br />
omröstningarna som jag har varit med om under mina<br />
sex år i <strong>Europa</strong>parlamentet. Inte för att den berör så<br />
många, de allra flesta vill ju och har rätt till att få bra<br />
vård i tid där de bor. Men för att dem som det berör, för<br />
just dem kan det vara så otroligt viktigt. Det kan rent av<br />
vara en fråga om liv eller död. Det här handlar dessutom<br />
om grundtanken med <strong>Europa</strong>samarbetet - fri rörlighet.<br />
Egentligen är det en skam att vi först nu utsträcker den<br />
fria rörligheten till dem som behöver den allra mest, den<br />
som är sjuk, den som är patient.<br />
Det här är en kompromiss och jag vet att såväl jag som<br />
mina kollegor i EPP gärna hade gått längre i många<br />
delar, men vi måste just nu komma ihåg hur det lät för<br />
inte så lång tid sedan. Med allt tal om sjukvårdsturism,<br />
om hotande kollaps av nationella sjukvårdssystem, krav<br />
på förhandsbesked, eller som vi säger på vanlig svenska:<br />
att man som patient ska vara tvungen att be om lov innan<br />
man utnyttjar de rättigheter som EG-domstolen har gett<br />
oss. Så lät det då och med tanke på det är det en enorm<br />
framgång att vi överhuvudtaget får ett beslut.<br />
Jag uppfattar inte det här vara ett beslut som vi tar tack<br />
vare den svenska eller europeiska vänstern, utan snarare<br />
trots den. Jag minns hur det har låtit och hur till exempel<br />
de svenska socialdemokraterna lade ned sina röster när<br />
vi röstade om det här i förstabehandlingen. Igår hördes<br />
krav på att man skulle införa förhandsbesked i Sverige.<br />
Jag hoppas att Sverige inte gör det. Vi har klarat oss utan<br />
förhandsbesked i många år och då hoppas jag vi slipper<br />
det även i framtiden.<br />
Men i morgon är vårt beslut färdigt här i<br />
<strong>Europa</strong>parlamentet, och då är det upp till<br />
medlemsstaterna och kommissionen. Genomför det här<br />
så att vi stärker patienternas rättigheter istället för att<br />
minska dem. Det är min uppmaning till<br />
medlemsstaterna. Till kommissionen vill jag säga:<br />
Granska medlemsländerna hårt, för vi vet att de kommer<br />
att vilja smita undan.<br />
2-337<br />
Gilles Pargneaux (S&D). – Monsieur le Président,<br />
Monsieur le Commissaire, Madame la Présidente, tout<br />
d'abord, permettez-moi d'affirmer notre satisfaction face<br />
aux progrès mis en œuvre par cette directive que nous<br />
allons voter demain. En effet, depuis des années, seule la<br />
Cour de justice des Communautés européennes arbitrait<br />
les litiges concernant les soins de santé transfrontaliers<br />
et les droits des patients.<br />
Aujourd'hui, la mobilité des patients n'est plus un<br />
phénomène marginal en Europe mais est devenue un<br />
acte de vie courant. Les traitements transfrontaliers<br />
représentent aujourd'hui 1 % des dépenses totales de<br />
santé en Europe.<br />
Il ne faut cependant pas confondre la mobilité des<br />
patients avec le tourisme médical qui s'est développé au<br />
cours des dernières années. Ce dernier s'organise et se<br />
révèle, hélas!, de plus en plus lucratif. La santé devient<br />
progressivement un marché concurrentiel.<br />
Un Allemand va en Hongrie pour ses soins dentaires, un<br />
Anglais – s'il en a les moyens – se rend en France pour<br />
se faire opérer plus vite. Les exemples sont nombreux.
18-01-2011 81<br />
Mais nous devons faire en sorte que la santé ne soit pas<br />
traitée comme une marchandise, pour que nous soyons<br />
tous égaux. Et c'est pourquoi, au cours de ces trois<br />
dernières années, nous avons défendu le principe<br />
d'autorisation préalable de l'État membre d'affiliation<br />
pour les soins hospitaliers et non hospitaliers.<br />
Je voudrais ici saluer le travail des rapporteurs –<br />
Mme Grossetête, et notre rapporteure socialiste,<br />
Dagmar Roth-Behrendt, que je tiens à saluer<br />
particulièrement – qui a permis d'importantes avancées<br />
avec, par exemple, le remboursement des soins,<br />
l'instauration de points de contact nationaux et de<br />
réseaux européens de référence, le traitement des<br />
maladies rares et la coopération renforcée entre les États<br />
membres.<br />
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, notre<br />
travail n'est pas terminé. Il nous faut aller plus loin, audelà<br />
de cette avancée, pour permettre de gommer les<br />
disparités que nous connaissons encore en Europe et je<br />
sais que nous pouvons tous ensemble faire en sorte que<br />
le patient et les citoyens européens bénéficient d'un<br />
traitement égal.<br />
2-338<br />
Corinne Lepage (ALDE). – Monsieur le Président,<br />
Monsieur le Commissaire, Madame le Ministre, cet<br />
accord a d'abord le mérite d'apporter une certaine<br />
clarification juridique, comme mes collègues l'ont<br />
rappelé. Jusqu'à présent c'était la Cour de justice qui était<br />
chargée de ces questions, d'où une insécurité juridique,<br />
dont nous sortons aujourd'hui, et je crois qu'il faut être<br />
très reconnaissant à la rapporteure, Mme Grossetête, aux<br />
rapporteurs fictifs et également à M. Dalli pour leur<br />
travail. Ces dispositions améliorent l'information des<br />
patients, la qualité des soins, les coûts et les procédures<br />
de remboursement.<br />
Je suis également satisfaite de ce système d'autorisation<br />
préalable pour les soins les plus lourds, notamment les<br />
soins hospitaliers, les soins spécialisés ou ceux qui<br />
présentent un risque particulier pour les patients. Il ne<br />
s'agit évidemment pas d'empêcher les patients de se<br />
soigner à l'étranger, mais d'éviter, d'une part, le tourisme<br />
médical et, d'autre part, d'éviter de mettre en danger les<br />
régimes de sécurité sociale.<br />
Cependant, j'ai un sentiment partagé sur les conditions<br />
de mise en œuvre de cette procédure qui peuvent<br />
présenter des risques d'inégalité de traitement entre les<br />
patients des États membres.<br />
D'abord, que signifie un délai raisonnable? Il faut être<br />
attentif à ce que ce terme de "raisonnable" ne mette pas<br />
en péril les besoins des patients.<br />
Nous devons également être attentifs à ce que les États<br />
membres mettent en place des procédures financières de<br />
manière à éviter que les patients, et notamment les plus<br />
modestes d'entre eux, avancent des frais trop importants.<br />
Il ne serait pas acceptable que des difficultés<br />
administratives amoindrissent les droits des patients.<br />
Enfin, les décisions différentes des États membres sur le<br />
remboursement des coûts engendrés par les soins<br />
peuvent aussi conduire à des inégalités entre les patients<br />
s'il y a d'un côté un remboursement minimum et,<br />
ailleurs, autre chose.<br />
Voilà, Monsieur le Président, les éléments que je<br />
souhaitais défendre.<br />
2-339<br />
Claude Turmes (Verts/ALE). – Herr Präsident, meine<br />
Damen und Herren, lieber John! Diese Richtlinie schafft<br />
klare und transparente Rechte. Dadurch wird die<br />
Situation, wenn ich ins Ausland gehe, klar und nicht<br />
mehr willkürlich, wie das in einzelnen Ländern der Fall<br />
war. Diese Richtlinie wird auch dazu führen, dass die<br />
Information, wenn ich ins Ausland gehe, verbessert<br />
wird. Allerdings muss diese Richtlinie von den<br />
Regierungen auch umgesetzt werden. Was diese<br />
Richtlinie allerdings verhindert hat, ist das, wovon<br />
einige in der Kommission – und vielleicht auch hier –<br />
geträumt haben, und zwar dass man die Grenzen öffnen<br />
muss, um die nationalen Gesundheitssysteme zu<br />
verbessern. Ich bin stolz darauf, dass wir es mit den zwei<br />
Berichterstattern – auch mit Frau Grossetête – geschafft<br />
haben, dieses Gleichgewicht zu halten: ein klares Nein<br />
zum Gesundheitstourismus und ein klares Ja dazu, dass<br />
die nationalen Systeme nicht unterwandert werden.<br />
Qualitative Unterschiede in der medizinischen<br />
Versorgung können nicht über diese Richtlinie gelöst<br />
werden, sondern nur durch genug Investitionen in den<br />
jeweiligen Staaten.<br />
Mich würde freuen, Herr Dalli und Kommission, wenn<br />
Sie sich jetzt, nachdem wir diese Richtlinie haben,<br />
vielleicht mehr auf die Verordnung über soziale<br />
Sicherheit – die ja das Basissystem ist, wo klar ist, wer<br />
bezahlt wird, wo alles gut geregelt wird – konzentrieren<br />
würden. Machen Sie mehr Druck auf die Länder, dass<br />
das noch besser umgesetzt wird, anstatt neue<br />
Liberalisierungs- oder Konkurrenzideen zu entwickeln.<br />
2-340<br />
Kay Swinburne (ECR). – Mr President, this directive<br />
has taken concrete steps to consolidate patients’ rights in<br />
accessing health care services across the EU. I have<br />
taken an interest in this directive as the implementation<br />
will have a particular impact in my constituency of<br />
Wales where, despite the UK government negotiating<br />
with the EU on health matters, the subsequent<br />
management and delivery of healthcare is a devolved<br />
competence delivered through the Welsh Assembly<br />
Government.<br />
My initial concerns are at the potential impact on the<br />
Welsh healthcare system, regarding reimbursement and<br />
prior authorisation, have been resolved as a degree of<br />
flexibility has been built into these proposals. The ability<br />
for Member States and regional pairs to have the<br />
capacity to decide on eligible treatments with prior<br />
authorisation and a setting of a cap on reimbursements<br />
will go some way in alleviating concerns about the<br />
already overstretched and burdened healthcare systems.
82 18-01-2011<br />
As a result of the work of my colleagues in this<br />
Parliament, past and present, especially Mr Bowis, we<br />
can be content in having taken a step forward in<br />
ensuring clarification for patients, improved healthcare<br />
choice and greater cooperation between the different EU<br />
healthcare systems. This should lead to a rise in<br />
standards throughout the EU, through patient choice.<br />
2-341<br />
João Ferreira (GUE/NGL). – Senhor Presidente, a<br />
intenção desta directiva é clara desde a primeira hora:<br />
incluir os serviços de saúde no objectivo de liberalização<br />
dos serviços e, dessa forma, satisfazer os interesses dos<br />
grupos económicos e financeiros, expandindo as suas<br />
áreas de negócio no domínio da saúde em todos os<br />
países da União Europeia, encarando a saúde como se de<br />
um qualquer bem de mercado se tratasse e os utentes dos<br />
serviços de saúde como meros consumidores.<br />
Esta proposta acentuará as desigualdades entre os<br />
cidadãos, prejudicando aqueles que não têm meios para<br />
recorrer aos serviços de saúde privados ou a cuidados de<br />
saúde noutro Estado-Membro da União Europeia. A sua<br />
aprovação, mesmo com as alterações que lhe foram<br />
introduzidas, acarretaria consequências graves para<br />
alguns países, nomeadamente para Portugal e para o seu<br />
Serviço Nacional de Saúde, atendendo aos custos muito<br />
elevados que pode implicar.<br />
Na prática, a mesma União Europeia que impõe pesados<br />
constrangimentos aos orçamentos nacionais quando se<br />
trata de financiar serviços públicos, como a saúde, não<br />
se importa de sobrecarregar esses orçamentos quando se<br />
trata de canalizar dinheiros públicos para grupos<br />
económicos e financeiros privados que se dediquem ao<br />
negócio da saúde e para alimentar o turismo da saúde.<br />
Por outro lado, esta proposta, na ânsia de promover o<br />
negócio, não salvaguardou devidamente a segurança dos<br />
utentes nem a qualidade dos cuidados de saúde,<br />
particularmente no que se refere aos cuidados não<br />
hospitalares. Ao contrário do que alguns disseram, o<br />
sistema de autorização prévia não contempla<br />
devidamente estes casos. Impõe-se, por isso, que, à<br />
semelhança do que aconteceu em 2007 com a exclusão<br />
dos serviços de saúde da famigerada directiva<br />
Bolkestein, também desta vez estas intenções sejam<br />
derrotadas.<br />
2-342<br />
Jaroslav Paška (EFD). – Úvodom chcem vyjadriť isté<br />
sklamanie z pozície Rady k smernici o uplatňovaní práv<br />
pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti, keď<br />
Rada v prvom čítaní neprevzala mnohé z dobrých<br />
pozmeňujúcich návrhov Európskeho parlamentu.<br />
Európsky parlament totiž už v prvom čítaní postavil<br />
dobrý základ pre korektné upravenie pravidiel<br />
cezhraničného poskytovania zdravotnej starostlivosti v<br />
členských štátoch tak, aby sa pacienti mohli v<br />
odôvodnených prípadoch, pri dodržaní stanovených<br />
pravidiel a bez zaťažovania súdov dostať k potrebnej<br />
ambulantnej či nemocničnej starostlivosti v inom<br />
členskom štáte.<br />
Preto je dobré, že sa pri príprave správy vo výboroch do<br />
druhého čítania podarilo udržať kontinuitu pôvodnej<br />
filozofie vyjadrujúcej pozíciu Parlamentu z prvého<br />
čítania a posunúť v súčasnosti neprehľadný stav v<br />
poskytovaní cezhraničnej zdravotnej starostlivosti k<br />
dôstojnému vyriešeniu tohto problému.<br />
Kompromisný text opierajúci sa o judikatúru Súdneho<br />
dvora, predložený na dnešné rokovanie, prináša našim<br />
občanom nové možnosti a novú kvalitu pri starostlivosti<br />
o ich zdravie, a preto je – podľa môjho názoru –<br />
potrebné usilovať sa o čo najrýchlejšiu implementáciu<br />
tejto smernice do každodenného života.<br />
2-343<br />
Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, dopo un percorso giuridico durato anni, domani<br />
finalmente verrà votata la relazione che darà una base<br />
legislativa certa ai cittadini europei che ogni anno<br />
devono rivolgersi all'estero per ottenere cure mediche<br />
appropriate.<br />
Questo permetterà a tutti i pazienti, e non solo ai più<br />
informati o ai più fortunati, di beneficiare di diritti che<br />
già sono riconosciuti negli anni nelle sentenze della<br />
Corte di giustizia dell'Unione europea. Attraverso<br />
l'apertura dei punti di contatto nazionali, accedere alla<br />
sanità transfrontaliera non sarà più un salto nel buio in<br />
cui, fino ad oggi, il paziente, già debilitato dalla malattia,<br />
ha dovuto purtroppo spesso affrontare problemi<br />
burocratici, linguistici ed economici.<br />
Per quanto riguarda le cure ospedaliere, lo Stato di<br />
affiliazione potrà richiedere al paziente che decide di<br />
farsi curare all'estero un'autorizzazione preventiva e<br />
questo è necessario ovviamente per tutelare la stabilità<br />
del proprio sistema sanitario. Su alcuni punti si sarebbe<br />
forse potuto fare di più per tutelare i pazienti, come ad<br />
esempio per quanto riguarda il sistema di notifica<br />
preventiva che permetterà agli Stati membri di anticipare<br />
le spese mediche, ma solo su base volontaria.<br />
Infine, permettetemi di sottolineare quanto sia entusiasta<br />
di partecipare a un dibattito che, assolutamente in modo<br />
trasversale, ha soltanto un comune denominatore, ossia<br />
la priorità di porre fine al calvario di migliaia di pazienti<br />
in tutta <strong>Europa</strong> e finalmente questo momento sembra<br />
essere arrivato.<br />
2-344<br />
Karin Kadenbach (S&D). – Herr Präsident, Frau<br />
Ratsvorsitzende, Herr Kommissar! Nach meinem<br />
Verständnis liegt die Aufgabe der Politik darin, dazu<br />
beizutragen, dass Lebensqualität gesichert und<br />
ausgebaut wird. Das ist gerade im Bereich der<br />
Gesundheit im Moment keine leichte Aufgabe. Es ist in<br />
erster Linie eine Aufgabe der nationalen Staaten, diese<br />
Gesundheitsversorgung, den Zugang zur besten Medizin<br />
unabhängig vom Einkommen der Patientinnen und<br />
Patienten und unabhängig von der Region, in der sie<br />
leben, zu garantieren.<br />
Es wird aber trotz bester nationaler Gesundheitssysteme<br />
immer wieder Fälle geben, bei denen Patientinnen und
18-01-2011 83<br />
Patienten Hilfe, Unterstützung und medizinische<br />
Leistungen im Ausland in Anspruch nehmen müssen<br />
bzw. wollen. Hier bietet diese Richtlinie endlich die<br />
rechtlichen Voraussetzungen und die Sicherstellung,<br />
dass diese Leistungen ohne zusätzliche bürokratische<br />
Hürden, ohne Rechtsunsicherheit und auch ohne allzu<br />
große finanzielle Vorbelastung in Angriff genommen<br />
werden können.<br />
Ich sehe diese Richtlinie nach den langen<br />
Verhandlungen wirklich als Erfolg, auch wenn sie in<br />
ihrer Umsetzung jetzt noch große Leistungen der<br />
einzelnen Staaten der Gesundheitsversorgung und auch<br />
der Versicherungsträger nach sich ziehen wird. Ich hoffe<br />
sehr, dass Sie in diese Richtung auch weiter Druck<br />
machen werden, denn die beste Richtlinie nützt uns nur<br />
dann etwas, wenn sie implementiert und umgesetzt wird.<br />
Ich ersuche sie auch, standhaft zu bleiben in Ihren<br />
Bestrebungen, die Prävention und die Gesundheitsvorsorge<br />
auszubauen. Denn ich glaube, wir wollen, dass<br />
die Europäerinnen und Europäer so lange wie möglich in<br />
einem guten Gesundheitszustand leben, mit dem<br />
bestmöglichen Zugang zu einer Medizin mit hohen<br />
Standards, und das zu den geringstmöglichen Kosten.<br />
2-345<br />
Frédérique Ries (ALDE). – Monsieur le Président,<br />
Monsieur le Commissaire, Madame la Ministre,<br />
j'aimerais à mon tour remercier et féliciter notre<br />
rapporteure, M me Grossetête, qui a donc brillamment<br />
repris le témoin transmis par notre ancien collègue John<br />
Bowis. D'ailleurs, avec toutes ces félicitations, c'est un<br />
peu la fête de John Bowis aujourd'hui!<br />
Je voudrais – et c'est important – souligner le rôle<br />
important qui fut celui de la Présidence belge, qui a fait<br />
les efforts qu'il fallait pour arriver à ce difficile<br />
compromis avec le Parlement mais surtout avec certains<br />
États membres dont la position était – comment dire –<br />
réfractaire dans certains cas.<br />
Cette directive sur les soins de santé transfrontaliers est<br />
essentielle, même si elle ne concerne qu'un pour cent des<br />
budgets nationaux de santé car, au-delà des chiffres, c'est<br />
toute la force du symbole qui est à souligner, à savoir le<br />
droit légitime pour chaque citoyen européen de se faire<br />
soigner à l'étranger et de se faire rembourser les soins<br />
reçus en toute bonne information.<br />
Il était important également de fixer clairement les<br />
garde-fous afin d'éviter toute forme de tourisme médical<br />
mais aussi d'introduire suffisamment de flexibilité dans<br />
ce texte pour favoriser le diagnostic et le traitement des<br />
deux côtés d'une frontière. Je pense, notamment, à<br />
certaines maladies comme les maladies rares.<br />
Je conclus, Monsieur le Président, en disant qu'il s'agit<br />
d'un premier pas essentiel mais qu'il faudra aller plus<br />
loin et batailler encore pour faire avancer cette Europe<br />
de la santé qui nous est chère à tous.<br />
2-346<br />
Tadeusz Cymański (ECR). – Panie Przewodniczący!<br />
Nie ma idealnych praw. Wszędzie są wady i zalety, ale<br />
ta dyrektywa zdecydowanie niesie więcej nadziei niż<br />
obaw. <strong>Europa</strong>, pomimo szybkich zmian, pozostaje<br />
kontynentem dużych różnic, a nawet kontrastów.<br />
Dotyczy to również poziomu i skali opieki zdrowotnej i<br />
jest widoczne, że więcej obaw wyrażają kraje<br />
biedniejsze, kraje w transformacji i na dorobku. Poziom<br />
finansowania i zaspokojenia potrzeb medycznych w<br />
krajach, gdzie jest transformacja, jest jednak daleko,<br />
daleko niższy.<br />
Ta dyrektywa stanowi więc ogromną szansę i nadzieję<br />
dla tych wszystkich pacjentów w krajach, o których<br />
mówię. Rządy stają przed wielkim wyzwaniem, ale<br />
paradoksalnie właśnie ta dyrektywa wymusi wiele<br />
reform oraz zwróci uwagę na skalę niedofinansowania<br />
służby zdrowia, ponieważ niedofinansowanie jest nie<br />
tylko skutkiem braku możliwości finansowych tych<br />
państw, ale także skutkiem błędów w prowadzonej<br />
polityce i niedocenienia ogromnego znaczenia, jakie dla<br />
obywateli europejskich ma zdrowie.<br />
Dziękując, apeluję o poparcie tej dyrektywy i to<br />
niezależnie od końcowego kształtu tak zwanej klauzuli<br />
ochronnej, która jest wyrazem kompromisu. I to słowo<br />
nas cieszy.<br />
2-347<br />
Sabine Wils (GUE/NGL). – Herr Präsident! Der<br />
Richtlinienentwurf zur Patientenmobilität kann sehr<br />
schnell dazu führen, dass die Gesundheitsversorgung in<br />
der EU anhand eines Dienstleistungsansatzes auf den<br />
kleinsten gemeinsamen Nenner gebracht wird. Meine<br />
Fraktion lehnt es strikt ab, dass der Geldbeutel der<br />
Menschen ein Kriterium für die Gesundheitsversorgung<br />
wird und Patienten zu Kunden werden.<br />
Die nun vorgeschlagene Richtlinie gibt den<br />
Krankenversicherungen ein Instrument in die Hand, mit<br />
dem sie die Patienten zu einer kostengünstigeren<br />
Versorgung ins Ausland schicken können. Diese Praxis<br />
würde zu großem Konkurrenz- und Preisdruck im<br />
Gesundheitssektor führen. Wenn eine bestimmte<br />
Behandlung ein paar hundert Kilometer weiter günstiger<br />
ist und die Patienten von ihren Versicherungen dorthin<br />
geschickt werden, wird diese Behandlung nicht mehr vor<br />
Ort angeboten. Damit würde auch der Gesundheitssektor<br />
nur noch der neoliberalen Logik des Marktes folgen,<br />
anstatt dem Patientenwohl Vorrang zu geben.<br />
Ich frage Sie, verehrte Kolleginnen und Kollegen:<br />
Wollen Sie in diesem sensiblen Sektor einen<br />
Patiententourismus? Ich bin dafür, die Gesundheitsversorgung<br />
nah bei ihren Patienten zu lassen. Das ist<br />
eine öffentliche Aufgabe der Daseinsvorsorge, die für<br />
alle gleichermaßen lokal zur Verfügung stehen muss.<br />
2-348<br />
Anna Rosbach (EFD). – Hr. formand! Ingen syge<br />
mennesker ønsker at drage til et fremmed land, hvis<br />
behandlingen er lige så god i hjemlandet. Men når det er<br />
sagt, så er dette forslag det bedst opnåelige. Vi ser, at<br />
finansieringsmodellen er ændret, og at de nationale<br />
sundhedssystemer ikke undergraves samtidig med, at
84 18-01-2011<br />
patienter får bedre mulighed for at blive behandlet i<br />
andre EU-lande.<br />
Patienter kan lettere søge behandling i et andet land, hvis<br />
f.eks. ekspertisen og behandlingstilbuddet ikke findes i<br />
deres hjemland. Dette er vigtigt, når vi taler om yderst<br />
sjældne sygdomme, der kræver meget speciel faglig<br />
viden. Hvis vi kan koncentrere behandlingen af sådanne<br />
sjældne sygdomme nogle få steder i EU, vil patienternes<br />
chance for at blive helbredt være langt større, da læger,<br />
der bruger deres faglige kompetence tit, er bedre til at<br />
opnå gode resultater. Det må dog ikke betyde, at<br />
medlemsstaterne udvander deres sundhedssystemer,<br />
hvilket teksten da også fastslår. Tak, hr. formand, og tak<br />
til kommissær Dalli og til ordføreren. Tak for en god<br />
indsats.<br />
2-349<br />
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). – Panie<br />
Przewodniczący! Na samym początku chciałabym<br />
pogratulować pani sprawozdawczyni Grossetête, która<br />
wykonała bardzo trudną pracę. Ta praca nie była łatwa<br />
ze względu na różne stanowiska państw Unii<br />
Europejskiej oraz odmienne systemy zdrowotne w<br />
poszczególnych krajach. Osiągnięcie kompromisu<br />
pomiędzy oczekiwaniami a możliwościami wymagało<br />
nie tylko sprawności negocjacyjnej, ale przede<br />
wszystkim znajomości tematu. Wszyscy mamy<br />
świadomość, że na rozwiązania zawarte w dyrektywie<br />
dotyczącej praw pacjentów w transgranicznej opiece<br />
zdrowotnej, o których szczegółowo mówiła pani<br />
sprawozdawczyni, oczekują mieszkańcy Unii<br />
Europejskiej, zwłaszcza w tych krajach, gdzie dostęp do<br />
lekarzy specjalistów i nowoczesnych procedur jest<br />
ograniczony.<br />
Ważne jest, że w trakcie prac nad treścią dyrektywy i<br />
dzięki osiągniętym kompromisom, udało się zmienić<br />
podejście państw, które pierwotnie blokowały jej zapisy.<br />
Istotą tej dyrektywy jest dostępność, łatwość i pewność<br />
opieki zdrowotnej, a także prawo pacjenta do<br />
korzystania z usług opieki zdrowotnej innego państwa<br />
oraz zwrotu określonych kosztów. Dyrektywa opiera się<br />
na potrzebach pacjenta, a nie na środkach finansowych.<br />
Chciałabym zauważyć, że dzięki zapisom dyrektywy<br />
poprawi się nie tylko sytuacja zdrowotna pacjentów, ale<br />
wierzę, że będzie ona podstawą do poprawy systemów<br />
zdrowotnych w niektórych krajach Unii Europejskiej.<br />
Należy podkreślić, że dyrektywa jest pierwszym i<br />
podstawowym krokiem na rzecz mobilności pacjentów,<br />
na rzecz wzmocnienia ich praw, a także wyrównywania<br />
poziomu usług w poszczególnych krajach<br />
członkowskich.<br />
2-350<br />
Andrés Perelló Rodríguez (S&D). – Señor Presidente,<br />
creo que es de justicia agradecer a los ponentes,<br />
especialmente a la señora Grossetête y a la señora<br />
Roth-Behrendt, de mi propio Grupo, el trabajo que han<br />
hecho para sacar una norma del estancamiento y<br />
convertirla en útil, porque este trabajo ha permitido<br />
incluir el derecho a la salud pública como base jurídica y<br />
tener una nueva orientación que nos permite sentar las<br />
bases que han de garantizar a los ciudadanos la<br />
seguridad y la calidad que eligen en cada momento y,<br />
sobre todo, porque también permite regular con claridad<br />
el papel de los Estados, tanto de los de origen, que tienen<br />
que hacer el pago, como de aquellos en los que se recibe<br />
tratamiento.<br />
Pero creo que no hemos de sentirnos satisfechos solo por<br />
eso, sino que esto tiene que ser el principio de un avance<br />
mucho mayor, que haga de esta Directiva —como decía<br />
la señora Roth-Behrendt— un mero trámite porque el<br />
nivel de igualdad alcanzado en todos los Estados haga<br />
innecesarios los desplazamientos de cada ciudadano a<br />
cada país.<br />
En esa lucha, hemos de obtener una norma que garantice<br />
más el derecho de los ciudadanos en relación con la<br />
atención que tienen que percibir —prestaciones y<br />
seguridad— que el mero derecho, que ya lo tienen, a la<br />
movilidad entre Estados. Igualdad es lo que hará unión<br />
y, si no, estaremos dando pasos muy pequeños.<br />
2-351<br />
Miroslav Ouzký (ECR). – Kdo z vás je déle v<br />
Evropském parlamentu, tak si jistě vzpomene, jak tato<br />
norma vznikala. Je to až úsměvný příběh. Na začátku<br />
byla zpráva paní Gebhardt, která měla umožnit volný<br />
pohyb služeb po Evropské unii. Z ní jsme vyčlenili část<br />
a usnesli jsme se, že zdravotnické služby zaslouží<br />
speciální normu. Když ta nakonec byla Komisí<br />
předložena, tak se z ní postupně volný pohyb<br />
zdravotnických služeb dostal ven a zůstala nám část,<br />
která popisuje právo pacientů na volný pohyb po<br />
Evropské unii při hledání zdravotních služeb a<br />
poskytování zdravotní péče.<br />
Já tím chci zdůraznit, že někdy je naše evropanství více<br />
o těch symbolech a vlajkách a velmi málo je o<br />
naplňování faktických svobod, na kterých by Unie měla<br />
být založena. Normu provázely četné obavy jednotlivých<br />
členských států z přečerpávání a likvidací národních<br />
rozpočtů.<br />
Na závěr mi dovolte říci, že to není přesně to, co jsme<br />
chtěli, ale je to správný krok a jistě vykročení správným<br />
směrem. Chci popřát i zpravodajkám a poděkovat jim za<br />
jejich práci.<br />
2-352<br />
Horst Schnellhardt (PPE). – Herr Präsident! Ich<br />
begrüße es sehr, dass diese Richtlinie nun endlich zum<br />
Tragen kommt. Ich möchte daran erinnern: Es schien ja<br />
einmal so, dass der ganze Gesetzgebungsprozess<br />
scheitert. Ich glaube, es ist dem Geschick der<br />
Berichterstatterin und dem Vermittlungsteam zu<br />
verdanken – und natürlich auch der belgischen<br />
Präsidentschaft –, dass nun ein Ergebnis vorliegt, mit<br />
dem wir sicher sehr zufrieden sein können. Ich begrüße<br />
besonders, dass das Recht der Mitgliedstaaten, die<br />
Behandlung in einem anderen Land einzuschränken, hier<br />
klarer definiert wurde. Nach dem Vorschlag der<br />
Mitgliedstaaten war dies ja nicht der Fall. Ich glaube,<br />
dass jetzt eine Entscheidung vorliegt, bei der die<br />
Nachvollziehbarkeit und die Überprüfbarkeit der
18-01-2011 85<br />
Ablehnung einer Behandlung klar nachvollzogen werden<br />
können. Das ist ein richtiger und wichtiger Schritt.<br />
Wem helfen wir denn besonders? Ich glaube, wir helfen<br />
zunächst den 60 000 Menschen, die auf den Wartelisten<br />
für Organtransplantationen stehen. Wir haben natürlich<br />
schon die Richtlinie zur Organtransplantation<br />
verabschiedet, aber hier ist ein weiterer Schritt erfolgt,<br />
um auch die Wartezeiten zu verkürzen. Wir helfen<br />
andererseits den Millionen Menschen, die an einer der<br />
30 000 bekannten seltenen Krankheiten erkrankt sind.<br />
Diese können jetzt viel gezielter und qualitativ besser<br />
behandelt werden, wenn sie eine Behandlung in einem<br />
anderen Land suchen.<br />
Ich denke aber nicht, dass durch diese Richtlinie ein<br />
Patiententourismus in <strong>Europa</strong> entstehen wird. Deswegen<br />
ist die Befürchtung, die von der linken Seite dieses<br />
Hauses kommt, völlig überflüssig. Mit dieser Sache<br />
sollten wir uns nicht beschäftigen.<br />
2-353<br />
Edite Estrela (S&D). – Senhor Presidente, este texto é o<br />
resultado de muito trabalho e negociação e, por isso,<br />
quero agradecer aos colegas Bowis, Grossetête e Roth-<br />
Behrendt. É justo reconhecer os avanços alcançados<br />
porque esta nova versão dá mais garantias no que diz<br />
respeito à segurança e à qualidade dos serviços. Embora<br />
tenha sido melhorada a redacção dos artigos 7.° e 8.°,<br />
acho que se poderia ter ido mais longe no sentido de se<br />
garantir maior equidade.<br />
A maior parte dos doentes, sobretudo os pertencentes a<br />
grupos socioeconómicos mais débeis, não quer ser<br />
tratada no estrangeiro por causa das barreiras linguísticas<br />
e da falta de apoio familiar. Os cidadãos de maiores<br />
rendimentos não têm esses obstáculos. Por isso, receio<br />
que, em países com sistemas de saúde universais e<br />
tendencialmente gratuitos, a nova legislação possa<br />
funcionar como um incentivo ao desinvestimento nos<br />
sistemas nacionais e contribuir para a criação de um<br />
mercado de saúde para ricos. Espero, todavia, que a<br />
aplicação da directiva contribua para reduzir as<br />
desigualdades na saúde.<br />
2-354<br />
Mairead McGuinness (PPE). – Mr President, like<br />
others I welcome this debate and this directive and I<br />
thank our rapporteur.<br />
I am perhaps a little more cautious about it than some<br />
Members are. I think it would be wrong for the news to<br />
go out from this House that, from now on, all is well<br />
with cross-border healthcare. We still have much to<br />
debate and to put in place to make this work. Can I just<br />
quote – and I hope I do it accurately – the<br />
Commissioner’s own words? He said it was ‘clear that<br />
all Member States have a duty to invest at home, to<br />
provide their citizens with the healthcare they need’. I<br />
see him nodding in agreement, so I have got the quote<br />
correct.<br />
It is good that we have that message to take back to<br />
Member States which are not doing this and to those<br />
which have long waiting lists. My own country, Ireland,<br />
is included here. The truth is that people would prefer to<br />
be treated close to home. That is why we have endless<br />
protests – and very valid protests – in Ireland about the<br />
closure of local hospitals and local services. That said,<br />
this directive may work if it forces Member States and<br />
their health providers to look at their services at home<br />
and to improve the provision of services to those who<br />
need them. They are going to have to pay for them<br />
anyway if our citizens take up the rights that this<br />
directive will give them.<br />
In conclusion, people already have a right to travel for<br />
cross-border healthcare under Regulation No 883/2004<br />
but they do not know about it. If they did, we would see<br />
many more cross-border patients moving to get their<br />
services. So let us inform our citizens of what they are<br />
entitled to, and let us hope that we do not have to travel<br />
across borders but that, if we do, we are able to do so<br />
freely and will have the services we need.<br />
2-355<br />
Edit Herczog (S&D). – Elnök úr! Üdvözlöm a magyar<br />
elnökség első vitáját. Első megjegyzésem, hogy érdemes<br />
volt a szolgáltatási irányelven kívül tárgyalni, hiszen<br />
nagyon sok sajátossággal rendelkezik a határon átnyúló<br />
egészségügynek a kérdése. Szeretnék gratulálni a<br />
jelentéstévőknek, árnyék-jelentéstévőknek, Johnnak a<br />
karzaton. Nagyon nagyon fontos ugyanakkor, hogy ne<br />
kérdőjelezzük meg a tagállamok alapellátási<br />
kötelezettségét. A tagállamok felelősek a saját<br />
országukban élőket ellátni. Nagyon fontos, hogy az<br />
irányelv nem a gazdagok kiváltsága, hanem a ritka<br />
betegségek jobb ellátásának az eszköze. Ez a cél vezérelt<br />
bennünket. S egy nagyon fontos szempont, hogy<br />
lehetővé teszi a természeti adottságok jobb<br />
kihasználását. Gondolok például a magyarországi<br />
termálfürdőkre, amelyek bizonyos betegségeket sokkal<br />
jobban gyógyíthatnak és nem mozdíthatók. Nyilván a<br />
betegeknek kell ide érkezni. Nagyon fontos, hogy ezen<br />
az úton továbblépjünk, hogy az egészségesek, a betegek,<br />
az európai lakók úgy érezzék, hogy az Európai Unió<br />
róluk szól, értük van.<br />
2-356<br />
David Casa (PPE). – Ħafna minnha ftit nagħtu kas issaħħa<br />
tagħna sakemm inkunu b'saħħitna u ma jkollna<br />
bżonn ta' ebda tip ta' kura. Madankollu, meta nsibu<br />
ruħna f'kundizzjoni medika prekarja, awtomatikament<br />
nibdew nifhmu kemm hija importanti s-saħħa, u kemm<br />
hu importanti li jkollna sistema ta' saħħa li jkunu ta'<br />
livell għoli - sistemi li mhux biss ikunu tajbin imma<br />
effiċjenti u effettivi.<br />
Iċ-ċittadini tal-Unjoni Ewropea għandhom il-vantaġġ li<br />
jistgħu jieħdu kura f'pajjiżi differenti tal-Unjoni<br />
Ewropea, meta l-kundizzjoni tagħhom ma tkunx tista'<br />
tiġi kkurata f'pajjiżhom stess. Irridu niftakru li din lgħażla<br />
għandha tkun l-aħħar waħda u m'għandhiex tkun<br />
inkoraġġuta: hija għażla li tiswa ħafna flus u, barra minn<br />
hekk, mhijiex prattika. Għandha tkun l-aħħar pożizzjoni<br />
tagħna. U meta ma jkunx hemm għażla, però, irridu<br />
nassiguraw li kemm jista' jkun titnaqqas il-burokrazija u<br />
tiżdied il-kwalità tal-aċċess u s-sigurtà.
86 18-01-2011<br />
Il-Pajjiżi Membri għandhom ukoll jingħataw il-mezzi<br />
neċessarji biex jipproteġu s-sistemi tas-saħħa tagħhom u<br />
jilqgħu għall-influss żejjed li jista' jkollhom minn pajjiżi<br />
oħrajn. Għalhekk hu ideali li l-Pajjiż Membri jkollhom<br />
awtorizzazzjoni minn qabel. F'dan il-kuntest joħroġ ċar<br />
li r-regoli li hemm bħalissa mhumiex adegwati -<br />
mhumiex ċari u konsistenti biżżejjed. Però, kif rajna filkaż<br />
tad-donazzjonijiet tal-organi, aħna nistgħu nsibu<br />
wkoll soluzzjonijiet biex l-Ewropa timxi 'l quddiem u<br />
toffri l-aħjar servizzi mediċi liċ-ċittadini Ewropej.<br />
2-357<br />
Zuzana Roithová (PPE). – S velkým ulehčením kvituji,<br />
že Parlament dospěl konečně k politické dohodě o právu<br />
pacientů na přeshraniční zdravotní služby za podmínek,<br />
která střežil po léta jen Evropský soudní dvůr na základě<br />
žalob. Jsem ráda, že dnešní kompromis formuluje<br />
podmínky úhrady tak, jak jsme je někteří prosazovali už<br />
ve směrnici o službách před sedmi lety. Chci ze srdce<br />
poděkovat kolegyni Grossetêteové a kolegovi Bowisovi,<br />
kterého zdravím, za to, že vybojovali tuto přijatelnou<br />
shodu a vypracovali navíc i důležité pojistky pro<br />
vymahatelnost tohoto práva. Věřím, že právo na<br />
mobilitu zpřístupní léčbu vzácných nemocí všem<br />
Evropanům a povede nakonec ke zkrácení čekacích dob<br />
na operace v celé Unii. Splnil se tak i jeden z mých<br />
celoživotních osobních cílů v oblasti zdravotnictví.<br />
Dovolte mi připomenout, že je ještě před námi řada věcí,<br />
např. dořešit on-line služby ve zdravotnictví, mobilitu<br />
zdravotnických pracovníků a další cíle.<br />
2-358<br />
Theodor Dumitru Stolojan (PPE). – Doresc în primul<br />
rând să o felicit pe doamna ministru Gyori pentru<br />
mandatul pe care îl are în faţă, să îi doresc mult succes,<br />
ca şi Preşedinţiei maghiare. Aş vrea să îi felicit pe toţi<br />
cei care au contribuit la acest proiect de raport care se<br />
află astăzi în dezbaterea noastră.<br />
După cum poate aţi aflat, România face parte din grupul<br />
de ţări care a avut rezerve la o serie de compromisuri la<br />
care s-a ajuns în cadrul Consiliului. Aceste rezerve nu<br />
reprezintă împotrivirea României la asistenţa medicală<br />
transfrontalieră, ele exprimau îngrijorarea guvernului<br />
român faţă de sustenabilitatea financiară, faţă de<br />
dimensiunea asistenţei transfrontaliere, pe care poate să<br />
o capete, deoarece, după cum ştiţi foarte bine, există<br />
state membre cu un venit naţional foarte mic.<br />
Dar, investiţiile reprezintă un mijloc pentru a reduce<br />
acest risc, dar, în acelaşi timp, consider că reformele<br />
sistemelor medicale în statele membre au o mare<br />
importanţă şi cred că aici Comisia Europeană ar trebui să<br />
se implice mai mult în ceea ce priveşte aceste reforme<br />
ale sistemelor medicale.<br />
2-359<br />
Christa Klaß (PPE). – Herr Präsident! Mit der<br />
Patientenmobilität machen wir einen riesengroßen<br />
Schritt hin zu einem <strong>Europa</strong> der Bürger. Diese Richtlinie<br />
ist gut angelegt. Sie hat nicht nur einen bekennenden<br />
Vater – John Bowis –, sie hat auch eine Mutter –<br />
Francoise Grossetête. Herzlichen Dank für diesen<br />
großartigen Einsatz!<br />
Wir haben lange über den richtigen Weg diskutiert, und<br />
wir wissen heute, dass wir noch nicht auf der<br />
Schnelltrasse der Autobahn sind. Aber das Fundament,<br />
auf dem wir aufbauen können, ist solide und gut<br />
angelegt. Die Situation ist kompliziert. Wir haben<br />
27 Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Ausgangspositionen<br />
sowohl bei den Gesundheitsdienstleistungsstrukturen<br />
als auch bei den Versicherungen. Die<br />
Vorabgenehmigung des Krankenhausaufenthaltes in<br />
einem anderen Mitgliedstaat und die Anerkennung der<br />
ethisch-moralischen Grundsätze der eigenen<br />
Gesundheitsgesetzgebung sind der richtige Weg, um<br />
einerseits die eigene Versicherung und die Eigenverantwortlichkeit<br />
zu stützen, andererseits aber trotzdem<br />
allen Bürgern den Zugang zu den Leistungen zu geben,<br />
die andere Mitgliedstaaten anbieten.<br />
Das ist ein großer Fortschritt, gerade auch im Bereich<br />
der seltenen Krankheiten. Nicht jeder Mitgliedstaat ist<br />
hier gleichermaßen intensiv ausgerüstet. Alle können<br />
jetzt von den Erkenntnissen und Strukturen profitieren,<br />
und Spezialisten können sich besser entwickeln, da mehr<br />
Bedarf besteht, weil mehr Menschen Zugang haben. Für<br />
die Menschen meiner Region im grenznahen Bereich zu<br />
Luxemburg, Belgien und Frankreich ist der<br />
grenzübergreifende Zugang zu Gesundheitsdienstleistungen<br />
ein großer Gewinn und eine Bereicherung im<br />
alltäglichen <strong>Europa</strong>.<br />
2-360<br />
José Manuel Fernandes (PPE). – Senhor Presidente,<br />
caros Colegas, a presente directiva permite que todos os<br />
doentes da União Europeia possam beneficiar de<br />
cuidados de saúde dados os direitos que passam a ter<br />
nesta área e que, aliás, já eram reconhecidos pelo<br />
Tribunal de Justiça da União Europeia.<br />
Esta proposta clarifica e facilita o acesso a cuidados de<br />
saúde transfronteiriços e o exercício do direito ao<br />
reembolso pelo Estado-Membro de afiliação. É um<br />
avanço no processo de integração e construção europeia,<br />
no reforço da solidariedade e na <strong>Europa</strong> dos cidadãos.<br />
Teremos a diminuição das listas de espera, o reforço da<br />
qualidade dos cuidados de saúde, a concorrência e o<br />
incentivo à investigação científica. As doenças raras são<br />
uma prioridade, podendo-se fazer o diagnóstico e o<br />
tratamento no Estado-Membro mais adequado para o<br />
efeito. Esta directiva é para todos os cidadãos europeus<br />
que necessitem de cuidados de saúde.<br />
É, por isso, um disparate que a Sra. Ministra da Saúde de<br />
Portugal diga que esta opção é para as pessoas mais<br />
esclarecidas e as que têm maior poder económico. Isso é<br />
o que acontece agora sem esta directiva. Portugal tem<br />
excelentes cuidados de saúde, excelentes profissionais e<br />
não pode ficar à margem deste importante projecto,<br />
devendo aproveitar esta directiva para se modernizar<br />
ainda mais e competir no sentido de poder prestar<br />
serviços nesta área a todos os cidadãos europeus que<br />
deles necessitem.
18-01-2011 87<br />
Os parabéns à grande relatora, que fez um excelente<br />
trabalho, à Deputada Françoise Grossetête.<br />
2-361<br />
President. − We are now going to start the Catch-the-<br />
Eye procedure. I have 17 people who have asked for the<br />
floor. Given the importance and the significance of this<br />
measure I intend to take everybody, but you must keep<br />
to one minute and the microphone will be switched off<br />
at that point.<br />
Can I just say to the parents of this measure, to John<br />
Bowis in the strangers’ gallery and to Mrs Grossetête the<br />
current rapporteur, and to all the shadow rapporteurs:<br />
patient power has spoken; the European Parliament has<br />
listened. Thank you all very much.<br />
2-362<br />
Csaba Sógor (PPE). – A világosabban meghatározott<br />
betegjogokat, a végeérhetetlen várakozási listák végét, a<br />
saját országában nem létező szakemberek problémáját<br />
áthidaló javaslatot üdvözlöm ebben az irányelvben.<br />
Gondolom, mindannyian értjük és átérezzük az új és<br />
szerény anyagi körülményekkel számoló tagállamok<br />
egészségügyi rendszerének helyzetét is, hiszen nekünk<br />
ráadásul a szakképzett munkaerő elvándorlásának<br />
veszélyével is számolni kell.<br />
Ha igennel szavazunk, újabb óriási erőfeszítést kérünk a<br />
szerényebb lehetőségekkel rendelkező tagállamok<br />
egészségügyétől, ha nemmel, közvetve éppen az érintett<br />
tagállamokban a betegek jogainak érvényesítése<br />
továbbra is korlátozott marad. Meggyőződésem, hogy<br />
sikerül megtalálni azokat a lehetőségeket, amelyek révén<br />
a tagállamok különböző adottságú egészségügyi<br />
rendszereinek működése kiegyenlítődhet. Országomban<br />
például a balneológia, a fizioterápia vagy éppen a<br />
fogászat révén sikerülhet versenyképes szolgáltatásokat<br />
nyújtani.<br />
2-363<br />
Richard Howitt (S&D). – Mr President, I am deeply<br />
disturbed that our amendment to require medical<br />
regulators in one country to tell their EU counterparts<br />
when a health professional is facing disciplinary or<br />
criminal proceedings failed at the committee stage and<br />
will not be put to the final vote on this new EU crossborder<br />
health law.<br />
Let me tell you about the case of German doctor Daniel<br />
Ubani, who unlawfully killed my Cambridgeshire<br />
constituent David Gray by administering 10 times the<br />
recommended dose for a painkiller. He was struck off in<br />
Britain yet he continues to practise in Germany today.<br />
Then there is the case of Dr Marcos Ariel Hourmann,<br />
convicted for manslaughter for deliberately<br />
administering a lethal injection in Spain, yet working at<br />
the accident and emergency department of West Suffolk<br />
Hospital, also in my constituency, despite a clear request<br />
to Spain about his fitness to practise.<br />
These examples show that there is a huge loophole in<br />
European law, which allows health professionals<br />
recognised as unfit to practise in one of our countries the<br />
opportunity to work and to put patients at risk in another.<br />
I would ask the Commissioner to explain why.<br />
2-364<br />
Krisztina Morvai (NI). – Szeretettel kérem a magyar<br />
elnökség képviselőit, a Tanácsot, hogy ezt a fél évet, a<br />
magyar elnökség fél évét használják ki arra is, hogy az<br />
új tagállamok, a posztkommunista országok, így<br />
Magyarország sajátos problémáit hozzák be ezekbe a<br />
vitákba. Amikor például most arról van szó, hogy<br />
határokon átnyúló, európai méretű, kvázi egységesített<br />
egészségügyi szolgáltatási rendszert vezetünk be, nem<br />
szabad elfeledkezni arról, hogy kezeljük azt a problémát<br />
is, hogy például Magyarországon havi 250 euró körüli<br />
fizetésért dolgoznak szakképzett és jól képzett ápolónők,<br />
500 eurós, 600 eurós fizetésért dolgoznak orvosok. Nem<br />
gondolja az Európai Unió, hogy rendkívül etikátlan,<br />
erkölcstelen és elfogadhatatlan dolog ünnepelni<br />
valamiféle egységesített európai egészségügyet anélkül,<br />
hogy a fizetésekre is odafigyelnének ... (az elnök<br />
megvonja a szót)<br />
2-365<br />
la toruSiiri Oviir (ALDE). – Me astume edasi olulise<br />
sammu patsientide huvides. Sellest rääkisid täna siin<br />
paljud esinejad. Kuid mis minu kõrva riivas, oli see, et<br />
taas toonitati ka kartust meditsiiniturismi soodustamise<br />
pärast. Nendes sõnavõttudes kumas läbi hirm, et<br />
madalama elatustasemega ning väiksema<br />
tervishoiueelarvega liikmesriikide patsiendid<br />
ummistavad rikkamate riikide arstide kabinetid, tõrjudes<br />
kõrvale nende oma koduriigi patsiendid.<br />
Mõelgem nüüd – see hirm ei ole ju eluline. Makstakse<br />
välja koduriigi hindades, vahe tuleb tasuda patsiendil ise.<br />
Haigel inimesel pole liigset raha, et kahe- või<br />
kolmekordseid hinnavahesid kinni maksta. Mul on<br />
piinlik kuulda, et me nüüd ja ikka veel kardame niiöelda<br />
Poola torumehe müüti.<br />
2-366<br />
Marina Yannakoudakis (ECR). – Mr President, the<br />
importance of health care and this directive cannot be<br />
overemphasised. It can have fundamental consequences<br />
for Member States’ health systems.<br />
The areas that are controversial and worrying have been<br />
dealt with, I am pleased to say, and the result is a strong,<br />
defining directive that will strengthen Member State<br />
positions in health care.<br />
The challenge was to protect the integrity of healthcare<br />
systems while offering patients greater choice. The need<br />
for Member States to retain control over the policy<br />
direction and budgetary requirements of their health<br />
services was met by the pre-authorisation clause and the<br />
fact that Member States would choose which services<br />
were carried out.<br />
E-health was also dealt with in a very sensible fashion in<br />
that it is offered in order to provide flexibility, and<br />
Member States can pick it up if they wish and when they<br />
wish.
88 18-01-2011<br />
Overall we have before us a piece of work that secures<br />
Member States’ autonomy in their health systems while<br />
offering patients best service. I congratulate the<br />
rapporteur and John Bowis for a job well done.<br />
2-367<br />
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, tá tú an-fhial chun<br />
seans a thabhairt do gach duine labhairt. Dá bhrí sin,<br />
coimeádfaidh mise an margadh agus labhairt ar feadh<br />
nóiméid amháin.<br />
Bhí an díospóireacht seo an-shuimiúil agus bhí sé anoideachasúil<br />
domsa. Go háirithe, chuir sé áthas orm go<br />
bhfuil an tAontas Eorpach ag tabhairt tús áite dár nothair,<br />
is cuma an bhfuil siad saibhir nó bocht. Agus<br />
freisin, ós rud é go mbeidh eolas ar fáil in aon áit amháin<br />
i ngach uile tír, cabhróidh sé sin go mór lenár n-othair.<br />
Freisin cuirfidh an Treoir seo brú ar gach uile stát<br />
ardchaighdeán seirbhíse a bheith acu mar, mura mbeidh<br />
sé sin ann, beidh fonn ar ár saoránaigh taisteal go tír eile<br />
ina mbeidh sé seo ar fáil. Mar fhocal scoir, ní dúradh<br />
mórán faoi e-sláinte ach tá an áis sin an-thábhachtach<br />
chomh maith agus cloisfimid níos mó faoin ábhar seo<br />
amach anseo.<br />
2-368<br />
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Dalli biztos úr, Győri<br />
államtitkár asszony! Gratulálok Grossetête asszonynak<br />
ehhez a jelentéséhez. Én négy elemet emelnék ki.<br />
Először is rendkívül fontos a nemzeti kapcsolattartó<br />
pontok felállítása a tájékozódás, a betegek tájékozódása<br />
érdekében. Nagyon fontos, hogy pontosan tudjuk, a<br />
feltételeket mikor kell előzetesen engedélyezni. Nagyon<br />
fontos a ritka betegségek esetében. Nagyon fontos, hogy<br />
főszabályként a beteg nem kötelezhető előleg fizetésére<br />
és végül – amely Magyarország és Közép-Európa<br />
számára rendkívül fontos – a határon átnyúló<br />
egészségügyi térségek, hiszen a német-osztrák határ<br />
mentén vagy Magyarország-Szlovákia, Magyarország-<br />
Románia határ mentén, ahol a nyelvi és államhatárok<br />
nem esnek egybe, nagyon sok kiépítetlen és fölösleges,<br />
nem kihasznált egészségügyi kapacitás van, és a nyelvi<br />
akadályok sincsenek ebben. Gratulálok még egyszer.<br />
2-369<br />
Petru Constantin Luhan (PPE). – Accesul la serviciile<br />
medicale transfrontaliere este o condiţie de bază pentru<br />
ca pacienţii să poată beneficia de cel mai bun tratament<br />
disponibil, iar stabilirea unor reguli cât mai clare şi<br />
funcţionale poate face posibil acest lucru. Îmbunătăţirea<br />
drepturilor pacienţilor, în special prin asigurarea<br />
furnizării de informaţii şi prin cooperarea dintre statele<br />
membre, este posibilă prin dezvoltarea sistemului de esănătate<br />
şi asigurarea diseminării informaţiei referitoare<br />
la asistenţa medicală transfrontalieră.<br />
Acţiunile de promovare susţinute de programele de<br />
cooperare transfrontalieră pot crea pacienţilor un grad de<br />
informare care să facă posibilă utilizarea sistemului, cu<br />
cât mai puţine abuzuri, în conformitate cu normele<br />
agreate. De aceea, considerăm că e-sănătate şi asigurarea<br />
promovării eficiente a sistemelor de asistenţă medicală<br />
transfrontalieră trebuie să fie elemente de bază pentru<br />
îndeplinirea prerogativelor Directivei.<br />
2-370<br />
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ<br />
MARTÍNEZ<br />
Vicepresidente<br />
2-371<br />
Zigmantas Balčytis (S&D). – Sveikinu visus pranešėjus<br />
šio svarbaus dokumento sukūrimo proga. Šiuo metu<br />
žmonėms kyla daug neaiškumų dėl galimybės gauti<br />
sveikatos priežiūros paslaugas kitose Europos Sąjungos<br />
valstybėse narėse, kompensacijų už suteiktas paslaugas,<br />
atsakomybės už klinikinę priežiūrą, po gydymo. Vienoje<br />
valstybėje narėje išrašyti vaistų receptai ne visada<br />
pripažįstami kitose šalyse. Ši direktyva yra labai<br />
reikalinga mūsų žmonėms, nes šiuo metu taikoma<br />
sistema yra paini, o gauti tinkamą informaciją yra<br />
sudėtinga. Be to, mokslo pažanga yra labai nevienoda,<br />
todėl ši direktyva suteiktų galimybę pacientams gauti<br />
tinkamą gydymą kitoje valstybėje narėje, jei jis<br />
neteikiamas pacientui. Tai leistų pacientams realiai<br />
pasinaudoti bendros rinkos teikiamais privalumais ir<br />
turėtų teigiamą poveikį kiekvienos valstybės narės<br />
sveikatos priežiūros sistemos teisingesnei reformai<br />
ateityje.<br />
2-372<br />
Salvatore Iacolino (PPE). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, questo provvedimento è sicuramente<br />
un provvedimento organico, per cui bisogna dare alla<br />
relatrice e a coloro i quali hanno contribuito alla sua<br />
definizione un plauso sincero.<br />
Cure transfrontaliere significano per l'appunto abbattere<br />
le frontiere e dare libertà di scelta al paziente, in stretta<br />
correlazione con quella libertà di movimento che<br />
caratterizza l'Unione europea; una mobilità sanitaria che<br />
viene adesso riconosciuta, sia per le malattie rare sia per<br />
le malattie altamente specialistiche che richiedono per<br />
l'appunto una pronta risposta.<br />
La tempestività e l'appropriatezza della prestazione<br />
consentono di affermare un diritto che è quello alla<br />
salute; una sanità che diventa elettronica, che riduce la<br />
disparità di trattamento dei cittadini nell'Unione europea.<br />
E, perché no, questo provvedimento in prospettiva può<br />
essere una premessa per un accreditamento di tipo<br />
europeo, con garanzie elevate di standard tecnologici e<br />
personali.<br />
2-373<br />
Olga Sehnalová (S&D). – Cílem kompromisního<br />
návrhu směrnice po dvouletém vyjednávání je zajistit<br />
zejména právní jistotu pacientů v souvislosti s<br />
poskytováním přeshraniční zdravotní péče. To je jistě<br />
pozitivní výsledek. Složitost jednání však poukázala<br />
nejen na rozdílnost zdravotních systémů v jednotlivých<br />
členských zemích, ale i na různé ekonomické podmínky,<br />
v nichž je zdravotní péče evropským občanům<br />
poskytována. O tom, že jde o velmi citlivý problém,<br />
svědčí i současné masivní výpovědi nespokojených<br />
lékařů v českých nemocnicích. Na pozadí tohoto<br />
kontextu vyvstávají jistá rizika či nejistoty ohledně<br />
dopadu směrnice, např. ve smyslu zdravotní turistiky za<br />
kvalitní, nicméně levnější zdravotní péčí. Jen čas ukáže,<br />
zda se bude jednat jen o okrajový problém a rozhodně
18-01-2011 89<br />
nezpochybnitelná pozitiva dopadů směrnice budou<br />
převažovat.<br />
2-374<br />
Miroslav Mikolášik (PPE). – Dovoľte mi poblahoželať<br />
kolegyni Mme Grossetête, spravodajkyni, a otcovi tejto<br />
direktívy Johnovi Bowisovi za ohromnú prácu na tejto<br />
norme, ktorej cieľom je bezpečná a kvalitná cezhraničná<br />
zdravotná starostlivosť.<br />
Chcem nepochybne zdôrazniť potrebu takejto regulácie<br />
vzhľadom na doteraz nejednoznačnú úpravu liečby<br />
pacientov v zahraničí, čo im spôsobovalo neistotu, a to<br />
najmä v prípade vzácnych chorôb. Som veľmi rád, že<br />
nariadenie obsahuje špeciálne ustanovenia práve pre<br />
týchto pacientov.<br />
Podporujem líniu spravodajkyne, ktorá zdôrazňuje, že<br />
táto právna úprava je pre pacientov, ktorí to potrebujú, a<br />
nie výlučne pre tých, ktorí na to majú aj finančné<br />
prostriedky. Nariadenie tak predstavuje významný krok<br />
smerom k mobilite pacientov v rámci EÚ. Dohoda s<br />
Radou je rovnováhou medzi pozíciami členských štátov<br />
a Európskeho parlamentu...<br />
(Rečník bol prerušený predsedajúcim)<br />
2-375<br />
Mario Pirillo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, l'accesso alle cure transfrontaliere in <strong>Europa</strong> ha<br />
presentato finora diversi limiti legati ai lunghi tempi di<br />
attesa, ad un complesso sistema di rimborsi, nonché ad<br />
una difficile individuazione delle responsabilità<br />
dell'assistenza clinica successiva alle cure<br />
transfrontaliere.<br />
La direttiva che il Parlamento europeo si accinge a<br />
votare è un importante passo avanti perché chiarisce<br />
questi aspetti amministrativi e migliora la cooperazione<br />
tra gli Stati, rafforzando anche gli standard di qualità e di<br />
sicurezza delle cure stesse.<br />
Con l'istituzione dei centri informativi nazionali il<br />
paziente potrà avere conoscenza delle cure mediche<br />
disponibili in un altro Stato dell'Unione, degli<br />
adempimenti da assolvere e delle procedure di reclamo e<br />
di ricorso. È questa un'opportunità che si basa non più<br />
sulle possibilità economiche, ma su un vero e proprio<br />
diritto di scelta più consapevole.<br />
2-376<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). –<br />
Sveikinimai pranešėjui ir visiems, kas prisidėjo prie šito<br />
svarbaus dokumento. Tai buvo labai ilgas kelias iki<br />
galutinio sutarimo. Atrodytų, tai visiems priimtinas<br />
dokumentas, tačiau randasi šioje vietoje tam tikrų<br />
skeptikų dėl galbūt nevienodų paslaugų įkainių ar per<br />
didelių biurokratinių reikalavimų baiminimosi, galimo<br />
medicininio turizmo, tačiau, mano nuomone, direktyvoje<br />
tikrai yra subalansuoti mechanizmai kaip išvengti<br />
galimo neigiamo poveikio šito dokumento. Bet visgi<br />
svarbiausia yra sudaryti sąlygas pacientų judumui,<br />
sudaryti galimybę būti Europos Sąjungos piliečiu, t. y.<br />
laisvai judant Europos Sąjungoje taip pat patogiai gauti<br />
ir paslaugas, tai yra svarbiausias dalykas. Kas atgrasytų<br />
nuo naudojimosi šia galimybe – kalbos barjeras ir<br />
informacijos stygius, todėl planuojami kurti kontaktiniai<br />
centrai suteiks pacientams visą reikiamą informaciją,<br />
daugiau aiškumo, pasitikėjimo ir rūpinimosi savimi.<br />
Sveikata svarbi kiekvienam iš mūsų ir bendros sutelktos<br />
pajėgos tik užtikrina ėjimą į priekį šia linkme.<br />
2-377<br />
Κρίτων Αρσένης (S&D). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε<br />
Επίτροπε, συζητάμε μία οδηγία που πραγματικά λύνει<br />
το πρόβλημα της χρήσης υπηρεσιών υγείας σε άλλα<br />
κράτη μέλη. Η χρήση των υπηρεσιών αυτών γίνεται ήδη.<br />
Η οδηγία, όμως, εναρμονίζει και ρυθμίζει τους όρους<br />
χρήσης των υπηρεσιών αυτών. Συμφωνώ με αυτά που<br />
είπαν οι συνάδελφοι ότι οι υπηρεσίες υγείας πρέπει να<br />
είναι υψηλής ποιότητας και να τις βρίσκει ο πολίτης<br />
στον τόπο διαμονής του. Όμως υπάρχει ανάγκη πολλές<br />
φορές να προσφύγουμε και στις υπηρεσίες υγείας άλλων<br />
κρατών, ιδίως για σπάνιες ασθένειες και νέες θεραπείες.<br />
Χαιρετίζω επίσης το γεγονός ότι γίνεται ειδική αναφορά<br />
στις υπηρεσίες υγείας θερμών πηγών και ιαματικών<br />
πηγών. Η χρήση τους επιτρέπει να βελτιώσουμε με<br />
λίγους πόρους την πρόληψη και θεραπεία πολλών<br />
ασθενειών και μπορεί να είναι πολύ σημαντική για την<br />
«υγεία» και των ασφαλιστικών μας ταμείων.<br />
Κύριε Επίτροπε, σας καλώ πραγματικά να στηρίξετε<br />
αυτήν την πρωτοβουλία για την προώθηση των<br />
υπηρεσιών αυτών.<br />
2-378<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE). – Senhor Presidente,<br />
Senhor Comissário, Senhora Ministra, a presente<br />
directiva estabelece regras para facilitar o acesso a<br />
cuidados de saúde transfronteiriços, seguros e de<br />
qualidade e promove a cooperação entre os<br />
Estados-Membros no pleno respeito das competências<br />
nacionais.<br />
Nela estão contidos valores fundamentais da<br />
universalidade do acesso a cuidados de saúde de elevada<br />
qualidade, de equidade e da solidariedade. São claras as<br />
vantagens para os pacientes, sobretudo para aqueles que<br />
padecem de doenças raras e complexas, pois poderão ter<br />
acesso aos centros de excelência da área da doença de<br />
que sofrem.<br />
Esta directiva é mais um exemplo da <strong>Europa</strong> colocada ao<br />
serviço dos cidadãos. Estamos todos de parabéns,<br />
principalmente a Comissão, o Conselho e a nossa<br />
colega, Françoise Grossetête pelo excelente trabalho e<br />
por ter ajudado a tornar esta directiva numa realidade...<br />
(O Presidente retira a palavra à oradora.)<br />
2-379<br />
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). – Κύριε Πρόεδρε, η<br />
διασυνοριακή υγειονομική περίθαλψη είναι μία<br />
αναγκαιότητα στις μέρες μας. Η παρούσα οδηγία<br />
δημιουργεί τις προϋποθέσεις για μια Ευρώπη χωρίς<br />
σύνορα στον ιατρικό τομέα. Οι πάσχοντες από χρόνιες<br />
σοβαρές παθήσεις μπορούν πια να απολαμβάνουν
90 18-01-2011<br />
εξειδικευμένες θεραπείες, να έχουν μεγαλύτερη<br />
κινητικότητα και πληρέστερη πληροφόρηση από τα<br />
σημεία επαφής, καθώς επίσης μηχανισμούς κάλυψης<br />
των εξόδων χωρίς ταλαιπωρία. Η νέα κοινοτική οδηγία<br />
δημιουργεί νέες προκλήσεις, πιέσεις για εκσυγχρονισμό<br />
των εθνικών συστημάτων υγείας στις 27 χώρες μέλη της<br />
Ευρωπαϊκής Ένωσης και, αναντίλεκτα, την ανάγκη για<br />
διαρκή δικτύωση και συνεργασία όλων των ιατρικών<br />
συστημάτων των 27 χωρών μελών της Ευρωπαϊκής<br />
Ένωσης με στόχο πάντα την ανταλλαγή καλών<br />
πρακτικών, την προώθηση της ηλεκτρονικής υγείας και<br />
οπωσδήποτε τη διαρκή βελτίωση της ποιότητας της<br />
συνοριακής υγειονομικής περίθαλψης. Αυτή είναι μία<br />
πρόκληση που πρέπει να την αντιμετωπίσουμε...<br />
(Ο Πρόεδρος αφαιρεί το λόγο από την ομιλήτρια)<br />
2-380<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President,<br />
once again let me congratulate Parliament on the major<br />
achievement of reaching a conclusion on this directive. I<br />
am very pleased to see this directive being adopted.<br />
I must say that I cannot agree with the inference that this<br />
initiative promotes health tourism or enables health<br />
insurance companies to reduce costs. Rather, it is an<br />
assurance that citizens in need of health care can be in a<br />
better position to get it, freeing them from bureaucratic<br />
shackles that sometimes preclude them from doing so.<br />
I believe the directive is a real breakthrough for patients<br />
and for reinforcing a Europe of health. I must agree with<br />
Mrs Roth-Behrendt, Mrs McGuinness and others that<br />
this should be an incentive for Member States to invest<br />
in their own healthcare systems because, as I have said<br />
in public many times referring to this directive, we do<br />
not want to make nomads out of our citizens. We want<br />
our citizens to get the best treatment they can get at<br />
home.<br />
With this directive, patients’ rights in cross-border<br />
healthcare are now enshrined in EU legislation, but our<br />
work does not stop here. I refer here to Mrs Parvanova’s<br />
question about possible stand-alone proposals on<br />
interoperability. I must say that interoperability is also<br />
key to making this initiative, this directive, operational<br />
and implementable, because I cannot see us<br />
implementing this directive in a really good way without<br />
a proper interoperable e-health system. On the other<br />
hand, interoperability is also very important for<br />
increasing equality in health care and improving the<br />
sustainability of health care.<br />
I now look forward to working together with the<br />
Member States to see this directive properly<br />
implemented and enforced throughout the EU. Much<br />
remains to be done, both at European and national level,<br />
to ensure that cooperation between health systems in<br />
Europe becomes a reality. You can count on me to<br />
pursue this challenge with all my determination and<br />
energy.<br />
2-381<br />
Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Tisztelt<br />
képviselő hölgyek és urak, biztos úr, korábbi<br />
jelentéstevő úr! Nagyon szépen köszönöm ezt a<br />
termékeny vitát. Azt hiszem, kiválóan bemutatta azokat<br />
a pontokat, amelyekkel a legnehezebben küzdöttek meg<br />
mind a Tanácsban, mind ebben a Házban a vita<br />
résztvevői az elmúlt évek során, és annak is nagyon<br />
örülök, hogy a képviselők túlnyomó többsége<br />
egyetértését fejezte ki.<br />
Igen, világosabb helyzetet teremt ez az irányelv, egy<br />
átláthatóbb rendszer jön létre az európai polgárok<br />
szolgálatában. A magyar elnökség, ez a holnapi<br />
programbemutatón is egyértelművé fog válni, az<br />
embereket kívánja programja középpontjába állítani.<br />
Kiderült az is, hogy amit alkottunk, az nem tökéletes.<br />
Van helye annak, hogy majd további munka legyen.<br />
Dalli úr is utalt az előbb erre.<br />
Nagyon érdekesnek találtam azt a vitát, amely arról<br />
szólt, hogy most akkor az egységes piac és a szolgáltatás<br />
irányelv, és hogy jön össze ez a történet a betegjogokkal.<br />
Én azt gondolom, hogy nagyon okos megoldás volt az,<br />
hogy nem a szolgáltatások oldala felől közelítettünk,<br />
hiszen mindenki emlékszik, hogy mekkora vihart kavart<br />
a szolgáltatás irányelv annak idején. Helyes volt, hogy a<br />
betegjogokon keresztül születik most meg ez az<br />
irányelv, a betegek szabad mozgását teszi lehetővé és<br />
azt, hogy mégis a betegek jobb minőségű és megfelelő<br />
időben juthatnak szolgáltatáshoz. Tehát más<br />
megközelítéssel, de a célunkat azt hiszem, hogy elértük.<br />
Ami nagyon fontos, hogy a választás szabadságát erősíti<br />
meg ez az irányelv, a már általam korábban felsorol<br />
egyenlő esélyek, jobb minőségű ellátáshoz való jog,<br />
méltányosság és szolidaritás elvein túl.<br />
Elnök úr, tisztelt képviselő hölgyek és urak! Nagyon<br />
örülök, hogy ez a direktíva magyar elnökség alatt<br />
születhet meg. A dicsőség nem a mienk, hanem az<br />
elődöké, Belgiumé és Spanyolországé és ezen Ház<br />
tagjaié. Nagyon köszönöm, hogy az európai polgárokat<br />
ilyen mértékben szolgálta a Tanács és a Parlament<br />
kiváló együttműködése.<br />
2-382<br />
El Presidente. − Quiero aprovechar la ocasión para<br />
felicitar, desde luego, a la señora Grossetête por el<br />
magnífico trabajo que han realizado ella y los ponentes<br />
alternativos de los distintos Grupos en una materia muy<br />
delicada y muy complicada, a la que creo que<br />
deberíamos dar una publicidad muy grande, porque es<br />
uno de los temas que, de verdad, va a llegar a todos los<br />
ciudadanos de los veintisiete Estados miembros.<br />
¡Felicidades!, señora Grossetête.<br />
2-383<br />
Françoise Grossetête, rapporteur. − Monsieur le<br />
Président, je partage complètement votre point de vue et<br />
je voudrais tout d'abord remercier les nombreux députés<br />
qui sont intervenus tout au long de ce débat pour<br />
soutenir cette directive. Je remercie encore les<br />
rapporteurs fictifs de chaque groupe politique – je vois<br />
Dagmar Roth-Behrendt, mais je pense à tous mes<br />
collègues, je ne peux pas tous les citer –, je les remercie
18-01-2011 91<br />
parce qu'ils ont participé activement et contribué<br />
largement à ce que l'on obtienne cet accord politique le<br />
21 décembre avec le Conseil, qui aboutira demain.<br />
Alors, à mes collègues qui ont exprimé un certain<br />
nombre de réserves sur le tourisme médical, entre autres,<br />
je dis "Eh bien, non! Nous veillons à cela." La directive<br />
a prévu la clause de sauvegarde pour les États membres,<br />
la directive a prévu que les États membres puissent<br />
assurer la maîtrise de la planification de leurs soins de<br />
santé et de leurs infrastructures et tout cela sera fait<br />
justement pour éviter le tourisme médical.<br />
À ceux qui estiment que cette directive n'est pas assez<br />
ambitieuse, je dis "Vous avez raison, moi aussi, j'aurais<br />
souhaité que l'on aille plus loin!" Mais aujourd'hui, il<br />
faut considérer que nous sommes à une première étape<br />
de cette directive et je vois que le commissaire Dalli, qui<br />
nous a beaucoup aidés en la matière, est d'accord avec<br />
moi.<br />
Nous allons veiller tous ensemble à ce que, d'abord, la<br />
transposition de cette directive se fasse dans les<br />
meilleures conditions. D'ici trente mois, cette directive<br />
sera appliquée et il faudra que nous soyons vigilants,<br />
tous, dans nos États membres pour que cette directive<br />
soit vraiment en faveur du droit des patients.<br />
Je terminerai en vous disant que le vote de demain est<br />
essentiel. J'attends de vous que vous permettiez que cette<br />
directive remporte un beau succès car ce succès-là, vous<br />
l'offrirez aux patients puisqu'enfin nous allons<br />
reconnaître le droit des patients à une santé de qualité.<br />
2-384<br />
El Presidente. − Se cierra el debate.<br />
La votación tendrá lugar mañana al mediodía.<br />
Declaraciones por escrito (artículo 149 del<br />
Reglamento)<br />
2-385<br />
János Áder (PPE), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! A<br />
határon átnyúló betegjogokra vonatkozó irányelv<br />
tervezet szakbizottsági vitája során még kevesen voltak<br />
azok, akik Peter Liese kollégámhoz hasonlóan nem a<br />
veszélyt, hanem a lehetőséget látták a jogszabályban.<br />
Mi, magyarok osztjuk ezt a véleményt. A most<br />
megkötött kompromisszum, amely a betegjogok és a<br />
tagállami félelmek közötti jó kompromisszumnak<br />
tekinthető, nagyban eltér ugyan a korábbi<br />
jelentéstervezettől, a lehetőség azonban továbbra is<br />
megmaradt. Úgy is mondhatnánk, hogy egy kis lépés a<br />
jó irányba. Mi ez a lehetőség? Míg többek korábban a<br />
külföldi betegek irreálisan nagy tömegeinek hirtelen<br />
beáramlását és a nemzeti egészségügyi rendszerek<br />
összeomlását vizionálták, addig véleményem szerint<br />
inkább lehetőség nyílik arra, hogy a jövőben jobban<br />
kihasználhassuk országunk természetes adottságait. Itt<br />
nemcsak a gyógyvizeinkre gondolok, hanem a földrajzi<br />
fekvésre és a szakképzett munkaerő árára is. Végre<br />
lehetősége lesz az egészségügyben dolgozóknak arra,<br />
hogy szaktudásukat és esetleges felesleges kapacitásukat<br />
jobban kiaknázzák. Jól jár az a beteg is, aki a saját<br />
országában bizonyos természeti adottságok miatt ki nem<br />
épült egészségügyi szolgáltatásokat akadályok nélkül<br />
vehet majd igénybe egy másik tagállamban. Jól jártak<br />
tehát az egészségügyben dolgozók és a betegek is, de a<br />
tagállamok is nyugodtak lehetnek az irányelvbe beépített<br />
számtalan féknek köszönhetően. Gratulálok a<br />
jelentéstevőnek és valamennyi kollégának, aki<br />
hozzájárult a sikerhez!<br />
2-386<br />
Giovanni Collino (PPE), per iscritto. – La<br />
standardizzazione dell'assistenza sanitaria in <strong>Europa</strong><br />
terrà conto della qualità dei servizi offerti, che dovrà<br />
essere omogenea per i cittadini dei 27 Stati membri<br />
indipendentemente dal censo, e della fattibilità<br />
economica, per il completamento del mercato interno<br />
anche a livello sanitario.<br />
Invito il Presidente e i miei colleghi parlamentari a fare<br />
in modo che l'intervento dell'<strong>Europa</strong> non si fermi<br />
all'approvazione di questa iniziativa, ma solleciti anche<br />
azioni a livello locale, prima di tutto per l'accoglimento<br />
del provvedimento nei singoli Stati.<br />
Non meno importante, poi, è l'adozione di tutte quelle<br />
misure transfrontaliere che servono al funzionamento<br />
dell'intero sistema. Penso ad un meccanismo adeguato di<br />
raccolta dei dati, di cui una regione di frontiera come il<br />
Friuli Venezia Giulia ha bisogno per ottimizzare la<br />
collaborazione sia all'interno del territorio nazionale,<br />
soprattutto adesso che il federalismo fiscale per il nostro<br />
paese è sempre più vicino, sia con quei territori<br />
confinanti, come alcune regioni limitrofe della Slovenia,<br />
con le quali è cominciato da tempo un importante<br />
dialogo costruttivo sulla gestione dei servizi sanitari.<br />
Penso anche ad una formazione adeguata del personale i<br />
cui pazienti e le cui competenze dovranno essere sempre<br />
più globali in una realtà che non è più soltanto europea.<br />
2-387<br />
Alajos Mészáros (PPE), írásban. – A munkaerő szabad<br />
áramlása és az idegenforgalom fejlesztése szükségessé<br />
teszi a határon átnyúló egészségügyi ellátás<br />
problémáinak megoldását. Az ellátáshoz való hozzáférés<br />
és a visszatérítések szabályainak egyértelműnek és<br />
közismertnek kell lenni a tagállamok polgárainak. A cél<br />
az, hogy a polgárok előzetes engedély nélkül bármelyik<br />
tagállamban igénybe vehessenek olyan nem kórházi és<br />
kórházi ellátást, amelyre saját tagállamukban is<br />
jogosultak, és ennek költségeit a saját rendszerükben<br />
meghatározott mértékig vissza is térítik számukra. Az<br />
esetleges visszaélések veszélye, utalva az „egészségügyi<br />
turizmusra”, nem lehet akadály ebben az esetben, de<br />
természetesen meg kell tenni mindent ennek a<br />
minimalizálása érdekében.<br />
Hangsúlyoznom kell, hogy a javaslat a betegek unión<br />
belüli mobilitását érinti, nem pedig a „szolgáltatások<br />
szabad mozgását”. El kell mondani, hogy egy jól<br />
felállított rendszer hozzáadott értéket is szolgáltathat a<br />
szabad kapacitások kiaknázása területén és a logisztikai<br />
veszteségek elkerülésének érdekében. Egyes esetekben a<br />
határ menti gyors beavatkozás életeket is menthet. És
92 18-01-2011<br />
még egy fontos aspektus: a határon átnyúló<br />
egészségügyi ellátás abban az esetben is nagy<br />
jelentőséggel bír, amikor egy tagállamban hiányzik<br />
valamely betegség megfelelő színvonalú kezelése, más<br />
országban pedig megtalálható. A javaslatot<br />
kiegyensúlyozottnak tartom, ahol egy kompromisszum<br />
született a tagállamok fenntartásai és az Európai<br />
Parlament ambíciói között.<br />
2-388<br />
Rovana Plumb (S&D), în scris. – La ora actuală există<br />
prea multe incertitudini în ceea ce priveşte accesul la<br />
asistenţă medicală, rambursările şi responsabilitatea<br />
pentru supravegherea clinică în contextul asistenţei<br />
medicale transfrontaliere. Prezenta directivă permite<br />
tuturor pacienților – nu numai celor mai bine informaţi<br />
sau celor mai bogaţi dintre aceştia – să beneficieze de o<br />
serie de drepturi deja recunoscute de către Curtea de<br />
Justiţie a Uniunii Europene în ceea ce priveşte asistenţa<br />
medicală. Organizarea şi gestionarea sistemelor de<br />
securitate socială intră în responsabilitatea exclusivă a<br />
statelor membre. Propunerea se referă la pacienți şi la<br />
mobilitatea acestora în cadrul UE, şi nu la libera<br />
circulație a furnizorilor de servicii. Directiva prevede<br />
cooperarea între statele membre în special în ceea ce<br />
privește recunoașterea recomandărilor medicale<br />
(tratamente, rețete etc.) emise în alt stat membru, esănătate<br />
şi HTA (evaluarea tehnologiilor de vârf).<br />
Accesul cetățenilor la aceste informații va fi facilitat prin<br />
rețeaua de referință, creată din punctele naționale de<br />
contact. Astfel, Autoritățile române trebuie să se asigure<br />
că cetățenii săi au acces la informații. Adoptarea acestui<br />
raport contribuie la asigurarea unui bun echilibru între<br />
drepturile pacienților din UE de acces la cel mai bun<br />
tratament medical şi protecția durabilității financiare a<br />
sistemului național de asigurări sociale.<br />
2-389<br />
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – Par rapport à<br />
la proposition initiale de la Commission, qui facilitait la<br />
mobilité de patients-clients dans une vision marchande<br />
de la santé, je me félicite des avancées contenues dans<br />
cet accord. Il était en effet indispensable pour<br />
sauvegarder nos systèmes de protection sociale de<br />
rétablir un système d'autorisation préalable pour les<br />
soins hospitaliers ou coûteux. De même, la référence à<br />
l'article 168 du traité était nécessaire pour garantir le<br />
respect des prérogatives des États membres sur<br />
l'organisation de leur système de santé publique. Enfin,<br />
il y a des avancées louables en matière de coopération et<br />
d'information aux patients.<br />
En revanche, des lacunes majeures subsistent: l'absence<br />
de réflexion sur la mobilité des professionnels, la<br />
démographie médicale, ou le vieillissement de la<br />
population. D'autres propositions législatives devraient y<br />
remédier –notamment celle sur les qualifications<br />
professionnelles – où il sera important de réaffirmer que<br />
la santé est un secteur avec ses spécificités et qu'elle<br />
n'est pas une marchandise régie par les seules lois du<br />
marché, mais le bien le plus précieux des citoyens.<br />
2-390<br />
14 - Iniciativa europea acerca de la<br />
enfermedad de Alzheimer y otras demencias<br />
- Inhaladores para el asma (debate)<br />
2-391<br />
El Presidente. − El punto siguiente es el, debo decir,<br />
extraño debate conjunto sobre<br />
- el informe de Marisa Matias, en nombre de la<br />
Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y<br />
Seguridad Alimentaria, sobre una iniciativa europea<br />
acerca de la enfermedad de Alzheimer y otras demencias<br />
(2010/2084(INI)) (A7-0366/2010), y,<br />
- la pregunta oral a la Comisión sobre los inhaladores<br />
para el asma, de Erminia Mazzoni, en nombre de la<br />
Comisión de Peticiones (O-0182/2010 – B7-0666/2010).<br />
2-392<br />
Marisa Matias, relatora. − Senhor Presidente, eu<br />
gostaria de começar por dar um exemplo que me parece<br />
claro da urgência desta iniciativa. Começámos o<br />
trabalho no Parlamento há seis meses, exactamente há<br />
seis meses, entre o período de início da elaboração do<br />
relatório e o período de voto. Durante estes seis meses,<br />
mais de 700 000 pessoas na <strong>Europa</strong> desenvolveram<br />
Alzheimer ou qualquer outro tipo de demência. Este<br />
número por si só mostra o quão relevante e urgente é<br />
intervir neste domínio. E é por isso que, em boa hora,<br />
vem a Comunicação da Comissão.<br />
As pessoas que sofrem de Alzheimer e de outras<br />
demências na <strong>Europa</strong> têm que ser tratadas todas por<br />
igual. São mais de 7 milhões de pessoas com Alzheimer,<br />
são quase 10 milhões de pessoas que sofrem no total de<br />
doenças demenciais.<br />
Se falássemos de números, falaríamos da dimensão de<br />
um país médio. Nós não podemos discriminar uma<br />
doença como não podemos discriminar um país. Temos<br />
que tratá-los a todos por igual. E é por isso mesmo que é<br />
preciso e urgente intervir em várias áreas. Na área da<br />
investigação, nós sabemos que esta doença duplica a<br />
cada vinte anos em termos de números.<br />
Nós sabemos que se a faixa etária for com mais de 65<br />
anos, o número de duplicação é a cada quatro anos, e é<br />
por isso mesmo que nós temos que investir nas causas e<br />
descobrir as causas porque não temos outra forma de<br />
intervir sobre um problema se não o conhecermos bem.<br />
E para isso mais investigação, mais cooperação e mais<br />
dados epidemiológicos.<br />
Precisamos também de conhecer melhor como intervir<br />
em matéria de prevenção e em matéria de controlar os<br />
factores de risco. Precisamos de um diagnóstico precoce,<br />
precisamos de cuidados especializados, de treinar os<br />
cuidadores. Precisamos de dar apoio às famílias, de não<br />
estigmatizar os doentes, de lhes dar direitos, de lhes dar<br />
dignidade. Precisamos que todos os países tenham<br />
planos de acção nacionais para depois termos uma<br />
cooperação à escala europeia. Precisamos de combater<br />
as desigualdades entre Estados-Membros e dentro dos
18-01-2011 93<br />
Estados-Membros. Não podemos admitir que haja<br />
doentes de primeira e de segunda. Têm de ser todos<br />
iguais, independentemente do sexo, da idade, do local de<br />
residência ou outro qualquer critério.<br />
É por isso, Senhor Presidente, que é muito, muito<br />
importante que possamos ter a maior cobertura possível<br />
dos serviços de saúde. E não podemos evitar falar destas<br />
urgências apenas porque estamos em crise e falamos<br />
sempre dos custos da doença. Os custos sociais e<br />
económicos resultantes de não tratar deste problema são<br />
muito maiores, são muito mais elevados do que se o<br />
enfrentarmos. E é por isso que temos que enfrentar este<br />
problema e investir, investir nas pessoas, investir, como<br />
disse, na prevenção e dar apoio às famílias e aos<br />
cuidadores que tantas vezes são esquecidos.<br />
Nós sabemos que para cada pessoa que sofra de<br />
Alzheimer são precisas três pessoas para cuidar dela.<br />
Uma pessoa que sofra de Alzheimer não pode passar<br />
uma hora sem acompanhamento. Isto tem que nos servir<br />
de lição. Não podemos continuar sem articulação, sem<br />
cooperação e sem uma cooperação que seja solidária<br />
entre os Estados-Membros para responder a este<br />
problema.<br />
E é por isso que eu gostaria de dizer o seguinte: falando<br />
em cooperação, todos sabemos e todas sabemos que<br />
nenhum deste trabalho pode ser feito isoladamente e<br />
também aqui dentro do Parlamento o trabalho foi feito<br />
em cooperação com todas as relatoras-sombra de todos<br />
os grupos parlamentares, com o apoio das três mulheres<br />
que me ajudaram na Comissão do Ambiente, no meu<br />
grupo parlamentar, na minha delegação.<br />
E é por isso que quero agradecer muito a todas essas<br />
mulheres, e se calhar não é por acaso que foram só<br />
mulheres que trabalharam neste relatório, é porque as<br />
mulheres são as mais afectadas, são elas que tratam dos<br />
relatórios Alzheimer e são elas que também tratam dos<br />
doentes de Alzheimer, incluindo os homens. E por isso<br />
quero que se preste também atenção às formas de<br />
discriminação que estão escondidas sob a forma de não<br />
haver tratamento nem resposta para estas matérias.<br />
E termino dizendo que gostaria de questionar<br />
directamente o Sr. Comissário para lhe perguntar que<br />
propostas incluídas neste relatório está a Comissão<br />
disposta a aceitar e quando estará disposta a aceitar e dar<br />
seguimento a tamanha urgência como é esta que<br />
vivemos actualmente.<br />
2-393<br />
Erminia Mazzoni, Autore. − Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, devo dire che condivido anch'io le<br />
perplessità sulla logica dell'abbinamento di questa<br />
interrogazione con la precedente relazione, ma<br />
l'importante per me è che oggi quest'Aula si occupi<br />
dell'argomento che è contenuto nell'interrogazione da me<br />
presentata a nome della commissione per le petizioni.<br />
Questa interrogazione solleva un caso di denegata<br />
giustizia nei confronti di una piccola impresa europea<br />
per l'inerzia purtroppo consumata dalla Commissione dal<br />
1997 ad oggi, così come ha sostenuto anche la<br />
commissione giuridica che è stata interpellata per un<br />
parere dalla commissione che io presiedo.<br />
La vicenda riguarda un apparecchio medico, nello<br />
specifico un inalatore per asmatici, brevettato nel 1990 e<br />
immesso regolarmente sul mercato. Questo prodotto<br />
rientra nella disciplina dettata dalla direttiva 93/42/CEE,<br />
la quale prevede che la conformità alle prescrizioni sia<br />
oggetto di autocertificazione da parte del produttore e<br />
affida poi alle autorità nazionali un potere di controllo<br />
sulla regolarità, attraverso attività di monitoraggio e di<br />
controllo a campione.<br />
Il prodotto, diffuso con successo sul mercato per sei<br />
anni, quindi fino al 1996, in assenza di specifiche<br />
contestazioni e di rilievi che non sono mai stati<br />
documentati nel corso di oltre quindici anni, viene<br />
sottoposto a controllo da parte dell'Autorità governativa<br />
dell'Alta Baviera che chiede alla commissione del<br />
Magdeburgo di rivedere l'autorizzazione rilasciata a<br />
questa società.<br />
Nel dicembre dello stesso anno, la commissione, il<br />
ministro della Salute della Sassonia-Anhalt procede a<br />
questa attività di controllo e conclude la procedura<br />
dichiarando la perfetta conformità del prodotto alle<br />
prescrizioni normative, sollevando tra l'altro, al termine<br />
di questa procedura, un dubbio sulla fondatezza della<br />
richiesta formulata dall'Autorità governativa dell'Alta<br />
Baviera e invitando la stessa, nel caso dovessero<br />
permanere dubbi, ad avviare la procedura di<br />
salvaguardia prevista dalla direttiva citata.<br />
Nel corso dell'anno successivo si susseguono una serie<br />
di attività non documentate, delle quali abbiamo notizia<br />
solo de relato, e si arriva poi nel 1997,<br />
improvvisamente, senza nessuna comunicazione fatta al<br />
produttore, a un provvedimento da parte del ministro<br />
della Salute federale di ritiro del prodotto dal mercato.<br />
La procedura viene avviata alla fine del 1997 dal<br />
ministero – la procedura ai sensi dell'articolo 8 della<br />
direttiva citata – ma va a finire su un binario morto,<br />
perché non si hanno notizie, non viene avviata la fase<br />
delle consultazioni con il produttore. Nel silenzio<br />
generale il produttore, nel 2003, ritenendo di poter<br />
attribuire a questo silenzio un significato di evidente<br />
negazione di quei rilievi non chiariti formulati dalle<br />
autorità tedesche, reimmette sul mercato il prodotto a<br />
metà del 2003.<br />
Purtroppo nel 2005, sempre senza una comunicazione, le<br />
autorità tedesche emettono un nuovo provvedimento di<br />
ritiro dal mercato di questo prodotto. Da precisare che<br />
non risulta ancora oggi, nonostante le reiterate richieste,<br />
alcun elemento che porti a chiarire il perché di questo<br />
ritiro del prodotto.<br />
Quindi: mancata comunicazione, mancato accertamento,<br />
negazione di qualunque possibilità di legittimo<br />
contraddittorio per il produttore e conseguenze gravi di
94 18-01-2011<br />
carattere economico per lo stesso, perché da oltre<br />
quindici anni è in attesa di una risposta e il suo prodotto<br />
non può circolare sul mercato.<br />
Aggiungo anche che, nel corso dei sei anni di diffusione<br />
del prodotto – e su questo ci sono documenti che sono<br />
stati forniti anche alla Commissione – nei sei anni di<br />
distribuzione del prodotto si sono annotati notevoli<br />
risparmi nella spesa pubblica della sanità per il ridotto<br />
costo del prodotto e positivi effetti per i malati sofferenti<br />
di asma.<br />
Nel 2008, visti vani tutti i tentativi formulati con le altre<br />
autorità, il sig. Klein, il produttore, si rivolge alla<br />
commissione per le petizioni. La commissione avvia la<br />
procedura nel corso di questa legislatura e, considerato il<br />
lungo tempo della vicenda contenuta nella petizione,<br />
avvia anche una consultazione informale con il<br />
Commissario, chiedendo di accelerare i tempi di una<br />
risposta, perché la richiesta dell'autore della petizione è<br />
una richiesta che va nell'ordine di riconfermare la<br />
conformità del prodotto alla normativa europea o, in<br />
subordine, quanto meno di avere un provvedimento<br />
impugnabile davanti alla Corte che quindi gli consenta<br />
di avere giustizia.<br />
Tutto questo non è avvenuto e nel corso della<br />
discussione in commissione petizioni la Commissione<br />
europea, purtroppo, ha eluso le domande ancora una<br />
volta. Ecco perché la commissione ha deciso<br />
all'unanimità di arrivare in Aula e di chiedere in Aula<br />
alla Commissione risposte chiare, perché questa vicenda,<br />
è innegabile, solleva gravi dubbi su una violazione della<br />
Carta dei diritti fondamentali e non solo per l'inerzia<br />
della Commissione, ma anche, e soprattutto, per<br />
l'impossibilità nella quale è posto l'autore della<br />
petizione, il sig. Klein, di adire un'autorità giudiziaria.<br />
La vicenda pone evidenti dubbi sulla violazione delle<br />
regole del mercato e sulla tutela della piccola impresa,<br />
ecco perché insistiamo per avere, qui, delle risposte alle<br />
domande formulate nell'interrogazione.<br />
2-394<br />
El Presidente. − Señora Mazzoni, le agradezco, sobre<br />
todo, el haber compartido mi perplejidad por el<br />
solapamiento de los dos temas, que, naturalmente, no<br />
supone, por mi parte, ningún demérito de una pregunta<br />
importante y que, además, usted plantea en su condición<br />
de presidenta de la Comisión de Peticiones, de la que<br />
formo parte y, por lo tanto, tengo el máximo interés en<br />
lo que allí se hace.<br />
Será muy difícil, tanto para el Comisario como para los<br />
intervinientes, mezclar dos temas de naturaleza tan<br />
distinta y, por lo tanto, cabe preguntarse si es razonable<br />
plantear el debate tal y como se ha planteado en el orden<br />
del día.<br />
2-395<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President,<br />
honourable Members, first allow me to pay tribute to<br />
Parliament, in particular to the rapporteur, Mrs Matias,<br />
for your commitment to addressing Alzheimer’s and<br />
other dementias.<br />
The Commission fully shares your concern. Dementia<br />
means great suffering for millions of Europeans and<br />
their families. With a population ageing fast, now is the<br />
time for Europe to act.<br />
This is why the Commission put forward a<br />
Communication on Alzheimer’s and other dementias in<br />
2009 with action to improve prevention and diagnosis,<br />
research and best practice exchange.<br />
I am delighted that Parliament is supporting ongoing<br />
work in this context and presenting a comprehensive set<br />
of recommendations. This report and its<br />
recommendations are very timely at a moment when the<br />
Commission is about to launch a joint action with the<br />
Member States on Alzheimer’s in April, the so-called<br />
ALCOVE (ALzheimer COoperative Valuation in<br />
Europe).<br />
I am persuaded that this joint action will deliver on<br />
many of the recommendations that you are adopting here<br />
today.<br />
The joint action will focus on prevention – an area<br />
which Parliament underlines in this report – and also on<br />
improving knowledge and data and sharing good<br />
practices. It will also address another area where<br />
Parliament is calling for action: the rights of people<br />
living with dementia. I agree with you that we need fully<br />
coordinated research to understand better how to prevent<br />
or delay the onset of dementia. This is why the<br />
Commission has launched a joint programming initiative<br />
on combating neurodegenerative diseases, in particular<br />
Alzheimer’s.<br />
For the first time, 23 countries are working together to<br />
tackle Alzheimer’s. There are good practices across<br />
Europe on diagnosis and treatment for Alzheimer’s and<br />
the Commission is fostering exchange of knowledge and<br />
good practice.<br />
As recommended by Parliament, I can also confirm that<br />
the Innovation Union initiative under the Europe 2020<br />
strategy will take as its first pilot area for the new<br />
European innovation partnership the topic of active and<br />
healthy ageing.<br />
Action to support people suffering from dementia could<br />
be developed in this context. A good example could be<br />
the ongoing Parliament initiative on carers. We hope to<br />
be able to support further innovative actions in this area<br />
which may also address the issues of Alzheimer’s and<br />
other dementias.<br />
Finally the Commission looks favourably at a number of<br />
other recommendations, including declaring 2014 as<br />
European Year of the Brain. Let me assure you that the<br />
Commission is committed to doing its share to address<br />
dementia.
18-01-2011 95<br />
Let me now address the second topic in this debate: the<br />
petition filed by Mr Klein, the inventor and producer of<br />
the inhaler ‘Effecto’.<br />
The placing on the market of the device in question was<br />
originally refused in Germany in 1997. This decision<br />
was not pursued further, either by the Commission, the<br />
German authorities, or the manufacturer. The then<br />
distributor indicated at the time that it would conduct<br />
further studies before placing the product on the market<br />
again.<br />
The device was placed back on the market in 2002 under<br />
a new name. When the product was again prohibited by<br />
the German authorities in 2005, the Commission<br />
carefully analysed the case and concluded the procedure<br />
by formal letter to the German authorities and the<br />
manufacturer in July 2007.<br />
The Commission analysis was that the prohibition by the<br />
German authorities was justified because the clinical<br />
data provided by the manufacturer was insufficient to<br />
demonstrate the safety of the device.<br />
According to the Medical Device Directive, safety has to<br />
be demonstrated by the manufacturer in order for him to<br />
be allowed to use the CE marking. This meant that the<br />
applicable legal provision was Article 18 of the directive<br />
which addresses cases where a product is placed on the<br />
market with improperly affixed CE marking. In this<br />
case, there is no formal Commission decision.<br />
Since, in the Commission’s view, the case is not one to<br />
which the safeguard clause procedure applies, it has no<br />
reason to request notification of the 2005 prohibition<br />
adopted by the German authorities.<br />
The obstacle which the petitioner faces in placing the<br />
product on the market is the decision of the German<br />
authorities (the 2005 prohibition) and not a decision of<br />
the Commission. The petitioner had clear legal avenues<br />
which he could pursue at national level, and indeed he<br />
has made use of these opportunities. His claims,<br />
however, were rejected by the German courts.<br />
I would like to stress that the Commission has, since<br />
2007, invited the petitioner to bring the device into<br />
compliance by providing the missing clinical data and<br />
has facilitated contacts between him and the German<br />
authorities to that end. To the Commission’s knowledge,<br />
no action has been taken by the petitioner so far.<br />
2-396<br />
Elena Oana Antonescu, în numele grupului PPE. – Mă<br />
voi referi la boala Alzheimer şi alte demenţe. Doresc să<br />
o felicit pe doamna raportor Matias pentru munca<br />
depusă şi, în calitate de raportor din umbră din partea<br />
Grupului PPE pe acest dosar, vreau, de asemenea, să<br />
mulţumesc tuturor colegilor care şi-au adus contribuţia.<br />
Atenţia de care s-a bucurat acest dosar arată importanţa<br />
temei şi, în acelaşi timp, gravitatea fenomenului.<br />
Numărul persoanelor care suferă de demenţă se ridică la<br />
9,9 milioane, bolnavii de Alzheimer reprezentând cea<br />
mai mare parte, iar până în anul 2020 ne aşteptăm la o<br />
creştere dramatică a numărului, în condiţiile în care<br />
boala este încă subdiagnosticată în Uniunea Europeană.<br />
Există inegalităţi între statele membre în ceea ce priveşte<br />
prevenţia, accesul la tratamente şi îngrijire. Acţiunile<br />
sunt fragmentate, reacţiile sunt inegale în ceea ce<br />
priveşte cercetarea şi lupta împotriva acestei boli.<br />
Raportul este un pas important în direcţia luptei<br />
împotriva acestei boli în Uniunea Europeană şi un pas<br />
esenţial pentru introducerea unui nou mod de colaborare<br />
între statele membre, prin care să se ia măsuri<br />
coordonate pentru combaterea unor probleme care<br />
afectează întreaga Europă. Raportul sprijină solidaritatea<br />
între state, schimbul de bune practici, pentru a se evita<br />
duplicarea efortului şi risipa de resurse. Doresc să<br />
subliniez importanţa diagnosticării preventive şi a<br />
intervenţiilor timpurii în cazurile incipiente ale bolii şi<br />
cred că aceasta este cheia către progresul în lupta<br />
împotriva acestei maladii.<br />
De asemenea, doresc să amintesc şi importanţa unei<br />
abordări multidisciplinare a cercetărilor în acest<br />
domeniu. Compartimentarea între discipline şi slaba<br />
conectare între cercetarea primară, clinică, domeniul<br />
sănătăţii publice şi cercetarea socială influenţează<br />
transferarea descoperirilor ştiinţifice în practica medicală<br />
şi în asigurarea îngrijirii. Faptul că toate acestea se fac la<br />
nivel naţional accentuează fragmentarea. De aceea,<br />
trebuie să punem accentul pe abordarea multidisciplinară<br />
şi pe transferul descoperirilor şi cunoştinţelor la nivel<br />
comunitar.<br />
2-397<br />
Nessa Childers, on behalf of the S&D Group. – Mr<br />
President, nearly 10 million Europeans suffer today from<br />
dementia, with Alzheimer’s the most common form.<br />
One of those statistics was my own mother who passed<br />
away last year. I therefore strongly welcome this<br />
European initiative on dementia.<br />
We should be very concerned that only half of cases are<br />
estimated to have been diagnosed. We should be very<br />
concerned that twice as many women as men suffer from<br />
dementia, and we should be very concerned that with an<br />
ageing European population the number of sufferers will<br />
double in the next 20 years.<br />
Given that a five-year delay in the onset of Alzheimer’s<br />
means 50% less prevalence rates, I welcome the focus<br />
on prevention and early detection by the Commission. I<br />
welcome the focus on better research in Europe,<br />
especially as we know that 85% of research today is<br />
without EU coordination. I also welcome the focus on<br />
the sharing of best practices and the rights of sufferers<br />
and their families.<br />
I, and my fellow Social Democrat MEPs, focused on the<br />
social aspects of dementia in our amendments and we<br />
urge the following:
96 18-01-2011<br />
We call for a strong focus on the specific needs of<br />
women, who account for twice the number of sufferers<br />
and a disproportionate number of carers, in the areas of<br />
medical and social research, health, employment and<br />
social policies.<br />
We renew our call on the Commission to legislate for<br />
mental-health-at-work policies, as part of their health<br />
and safety at work responsibility to incorporate persons<br />
with mental disorders into the labour market in the best<br />
way possible.<br />
We recommend an examination of the use of living wills<br />
across European borders, which are so badly needed.<br />
Finally we also highlight the importance, in all<br />
awareness and education campaigns, of the ability to<br />
recognise the symptoms of dementia.<br />
To conclude, I should like to congratulate the rapporteur<br />
Maria Matias, and thank her and my fellow shadow<br />
rapporteurs for their work on this report.<br />
2-398<br />
Frédérique Ries, au nom du groupe ALDE. – Monsieur<br />
le Président, la lutte contre la maladie d'Alzheimer est<br />
devenue une priorité européenne ces dernières années et<br />
il était temps. J'ajoute que je me réjouis de toutes les<br />
initiatives qui viennent d'être annoncées par le<br />
commissaire Dalli.<br />
Cette forme de vieillissement cérébral est en pleine<br />
explosion en Europe et dans le monde: plus de sept<br />
millions de personnes touchées et dix millions si l'on<br />
veut bien considérer les autres types de maladies<br />
neurodégénératives. On peut certes – et on doit – se<br />
féliciter du financement européen actuel de trente-quatre<br />
projets de recherche mais il faudra faire mieux,<br />
beaucoup mieux même, et notamment en termes de<br />
coordination des recherches sur Alzheimer dans le<br />
huitième programme-cadre de recherche et cela dès<br />
2014. C'est clairement spécifié au point 21 de notre<br />
résolution.<br />
Il est également essentiel de privilégier une approche<br />
multidisciplinaire qui englobe le diagnostic, la<br />
prévention, le traitement et l'accompagnement des<br />
patients et de leur famille; cela fait l'objet des points 2 et<br />
20, qui sont très importants. À ce sujet d'ailleurs, une<br />
étude récente, qui vient d'être publiée en France, révèle<br />
les coûts socio-économiques considérables induits par<br />
cette maladie: plus de mille euros par mois pour la prise<br />
en charge médicale et la surveillance des malades<br />
seulement, et cela sans calculer l'immense dévouement<br />
des proches, des familles qui consacrent, au quotidien,<br />
plus de six heures à l'éveil et à l'encadrement du patient.<br />
Aider ces patients, c'est aussi ne pas se tromper de<br />
diagnostic. Le monde scientifique nous l'indique: il s'agit<br />
aujourd'hui de modifier les critères internationaux car,<br />
en appliquant à la lettre des critères souvent obsolètes,<br />
on inclut trop de patients qui ont d'autres formes de<br />
démence.<br />
Au niveau européen – et j'en viens ici au point 64 de<br />
notre résolution –, il est essentiel que notre Parlement<br />
réponde enfin à l'appel des chercheurs. Il faut plus de<br />
volontaires lors des études cliniques si l'on espère<br />
trouver un jour – et c'est une obligation – un traitement<br />
curatif. La révision toute prochaine de cette directive<br />
"essais cliniques" est donc l'occasion rêvée d'y répondre<br />
concrètement et d'apporter de l'espoir aux familles.<br />
2-399<br />
Gerald Häfner, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. –<br />
Herr Präsident! Wer immer das veranlasst hat, diese<br />
Debatten zu mischen, hat dem Parlament keinen guten<br />
Dienst erwiesen und noch weniger unseren Themen!<br />
Überall in <strong>Europa</strong> steigen die Arzneimittel- und die<br />
Krankenversicherungskosten und überall denken wir<br />
darüber nach, wie wir sie senken können. Es heißt, durch<br />
den medizinischen Fortschritt würden die Heilmittel<br />
immer teurer. In diesem Fall, den wir jetzt verhandeln,<br />
ist es anders. Wir haben 30 Millionen Asthmatiker in<br />
<strong>Europa</strong>, und wir haben einen kleinen Hersteller, der ein<br />
Instrument entwickelt hat, durch das die Inhalation, die<br />
für Asthmatiker manchmal lebensnotwendig und<br />
therapeutisch extrem wichtig ist, besser, schneller,<br />
effizienter und vor allem kostengünstiger erfolgen kann.<br />
Seit 14 Jahren wird diesem Hersteller der Marktzutritt<br />
verwehrt. Seit 1996 hat er sich an die Kommission<br />
gewandt, seit 2006 beschäftigt sich der<br />
Petitionsausschuss damit. Es ist die Aufgabe der<br />
Kommission, lieber Herr Kommissar Dalli, dem Recht<br />
zur Durchsetzung zu verhelfen und aufseiten der Bürger<br />
zu stehen. In diesem Fall ist es nicht so, sondern die<br />
Kommission verweigert eine klare Entscheidung, eine<br />
Entscheidung, die dem Petenten weiterhilft.<br />
Ich möchte Sie ganz persönlich ansprechen, Herr Dalli,<br />
denn Sie erinnern sich: Wir haben Sie in den<br />
Petitionsausschuss eingeladen, um mit Ihnen zu<br />
diskutieren. Sie haben uns mitgeteilt, Sie hätten dafür<br />
keine Zeit, Sie hätten aber Zeit für ein persönliches<br />
Gespräch. Wir sind zu Ihnen gekommen und haben<br />
persönlich mit Ihnen gesprochen. Sie haben mir<br />
persönlich versprochen, Sie würden sich um den Fall<br />
kümmern und sehr schnell für eine Lösung sorgen. Ich<br />
habe bis heute nichts gehört. Ich habe Ihnen nochmals<br />
einen Brief geschrieben, aber keine Antwort erhalten.<br />
Sie haben versucht, auch die nächste Debatte zu<br />
verhindern. Das ist nicht, wie die Kommission agieren<br />
sollte!<br />
Ich möchte sehr deutlich sagen: Das Europäische<br />
Parlament erwartet – und wir werden über diese<br />
Entschließung morgen gemeinsam abstimmen –, dass<br />
die Kommission aufseiten des Rechts und der Bürger<br />
steht. Wir erwarten, dass Sie einen Schutz für solche<br />
kleinen Hersteller garantieren gegenüber denen, die den<br />
Marktzugang verwehren wollen. Es geht um viel Geld,<br />
es geht aber insbesondere auch um die Gesundheit der<br />
Menschen. Wir kennen die Problematik. Wir verstehen<br />
Ihr Handeln nicht, Herr Dalli. Wir kennen alle Ihre<br />
Argumente. Ich habe bergeweise Akten durchgesehen,<br />
aber kein klares Argument gefunden, das Ihre Position
18-01-2011 97<br />
stärkt. Es geht um ein Medizinprodukt. Es ist 30 000<br />
Mal angewendet worden, millionenfach haben<br />
Menschen inhaliert, mit besten Ergebnissen. Wir haben<br />
Briefe von Krankenkassen, die darum bitten, dass wir<br />
den Marktzugang ermöglichen, damit dort Kosten<br />
gespart werden. Ich erwarte, dass die Kommission<br />
endlich ihre Aufgabe erfüllt und hier zu einer positiven<br />
Entscheidung kommt.<br />
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach<br />
dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten<br />
(Artikel 149 Absatz 8 GO).)<br />
2-400<br />
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). – Mr<br />
President, I would like to ask Mr Häfner if he would<br />
agree that the Commissioner’s comments on the matter<br />
of Broncho-Air that we heard earlier have been<br />
thoroughly evasive and unhelpful to the company in<br />
particular and to asthma suffers in general?<br />
2-401<br />
Gerald Häfner (Verts/ALE). – Wenn Sie mir eine<br />
knappe, aber persönliche Antwort erlauben, so ist mein<br />
Eindruck, dass der Kommissar noch nicht die<br />
Gelegenheit wahrgenommen hat, sich persönlich einen<br />
eigenen und neuen Eindruck von der Sache zu<br />
verschaffen. Das aber wäre genau die Chance nach den<br />
langen Jahren, in denen es verschleppt worden ist, dass<br />
Sie, Herr Kommissar Dalli – und ich würde vorschlagen,<br />
durch andere Beamte Ihres Hauses als diejenigen, die<br />
bisher für die Verschleppung verantwortlich waren –<br />
einen neuen Blick auf die Sache werfen und zu einem<br />
neuen Urteil kommen. Ich würde das gerne mit Ihnen<br />
diskutieren, noch lieber wäre mir, Sie würden sich mit<br />
dem Petenten zusammensetzen und für eine Lösung<br />
sorgen.<br />
Ich bin völlig Ihrer Meinung, geschätzter Herr Kollege!<br />
2-402<br />
Marina Yannakoudakis, on behalf of the ECR Group.<br />
– Mr President, 750 000 people in the UK suffer from<br />
dementia; over 50% of these will have Alzheimer’s. The<br />
effects are common but everyone’s experience is<br />
different. There is no cure for this condition which often<br />
holds hostage both patient and carer regardless of age.<br />
But what can be done in the EU? Legislation is clearly<br />
secondary in what primarily needs local support.<br />
However, firstly by bringing this topic to this Chamber,<br />
we can bring it to the forefront, open discussion and<br />
increase public awareness. Leading from this, Member<br />
States can decide on its prioritisation and sharing of best<br />
practice. Secondly, awareness can lead to a greater<br />
understanding of the symptoms and, consequently, early<br />
diagnosis. There are drugs on the market that can assist<br />
here and, if taken at the correct time, can slow down the<br />
process. The important point is this: sufferers are helped,<br />
families have information and support and, ultimately,<br />
the patients are helped to retain their dignity through this<br />
difficult illness.<br />
2-403<br />
William (The Earl of) Dartmouth, on behalf of the<br />
EFD Group. – Mr President, apparently a small German<br />
company, BronchoAir of Munich, has produced an<br />
inhaler which can actually improve the life of asthma<br />
sufferers who rely on such devices to breathe. This<br />
product has been shut out of the market for over 14<br />
years, and the Commissioner’s account of why this has<br />
been was very different from the that of the Chair of the<br />
Committee on Petitions who opened the debate. The<br />
Committee on Legal Affairs has stated, and I quote: ‘the<br />
company has been the victim of a flagrant denial of<br />
justice’ on the part of the Commission.<br />
Why does the Commission favour the big<br />
pharmaceutical companies and their lobbyists? In this<br />
case the UK Independence Party, which I have the<br />
honour to represent, strongly supports the immediate<br />
setting up of an inquiry into the Commission’s handling<br />
of this matter.<br />
2-404<br />
Diane Dodds (NI). – Mr President, as has already been<br />
stated in this Chamber today, in the United Kingdom<br />
almost three-quarters of a million people currently suffer<br />
from some form of dementia. Sixteen thousand of those<br />
live in my constituency in Northern Ireland.<br />
Alzheimer’s is a cruel disease. It strips sufferers of their<br />
personality, it takes away their independence and robs<br />
them eventually of their relationship with family and<br />
friends. It is a devastating disease which places huge<br />
burdens on families and carers, who are often isolated<br />
and in poor health because of the burdens they face. As<br />
has already been mentioned in this House, many of those<br />
who care are women.<br />
In the United Kingdom by 2050 the number of those<br />
with dementia is estimated to soar to approximately 1.7<br />
million. The estimated cost of health and social care by<br />
2018 will be GBP 27 billion. These are staggering<br />
figures, which make research absolutely vital and the<br />
careful targeting of resources in medical and social care<br />
an absolute imperative. I also believe that we should<br />
recognise the contribution of the voluntary and<br />
community sector in this.<br />
Commissioner, you have made much of healthy and<br />
active ageing and I am proud to highlight the work of the<br />
Mullen Mews scheme in Belfast, which has driven off<br />
international competition to win awards for its social<br />
inclusion and improvement of the lives of those who live<br />
with dementia and their families and carers.<br />
2-405<br />
Peter Jahr (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar<br />
Dalli! Ich finde es auch sehr ärgerlich, dass wir jetzt<br />
ständig zwischen zwei Themen wechseln müssen. Ich<br />
hätte mir gewünscht, dass wir zumindest die Themen<br />
nacheinander behandeln.<br />
Also ich spreche wieder zu der Petition von Herrn Klein.<br />
Ich freue mich, dass wir Gelegenheit haben, darüber zu<br />
sprechen, denn der Petitionsausschuss beschäftigt sich<br />
schon seit geraumer Zeit mit dieser Petition. Was ist
98 18-01-2011<br />
passiert? Da gab es einen innovativen Unternehmer, der<br />
eine Inhalierhilfe für Asthmatiker entwickelte. Das war<br />
gut für die Patienten, weil verträglicher. Das war gut für<br />
die Krankenkassen, weil preiswerter. Richtigerweise<br />
wurde der Unternehmer auch ausgezeichnet. Doch dann<br />
der Schock: Das Inhalierhilfsmittel wurde von deutschen<br />
Behörden verboten, und deshalb wurde bei der<br />
Europäischen Kommission ein Schutzklauselverfahren<br />
eröffnet.<br />
Ohne noch einmal auf alle Details einzugehen, bin ich<br />
davon überzeugt, dass bei dem ersten Verbot der<br />
Inhalierhilfe aus dem Jahr 1996 nicht alles rechtmäßig<br />
abgelaufen ist. Die Kommission wäre dazu verpflichtet<br />
gewesen, das Schutzklauselverfahren mit einem<br />
Ergebnis zu beenden, um den Betroffenen den Klageweg<br />
zu eröffnen. Im Ergebnis ist Herr Klein – und an dieser<br />
Stelle zitiere ich die Stellungnahme unseres eigenen<br />
Rechtsausschusses – ein Opfer einer eklatanten<br />
Rechtsverweigerung geworden. Herr Kommissar, hier<br />
geht es mir nicht um Schuldzuweisungen. Wichtig ist<br />
mir, dass eine zeitnahe Lösung gefunden wird, um<br />
dieses Problem nun endlich zu beheben. Ich bitte Sie<br />
einfach: Respektieren Sie auch das einstimmige Votum<br />
unseres Petitionsausschusses. Ich hoffe und setze im<br />
Interesse der Petenten, aber auch im Interesse der<br />
Patienten in der Europäischen Union auf Ihre<br />
Zusammenarbeit und Mithilfe.<br />
2-406<br />
Daciana Octavia Sârbu (S&D). – În zilele noastre<br />
există încă multe incertitudini şi necunoscute despre<br />
boala Alzheimer şi, din păcate, situaţia continuă să se<br />
înrăutăţească, odată cu îmbătrânirea populaţiei în<br />
<strong>Europa</strong>. Avem nevoie, în mod evident, de cercetare şi<br />
mai multe studii în ce priveşte cauzele şi tratamentul<br />
demenţei, dar, la fel ca şi în cazul bolilor<br />
netransmisibile, există dovezi că nişte măsuri simple în<br />
alegerea modului de viaţă pot preveni multe afecţiuni.<br />
De aceea, în amendamentele depuse, am cerut să fie<br />
acordată mai multă importanţă cercetării efectelor pe<br />
care le are nutriţia în apariţia bolii Alzheimer.<br />
Mulţi dintre noi cunoaştem, cu siguranţă, măcar o<br />
persoană afectată de această boală sau altă formă de<br />
demenţă şi ştim că, de fapt, costurile personale sunt mult<br />
mai mari decât cele sociale sau financiare. Mult<br />
răspânditele şi devastatoarele efecte ale demenţei, la un<br />
număr atât de mare de persoane, ne îngrijorează pe toţi.<br />
Ca rezultat, avem un raport foarte cuprinzător, care<br />
conţine toate problemele cheie şi ne dorim o reacţie<br />
pozitivă din partea Comisiei, dar şi a statelor membre.<br />
2-407<br />
Antonyia Parvanova (ALDE). – Mr President, I too<br />
regret that we are joining one debate to another one: it is<br />
like having a joint debate on shipping and fishing<br />
because both of them happen in the marine environment.<br />
However, I would like to congratulate the rapporteur,<br />
Marisa Matias, and it is indeed of the utmost importance<br />
that the European Union should address, in a concrete<br />
manner, the challenge of Alzheimer’s disease as one of<br />
its health priorities.<br />
The current medical and social burden of this disease<br />
represents a serious threat to the sustainability of our<br />
healthcare and social systems. Several other chronic<br />
diseases will significantly increase in the coming years<br />
and it is crucial that we should also address them in a<br />
comprehensive way with an appropriate preparedness<br />
plan. I sincerely hope that the Commission will take the<br />
lead in building on the European initiative on<br />
Alzheimer’s disease, and will support Member States in<br />
addressing the public health challenges of our ageing<br />
population. I particularly welcome the focus on a<br />
multidisciplinary approach.<br />
Finally, I would like to stress the need to focus on<br />
research, and on targeted investment in this field, with<br />
one priority in mind: not to serve business interests but<br />
to deliver concrete public health outcomes for patients<br />
and citizens.<br />
With regard to the oral questions, I think we are<br />
witnessing here a method of lobbying aimed at<br />
increasing pressure on the German authorities and<br />
contesting EU safety requirements and regulations. It<br />
does not matter whether the companies concerned are<br />
big or small: the only question of importance for us is<br />
the safety of patients.<br />
2-408<br />
Satu Hassi (Verts/ALE). – Arvoisa puhemies, hyvät<br />
kollegat, suuret kiitokset esittelijä Marisa Matiassille<br />
erinomaisesta työstä Alzheimer-mietinnön yhteydessä.<br />
Alzheimerin tauti ja dementiat ovat yhteiskunnalle<br />
valtavan iso asia. Inhimillisen hinnan lisäksi rahallinen<br />
hinta on valtava. Arvioidaan, että Alzheimerin taudin<br />
hoito maksaa vuodessa yli sata miljardia euroa. Se on<br />
enemmän kuin komission arvioima hinta sille, mitä<br />
maksaisi, jos tiukentaisimme kasvihuonekaasupäästövähennystavoitettamme<br />
30 prosenttiin. Alzheimerpotilaiden<br />
määrän arvioidaan kaksinkertaistuvan 20<br />
vuoden välein.<br />
Haluankin korostaa ennaltaehkäisyn ensisijaisuutta ja<br />
varhaista diagnoosia. Erityisesti toivon lisää tutkimusta<br />
siitä, mikä on hermoston kehitystä haittaavien<br />
kemikaalien vaikutus Alzheimeriin ja muiden<br />
hermostorappeutumatautien riskiin. Varovaisuusperiaatteen<br />
nojalla näiden kemikaalien käyttöä torjuntaaineina<br />
puutarhoissamme ja pelloilla tulee joka<br />
tapauksessa vähentää.<br />
2-409<br />
Miroslav Ouzký (ECR). – Budu hovořit také k<br />
Alzheimerově chorobě. Víme, že je to zpráva, která<br />
nemá vlastní legislativní dopad a ani není příliš<br />
konfliktní. Doufám, že nerozdělí toto plénum. Víme ale,<br />
že se jedná o velmi závažné zdravotní postižení s velmi<br />
závažnými ekonomickými dopady a tím pádem i velmi<br />
závažný sociální problém. Ten velmi souvisí se<br />
stárnutím evropské populace a jeho nárůst začíná v<br />
Evropě připomínat jakousi neurologickou epidemii. Co<br />
můžeme udělat v této věci? Můžeme zdůraznit prevenci,<br />
která šetří prostředky a zlepšuje zdravotní stav, můžeme<br />
zlepšit dietní návyky evropské populace, můžeme<br />
sjednotit naši vědeckou základnu v Evropě a
18-01-2011 99<br />
koordinovat práci jednotlivých členských států, můžeme<br />
podporovat občanská sdružení a sdružení rodinných<br />
příslušníků a můžeme napomoci vytváření<br />
specializovaných center v Evropě.<br />
2-410<br />
Philippe Juvin (PPE). – Monsieur le Président, chers<br />
collègues, il y a tant à dire sur la maladie d'Alzheimer.<br />
Permettez-moi de centrer mon propos sur deux aspects:<br />
le premier est la question du maintien à domicile des<br />
patients gravement atteints. Pour des raisons médicales,<br />
nous savons qu'il convient de ne pas bouleverser les<br />
patients dans leur environnement. Un bouleversement de<br />
l'environnement peut aggraver la maladie et ses<br />
symptômes et rendre les choses beaucoup plus difficiles.<br />
Une de nos priorités doit être absolument de permettre<br />
aux patients de rester le plus longtemps possible dans<br />
leur environnement habituel. Pour ce faire, il faut aider<br />
les familles et aider ceux dans les familles qui aident les<br />
patients. Bref, il ne faut pas laisser les familles seules.<br />
C'est un premier point.<br />
Le deuxième point concerne la recherche. Pourquoi?<br />
Parce que, au fond, l'espoir en matière de maladie<br />
d'Alzheimer est de trouver un médicament et, pour<br />
trouver ce médicament, il faut une recherche efficace.<br />
J'entends ici et là dire qu'il faut plus de moyens pour la<br />
recherche. Sans doute! Mais avant tout, avant de parler<br />
de moyens, il faut parler de l'utilisation de ces moyens.<br />
Jusqu'ici, la recherche a été trop fragmentée, saupoudrée.<br />
Aucune priorité n'a été définie. Les gens ne travaillent<br />
pas ensemble et ne parlent pas entre eux. Il faut que<br />
demain le biologiste cellulaire parle avec le<br />
physiologiste, avec le radiologue, avec le neurologue. Il<br />
faut mieux faire travailler les gens ensemble. J'appelle<br />
donc la Commission à donner tout son poids au<br />
programme commun de recherche qui avait été lancé<br />
pendant la Présidence française.<br />
Enfin, je veux conclure en disant aux patients et à leur<br />
famille que les choses avancent. Qu'ils aient confiance,<br />
ils ne sont pas seuls, ils ne sont plus seuls!<br />
2-411<br />
IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT<br />
Vice-President<br />
2-412<br />
Glenis Willmott (S&D). – Mr President, I would like to<br />
thank the rapporteur and the shadow rapporteurs for<br />
their good work on this report.<br />
Whilst this report on Alzheimer’s is very important, we<br />
know that the power for implementing policy lies mainly<br />
with the Member States. But the ageing population is<br />
one of the most pressing challenges for the future and<br />
we know that dementia is one of the main causes of<br />
disability and dependence among the elderly.<br />
Currently the main responsibility of care tends to lie<br />
with the spouse or child of the dementia patient, which<br />
can be extremely hard work and emotionally gruelling.<br />
This is why our amendments that call on the<br />
Commission to consider the opportunities for creating<br />
jobs from a better care sector in the EU 2020 Strategy<br />
are so important. It is also important that we focus not<br />
only on providing research funding into new drugs to<br />
treat diseases, but also to look at simple preventative<br />
measures that everybody can take such as a change in<br />
diet and lifestyle. Nutrition is increasingly being shown<br />
to be an important factor in the development of<br />
Alzheimer’s and other dementias and we need to<br />
dedicate some of our resources into investigating this<br />
further.<br />
The cost of dementias in the EU was EUR 130 billion in<br />
2005 and it affected 19 million people – that is sufferers<br />
and carers. So it makes sense, both morally and<br />
economically, to ensure that we put more funds into<br />
work into this terrible disease.<br />
2-413<br />
Jorgo Chatzimarkakis (ALDE). – Herr Präsident! Die<br />
Mitteilung und der Bericht sind sehr gut. Deswegen<br />
mein Dank an Kommissar Dalli und Kollegin Matias.<br />
Alzheimer ist eine Plage unserer Zeit, und unser großes<br />
Problem ist: Wir wissen einfach zu wenig über<br />
Alzheimer. Deswegen geht es hier um Forschung,<br />
Forschung, Forschung! Wir müssen unsere Kräfte<br />
bündeln. Ich begrüße daher die Initiative der<br />
Kommission, eine Innovationspartnerschaft zum Thema<br />
gesundes Altern, zu schaffen und Alzheimer passt genau<br />
da hinein.<br />
Die US-Regierung hat vor vielen Jahren einmal den<br />
Kampf gegen Krebs zu einem Leuchtturmprojekt<br />
ausgerufen. Sie haben den Krebs nicht bekämpft, aber<br />
sehr viele Medikamente, sehr viele Therapien sind<br />
daraus entstanden. So etwas brauchen wir heute, und<br />
deswegen begrüße ich es, dass wir uns auf Alzheimer<br />
konzentrieren. Wir müssen wissen: Wie können wir<br />
präventiv vorgehen? Was können wir in Zukunft gegen<br />
Alzheimer tun? Deswegen geht es bei dem<br />
Gießkannenprinzip der europäischen Forschungspolitik<br />
so nicht weiter. Wir brauchen eine Konzentration!<br />
Alzheimer könnte eines unserer großen Themen werden,<br />
um das wir uns kümmern!<br />
2-414<br />
Frieda Brepoels (Verts/ALE). – Voorzitter, als<br />
vicevoorzitter van de Alzheimer Alliantie in het<br />
Europees Parlement verwelkom ik van harte het verslag<br />
van mevrouw Matias. Het bevat de belangrijkste zaken<br />
die prioritair moeten worden aangepakt. Ik wil in dit kort<br />
tijdsbestek twee punten aanstippen.<br />
Ten eerste het belang van preventie en vroegtijdige<br />
diagnose. Bewustwordingscampagnes over de eerste<br />
symptomen zijn essentieel, opdat patiënten en hun<br />
verzorgers zo snel mogelijk gebruik kunnen maken van<br />
de behandeling en steun die momenteel al beschikbaar<br />
zijn. Maar daarnaast kan het belang van een<br />
gemeenschappelijke programmering van onderzoeksmiddelen<br />
niet genoeg worden benadrukt. Veel collega's
100 18-01-2011<br />
hebben het al gezegd: 85% van de publieke<br />
investeringen in onderzoek gebeurt vandaag de dag<br />
zonder enige Europese coördinatie en dit leidt<br />
onvermijdelijk tot versnippering en dubbel werk. Dus<br />
een gezamenlijke strategische onderzoeksagenda kan<br />
zorgen voor een meer efficiënte besteding van de<br />
middelen en kan een beter inzicht verschaffen in de<br />
oorzaken, behandelingsmogelijkheden en de sociale<br />
impact van ziekten als Alzheimer.<br />
2-415<br />
Miroslav Mikolášik (PPE). – Oznámenie Komisie o<br />
európskej iniciatíve o Azheimerovej chorobe a iných<br />
druhoch demencií zlepšuje doterajšie rozdrobené<br />
opatrenia a jestvujúce rozdiely, pokiaľ ide o prístup k<br />
liečbe, a vedie nás k zlepšeniu zdravotných a sociálnych<br />
podmienok stále väčšieho počtu takých pacientov aj<br />
vzhľadom na ich zvyšujúci sa podiel v starnúcej Európe.<br />
Smernica sa venuje aj zdravotníckym pracovníkom v<br />
tejto oblasti a zabezpečuje odborné vzdelávanie, čo som<br />
veľmi rád, a podporu rodinných príslušníkov. Problémy<br />
máme už teraz, veď každý rok pribudne až 1,4 milióna<br />
prípadov nejakého typu demencie a včasná diagnostika,<br />
prevencia a ďalšie súvisiace otázky, ako je dôstojnosť<br />
takého pacienta, by nás mali teda viesť k energickej<br />
činnosti.<br />
Sú tu aj ovplyvnené osoby, obzvlášť rodinní príslušníci,<br />
ktorí sú vystavení veľkej spoločenskej stigmatizácii. Ide<br />
o to, aby spoločnosť dokázala pomôcť aj finančne oceniť<br />
tých, ktorí sa v domácich podmienkach o dementného<br />
pacienta starajú.<br />
2-416<br />
Justas Vincas Paleckis (S&D). – Sveikinu pranešėjus,<br />
kurie gerai padirbėjo. Tenka pripažinti, kad Europos<br />
Sąjungai senstant Alzheimeris ir kitos demencijos<br />
formos plinta pavojingu greičiu. Neretai šių ligų<br />
simptomai nėra teisingai nustatomi arba susigriebiama<br />
per vėlai ir ligoniai nesulaukia tinkamo gydymo.<br />
Teisingas kvietimas demencijas paskelbti viena iš<br />
prioritetinių sveikatos apsaugos sričių. Tik kuo plačiau<br />
skleisdami informaciją, didindami visuomenės supratimą<br />
apie ligą, jos simptomus, ankstyvius diagnozės būdus,<br />
galėtume susidoroti su kylančia demencijos banga. Deja,<br />
daugumoje naujųjų Europos Sąjungos šalių, jų tarpe ir<br />
Lietuvoje, demencijos ligonių priežiūra paprastai ypač<br />
nepatenkinama. Didžiausias krūvis dažniausiai tenka<br />
ligonių artimiesiems, šeimos nariams. Valstybės turėtų<br />
įvertinti jų darbą: ligonį slaugantiems artimiesiems pagal<br />
galimybes fiksuoti darbo stažą, suteikti socialines<br />
garantijas.<br />
2-417<br />
Gay Mitchell (PPE). – Mr President, I just want to<br />
make the point that we are talking about Alzheimer’s<br />
disease and old people, yet I have experience in my<br />
constituency with the case of a 48-year-old man who had<br />
to be looked after by his elderly widowed father because<br />
the young man had Alzheimer’s. I will not abuse the<br />
opportunity to speak but I thank you for it, and I want to<br />
say that I support innovation in relation to ageing. This<br />
is mainly an ageing-related issue, but not simply an<br />
ageing-related issue.<br />
2-418<br />
Wolfgang Kreissl-Dörfler (S&D). – Herr Präsident,<br />
Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen!<br />
Ich werde zu der Petition sprechen. Seit Frühjahr 2007<br />
bin ich mit dem Fall beschäftigt. Im Herbst 2007 habe<br />
ich eine Anfrage an die Kommission gestellt. Die<br />
Antwort war mehr als unbefriedigend.<br />
Ich habe viele Gespräche mit dem Bundesgesundheitsministerium<br />
und mit anderen Behörden geführt. Alles<br />
war immer sehr vage und weich. Und Ihrer Antwort,<br />
Herr Dalli, dem, was Sie vorgelesen haben, entnehme<br />
ich, dass Sie gar keine Lust haben, sich näher mit diesem<br />
Fall zu beschäftigen. Es geschah nicht in Ihrer Amtszeit,<br />
aber Sie gehören einem Kollektivgremium an, und ich<br />
fordere Sie auch im Namen des Rechtsausschusses und<br />
des Petitionsausschusses auf, uns alle Unterlagen zur<br />
Verfügung zu stellen, auf deren Grundlagen Sie<br />
entschieden haben. Und ich möchte wissen, wenn man<br />
sich das Gerät ansieht, warum denn – man kann es<br />
wissen! – bestimmte Firmen kein Interesse haben, dass<br />
ein anderes Produkt auf den Markt kommt. Denn mit<br />
diesem Plastikteil den Inhalator zu installieren ist relativ<br />
preiswert, aber im Verkauf insgesamt liegen die Margen<br />
drin.<br />
Wenn man sich einmal ansieht, wie Pharmalobbyismus<br />
funktioniert, wenn man sich einmal genau betrachtet,<br />
wer welche Interessen im finanziellen Bereich hat,<br />
kleine Firmen herauszuhalten, dann wird vieles unter<br />
Umständen sehr deutlich.<br />
Ich fordere Sie auf, heute hier einmal klar Stellung zu<br />
beziehen, ob Sie uns die Unterlagen zur Verfügung<br />
stellen und ob Sie bereit sind, sich mit uns im<br />
Petitionsausschuss und im Rechtsausschuss einmal<br />
ordentlich auseinanderzusetzen und das nicht einfach<br />
wegzuschieben. Denn die Bürgerinnen und Bürger, auch<br />
die, die vielleicht nicht so reich und so groß sind, haben<br />
auch ein Recht darauf, dass sie ordentlich behandelt<br />
werden.<br />
2-419<br />
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). – Panie<br />
Przewodniczący! Wraz ze starzeniem się populacji Unii<br />
Europejskiej rośnie odsetek osób cierpiących na choroby<br />
wieku podeszłego. Dane statystyczne pokazują, że co<br />
piąta osoba powyżej 80 roku życia cierpi na chorobę<br />
Alzheimera. Nie wszyscy wiedzą, że jest to choroba<br />
nieuleczalna, ale dzięki odpowiedniej profilaktyce i<br />
wczesnej diagnozie można opóźnić jej skutki. Według<br />
światowego raportu na temat Alzheimera z 2009 roku<br />
28% osób cierpiących na demencję zamieszkuje Europę,<br />
która pod tym względem zajmuje drugie miejsce na<br />
świecie po Azji. W Polsce, kraju który reprezentuję, na<br />
chorobę Alzheimera cierpi około 250 tys. osób, a<br />
specjaliści szacują, że do 2040 roku liczba ta się potroi.<br />
Jak widać dane te są niepokojące.<br />
Demencja niesie za sobą zarówno skutki społeczne, jak i<br />
gospodarcze oraz dotyka nie tylko samego chorego, ale
18-01-2011 101<br />
także jego najbliższych. Dlatego cieszę się, że dzisiaj<br />
poruszamy ten ważny problem. Tylko współpraca,<br />
prowadzenie wysoko specjalistycznych badań oraz<br />
prowadzenie szerokiej kampanii informacyjnej pozwolą<br />
na szybszą diagnozę i lepszą profilaktykę.<br />
2-420<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Pritariu iniciatyvoje dėl<br />
Alzheimerio ligos siūlomiems konkretiems veiksmams,<br />
jog būtina užtikrinti ankstyvą diagnozę ir gyvenimo<br />
kokybę, skatinti valstybių narių bendradarbiavimą<br />
keičiantis geriausia patirtimi bei klinikiniais tyrimais ir<br />
gerbti šia sunkia liga sergančių žmonių teises. Kadangi<br />
Europos Sąjunga šiuo metu neturi pakankamai tikslių<br />
statistinių duomenų apie Alzheimerio ligos paplitimą,<br />
būtina atlikti tyrimus, kurie būtų grindžiami griežtais<br />
bendrais rodikliais. Be to, reikia investuoti į mokslinius<br />
tyrimus ir veiksmingas priežiūros sistemų programas.<br />
Ypač daug dėmesio reikia skirti sveikatos priežiūros<br />
specialistams, paslaugų teikėjams bei mokymui ir<br />
paramai šeimoms, kurie kasdien susiduria su<br />
Alzheimerio ligos atvejais. Noriu pabrėžti, kad kovojant<br />
su šia sunkia liga labai svarbu daug dėmesio skirti<br />
prevencijai ir stengtis kuo anksčiau nustatyti diagnozę.<br />
Todėl reikia parengti prevencinę strategiją dėl<br />
Alzheimerio ligos, kuri būtų susijusi su sveikesnės<br />
gyvensenos skatinimu, žmonių informavimu apie šią ligą<br />
bei medicinos praktikos keitimusi.<br />
2-421<br />
Pat the Cope Gallagher (ALDE). – A Uachtaráin, ba<br />
mhaith liom mo bhuíochas a ghabháil leat as ucht an<br />
deis labhairt mar gheall ar ghalar Alzheimer.<br />
2-422<br />
Alzheimer’s is a disease that is the most common cause<br />
of dementia, affecting 44 000 people in Ireland and<br />
nearly ten million people across Europe. It is a<br />
progressive disease, which means that over time more<br />
parts of the brain will become damaged and as this<br />
occurs the symptoms become worse.<br />
Unfortunately, due to the ageing population in Europe,<br />
more and more people are likely to be affected by this<br />
disease in the future. Therefore better coordination<br />
between EU Member States, in terms of research into<br />
the causes of dementia and best practice in terms of a<br />
care system, is essential. The burden of care is often<br />
placed on the shoulders of close family members and in<br />
Ireland 50 000 people care for people with dementia on<br />
a daily basis.<br />
In conclusion, I would like to pay special tribute to those<br />
carers and to the Alzheimer’s society of Ireland who<br />
provide incredible support to people affected by<br />
dementia.<br />
2-423<br />
Margrete Auken (Verts/ALE). – Hr. formand! Jeg<br />
henvender mig til kommissær Dalli. Her ser De den<br />
plastikdims, det drejer sig om. Det er den store<br />
multinationale medicinalindustri, der i den tyske sag har<br />
sagt, at plastikdimsen og medicinen hører sammen. Her<br />
ser De medicinen. Den skal have den store test!<br />
Plastikdimsen svarer til, at man bruger en kanyle. Men<br />
det er klart, at medicinalindustrien tjener styrtende med<br />
penge på, at de to produkter altid skal sælges sammen.<br />
Samfundet, derimod, sparer en masse penge ved at man<br />
kan genbruge og genbruge og genbruge. Jeg mener, at<br />
det er en ren skandale, at Kommissionen bliver ved med<br />
at henholde sig til, at dette simple produkt skal<br />
underkastes samme store testprocedure – som om det<br />
nødvendigvis hørte med i det samme testsystem – som<br />
medicinen. Ikke fuldstændig det samme som medicinen<br />
selv, det ved jeg godt, men stadigvæk som en anordning,<br />
der hører til der. Det er simpelthen så forfærdeligt, at vi<br />
ikke har fået et klart svar på denne sag! Der er så mange<br />
mennesker, inklusive mange samfund og<br />
sygeforsikringer, der lider under, at denne simple<br />
plastikting ikke er blevet godkendt for længst. Den har<br />
aldrig skabt andre problemer end økon… (Formanden<br />
tog ordet fra taleren)<br />
2-424<br />
Paolo Bartolozzi (PPE). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, le malattie neurodegenerative, e tra queste<br />
appunto l'Alzheimer, rappresentano una priorità sanitaria<br />
per l'Unione europea.<br />
La malattia in questione ha pesanti risvolti, non solo<br />
sanitari, per chi la subisce. Elevati sono infatti i costi che<br />
devono essere sostenuti per le cure dirette e per quelle<br />
informali. Il morbo di Alzheimer, infatti, non riguarda<br />
solo le persone che ne sono colpite, ma coinvolge anche<br />
tutti coloro che si occupano dei malati stessi.<br />
Si rende perciò necessaria una risposta europea al<br />
problema, una coordinazione globale tra gli Stati<br />
membri, una sinergia di azioni concertate che riguardano<br />
soprattutto l'ambito scientifico e di ricerca e che si faccia<br />
carico del potenziamento della prevenzione e la diagnosi<br />
per il perfezionamento delle cure disponibili, anche<br />
innovative, nonché della diffusione delle informazioni<br />
fra gli Stati sui risultati raggiunti all'interno degli stessi,<br />
incrementando nei cittadini il livello di conoscenza della<br />
malattia.<br />
2-425<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President,<br />
honourable Members, I again thank Parliament and the<br />
Members who have taken the floor for their engagement<br />
with the important cause of Alzheimer’s and other forms<br />
of dementia.<br />
The Commission welcomes Parliament’s report and its<br />
recommendations. Let me take this opportunity to stress<br />
that the Commission is fully committed to doing its<br />
share to address Alzheimer’s and other forms of<br />
dementia. These conditions are unfortunately part of the<br />
ageing process for many European citizens.<br />
I believe it is our collective responsibility to work<br />
together to minimise their burden and to invest in<br />
innovation to prevent, diagnose, treat and manage these<br />
conditions.<br />
I look forward to supporting Member States in their<br />
efforts to work closely with Parliament in addressing<br />
Alzheimer’s disease and other forms of dementia.
102 18-01-2011<br />
On the ‘Effecto’ Klein petition, I must state first of all –<br />
referring to Mrs Manzoni’s statement that the<br />
Commission’s job is to stand by the citizens – that I can<br />
assure you my job is to stand by the patient. It is very<br />
important for me, as Commissioner responsible for<br />
health, not to compromise on patient safety, not to take<br />
any shortcuts and short-circuit the processes and<br />
procedures that we have in place to ensure that any<br />
device to be used in any medical way is properly tested<br />
and its safety assured.<br />
The issue here is not how to deliver a medicine with a<br />
piece of plastic, as has been said. The issue is that we<br />
need clinical evidence that the product is safe and to do<br />
this the petitioner, in this case Mr Klein, was requested<br />
to conduct clinical studies on 24 patients. That is the<br />
extent of the clinical tests that were requested.<br />
Why is there a resistance to providing these clinical<br />
tests? What is causing this resistance? This is something<br />
that I am asking myself. We need to know, for example,<br />
is this product universal in application, is it to be used<br />
with one specific medicine, is it to be used with different<br />
types of medicines? If it is, do these medicines require<br />
different dosages? Is there an adjustment system in the<br />
device to adjust the dosage? As a layman, if I had to use<br />
a device like this, these are the questions that I would<br />
ask myself. This is the kind of thing the authorities have<br />
been asking themselves. They have been asking for<br />
proof that this device would be safe in the hands of<br />
patients at large.<br />
There is, as I said, a proper safety assurance procedure,<br />
and I will be not short-circuiting that. It has been said<br />
that I promised to look into the case. I promised to look<br />
into the case, and I did look into the case. I have had a<br />
lot of details about the case. Naturally, these are details<br />
that I had to learn from others who have been here in the<br />
Commission since 1987. When Mr Klein asked for a<br />
meeting with me or my cabinet, I immediately agreed.<br />
My ‘chef de cabinet’ informed him that we were<br />
prepared to have a meeting to explain it. He sent an email<br />
back setting a lot of conditions, amongst which he<br />
stated that as a basis for this meeting, the EU<br />
Commission should completely take over the expenses.<br />
This included the flights and overnight stays in Brussels<br />
for him and his staff, and I could not accommodate this.<br />
2-426<br />
Marisa Matias, relatora. − Senhor Presidente, Senhor<br />
Comissário, caros Colegas, eu quero começar por<br />
agradecer todas as palavras que aqui foram deixadas em<br />
relação ao relatório que o Parlamento apresenta em<br />
matéria de Alzheimer e de outras doenças demenciais.<br />
Sabemos todos que a situação que vivemos é<br />
substancialmente dramática e que está ainda muito subdiagnosticada<br />
e isso foi aqui referido.<br />
E quero apenas referir uma questão que foi transversal a<br />
todas as intervenções, mas provavelmente não tão<br />
sublinhada, que é a questão da dignidade dos pacientes,<br />
dos seus direitos e não apenas dos pacientes, mas<br />
também dos seus familiares e daqueles que cuidam<br />
deles, sejam cuidadores formais ou informais e dos<br />
profissionais que estão associados a este tipo de doenças.<br />
Eu fico contente, francamente contente, com as palavras<br />
do Sr. Comissário quando diz que partilha das mesmas<br />
preocupações que o Parlamento Europeu. E que a<br />
Comissão Europeia vê de forma muito positiva todas as<br />
recomendações do relatório que o Parlamento apresenta<br />
e que vai fazer tudo o que estiver ao seu alcance para pôlas<br />
em prática.<br />
Nós sabemos que cada dia que passa é mais tarde que o<br />
anterior nesta matéria dada a urgência daquilo que temos<br />
em mãos. E portanto nós sabemos também que amanhã<br />
o Parlamento se vai pronunciar sobre esta matéria.<br />
Aguardaremos o resultado da votação, mas sabemos,<br />
Senhor Comissário, que os cidadãos europeus esperam<br />
de nós muito mais do que solidariedade e conforto<br />
moral. Esperam de nós acções concretas e adequadas e<br />
espero bem, Senhor Comissário, que então ponha em<br />
prática e que a Comissão, que tem a iniciativa que<br />
infelizmente este Parlamento não tem, ponha em prática<br />
toda essa prioridade que diz dar a este domínio e que a<br />
transforme em iniciativa legislativa para que os cidadãos<br />
e os seus familiares vejam respeitados os seus direitos e<br />
sejam tratados com igualdade e com a dignidade que<br />
merecem.<br />
2-427<br />
President. − The debate is closed.<br />
The vote will take place tomorrow (Wednesday, 19<br />
January 2011).<br />
Written statements (Rule 149)<br />
2-428<br />
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – Meastar go<br />
bhfuil 9.9 milliún duine san Eoraip atá ag fulaingt de<br />
bharr galar méarmheathlúcháin, cosúil le galar<br />
Alzheimer. Le daonra na hEorpa ag dul in aois, measann<br />
Eurostat go mbeidh dhá oiread an méid daoine le galar<br />
méarmheathlúcháin orthu sa bhliain 2050 agus mar a bhí<br />
i 1995. Thairis sin, ós rud é gur ar bhaill clainne a<br />
thiteann ualach an chúraim, meastar go mbíonn tionchar<br />
ag an ngalar ar thriúr ball clainne an othair. Chuige seo,<br />
ní mór a chinntiú go nglacfar beart ar leibhéal an AE<br />
chun cabhrú leis na Ballstáit cúnamh cuí a thabhairt<br />
d’othair agus dá muintir.<br />
Aontaím go hiomlán go mba chóir tús áite i mbeartas<br />
sláinte an AE a thabhairt don néaltrú. Ní foláir aitheantas<br />
mar is cóir a thabhairt d’eagraíochtaí othar agus<br />
cúramóirí agus ní mór go mbeadh na heagraíochtaí<br />
céanna bainteach le feachtais eolais agus le hullmhúchán<br />
clár taighde. Tugann an AE méid suntasach airgid –<br />
EUR 159 milliún – do 34 clár taighde ar ghalair<br />
mhéarmheathlúcháin ach, ós rud é go bhfuil méadú<br />
ollmhór ag teacht ar na galair sin, ní mór go leathnófar<br />
ar thionscadail taighde faoin 8ú Chreatchlár chun<br />
taighde ar theiripí iompraíochta, cognaíocha agus teiripí<br />
gan drugaí a ghlacadh san áireamh.<br />
2-429
18-01-2011 103<br />
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. – Datele cu<br />
privire la prevalenţa bolii Alzheimer şi alte demenţe sunt<br />
disponibile în ţările Uniunii Europene şi au fost colectate<br />
de Alzheimer Europe. Boala Alzheimer a fost şi este<br />
cauza principală a demenţei în toate ţările. Ea reprezintă<br />
74,5% din cazurile de demenţă din America de Nord,<br />
61,4% din <strong>Europa</strong> şi 46,5 din Asia. Cu toate acestea, în<br />
Uniunea Europeană există cazuri de boală Alzheimer<br />
nediagnosticată, conform ultimelor date epidemiologice<br />
disponibile, numai jumătate din persoanele care suferă<br />
de această boală sunt identificate în prezent. În acest<br />
context, consider că Statele Membre trebuie să dezvolte<br />
politici şi planuri de acțiune pe termen lung pentru a<br />
eficientiza accesarea fondurilor de cercetare în domeniul<br />
demenței și a bolii Alzheimer, incluzând și cercetări în<br />
domeniul prevenției, la un nivel proporțional cu<br />
impactul economic al acestora asupra societății şi care să<br />
anticipeze și să prevină tendințele sociale și demografice<br />
și să-și concentreze atenția pe sprijinul oferit familiilor<br />
pacienților care îi îngrijesc, oferind astfel protecție<br />
socială persoanelor vulnerabile suferinde de demență.<br />
2-430<br />
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. – Herra<br />
Puheenjohtaja! Muistisairaudet ovat yleinen ongelma<br />
Euroopassa. Arviolta noin 10 miljoonaa eurooppalaista<br />
kärsii tälläkin hetkellä muistisairauksista. Valtaosalla<br />
heistä on Alzheimerin tauti. Monet tekijät vaikuttavat<br />
ihmisten kykyyn muistaa asioita ja oppia uutta. Muun<br />
muassa stressi, masennus, suru, runsas alkoholin käyttö,<br />
huono ravitsemustila ja lääkkeet ovat esimerkkejä näistä<br />
tekijöistä. Muistisairauksien ehkäisyyn on kiinnitettävä<br />
enemmän huomiota jo nuoruudesta alkaen. Liikunta,<br />
henkinen aktiivisuus, terveelliset ravintovalinnat ja<br />
päihteiden välttäminen suojaavat muistisairauksilta.<br />
Hoitamalla muistisairauksien vaaratekijöitä hoidamme<br />
samalla sydän- ja aivoverisuonitautien vaaratekijöitä.<br />
Herra Puheenjohtaja! Muistisairauksien vastaisessa<br />
työssä on jatkossa korostettava enemmän tiedottamisen<br />
ja kansalaisjärjestöjen merkitystä. Järjestöt tekevät<br />
erittäin arvokasta työtä. Niitä on tuettava enemmän, jotta<br />
muistisairauksista kärsivät saisivat paremmin apua.<br />
Lisäksi hoitopaikkoihin ja niiden laatuun on jatkossa<br />
kiinnitettävä enemmän huomiota. Tarjolla olevat<br />
hoitopaikat eivät valitettavasti vastaa tällä hetkellä<br />
kysyntää. Esimerkiksi Suomessa pulaa on etenkin<br />
vertaistuesta ja sopivista päivä- ja<br />
pitkäaikaishoitopaikoista. Lopuksi haluaisin kiinnittää<br />
huomion muistisairauksien hoitoon erikoistuneen<br />
ammattihenkilöstön tukemiseen, oikeanlaiseen<br />
koulutukseen ja osaamisen kehittämiseen. Kiitos!<br />
2-431<br />
Richard Seeber (PPE), schriftlich. – 10 Millionen<br />
Menschen in <strong>Europa</strong> leiden an Demenz, die Hälfte<br />
davon sind Alzheimerpatienten. Durch die zunehmende<br />
Lebenserwartung steigen diese Zahlen weiter an. Der<br />
Initiativbericht geht mit seiner Forderung nach einem<br />
wirkungsvolleren Ansatz für die Behandlung von<br />
Demenz und insbesondere Alzheimer in eine richtige<br />
Richtung. Ein besonderes Augenmerk sollte dabei auf<br />
die Prävention gerichtet werden. Frühdiagnose,<br />
kostenlose Untersuchungen für Risikogruppen und<br />
insbesondere bessere Information der Bevölkerung sind<br />
dafür von zentraler Bedeutung, da Alzheimer in der EU<br />
meistens zu spät erkannt wird. Die weitere Verbreitung<br />
von Demenz erfordert eine europäische Strategie, die<br />
möglichst flächendeckende Strukturen anbietet, durch<br />
die den Patienten gleicher Zugang zu Informationen und<br />
Behandlungsmöglichkeiten gegeben wird. Dabei darf<br />
auch die Unterstützung für Angehörige und<br />
Betreuungspersonen nicht vergessen werden. Breit<br />
angelegte epidemiologische und klinische Studien sowie<br />
eine verbesserte Demenz- und Alzheimerforschung sind<br />
des Weiteren ein wichtiger Faktor bei der Bekämpfung<br />
von Demenzerkrankungen.<br />
2-432<br />
Olga Sehnalová (S&D), písemně. – Demence a zejména<br />
Alzheimerova choroba jsou nejen závažným<br />
medicínským, ale i eticky a společensky nesmírně<br />
citlivým problémem, jehož význam bude v souvislosti se<br />
stárnutím evropské populace dále stoupat. V<br />
předloženém dokumentu je velmi správně věnována<br />
pozornost různým aspektům tohoto onemocnění,<br />
zejména podpoře časné diagnostiky, výzkumu i zlepšení<br />
samotné péče o pacienty. Za neméně důležitou však<br />
považuji i oblast podpory rodin osob postižených<br />
demencí, za zásadní pak důraz na nediskriminační<br />
dostupnost kvalitních zdravotních a sociálních služeb. V<br />
této souvislosti spatřuji rozhodující úlohu samospráv, ať<br />
již místních či regionálních i neziskových organizací,<br />
které mohou operativně reagovat na nárůst potřeby<br />
těchto služeb. Evropská iniciativa pro Alzheimerovu<br />
chorobu a jiné formy demence je velmi důležitá i pro<br />
nastartování seriózní a otevřené společenské diskuze o<br />
tomto onemocnění v nejširším slova smyslu. Proto tuto<br />
iniciativu rozhodně vítám a podporuji.<br />
2-433<br />
15 - Question Time (Commission)<br />
2-434<br />
President. − The next item is Question Time (B7-<br />
0001/2011).<br />
The following questions are addressed to the<br />
Commission.<br />
Part one<br />
2-435<br />
Question 14 by Rares-Lucian Niculescu (H-0629/10)<br />
Subject: Utilisation of European funds<br />
According to a recent article in the Financial Times, the<br />
European Union has only spent 10% of the 347 billion euros<br />
allocated for the period up to 2013 to promote the<br />
development of poor regions.<br />
That article also states that funding earmarked for SMEs has<br />
come to be used by multinational companies (Coca-Cola,<br />
IBM, Nokia Siemens) while other large companies (Twining,<br />
Valeo) are using EU funds to transfer their operations to<br />
countries where labour is cheaper, thereby violating rules<br />
explicitly prohibiting that practice.<br />
What is the Commission’s view of the information contained<br />
in that article, and what steps is it considering taking to<br />
prevent such situations arising in the future?
104 18-01-2011<br />
2-436<br />
Johannes Hahn, Member of the Commission. − Mr<br />
President, the Commission welcomes the Financial<br />
Times’s scrutiny as it represents an important<br />
contribution to opening and broadening public debate<br />
about the efficiency and effectiveness of cohesion<br />
policy.<br />
The Commission is aware of the habitually slower takeup<br />
at the beginning of a programming period. However,<br />
the most recent data show that the Commission made<br />
more cohesion policy payments in the fourth quarter of<br />
2010 than ever before. The vast majority of the<br />
payments made were interim payments, i.e.<br />
reimbursements of expenditure already made and<br />
certified in the Member States. Thus it is certain that, as<br />
has been seen in previous programming periods,<br />
cohesion policy spending is accelerating. Absorption<br />
rates, in terms of EU payments to Member States, are<br />
now at 21% for the Cohesion Fund, 22% for the<br />
European Regional Development Fund (ERDF) and<br />
23% for the European Social Fund (ESF).<br />
As regards support provided to multinational and large<br />
companies, the Commission would emphasise that a<br />
primary objective of cohesion policy is growth and the<br />
creation of new jobs for particular regions and Member<br />
States. Any support for productive investment has to be<br />
seen in that context.<br />
Promoting job creation and economic growth can be<br />
achieved in many ways, from setting-up small<br />
enterprises to supporting larger companies. Cohesion<br />
policy intervention supports productive investment that<br />
is primarily targeted at small and medium-sized<br />
enterprises, as specified by the ERDF and ESF<br />
regulations. The Commission also stressed the role of<br />
small and medium-sized enterprises during negotiation<br />
of the current programming documents. The vast<br />
majority of productive investment and investment in the<br />
development of endogenous potential is targeted at<br />
SMEs. However, there may be cases where, in line with<br />
the regulations, co-financing is granted to larger<br />
companies subject to compliance with the objectives of<br />
the funds and programmes concerned.<br />
In total, cohesion policy has allocated some<br />
EUR 55 billion to business support between 2007 and<br />
2013, a large share of which supports innovation in<br />
SMEs. The Commission would like to point out that<br />
multinationals are not beneficiaries of the support<br />
extended by the ESF. Workers receive the co-financed<br />
training. The ESF supports people. It is about providing<br />
training and retraining and improving skills to prepare<br />
people and help them find a job. A worker who has been<br />
employed in a given enterprise may well then find<br />
himself or herself engaged in another company.<br />
Therefore, what matters is the skill capital that workers<br />
manage to build to sustain their inclusion in the labour<br />
market, not the name or type of enterprises providing the<br />
training.<br />
The Commission considers that, from a policy<br />
perspective, firms should not receive European funding<br />
for investments which would lead to the loss of<br />
employment by the same company in another region of<br />
the European Union, because the net effect of the ESF<br />
investment might be zero or even negative. In cases<br />
where a company which has received cohesion policy<br />
support closes down, or ceases to support a project,<br />
within five years – or three years in the case of SMEs –<br />
this funding needs to be paid back.<br />
My final point – but it is a crucial one – is that while<br />
there are clearly areas for improvement this cannot and<br />
should not overshadow the major positive impact that<br />
cohesion policy is having. I would like to assure you that<br />
the Commission is not shying away from the problems.<br />
Indeed, in the past we have proposed changes, some of<br />
which were taken up, and we will continue to drive<br />
improvement of cohesion policy. Cohesion policy brings<br />
clear benefits to the poorer regions of the European<br />
Union, but it also clearly benefits the rest of Europe.<br />
2-437<br />
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). – Îi mulţumesc şi<br />
domnului comisar pentru calitatea informaţiilor oferite,<br />
însă aş dori să adaug o remarcă: într-o astfel de<br />
dezbatere, când abordăm o astfel de temă, cred că ar<br />
trebui să ne concentrăm mai degrabă pe viitoarele<br />
măsuri destinate să evităm situaţii similare şi, dacă îmi<br />
este îngăduit, poate chiar mai important, să ne punem<br />
întrebarea dacă astfel de bilanţuri, odată ajunse în atenţia<br />
publicului, nu sunt cumva de natură să reducă încrederea<br />
cetăţenilor în munca instituţiilor europene.<br />
2-438<br />
Paul Rübig (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr<br />
Kommissar! Ich möchte mich vor allem für die<br />
Aufklärung bedanken, weil das die Grundlage für eine<br />
vernünftige Diskussion ist und auch ein klares<br />
Bekenntnis zu unseren kleinen und mittleren Betrieben,<br />
weil letztlich dort zwei Drittel der Beschäftigung<br />
<strong>Europa</strong>s stattfinden und 80 % der Steuern bezahlt<br />
werden. Deshalb ist meine Frage: Glauben Sie, dass wir<br />
in Zukunft die Forschungsrahmenbedingungen und die<br />
Forschungsinfrastruktur im Bereich dieser Programme<br />
etwas mehr verstärken können?<br />
2-439<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Mano klausimas būtų<br />
toks. Iš tikrųjų struktūrinių fondų lėšos ir ypač socialinio<br />
fondo lėšos, kurios yra skirtos darbuotojų kvalifikacijai<br />
kelti, darbo vietų išsaugojimui, ta prasme, kad jas užimtų<br />
kvalifikuoti žmonės, yra labai svarbu. Tačiau ar jūs<br />
manote, kad turi lygias sąlygas tarptautinės turtingos<br />
korporacijos, kadangi reikia prisidėti sava dalimi norint<br />
gauti lėšas iš struktūrinių fondų ar socialinio fondo, ir<br />
vidutinės bei mažos įmonės, kurios lygiai taip pat nori<br />
apmokyti savo žmones, nori turėti kvalifikuotus<br />
darbuotojus. Ar čia jūs nematote kokių nors tam tikrų<br />
pasiūlymų, kad didžiosios korporacijos ir mažosios ir<br />
vidutinės įmonės turi nelygiavertes sąlygas?<br />
2-440
18-01-2011 105<br />
Johannes Hahn, Mitglied der Kommission. − Herr<br />
Präsident! Danke für die Fragen!<br />
Zur Forschungsinfrastruktur: Insbesondere, wenn es um<br />
den Bereich der Innovation geht, erhalten die Klein- und<br />
Mittelbetriebe heute schon aus den EFRE-Fonds<br />
erhebliche Mittel in einem hohen zweistelligen<br />
Milliarden-Euro-Betrag im Bereich der Innovationsförderung.<br />
In der Periode 2000-2006 haben sich<br />
insgesamt über 30 000 Unternehmen sich ganz<br />
fokussiert auf diesen Bereich konzentriert. Wir denken<br />
darüber nach, dass die Forschungsinfrastruktur auch eine<br />
erhebliche Bedeutung haben sollte, gerade in der<br />
Zukunft, durchaus auch über den Bereich der Wirtschaft<br />
hinausgehend im Bereich der Grundlagenforschung.<br />
Möglicherweise werden wir noch in der laufenden<br />
Periode ein Forschungsinfrastrukturprojekt, das auch in<br />
der ESFRI-Roadmap aufgezeichnet ist, erstmalig mit<br />
entsprechenden Mitteln fördern, weil die Untersuchung<br />
dieses Projektes ergeben hat, dass es sich hier um eine<br />
sehr nachhaltige Wirkung in einer Region über das reine<br />
Projekt hinaus handelt, indem eben Arbeitsplätze<br />
geschaffen werden, nicht nur Forscherarbeitsplätze,<br />
sondern auch Arbeitsplätze in Zulieferbetrieben, denn<br />
auch Basisforschungsinfrastruktur braucht Zulieferung<br />
und Service. Das kann also ein echter Hub in einem<br />
bestimmten Bereich in einer Region – in dem Fall einer<br />
ungarischen Region – sein. Das soll auch ein Signal für<br />
die nächste Programmperiode sein, etwa in Richtung<br />
von Universitäten, die dann letztlich auch wieder<br />
konkrete Auswirkungen haben. Denn heute schon<br />
befinden sich die Forschungsaktivitäten im universitären<br />
Bereich fast zu einem Drittel im Bereich der<br />
angewandten Forschung, was letztlich der Wirtschaft<br />
zugute kommt und nachhaltig Arbeitsplätze schafft.<br />
Zur Frage der Frau Kollegin: Im Rahmen des<br />
Europäischen Sozialfonds werden in aller Regel die<br />
beschäftigten oder momentan nicht beschäftigten<br />
Personen durch Schulungen gefördert und in die Lage<br />
versetzt, ihre Möglichkeiten am Arbeitsmarkt zu<br />
verbessern. Sei es innerhalb des Unternehmens, in dem<br />
sie beschäftigt sind, oder sei es – wenn sie nicht<br />
beschäftigt sind – um ihre Qualifikationen zu verbessern<br />
oder einfach um ihre Qualifikationen für andere<br />
Jobmöglichkeiten insgesamt zu verbessern. Ich kann<br />
Ihnen aber ein Beispiel geben, weil Sie vielleicht darauf<br />
angespielt haben und das auch immer kritisiert worden<br />
ist, dass beispielsweise für Mitarbeiter von McDonald’s<br />
Fortbildungsmaßnahmen angeboten wurden. Hier muss<br />
man klar unterscheiden: Das waren Fortbildungsmaßnahmen<br />
für McDonald’s-Mitarbeiter, um sie am<br />
Arbeitsplatz und in der Arbeitswelt besser zu<br />
qualifizieren. Sie wissen, es wird ja manchmal kritisiert,<br />
dass die Arbeitsplätze bei McDonald’s – sie haben ja<br />
auch den Spitznamen „McJobs“ – durchaus Jobs sind,<br />
die Teilzeitjobs sind, die zum Teil keine hohe Qualifizierung<br />
erfordern, die Jobs sind, die von Studenten und<br />
Studentinnen ausgeübt werden und wo es darum geht,<br />
diese Personen weiter zu qualifizieren. Wo es um die<br />
innerbetriebliche Weiterqualifikation gegangen ist,<br />
gerade in diesem Projekt, hat McDonald’s etwa die<br />
Kosten vollständig getragen. Wir versuchen also und wir<br />
trachten danach, dass die Fortbildung der Mitarbeiter auf<br />
ihre persönliche Qualifikation hin ausgerichtet ist. Vor<br />
diesem Hintergrund denke ich, dass wir keinen<br />
Unterschied dahingehend machen sollen, wo die<br />
Menschen beschäftigt sind, sondern die Zielsetzung<br />
muss sein, die jeweilige persönliche Qualität der<br />
Qualifikation weiter zu verbessern, um die Menschen<br />
vor dem Hintergrund einer immer mobileren Arbeitswelt<br />
fitter zu machen, um hier nach Möglichkeit<br />
Arbeitslosigkeit zu vermeiden.<br />
2-441<br />
President. − Question 16 by Kinga Göncz (H-0639/10)<br />
Subject: European Progress Microfinance Facility<br />
Implementation of the European Progress Microfinance<br />
Facility (EPMF) seems to be slower than expected, a situation<br />
which could endanger its purpose and which is manifestly at<br />
odds with the speed of its adoption in March 2010.<br />
How does the Commission intend to speed up the process and<br />
make sure that the EPMF reaches the most vulnerable people<br />
while also reflecting the right geographical balance?<br />
What does the Commission plan to do in order to get the<br />
Member States to finance mentoring and training<br />
programmes, and also to ensure that interest payments are<br />
subsidised from European Social Fund resources, as agreed?<br />
How will the Commission ensure that information about the<br />
EPMF reaches the target audiences?<br />
2-442<br />
Johannes Hahn, Member of the Commission. − Dear<br />
colleagues, I am pleased to report that both parts of the<br />
European Progress Microfinance Facility – the<br />
guarantees part and the cash products part – are now<br />
entirely operational. Only three months after the entry<br />
into force of the decision, the Commission finalised the<br />
mandate for the European Investment Fund to launch the<br />
guarantee operations for microfinance providers.<br />
Last November the Commission established a<br />
specialised investment vehicle. As a result, the first<br />
micro-loans will be provided starting from this month. I<br />
am also pleased to report that the Commission has been<br />
successful in securing additional funding for microentrepreneurs<br />
in Europe. The European Investment Bank<br />
will match the European Union’s contribution of EUR<br />
100 million, and further contributors are expected. As a<br />
result, the overall volume of loans under the Progress<br />
Microfinance Facility will amount, as planned, to around<br />
EUR 500 million. This money will benefit unemployed<br />
people, people facing social exclusion or vulnerable<br />
persons who face difficulties in accessing the<br />
conventional credit market. Ensuring outreach to these<br />
target groups and promoting geographical balance are<br />
key elements of the mandate given by the Commission<br />
to the European Investment Fund.<br />
Operations approved so far, or under preparation,<br />
suggest that both objectives will be met. As from early<br />
2011, micro-loans will be provided through a start-up<br />
microfinancing institution in Belgium which focuses on<br />
disadvantaged urban communities, and through a
106 18-01-2011<br />
foundation in the Netherlands which targets individuals<br />
with no access to conventional finance. The EIF has<br />
announced that the operations being prepared will also<br />
be balanced in terms of geographical coverage. About<br />
40% are expected to involve intermediaries investing in<br />
Europe and about 60% in Central and Eastern Europe. It<br />
is well known that microfinance is most effective if<br />
business starters and micro-enterprises are accompanied<br />
through business support services.<br />
As such, the Commission will undertake measures to<br />
support European Social Fund managing authorities and<br />
intermediate bodies to step up the promotion of selfemployment<br />
and micro-enterprises.<br />
For the current ESF programming period, the Member<br />
States have earmarked more than EUR 2.7 billion to<br />
promote entrepreneurship. Entrepreneurs can also be<br />
supported through interest rebates. However, whether or<br />
not interest rebates are subsidised through the ESF is a<br />
decision to be taken by the individual Member States. At<br />
present only one Member State, namely Lithuania, has<br />
indicated that it makes use of this possibility.<br />
Lastly, the Commission will promote information about<br />
the Progress Microfinance Facility. The microfinance<br />
providers who are closest to the target beneficiaries will<br />
provide information on the availability of micro-loans.<br />
The Commission will make use of existing networks of<br />
public employment services, ESF managing authorities<br />
and NGOs to provide information on the progress of the<br />
Microfinance Facility.<br />
Last but not least, the Youth on the Move campaign will<br />
pay special attention to opportunities for young people<br />
from different backgrounds to start up their own<br />
businesses and receive micro-loans.<br />
2-443<br />
Kinga Göncz (S&D). – Elnök úr! Örömmel hallottam<br />
biztos úr beszámolóját, és egy részére szeretnék<br />
rákérdezni. Amikor beszámolót kaptunk néhány héttel<br />
ezelőtt a Bizottságtól, illetve az Európai Beruházási<br />
Alaptól, akkor még csak kétszázvalahány millió euróról<br />
volt összesen szó, és az egyik kérdésem pont ez volt,<br />
hogy az eredeti ígéret vagy terv szerint 500 millió volt<br />
tervbe véve. Érdekelne, hogy honnan lettek ezek a<br />
pótlólagos források. Azt gondolom, hogy nagyon fontos<br />
ez, hiszen a krízis hatásainak a csökkentésében ez egy<br />
kiemelten fontos program, ezért is siettünk ennek az<br />
elfogadásával. A másik fontos kérdés az volt, hogy a<br />
Szociális Alapból kamattámogatást, illetőleg tréning és<br />
mentoring elemeket támogatnak-e a tagországok.<br />
Szintén szerepelt az eredeti tervben, és aztán úgy tűnt,<br />
hogy a Bizottság mintha elhanyagolta volna ezt a<br />
kérdést. Nagyon fontos az információnyújtás, az, hogy<br />
elérjen az emberekhez az információ.<br />
2-444<br />
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Panie<br />
Przewodniczący! Panie Komisarzu! Chciałem Panu<br />
podziękować za informacje. W pełni się z Panem<br />
zgadzam, że instrument, o którym tutaj dzisiaj mówimy,<br />
to bardzo ważny instrument. Ale warto zwrócić uwagę<br />
na to, że musimy sobie także odpowiedzieć na pytanie,<br />
jakie państwa korzystają z instrumentu<br />
mikrofinansowania. Mnie w Pana wypowiedzi<br />
zaniepokoiło to, że mówił Pan, iż trzeba dbać o to, żeby<br />
to rozłożenie, jeśli chodzi o państwa i geografię, było<br />
różne. Czyli jakie państwa skorzystały już z tego<br />
instrumentu?<br />
2-445<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Este adevărat că tinerii<br />
sunt cei mai afectaţi de criza economică şi financiară,<br />
dar nu trebuie să uităm şi persoanele cu vârsta de peste<br />
45 ani care se află în şomaj. Aş dori să vă întreb, pentru<br />
că aţi menţionat faptul că 60% din Instrumentul<br />
european de microfinanţare Progress va merge către<br />
centrul şi estul Europei: aţi identificat care sunt barierele<br />
pentru care ţările din această regiune a Europei nu au<br />
utilizat suficient până acum acest instrument?<br />
2-446<br />
Johannes Hahn, Mitglied der Kommission. − Vielen<br />
Dank für Ihr Interesse und Ihre Stellungnahmen. Das<br />
Thema Mikrofinanzierung ist in der Tat eines, das ja in<br />
mehreren Generaldirektionen angesiedelt ist, wobei ein<br />
gewisses lead hier inhaltlich beim Kollegen Andor<br />
gegeben ist. Aber auch im Bereich der Regionalpolitik<br />
beschäftigen wir uns mit der Frage. Was etwa die Frage<br />
der Zinssätze anbelangt, ist es so, dass es einige<br />
Mitgliedstaaten gibt, die hier sozusagen als Bedingung<br />
eine Obergrenze gezogen haben, die sich ungefähr bei 8<br />
bis 9,5 % bewegt. Man muss hier allerdings auch in<br />
Rechnung stellen, dass natürlich – und das war immer<br />
ein Thema, auch in der Vorbereitung dieser ganzen<br />
Thematik – die Overhead-Kosten im Vergleich zu den<br />
tatsächlichen loans relativ hoch sind und daher auch<br />
entsprechende Kosten anfallen, die es zu decken gilt.<br />
Hier muss ein vernünftiger Mittelweg gefunden werden.<br />
Ich denke, das ist gelungen.<br />
Zur zweiten Frage: Ich kann berichten, dass es gerade<br />
mit dem Instrument Jasmine, das dazu dienen soll, die<br />
Mikrofinanzierung entsprechend vorzubereiten und hier<br />
auch auf eine Einstellung der intermediates vorzubereiten<br />
und zu trainieren, gegenwärtig 15 Institutionen<br />
in 15 verschiedenen Ländern, 11 sind in Zentral- und<br />
Osteuropa und 4 in Westeuropa, vorbereitet werden. Ich<br />
habe jetzt nicht alle Länder im Kopf, aber es sind im<br />
Wesentlichen die meisten neuen Beitrittsländer davon<br />
schon erfasst, und wir rechnen damit, dass in den<br />
kommenden Jahren 20 weitere intermediates durch das<br />
Jasmine-Programm entsprechend vorbereitet werden.<br />
Zur letzten Frage bitte ich um Verständnis, dass ich aus<br />
dem Kopf keine Antworten geben kann. Wir werden das<br />
schriftlich nachreichen, wo im Detail die Gründe für<br />
Zugangsbeschränkungen liegen. Ich würde aber in<br />
hohem Ausmaß annehmen, dass es hier oft<br />
kommunikative Probleme gibt, dass es auch oftmals<br />
Hemmnisse gibt, weil viele der potenziellen Kreditnehmer<br />
Personen sind, die bei einer „normalen Bank“<br />
keinen Kredit mehr bekommen und daher da oft auch<br />
eine gewisse Schwellenangst oder Zurückhaltung<br />
gegeben ist, derartige Einrichtungen aufzusuchen. Wenn<br />
das der Fall ist und sich erhärtet und bestätigt, dann ist
18-01-2011 107<br />
es aber auch notwendig, in diesem Bereich entsprechend<br />
aufklärerisch tätig zu werden.<br />
2-447<br />
President. − Question 15 by Zigmantas Balcytis (H-<br />
0636/10)<br />
Subject: Additional support measures for SMEs under<br />
tourism policy<br />
Tourism, like any other sector of the economy, is increasingly<br />
feeling the effects of world competition. In order for the<br />
European Union to remain competitive in this sector, the EU<br />
has set itself the objective in the Lisbon Treaty of promoting<br />
the competitiveness of tourism and creating an environment<br />
favourable to business development. For this purpose the<br />
following objectives have been adopted: promoting<br />
innovation in tourism, improving the overall quality of<br />
tourism services and perfecting the professional skills of<br />
personnel. However, businesses in the tourism sector – many<br />
of which are SMEs – are not always able to attain these<br />
objectives through their own unaided efforts. This is due to<br />
several factors, such as limited financial resources, the lack of<br />
qualified workers and inability to respond quickly to change:<br />
hence the need for additional funding.<br />
Does not the Commission consider that it would be desirable<br />
to devise a coherent strategy and a detailed action plan<br />
comprising specific support measures for SMEs and financing<br />
arrangements which could help to overcome the difficulties<br />
encountered by the sector?<br />
2-448<br />
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. −<br />
Signor Presidente, onorevoli deputati, l'industria europea<br />
del turismo, come molti altri settori economici, deve<br />
fronteggiare la sfida sempre più forte della<br />
globalizzazione.<br />
Si tratta di una sfida che la Commissione ha già<br />
sottolineato e affrontato a più riprese, in modo<br />
particolare con la comunicazione "Una politica<br />
industriale nell'era della globalizzazione". Inoltre, il 30<br />
giugno dello scorso anno la Commissione ha adottato<br />
una comunicazione specifica sul turismo, che propone,<br />
in linea con il trattato di Lisbona e la nuova strategia<br />
<strong>Europa</strong> 2020, un quadro politico consolidato per<br />
rafforzare la competitività del settore, con l'aspirazione<br />
di fare del turismo europeo una vera industria<br />
competitiva moderna, stabile e responsabile.<br />
La creazione di un contesto favorevole allo sviluppo<br />
delle medie, piccole e piccolissime imprese del settore<br />
turistico rappresenta il principio fondamentale di questo<br />
quadro consolidato. Per raggiungere l'obiettivo abbiamo<br />
proposto tre azioni concrete che puntano in primo luogo<br />
a stimolare la competitività del settore turistico<br />
all'interno della nostra Unione, in secondo luogo a<br />
promuovere lo sviluppo di un turismo di lunga durata,<br />
responsabile e di qualità, e in terzo luogo a consolidare<br />
l'immagine e la visibilità dell'<strong>Europa</strong> come un insieme di<br />
destinazioni turistiche di lunga durata e di qualità e,<br />
naturalmente, massimizzare il potenziale delle politiche<br />
e degli strumenti finanziari dell'Unione per sviluppare il<br />
turismo.<br />
Le iniziative promosse dovrebbero conferire al settore<br />
gli strumenti per adattarsi alle sfide al cospetto delle<br />
quali si trovano i suoi attori, nonché per intraprendere<br />
uno sviluppo durevole in termini di competitività.<br />
Saranno certamente portate in fase di attuazione misure<br />
concrete per promuovere l'innovazione nel settore del<br />
turismo, migliorare la qualità dei servizi turistici e<br />
perfezionare le competenze professionali del personale,<br />
perché non possiamo più pensare al turismo come ad un<br />
settore a conduzione esclusivamente familiare, ma<br />
dobbiamo pensare anche ad un'organizzazione turistica<br />
più moderna e più competitiva.<br />
Farò qualche esempio a proposito della formazione delle<br />
competenze professionali: una "piattaforma TIC &<br />
turismo" per facilitare l'adattamento del settore turistico<br />
e delle imprese all'evoluzione del mercato delle nuove<br />
tecnologie dell'informazione e accrescere la loro<br />
competitività. Sono tutte proposte, idee, inserite nel testo<br />
della comunicazione della Commissione, approvata dal<br />
Consiglio e che stiamo dibattendo in Parlamento, il<br />
relatore è presente in Aula.<br />
La mobilitazione degli attori dell'industria per un<br />
migliore utilizzo dei diversi programmi dell'Unione,<br />
come Leonardo, o ancora il programma quadro per<br />
l'innovazione e la competitività, l'Erasmus per i giovani<br />
imprenditori, il Fondo sociale europeo ed altri<br />
programmi. Inoltre, una strategia per la promozione di<br />
un'offerta turistica diversificata e la creazione di un<br />
osservatorio virtuale con supporto elettronico per il<br />
turismo europeo permetteranno di contribuire in eguale<br />
maniera alla creazione di un contesto favorevole per gli<br />
attori del settore.<br />
Peraltro, bisogna ricordare che le piccole e medie<br />
imprese possono beneficiare di altre iniziative trasversali<br />
per accedere ai finanziamenti. Cito il caso di JEREMIE,<br />
iniziativa congiunta della Commissione, del Fondo<br />
europeo per gli investimenti e della Banca europea per<br />
gli investimenti, che punta a migliorare l'accesso delle<br />
piccolissime, piccole e medie imprese ai finanziamenti,<br />
in particolare attraverso il canale del capitale di rischio,<br />
dei prestiti, delle garanzie, del microcredito e di altre<br />
forme di aiuti rimborsabili.<br />
Vorrei infine ricordare che le piccole e medie imprese<br />
nel settore del turismo beneficiano a pieno titolo delle<br />
misure proposte nel quadro dello Small business act che<br />
mira a facilitare il contesto operativo proprio delle<br />
piccole e medie imprese e che il Parlamento riceverà il<br />
testo di aggiornamento nel giro di poche settimane.<br />
Lo Small business act diventa quindi anche uno<br />
strumento per tutelare le piccole e medie imprese nel<br />
settore del turismo, che rappresentano una straordinaria<br />
potenzialità per sviluppare un settore che conto di poter<br />
potenziare nel prossimo anno, perché sono<br />
assolutamente convinto che una politica europea, così<br />
come prevista dal trattato, possa rappresentare un valore<br />
aggiunto al lavoro che già egregiamente svolgono le<br />
regioni dell'Unione europea e gli Stati membri.
108 18-01-2011<br />
Credo quindi di poter rassicurare l'on. parlamentare che<br />
ha sottoposto l'interrogazione con l'impegno della<br />
Commissione e mio personale affinché tutte le piccole e<br />
medie imprese del settore possano essere sostenute e<br />
possano essere agevolate nell'accedere agli strumenti<br />
economici comunitari, nel contesto di una strategia<br />
politica che punta a fare del turismo uno dei settori<br />
cardine di politica economica e industriale.<br />
2-449<br />
Zigmantas Balčytis (S&D). – Turbūt mes visi šiandien<br />
čia salėje susirinkę tikimės, kad jūsų išsakytos<br />
prognozės dėl turizmo plėtros ateityje taps iš tikrųjų<br />
įgyvendintos ir ši sritis bus ne tik vystoma, bet ir bus<br />
palanki investuoti. Kaip jūs žinote, iki šiol vis dėlto<br />
turizmas yra išvystytas nevienodai Europos Sąjungoje ir<br />
tam yra objektyvios ir subjektyvios priežastys. Norėčiau<br />
paklausti. Baltijos jūros strategijoje Baltijos regiono<br />
patrauklumas ir prieinamumas yra įvardijamas kaip<br />
vienas iš pagrindinių tikslų. Kas konkrečiai per metus<br />
yra pasiekta šitoje srityje ?<br />
2-450<br />
Carlo Fidanza (PPE). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, Signor Commissario, voglio ringraziare il<br />
collega Balčytis per questa interrogazione che pone al<br />
centro del nostro dibattito argomenti che il Parlamento<br />
avrà modo di affrontare anche nei prossimi mesi con la<br />
relazione parlamentare di cui sono responsabile.<br />
Dobbiamo innanzitutto dare atto al Vicepresidente<br />
Tajani di aver dato un impulso molto forte alla nuova<br />
politica europea del turismo prevista dalle competenze<br />
del trattato di Lisbona, con la comunicazione del giugno<br />
scorso e con il relativo piano di implementazione<br />
presentato poche settimane fa. Questi due atti hanno al<br />
centro proprio l'attenzione per le piccole e medie<br />
imprese, per la competitività del settore, in particolar<br />
modo le tematiche relative all'innovazione e alla<br />
formazione.<br />
Sui finanziamenti dobbiamo agire su due linee:<br />
innanzitutto rendere conoscibili e maggiormente<br />
utilizzati i fondi già esistenti e in secondo luogo il<br />
Parlamento dovrà fare una grande battaglia per avere<br />
nelle prospettive – e concludo Presidente – 2014-2020<br />
delle linee di finanziamento specifiche per le politiche<br />
del turismo.<br />
2-451<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Sunt unele ţări care<br />
utilizează, de exemplu, pentru dezvoltarea turismului,<br />
Programul regional pentru competitivitate şi inovare,<br />
programul operaţional, cazul Marii Britanii sau cazul<br />
Greciei, Programul operaţional pentru dezvoltare<br />
regională. Aş dori să vă întreb dacă aveţi în vedere<br />
crearea unui cadru european pentru a mări participarea<br />
IMM-urilor în ceea ce priveşte accesarea fondurilor<br />
europene pentru turism.<br />
2-452<br />
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. −<br />
Signor Presidente, onorevoli deputati, voglio ringraziare<br />
l'on. Balčytis perché mi dà la possibilità di intervenire su<br />
un tema che mi sta particolarmente a cuore fra quelli di<br />
cui sono responsabile come Commissario europeo ed<br />
essendo il primo Commissario europeo al turismo, lo<br />
considero, insieme alla politica industriale e alla politica<br />
dello spazio, una priorità.<br />
Il tema chiave, però, per rispondere poi concretamente,<br />
al di là delle iniziative politiche che ho cercato di attuare<br />
da quando sono diventato Commissario, è quello che ha<br />
posto l'on. Fidanza nel corso del suo intervento, perché<br />
non essendoci una competenza comunitaria di politica<br />
del turismo prima del trattato di Lisbona, nelle attuali<br />
prospettive finanziarie non ci sono i fondi necessari per<br />
contribuire con un aiuto comunitario ad una forte azione<br />
turistica.<br />
Abbiamo programmi interessanti come Calipso, che in<br />
Spagna sono stati valorizzati con iniziative regionali che<br />
mi sembrano molto positive, ma se ho ben capito il<br />
messaggio che ha lanciato l'on. Fidanza, nella relazione<br />
che verrà presentata dal Parlamento ci sarà un sostegno<br />
perché nelle prossime prospettive finanziarie ci sia un<br />
incremento dei fondi destinati alla politica del turismo.<br />
Questo può essere inserito all'interno dell'ottavo<br />
programma quadro oppure con linee di bilancio ad hoc.<br />
È però importante che il Parlamento ponga il problema,<br />
perché è difficile dare delle risposte concrete se non ci<br />
sono gli strumenti economici.<br />
Detto questo, non significa che noi non ci muoveremo in<br />
maniera molto determinata. Come lei sa, le iniziative<br />
adottate sono state tantissime, la Presidenza belga ha<br />
organizzato un grande evento a Malta, la Presidenza<br />
ungherese ha già annunciato che organizzerà un grande<br />
evento – è stato tema di colloquio in occasione del primo<br />
incontro che abbiamo avuto a Budapest qualche giorno<br />
fa – un grande evento dedicato proprio al turismo.<br />
Sono contento anche che l'on. Balčytis abbia posto il<br />
problema del turismo nel Baltico: il turismo non è un<br />
problema che riguarda le economie soltanto dei paesi<br />
dell'area mediterranea – Spagna, Francia, Italia, Grecia e<br />
Malta – è una risorsa importantissima per tutta l'Unione<br />
europea, compresi i paesi dell'<strong>Europa</strong> centrale,<br />
dell'<strong>Europa</strong> dell'Est, che hanno delle bellezze e delle<br />
potenzialità da poter sviluppare.<br />
A proposito dei paesi del Baltico, io credo che uno dei<br />
temi, che peraltro è affrontato nel testo che è stato<br />
approvato il 30 giugno dello scorso anno, sia il rapporto<br />
con le nuove classi emergenti, con la nuova borghesia<br />
della Federazione russa, dove ci sono milioni e milioni<br />
di cittadini che intendono svolgere attività turistica e<br />
quindi vogliono uscire dai confini del loro paese.<br />
Abbiamo un problema per quanto riguarda i visti. Lo<br />
stesso problema esiste con la Cina, credo, ed è volontà<br />
della Commissione europea e dei ministri del Turismo<br />
cercare di risolvere questo problema, sia per quanto<br />
riguarda questo potenziale del turismo russo sia questo<br />
potenziale del turismo cinese, per accelerare e fare in<br />
modo che sia più facile ricevere nei nostri paesi, e i paesi<br />
baltici, essendo più vicini alla Federazione russa,<br />
possono beneficiare di una presenza turistica anche di
18-01-2011 109<br />
classe media emergente che può portare benefici alla<br />
loro economia.<br />
Questo è pienamente al centro della nostra attività a<br />
favore delle politiche turistiche e mi rallegro anche del<br />
fatto che molti ministri dei differenti paesi – ho<br />
incontrato qualche settimana fa a Londra il nuovo<br />
ministro del Turismo britannico – tra cui la Gran<br />
Bretagna, sono fortemente impegnati per sostenere la<br />
politica turistica dell'Unione europea, lo stesso la<br />
Francia.<br />
Sarebbe importante individuare alcune porte di ingresso,<br />
perché l'<strong>Europa</strong> deve rappresentare un valore aggiunto.<br />
Sono ben lieto che il Commissario Vassiliou abbia<br />
voluto inserire nel testo approvato oggi che riguarda lo<br />
sport i grandi eventi sportivi – penso alle Olimpiadi di<br />
Londra prossime venture – come una grande opportunità<br />
per tutta l'Unione europea.<br />
Dobbiamo insomma fare in modo che ogni paese<br />
dell'Unione possa rappresentare una porta da dove<br />
entrano turisti che non si fermano in quel paese ma,<br />
dopo aver visitato quel paese, possano andare a visitare<br />
altri paesi europei.<br />
Questa è l'azione aggiuntiva che può fare la<br />
Commissione europea e il sostegno del Parlamento è per<br />
me determinante. Vi ringrazio per ciò che potrete fare,<br />
anche in occasione del dibattito sulla politica del<br />
turismo, ma anche in ogni dibattito che riguarderà le<br />
prossime attività di bilancio.<br />
2-453<br />
Part two<br />
President. − Question 17 by Vilija Blinkeviciute (H-<br />
0625/10)<br />
2-454<br />
Subject: Programmes and initiatives to modernise higher<br />
education<br />
Studies have been carried out in some Member States in order<br />
to determine how higher education institutions have adapted<br />
to the new labour market requirements and what prospects<br />
graduates have of finding work once they have completed<br />
their degree course. The research has shown – regrettably –<br />
that many universities are preparing specialists for a market<br />
that is already saturated. College syllabuses do not always<br />
allow for the needs of the labour market, and those who suffer<br />
most as a result are, therefore, new graduates. The<br />
Commission’s work programme for 2011 refers to the<br />
modernisation of higher education and states that proposals<br />
might be put forward on the systems to be applied in order to<br />
assess, and bring transparency to, the activities of higher<br />
education institutions.<br />
That being the case, what specific programmes and model<br />
initiatives will the Commission adopt with a view to<br />
modernising higher education in Europe? Will it draw up a<br />
special strategy to modernise higher education so as to ensure<br />
that young graduates will be able to find a job as quickly as<br />
possible? How much is it willing to invest in the future in<br />
programmes and initiatives of this kind for young people?<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − Mr<br />
President, education is one of the major factors that<br />
determines employability. The risk of being unemployed<br />
is 40% lower for higher education graduates than for<br />
people with only secondary education. However, youth<br />
unemployment and under-employment are unacceptably<br />
high today. Too many graduates struggle to make the<br />
transition to the labour market and secure quality<br />
employment that corresponds to their educational<br />
background.<br />
Of course, the efforts to improve employability begin<br />
well before higher education. The Commission works<br />
with Member States to identify the skills or key<br />
competences that young people need to learn at school.<br />
Today, young people need a wider range of skills than<br />
ever before in order to flourish in a globalised economy.<br />
Many will work in jobs that do not yet exist. Many will<br />
need advanced linguistic, intercultural and<br />
entrepreneurial skills. Technology will continue to<br />
change the world in ways we cannot imagine, so the<br />
ability to continue to learn and to innovate will become<br />
crucial factors for employability.<br />
Guidance is also critical. Young people are confronted<br />
with an increased number of educational choices. They<br />
need to be able to take informed decisions. This requires<br />
better information about education and training paths,<br />
including a clear picture of job opportunities. We need<br />
to develop quality career guidance services and<br />
vocational orientation with the strong involvement of<br />
labour market institutions.<br />
Turning to higher education, the Commission recently<br />
launched, as you know, Youth on the Move – a Europe<br />
2020 flagship initiative which sets out to make education<br />
and training more relevant to young people’s needs. We<br />
are now starting to implement the various parts of this<br />
strategy. Later this year, the Commission plans to<br />
present a new Communication on the modernisation of<br />
higher education. We will take stock of progress in<br />
making higher education more relevant to the needs of<br />
the knowledge-based society, including the question of<br />
employability. We will identify the key challenges for<br />
the future and set out our response.<br />
As part of these efforts, the Commission will reinforce<br />
the European platform for dialogue between universities<br />
and business, with a view to increasing the<br />
employability of students and to developing the role of<br />
education in the knowledge triangle. In a more global<br />
and mobile world, transparency regarding the<br />
performance of higher education institutions can<br />
stimulate both competition and cooperation, and be an<br />
incentive for further improvements and modernisation.<br />
However, existing international rankings can give an<br />
incomplete picture of the performance of universities.<br />
This year, the Commission will present the results of a<br />
feasibility study to develop an alternative multidimensional<br />
ranking system which reflects the diversity<br />
of higher education institutions.
110 18-01-2011<br />
Europe needs to be better at anticipating the skill needs<br />
of tomorrow. This is why the Commission has launched<br />
the Agenda for New Skills and Jobs, which goes hand in<br />
hand with our Youth on the Move initiative. The Agenda<br />
for New Skills and Jobs looks at how to help our young<br />
people to become more employable. Above all, we need<br />
to give people the right mix of skills so that they can<br />
adapt to our fast-changing society. Our new EU Skills<br />
Panorama, which will be operational in 2012, will help<br />
to forecast not only the skills that employers need today,<br />
but also those required in the future.<br />
In the spring of this year, the Commission intends to<br />
propose new European benchmarks on learning mobility<br />
and on the role of education in preparing people to be<br />
employable in the knowledge-based labour market.<br />
Finally, EU programmes to support education, training<br />
and youth, including mobility programmes such as<br />
Erasmus, can help young people to improve their<br />
chances in the labour market by gaining valuable<br />
international experience and by developing their<br />
intellectual understanding.<br />
2-455<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Ačiū, Komisare, už jūsų<br />
išties išsamų atsakymą, tačiau noriu dar užduoti<br />
papildomą klausimą. Europos Sąjunga turi garantuoti<br />
visiems piliečiams teisę į kokybišką aukštąjį mokslą.<br />
Tačiau valstybėse narėse yra nemaži skirtumai tarp<br />
aukštojo mokslo sistemų, jo kainų bei tarp paskolų<br />
teikimo studijoms apmokėti. Didelės paskolų palūkanos<br />
siekiant apmokėti už studijas ir nepalankios paskolų<br />
grąžinimo sąlygos neretai sulaiko jauną žmogų nuo<br />
aukšto mokslo siekimo savo šalyje bei skatina proto<br />
nutekėjimą į kitas šalis. Ar Europos Komisija planuoja<br />
išleisti rekomendacines gaires dėl priimtiniausių sąlygų<br />
studijų paskolų teikimui?<br />
2-456<br />
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Panie<br />
Przewodniczący! Chciałbym poruszyć tylko jedną<br />
kwestię, chociaż można by tu mówić o wielu różnych<br />
sprawach. Chciałem się pani komisarz spytać, czy trwają<br />
prace nad tym, żeby zwiększyć środki na programy<br />
wymiany młodych ludzi w Europie? Mam takie<br />
wrażenie, że od co najmniej kilku lat pula środków, jakie<br />
mamy na Erasmusa czy na inne programy, jest taka<br />
sama. Te stypendia są dzisiaj rzeczywiście bardzo<br />
niskie.<br />
2-457<br />
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κυρία Επίτροπε,<br />
είναι αλήθεια πως το συγκεκριμένο ζήτημα εμπίπτει σε<br />
θέματα επικουρικότητας. Ωστόσο, τα κράτη μέλη<br />
χρηματοδοτούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση με<br />
πόρους για τον εκσυγχρονισμό των προγραμμάτων<br />
σπουδών των κρατών μελών. Για παράδειγμα, θυμίζω<br />
ότι στο προηγούμενο, στο 3ο Κοινοτικό Πλαίσιο<br />
Στήριξης πολλά κράτη μέλη απορρόφησαν κοινοτικούς<br />
πόρους για αυτό το σκοπό. Και το ερώτημα είναι<br />
συγκεκριμένο: διαθέτει η Επιτροπή στοιχεία για την<br />
αποτελεσματικότητα αυτών των πόρων που δόθηκαν<br />
αλλά και θα δοθούν στα κράτη μέλη;<br />
2-458<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. −<br />
First of all, on the question of the disparities between<br />
higher education institutes: exactly! That is why we<br />
want to have transparency in the records of universities.<br />
That is why we are now completing the feasibility study<br />
on the basis of which we shall dare to look into the<br />
ranking of universities, the mapping of universities and<br />
the standards of universities in order to give students<br />
more informed choices. The aim is for them to know<br />
exactly where to study, what to study and what is the<br />
standard of the university that they want to enter.<br />
Regarding fees, I think I agree with you that high fees<br />
need fair loans, but as I am sure you know this is the<br />
responsibility of the Member States. We know that one<br />
thing that economists agree on is that investment in<br />
education is something which will produce long-term<br />
results, growth and jobs, so I always urge governments<br />
not to cut university investment or education investment<br />
in general.<br />
Moreover, I agree with the honourable Member who<br />
raised the question of the insufficiency of mobility<br />
grants like Erasmus. That is why we are again<br />
completing a feasibility study – a study by the London<br />
School of Economics, which I hope will be ready in a<br />
couple of months – on the basis of which we shall<br />
explore, with the European Investment Bank, the<br />
possibility of creating a European student loan for<br />
mobility. This, I am sure, will give all students, whether<br />
they are poor or rich, the possibility of taking advantage<br />
of these excellent mobility grants.<br />
With regard to Mr Papanikolaou’s question, he is talking<br />
about the structural development funds on the basis of<br />
which governments can build their education<br />
infrastructure. Unfortunately the Structural Funds are not<br />
my responsibility, but I will find out from Commissioner<br />
Hahn whether there are any reports by Member States as<br />
to the outcome of these grants and if so, I will certainly<br />
let you know.<br />
2-459<br />
President. − Question 18 by Radvile Morkunaite-<br />
Mikuleniene (H-000009/11)<br />
Subject: Performance of pupils in EU Member States<br />
On the whole, the recently published results of the<br />
international survey of the performance of 15-year-old school<br />
pupils (PISA Survey 2009) show that the EU’s<br />
competitiveness is seriously threatened, because in the field of<br />
reading competence (Levels 5-6) only two EU countries are<br />
ranked in the top 10. In the field of mathematics, only three<br />
EU countries figure in the top 10, and none are in the top five.<br />
In 2020 both these young people and their younger fellow<br />
pupils will either be active on the labour market or be in the<br />
process of entering it, and it is therefore necessary to take<br />
immediate effective measures in the Member States if we<br />
wish to significantly improve the quality of pupils' education.<br />
Will the Commission make a thorough assessment of the<br />
above survey and submit specific recommendations to the<br />
Member States for procedures of proven effectiveness? Are<br />
there plans for compiling a programme to disseminate such<br />
tried and tested procedures or to establish a forum to debate
18-01-2011 111<br />
the challenges which need to be faced? Should discussions be<br />
held with the Member States to determine what measures<br />
need to be taken in order to improve their results?<br />
2-460<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − As<br />
you are aware, it is for each Member State to decide how<br />
to organise its educational system. This is in accordance<br />
with Article 165 of the Treaty on the Functioning of the<br />
European Union. Nevertheless, the Commission works<br />
with Member States to foster mutual learning and<br />
exchanges of good practice.<br />
As we stated in the Europe 2020 strategy, it is vital for<br />
Europe’s future as a knowledge-based and inclusive<br />
society that education systems are reformed and<br />
modernised to match the best in the world. The OECD’s<br />
PISA survey is an important resource for these<br />
exchanges. The latest PISA survey, published in<br />
December 2010, shows a mixed picture for EU Member<br />
States. There are signs of considerable improvement in<br />
some systems but, overall, there is much progress still to<br />
be made. These results will provide an important input<br />
to future exchanges between the Commission and the<br />
Member States.<br />
The European benchmark, adopted by the Council in<br />
May 2009, aims at an adequate level of basic skills in<br />
reading, mathematics and science by calling for the<br />
share of low-achievers aged 15 to be reduced to below<br />
15% by the year 2020.<br />
Now I would like to read something from the PISA<br />
report, which is very relevant. The share of lowachieving<br />
pupils in reading, which had increased from<br />
21% in 2000 to 24% in 2006, improved to 20% in 2009.<br />
Nevertheless, the OECD 2010 benchmark of reducing<br />
the 2000 share by 20% to reach 17% was not reached.<br />
The share of low-achieving pupils in maths and science<br />
has been declining since 2006. There was more progress<br />
in science than in maths and the share of low-achievers<br />
is today lower in science than in maths.<br />
If 2006 is used as a strong starting point, the EU is well<br />
on track as regards progress towards the 2020 lowachiever<br />
benchmark. On average, over the three<br />
disciplines in the 25 EU countries for which data is<br />
available, 22.5% were low-achievers in 2006 and by<br />
2009 their share had declined to 19.6%. So we see that,<br />
on average, in the European Union we have made<br />
progress.<br />
The Commission will, of course, analyse the PISA<br />
results and publish its conclusions in its next annual<br />
progress report on benchmarks in 2011. In November<br />
2010 the Council invited the Commission and Member<br />
States to focus their joint work on the following areas:<br />
curriculum design, motivation for reading, literacy,<br />
maths, science and technology, the impact of new<br />
technologies on basic skills and their use in helping<br />
learners to acquire autonomy and maintain motivation,<br />
gender differences in performance and attitudes, the link<br />
between pupils’ background and their mastery of basic<br />
skills and, finally, issues around teachers and teacher<br />
trainers as well as around schools’ ethos and<br />
characteristics.<br />
In its conclusion the Council also invited the<br />
Commission to establish a high-level group on literacy<br />
and a thematic working group on maths, science and<br />
technology.<br />
I intend to launch the high-level group on literacy on 1<br />
February. It will suggest policy measures based on best<br />
practices and research, which will help Member States to<br />
improve the consistency and effectiveness of the<br />
provision of basic skills within their lifelong learning<br />
strategies and the group will conclude its work and<br />
publish its report in mid-2012.<br />
Moreover, the thematic working group on maths, science<br />
and technology has already been established. It<br />
comprises national policymakers and experts on the<br />
basis of mutual learning and the exchange of good<br />
practices. The thematic working group will identify and<br />
disseminate policy measures to improve the situation of<br />
low-achievers in basic skills at national level.<br />
I should also underline that the Comenius actions of the<br />
lifelong learning programme focuses among other<br />
priorities on increasing motivation in science and<br />
mathematics and on improving literacy skills.<br />
2-461<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Aš<br />
norėčiau paklausti, galbūt yra padarytas tyrimas kai<br />
kuriose šalyse, kurios galbūt nerodo gerų rezultatų<br />
būtent moksleivių tarpe, jų pasiekimuose, nuo ko tai<br />
priklauso? Ar tai yra finansiniai dalykai, ar tai yra<br />
struktūriniai dalykai? Ką jūs galvojate apie pradinį<br />
mokymą? Tyrimas buvo darytas su vyresnių klasių<br />
moksleiviais, o kalbant apie dar jaunesnius žmones,<br />
kurie ketina tęsti toliau mokslus?<br />
2-462<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − I<br />
can provide you with all the detailed data that we have<br />
on various Member States. We have not analysed it, it is<br />
not our job to see why certain Member States did worse<br />
than others, but during our work we exchanged good<br />
practices. I am very pleased to say that some countries<br />
that have followed good practices have shown very good<br />
progress since 2006 in most of these indicators.<br />
Regarding elementary school, unfortunately we do not<br />
have studies similar to the PISA one. No such study<br />
exists.<br />
2-463<br />
President. − Question 19 by Georgios Papanikolaou (H-<br />
0623/10)<br />
Subject: Fragmented digital markets and consequences<br />
for the educational system and investments in geographically<br />
isolated regions
112 18-01-2011<br />
According to the Commission Communication on a Digital<br />
Agenda for Europe, Europe is still a patchwork of national<br />
online markets, and Europeans are prevented from enjoying<br />
the benefits of a digital single market by solvable problems<br />
such as the lack of investment in networks. As a result, the<br />
education provided in many remote – in particular<br />
mountainous and island – regions lags behind technologically<br />
and investments in specific geographical locations are also<br />
affected. Will the Commission say:<br />
Since ICT accounts for 5% of European GDP, having a<br />
market value of € 660 billion annually, while making a much<br />
greater contribution to increasing total productivity (20%<br />
directly from the ICT sector and 30% from ICT investments),<br />
how does it intend to address the fragmentation of digital<br />
markets?<br />
Are any targeted Community actions being developed to<br />
address the problem of low national investments in networks,<br />
especially for geographically isolated regions?<br />
2-464<br />
Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − The<br />
Commission’s communication on Europe 2020 and its<br />
communication on the digital agenda for Europe set the<br />
objective of bringing basic broadband to all Europeans<br />
by 2013 and seek to ensure that by 2020 all Europeans<br />
have access to much higher internet speeds of above 30<br />
megabytes per second and that 50% or more of<br />
European households have subscribed to internet<br />
connection above 100 megabytes per second.<br />
Mr President, the Commission is aware that without<br />
strong public intervention there is a risk of sub-optimal<br />
roll-out with fast proven networks concentrated in highdensity<br />
zones and with remote and rural areas lagging<br />
behind. That would also have negative consequences on<br />
educational systems and integration of information and<br />
communication technology in education. The latest EUwide<br />
data shows that only 67% of schools have<br />
broadband access and that there were large disparities<br />
between Member States and between densely and thinly<br />
populated areas, 73.7% and 60.6% respectively.<br />
To avoid the risk of a sub-optimal roll-out, the<br />
Commission has adopted a broadband package outlining<br />
a common framework within both national and regional<br />
policies, which should be developed to meet the targets.<br />
Those policies should, in particular, lower the cost of<br />
broadband deployment in the entire EU territory by<br />
ensuring proper planning and coordination and reducing<br />
administrative burdens.<br />
The Commission has already acted to increase<br />
investment in remote areas and regions within the<br />
framework of the EU Cohesion Policy with the<br />
programming of about EUR 2.3 billion in the period<br />
2007-2013. The Commission’s communication on a<br />
European economic recovery plan also enabled the<br />
programming of EUR 360 million in broadband<br />
measures for rural areas through the European<br />
Agricultural Fund for Rural Development. In its<br />
programme package the Commission announced that it<br />
will reinforce and rationalise the funding of high-speed<br />
broadband through EU instruments by 2014 and explore<br />
how to attract capital for broadband investment through<br />
credit enhancement backed by the European Investment<br />
Bank and the EU funds. An EC-EIB proposal on the<br />
issue is expected in 2011.<br />
Another pillar from the digital agenda is dedicated to<br />
digital skills. Here we propose for instance to consider<br />
digital literacy and competences as a priority for the<br />
European Social Fund regulation in the next<br />
programming period and to identify digital competences<br />
as a supplement to <strong>Europa</strong>ss to ensure their<br />
transparency. Education, as you are aware, is crucial to<br />
the development of digital competences in our society<br />
and we agree that without appropriate investment some<br />
regions may lag behind.<br />
The latest EU-wide data – I am talking about 2006 –<br />
shows that only 67% of schools had broadband access<br />
and that there were large disparities between EU<br />
Member States and between densely and thinly<br />
populated areas. We are about to launch a new survey on<br />
schools and the results will be available at the end of this<br />
year.<br />
2-465<br />
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κυρία Επίτροπε,<br />
σας ευχαριστώ για την πολύ διεξοδική απάντησή σας.<br />
Θα ήθελα συμπληρώνοντας να προσθέσω το εξής:<br />
αναφέρεται στη στρατηγική «Ευρώπη 2020» ότι στόχος<br />
μας είναι μία ψηφιακή ενιαία αγορά για τα νοικοκυριά<br />
και τις επιχειρήσεις, πράγμα το οποίο σημαίνει ίσες<br />
ευκαιρίες για πρόσβαση, ίσες ευκαιρίες όμως και για<br />
ανάπτυξη.<br />
Εσείς η ίδια, κατά καιρούς, σε ακροάσεις στις αρμόδιες<br />
επιτροπές, όπως στην Επιτροπή Πολιτισμού και<br />
Παιδείας, έχετε αναφέρει ότι για τα επόμενα πέντε<br />
χρόνια περίπου 500.000 νέες θέσεις εργασίας θα<br />
χρειασθούν στους τομείς αυτούς. Και ερωτώ<br />
συγκεκριμένα: λαμβάνουμε όλα εκείνα τα μέτρα που<br />
απαιτούνται ώστε η δημιουργία αυτών των θέσεων<br />
εργασίας να κατανεμηθεί δίκαια χωρίς να αποκλείει τις<br />
γεωγραφικά απομονωμένες περιοχές;<br />
2-466<br />
Neelie Kroes, Member of the Commission. − Mr<br />
President, the answer is yes.<br />
2-467<br />
President. − That was very good. Thank you very much<br />
indeed!<br />
2-468<br />
Question 20 by Liam Aylward (H-0648/10)<br />
Subject: 116 000 Missing children hotline<br />
The Commission has recently made a final call to EU<br />
Member States to activate the European missing children<br />
hotline 116 000 as soon as possible. This telephone number<br />
would provide the necessary aid, assistance and support for<br />
children in their time of need.<br />
At the moment, the 116 000 hotline is fully operational only<br />
in 12 Member States. Does the Commission consider that the<br />
fact that the service is not operating in a full and proper<br />
manner throughout the EU could put children at risk? Will
18-01-2011 113<br />
people be informed if this service is not available in their<br />
country or in the country they are visiting? Must every<br />
Member State implement this service correctly and in its<br />
entirety? Is it not true that the failure to provide an adequate<br />
service throughout all Member States as regards this number<br />
may put children at risk?<br />
2-469<br />
Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Mr<br />
President, the Commission shares the Honourable<br />
Member’s view that the implementation of the 116 000<br />
hotline for missing children requires further efforts in<br />
many Member States. In that respect, the revised<br />
telecom rules – and, in particular, I refer to Article 27a<br />
of the Universal Service Directive – require Member<br />
States to make every effort to ensure that citizens have<br />
access to the service operating a hotline to report cases<br />
of missing children. In that respect the Commission is<br />
carefully monitoring and assisting Member States in the<br />
transposition of that new provision into national law,<br />
which has to be completed by 25 May 2011.<br />
On 17 November last year the Commission adopted the<br />
Communication entitled ‘Dial 116 000: The European<br />
hotline for missing children’. The objectives of the<br />
Communication are to renew the Commission’s call on<br />
the Member States to implement the missing children<br />
hotline as a matter of priority and to ensure that the same<br />
high quality of service is offered throughout the Union<br />
to provide practical support to the Member States.<br />
The Communication highlights existing best practice<br />
developed by the Member States to address the main<br />
problems linked to the operating cost and telecom cost<br />
of the 116 000 hotline. The Commission proposes using<br />
this best practice to work out a set of common minimum<br />
standards that would guarantee a high-quality service<br />
throughout the EU so that parents and children can count<br />
on the same assistance no matter where they are. This<br />
extensive work goes beyond electronic communications<br />
issues for which I am responsible and is coordinated by<br />
my colleague, Mrs Reding.<br />
2-470<br />
Liam Aylward (ALDE). – Commissioner, in the past<br />
you have identified cost and lack of information as<br />
barriers to the implementation of this hotline in some<br />
Member States. What measures do you intend to put in<br />
place to address these barriers and, furthermore, do you<br />
foresee this service being fully implemented across all<br />
Member States? Finally, what options are available to<br />
Member States that have problems financing this hotline<br />
to ensure it becomes operational throughout the<br />
European Union?<br />
2-471<br />
Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Of<br />
course we are trying to do our utmost. The line taken by<br />
the honourable Member makes sense. I was indeed,<br />
earlier on, taking the line that cost is one of the issues.<br />
The hotline itself is the least part of the problem. The<br />
problem is to follow up. The issue that we should focus<br />
on is not just the hotline itself, but the follow-up.<br />
We are carefully monitoring and assisting the Member<br />
States as regards implementation, and we are aware that<br />
it is up to them to take the initiative as regards national<br />
law. We are also aware that, in the current financial<br />
crisis, it is even more difficult for Member States to find<br />
possibilities of financing the follow-up.<br />
Some of those organisations have been the beneficiaries<br />
of EU funding for certain projects. The EU funding<br />
available is not intended to cover the full running costs<br />
of the services’ operations, but aims just to help develop<br />
the 116 000 services by means of concrete projects.<br />
Of course we need to be creative. Those who are<br />
involved in such projects, and national governments,<br />
should also be creative in drawing on budgetary<br />
resources, corporate social responsibility and private<br />
donations to find the means, at the end of day, of doing<br />
what we should all like to be done.<br />
2-472<br />
Question 22 by Bernd Posselt (H-0619/10)<br />
Subject: Mainline railway through the Alps<br />
How does the Commission view the current situation with<br />
regard to the construction of the Brenner base tunnel and the<br />
necessary approaches on either side, as well as the extension<br />
of the Munich-Mühldorf-Freilassing-Salzburg railway?<br />
2-473<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. −<br />
Mr President, the question of traffic across the Alps is an<br />
extremely serious one, but the situation does not look<br />
too bad at this stage. Despite a difficult financial context,<br />
advances are being made on the Brenner Base Tunnel<br />
and its northern and southern access routes. This project<br />
is of the highest priority, and the Commission decided to<br />
allocate to it a budget of almost EUR 1 billion.<br />
First, on the Brenner Base Tunnel itself, the meeting of<br />
the Austrian-Italian Intergovernmental Commission on<br />
19 November 2010, in the presence of EU coordinator<br />
Pat Cox, led to decisive progress. Austria and Italy<br />
confirmed an agreement on the total cost of the Brenner<br />
Base Tunnel project at EUR 8 billion. Austria approved<br />
an optimised working plan which will allow preparatory<br />
works on the main tunnel to start by 2011. The Italian<br />
Government authorised the launch of the works with a<br />
commitment that guarantees coverage of the costs over<br />
the entire construction period.<br />
Secondly, good progress can be reported on access route<br />
approaches on either side. Italy has authorised the launch<br />
of works on the southern access route, starting with the<br />
first section, Fortezza-Ponte Gardena. Good progress has<br />
also been made by Austria on the northern access route.<br />
Austria has a section in the Lower Inn Valley which will<br />
be completed by 2013 or even sooner.<br />
Finally, regarding the cross-border connections between<br />
Austria and Germany, the initial goal for completing the<br />
works by 2012 at the latest will not be achieved. On the
114 18-01-2011<br />
German side, works will not start before 2012 and will<br />
take an estimated three years. However, in November<br />
2010 Germany published its national investment<br />
assessment, which includes provision for positive<br />
development on the northern access route between<br />
Munich and the Austrian border. The one-track section<br />
will be upgraded and the whole section will be<br />
electrified. The next step will be a memorandum of<br />
understanding between Germany and Austria on this<br />
section and the infrastructure management planning<br />
process will have to start.<br />
2-474<br />
Bernd Posselt (PPE). – Danke für die gute Antwort,<br />
Herr Kommissar! Aber der zweite Teil der Frage ist<br />
noch nicht beantwortet, in dem ich auf München–<br />
Mühldorf–Freilassing eingegangen bin, was Teil der<br />
Magistrale von Paris nach Budapest und besonders<br />
wegen des bayerischen Chemiedreieicks und auch<br />
wegen der Entlastung der Zulaufstrecke zum Brenner<br />
wichtig ist.<br />
Denn wenn der Brennerbasistunnel kommt, wird die<br />
Rosenheimer Strecke überlastet sein, und dann wird es<br />
wichtig sein, München–Mühldorf–Freilassing–Salzburg<br />
auszubauen, was ja ein absolut prioritäres Projekt auch<br />
der Kommission ist. Ich frage Sie, ob Sie es für möglich<br />
halten, dass in der nächsten Finanziellen Vorausschau<br />
zusätzliche Mittel hierfür zur Verfügung gestellt werden<br />
können, weil es ja grenzüberschreitend ist.<br />
2-475<br />
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). – Κύριε Επίτροπε,<br />
ωραία αυτά που γίνονται στις Άλπεις. Αλλά στην<br />
Ελλάδα, λόγω του Μνημονίου, η Ελληνική Κυβέρνηση<br />
προχωράει σε περικοπές και διακοπές δρομολογίων, που<br />
απομονώνουν την Ελλάδα από το ευρωπαϊκό και το<br />
βαλκανικό σιδηροδρομικό δίκτυο, επικαλούμενη, μαζί<br />
με την Επιτροπή, ότι ο Οργανισμός Σιδηροδρόμων της<br />
Ελλάδας έχει μεγάλο χρέος.<br />
Σας ερωτώ λοιπόν: πώς κρίνετε αυτές τις εξελίξεις,<br />
δηλαδή τις περικοπές των σιδηροδρομικών<br />
δρομολογίων; Και δεύτερον, στο χρέος του Οργανισμού<br />
Σιδηροδρόμων της Ελλάδας υπολογίζονται και τα<br />
χρήματα για τη συγχρηματοδότηση των έργων<br />
υποδομής μαζί με την Ευρωπαϊκή Ένωση;<br />
2-476<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − About<br />
Greece, I am not able to answer because I do not know<br />
the details. I have not received any information about<br />
these troubles.<br />
About the Munich-Mühldorf-Freilassing-Salzburg<br />
priority project number 17, it is ongoing. The initial<br />
work started in 2007. Some of the work is finished. On<br />
19 April 2010 the work on the new double-track bridge<br />
crossing of the river in Mühldorf started and will be<br />
finished. It is fully funded by the German recovery plan.<br />
It costs EUR 11.7 million, so it is developing and we do<br />
not consider this as a major trouble at this moment.<br />
2-477<br />
President. − Question 23 by Jim Higgins (H-0621/10)<br />
Subject: Texting while driving - road safety<br />
A driver is 23 times more likely to be in an accident if texting.<br />
Texting while driving is deemed to be responsible for<br />
thousands of road deaths annually, while the number of<br />
personal injuries rise at an alarming rate year on year.<br />
While the Commission recognises the need to increase road<br />
safety and ensure proper enforcement of road safety rules, no<br />
EU-wide legislation exists which bans the practice of texting,<br />
emailing and web browsing while driving a motorised vehicle<br />
above a pre-agreed speed limit.<br />
Given that the technology already exists to prevent the<br />
practice of texting, emailing and web browsing while driving,<br />
does the Commission intend to introduce EU-wide legislation<br />
in order to eliminate the extremely dangerous practice of<br />
texting, emailing and web browsing while driving?<br />
2-478<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − The<br />
Commission shares the view of the honourable Member<br />
that texting while driving, like all extraneous activities,<br />
is extremely dangerous. In 2009 the Commission issued<br />
a report on the use of mobile phones when driving. This<br />
report is published on the <strong>Europa</strong> road safety website.<br />
However, we have no statistics on the number of<br />
accidents caused by this practice.<br />
All Member States have legislation which, at least<br />
implicitly, prohibits texting, e-mailing and web<br />
browsing while driving. While not specifically referring<br />
to the use of mobile phones, legal provisions in domestic<br />
legislation state that drivers must be fully concentrated<br />
on driving. Against this background the Commission<br />
does not intend to introduce an additional layer of EUwide<br />
legislation in order to ban the practices of texting,<br />
e-mailing and web browsing while driving a motorised<br />
vehicle. We hope that Member States will deal with this<br />
issue adequately.<br />
2-479<br />
Jim Higgins (PPE). – A Uachtaráin, tá díomá orm faoin<br />
bhfreagra a fuair mé ón gCoimisinéir Kallas. Tá sé thar a<br />
bheith tábhachtach go mbeadh comhoibriú idir na<br />
Ballstáit éagsúla. Caithfimid chuile rud a dhéanamh<br />
chun na báis ar na bóithre agus díobháil thromchúiseach<br />
a laghdú. Ceann de na rudaí nua-aimseartha atá ag tarlú<br />
ar bhóithre Eorpacha is ea daoine a bheith ag seoladh<br />
téacsanna agus iad ag tiomáint. Tá rialacha difriúla idir<br />
na Ballstáit go léir. Caithfimid níos mó comhoibrithe a<br />
bheith againn; tá díomá orm nach bhfuil an Coimisinéir<br />
in ann níos mó geallúintí a thabhairt dúinn faoi sin.<br />
2-480<br />
Seán Kelly (PPE). – I would like to compliment my<br />
colleague, Mr Higgins, on raising this very important<br />
issue. I, too, share his concern at the lack of enthusiasm<br />
shown by the Commissioner to ensure that best practice<br />
is observed throughout the European Union. I would ask<br />
him why the Commission would not at least try and<br />
encourage Member States to have the same rules and<br />
regulations right across the European Union, and ensure<br />
that they are enforced in the interests of safety and the<br />
preservation of life?<br />
2-481
18-01-2011 115<br />
Inés Ayala Sender (S&D). – Señor Presidente, mi<br />
intervención es solamente para informar a sus Señorías<br />
de que soy ponente del dosier sobre las sanciones<br />
transfronterizas, donde se ha dado facilidad al Consejo<br />
para poder abrir la lista de infracciones –lo que era,<br />
incluso, una propuesta inicial de la Comisión– y donde<br />
ha aparecido precisamente el problema del uso de los<br />
teléfonos móviles. Pero, por desgracia, en el cambio de<br />
la base legal que nos ha facilitado el acuerdo del<br />
Consejo, no participan ni el Reino Unido ni Irlanda, que<br />
tienen un opting out. Ese es uno de los problemas que<br />
tenemos y, que tal vez, desde el Parlamento, podríamos<br />
mejorar. Espero que, en el debate con el Consejo, estos<br />
países –el Reino Unido parece ser que está intentando ya<br />
un opting in– expresen su interés, aunque no sabemos<br />
nada.<br />
2-482<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − A<br />
broad safety action plan and implementation of that<br />
action plan have been extremely high priorities for the<br />
Commission, and there really has been tremendous<br />
progress: we have substantially reduced the number of<br />
accidents in Europe. I can tell you that, in my own<br />
country, the annual death toll at the beginning of the<br />
1990s was 400, whereas last year it was 78 – and that is,<br />
of course, with a tenfold increase in the number of<br />
vehicles on the roads. It is a substantial change.<br />
This is important, and thank you very much Ms Ayala<br />
Sender for reminding us about the cross-border<br />
enforcement of traffic violations, which is an extremely<br />
important step towards improving road safety. That<br />
decision was adopted by the Council in December and<br />
we will now implement it.<br />
I do not believe that increasing the number of legislative<br />
acts at European level is a panacea: that whatever<br />
problem we have, we must have European legislation.<br />
However, while everybody criticises the fact that we<br />
have too much EU legislation, in my view this is an<br />
issue about which Member States are as worried as the<br />
European public in general, and if cross-border<br />
enforcement of traffic violations can create a European<br />
space for road safety, that is very important.<br />
2-483<br />
President. − Questions which have not been answered<br />
for lack of time will receive written answers (see<br />
Annex).<br />
That concludes Question Time.<br />
(The sitting was suspended at 20.15 and resumed at<br />
21.00)<br />
2-484<br />
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI<br />
Vicepresidente<br />
2-485<br />
16 - Situazione a Haiti un anno dopo il<br />
terremoto: aiuto umanitario e ricostruzione<br />
(discussione)<br />
2-486<br />
Presidente. − Prima di iniziare i lavori dell'ordine del<br />
giorno, devo comunicare che, purtroppo, un militare<br />
italiano è stato ucciso e un altro è rimasto gravemente<br />
ferito in uno scontro a fuoco avvenuto oggi in<br />
Afghanistan. Alla famiglia della vittima, Luca Sanna,<br />
vanno le nostre condoglianze.<br />
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della<br />
Commissione sulla situazione a Haiti un anno dopo il<br />
terremoto: aiuto umanitario e ricostruzione.<br />
2-487<br />
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. −<br />
Madam President, may I also join you in expressing<br />
sympathy to those affected and their families.<br />
A year ago, we witnessed in Haiti one of the worst<br />
natural catastrophes in recent history but this also<br />
triggered one of the best displays of solidarity, with<br />
people whose resilience in the face of disaster and<br />
disorder is a lesson of courage to us all. One year after<br />
the disaster, we would like to pay tribute to those who<br />
died, but also to those who have survived. We promised<br />
them our help, and we stand by our promises.<br />
The EU is a critical part of the global solidarity effort for<br />
Haiti. We have mobilised all the means available to<br />
provide both humanitarian assistance and, as<br />
Commissioner Piebalgs will outline later, development<br />
aid to rebuild the country.<br />
After the earthquake, the EU pledged more than<br />
EUR 320 million in pure humanitarian aid, of which the<br />
Commission provided EUR 130 million for last year,<br />
2010.<br />
These funds allowed us to touch the lives of more than<br />
four million Haitians through food assistance, sanitation<br />
and shelter. Close to 1.5 million people have been<br />
provided with a place to stay: a basis from which to restart<br />
their life. Our assistance targeted not only Port-au-<br />
Prince but also other affected cities – Léogâne and<br />
Jacmel – and we followed, with aid, the 500 000<br />
Haitians who left Port-au-Prince to live with relatives in<br />
rural areas, bringing food, water and medical care,<br />
clearing the roads and supporting cash-for-work<br />
programmes.<br />
Our current humanitarian assistance is focusing on<br />
cholera, using EUR 22 million to cover the most<br />
essential needs in terms of healthcare, access to proper<br />
water supplies and sanitation, information campaigns,<br />
epidemiological surveillance and logistics. We have<br />
funded treatment for 158 000 people so far but, more<br />
significantly, we have provided clean water for half a<br />
million and access to safer sanitation for 900 000 people,<br />
we have raised awareness among one million Haitians<br />
about what cholera is, how to avoid getting sick and how
116 18-01-2011<br />
to treat cholera, and we have distributed 1.3 million<br />
soaps and chlorine tablets to affected communities.<br />
We had hoped that one year after the earthquake the<br />
situation would be better, but it is not. For this reason we<br />
are budgeting for this year, 2011, EUR 33 million. We<br />
stand ready to provide more if more help is necessary.<br />
For 2011, our priorities will be housing, sanitation and<br />
healthcare. We will continue to tackle poor sanitation<br />
because it is obviously a risk in terms of cholera<br />
spreading and affecting communities. We will also<br />
continue to assist with healthcare, but the healthcare<br />
system of Haiti is a shambles. It is not there to help<br />
people.<br />
In this process we have relied on humanitarian aid<br />
workers and I want to express my gratitude to those who<br />
have been risking their lives to help the Haitian people.<br />
We are also supporting Commissioner Piebalgs in<br />
linking relief to rehabilitation and development. For<br />
instance, some of the 9 th EDF ‘B’ envelope funds will be<br />
allocated for housing programmes in close coordination<br />
with our humanitarian support. I want to stress here that<br />
we have been looking at the situation in Haiti<br />
comprehensively with a view not only to helping people<br />
in immediate need but also to building the foundation for<br />
longer-term recovery.<br />
2-488<br />
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam<br />
President, we are also delivering on the reconstruction<br />
front. The EU as a whole – that is the Union and the<br />
Member States – has already committed<br />
EUR 600 million out of its EUR 1.2 billion pledge in<br />
New York, and has already disbursed EUR 330 million.<br />
As part of the overall EU commitment, the Union’s<br />
pledge was initially announced at EUR 460 million, and<br />
we consider it necessary to increase that to<br />
EUR 522 million. Out of this pledge we have already<br />
committed EUR 327 million. Ongoing programmes were<br />
adjusted, by extending their duration and/or by<br />
increasing the financial envelopes, to respond better to<br />
revised priorities. New programmes were put in place to<br />
address additional needs.<br />
Disbursements strictly linked to the pledge amounted to<br />
EUR 74 million in 2010. I believe that, given the<br />
situation in Haiti, this is quite a good result. One has to<br />
realise that the situation there, which was already very<br />
difficult before the earthquake, became immensely<br />
challenging in its aftermath and even more complicated<br />
later – due to Hurricane Tomas, the cholera epidemic<br />
and political instability. Aid workers and technical<br />
experts were often working in quite difficult conditions.<br />
Other factors which we need to bear in mind include,<br />
firstly, the fact that medium-term to long-term<br />
reconstruction assistance is implemented over three to<br />
five years and disbursements are spread over the<br />
programme’s duration: 2010 was mainly dedicated to<br />
committing funds and launching project preparations,<br />
including all necessary technical studies and tenders.<br />
More concrete activities will be starting in 2011 and we<br />
believe that disbursements against the pledge will double<br />
to EUR 150 million during this year.<br />
EU development aid so far has focused, first of all, on<br />
providing necessary functions for the Government to<br />
help deliver the basic services of the state, such as the<br />
running of the education system, the healthcare system<br />
and the police, and the ability to provide staff in the<br />
public sector. The second priority has been immediate<br />
reinforcement and reconstruction of strategic<br />
infrastructure and roads; and the third priority has been<br />
strengthening Haitian disaster preparedness and civil<br />
protection mechanisms and structures.<br />
We have set ourselves the goal of rebuilding a stronger<br />
Haiti, following the earthquake, on more solid<br />
foundations. It is very clear that we need a strong<br />
Haitian Government and we need to focus on priorities.<br />
So we very much follow the priorities identified for us<br />
by the Haitian Government. They would really like to<br />
strengthen governance – with a particular focus that<br />
includes budget support, and taking into account the<br />
limited level of government revenue – and to invest<br />
substantially in infrastructure, particularly in roads.<br />
Where can we learn lessons in order to improve the<br />
situation? Well, we could coordinate the aid better and<br />
strengthen cooperation between the Commission and the<br />
Member States. We are now finalising the joint<br />
programme in a process that involves the EU Member<br />
States.<br />
We also have good experience of working with all our<br />
partners in the Interim Haiti Reconstruction Commission<br />
and this definitely helps to speed up the process. I<br />
believe, however, that we must pursue our strong wish to<br />
achieve stability in terms of both aid and the democratic<br />
functioning of Haiti, because that is clearly a<br />
precondition if the efforts of the EU and the entire<br />
international community are to be successful.<br />
Honourable Members, we are trying to do our best, but it<br />
is clear that we can work better. We have learned from<br />
our experiences: the EU is definitely living up to its<br />
pledge and to our commitment. So I believe that, while<br />
the situation as sometimes portrayed in the media is<br />
quite accurate from one perspective, we are advancing. I<br />
believe that in 2011 we will see significant changes on<br />
the ground – provided that political stability is<br />
established in Haiti, because instability is definitely<br />
hampering our efforts – and we will focus those efforts<br />
on rebuilding Haiti.<br />
2-489<br />
Michèle Striffler, au nom du groupe PPE. – Monsieur<br />
le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le<br />
Commissaire, un an après le tremblement de terre, Haïti<br />
est toujours en situation d'urgence et la reconstruction<br />
peine à démarrer, ce qui est imputable aux carences<br />
structurelles de l'État haïtien, à l'absence de volonté
18-01-2011 117<br />
politique et de décision des autorités haïtiennes et au<br />
manque d'accompagnement de la communauté<br />
internationale. Sans décision majeure provenant des<br />
autorités haïtiennes, notamment d'expropriation, les<br />
millions de gravats qui bloquent les efforts de<br />
reconstruction ne seront pas déblayés.<br />
Je tiens à saluer les efforts déployés et le travail réalisé<br />
par les organisations humanitaires. Des progrès sont<br />
accomplis et des millions de vie sont sauvées.<br />
Cependant, les acteurs humanitaires ne peuvent pas<br />
continuer à pallier les faiblesses de l'État haïtien. Ainsi,<br />
l'Union européenne doit faire tout ce qui est en son<br />
pouvoir pour soutenir fortement un processus électoral<br />
légitime et transparent afin de garantir la stabilité et la<br />
volonté politique que réclame la reconstruction. Elle doit<br />
impérativement accompagner les futures autorités<br />
haïtiennes dans l'organisation de leurs institutions vers<br />
un nouvel équilibre à tous les niveaux, vers une<br />
démocratie pleinement opérationnelle tout au long du<br />
processus de reconstruction.<br />
De plus, il est essentiel que la Commission européenne,<br />
en tant que membre de la commission intérimaire pour la<br />
reconstruction d'Haïti, et au regard de sa contribution<br />
financière, intervienne pour accélérer la mise en œuvre<br />
du mandat de cette dernière et pour pourvoir à son<br />
fonctionnement.<br />
Suite au séisme, la communauté internationale avait<br />
décidé de reconstruire Haïti autrement, sans commettre<br />
les erreurs du passé. Il est temps de s'attaquer, une fois<br />
pour toutes, aux causes profondes de la pauvreté en<br />
Haïti.<br />
2-490<br />
Corina Creţu, în numele grupului S&D – La un an de la<br />
tragedia care a devastat Haiti, aşa cum aţi spus, bilanţul<br />
procesului de reconstrucţie este departe de aşteptările<br />
populaţiei, dar şi de angajamentele asumate de<br />
comunitatea internaţională. Mai mult, eforturile de<br />
reclădire a statului par, prin prisma involuţiilor din<br />
ultimele luni, să fi ajuns într-un punct mort. Devastată de<br />
cutremur şi lovită de o epidemie de holeră ale cărei<br />
origini au fost atribuite Căştilor Albastre din<br />
contingentul ONU, această ţară s-a afundat şi într-o<br />
gravă criză politică.<br />
Cred că sunt trei planuri ale crizei haitiene pe care<br />
trebuie să acţionăm în perioada următoare, altfel<br />
eforturile de până acum riscă să fie compromise. Este<br />
necesară anunţarea cât mai rapidă a rezultatelor anchetei<br />
privind cauzele epidemiei de holeră, pentru a calma furia<br />
populaţiei împotriva prezenţei ONU. În al doilea rând,<br />
trebuie evitată prelungirea provizoratului ce va fi<br />
declanşat de finalul mandatului preşedintelui Préval, la 7<br />
februarie, iar noi alegeri, sub atenta supraveghere<br />
internaţională, sunt singura soluţie viabilă şi<br />
democratică. Nu în cele din urmă, cred că acest moment<br />
de bilanţ trebuie să marcheze o cotitură în eforturile de<br />
reconstrucţie, subminate de ineficienţă, întârzieri şi<br />
interese contradictorii ale unor ţări din zonă.<br />
Să nu uităm că, din cele 10 miliarde de dolari promise la<br />
Conferinţa donatorilor de la New York, din martie 2010,<br />
doar 1,2 miliarde au fost virate până acum, efortul<br />
Uniunii Europene deţinând o pondere semnificativă.<br />
Grijii pentru rezolvarea problemelor milionului de<br />
haitieni ce supravieţuieşte în taberele de urgenţă, unde<br />
sărăcia, mizeria şi violenţele sexuale ating proporţii<br />
îngrijorătoare, suntem datori să îi adăugăm perspectiva<br />
pe termen lung a unor investiţii durabile în Haiti şi un<br />
sprijin concret pentru construirea unei structuri statale<br />
viabile.<br />
2-491<br />
Charles Goerens, au nom du groupe ALDE. – Madame<br />
la Présidente, la qualité des interventions de nos deux<br />
commissaires me permet de me limiter à deux<br />
remarques.<br />
Premièrement, un an après le tremblement de terre, Haïti<br />
reste, pour l'essentiel, un champ de ruines. On savait<br />
que, devant l'ampleur de la catastrophe, le pays allait<br />
rencontrer des difficultés considérables. On savait aussi<br />
que, outre les nombreuses victimes civiles, le séisme<br />
avait atteint le cœur même de l'État, tant étaient<br />
importants les dégâts causés par cette catastrophe<br />
naturelle. Ajoutons les difficultés structurelles et<br />
notamment les carences en matière de gouvernance pour<br />
mettre en évidence les défis posés aux acteurs sur le<br />
terrain.<br />
Qui est responsable en premier lieu de cette situation?<br />
Même s'il y a des circonstances atténuantes, le premier<br />
acteur, sans lequel rien ne va, est l'État haïtien lui-même.<br />
L'alternative consisterait à remettre le pays sous tutelle,<br />
ce que personne ne veut.<br />
Deuxième remarque: on peut être complémentaire de<br />
l'action de l'État haïtien et on doit même l'être. D'ailleurs<br />
l'Union européenne n'a pas ménagé ses efforts dans ce<br />
domaine. Non seulement l'Union européenne a fait des<br />
annonces, mais encore elle les a réalisées. Ce que nous<br />
attendons de l'Union européenne pour l'avenir est certes<br />
qu'elle poursuive son engagement sans faille, mais il<br />
importe avant tout de contribuer à sortir l'État haïtien de<br />
son incapacité notoire à se libérer de cette situation de<br />
dépendance. Je concède que cela ne peut pas se faire en<br />
quelques mois.<br />
2-492<br />
Judith Sargentini, namens de Verts/ALE-Fractie. –<br />
Voorzitter, de vraag is eigenlijk, hoe bouwen we een<br />
staat op die gefaald heeft? Haïti is een falende staat. Is er<br />
eigenlijk wel sprake van wederopbouw, als er al geen<br />
democratie was? Dat is de taak die wij voor ons zien.<br />
Met alle moeite die de Europese Commissie zich heeft<br />
getroost, hebben wij daar nog niet zomaar een antwoord<br />
op. Dat er cholera uitbreekt, dat er fraude was bij de<br />
verkiezingen in november en mensen geïntimideerd<br />
werden, helpt ons natuurlijk niet bij het zogenaamd<br />
wederopbouwen van deze staat. Dat de positie van<br />
vrouwen en meisjes vóór de aardbeving al<br />
verschrikkelijk was, leidt ertoe dat seksueel geweld<br />
tegen vrouwen en meisjes in de opvangkampen nog<br />
steeds ongelooflijk is.
118 18-01-2011<br />
Dan komt er nu nog bij dat Baby Doc terug is in Haïti en<br />
dat die misschien denkt een graantje te kunnen<br />
meepikken van de ellende waarin de burgers zich nu<br />
bevinden, omdat - zo gaat het gerucht - zijn geld<br />
eindelijk op is. Dat gunnen wij de Haïtianen niet.<br />
Wat is ons antwoord na de ramp, nu ze al een jaar lang<br />
proberen iets op te bouwen, maar het ze eigenlijk<br />
ontbreekt aan de organisatiecapaciteit, ze zitten nu dus<br />
nog steeds met noodhulp en we moeten naar<br />
ontwikkelingssamenwerking. Daartussen ontbreekt iets.<br />
Ik denk niet dat dat ook zo maar uitgevonden kan<br />
worden, maar het is wel iets waar wij moeite voor<br />
moeten gaan doen omdat dit land geen gebouwen kan<br />
neerzetten, als het land geen democratie of op z'n minst<br />
goed bestuur kent. Ik wens de commissarissen<br />
Georgieva en Piebalgs daarin sterkte. Succes!<br />
2-493<br />
Nirj Deva, on behalf of the ECR Group. – Madam<br />
President, it is good to have this debate again, we had<br />
one recently. It shows our concern for the people of<br />
Haiti – we are obviously more concerned about the<br />
people of Haiti than the government of Haiti is<br />
concerned about the people of Haiti.<br />
We talk about the responsibility to protect. We talk<br />
about responsibility to protect against mass murderers<br />
and genocidal dictators – but what about the<br />
responsibility to protect against inefficient and corrupt<br />
governments who do not care about their own people?<br />
There are a million people homeless in Haiti; 230 000<br />
have died; 300 000 are injured. But only 5% of the<br />
rubble has been cleared, only 15% of houses have been<br />
reconstructed in some fashion or other.<br />
If the Government of Haiti does not care about its own<br />
people, then we have to use the concept of responsibility<br />
to protect. Until and unless we do that, it is quite absurd<br />
for us to ask our two excellent Commissioners to go on<br />
popping up and down in Parliament trying to tell us what<br />
they can and cannot do, when the local capacity to do<br />
anything is so fraught and fragile.<br />
When an earthquake happens, the first thing you need to<br />
do is to clear the rubble. In order to clear the rubble, you<br />
need heavy lifting machinery, cranes, helicopters,<br />
bulldozers and the capacity to drive them. If there is<br />
nobody capable of driving this machinery, then you have<br />
to bring people in from somewhere else who know how<br />
to drive them and get them to be driven. But the left<br />
wing would oppose any Member State army or air force<br />
or navy coming and helping to do that. You cannot<br />
expect people from Oxfam and Save the Children and<br />
other such organisations to be driving tractors and lifting<br />
heavy rubble. We have to depoliticise our argument and<br />
be practical about helping these people.<br />
2-494<br />
Jacky Hénin, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame<br />
la Présidente, il y a un an à peine, Haïti et son peuple<br />
étaient victimes d'une terrible catastrophe. Partout, la<br />
désolation et la mort.<br />
Qu'il nous soit permis de saluer le courage du peuple<br />
haïtien et l'élan mondial de solidarité populaire en faveur<br />
des sinistrés. Solidarité populaire car, en Europe comme<br />
ailleurs, ce sont bien souvent ceux qui n'ont pas grandchose<br />
qui ont donné le plus.<br />
Je veux ici également remercier solennellement l'État et<br />
le peuple cubains pour leur aide: un engagement efficace<br />
et sans arrière-pensée, des résultats éloquents. À ce jour,<br />
la brigade médicale cubaine a soigné plus de 50 000 cas<br />
de choléra, permis de reconstruire 76 centres de santé et<br />
hôpitaux et opéré de nombreux Haïtiens. Cuba, dont<br />
l'aide est jugée particulièrement efficace par de<br />
nombreux experts. C'est tellement vrai qu'un pays<br />
comme la Norvège a souhaité demander à Cuba<br />
d'intervenir en ses lieu et place.<br />
L'Union européenne et les États-Unis feraient bien de<br />
s'inspirer de l'exemple cubain plutôt que de se complaire<br />
derrière des mises en scène médiatiques qui cachent mal<br />
une conception caritative de l'aide qui, en définitive, sert<br />
avant tout leurs intérêts économiques et politiques au<br />
détriment d'une reconstruction durable de l'État haïtien<br />
et de son économie.<br />
Au regard de leur responsabilité historique dans les<br />
malheurs d'Haïti, il est indécent de voir la France et les<br />
États-Unis se poser en donneurs de leçons. Rappelons<br />
quand même qu'il a fallu que la pire des catastrophes ait<br />
lieu pour qu'enfin la Banque mondiale et le FMI se<br />
décident à annuler la dette d'Haïti.<br />
Pour l'heure, ce qui se passe en Haïti montre les limites<br />
du fonctionnement actuel de l'ONU. En Haïti,<br />
l'ingérence humanitaire montre son incapacité à mettre<br />
en œuvre des solutions durables pour les populations.<br />
Pire, elle constitue à moyen et long terme une entrave à<br />
la reconstruction d'un État démocratique et d'une<br />
économie répondant enfin aux besoins humains de<br />
développement du peuple haïtien.<br />
11,5 milliards de dollars ont été promis par la<br />
communauté internationale pour la reconstruction du<br />
pays. Reste à savoir de quelle reconstruction on parle.<br />
Quelle part de cette aide est effectivement arrivée sur le<br />
terrain? Qui décidera des projets? Va-t-on voir, comme<br />
au Kosovo, un peuple mis au chômage regarder de<br />
grandes entreprises multinationales reconstruire leur<br />
pays car elles auront été les seules à pouvoir remporter<br />
les appels d'offres internationaux?<br />
L'Union européenne ne doit pas s'inscrire dans une<br />
vision paternaliste ou néocolonialiste, mais doit, au<br />
contraire, concourir à l'émergence d'une renaissance<br />
démocratique de la République haïtienne qui soit l'œuvre<br />
du peuple lui-même. Le peuple haïtien a été le premier<br />
au monde à s'émanciper du colonialisme français. Outre<br />
les ravages de la guerre, cela lui a coûté plus de<br />
20 milliards d'euros actuels pour "dédommager" les<br />
colons européens esclavagistes.<br />
Aujourd'hui, en raison des crimes contre l'humanité que<br />
constituent l'esclavagisme et le colonialisme, l'Union
18-01-2011 119<br />
européenne et, en particulier, la France, ont une dette<br />
morale, politique et économique vis-à-vis d'Haïti. Il nous<br />
faut honorer cette dette d'honneur.<br />
2-495<br />
Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Mevrouw<br />
de Voorzitter, een jaar na de verschrikkelijke aardbeving<br />
in Haïti verloopt de wederopbouw van het land pijnlijk<br />
traag. Toch wordt stapsgewijs vooruitgang geboekt. De<br />
bevolking van Haïti heeft onze hulp hard nodig, zeker nu<br />
ook de cholera-epidemie haar tol eist. Nadruk moet<br />
gelegd worden op voedselzekerheid. De landbouwsector<br />
ter plekke heeft zware klappen gehad, waardoor het land<br />
te veel afhankelijk is van voedselimporten. Het is van<br />
belang om veel energie en geld te steken in het<br />
herontwikkelen van de landbouw en lokale<br />
infrastructuur. Microkredieten zijn daarbij van eminent<br />
belang, daar zij de economische ontwikkeling van<br />
onderop stimuleren. Deelt de Commissie deze<br />
opvatting?<br />
Intussen blijft de politieke situatie in Haïti zorgelijk na<br />
de eerste ronde van de presidentsverkiezingen. Het<br />
vorige week verschenen evaluatierapport van de<br />
Organization of American States is daar duidelijk over.<br />
Hoe beoordeelt de Commissie de huidige politieke<br />
situatie in Haïti en de invloed die zij heeft op de<br />
wederopbouw van het land?<br />
Ten slotte, mevrouw de Voorzitter, er is vorige week een<br />
indrukwekkend boek over Haïti verschenen van een<br />
Nederlandse journalist en er is mij één beeld<br />
bijgebleven: puinruimers in Haïti hadden een t-shirt aan<br />
met het opschrift "Haïti komt niet om". Dat moet ons<br />
inspireren om er inderdaad voor te zorgen dat de<br />
Haïtiaanse bevolking in leven blijft en een goed<br />
toekomstperspectief krijgt dankzij onze steun.<br />
2-496<br />
Filip Kaczmarek (PPE). – Pani Przewodnicząca! Unia<br />
Europejska nie zapomniała o Haiti. Do tej pory jesteśmy<br />
największym źródłem pomocy humanitarnej. Natomiast<br />
przygnębiające jest to, że kraj pogrążony jest nadal w<br />
chaosie gospodarczym i politycznym.<br />
Działania pomocy humanitarnej na Haiti były<br />
prowadzone w dwóch klasycznych etapach. Pierwszy<br />
etap udzielanej pomocy kryzysowej miał ulżyć ludziom<br />
w najpilniejszych potrzebach. Na drugim etapie<br />
mieliśmy się skoncentrować na odbudowie kraju,<br />
zarówno gospodarczej, jak i społeczno-politycznej. Ale<br />
ze względu na wybuch epidemii cholery, huragan,<br />
niestabilną sytuację polityczną i społeczną, a nawet<br />
napięcia międzyreligijne i walki międzyreligijne okres<br />
udzielania pomocy humanitarnej trwa dłużej, aniżeli się<br />
początkowo spodziewaliśmy. Też nie można było w<br />
związku z tym przystąpić do tego drugiego etapu w<br />
takim zakresie i w takim tempie, jak byśmy chcieli.<br />
Kryzys na Haiti trwa nadal. Cały czas jest potrzebne<br />
nasze zaangażowanie. Nie możemy zapominać o<br />
naszych zobowiązaniach. Zresztą pan komisarz Piebalgs<br />
przypomniał, że Komisja Europejska przekazała połowę<br />
środków, które były obiecane w Nowym Jorku na<br />
konferencji donatorów. W tej kwestii realizacja naszych<br />
planów przebiega pomyślnie.<br />
Celem rezolucji, którą jutro przyjmiemy w naszej Izbie,<br />
jest zmobilizowanie państw członkowskich i Komisji do<br />
kontynuowania wypełniania tych deklaracji, które<br />
składaliśmy. Pamiętajmy o tym, że nadal setki tysięcy<br />
ludzi mieszka w obozach tymczasowych, a na cholerę<br />
zmarło ponad 3,5 tysiąca osób. Od samego początku<br />
uważaliśmy też, że gospodarzem procesu odbudowy<br />
powinni być sami Haitańczycy. Haitański plan<br />
odbudowy kraju opiera się na decentralizacji i na silnym<br />
nacisku na lokalną produkcję rolną i bezpieczeństwo<br />
żywnościowe. My te priorytety haitańskie respektujemy.<br />
Jest jeszcze jeden wniosek. Musimy wzmocnić nasze<br />
możliwości oddziaływania humanitarnego i wiem, że<br />
Pani Komisarz już nad tym pracuje.<br />
2-497<br />
Κρίτων Αρσένης (S&D). – Κύριοι Επίτροποι,<br />
πραγματικά η Αϊτή είναι μια μοναδική περίπτωση. Θα<br />
πρέπει να το καταλάβουμε αυτό όλοι μας. Δεν είναι μια<br />
περίπτωση ανθρωπιστικής κρίσης όπου καταθέτουμε<br />
κάποια χρηματικά ποσά και αναλαμβάνει η κυβέρνηση<br />
μετά πώς θα υλοποιήσει τα έργα. Η Αϊτή είναι μια χώρα<br />
σε πλήρη κατάρρευση. Και το μόνο αναμενόμενο είναι<br />
ότι η χώρα αυτή, δεδομένης της κατάστασης στην οποία<br />
βρίσκεται, θα έχει περισσότερη διαφθορά και όλο και<br />
μεγαλύτερες δυσκολίες για να αντιμετωπίσει την κρίση<br />
και να λάβει τα απαραίτητα μέτρα. Είναι μια χώρα στην<br />
οποία η παρέμβασή μας θα πρέπει να είναι πιο δυνατή,<br />
πιο σταθερή· θα πρέπει πολλές φορές να έχουμε πιο<br />
ενεργό ρόλο απ’ ό,τι σε κάθε άλλη περίπτωση.<br />
Αναφέρθηκε ο κύριος Deva στα ερείπια που δεν έχουν<br />
ακόμα καθαριστεί, ώστε να αποκατασταθούν οι ζημιές.<br />
Πρέπει να μαζευτούν τα ερείπια από τους δρόμους.<br />
Αυτή θα πρέπει να είναι η προτεραιότητά μας. Με τους<br />
ρυθμούς που ακολουθούμε θα χρειασθούμε άλλα πέντε<br />
χρόνια! Αυτό το έργο θα πρέπει να τελειώσει άμεσα.<br />
Είναι τόσα τα έργα που χρειάζεται να γίνουν σε αυτήν<br />
την χώρα που κανονικά δεν θα έπρεπε να υπάρχει<br />
ανεργία, αν γίνουν όλα αυτά σωστά.<br />
Πρέπει πραγματικά να παρέμβουμε δυναμικά στο θέμα<br />
των ερειπίων, στο θέμα της παροχής νερού, στο θέμα<br />
της παροχής τροφίμων, ώστε να μπορέσει αυτή η χώρα<br />
να σταθεί στα πόδια της, ώστε οι πολίτες αυτής της<br />
χώρας, που είναι υποχρεωμένοι να σκέφτονται κάθε<br />
μέρα πώς θα επιβιώσουν, να μπορέσουν να σκεφθούν<br />
και το αύριο.<br />
2-498<br />
Niccolò Rinaldi (ALDE). – Signora Presidente,<br />
onorevoli colleghi, Signori Commissari, è proprio vero,<br />
Haiti è un caso a parte, diverso, perché quando si ricorda<br />
l'anniversario di una calamità lo si fa sempre per<br />
ricordare le vittime, per imparare meglio la lezione, ma<br />
ad Haiti è diverso, perché non c'è niente da ricordare,<br />
niente è ancora passato.<br />
Anziché dire un anno dal terremoto dobbiamo dire un<br />
anno di terremoto, terremoto sismico, poi terremoto del<br />
disordine degli aiuti, terremoto sanitario con il colera,
120 18-01-2011<br />
terremoto della politica con elezioni poco trasparenti e<br />
probabilmente nel momento meno opportuno e<br />
terremoto per certi aspetti anche storico, adesso, con il<br />
ritorno da equivoco turista miliardario dell'ex dittatore.<br />
La Commissione lavora bene, molto bene, sono stato ad<br />
Haiti lo scorso giugno con la commissione sviluppo e ho<br />
visto l'ottimo lavoro e la ringraziamo, ma occorre anche<br />
una maggiore tutela politica con un ruolo accresciuto<br />
della comunità internazionale che indichi obiettivi,<br />
scadenze e che gestisca direttamente parte della<br />
ricostruzione.<br />
Questo deve essere bilanciato con un maggior<br />
coinvolgimento della popolazione e delle ONG locali,<br />
spesso invece tagliate fuori. Meno ruolo per la politica<br />
nazionale e le istituzioni nazionali governative di Haiti,<br />
dunque, e più per un partenariato finora debole tra<br />
cittadini e comunità internazionale.<br />
2-499<br />
Michèle Rivasi (Verts/ALE). – Madame la Présidente,<br />
suite à la mission d'observation que j'avais effectuée, en<br />
septembre dernier, en Haïti, j'ai pu me rendre compte<br />
des urgences à traiter. Aujourd'hui, il faut dépasser ces<br />
urgences pour enfin parvenir au stade du<br />
développement. Il ne faut pas reconstruire mais bien<br />
construire un pays dont les fondations et la gouvernance<br />
n'ont jamais été solides.<br />
Premier constat – et cela a été dit par mes collègues – il<br />
y a vingt millions de tonnes de gravats à déblayer et<br />
seule une infime partie – 5 % – a été déblayée en un an.<br />
À ce rythme, il faudra plus de six ans pour dégager Portau-Prince<br />
de ses décombres. C'est donc un projet<br />
politique en soi et la Commission doit y apporter sa<br />
contribution.<br />
Une autre priorité est la gouvernance et je suis heureuse<br />
que l'Union européenne contribue en grande partie à<br />
l'appui budgétaire du pays. Nous devons renforcer cet<br />
effort financier car c'est le seul moyen de redonner au<br />
pays et au peuple haïtien ses compétences. Sa<br />
dépendance actuelle à l'égard des ONG est révélatrice au<br />
niveau des services publics de base tels que la santé et<br />
l'éducation. Mais il ne faut pas sous-traiter tous les<br />
services publics au niveau des ONG.<br />
Il faut surtout renforcer notre soutien pour organiser<br />
rapidement des élections et achever ces élections qui, je<br />
le souhaite, doivent permettre de remplacer une élite<br />
politique corrompue. L'oligarchie actuelle – on parle de<br />
vingt familles – empêche tout développement<br />
économique puisqu'elle contrôle le commerce, sans pour<br />
autant développer les capacités de production du pays.<br />
Enfin, il faut donner à Haïti les moyens de son<br />
engagement afin que le pays sorte de la dépendance qui<br />
le minait déjà avant même le séisme. J'appelle donc les<br />
institutions européennes à se fixer des priorités<br />
cohérentes et à soutenir massivement la mise en place<br />
des services publics avec un engagement déterminé du<br />
futur gouvernement haïtien.<br />
2-500<br />
James Nicholson (ECR). – Madam President, I had I<br />
suppose the honour, along with Ms Rivasi, to lead a<br />
delegation from the ACP to Haiti in September. I said at<br />
the time that nothing prepared me for what I found when<br />
we were there.<br />
I want to say a number of things tonight. One is that we<br />
have got to move immediately from humanitarian aid to<br />
reconstruction. This is where the problem has not moved<br />
forward. I have heard some very fine things said here<br />
tonight, but these are not going to be possible on the<br />
ground unless there is more help.<br />
We must put more pressure on those who promised their<br />
support to deliver that support, and we must put pressure<br />
on the Clinton-led reconstruction, and the United<br />
Nations, to move faster. That has got to come very<br />
clearly.<br />
I listened to the Commissioner and he is quite right. We<br />
do need political stability. I hope and I pray that we get<br />
that political stability, but I am not so sure that we will.<br />
I found when we were there – and I want to say this and<br />
put it on the record – that the Haitian people are a very<br />
proud people. They are a wonderful people. We watched<br />
them, Michèle Rivasi and I, coming out of their tents at<br />
6 o’clock in the morning shining like a shilling and with<br />
their children washed. Wonderful people smiling and<br />
you wondered why they were able to smile.<br />
I would also like to put on record a tribute to the many<br />
people there from our NGOs who are risking their lives,<br />
and to our Commission staff to whom I paid tribute<br />
when we were there. We found them to be excellent, and<br />
we should not forget that these people risk their lives on<br />
a daily basis to help the people of Haiti. We must not<br />
forget the people of Haiti. We must work for the people<br />
of Haiti and we must help the people of Haiti. If we<br />
return to this Chamber ten more times to achieve that,<br />
then we should do that and keep doing it.<br />
2-501<br />
Cristian Dan Preda (PPE) – Pe 12 ianuarie 2010 statul<br />
haitian a fost literalmente spulberat, aşa cum au spus-o şi<br />
mai mulţi dintre colegi; acum, la un an după acest teribil<br />
cutremur, reconstrucţia se lasă încă aşteptată. S-au<br />
adăugat, între timp, epidemia de holeră, alegerile; toate<br />
acestea au complicat situaţia.<br />
Port-au-Prince este, de fapt, azi, o imensă tabără de<br />
refugiaţi. Populaţia haitiană nu supravieţuieşte decât<br />
graţie eforturilor organizaţiilor umanitare. Trebuie, de<br />
altfel, să fim recunoscători acestor organizaţii. Aşa cum<br />
spunea reprezentantul special al Naţiunilor Unite pentru<br />
această ţară, Haiti a devenit o republică de ONG-uri. Dar<br />
cât poate să dureze această situaţie? Vedem că situaţia<br />
sanitară este catastrofală, reconstruirea sistemului de<br />
educaţie e absolut necesară, procesul de ridicare a<br />
urmelor dezastrului, toate acestea evocă nevoia unei<br />
reconstrucţii a statului haitian. Dincolo de seism, absenţa<br />
instituţiilor şi a bunei guvernări este azi foarte<br />
problematică.
18-01-2011 121<br />
Eforturile trebuie, deci, să se concentreze asupra<br />
restabilirii capacităţilor statului şi asupra construcţiei<br />
democratice în Haiti. Necesitatea unui proces electoral<br />
credibil şi transparent, în perspectiva celui de-al doilea<br />
tur al alegerilor din luna februarie, trebuie subliniată<br />
foarte apăsat.<br />
În fine, aş vrea să spun că reconstruirea Haiti trebuie să<br />
fie făcută, dacă îmi îngăduiţi, altfel. „Altfel” înseamnă<br />
că reconstrucţia trebuie făcută mai bine decât înainte,<br />
pentru a preveni noi catastrofe similare. „Altfel”<br />
înseamnă că eforturile noastre de reconstrucţie trebuie să<br />
implice, aş spune eu, comunităţile locale. Cred că<br />
principalii interesaţi, haitienii, trebuie consultaţi în acest<br />
proces de reconstrucţie.<br />
2-502<br />
Ricardo Cortés Lastra (S&D). – Señora Presidenta,<br />
señor Comisario, señora Comisaria, Señorías, no quería<br />
empezar mi intervención sin saludar a las ONG que<br />
están sobre el terreno; creo que ellas representan una<br />
labor encomiable, representan lo mejor de los valores<br />
que tenemos, lo mejor de los valores de la humanidad.<br />
Ha transcurrido un año desde el terremoto de Haití y ha<br />
llegado el momento, probablemente, de aumentar la<br />
efectividad. Tenemos muchos problemas encima de la<br />
mesa que hay que afrontar con urgencia y sin dilación.<br />
No cabe la menor duda.<br />
El primer problema es, probablemente, construir un<br />
saneamiento aceptable. Creo que es la prioridad número<br />
uno que amenaza la vida hoy en día en Haití. Y una vez<br />
solucionado, tendremos que afrontar el problema de la<br />
vivienda, resolviendo la cuestión de los títulos de<br />
propiedad de forma urgente.<br />
Además, necesitamos un gobierno legítimo, elegido<br />
democráticamente, capaz de negociar. Sé que la<br />
situación no es fácil, pero necesitamos esa interlocución,<br />
legítima, para acelerar la mejora de la situación de Haití.<br />
Y, además, tenemos un problema importante que ya han<br />
citado muchos colegas: los escombros, que es un gran<br />
problema político en sí mismo. Y no debemos dejar de<br />
mirar también hacia el futuro para empezar a establecer<br />
una estrategia de educación a largo plazo. Lo que ha<br />
pasado en Haití probablemente no hubiera pasado si<br />
hubiera existido una educación pública y una atención a<br />
los menores como tenía que ser.<br />
Necesitamos acabar, no solo con la pobreza, sino<br />
también con la dependencia.<br />
2-503<br />
Zbigniew Ziobro (ECR). – Pani Przewodnicząca! Przed<br />
rokiem na Haiti doszło do strasznego kataklizmu,<br />
ogromnego trzęsienia ziemi, w wyniku którego zginęło<br />
200 000 mieszkańców, ponad 1 300 000 zostało<br />
pozbawionych domów. Od roku trwa akcja pomocy i<br />
odbudowy. Jest to bez wątpienia wielka i bardzo<br />
skomplikowana akcja humanitarna. Wyspa jednak<br />
potrzebuje nie tylko pomocy materialnej i finansowej,<br />
lecz również odbudowy administracji i stabilizacji<br />
politycznej, bez której nie może się rozwijać. Co więcej,<br />
ostatnio epidemia cholery, która zabiła już ponad 3500<br />
osób wciąż zagraża tysiącom ludzi. Doświadczenie Haiti<br />
pokazuje, że nawet spore środki pieniężne nie pomogą,<br />
jeśli nie będą właściwie wydawane. Kazus Haiti<br />
powinien ponadto dać nam do myślenia i wyraźnie<br />
wskazuje na potrzebę stworzenia sprawnie działającego<br />
systemu pomocy międzynarodowej w przypadku<br />
wielkich katastrof naturalnych, które również mogą się<br />
zdarzyć.<br />
2-504<br />
Ria Oomen-Ruijten (PPE). – Mevrouw de Voorzitter,<br />
mevrouw en mijnheer de commissaris, geachte collega's,<br />
als ik aan Haïti denk, denk ik aan burgers in Haïti, maar<br />
denk ik ook aan Europese burgers die ongelooflijk veel<br />
steun verleend hebben voor de mensen in Haïti. Ik denk<br />
ook aan de hulpverleners die ongelooflijk veel gedaan<br />
hebben. Voorzitter, dat is het positieve van het verhaal.<br />
We moeten lessen trekken. De lessen die we moeten<br />
trekken, zijn er wat mij betreft drie.<br />
Ten eerste, coördinatie. In de fase van humanitaire hulp<br />
is de coördinatie niet goed gelukt - we hebben vandaag<br />
een verslag daarover aangekomen. Bij wederopbouw<br />
moet het beter. Dan denk ik aan effectiviteit van<br />
hulpverlening, want dat heeft ook met coördinatie te<br />
maken. Wat kunt u daar meer en effectiever doen?<br />
Voorzitter, het tweede punt is de corruptie. Als we<br />
willen dat onze Europese burgers steun geven, dan<br />
willen ze niet dat die steun niet goed wordt gebruikt. Dat<br />
willen we niet als overheden, dat willen we ook niet als<br />
burgers. Wat kunnen we doen om ervoor te zorgen dat<br />
door een betere coördinatie die corruptie geen vat krijgt<br />
op die systemen?<br />
Dan het derde punt, Voorzitter, dat is het politieke<br />
aspect. Zonder politieke stabiliteit en ook een heel<br />
daadkrachtig openbaar bestuur kan die duurzame<br />
opbouw überhaupt niet lukken. We hebben een betwiste<br />
eerste ronde van de verkiezingen gehad. Ik zou u willen<br />
vragen: hoe verloopt de coördinatie met de organisatie<br />
van Amerikaanse staten en andere spelers om ervoor te<br />
zorgen dat die komende verkiezingen wel goed gaan?<br />
We hebben als Europeanen op korte termijn een<br />
committment voor Haïti uitgesproken en ik vind dat we<br />
solidair moeten blijven.<br />
2-505<br />
Edite Estrela (S&D). – Senhora Presidente, Senhores<br />
Comissários, Colegas, o sismo mergulhou o Haiti numa<br />
das mais graves crises humanitárias – milhares de<br />
mortos e feridos, milhões de desalojados e prejuízos<br />
elevadíssimos. A comunidade internacional prometeu<br />
muito, mas ainda deu pouco, e não se compreende a<br />
lentidão do processo de reconstrução, não obstante a boa<br />
vontade da União Europeia e o trabalho das ONG.<br />
A situação agravou-se devido ao surto de cólera e à<br />
instabilidade política na sequência das eleições, que<br />
geraram enorme violência, de que as mulheres e as<br />
crianças são as principais vítimas. A União Europeia<br />
deve continuar a ajudar na reconstrução e a melhorar a
122 18-01-2011<br />
situação humanitária dos grupos vulneráveis da<br />
população, mas também contribuir para reforçar as<br />
capacidades de prevenção de catástrofes a longo prazo.<br />
E, nesse sentido, gostaria de saudar as recentes propostas<br />
apresentadas pela Comissão no sentido de criação da<br />
capacidade de resposta europeia que inclui um<br />
agrupamento voluntário das estruturas de emergência<br />
dos Estados-Membros, previamente autorizadas, e o<br />
desenvolvimento de planos de contingência, bem como a<br />
criação de um centro europeu de resposta a emergências<br />
através da fusão dos centros de crise de ajuda<br />
humanitária e da protecção civil, responsável por<br />
acompanhar situações de perigo, emitir alertas rápidos e<br />
coordenar a resposta da UE a catástrofes.<br />
2-506<br />
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). – Pani<br />
Przewodnicząca! Niedługo minie rok czasu od naszej<br />
poprzedniej dyskusji na temat koordynacji pomocy<br />
humanitarnej i odbudowy Haiti. Dzisiaj więc<br />
dokonujemy pewnego podsumowania i wniosek nasuwa<br />
się jeden: minął rok od tej tragedii, a ofiar ciągle<br />
przybywa. Należy tu podkreślić dwie kwestie, które są<br />
równie ważne, a może i ważniejsze od budowy nowych<br />
domów, nowych dróg. Po pierwsze, musimy tu na tej<br />
sali głośno i dobitnie powiedzieć „stop” epidemii<br />
przemocy seksualnej. Jak wykazują źródła, już kilka dni<br />
po trzęsieniu ziemi odnotowano 250 gwałtów na<br />
kobietach i dziewczętach, a sytuacja ciągle się pogarsza.<br />
Ta przemoc ciągle wzrasta. Najwyższy czas zacząć<br />
głośno mówić na ten wstydliwy temat i zająć się tym<br />
nieludzkim zjawiskiem oraz zacząć skuteczną walkę z<br />
przemocą seksualną na Haiti.<br />
Drugą kwestią, która już była tutaj wspominana, to<br />
kwestia epidemii cholery. Liczba zachorowań spada, ale<br />
to się wiąże oczywiście z porą roku. Z tym się wiąże też<br />
ciekawe, ale niepokojące zjawisko dotyczące pacjentów,<br />
którzy symulują objawy cholery. Nam trudno w to<br />
uwierzyć, dzisiaj spędzimy noc w wygodnych łóżkach,<br />
ale dla tych osób noc w szpitalu jest dużo lepsza niż w<br />
ich własnych domach, a w zasadzie szałasach. I tutaj<br />
również powinniśmy zwracać na to uwagę, a zwłaszcza,<br />
że epidemia cholery na pewno się nasili wraz ze zmianą<br />
pory roku. Dlatego też musimy zwracać na to uwagę i<br />
powinniśmy tutaj szczególnie poprawić tę sytuację.<br />
2-507<br />
Seán Kelly (PPE). – Madam President, they say that<br />
God helps those who help themselves but the European<br />
Union actually goes further, because the European<br />
Union helps those who do not help themselves,<br />
particularly in relation to Haiti where the Government –<br />
as Mr Deva and others have pointed out – is corrupt and<br />
does not seem to be concerned about its own people.<br />
Nevertheless, it is important that we continue the good<br />
work in cooperation with the UN and the NGOs etc. I<br />
know that one of our most successful Irish businessmen,<br />
Denis O’Brien, is playing a leading role in that regard.<br />
However, all that will be a drop in the ocean compared<br />
to what could be achieved if we had a properly<br />
functioning government. So the message has to go out<br />
loud and clear to the Haitian Government that it either<br />
needs to ‘catch itself on’ or – hopefully – to be removed<br />
by a more competent government, and then we would<br />
see real progress.<br />
2-508<br />
Monika Flašíková Beňová, (S&D). − Hoci sa následky<br />
ničivého zemetrasenia dali postupne zmierňovať a<br />
odstraňovať, obyvatelia stále trpia závažnými<br />
problémami. Či je to nedostatok pitnej vody, potravín a<br />
iných základných materiálov. Sú to proste ich<br />
každodenné problémy a trápenia. K tomu sa pridáva<br />
situácia s nestabilnou vládou s absenciou<br />
demokratických hodnôt a takisto epidémia cholery,<br />
rozšírená kriminalita, rabovanie, únosy a znásilňovanie<br />
žien a detí.<br />
Je preto nutné podniknúť kroky, ktoré by viedli k<br />
zamedzeniu takýmto odsúdeniahodným činom.<br />
Európske inštitúcie musia naďalej pokračovať v snahe<br />
zmierniť následky katastrofy. Pomoc sa aj v roku 2011<br />
musí sústrediť na komplexné výzvy, najmä na obnovu<br />
bývania, pokrytie základných potrieb v rámci komunít,<br />
či stabilizáciu situácie v dočasných táboroch.<br />
Zároveň je potrebné usilovať sa o napĺňanie<br />
dlhodobejších cieľov, akými sú dobudovanie verejných<br />
inštitúcií, miestnych samospráv, škôl, nemocníc a pod.<br />
2-509<br />
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhora Presidente,<br />
reiteramos a nossa solidariedade com os habitantes do<br />
Haiti, vítimas do sismo de há um ano e, recentemente, da<br />
cólera. É urgente mais auxílio, mais apoio às populações<br />
atingidas pela tragédia de há um ano e pelas doenças<br />
recentes. Não é admissível que algumas ajudas ainda não<br />
tenham chegado. É preciso acompanhar o que se passa<br />
com as ajudas já aprovadas, designadamente da União<br />
Europeia, e olhar com toda a atenção para as acções de<br />
solidariedade exemplares de alguns países da região.<br />
Destaco o caso de Cuba, cujo governo enviou médicos e<br />
pessoal especializado que já trataram mais de 50 mil<br />
pessoas contra a cólera, mas destaco também o apoio<br />
financeiro da ALBA e outros apoios nas áreas da<br />
energia, da agricultura e alimentares.<br />
É bom que a União Europeia também tenha isto em<br />
conta e actue de uma forma mais activa. É urgente tomar<br />
todas as medidas necessárias para acelerar a<br />
reconstrução rápida do Haiti e melhorar as condições de<br />
vida da sua população, mas insistimos no respeito do<br />
princípio da soberania e da integridade territorial que a<br />
valentia e a nobreza do povo do Haiti merecem.<br />
2-510<br />
Elena Băsescu (PPE). – La un an după cutremurul<br />
devastator din Haiti, rezultatele concrete ale procesului<br />
de reconstituire nu sunt încă vizibile. Blocajul se<br />
datorează în special faptului că statul haitian nu are<br />
capacitatea să asigure, prin mijloace proprii, servicii<br />
publice de bază. Lipseşte voinţa politică, iar autorităţile<br />
haitiene nu reuşesc să implementeze deciziile care<br />
vizează reconstrucţia.
18-01-2011 123<br />
Astfel, se îngreunează considerabil funcţionarea<br />
Comisiei interimare pentru reconstrucţie, principalul<br />
organism însărcinat cu gestionarea eficientă a resurselor<br />
deblocate de comunitatea internaţională. Această situaţie<br />
va continua, dacă nu se reuşeşte stabilizarea politică a<br />
ţării, refacerea capacităţilor statale şi desemnarea unui<br />
guvern funcţional. De aceea, consider că UE trebuie să<br />
depună toate eforturile posibile pentru a susţine un<br />
proces electoral legitim şi transparent. Desfăşurarea<br />
corectă a celui de-al doilea tur de scrutin, programat în<br />
luna februarie, reprezintă singura cale de a pune capăt<br />
crizei politice.<br />
2-511<br />
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Pani<br />
Przewodnicząca! Chciałbym, aby mnie dobrze<br />
zrozumiano. Nie mam poważniejszych uwag, jeśli<br />
chodzi o obecną pomoc Unii Europejskiej dla Haiti.<br />
Unia rzeczywiście niesie Haiti dużą pomoc materialną i<br />
należy się dziwić, że wiele innych państw nie czyni tego<br />
w takiej skali jak Unia.<br />
Chciałem przypomnieć, że nasze zastrzeżenia budziły<br />
działania Unii bezpośrednio po katastrofie. Unia działała<br />
zbyt wolno, a pomoc humanitarna była ewidentnie źle<br />
skoordynowana. Chciałbym się więc zapytać, jakie<br />
konkretne wnioski wyciągnęła Komisja Europejska z tej<br />
bardzo wolno toczącej się wówczas pomocy? Myślę, że<br />
jest to rzecz niebywale ważna, dlatego że czas<br />
otrzymania pomocy to dla niektórych kwestia przeżycia<br />
albo śmierci.<br />
2-512<br />
Peter Jahr (PPE). – Frau Präsidentin, Frau<br />
Kommissarin! Haiti zeigt sehr deutlich, dass die<br />
eigentlichen Katastrophen von Menschen gemacht sind.<br />
Die Hilfsbereitschaft der Staatengemeinschaft und vor<br />
allen Dingen der Europäischen Union ist riesig. Aber<br />
nicht das Geld ist das Problem, sondern die instabilen<br />
politischen Verhältnisse. Zurzeit traut sich ja keine<br />
Nation wirklich, Geld in ein korruptes politisches<br />
System zu stecken. Deshalb meine Bitte an die<br />
Kommission: Selbstverständlich müssen wir Haiti<br />
weiterhin helfen, aber wir müssen vor allem auch in die<br />
politische Infrastruktur investieren. Solange kein<br />
funktionierendes Regierungssystem und kein<br />
funktionierender Verwaltungsapparat vorhanden sind,<br />
müssen wir die vorhandenen Hilfsorganisationen nutzen,<br />
ganz einfach deshalb, weil es dazu keine wirkliche<br />
Alternative gibt.<br />
2-513<br />
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. −<br />
Madam President, I sincerely thank Members of<br />
Parliament for all their comments this evening. In<br />
closing, I would like to make five points.<br />
Firstly, I agree very much with all speakers who<br />
emphasised the governance failure as the most<br />
significant factor underlying the problems Haiti faces<br />
today. That was my first impression after the earthquake<br />
and it still stands today: that bad as the earthquake was,<br />
it is not Haiti’s biggest problem. Its biggest problem is<br />
the many decades of bad governance that have<br />
practically left no social structures and government<br />
structures in place to help the Haitian people, and that<br />
creates a big deficit of trust of the Haitian people in their<br />
government.<br />
I remember very vividly how, when I was there,<br />
universally all the Haitians I talked to had one message<br />
for me consistently, which was ‘Do not give money to<br />
the government’. Now, on the humanitarian side we do<br />
not give money; we provide direct assistance. But it does<br />
give us pause for thought on the question of how long it<br />
will take to rebuild Haiti: it will take a very long time<br />
because it will not happen without this institutional<br />
infrastructure in place.<br />
This being said, my second point is that there is actually<br />
a positive side to Haitian society which has helped the<br />
Haitian people survive: their own resilience and the<br />
resilience of their communities. I met people who lived<br />
together: they lost their houses together, they moved to<br />
camps together and they have organised in the camps a<br />
support system for each other, with some taking<br />
responsibility to oversee the kids and to improvise some<br />
schooling for them; others taking responsibility to find<br />
work; others, actually the women, taking on<br />
responsibility for cooking for everybody. That resilience<br />
is what gives us some hope today for the future of Haiti.<br />
This leads on to my third point, which is that our support<br />
programmes for Haiti have to take into account what the<br />
country has and does not have. For that reason, we have<br />
on the humanitarian side emphasised cash for work,<br />
vouchers programmes, innovations like getting seeds<br />
and tools at the Community level so that people can<br />
actually increase their reliance on themselves.<br />
Fourthly, I am grateful for the points that were made on<br />
what lessons we have learnt from Haiti. I would not<br />
agree that we were slow to respond: help from the<br />
European Union was flowing within 24 hours. But I<br />
would agree that coordination left room for<br />
improvement and that our ability to organise ourselves<br />
before a disaster strikes is absolutely essential. In this<br />
sense, I am grateful for the point that was made that,<br />
based on lessons from Haiti, we have indeed moved in<br />
the direction of creating a European Response Capacity<br />
and stronger coordination through the European Disaster<br />
Response Centre.<br />
Let me then move to a last point, looking forward on the<br />
humanitarian side. What is it that we are very worried<br />
about? It is actually the question of protection, especially<br />
for women, and of increasing our support for dealing<br />
with the tragedy of primarily women-led households<br />
stuck in the camps. I can assure you that this year as well<br />
as with the funding next year, we will put the emphasis<br />
on making sure that this question of protection is<br />
addressed and that the EU is there for people.<br />
Let me in closing just thank everyone once again for<br />
their comments and especially those of you who have<br />
recognised the sacrifice of the humanitarian workers for<br />
the benefit of the people of Haiti.
124 18-01-2011<br />
2-514<br />
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam<br />
President, first I would like to thank Members of this<br />
House for their solidarity and support. I will start with<br />
the political dimension. The situation is certainly not<br />
easy in Haiti, but the High Representative is following it<br />
very closely and giving all the necessary diplomatic<br />
support to ensure that there is stability. The second<br />
round of presidential elections will help rebuild<br />
credibility if there is no violence around it, so we are<br />
also making all the necessary diplomatic efforts; but<br />
diplomatic efforts sometimes give immediate results and<br />
sometimes need time to produce results.<br />
Some of you mentioned Baby Doc’s visit. We can say<br />
that whilst anybody can move freely, this was definitely<br />
not the best sign of the whole political process. But we<br />
should not be somehow misled by this. I think there is a<br />
healthy political core in Haiti and we should believe in<br />
it. Our hope is that the people who are elected in the<br />
legislative elections and the president will have the<br />
necessary capacities to lead the reconstruction of the<br />
country.<br />
The second point I would like to emphasise is that<br />
development cooperation is about hard choices. One<br />
choice is do something with high visibility that does not<br />
entail a structural change. It would be no problem to<br />
finance thousands of doctors from the EU or to build a<br />
new university in the name of the EU; it would be<br />
visible and everybody would say fine. But what about<br />
the insecurity in the streets? We finance security in quite<br />
difficult conditions through the government. So if<br />
security is provided partially, it is financed by the<br />
European Union. Is it visible? Not very much so,<br />
because there is no EU label, but I believe it is definite<br />
that we have provided for the stability of the country.<br />
Another point is where to invest money. Again,<br />
rebuilding the houses would be the easiest political<br />
choice, but what help is that if the country is not<br />
reconnected, if there is no infrastructure? And<br />
infrastructure requires massive investment. Roughly<br />
speaking, one kilometre of road costs USD 1 million and<br />
in Haiti even more, because there must be maintenance<br />
and also we need to help the local communities through<br />
which the road passes. So the costs are very substantial.<br />
Haiti will not have such funds to invest. Strangely<br />
enough, in Haiti we are the only ones involved in the<br />
road infrastructure. Normally many other countries<br />
participate in road infrastructure, but in Haiti we are<br />
alone in giving grants for this. It is a difficult choice, but<br />
I believe it will help the country to have structural<br />
change.<br />
A last point which was not raised very much today is the<br />
speed of commitment and disbursement of funds. The<br />
funds should not be misused and it takes time for budget<br />
support. It is not just that the government gives us an<br />
account and we just transfer the money. No. We check<br />
the account, we know where the disbursements go, so it<br />
is quite a procedure. You cannot just immediately send<br />
EUR 1.2 billion to an account and expect that everything<br />
will be sorted out. We also have a responsibility to our<br />
taxpayers. The same considerations apply with the<br />
roads: we need to launch a tender, we need to be<br />
transparent about this and that takes a bit of time. But I<br />
believe this time is rightly taken, because it needs only<br />
one case of a misuse of funds for the support for Haiti’s<br />
reconstruction to be damaged in the eyes of European<br />
citizens. I can assure you that we will take all the<br />
necessary steps in this regard, too.<br />
Again, I thank you for your support. It was a very<br />
helpful and encouraging debate and I believe that we<br />
will try to deliver on the issues that you have mentioned<br />
today.<br />
2-515<br />
Presidente. − Comunico di aver ricevuto sei proposte di<br />
risoluzione 1 conformemente all'articolo 110, paragrafo 2,<br />
del regolamento.<br />
La discussione è chiusa.<br />
La votazione si svolgerà mercoledì 19 gennaio 2011.<br />
1 Vedasi processo verbale.<br />
2-516<br />
17 - Crisi dei rifiuti in Campania<br />
(discussione)<br />
2-517<br />
Presidente. − L'ordine del giorno reca la discussione su:<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sulla crisi dei<br />
rifiuti in Campania, di Margrete Auken ed Eva<br />
Lichtenberger, a nome del gruppo Verts/ALE (O-<br />
0188/2010 - B7-0667/2010),<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sulla crisi dei<br />
rifiuti in Campania, di Bairbre de Brún e Willy Meyer, a<br />
nome del gruppo GUE/NGL (O-0197/2010 - B7-<br />
0801/2010),<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sulla crisi dei<br />
rifiuti in Campania (Italia), di Judith A. Merkies e Victor<br />
Boştinaru, a nome del gruppo S&D (O-0208/2010 - B7-<br />
0805/2010),<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione<br />
sull'emergenza rifiuti a Napoli e nella Regione<br />
Campania e utilizzo dei fondi europei, di Mara Bizzotto<br />
e Lorenzo Fontana, a nome del gruppo EFD (O-<br />
0209/2010 - B7-0806/2010).<br />
2-518<br />
Margrete Auken, stiller. − Fru formand! Mange tak til<br />
kommissær Potočnik for, at der omsider ser ud til at<br />
komme lidt konsekvens fra Kommissionens side. Jeg vil<br />
meget opfordre til, at det også bliver synligt. Jeg har<br />
store forventninger til det svar, vi skal have i dag, fordi<br />
hvis ikke der sker noget klart nu, og der eventuelt<br />
gennemføres hårde bødeprocedurer over for Italien, så<br />
vil vi møde dette problem mange flere steder. Det er<br />
ikke kun i Italien, man har store affaldsproblemer. Hvis<br />
man rundt omkring får fornemmelsen af, at der ikke sker<br />
noget ved, at man udelukkende bruger lossepladser, så<br />
har vi en meget stor katastrofe. Så det svar ser jeg frem<br />
til.<br />
Resten af min taletid vil jeg gerne bruge til at henvende<br />
mig til Italien. Jeg ved godt, at Italiens regering ikke er
18-01-2011 125<br />
direkte repræsenteret her, men det er dog vigtigt, at<br />
Italien nu selv begynder at sige, at dette problem skal<br />
løses nu. Man har det vidunderlige land, og det er ved at<br />
drukne i affald, og mange konflikter opstår, og<br />
situationen er nærmest kun blevet værre. Italien skal<br />
ikke nu opleve en situation, hvor befolkningen pålægges<br />
yderligere byrder i form af bøder. Tværtimod skal man<br />
sørge for at sætte en plan i værk, der er troværdig, og så<br />
bruge de mange aktive borgere som en del af løsningen i<br />
stedet for hele tiden at gøre dem til skydeskive for<br />
kriminaliseringer osv. Vi kan ikke løse affaldsproblemet,<br />
hvis ikke vi har borgerne med os, og der er mange<br />
borgere, der vil kunne gøre et rigtigt godt stykke arbejde<br />
i Italien.<br />
Brug så militær og politi – ikke til at knægte borgerne,<br />
ikke til at holde lokale myndigheder udenfor - men til at<br />
få fat på de rigtige forbrydere. Det er jo dels den store<br />
industri i Norditalien, som profiterer fedt på, at den bare<br />
kan komme af med affaldet på en billig måde i stedet for<br />
at betale, hvad det koster. Og det er dels gangsterne i<br />
mafiaen, der også har store fortjenester. Det må altså<br />
holde op nu, og jeg håber, at Italien vil begynde at tage<br />
det her rigtigt alvorligt!<br />
2-519<br />
Søren Bo Søndergaard, stiller. − Fru formand! Da en<br />
delegation fra Budgetkontroludvalget i efteråret besøgte<br />
Italien, mødtes vi med præsidenten for Campaniaregionen.<br />
Da vi så spurgte ham, hvorfor den katastrofale<br />
affaldssituation i Campania endnu ikke var løst, svarede<br />
han, at det var et politisk problem!<br />
Det svar forklarer en del. For han kunne jo have sagt alt<br />
muligt andet - at det var et teknisk problem, at det var et<br />
logistisk problem, at det var et økonomisk problem. Men<br />
nej, problemet var politisk. Problemet er, at der mangler<br />
politisk vilje! Det er på grund af den manglende<br />
politiske vilje, at Italien har undladt at opfylde sine<br />
forpligtigelser i affaldsdirektivet. Det er på grund af<br />
manglende politisk vilje, at det i oktober kunne<br />
konstateres, at ingen af de forbedringer, som EU-<br />
Domstolen har krævet, er blevet gennemført. Og det er<br />
på grund af manglende politisk vilje, at EU ved<br />
årsskiftet stadig ikke havde modtaget en<br />
affaldssorteringsplan.<br />
Til gengæld har vi set, at myndighederne har haft<br />
politisk vilje nok til at mørklægge skandalerne ved hjælp<br />
af sikkerhedsstemplinger. Det er derfor, vi fra vores<br />
gruppe har en klar holdning. Vi støtter alle de - og der er<br />
mange - gode italienske mænd og kvinder, som kæmper<br />
for åbenhed i denne sag og for at dem, der er ansvarlige<br />
for, at situationen kunne komme så langt ud, bliver stillet<br />
til ansvar. Men vores holdning er også, at før det er sket,<br />
må vi totalt afvise, at europæiske skatteborgere skal give<br />
så meget som en euro mere til affaldseventyret i Italien!<br />
Gode penge skal ikke kastes efter dårlige.<br />
2-520<br />
Judith A. Merkies, Auteur. − Voorzitter, geachte<br />
commissaris, wij waren vorig jaar met de Commissie<br />
verzoekschriften in Campanië en in Napels om de<br />
situatie van de vuilniscrisis, de situatie die vele indieners<br />
van de verzoekschriften ons hadden beschreven als zeer<br />
ernstig, daar zelf met eigen ogen te zien. Ook wij<br />
vonden de situatie ter plekke zeer ernstig. Wij zagen een<br />
vuilstortplaats in een nationaal park boven op de<br />
Vesuvius. Wij zagen vele illegale dumpingsites, we<br />
zagen brandende puinhopen. Ik haalde zelfs industrieel<br />
afval uit een berg die was bestempeld als huishoudafval<br />
en we zagen ook een niet functionerende - althans zo<br />
leek het - verbrandingsoven.<br />
Een ding is duidelijk: het werkt daar op dit moment niet<br />
en ik ben het met voorgaande sprekers eens dat er erg<br />
veel politiek gesteggel lijkt te zijn over wie het nu<br />
precies heeft gedaan. Inderdaad, wij hebben daar<br />
opgeroepen om uiteindelijk alle politieke verschillen<br />
achter zich te laten, de handen ineen te slaan, politici en<br />
burgers, om de situatie op te lossen.<br />
Ik merk ondertussen nog niets van een oplossing. Ik heb<br />
ook hier - althans in de openbaarheid - nog geen plan<br />
zien langskomen en ik hoop dat u duidelijkheid kunt<br />
geven over de vraag of er daadwerkelijk een plan is. De<br />
burgers van Campanië hebben ons heel duidelijk vorig<br />
jaar gezegd: "wij hebben bij iedereen aangeklopt, wij<br />
hebben bij allerlei deuren aangeklopt, bij ons in de<br />
provincie, bij ons in de regio, bij ons in Italië, bij de<br />
Italiaanse regering en we hebben overal nul op het rekest<br />
gekregen. Onze laatste hoop is de Europese Unie en<br />
terwijl niemand naar ons luisterde is de Europese Unie<br />
naar ons toegekomen om te luisteren."<br />
Ze hebben de hoop op u en ons gevestigd in de hoop dat<br />
wij uiteindelijk toch op de een of andere manier kunnen<br />
bijdragen aan een oplossing in hun regio. Natuurlijk<br />
moeten zij zelf de situatie ter plaatse oplossen. Wij<br />
kunnen daar jammer genoeg niet met eigen handen het<br />
vuil gaan opruimen; u bekleedt daarentegen een<br />
sleutelpositie in dezen. Kunt u duidelijk aangeven of er<br />
een plan is, of het een kwaliteitsplan is en zo neen, wat u<br />
van plan bent daaraan te doen. Wat zijn de deadlines?<br />
Wanneer moet het geïmplementeerd worden en hoe lang<br />
bent u bereid te wachten? Wanneer gaat u uiteindelijk<br />
voor sancties naar het Europese Hof en wat gebeurt er<br />
met de structuurfondsen die op dit moment nog bevroren<br />
zijn?<br />
Het gaat hier niet alleen om een vuilniscrisis; een en<br />
ander kan ook leiden tot gevaarlijke gezondheidssituaties.<br />
Hoe gaat de Europese Commissie daarmee<br />
om? Dit is weliswaar niet uw terrein, maar misschien<br />
kunt u toch antwoorden op de vraag of u zich hierover<br />
buigt.<br />
De maffia speelt uiteraard ook een duidelijke rol. Het is<br />
inderdaad niet direct aan de Europese Commissie, noch<br />
aan ons om daaraan iets te doen; uiteindelijk kunnen wij<br />
alleen maar toezien op de implementatie van onze<br />
richtlijnen in de Europese Unie. Op welke manier<br />
kunnen wij daar verder nog steun geven, misschien door<br />
best practices uit te delen? Op welke manier kunnen de<br />
lidstaten onderling elkaar hier helpen? Denkt u niet dat<br />
in dit geval vuilnis geen probleem is, maar juist een<br />
kans. Campanië kan in een keer een enorme sprong
126 18-01-2011<br />
voorwaarts maken richting recycle-maatschappij. Ik ben<br />
van mening dat we op Europees niveau eigenlijk zouden<br />
moeten gaan voor een compleet verbod op storten en een<br />
verbod op stortplaatsen.<br />
2-521<br />
Mara Bizzotto, Autore. − Signora Presidente, onorevoli<br />
colleghi, la situazione che la Campania e in particolare<br />
la città di Napoli vivono da anni è ormai purtroppo nota<br />
a tutto il mondo e l'Unione europea ha dovuto occuparsi<br />
più volte della questione.<br />
Di fronte a tale situazione ormai paradossale da terzo<br />
mondo, chiedo pertanto alla Commissione a quali<br />
conseguenze andrà incontro l'Italia dal punto di vista del<br />
diritto comunitario e quali sanzioni economiche saranno<br />
eventualmente comminate all'Italia, nel caso la crisi dei<br />
rifiuti in Campania non dovesse trovare una soluzione<br />
definitiva in breve tempo.<br />
Chiedo inoltre se la Commissione può fornire nel<br />
dettaglio i dati relativi ai fondi europei che sono stati<br />
finora gestiti dalla regione Campania per la creazione<br />
del sistema integrato di raccolta e smaltimento di rifiuti.<br />
Vede Signor Commissario, solitamente quando si parla<br />
di emergenza si parla di situazioni drammatiche,<br />
estreme, che tuttavia trovano una soluzione in tempi<br />
ragionevoli. Quando una cosiddetta "emergenza" dura da<br />
più di 15 anni, evidentemente c'è qualcosa che non<br />
funziona.<br />
Il governo italiano in questi anni ha cercato di fare il<br />
possibile per risolvere l'annosa questione del ciclo di<br />
raccolta e smaltimento dei rifiuti ma, evidentemente, se<br />
oggi le strade di Napoli sono invase da tonnellate e<br />
tonnellate di immondizia la colpa è principalmente da<br />
addebitare alle autorità locali campane e alla loro totale<br />
incapacità o mancanza di volontà di adoperarsi per<br />
trovare una soluzione.<br />
È chiaro, assolutamente fuori da ogni dubbio, che le<br />
condizioni in cui versano Napoli e la Campania sono<br />
dovute alla latitanza che ha caratterizzato per tanti anni il<br />
comune, la provincia e la regione nella gestione del ciclo<br />
dei rifiuti. Se non viene fatta a dovere la raccolta<br />
differenziata, primo elemento indispensabile di un piano<br />
di gestione di rifiuti che funzioni, non può essere colpa<br />
del governo centrale. Se il governo italiano ha dovuto<br />
mandare l'esercito – è successo qualche settimana fa ma<br />
anche altre volte in precedenza – per sostituire centinaia<br />
di netturbini improvvisamente e contemporaneamente<br />
ammalati, evidentemente non può essere colpa del<br />
governo centrale.<br />
Se l'emergenza ha colpito Napoli mentre nel resto<br />
dell'Italia le cose vanno assai diversamente, per esempio<br />
nella mia regione, il Veneto, dove la raccolta<br />
differenziata si fa da anni senza problemi e con un tasso<br />
di riciclo altissimo, significa che le responsabilità<br />
dell'emergenza ricadono sulla politica campana e sugli<br />
amministratori locali e, soprattutto, sulle pesanti<br />
connivenze con la malavita che da sempre cerca e<br />
ottiene profitti grandissimi dal business dei rifiuti grazie<br />
all'infiltrazione della camorra nella politica e nelle<br />
amministrazioni locali.<br />
2-522<br />
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Madam<br />
President, first of all I would like to thank all Members<br />
of Parliament who drew my attention and the attention<br />
of my services to this important question. I am pleased<br />
that the European Parliament has taken an active role in<br />
monitoring the waste management situation in<br />
Campania, as shown, for example, by the report adopted<br />
by the Committee on Petitions following the visit to<br />
Campania which it carried out in April last year.<br />
Parliament has truly an important role here and has<br />
assumed it fully.<br />
Immediately after the European Court ruling, on 4<br />
March 2010, the Commission wrote to the Italian<br />
authorities asking what measures they had planned or<br />
taken in order to comply with it. After that, the<br />
Commission has had several contacts and meetings with<br />
the Italian authorities, most recently during the mission<br />
to Naples carried out on 22 and 23 November 2010 by a<br />
delegation from the Environment Directorate-General.<br />
Our view is that the Italian authorities still have a long<br />
way to go in order to execute the ruling. In particular<br />
they need, firstly, to expand and upgrade waste<br />
management facilities throughout the whole of<br />
Campania and, secondly, to develop an effective<br />
management plan for urban waste in Campania, taking<br />
into account, amongst other things, the EU waste<br />
management hierarchy.<br />
The Commission is not satisfied with the measures that<br />
the Italian authorities have communicated since the<br />
Court’s ruling because they do not include a detailed<br />
calendar indicating milestones for the construction<br />
works of the foreseen installations.<br />
We think that the waste management plan for Campania<br />
must be fully compliant with EU environmental law and<br />
must give priority to waste reduction, re-use and<br />
recycling; ensure implementation of separate collection<br />
in the whole region; provide Campania with the<br />
necessary composting capacity; and establish measures<br />
for the safe disposal in a reasonable timeframe of more<br />
than seven million tonnes of baled waste stored in<br />
several cities in Campania, which also means that the<br />
Italian authorities will have to carry out an analysis of<br />
the baled waste, the so-called ‘ecoballe’, before deciding<br />
which is the safest way to dispose of them.<br />
If there is no adequate and effective waste management<br />
plan, the Commission will return to the Court and<br />
propose the imposition of fines. Therefore we must<br />
closely assess the draft waste management plan that the<br />
Campania authorities have just submitted to the<br />
Commission – and ‘just’ really means ‘just’ – and<br />
monitor carefully that they actually adopt and implement<br />
the plan. The decision on whether and when to open<br />
Article 260 proceedings against Italy will depend mainly<br />
on the content of the waste management plan and the
18-01-2011 127<br />
timing of the measures used to immediately address the<br />
problem in a convincing way.<br />
With regard to the existing landfills, the Commission has<br />
started an investigation and asked the Italian authorities<br />
to report on the functioning of the Terziano and Cicciano<br />
landfills. The Italian reply is still pending and once it is<br />
received, the Commission will assess it.<br />
At this stage, the Commission does not have evidence of<br />
a breach of European Union environmental law. The fact<br />
that the landfill is situated in a nature protected area is<br />
not in itself a breach of EU legislation, provided of<br />
course that other rules are applied and that the competent<br />
national authorities carry out an appropriate environment<br />
assessment and implement the necessary mitigation and<br />
also compensation measures.<br />
As concerns the co-financing of waste management<br />
measures in Campania, in the 1994-1999 programming<br />
period EUR 88.1 million were devoted to waste<br />
management projects, almost 49% co-financed by the<br />
ERDF. However, only 90% of the total allocation was<br />
used because of difficulties also linked to the waste<br />
management crisis and the institution by the Italian<br />
authorities of the extraordinary management in 1994.<br />
In the 2002-2006 programming period, a total financing<br />
allocation of EUR 140 million, 50% co-financed again<br />
by the ERDF, was concentrated on waste management<br />
projects. However, following the waste management<br />
crisis, the Commission decided to take specific measures<br />
in order to ensure that ERDF funds allocated to<br />
Campania were used properly.<br />
Firstly, as from 1 January 2005, expenditure<br />
management was considered ineligible for co-financing.<br />
Secondly, after the official notification to Italy of the<br />
opening of the infringement procedure for waste<br />
management on 29 June 2007, the Commission<br />
informed the Italian authorities that no further cofinancing<br />
would be acceptable for waste management.<br />
The 2007-2013 regional operational programme in<br />
Campania foresees a total investment of EUR 270<br />
million, again 50% co-financed by the ERDF, for the<br />
management of waste. However, the disbursement of EC<br />
financing for projects in the waste sector is subject, in<br />
particular, to the condition that the Italian authorities<br />
adopt a regional waste management plan, to be validated<br />
of course by the Commission.<br />
Tomorrow we will publish in the Commission the report<br />
on the implementation of a thematic strategy on<br />
prevention and recycling of waste. This report shows<br />
significant differences between Member States in terms<br />
of waste management performance. It clearly<br />
demonstrates that with an appropriate waste<br />
management strategy, landfilling can be reduced close to<br />
zero and that incineration could be dramatically reduced<br />
by increasing waste composting and recycling. In<br />
addition to transforming waste into resources, this<br />
creates jobs and economic activity while reducing the<br />
environmental impact of waste management. So I really<br />
hope that this crisis will eventually be transformed into<br />
an opportunity by the competent authorities through the<br />
launch of serious separate collection and recycling<br />
schemes in Campania.<br />
In brief, the Commission is hoping that the waste<br />
management plan for Campania is convincing. Until we<br />
are certain of an effective plan setting up a system with<br />
the necessary infrastructure and have robust guarantees<br />
that projects will be implemented effectively,<br />
Commission funding of relevant waste management<br />
projects in Campania is interrupted.<br />
I will address some of your questions which you have<br />
already raised in my closing remarks.<br />
2-523<br />
Erminia Mazzoni, a nome del gruppo PPE. – Signora<br />
Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario<br />
per aver voluto ricordare che la commissione petizioni<br />
ha dato un ruolo attivo a questo Parlamento, questo a<br />
dimostrazione che chi vi parla, e la parte politica che<br />
rappresenta, hanno il pieno interesse a farsi carico<br />
responsabilmente di questa situazione, a rendere tutte le<br />
procedure trasparenti e a coinvolgere i cittadini in un<br />
dialogo che responsabilizzi tutti quanti.<br />
Come è stato già detto, l'esecutivo regionale che,<br />
ricordo, si è insediato solo a maggio di quest'anno, ha<br />
sviluppato nei mesi scorsi un serrato dialogo con la<br />
Commissione europea, dando avvio ad un percorso che<br />
possiamo sicuramente definire diverso rispetto agli anni<br />
precedenti. Niente, però, di miracolistico, solo la presa<br />
in carico di una situazione drammatica che si è<br />
consolidata nell'arco di quindici anni di azioni<br />
inconcludenti o di non azioni. L'Italia è stata condannata<br />
– lo ricordo – dalla Corte di giustizia nel marzo 2010,<br />
ma per fatti accertati e congelati al 2007.<br />
Da allora la situazione è cambiata, l'assessore regionale è<br />
venuto già tre volte qui a Bruxelles e ha già realizzato<br />
buona parte del "crono-programma" che è stato illustrato<br />
nel corso di un'audizione a luglio davanti alla<br />
commissione petizioni. Rapidamente faccio un elenco:<br />
ha approvato il piano dei rifiuti speciali, definito il piano<br />
dei rifiuti solidi urbani, il 31 dicembre è stato presentato<br />
l'ennesimo piano con le correzioni richieste dalla<br />
Commissione, che verrà approvato entro il 30 aprile<br />
come già comunicato.<br />
Il piano è già stato parzialmente avviato: è stato messo<br />
in funzione il termovalorizzatore di Acerra, sono state<br />
espletate le procedure di gara per quello di Salerno,<br />
pubblicati i bandi per quello di Napoli Est, sono stati<br />
messi a regime 182 isole ecologiche, 7 impianti di<br />
recupero, 9 di compostaggio, 4 di selezione<br />
multimateriale, 1 per il trattamento dei RAEE, 2 di<br />
gestione aerobica, 34 piattaforme convenzionate e 5<br />
discariche che mi fa piacere che possano essere<br />
controllate dalla Commissione.
128 18-01-2011<br />
È stata conclusa l'intesa con le cinque province per lo<br />
smaltimento dei rifiuti accumulati e, ancora, stipulati<br />
accordi con cinque regioni per il temporaneo<br />
trasferimento dei rifiuti, in attesa dell'entrata a regime<br />
definitiva del piano. È stata chiusa la gestione<br />
straordinaria e sono state reperite parziali risorse<br />
all'interno del bilancio regionale.<br />
Come ha detto la Sig.ra Buccella nel corso della sua<br />
recente audizione in commissione ambiente, i tempi di<br />
adeguamento alla sentenza normalmente variano,<br />
oscillano tra i 12 e i 24 mesi e quindi siamo<br />
perfettamente nei termini, ma la Commissione può<br />
discrezionalmente valutare un ampliamento dei tempi<br />
compatibili realisticamente con lo stato di avanzamento<br />
dei lavori.<br />
Credo che in questa tempistica ci siano già tutte le<br />
risposte che gli interroganti hanno chiesto, non ci sono i<br />
presupposti, come ha detto il Commissario, per<br />
l'irrogazione di nuove sanzioni pecuniarie. La<br />
Commissione è giustamente attenta e spero che questo<br />
dibattito non sia un dibattito strumentale che metta<br />
ancora contro le istituzioni e le parti politiche.<br />
Se questo è un dibattito serio per aiutare la regione<br />
Campania, per cercare di trovare una soluzione a un<br />
problema antico, allora sicuramente anche la risoluzione<br />
che si immagina di votare a febbraio potrà essere una<br />
risoluzione comune, altrimenti sarà l'ennesima perdita di<br />
tempo che creerà ulteriori danni.<br />
2-524<br />
Mario Pirillo, a nome del gruppo S&D. – Signora<br />
Presidente, onorevoli colleghi, la profonda crisi che da<br />
anni vive la gestione del ciclo dei rifiuti campano non fa<br />
che preoccupare soprattutto per le pesanti ricadute sulla<br />
qualità della vita delle popolazioni locali.<br />
Come istituzione europea abbiamo il dovere di<br />
intervenire affinché questa situazione non si protragga<br />
oltremodo, tenendo alta l'attenzione e la soglia di<br />
guardia nei confronti delle autorità locali, spronandole<br />
senza esitazione affinché adottino provvedimenti<br />
credibili, che permettano alla Campania di uscire da<br />
questa gravosa emergenza.<br />
La verità è che si è parlato tanto dell'emergenza rifiuti,<br />
senza sapere come stanno le cose. La regione Campania<br />
si era impegnata a presentare un piano regionale entro il<br />
2010, ora rinviato a marzo 2011. La situazione diventerà<br />
ingestibile di fronte ad ulteriori rinvii: aumentano i rischi<br />
per la salute dei cittadini e la criminalità organizzata<br />
continua a lucrare sulle emergenze.<br />
Con il Decreto legge 195/2009 il governo italiano<br />
dichiara chiusa l'emergenza, delegando alle province la<br />
gestione del ciclo dei rifiuti. È una decisione che non<br />
condividiamo, di difficile attuazione in una provincia<br />
come Napoli, dove risiede il 52 per cento della<br />
popolazione campana.<br />
Occorre rimettere al centro i comuni, solo essi sono<br />
capaci di dare risposte mirate ed efficaci. Diversi sindaci<br />
campani hanno avviato con notevole sforzo ed<br />
apprezzabili risultati la raccolta differenziata. Ad essi<br />
vanno assegnate quelle risorse già trasferite alla regione.<br />
Ascoltare le amministrazioni locali è quanto mai<br />
necessario: stanno in prima linea e hanno una visione<br />
reale e complessiva del proprio territorio. Sono loro che<br />
lanciano l'allarme "discariche piene". Servono nei<br />
prossimi mesi nuove discariche e nuovi inceneritori,<br />
vanno individuati i relativi siti, anche a seguito<br />
dell'esclusione di Cava Vitiello a Terzigno su richiesta<br />
del territorio e del nostro Parlamento, per scongiurare il<br />
rischio di una paralisi dell'intero sistema di raccolta dei<br />
rifiuti urbani.<br />
Aspettiamo la risposta della Commissione rispetto al<br />
piano presentato dalla regione Campania.<br />
2-525<br />
Sonia Alfano, a nome del gruppo ALDE. – Signora<br />
Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario,<br />
nonostante la propaganda del governo italiano, presto<br />
smentito dalla Commissione, l'emergenza dei rifiuti in<br />
Campania è un problema strutturale tutt'altro che risolto.<br />
Al di là di elenchi discutibili, bisogna rendersi conto di<br />
un unico dato di fatto: i cittadini campani continuano a<br />
vivere, e a morire, in mezzo ai rifiuti. La classe politica<br />
locale, regionale e nazionale, a destra come a sinistra, ha<br />
pesantissime responsabilità. Adesso la soluzione del<br />
problema non può essere scaricata sui cittadini, già<br />
vittime di condizioni di vita assolutamente insalubri.<br />
L'Unione europea deve imporre che la soluzione sia<br />
virtuosa, altrimenti il suo intervento risulterebbe vano.<br />
Non è costruendo gli inceneritori, peraltro finanziati<br />
come fonti rinnovabili in contrasto con la normativa<br />
europea vigente, che si risolve la questione. I rifiuti<br />
verrebbero trasformati in ceneri, emissioni nocive e<br />
mortali. Gli inceneritori, lo dice la direttiva Rifiuti, sono<br />
l'ultima opzione gerarchica di un ciclo integrato di rifiuti<br />
che presenta alternative virtuose senza impatto sulla<br />
salute dei cittadini e sull'ambiente e che, anzi, creano<br />
occupazione.<br />
Rispetto alle infiltrazioni mafiose, ritengo sia opportuno<br />
prendere atto che le infiltrazioni mafiose, soprattutto nel<br />
campo dei rifiuti, sono al Sud ma soprattutto al Nord,<br />
specialmente negli ultimi anni.<br />
Pongo pertanto alla Commissione tre domande: come<br />
intende agire per evitare che la soluzione del problema<br />
ricada sulla salute dei cittadini e che cosa intende fare<br />
per evitare che ai cittadini vengano imposte decisioni e<br />
che vengano addirittura militarizzati i territori?<br />
Ritiene opportuno porre tra le condizioni per la chiusura<br />
della procedura di infrazione l'immediata attivazione del<br />
registro tumori per l'intera regione?
18-01-2011 129<br />
In che maniera la Commissione valuta la Legge 210 del<br />
2008 e, in particolare, l'articolo 9 relativo agli incentivi<br />
per la realizzazione degli inceneritori, nel quale viene<br />
violata palesemente la normativa comunitaria relativa<br />
agli aiuti di Stato?<br />
2-526<br />
Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion.<br />
– Frau Präsidentin! Nach der Märchenstunde unserer<br />
Kollegin aus Italien von der EVP möchte ich, dass wir<br />
wieder auf die Erde zurückkehren. Es ist ein Faktum:<br />
Italien wurde angeklagt, zu Recht angeklagt. Italien<br />
wurde verurteilt, zu Recht verurteilt. Italien hat die Frist<br />
nicht eingehalten. Offensichtlich wurde der Plan zwar<br />
von der Regierung geliefert, aber dann nicht rechtzeitig<br />
weitergeschickt. So bleibt die Situation immer wieder<br />
die gleiche. Man kann sich des Eindrucks nicht<br />
erwehren, dass es vonseiten der Verantwortlichen immer<br />
wieder so lange getrieben wird, bis eine Notfallsituation<br />
entsteht, man dann mit den Notfallgesetzen in Italien<br />
regieren kann, entscheiden kann und damit alle anderen<br />
Normen außer Kraft setzt. Wenn viel Müll auf der<br />
Straße liegt, und sei er auch vermischt mit Industriemüll<br />
aus dem Norden, aus dem Süden, dann wird man ihn<br />
schnell irgendwo ungesichert in eine Deponie werfen<br />
können, ohne genug Vorsorge zu treffen oder treffen zu<br />
können. Das ist hier keine italienische Debatte, meine<br />
Damen und Herren Kolleginnen und Kollegen aus<br />
Italien! Das ist eine Debatte, wo europäisches Recht<br />
nicht eingehalten und nicht umgesetzt wurde.<br />
Wenn diese Art und Weise, wie hier vorgegangen wird,<br />
sich auch in anderen Ländern verbreitet, hat das für ganz<br />
<strong>Europa</strong> Konsequenzen. Das ist kein Sonntagsspaziergang,<br />
was dort unten passiert. Es ist skandalös. Es<br />
geht nicht darum, 536 neue Standorte immer wieder<br />
auszuweisen und die Bürgerinnen und Bürgern dann mit<br />
Polizeigewalt von ihren Protesten abzuhalten, weil sie<br />
nicht wollen, dass mit giftigem Industriemüll<br />
vermischter Hausmüll hinter ihrer Haustür deponiert<br />
wird. Das kann es nicht sein! Es muss Konsequenzen<br />
geben, und zwar fühlbare Konsequenzen. Es ist gut, dass<br />
die Fördermittel nicht mehr in dem Ausmaß eingesetzt<br />
werden können, wie das früher der Fall war. Da ist<br />
schon genug versickert. Es muss jetzt endlich fühlbare<br />
Konsequenzen geben, denn hier geht es um die<br />
Umsetzung von sinnvollem, notwendigem und gutem<br />
europäischem Recht.<br />
2-527<br />
Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signora<br />
Presidente, onorevoli colleghi, il piano di smaltimento<br />
rifiuti predisposto deve essere attuato prevedendo la<br />
raccolta differenziata, il riciclo e, solo per la parte finale,<br />
l'incenerimento.<br />
Pensare di infliggere nuove sanzioni non sarebbe<br />
corretto e le ricordo che la colpa non è né del Nord, né di<br />
altre forze politiche, il gruppo dei verdi a cui lei<br />
appartiene aveva persino un ministro prima, quindi<br />
attenzione. Sono decenni che si parla dell'emergenza<br />
rifiuti a Napoli e nella Regione Campania e, nonostante<br />
siano stati stanziati copiosi fondi, è vero, ad oggi si è<br />
ancora in situazione di emergenza, ma non ci sono scuse.<br />
Dire che la responsabilità è del Nord dell'Italia, o<br />
addirittura che adesso vi sarebbero – diceva la collega –<br />
i rifiuti del Nord per le strade di Napoli sono<br />
semplicemente falsità.<br />
La responsabilità palese è delle precedenti<br />
amministrazioni locali che, mentre da una parte hanno<br />
consentito alla malavita organizzata di fare liberamente<br />
traffici illeciti di rifiuti, dall'altra non hanno saputo<br />
predisporre idonee e adeguate aree di raccolta e<br />
smaltimento.<br />
Quello che è necessario è che i cittadini campani e<br />
napoletani abbiano il coraggio, con il loro voto, come è<br />
già successo a livello regionale, di sostituire gli<br />
amministratori incapaci.<br />
2-528<br />
Angelika Werthmann (NI). – Frau Präsidentin, sehr<br />
geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Müllkrise im<br />
Großraum Neapel hält mittlerweile geschlagene 14 Jahre<br />
an.<br />
Die bestehenden Müllkippen sind überfüllt, der Bau<br />
neuer Anlagen wird von den betroffenen Gemeinden<br />
blockiert. Das Misstrauen der Bürgerinnen und Bürger<br />
gegen jedes Müllprojekt ist aber auch damit zu erklären,<br />
dass auf politischer Ebene in dieser Zeit viel<br />
versprochen, aber so gut wie gar nichts eingehalten<br />
wurde.<br />
Der bisherige Umgang mit diesem Problem bestand in<br />
der Praxis in kurzsichtigen Übergangslösungen.<br />
Sonderkommissäre wurden eingerichtet, diese jedoch<br />
nicht einmal verpflichtet, lokale Behörden und<br />
Anwohner zu informieren. Auf der anderen Seite<br />
gehören Einwegartikel in Italien zum Alltag. Dies<br />
bedingt eine tägliche Abfallproduktion, die weit über<br />
dem europäischen Durchschnitt liegt, wobei gleichzeitig<br />
auf Mülltrennung und Recycling kaum Wert gelegt wird.<br />
Das traurige Ergebnis dieses mangelnden Umweltbewusstseins<br />
auf beiden Seiten: Kampanien ist heute eine<br />
großflächig verseuchte Region, die Krebsrate bei den<br />
Anwohnern und die Atemwegserkrankungen bei den<br />
Kindern im Großraum Neapel liegen weit über dem<br />
Durchschnitt Italiens.<br />
Lösungen müssen daher dringendst gefunden und<br />
durchgeführt werden!<br />
2-529<br />
Crescenzio Rivellini (PPE). – Signora Presidente,<br />
onorevoli colleghi, ringrazio l'on. Seeber e tutti i miei<br />
colleghi per il compito assegnatomi, ma permettetemi di<br />
sottolineare che già sono in corso in Campania azioni<br />
estremamente positive.<br />
Ritengo pertanto che il ricorso all'articolo ex 260 del<br />
regolamento da parte di alcuni per ottenere sanzioni<br />
pecuniarie sia strumentale. La giunta regionale,<br />
insediatasi solo da pochi mesi, ha già pronto il piano<br />
relativo ai rifiuti speciali e il piano sul ciclo integrato dei<br />
rifiuti. Inoltre, è iniziata una politica relativa alla
130 18-01-2011<br />
raccolta differenziata e sono state avviate iniziative per<br />
ridurre complessivamente i rifiuti prodotti. È in corso a<br />
Salerno la gara per la realizzazione di un inceneritore e<br />
sono in fase avanzata le procedure per la pubblicazione<br />
del bando per l'inceneritore a Napoli Est.<br />
Finalmente, le politiche attuate hanno lo scopo non solo<br />
di pulire la città, ma di organizzare un ciclo integrato di<br />
rifiuti con la raccolta differenziata, la diminuzione dei<br />
rifiuti prodotti, la realizzazione di impianti moderni<br />
anche per eliminare le ecoballe e la bonifica delle<br />
vecchie discariche.<br />
Per ciò che è accaduto in passato si puniscano i veri<br />
responsabili, che sono certo tra gli ex amministratori<br />
campani di sinistra e, in particolare, dei verdi, ma anche<br />
alcuni che dal Nord Italia hanno sfruttato la malavita<br />
locale per scaricare i rifiuti tossici che hanno prodotto.<br />
La Comunità europea deve aiutare la Campania, senza<br />
pregiudizi, e mi appello a tutti affinché si lavori per, e<br />
non contro, solo per soddisfare mediaticamente il<br />
proprio partito o la propria ideologia. Pensate veramente<br />
che penalizzando pecuniariamente la Campania si<br />
risolva l'emergenza?<br />
2-530<br />
Luigi de Magistris (ALDE). – Signora Presidente,<br />
onorevoli colleghi, dopo le bugie del governo Berlusconi<br />
che si è insediato nel 2008 dicendo agli italiani che il<br />
problema dei rifiuti era superato, fa bene l'Unione<br />
europea a bloccare i fondi all'Italia fino a quando non<br />
verrà presentato un ciclo dei rifiuti ecocompatibile, che<br />
si fondi sul riciclaggio dei rifiuti e sul compostaggio.<br />
Non è certo il piano che ha presentato il presidente<br />
Caldoro, che si fonda ancora una volta su discariche<br />
incontrollate come quelle di Chiaiano, di Taverna del<br />
Re, di Terzigno, addirittura nel Parco nazionale del<br />
Vesuvio, né degli inceneritori che producono morte,<br />
tumori e una vera e propria emergenza sanitaria. I soldi<br />
pubblici in Campania nell'emergenza ambientale di<br />
questi tredici anni hanno consolidato i rapporti criminali<br />
tra la politica, tanto di sinistra quanto di destra, gli<br />
imprenditori e la camorra.<br />
E le questioni ambientali non si risolvono con la<br />
criminalizzazione del dissenso, con la criminalizzazione<br />
delle comunità locali, delle famiglie e del territorio,<br />
come ha fatto il governo italiano utilizzando il<br />
manganello per reprimere chi difende la natura e il<br />
territorio.<br />
2-531<br />
Francesco Enrico Speroni (EFD). – Signor Presidente,<br />
onorevoli colleghi, l'<strong>Europa</strong>, centralista e burocratica,<br />
non distingue le differenze territoriali e le articolazioni<br />
amministrative all'interno degli Stati membri.<br />
La responsabilità della disastrosa situazione in<br />
Campania è principalmente dei cittadini campani e io, da<br />
padano, respingo queste accuse e le ribalto contro quelli<br />
che in Campania hanno votato amministratori locali<br />
incapaci di risolvere il problema e hanno persistito<br />
nell'errore confermandoli in successive tornate elettorali.<br />
La Padania è disponibile ad aiutare i campani, ma non<br />
accetta le accuse.<br />
2-532<br />
Raffaele Baldassarre (PPE). – Signora Presidente,<br />
onorevoli colleghi, Signor Commissario, non voglio<br />
certo con il mio intervento negare la gravità di una<br />
situazione che è la conseguenza inevitabile di una palese<br />
insufficienza amministrativa e politica che ha rischiato, e<br />
rischia ancora, di soffocare un'intera città e il suo<br />
circondario di rifiuti.<br />
On. Søndergaard e on. Lichtenberger, l'emergenza in<br />
Campania è nata e si è così drammaticamente sviluppata<br />
per l'incapacità di una giunta regionale e di<br />
un'amministrazione comunale di Napoli di sinistra, e con<br />
assessori verdi, di compiere scelte, anche impopolari e<br />
coraggiose, per realizzare il ciclo virtuoso della raccolta<br />
e lo smaltimento dell'immondizia. Irresponsabilità,<br />
indecisione, convenienze politiche, connivenze oscure,<br />
sprechi hanno caratterizzato una fase politica e<br />
amministrativa che oggi si è definitivamente chiusa.<br />
Voglio rassicurare i firmatari delle interrogazioni e i<br />
gruppi politici che le hanno appoggiate che la situazione<br />
politica e operativa è completamente cambiata. Il<br />
governo nazionale e la nuova giunta regionale, in modo<br />
responsabile, hanno la determinazione politica di<br />
risolvere l'emergenza, superando con il confronto con le<br />
popolazioni interessate e con la doverosa risolutezza<br />
ostacoli e resistenze che spesso nascono dalla sindrome<br />
di Nimby: "non voglio la tua spazzatura nel mio<br />
giardino".<br />
A tale fine, hanno predisposto un piano integrato di<br />
raccolta e smaltimento rifiuti che prevede in tempi brevi<br />
l'incentivazione alla raccolta differenziata e la<br />
realizzazione degli impianti necessari.<br />
Sarebbe pertanto estremamente ingiusto,<br />
controproducente e strumentale, così come chiede l'on.<br />
De Magistris, imporre oggi sanzioni e provvedimenti<br />
inibitori che colpirebbero istituzioni che, attraverso<br />
l'efficiente utilizzo delle risorse comunitarie e nazionali<br />
stanno cercando, in piena collaborazione con l'Unione<br />
europea, di chiudere definitivamente questa brutta<br />
pagina della millenaria storia di Napoli e della<br />
Campania.<br />
2-533<br />
Horst Schnellhardt (PPE). – Frau Präsidentin, meine<br />
Damen und Herren! Ich hoffe und wünsche, dass die<br />
heutige Diskussion ein Startschuss für eine<br />
durchgreifende Änderung bei der Müllentsorgung in<br />
Kampanien ist. Der Beschluss oder die Forderung des<br />
Europäischen Gerichtshofes müssen endlich umgesetzt<br />
werden, und die europäischen Regeln für Müllsammlung<br />
und Entsorgung müssen dort eingesetzt werden.<br />
Zweitens müssen die Schäden, die durch die illegalen<br />
Deponien erzeugt wurden, auch mit in Angriff<br />
genommen werden. Ich weiß wovon ich rede. Wir haben<br />
heute, zwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung, in
18-01-2011 131<br />
Ostdeutschland immer noch mit den Lasten illegaler<br />
Müllentsorgung oder schlechter Müllentsorgung zu tun.<br />
Aber ich glaube nicht, dass das alles einen Erfolg hat,<br />
wenn wir nicht die Wurzeln des Übels anpacken. Da<br />
können wir von Verwaltung reden, so viel wir wollen, es<br />
sind mafiöse Strukturen, die dort bestehen. Die müssen<br />
zerschlagen werden, sonst werden wir hier nicht<br />
erfolgreich sein.<br />
Ich sage Ihnen ganz ehrlich, ich würde vier Bedingungen<br />
stellen: Erstens die Erstellung eines Abfallentsorgungsplanes.<br />
Der liegt wohl nun vor. Aber auch die<br />
Kommission sollte dort hilfreich sein. Zweitens die<br />
Bereitstellung von finanziellen Ressourcen, um neue<br />
Recyclinganlagen und Abfallanlagen zu schaffen.<br />
Drittens müssen härtere Strafen für die illegale<br />
Entsorgung geschaffen werden, und ich denke auch –<br />
mit Blick auf die Kommission –, dass Europol und<br />
Eurojust die Polizei und die Staatsanwaltschaft in Italien<br />
bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität<br />
unterstützen sollten.<br />
Die zur Verfügung stehenden Mittel sollte man so lange<br />
sperren, bis diese Bedingungen erfüllt sind. Dann bin ich<br />
gerne bereit, mein Ja dazu zu geben, dass die Mittel<br />
wieder freigegeben werden.<br />
2-534<br />
Lara Comi (PPE). – Signora Presidente, onorevoli<br />
colleghi, Signor Commissario, con il mio intervento<br />
voglio affermare in modo chiaro che la situazione dei<br />
rifiuti in Campania è migliorata rispetto al passato ed è<br />
in corso di definizione.<br />
La problematica è molto complessa, presenta difficoltà<br />
di vario genere e necessita di tempo per essere risolta in<br />
modo adeguato e definitivo. Le interrogazioni orali sulle<br />
quali discutiamo invocano l'applicazione della procedura<br />
ai sensi dell'articolo 260 del trattato, ma non è<br />
l'applicazione di una sanzione pecuniaria che risolverà la<br />
situazione in Campania. Così procedendo, rischieremmo<br />
di avallare un criterio di attribuzione della responsabilità<br />
per infrazione a uno Stato membro sul piano meramente<br />
oggettivo, semplicemente per non aver ancora<br />
adempiuto oggettivamente a un obbligo derivante<br />
dall'ordinamento comunitario.<br />
Ciò che deve essere preso in considerazione è anche il<br />
comportamento soggettivo dello Stato. Non si può certo<br />
dire che l'Italia non abbia rispettato l'obbligo di leale<br />
cooperazione, ma come il Signor Commissario ha<br />
confermato, i servizi della Commissione sono in<br />
continuo contatto con le autorità italiane nazionali e<br />
territoriali e seguono scrupolosamente l'evolversi della<br />
situazione.<br />
La volontà e l'impegno profusi dall'Italia sono<br />
assolutamente innegabili. È importante sottolineare che<br />
il ruolo operativo è passato dalle regioni alle province, in<br />
modo tale da sviluppare un piano idoneo alle diverse<br />
esigenze del territorio. L'<strong>Europa</strong> deve essere vicina<br />
all'Italia, cooperando in perfetta sinergia.<br />
Vorrei concludere ricordando che nella giunta regionale<br />
campana era presente anche l'Italia dei Valori, che forse<br />
ora ha la memoria corta e troppo corta per ricordare<br />
quello che ha fatto o che, meglio, non ha fatto.<br />
2-535<br />
Barbara Matera (PPE). – Signor Presidente, onorevoli<br />
colleghi, non intervengo per mero campanilismo, ma per<br />
condividere con voi la risposta italiana alla violazione<br />
comunitaria, ricordando che è nostro interesse difendere<br />
gli interessi dei cittadini e del nostro popolo.<br />
La regione Campania e, in generale, lo Stato italiano<br />
stanno provvedendo alla creazione di una rete di<br />
impianti di smaltimento dei rifiuti secondo quanto<br />
stabilito dal diritto comunitario. Voglio ricordare che i<br />
fondi comunitari stanziati per lo smaltimento di rifiuti in<br />
Campania sono stati impiegati nei POR 2000-2006 nella<br />
misura 1.7 e nei POR 2007-2013, obiettivo operativo<br />
1.1.<br />
Sul POR 2000-2006 la regione Campania ha<br />
rendicontato la dotazione finanziaria disponibile pari a<br />
140 milioni di euro, soldi impegnati nella realizzazione<br />
di impianti di stoccaggio, trattamento e recupero,<br />
impianti di valorizzazione, frazione umida e secca e la<br />
messa in sicurezza di discariche per costruzione, o<br />
ampliamento, di impianti destinati al recupero di materia<br />
da rifiuti, per interventi a sostegno della raccolta<br />
differenziata. Per quanto attiene al POR 2007-2013,<br />
sono stati stanziati 110 milioni di euro per la<br />
realizzazione di impianti per il trattamento di rifiuti, 50<br />
milioni di euro per il finanziamento di impianti comunali<br />
per la raccolta differenziata.<br />
Le attività, quindi, dell'obiettivo 1.1. del POR FESR<br />
2007-2013, insieme alla misura 1.7. del POR 2000-2006<br />
sono state fortemente limitate da regimi di<br />
condizionabilità della spesa per effetto della procedura<br />
di infrazione sulla gestione dei rifiuti in Campania,<br />
quindi, ad oggi si è accantonata una quota dei FAS per<br />
consentire il prosieguo delle attività in vigenza del veto<br />
comunitario al riconoscimento dei fondi POR.<br />
Concludo dicendo che si ritiene importante poter<br />
presentare alla Commissione e al Parlamento le<br />
oggettive difficoltà a ottemperare in tempi brevi alla<br />
sentenza della Corte di giustizia.<br />
2-536<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Tiesiog<br />
norėčiau pasinaudoti proga ir atkreipti dėmesį į kitas<br />
atliekų tvarkymo problemas Europos Sąjungoje. Šios<br />
problemos pasireiškia, visų pirma, aplaidžiu valstybės ir<br />
vietos valdžios institucijų požiūriu į atliekų tvarkymo<br />
prioritetus. Štai, pavyzdžiui, viename Lietuvos miestų<br />
verslininkai, siekiantys pastatyti atliekų deginimo<br />
gamyklą, visuomenę klaidina atliekų deginimą statydami<br />
į vieną gretą ar net iškeldami prieš kitus atliekų<br />
tvarkymo būdus - vengimą, rūšiavimą. Deja, vietos<br />
valdžios institucijos ir valdininkai, atsakingi už atliekų<br />
tvarkymą, į tokį klaidinimą nekreipia daug dėmesio.<br />
Todėl raginu Komisiją sprendžiant atliekų tvarkymo<br />
problemas Europos Sąjungoje atkreipti dėmesį ir į tokius
132 18-01-2011<br />
pažeidimus, kuomet nesilaikoma ir raginama nesilaikyti<br />
Europos Sąjungos atliekų direktyvoje įtvirtintų atliekų<br />
tvarkymo prioritetų.<br />
2-537<br />
Peter Jahr (PPE). – Frau Präsidentin! Im Rahmen einer<br />
Delegationsreise des Petitionsausschusses konnte ich<br />
mich über die Situation der Müllentsorgung in<br />
Kampanien informieren. Man muss feststellen, dass die<br />
dort handelnden Institutionen vor einer extrem<br />
schwierigen Aufgabe stehen. Denn es müssen die<br />
Müllentsorgungsprobleme der Vergangenheit –<br />
Stichwort Öko-Pellets –, der Gegenwart und der Zukunft<br />
gelöst werden. Mein Eindruck von dieser Reise: Die<br />
Müllentsorgung der Gegenwart war zum Zeitpunkt des<br />
Besuchs leidlich gelöst, teilweise mit Militäreinsatz.<br />
Gelöst hieß damals, der Müll wurde von der Stadt<br />
herausgebracht und deponiert, leider, müssen wir<br />
feststellen, teilweise auch illegal deponiert. Was fehlt,<br />
sind strategische Lösungen für die Vergangenheit, aber<br />
vor allen Dingen für die Zukunft.<br />
Das Angebot der EU ist gut, nachvollziehbar und fair.<br />
Wenn die Region ein schlüssiges<br />
Müllentsorgungskonzept vorlegt, dann wird die<br />
Europäische Union die Finanzmittel freigeben. Man<br />
sollte den lokalen Behörden auch Mut machen, dies zu<br />
tun. Ich sage es noch einmal aus meiner Sicht: Die<br />
Kommission und auch wir, das Europäische Parlament,<br />
sind nicht an Strafzahlungen interessiert. Wir sind daran<br />
interessiert, dass die Müllprobleme vor Ort in<br />
Kampanien geklärt werden. Diesen Deal sollten wir<br />
gemeinsam machen und vorangehen.<br />
2-538<br />
Crescenzio Rivellini (PPE). – Signora Presidente,<br />
onorevoli colleghi, i fondi eventualmente bloccati dalla<br />
Comunità europea sono in particolare quelli destinati<br />
alla bonifica dei territori.<br />
Mi chiedo come si possa pensare di bloccare tali fondi e<br />
chiedo in particolare ai parlamentari italiani, tra l'altro<br />
eletti dalla comunità campana, di non rispondere alla<br />
loro furia ideologica e di non penalizzare i loro<br />
concittadini.<br />
Mi appello a loro affinché siano rappresentativi della<br />
loro comunità e non autoreferenti di loro stessi.<br />
2-539<br />
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Madam<br />
President, I should like to thank the Members very much<br />
for all their views.<br />
There are three or four issues which I would like to<br />
address. First is the issue which has been quite<br />
passionately addressed by many of you. The situation is<br />
critical; there is no quick fix. There have been some<br />
positive developments but it is obvious that we still need<br />
a systemic answer to the question. It is not easy but it is<br />
more than needed. In that respect our partner in finding a<br />
solution is, of course, Italy, but cooperation with<br />
regional authorities in this respect is undoubtedly<br />
necessary.<br />
So I am very much looking forward to the evaluation of<br />
the new draft waste management plan which we<br />
sincerely hope is what we all believe it should be. It will<br />
be evaluated by my services, by the experts, and I can<br />
assure you that it will be done in such a way that there<br />
will be the same treatment for Italy as for any other<br />
Member State, because it is of fundamental importance<br />
that we keep that trust between Member States on the<br />
table.<br />
So when we talk about dealing with these problems, my<br />
approach could actually be put into four words. I want to<br />
be helpfully strict and strictly helpful. The idea is<br />
certainly not to impose fines. As was mentioned by<br />
some of you, the idea is to solve problems, but by<br />
imposing fines if there is no other way to solve the<br />
problems, because that is my duty.<br />
So I am truly doing everything in cooperation with the<br />
Italian authorities so that we find proper solutions. That<br />
is my sincere hope. At the end of the day we are talking<br />
about the health of Italian citizens and the Italian<br />
environment.<br />
The second thing I want to mention is connected with<br />
the Waste Framework Directive. It is a new directive<br />
which was recently adopted. In that directive it is pretty<br />
clear that each of the countries, as a matter of law, has to<br />
introduce a waste hierarchy. That means the best waste<br />
is no waste; there is re-use, recycling, energy<br />
regeneration and, if there is no other possibility,<br />
landfilling.<br />
That is the picture which is taken from the report that<br />
will be published tomorrow on how efficient the<br />
Member States in the European Union are. It is about the<br />
trends in landfilling municipal waste because our best<br />
available data are on municipal waste.<br />
Believe it or not, there are five Member States where<br />
landfilling is below 5% of municipal waste, but there are<br />
also seven Member States where landfilling is over 80%,<br />
so we have really very different situations in Europe<br />
when we deal with these programmes, and this is an<br />
issue which we certainly want to address. This picture is<br />
of the situation between 1995 and 2007 and, if it shows<br />
anything, it shows that if countries want they can<br />
change. If they organise themselves in a proper way,<br />
they can really change.<br />
Fundamentally, you can today divide Europe into two<br />
parts: one part which sees waste as a problem and one<br />
part which sees waste as a major opportunity for<br />
resources and also for the new financial profits because<br />
that is the reality. I have heard many stories of the need<br />
for the question of who will take the waste to be decided<br />
by public procurement, because there are more than the<br />
necessary number of users who would like to have it in<br />
order to use it. However, for this purpose the waste has<br />
to be selected at the very beginning. That is the<br />
fundamental and most important need.
18-01-2011 133<br />
The last thing which I would like to mention is the<br />
honourable Member who said that we should be more<br />
careful about waste management problems elsewhere in<br />
the European Union. In the infringement cases by sector<br />
in 2009, waste accounts for 19%, water 20%, nature<br />
19%, air 16%, and the rest less. We are looking<br />
horizontally at all implementation problems and we are<br />
bound to do that. I can assure you that we will do it also<br />
in the future.<br />
To conclude, we should truly do our best, you as<br />
Members of Parliament and I as Commissioner for the<br />
Environment, to spread across Europe the message of<br />
waste as an opportunity for the future. We desperately<br />
need that message in the context of the limited resources<br />
which we are increasingly facing from day to day.<br />
Resource efficiency is the name of the problem and<br />
resource efficiency is at the core of our future<br />
competitiveness in Europe. If you do not believe me, ask<br />
me in 10 years’ time. I can guarantee that this will be the<br />
case.<br />
2-540<br />
Presidente. − La discussione è chiusa.<br />
La votazione si svolgerà durante la prossima tornata.<br />
2-541<br />
18 - Violazione della libertà di espressione e<br />
discriminazione sulla base dell'orientamento<br />
sessuale in Lituania (discussione)<br />
2-542<br />
Presidente. − L'ordine del giorno reca la discussione su:<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla<br />
violazione della libertà di espressione e discriminazioni<br />
sulla base dell'orientamento sessuale in Lituania, di<br />
Renate Weber, Sophia in 't Veld, Leonidas Donskis,<br />
Cecilia Wikström, Alexander Alvaro, Sonia Alfano,<br />
Gianni Vattimo, Sarah Ludford, Ramon Tremosa i<br />
Balcells, a nome del gruppo ALDE (O-0190/2010 - B7-<br />
0669/2010),<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla<br />
violazione della libertà di espressione e discriminazione<br />
fondata sull'orientamento sessuale in Lituania, di Ulrike<br />
Lunacek, a nome del gruppo Verts/ALE (O-0204/2010 -<br />
B7-0803/2010),<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla<br />
violazione della libertà di espressione e discriminazioni<br />
sulla base dell'orientamento sessuale in Lituania, di<br />
Cornelis de Jong, a nome del gruppo GUE/NGL (O-<br />
0207/2010 - B7-0804/2010),<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla<br />
violazione della libertà di espressione e discriminazione<br />
sulla base dell'orientamento sessuale in Lituania, di<br />
Michael Cashman, Monika Flašíková Beňová, Claude<br />
Moraes, a nome del gruppo S&D (O-0216/2010 - B7-<br />
0005/2011).<br />
2-543<br />
Sophia in ’t Veld, author. − Madam President, we are<br />
discussing today, and not for the first time, legislation<br />
that may be passed by the Lithuanian Parliament with a<br />
potentially very negative effect on the position of<br />
lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) people in<br />
Lithuania. I think it is unfortunate that we are discussing<br />
the subject again, as Parliament has already passed a<br />
resolution on it.<br />
I think the resolution we have proposed for vote<br />
tomorrow is very clear. We would appeal to our<br />
Lithuanian colleagues to reflect further on this matter<br />
and to make sure that whatever legislation they pass will<br />
not discriminate against LGBT people.<br />
I do not have much to say about the resolution, but I<br />
think it is becoming increasingly clear that the European<br />
Union needs to equip itself with stronger legal<br />
instruments for the enforcement of fundamental rights.<br />
We recently debated the controversial media law in<br />
Hungary and now we are facing very similar issues.<br />
We have laid down the principles – the shared values of<br />
500 million citizens – in the European treaties but, when<br />
it comes to putting them into practice, we run into<br />
trouble. Therefore, Commissioner, I would like to hear<br />
your views on our proposal for a European roadmap for<br />
LGBT rights. The European Union has done a lot for<br />
gender equality in the past and, indeed, we have regular<br />
roadmaps for gender equality. We have all sorts of<br />
strategies to combat racism and xenophobia, to combat<br />
social exclusion and to strengthen fundamental rights,<br />
but not for LGBT people. I think it is very urgent and<br />
very necessary that we have such a strategy: a strategy to<br />
fight prejudice, ignorance, discrimination and hatred and<br />
to strengthen the rights of LGBT people.<br />
There are many examples of the problem. Today we are<br />
discussing the amendments which have been put to the<br />
Lithuanian Parliament, but that should not distract us<br />
from the fact that homophobia exists in all Member<br />
States.<br />
I would like to bring another fact to your attention,<br />
Commissioner, and to hear your views on it. This<br />
concerns the European asylum policy, and the fact is that<br />
people seeking asylum because they are prosecuted on<br />
grounds of their sexual orientation in a Member State<br />
which I will not name have to undergo something known<br />
as a phallometric test. This is particularly degrading. It<br />
has no place in the European Union and I would like to<br />
hear what the Commission intends to do about it.<br />
2-544<br />
Ulrike Lunacek, author. − Madam President, my<br />
colleague Mrs in 't Veld has already explained what the<br />
resolution is about and referred to it and I strongly agree<br />
with the question she put to you, Commissioner: what<br />
about a road map for LGBT rights in this common<br />
European Union?<br />
But I would like to take a different angle to hopefully<br />
convince those who in this Parliament have not yet<br />
decided on voting in favour of this resolution. You know<br />
what? Last summer, four Members of the European<br />
Parliament, Mrs in 't Veld, myself, Mr Cashman and Mr<br />
Fjellner, representing four groups, the majority of this<br />
Parliament, were in Vilnius, in Lithuania, together with
134 18-01-2011<br />
the first Baltic Pride to be held in Vilnius, empowering<br />
and supporting lesbian, gay, bisexual and transgender<br />
people in this city and we were there under the European<br />
flag telling everybody, ‘this flag protects us, lesbian,<br />
gay, bisexual and transgender people, and that is true<br />
also for Lithuania.’<br />
Now, what would happen to us and to Lithuanians who<br />
next year might go marching in favour of our equal<br />
rights in Vilnius if this law is adopted in the Seimas?<br />
Each one of us could be fined up to EUR 2 900 for<br />
publicly promoting sexual orientation – meaning<br />
homosexuality in this case, because I guess for<br />
heterosexuality that does not apply. Is that really what<br />
this Parliament would want? Is that what the Parliament<br />
of Lithuania would want, the parliament of a country<br />
which 20 years ago struggled for its own freedom, with<br />
lesbians and gays among the people struggling for that<br />
freedom?<br />
So I am very happy that the President of Lithuania, Mrs<br />
Grybauskaitė, former Commissioner, and the<br />
Government of Lithuania have already said that this<br />
proposed law contravenes Lithuania’s obligations under<br />
its own constitution. I hope it will be clear that different<br />
forms of sexuality, of sexual orientation, of forms of<br />
living, have been part of all cultures and of all societies<br />
and are so in Lithuania, as well, and that hiding facts like<br />
that from the public, from young people, is simply a<br />
basis for inciting hatred, hate speech and hate crimes.<br />
That is something that I think nobody in this Parliament<br />
or in the Lithuanian parliament would want.<br />
Therefore I hope that we will have the support of this<br />
Parliament and of the Commissioner for the resolution.<br />
We do not need your support, but I hope we have it.<br />
2-545<br />
Cornelis de Jong, Auteur. − Mevrouw de Voorzitter, ik<br />
sluit me graag aan bij wat de vorige sprekers hebben<br />
gezegd, maar ik wil ook nog een ander aspect van de<br />
problematiek benadrukken: de bepaling van de<br />
voorgestelde wetswijziging kan niet alleen zeer ernstige<br />
gevolgen hebben voor de LGBT- gemeenschap in<br />
Litouwen, maar is wederom een voorbeeld van<br />
wetgeving die gebruikt kan worden tegen de erkenning<br />
van partnerschappen en huwelijken van paren van gelijk<br />
geslacht uit andere lidstaten. In dit huis hebben we daar<br />
ook al eerder over gesproken in september vorig jaar, en<br />
omdat er toen nog vragen bleven, hebben we samen met<br />
andere europarlementariërs een brief gestuurd om<br />
verduidelijking. Uw Eurocommissaris heeft een<br />
antwoord gestuurd, waarin u onder meer schrijft dat het<br />
verblijfsrecht van dergelijke paren door het Europees<br />
recht wordt erkend. Mijn vraag aan u is dan ook: Gaat u<br />
Litouwen daar nu aan houden, ook als een van de<br />
partners niet de nationaliteit heeft van de lidstaten?<br />
Graag een heel duidelijk antwoord hierop.<br />
In het werkprogramma van de Commissie lees ik dat de<br />
Commissie in 2013 een wetgevingsvoorstel over de<br />
wederzijdse erkenning van de effecten van bepaalde<br />
akten van de burgerlijke stand gaat opstellen. Mijn vraag<br />
is: Is dat nu ook een voorstel voor wederzijdse erkenning<br />
van partnerschappen en huwelijken en, als dat zo is, dan<br />
ben ik daar op zich blij mee, maar waarom pas in 2013?<br />
De Commissie heeft aangekondigd noodzakelijke actie<br />
te ondernemen, als de diensten de Litouwse wetgeving<br />
hebben geanalyseerd en mijn vraag is: Is die analyse<br />
inmiddels uitgevoerd en hebben de diensten in de<br />
analyse ook meegenomen wat de gevolgen zijn voor de<br />
erkenning van paren van gelijk geslacht uit andere<br />
lidstaten?<br />
Welke stappen gaat de Commissie vervolgens<br />
ondernemen tegen Litouwen, maar bijvoorbeeld ook<br />
tegen Roemenië dat bij wetgeving erkenning expliciet<br />
uitsluit?<br />
Tenslotte, beloofde u, mevrouw de commissaris, tijdens<br />
de debatten in september om snel met een reactie te<br />
zullen komen op het rapport van het<br />
mensenrechtenagentschap over homofobie. In uw brief<br />
verwijst u echter simpelweg naar het jaarverslag van de<br />
Commissie. Vindt u niet dat, in het licht van de<br />
gebeurtenissen in Litouwen, die zaak veel meer aandacht<br />
moet krijgen, en kunt u ons toezeggen dat u zo spoedig<br />
mogelijk met een apart verslag over homofobie in de<br />
Europese Unie zult komen?<br />
2-546<br />
Monika Flašíková Beňová, autorka. − Musím úprimne<br />
povedať, že nerozumieme tomu, čo sa deje v Litve,<br />
alebo možno ešte lepšie, že sme z toho rozčarovaní a<br />
rozhorčení.<br />
Keď sa už zdá, že sme v Európskej únii dosiahli pokrok<br />
aspoň v tom, že vieme, čo sú to základné ľudské práva,<br />
príde z jedného z členských štátov signál, že to vlastne<br />
vôbec nie je pravda.<br />
Úvahy o tom, že treba zákonom zakázať napríklad<br />
propagáciu iných než heterosexuálnych vzťahov, nám<br />
prídu neuveriteľne spiatočnícke a totálne ignorujúce to,<br />
čo sme za posledné roky v oblasti ľudských práv tu<br />
spoločne v Európskom parlamente aj v spolupráci s<br />
vami, s Komisiou, dosiahli.<br />
Ochrana duševného zdravia detí je iba nedôstojnou<br />
zámienkou agendy zakomplexovaných politikov. Deti<br />
musíme a chceme chrániť. Chceme ich chrániť najmä<br />
proti násiliu, proti chudobe, chceme im zabezpečiť<br />
podmienky pre vzdelanie, bezpečnosť a osobný rozvoj.<br />
Všetci však alebo väčšina z nás z vlastných skúseností<br />
vie, že deťom nevadia prejavy náklonnosti a lásky a ani<br />
propagácia iných ako heterosexuálnych vzťahov.<br />
Preto som presvedčená, že dnes už nie je namieste, aby<br />
sme s podporovateľmi takýchto názorov diskutovali,<br />
pani komisárka, a snažili sa im stále niečo vysvetľovať.<br />
Snažili sa im vysvetľovať, v čom sú ich postoje žalostne<br />
mylné.<br />
Podľa môjho názoru treba razantným spôsobom<br />
zakročiť. Treba jednoznačne povedať, že homofóbne
18-01-2011 135<br />
legislatívne snahy sú v jednoznačnom rozpore so<br />
základnými princípmi Európskej únie, sú úplne jasne v<br />
rozpore so zmluvami, s Chartou základných ľudských<br />
práv a s Európskym dohovorom o ľudských právach.<br />
Nerešpektujú slobodu prejavu a informácií a slobodu<br />
zhromažďovania, ako aj zákaz diskriminácie na základe<br />
sexuálnej orientácie.<br />
Chcela by som sa tiež opýtať, pani komisárka, či v<br />
prípade schválenia takého zákona začne Komisia voči<br />
Litve konanie o porušení?<br />
2-547<br />
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. −<br />
Madam President, I would like to start by stressing that<br />
the Commission unambiguously rejects homophobia<br />
because it is a blatant violation of human dignity.<br />
That is also why, on 22 November 2010, I visited<br />
Lithuania and discussed with President Dalia<br />
Grybauskaitė and the Minister of Justice the proposal to<br />
amend the Administrative Code, which establishes a<br />
new offence punishable by a fine for ‘the promotion of<br />
homosexual relations or financing of such promotion in<br />
public places’, as well as the related proposal to amend<br />
the Penal Code.<br />
According to the latest information in my possession, the<br />
adoption by the Lithuanian Parliament of this draft<br />
amendment to the Administrative Code was postponed<br />
and is now expected to take place in spring this year.<br />
This means that it is still under discussion.<br />
The Commission is examining the proposals to amend<br />
the Lithuanian Administrative and Penal Codes, as well<br />
as other Lithuanian legislation, from the perspective of<br />
compliance with relevant EU law.<br />
In 2009, the Commission expressed serious concerns to<br />
the Lithuanian authorities in relation to the compatibility<br />
with Union law and fundamental rights of the Lithuanian<br />
Law on the Protection of Minors against the Detrimental<br />
Effect of Public Information. Following the<br />
Commission’s intervention, this law was amended in<br />
December 2009.<br />
The law qualifies as detrimental to minors information<br />
that ‘expresses contempt for family values, encourages<br />
the concept of entry into a marriage and creation of a<br />
family other than stipulated in the Constitution of the<br />
Republic of Lithuania and the Civil Code of the<br />
Republic of Lithuania’. The practical application of this<br />
law may raise questions in terms of compliance with the<br />
e-Commerce and Audiovisual Media Services Directives<br />
and with the principle of non-discrimination. The<br />
Commission is continuing to look into this matter.<br />
According to the information in my possession, an<br />
amendment to the Law on Provision of Information took<br />
effect on 18 October 2010. This amendment prescribes<br />
that ‘advertising and audiovisual commercial<br />
communication […] must not contain manifestation or<br />
promotion of sexual orientation’. If these provisions<br />
were to remain in the law, we would see the same<br />
problems in terms of compliance with the Audiovisual<br />
and Media Services Directive and possible violation of<br />
Article 21 of the EU Charter of Fundamental Rights.<br />
In May 2010, the Commission wrote to the Lithuanian<br />
Government expressing worries about the last-minute<br />
suspension of the Baltic Gay Pride event. You will<br />
remember this. We recalled in that letter that freedom of<br />
peaceful assembly, as provided for in the European<br />
Convention on Human Rights and Article 12 of the<br />
Charter, is one of the principles on which the Union is<br />
founded. On that basis, Baltic Gay Pride was held on<br />
8 May 2010: that was the event to which a previous<br />
speaker referred.<br />
As regards the question of a possible European strategy<br />
on the fight against homophobia, the Commission’s<br />
priority is to ensure that EU legislation complies fully<br />
with the EU Charter of Fundamental Rights, including<br />
Article 21 prohibiting discrimination on the ground of<br />
sexual orientation. How this is to be achieved was<br />
explained very clearly in the Commission’s<br />
communication on the strategy for effective<br />
implementation of the Charter of Fundamental Rights,<br />
adopted on 19 October 2010. We will come back to this<br />
matter in the annual report on application of the Charter,<br />
which also covers progress on the application of<br />
Article 21. That will happen in spring of this year.<br />
According to this logic, the phallometric test as a<br />
procedure under asylum policy is, of course, subject to<br />
EU law and relates directly to Article 21 of the Charter,<br />
which prohibits discrimination on the grounds of sexual<br />
orientation. This clearly means that if, in EU law or in its<br />
application at national level, there is discrimination, then<br />
the Union is empowered to intervene. It is very clear that<br />
the Union can intervene here.<br />
To conclude, I would like to reiterate the Commission’s<br />
strong commitment to combating homophobia and<br />
discrimination based on sexual orientation, to the full<br />
extent of the powers conferred by the Treaties.<br />
Regarding the recognition of civil status, we have no<br />
intention of proposing any legislation that would<br />
interfere with Member States’ substantive family law or<br />
modify national definitions of marriage. This is<br />
subsidiarity. Our green paper on recognition of civil<br />
status is designed for cross-border situations, such as the<br />
recognition of birth certificates, and is not concerned<br />
with the recognition of same-sex marriage. We must not<br />
mix things up. It is for the Member States to define what<br />
marriage is. It is for the European Union to permit free<br />
movement and non-discrimination. These are two<br />
completely different things. Such is the position in<br />
European law and that is what we apply in real terms.<br />
2-548<br />
Simon Busuttil, on behalf of the PPE Group. – Madam<br />
President, the EPP is committed to upholding the values<br />
and principles upon which the Union is founded, in<br />
particular the respect for human rights. Europe should
136 18-01-2011<br />
fight against all forms of discrimination and that<br />
includes discrimination on the basis of sexual<br />
orientation. At the same time, we have to respect the<br />
right of any democracy, as long as it respects human<br />
rights and the non-discrimination principle, to discuss,<br />
modify and adopt national laws, without interfering in<br />
the debates of national parliaments, without infringing<br />
the principle of subsidiarity and without acting or<br />
condemning a Member State prematurely.<br />
We do not like the idea of condemning a Member State,<br />
especially since in this particular case the proposed<br />
modifications have not even been voted on by the<br />
plenary of the Lithuanian Parliament and are still under<br />
review by the Lithuanian authorities. Not only that, but<br />
the proposed modifications have already been deemed to<br />
be in conflict with European law by the Lithuanian<br />
authorities themselves, who have declared that they will<br />
be taking action to remedy the situation and to respect<br />
the principle of non-discrimination on the grounds of<br />
sexual orientation. So this proposed legislation will<br />
probably not even make it onto the statute book of<br />
Lithuania and therefore there is no need to condemn this<br />
Member State.<br />
To conclude, I do hope nonetheless that tomorrow the<br />
EPP will be able to support the joint resolution as long<br />
as it does not condemn any individual Member State and<br />
as long as it is modified to make it more balanced.<br />
2-549<br />
Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. –<br />
Madam President, I hope very much that Lithuania will<br />
learn from the experience in the UK, which went<br />
through its own agonies of having a law which banned<br />
the promotion of homosexuality in schools. David<br />
Cameron, then Conservative leader and now Prime<br />
Minister, said 18 months ago that his party was wrong in<br />
its support for that 1988 law, which was subsequently<br />
repealed. Indeed David Cameron predicted that the first<br />
openly gay Prime Minister in the UK would be a Tory.<br />
We will see, but that is what he predicted.<br />
So you could see a huge change in attitudes in the space<br />
of two decades. This development in attitudes, which my<br />
colleague Charles Tannock knows a lot more about, and<br />
this move by the centre right are reflected in a quite<br />
modest and moderate EPP resolution and indeed in<br />
Simon Busuttil’s opening remarks. I am hopeful that the<br />
EPP might be able to rally to the main resolution if most<br />
of their amendments are accepted in the vote tomorrow.<br />
The situation in the UK has been transformed to the<br />
extent that the proprietors of a small guest house were<br />
today forced to pay compensation to a gay couple whom<br />
they refused to allow to stay, in breach of the law. As the<br />
judge remarked, these proprietors were perfectly at<br />
liberty to hold or discuss their personal views on<br />
homosexuality, but what they could not do was<br />
discriminate on the basis of those views. It is talk,<br />
discussion, debate, right of assembly that would be<br />
affected by the proposed Lithuanian laws.<br />
Banning the promotion or propagation of homosexuality<br />
is likely to have a chilling effect on free speech and<br />
discussions, as the Fundamental Rights Agency has<br />
pointed out. I join Sophie in ’t Veld in calling for an EU<br />
roadmap to combat homophobia and discrimination and<br />
I call on everyone across the political spectrum in this<br />
House to unite in support of the whole range of human<br />
rights.<br />
2-550<br />
Marije Cornelissen, namens de Verts/ALE-Fractie. –<br />
Voorzitter, dit is niet de eerste keer dat Litouwen de<br />
basiswaarden en het Verdrag van de EU schendt. Het<br />
Parlement daar lijkt steeds schaamtelozer te worden in<br />
het inperken van de rechten van homo's.<br />
We moeten daar actie tegen ondernemen. De waarden en<br />
wetten van de EU zijn niet à la carte – deze wel, en deze<br />
liever niet. Wie EU-lid wil worden en wil zijn, moet zich<br />
aan alles houden. Dat geldt voor Litouwen, maar net zo<br />
goed voor Frankrijk en ook voor Nederland. Stel dat<br />
Nederland bijvoorbeeld in de toekomst zou willen gaan<br />
morrelen aan de rechten van migranten. We moeten actie<br />
ondernemen, want als dit zomaar kan, dan betekent dat<br />
dat eigenlijk niemand zich echt goed beschermd mag<br />
voelen in de Unie.<br />
Ik ben blij dat de commissaris meteen is gestart met een<br />
juridische analyse en ik hoop op heel snelle<br />
vervolgstappen. Want het kan toch niet zo zijn dat<br />
mensen eerst slachtoffer moeten worden van deze wetten<br />
en dan bij de buren hun rechten als EU-burgers moeten<br />
gaan opeisen bij het Mensenrechtenhof.<br />
2-551<br />
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. –<br />
Madam President, the EU is founded on the principle<br />
that all its citizens enjoy equal rights and freedoms.<br />
Every country that wants to become a Member State of<br />
the EU must commit to that principle and be signatory to<br />
the ECHR, not least with regard to sexual orientation.<br />
When Lithuania joined the EU seven years ago, it<br />
pledged to uphold our common values of tolerance and<br />
equality. Since then, the EU’s Charter of Fundamental<br />
Rights – and I believe its Articles 12 and 21 – have<br />
come into force, further guaranteeing in law citizens’<br />
freedom from discrimination on the grounds of sexual<br />
orientation at EU institutional level.<br />
As a spokesman for my party and group on human rights<br />
issues outside the Union, I can say categorically that the<br />
ECR upholds and endorses principles of equality,<br />
tolerance and diversity everywhere.<br />
However, many Europeans do hold traditional views<br />
with regard to homosexuality, often based on religious<br />
conviction. Just as we seek to uphold the law to protect<br />
LGBT rights, so too should we seek to ensure that those<br />
who wish to express contrary, non-inflammatory, views<br />
within the bounds of the law regarding free speech<br />
should be free to do so as well.
18-01-2011 137<br />
Undoubtedly, Lithuanian society remains by and large<br />
conservative and we should understand that. People are<br />
entitled to their own private views, but at an institutional<br />
and legal level, we cannot compromise on the principle<br />
that we are all equal. Equality is a hallmark of our<br />
progressive society in Europe, and I believe in fact that<br />
the legal safeguards and individual rights guaranteed by<br />
the EU acted as a kind of magnet to countries such as<br />
Lithuania as they emerged from communist totalitarian<br />
domination.<br />
I would therefore urge the Lithuanian authorities to<br />
reflect on the fact that the EU is committed to preventing<br />
the marginalisation, vilification and persecution of<br />
minorities that was so commonplace throughout Europe<br />
for the first half of the 20th century. The Commission<br />
should indeed look at this proposed draft Lithuanian<br />
piece of legislation and pronounce whether or not, in its<br />
opinion, this piece of legislation is compatible with EU<br />
law – although, as Simon Busuttil put it, it is entirely<br />
possible that this bill will not become law, as Lithuania<br />
is a democracy and is only too well aware of all the<br />
issues we are going to raise in this debate tonight.<br />
2-552<br />
Joe Higgins, on behalf of the GUE/NGL Group. –<br />
Madam President, the proposed law to ban what is called<br />
the public promotion of gay relations in Lithuania is<br />
another excuse to crush the rights of gay, lesbian,<br />
transgender and bisexual people in that state.<br />
How cruelly ironic that a country which threw off the<br />
shackles of Stalinist dictatorship only 20 years ago<br />
should now revert to aping one of the many crimes of<br />
that system: the suppression of the right of people to live<br />
freely and in peace according to their own sexual<br />
identity.<br />
I salute the courage of the hundreds of gay people and<br />
their supporters who braved the hate campaign against<br />
them to march in the Baltic Pride parade in Lithuania’s<br />
capital Vilnius in May of last year. It is revolting to see<br />
right-wing politicians scapegoating gay people in<br />
Lithuania. The political establishment in that country has<br />
dismally failed its people, particularly the youth. Just as<br />
in Ireland, market capitalism and financial speculation<br />
have devastated the economies of the Baltic States,<br />
including Lithuania where unemployment has rocketed<br />
to 18% and youth unemployment to a staggering 35%.<br />
In these circumstances, using minorities, including gay<br />
people, as scapegoats is a standard, cynical way to divert<br />
attention from the failures of the establishment.<br />
Just as in the hate campaign against gays in Uganda, the<br />
homophobic campaign in Lithuania tries to insinuate that<br />
gay people pose a threat to children, implying sexual<br />
abuse of children. This is a poisonous slander, designed<br />
to confuse and mislead. It is a slander that would have<br />
parents look in the wrong direction to protect their<br />
children. Coming from Ireland, I can confirm tragically<br />
that threats to children come traditionally from within<br />
institutions where they are supposed to be safe, within<br />
certain families and within certain areas of the Catholic<br />
Church.<br />
It is reprehensible that young people in Lithuania coping<br />
with their emerging sexuality – which is a difficult<br />
enough time – must now do so in a climate of<br />
intolerance and fear. So, we should stand in solidarity<br />
with the right of all people in Lithuania, in Russia,<br />
throughout the European Union and elsewhere to live in<br />
peace and in accordance with their own identities.<br />
2-553<br />
Димитър Стоянов (NI). – Първото нещо, което<br />
разбрах от изказванията на вносителите е, че те в<br />
същност предполагат, че предложените изменения<br />
ще дискриминират хомосексуалните. Не са сигурни<br />
в това. Те само го предполагат. Затова тази ситуация<br />
ми напомня малко на филма „Специален доклад”, в<br />
който използвайки ясновидци, местната полиция<br />
осъждаше хора преди те още да са извършили<br />
дадено престъпление.<br />
В момента Литва се намира точно в тази позиция -<br />
да бъде осъдена за нещо, което тя в същност още не<br />
е извършила. Тук има и един друг много голям<br />
фундаментален проблем, който, колеги, ще ни мъчи<br />
много дълги години занапред и това е конфликтът<br />
между различните права на различните групи.<br />
Например, вие знаете, че правото на събиране, за<br />
което говорим сега в тази зала, не е неограничено и<br />
абсолютно. То трябва да е мирно събиране, да бъде<br />
проведено при определени обстоятелства, които не<br />
нарушават обществения ред.<br />
Това е извън контекста на конкретния случай, но не<br />
забравяйте, че занапред тези конфликти на права ще<br />
бъдат огромен проблем за Европейския съюз и<br />
много често, в един момент даже ще се озовем в<br />
ситуация, в която ще трябва да отсъждаме чии права<br />
имат предимство пред правата на другите, ако<br />
продължаваме така безконтролно да разширяваме<br />
полезрението на така наречените граждански права и<br />
свободи.<br />
2-554<br />
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). – Pani<br />
Przewodnicząca! Obecnie na Litwie mamy do czynienia<br />
z sytuacją, w której z jednej strony mówimy o prawie<br />
każdego demokratycznie wybranego rządu do<br />
swobodnego stanowienia prawa w swoim kraju, a z<br />
drugiej strony z obowiązkiem przestrzegania praw<br />
człowieka chronionych przez prawo unijne i<br />
międzynarodowe konwencje. Niewątpliwie rolą<br />
Parlamentu Europejskiego jest, między innymi,<br />
zwracanie uwagi na wszystkie przypadki, w których<br />
może dochodzić do łamania praw człowieka, również ze<br />
względu na przynależność do różnych grup społecznych.<br />
Parlament wielokrotnie podejmował w tych sprawach<br />
rezolucje. Zawsze przeciwstawiał się w nich łamaniu<br />
tych praw.<br />
Dzisiejsza debata także jest wynikiem obawy, że projekt<br />
zmiany w litewskim prawie może prowadzić do
138 18-01-2011<br />
ograniczenia na przykład wolności wypowiedzi na<br />
Litwie ze względu na orientację seksualną. Obawa ta<br />
uzasadniona jest w tym sensie, że na forum Parlamentu<br />
Europejskiego wielokrotnie podnoszono kwestię<br />
wybiórczego traktowania praw człowieka na Litwie<br />
przez władze tego kraju. Mam tu na myśli przede<br />
wszystkim mniejszości narodowe, które nie są niestety<br />
jednakowo traktowane przez litewskie prawo w zakresie<br />
uprawnień, jakie im przyznano. Dlatego warto<br />
podkreślać, że projekty ustawodawstwa krajowego<br />
muszą spełniać określone standardy i być zgodne z<br />
prawem unijnym, które gwarantuje równe traktowanie<br />
zdefiniowanym mniejszościom, również narodowym.<br />
2-555<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Šiandien svarstant šį<br />
jautrų klausimą mano šaliai, Lietuvai, pirmiausiai<br />
norėčiau pabrėžti, kad Lietuva būdama Europos<br />
Sąjungos nare gerbia žmogaus teises ir laisves bei<br />
Europos Sąjungos vertybes. Gaila, jog pasitaiko atvejų,<br />
kai atskiri Lietuvos parlamento nariai inicijuoja žmogaus<br />
teises pažeidžiančius ir piliečius diskriminuojančius<br />
įstatymus. Tačiau noriu pranešti, kad Lietuvos<br />
vyriausybė praėjusį trečiadienį pateikė neigiamą išvadą<br />
dėl parlamente svarstomo pasiūlymo numatyti bausmes<br />
už homoseksualių santykių propagavimą, nes jis<br />
prieštarauja tiek tarptautiniams, tiek Europos Sąjungos<br />
teisės aktams, tiek Lietuvos Respublikos konstitucinėms<br />
nuostatoms ir laikytinas diskriminaciniu asmenų<br />
seksualinės orientacijos pagrindu. Be to, ratifikavus<br />
Lisabonos sutartį Lietuva privalo laikytis Europos<br />
Sąjungos pagrindinių teisių chartijos, kuri draudžia bet<br />
kokią diskriminaciją, įskaitant ir dėl seksualinės<br />
orientacijos. Šį įstatymo projektą pasmerkė Lietuvos<br />
Respublikos Prezidentė Dalia Grybauskaitė. Norėčiau<br />
pažymėti, kad įstatymo projekte siūlomi pakeitimai dar<br />
nėra priimti Lietuvos Respublikos Parlamente. Be to, dar<br />
nėra pateikta ir Lietuvos Parlamento žmogaus teisių<br />
komiteto išvada dėl šių siūlomų pakeitimų. Tikiuosi, kad<br />
Lietuva atsižvelgs į Europos Sąjungos ir tarptautinę<br />
kritiką, į neigiamą Lietuvos Respublikos vyriausybės<br />
išvadą, į Europos Parlamento rezoliuciją ir Lietuvos<br />
Parlamentas turės politinės valios atmesti siūlomą<br />
įstatymą, kuris pažeistų žmogaus teises ir laisves, ir kad<br />
bus užkirstas kelias bet kokiai diskriminacijai, įskaitant<br />
ir dėl seksualinės orientacijos.<br />
2-556<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – Madam<br />
President, I think it is pretty clear that the message we<br />
want to send to the Lithuanian Parliament – and not only<br />
to them but also to all those who still presume to debate<br />
what are basic facts – is more necessary than ever. I<br />
think there are two facts of which we need to remind<br />
some colleagues who may have forgotten them. The first<br />
is that homosexuality has been declassified as a mental<br />
illness; and the second, which is particularly relevant<br />
here, is that there is no credible research to show that<br />
educating children about homosexuality can affect their<br />
sexual orientation.<br />
These are facts, and no legal text or proposed legislation<br />
can contradict them. So the message we want to send<br />
tomorrow is simply to remind our colleagues that these<br />
matters should not be up for discussion. That is why we<br />
need to pass this resolution and that is why we also need<br />
to support the attempts by the President of Lithuania to<br />
stop what is happening. But I insist: the message is<br />
directed not only at the Lithuanians but also at all those<br />
who still presume, on occasion, to put such matters up<br />
for discussion.<br />
2-557<br />
Konrad Szymański (ECR). – Pani Przewodnicząca!<br />
Wydaje się, że nie ma bardziej przewrażliwionego<br />
parlamentu na świecie na tle ochrony praw mniejszości<br />
seksualnych niż Parlament Europejski. Litewskie prawo,<br />
zresztą źle przetłumaczone w rezolucji, nad którą<br />
proponuje się nam głosować, jeszcze nie zostało<br />
przyjęte. Parlament Europejski już zabiera się do<br />
krytykowania jednego z państw członkowskich. Myślę,<br />
że nie powinniśmy ingerować w suwerenny proces<br />
legislacyjny, który ma miejsce na Litwie, w suwerennym<br />
państwie.<br />
Powinniśmy z całą pewnością wykazywać więcej<br />
zaufania do procesu legislacyjnego na Litwie, więcej<br />
zrozumienia dla tych posłów na Litwie, którzy akurat<br />
zwracają uwagę na to, że w szczególności dzieci i<br />
młodzież powinni być często lepiej chronieni przed<br />
często agresywnym eksponowaniem treści seksualnych.<br />
To jest zupełnie naturalna dyskusja. Wydaje się, że<br />
prawa dzieci w tej dyskusji są zupełnie pomijane. W tej<br />
rezolucji nie znajdziemy ani tego zaufania, nie<br />
znajdziemy poszanowania dla suwerenności, nie<br />
znajdziemy umiaru, nie znajdziemy w końcu<br />
zastanowienia się nad prawami dzieci. Dlatego nie<br />
bardzo możemy poprzeć ten tekst.<br />
2-558<br />
Joanna Senyszyn (S&D). – Pani Przewodnicząca! Dla<br />
większości mieszkańców Unii wspólne jest przekonanie,<br />
że wszyscy ludzie są równi i mają te same prawa.<br />
Niestety w niektórych krajach europejskich poziom<br />
tolerancji dla mniejszości seksualnych jest wciąż zbyt<br />
niski. Zdarzają się przypadki podżegania do nienawiści<br />
wobec osób homoseksualnych, zakazywania marszów<br />
równości, a nawet prawnych regulacji sprzecznych z<br />
prawem unijnym, jak właśnie dyskryminacyjny projekt<br />
litewski. Kres takim praktykom może położyć ustalenie<br />
jednolitego minimalnego unijnego poziomu ochrony<br />
osób dotkniętych dyskryminacją ze względu na wiek,<br />
orientację seksualną, niepełnosprawność, wyznanie lub<br />
światopogląd. Kiedy to nastąpi? Ważny jest całkowity<br />
rozdział kościoła i państwa, gdyż homofobia szerzy się<br />
zwłaszcza tam, gdzie zbyt dużą rolę odgrywa religia.<br />
Wciąż w 76 krajach świata homoseksualizm jest<br />
nielegalny, a w 8 państwach islamskich za stosunki<br />
homoseksualne grozi kara śmierci. W Europie pojawiają<br />
się najwyżej przepisy lub projekty kompromitujące<br />
wolny świat. Dlatego ważna jest nasza rezolucja i unijna<br />
dyrektywa antydyskryminacyjna.<br />
2-559<br />
Catherine Trautmann (S&D). – Madame la<br />
Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues,<br />
l'amendement actuellement en cours d'examen au<br />
Parlement lituanien, et qui rendrait passible d'amendes la
18-01-2011 139<br />
promotion publique de l'homosexualité, a été rédigé dans<br />
le cadre de la loi de protection des mineurs contre les<br />
effets néfastes des informations publiques.<br />
Comment peut-on, à des fins soi-disant de défense des<br />
mineurs, porter atteinte à la fois à la liberté d'expression<br />
et d'information, et surtout cautionner des<br />
discriminations fondées sur l'orientation sexuelle? Nous<br />
le savons bien ici, un tel texte entraîne la dissimulation<br />
de l'orientation sexuelle, revient sur les droits que nous<br />
avons défendus et que ce Parlement a défendus en faveur<br />
des LGBT. En outre, alors que nous assistons au même<br />
moment à des actions violentes, à des agressions contre<br />
des personnes homosexuelles, c'est une incitation à la<br />
criminalisation de l'homosexualité ou un appel à la<br />
violence. Nous ne pouvons donner cette image de<br />
l'Europe à la jeunesse, celle d'une société fermée,<br />
intolérante, repliée sur elle-même et qui ne tiendrait pas<br />
compte du respect dû à autrui.<br />
Ainsi, cette loi entre, pour nous, en complète<br />
contradiction avec les valeurs européennes, notamment<br />
véhiculées par la charte des droits fondamentaux de<br />
l'Union européenne et la convention européenne de<br />
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés<br />
fondamentales. Elle s'oppose également – cela a été dit –<br />
à tout le corpus antidiscriminatoire du droit de l'Union,<br />
lequel d'ailleurs a largement contribué à faire évoluer<br />
nos législations nationales vers plus d'égalité sur de<br />
nombreux aspects de la vie courante, allant de l'emploi à<br />
l'information ou à l'éducation.<br />
Je vous remercie, Madame la Commissaire, d'avoir tenu<br />
ici des propos très clairs et je voudrais que tous les<br />
groupes entendent votre argumentation ainsi que celle de<br />
mes collègues. Je voudrais appeler tous les collègues de<br />
l'ensemble des groupes à rejoindre les groupes de<br />
l'Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates,<br />
ALDE, Verts et GUE/NGL, qui ont pris l'initiative de<br />
rédiger cette résolution.<br />
2-560<br />
Anna Záborská (PPE). – Prečo sa tento parlament<br />
zaoberá návrhom zákona, ktorý predložil jeden poslanec<br />
národného parlamentu? Pýtam sa, kedy sa stalo, že sme<br />
začali diktovať zákonodarcom členských štátov, o čom<br />
môžu diskutovať a o čom už nie?<br />
Táto debata ani návrhy uznesení, o ktorých budeme<br />
hlasovať zajtra, sa netýkajú platnej zákonnej normy.<br />
Týkajú sa nezáväzného textu, ktorý je predmetom<br />
diskusie v parlamente členského štátu Európskej únie.<br />
Zákon, ktorý potenciálne ohrozuje slobodu médií v<br />
Maďarsku, je platný zákon.<br />
Väčšina z nás sa však nakoniec priklonila k názoru, že<br />
skôr než sa ním budeme zaoberať, je treba dať čas<br />
maďarskej vláde, aby mohla, ak to bude potrebné, zákon<br />
zmeniť. Keď už nič iné, buďme dôslední.<br />
Vážení kolegovia, počkajme aj s touto rezolúciou aspoň<br />
na koniec diskusie v litovskom parlamente.<br />
2-561<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Esu iš<br />
Lietuvos ir šiandien svarstoma rezoliucija grįsta viena<br />
Administracinių teisių pažeidimų kodekso pataisa. Tai<br />
yra, pabrėžiu, nepabaigtas teisėkūrinis procesas<br />
nacionaliniame parlamente, į kurį bando įsikišti Europos<br />
Parlamentas. Tai yra svarstymo stadija, ne galutinis<br />
sprendimas, net komitete nesvarstyta ir diskusijų<br />
nebuvo. Teisingumo dėlei turiu pasakyti, kad<br />
institucijos, turėjusios įvertinti mūsų aptariamą<br />
parlamentarų grupės pataisą pateikė išvadas, kurios<br />
projektui nėra palankios, tad šiandien aptariamas<br />
projektuojamas rezultatas greičiausiai nebus toks, apie<br />
kokį čia yra kalbama. Todėl negaliu palaikyti<br />
rezoliucijos, nes tai perteklinė reakcija. Ir dar norėčiau<br />
kreiptis į draugą Higgins: nedarykite referencijų į tai, ko<br />
neišgyvenote. Palyginimas Sovietų Sąjungos su<br />
dabartine Lietuva yra tiesiog nesuvokiamas.<br />
2-562<br />
Alexandra Thein (ALDE). – Frau Präsidentin, Frau<br />
Kommissarin! Die europäische Menschenrechtskonvention<br />
und die europäische Grundrechtecharta<br />
verbieten Diskriminierung aufgrund sexueller<br />
Ausrichtung. Die Organe der EU und alle<br />
Mitgliedstaaten sind gemäß Artikel 6 und 7 des Vertrags<br />
über die Europäische Union bzw. Artikel 19 des<br />
Vertrags über die Arbeitsweise der EU verpflichtet,<br />
Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung zu<br />
bekämpfen.<br />
Litauen ist ein Mitgliedstaat der EU und hat sich somit<br />
verpflichtet, diese gemeinsamen Werte von 500<br />
Millionen Unionsbürgern zu teilen. Ich begrüße<br />
zunächst, dass in Litauen nach unserer ersten<br />
Entschließung aus dem Jahr 2009 das geplante Gesetz in<br />
abgeschwächter Form in Kraft getreten ist und bisher<br />
kein einziger Fall der Anwendung dieses Gesetzes<br />
bekannt geworden ist bzw. die Anwendung in Bezug auf<br />
das Verbot der Christopher Street Day Parade<br />
gescheitert ist und diese stattfand. Umso erstaunter bin<br />
ich, dass nun neue legislative Maßnahmen anstehen,<br />
wonach im Endeffekt das öffentliche Sprechen bzw. die<br />
Information über homosexuelle Beziehungen zu<br />
Geldstrafen bis zu 2 900 Euro führen kann und es keine<br />
Chancengleichheit mehr für Homosexuelle – aber<br />
immerhin für Frauen – geben soll.<br />
Ich begrüße daher die Strategie der Kommission gegen<br />
Homophobie und möchte der Kommissarin, Frau<br />
Reding, ausdrücklich dafür danken, dass sie durch ihre<br />
Anwesenheit hier im Plenum kurz vor 24 Uhr die<br />
Wichtigkeit dieses Grundrechteschutzes unterstreicht.<br />
2-563<br />
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. −<br />
Madam President, I have noted very broad agreement in<br />
this House by all the major political parties on the<br />
principle of non-discrimination. I believe that if there<br />
were a resolution that really underlined this principle<br />
and its application in national law – an obligation that<br />
the national states have signed up to vis-à-vis the rules<br />
of Europe – then this would be a very important<br />
moment.
140 18-01-2011<br />
Those parliamentarians who have clearly stated that we<br />
are speaking here about a law which is not a law but a<br />
proposal by some parliamentarians are right to highlight<br />
this fact, but I would also like to point out that both the<br />
President of Lithuania and the Government of Lithuania<br />
have spoken out clearly against those proposals made by<br />
some parliamentarians.<br />
I hope that a nearly unanimous decision in tomorrow’s<br />
vote will underline these principles which have been<br />
freely agreed upon by 27 Member States, which are the<br />
principles behind our European directives, and which<br />
have been reinforced by the Charter of Fundamental<br />
Rights. I can only subscribe to the strong position of this<br />
Parliament.<br />
2-564<br />
Presidente. − Comunico di aver ricevuto due proposte<br />
di risoluzione 1 conformemente all'articolo 115,<br />
paragrafo 5, del regolamento.<br />
La discussione è chiusa.<br />
La votazione si svolgerà mercoledì 19 gennaio 2011.<br />
1 Vedasi processo verbale.<br />
2-565<br />
19 - Ordine del giorno della prossima<br />
seduta: vedasi processo verbale<br />
2-566<br />
20 - Chiusura della seduta<br />
2-567<br />
(La seduta è tolta alle 23.55)
НЕОКОНЧАТЕЛНО ИЗДАНИЕ<br />
В настоящото издание (достъпно и в интернет - вж.<br />
страница последна) всяко изказване фигурира на<br />
езика, използван от оратора. Окончателно издание<br />
е достъпно едва впоследствие. Ораторите, които<br />
желаят в текста на изказванията им да бъдат<br />
нанесени корекции, следва да ги представят на<br />
Отдел "Протоколи и пълни стенографски протоколи<br />
на пленарни заседания" в едноседмичен срок<br />
на адреса, посочен на страница последна (по<br />
електронна поща поставете в полето "Относно"<br />
"CRE / дата").<br />
EDICIÓN PROVISIONAL<br />
La presente edición (disponible también en Internet -<br />
véase última página) contiene todas las intervenciones<br />
en la lengua usada por el orador. La edición<br />
definitiva estará disponible posteriormente. Las<br />
correcciones que los oradores deseen efectuar en el<br />
texto de su intervención deben enviarse a la Unidad de<br />
Actas y Actas Literales de la Sesión Plenaria en el plazo<br />
de una semana a la dirección que figura en la última<br />
página (para el e-mail: asunto «CRE / fecha»).<br />
PROZATÍMNÍ VYDÁNÍ<br />
V tomto vydání (které je rovněž k dispozici na<br />
internetu – viz poslední strana) je každé vystoupení<br />
zaznamenáno v jazyce, ve kterém je řečník přednesl.<br />
Řečníci, kteří si přejí provést opravy ve znění svých<br />
vystoupení, mohou do jednoho týdne předat opravy<br />
oddělení pro doslovný záznam a zápis z plenárního<br />
zasedání na adresu uvedenou na poslední straně (v<br />
příslušném e-mailu uvést v předmětu zprávy (subject):<br />
„CRE / datum“).<br />
FORELØBIG UDGAVE<br />
Denne udgave (findes også på internettet - se sidste<br />
side) indeholder samtlige taler på det af taleren<br />
anvendte sprog. En endelig udgave offentliggøres<br />
senere. Enheden for Plenarmødeprotokoller og -<br />
referater bør inden en uge, på den adresse der er<br />
angivet på sidste side, underrettes om de ændringer,<br />
som talerne måtte ønske at foretage i deres indlæg<br />
(ved henvendelse pr. e-mail, skriv venligst "CRE / dato"<br />
under "subject").<br />
VORLÄUFIGE AUSGABE<br />
Diese Ausgabe (auch im Internet abrufbar — siehe<br />
hintere Umschlagseite) enthält alle Reden in der vom<br />
Redner verwendeten Sprache. Eine endgültige Ausgabe<br />
wird später veröffentlicht. Etwaige Korrekturen,<br />
die die Redner am Text ihrer Reden vorzunehmen<br />
wünschen, sollten innerhalb einer Woche dem Referat<br />
Plenarprotokolle an die auf der Rückseite angegebene<br />
Adresse zugesandt werden (für E-Mail: im Betreff<br />
erwähnen: CRE / Datum).<br />
ESIALGNE VERSIOON<br />
Käesolevas versioonis (mis on kättesaadav ka internetis<br />
– vt viimast lehekülge) on toodud kõikide sõnavõttude<br />
originaaltekstid. Lõplik versioon avaldatakse hiljem.<br />
Sõnavõtjatel, kes soovivad oma sõnavõtus teha<br />
muudatusi, palutakse edastada muudatused ühe<br />
nädala jooksul täiskogu istungite protokollide üksusele<br />
viimasel leheküljel toodud aadressil (e-posti puhul<br />
märkida teemaks „CRE / kuupäev”).<br />
Списък на съкращенията на политическите групи<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Група на Европейската народна партия (Християндемократи)<br />
Група на прогресивния алианс на социалистите и демократите в<br />
Европейския парламент<br />
Група на Алианса на либералите и демократите за Европа<br />
Група на Зелените/Европейски свободен алианс<br />
Европейски консерватори и реформисти<br />
Конфедеративна група на Европейската обединена левица -<br />
Северна зелена левица<br />
Група „Европа на свободата и демокрацията”<br />
Независими членове<br />
Lista de las siglas de los grupos políticos<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)<br />
Grupo de la Alianza Progresista de los Socialistas y Demócratas en<br />
el Parlamento Europeo<br />
Grupo de la Alianza de los Demócratas y Liberales por <strong>Europa</strong><br />
Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea<br />
Grupo de los Conservadores y Reformistas Europeos<br />
Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde<br />
Nórdica<br />
Grupo <strong>Europa</strong> de la Libertad y de la Democracia<br />
No inscritos<br />
Seznam zkratek politických skupin<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Skupina Evropské lidové strany (Křesťanští demokraté)<br />
Skupina Pokrokové aliance socialistů a demokratů v Evropském<br />
parlamentu<br />
Skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu<br />
Skupina Zelených/Evropské svobodné aliance<br />
Skupina Evropských konzervativců a reformistů<br />
Skupina konfederace Evropské sjednocené levice a Severské zelené<br />
levice<br />
Skupina Evropa svobody a demokracie<br />
Nezařazení poslanci<br />
Liste over forkortelserne for de politiske grupper<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Det Europæiske Folkepartis gruppe (Kristelige Demokrater)<br />
Gruppen for Det Progressive Forbund af Socialdemokrater i <strong>Europa</strong>-<br />
Parlamentet<br />
Gruppen Alliancen af Liberale og Demokrater for <strong>Europa</strong><br />
Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance<br />
Gruppen De Europæiske Konservative og Reformister<br />
Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre<br />
Gruppen for Europæisk Frihed og Demokrati<br />
Løsgængere<br />
Liste der Abkürzungen der Fraktionen<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten)<br />
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten<br />
im Europäischen Parlament<br />
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für <strong>Europa</strong><br />
Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz<br />
Fraktion Europäische Konservative und Reformisten<br />
Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen<br />
Linken/Nordische Grüne Linke<br />
Fraktion <strong>Europa</strong> der Freiheit und der Demokratie<br />
Fraktionslos<br />
Fraktsioonide lühendite nimekiri<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsioon<br />
Euroopa Parlamendi Sotsialistide ja Demokraatide Progressiivse<br />
Liidu fraktsioon<br />
Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsioon<br />
Roheliste / Euroopa Vabaliidu fraktsioon<br />
Euroopa Konservatiivide ja Reformistide fraktsioon<br />
Euroopa Ühendatud Vasakpoolsete / Põhjamaade Roheliste<br />
Vasakpoolsete liitfraktsioon<br />
Vaba ja Demokraatliku Euroopa fraktsioon<br />
fraktsioonilise kuuluvuseta parlamendiliikmed<br />
BG<br />
ES<br />
CS<br />
DA<br />
DE<br />
ET
ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΚΔΟΣΗ<br />
Η παρούσα έκδοση (διαθέσιμη και στο Διαδίκτυο - βλ.<br />
οπισθόφυλλο) περιέχει τα πρωτότυπα όλων των<br />
αγορεύσεων. Η τελική έκδοση θα είναι διαθέσιμη<br />
αργότερα. Οι αγορητές που επιθυμούν να επιφέρουν<br />
διορθώσεις στις αγορεύσεις τους καλούνται να τις<br />
διαβιβάσουν στη μονάδα Πρακτικών της Ολομέλειας<br />
στο αργότερο μέσα σε μία εβδομάδα στη διεύθυνση<br />
που αναγράφεται στο οπισθόφυλλο (για το e-mail: να<br />
αναγράφεται στο θέμα "CRE / ημερομηνία").<br />
PROVISIONAL EDITION<br />
This edition (also available on the Internet – see back<br />
cover) contains the texts of all speeches in the original<br />
language used by the speaker. The final edition will be<br />
available later. Speakers wishing to correct their<br />
speeches are requested to send any corrections<br />
within a week to the Plenary Records Unit at the<br />
address shown on the last page (if using e-mail,<br />
please enter ‘CRE / date’ in the subject line).<br />
EDITION PROVISOIRE<br />
Dans la présente édition (disponible également sur<br />
Internet - v. dernière page) chaque intervention figure<br />
dans la langue utilisée par l'orateur. Une édition<br />
définitive sera disponible ultérieurement. Les orateurs<br />
qui désirent voir apporter des corrections au texte de<br />
leur intervention sont priés de transmettre celles-ci à<br />
l'unité des Procès-verbaux et des Comptes rendus de<br />
la plénière dans un délai d'une semaine à l'adresse<br />
figurant en dernière page (pour l'e-mail: mentionner<br />
dans le sujet "CRE / date").<br />
EAGRÁN SEALADACH<br />
Is é atá san eagrán seo (atá ar fáil ar an Idirlíon chomh<br />
maith - feic clúdach cúil) ná téacsanna bunaidh de<br />
gach aitheasc. Beidh eagrán deiridh ar fáil níos déanaí.<br />
Ba cheart do chainteoirí aon cheartúcháin a chur in<br />
iúl don Aonad do Thaifead na gCruinnithe Iomlánacha<br />
trí ríomhphost a sheoladh laistigh de sheachtain<br />
chuig an seoladh ar an leathanach deiridh (cuir<br />
'CRE/dáta' mar ábhar an ríomhphoist le do thoil).<br />
EDIZIONE PROVVISORIA<br />
La presente edizione (disponibile anche su Internet<br />
all'indirizzo indicato all'ultima pagina) contiene tutti i<br />
discorsi nella lingua usata dall'oratore. L'edizione<br />
definitiva sarà pubblicata successivamente. Gli oratori<br />
che desiderino rivedere il testo dei loro interventi<br />
sono pregati di far pervenire le correzioni entro una<br />
settimana all'unità Processi verbali e resoconti<br />
integrali della seduta plenaria all'indirizzo indicato<br />
all'ultima pagina (per l'e-mail indicare nell'oggetto<br />
"CRE / data").<br />
PAGAIDU VERSIJA<br />
Šajā izdevumā (pieejams arī internetā — sk. pēdējo<br />
lappusi) visas runas ir oriģinālajā valodā. Galīgā versija<br />
būs pieejama vēlāk. Runātāji, kas vēlas labot savas<br />
runas, tiek lūgti izlaboto tekstu vienas nedēļas laikā<br />
nosūtīt Plenārsēžu protokolu un stenogrammu<br />
nodaļai uz adresi, kura norādīta pēdējā lappusē (epastā<br />
kā tematu rakstīt: CRE / datums).<br />
Συντομογραφίες των πολιτικών ομάδων<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Ομάδα τoυ Ευρωπαϊκoύ Λαϊκoύ Κόμματoς (Χριστιαvoδημoκράτες)<br />
Ομάδα της Προοδευτικής Συμμαχίας των Σοσιαλιστών και<br />
Δημοκρατών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο<br />
Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την<br />
Ευρώπη<br />
Ομάδα τωv Πρασίvωv / Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία<br />
Ευρωπαίοι Συντηρητικοί και Μεταρρυθμιστές<br />
Συνομοσπονδιακή Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής<br />
Αριστεράς/Αριστερά των Πρασίνων των Βορείων Χωρών<br />
Ευρώπη ελευθερίας και δημοκρατίας<br />
Μη Εγγεγραμμένοι<br />
List of abbreviations denoting political groups<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Group of the European People's Party (Christian Democrats)<br />
Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the<br />
European Parliament<br />
Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe<br />
Group of the Greens/European Free Alliance<br />
European Conservatives and Reformists Group<br />
Confederal Group of the European United Left - Nordic Green Left<br />
Europe of Freedom and Democracy Group<br />
Non-attached Members<br />
Liste des sigles des groupes politiques<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Groupe du Parti populaire européen (Démocrates-Chrétiens)<br />
Groupe de l'Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates au<br />
Parlement européen<br />
Groupe Alliance des démocrates et des libéraux pour l'Europe<br />
Groupe des Verts/Alliance libre européenne<br />
Groupe des Conservateurs et Réformistes européens<br />
Groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte<br />
nordique<br />
Groupe Europe Liberté Démocratie<br />
Non-inscrits<br />
Liosta de ghiorrúcháin na ngrúpaí polaitiúla<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Grúpa Pháirtí an Phobail Eorpaigh (Na Daonlathaithe Críostaí)<br />
An Grúpa d’Aontas Forchéimnitheach na Sóisialaithe agus na<br />
nDaonlathaithe i bParlaimint na hEorpa<br />
Grúpa Chomhghuaillíocht na Liobrálaithe agus na nDaonlathaithe<br />
An Grúpa Glas/Grúpa na Saor-Chomhghuaillíochta Eorpaí<br />
An Grúpa do Choimeádaigh agus Leasaitheoirí na hEorpa<br />
Grúpa Cónasctha den Chlé Aontaithe Eorpach - den Chlé Ghlas<br />
Nordach<br />
An Grúpa d’Eoraip na Saoirse agus an Daonlathais<br />
Feisirí Neamhcheangailte<br />
Elenco delle sigle dei gruppi politici<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Gruppo del Partito popolare europeo (Democratico Cristiano)<br />
Gruppo dell'Alleanza Progressista di Socialisti e Democratici al<br />
Parlamento europeo<br />
Gruppo dell'Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l'<strong>Europa</strong><br />
Gruppo Verde/Alleanza libera europea<br />
Gruppo dei Conservatori e Riformisti europei<br />
Gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde<br />
nordica<br />
Gruppo <strong>Europa</strong> della libertà e della democrazia<br />
Non iscritti<br />
Saraksts ar politisko grupu saīsinājumiem<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
<strong>Eiropas</strong> Tautas partijas grupa (Kristīgie demokrāti)<br />
<strong>Eiropas</strong> Parlamenta sociālistu un demokrātu progresīvās alianses<br />
grupa<br />
<strong>Eiropas</strong> Liberāļu un demokrātu apvienības grupa<br />
Zaļo un <strong>Eiropas</strong> Brīvās apvienības grupa<br />
<strong>Eiropas</strong> Konservatīvo un reformistu grupa<br />
<strong>Eiropas</strong> Apvienotā kreiso un Ziemeļvalstu Zaļo kreiso spēku<br />
konfederālā grupa<br />
grupa „Brīvības un demokrātijas Eiropa”<br />
Pie politiskajām grupām nepiederošie deputāti<br />
EL<br />
EN<br />
FR<br />
GA<br />
IT<br />
LV
NEGALUTINĖ REDAKCIJA<br />
Šioje redakcijoje (ją taip pat galima rasti internete – žr.<br />
paskutinį puslapį) pateikiami visų pranešimų tekstai<br />
originalo kalba. Galutinė redakcija bus paruošta<br />
vėliau. Kalbėjusiųjų, norinčių pataisyti savo<br />
pranešimus, prašome pateikti savo pataisymus<br />
Plenarinių posėdžių protokolų ir stenogramų skyriui<br />
paskutiniame puslapyje nurodytu adresu ne vėliau<br />
kaip per vieną savaitę (siunčiant el. paštu, dalyko<br />
skiltyje nurodykite CRE / data).<br />
IDEIGLENES KIADÁS<br />
A jelen kiadásban (amely az Interneten is<br />
hozzáférhető, ld. az utolsó oldalt) minden felszólalás a<br />
felszólaló által használt nyelven szerepel. A végleges<br />
kiadás elkészítésére később kerül sor. Azok a<br />
felszólalók, akik javításokat kívánnak tenni<br />
felszólalásuk szövegében, szíveskedjenek a kívánt<br />
javításokat egyhetes határidőn belül eljuttatni<br />
a plenáris ülések jegyzőkönyvéért és szó szerinti<br />
jegyzőkönyvéért felelős osztályhoz, az utolsó oldalon<br />
szereplő címre (az e-mailek tárgyában tüntesse fel a<br />
következőt: „CRE / dátum”).<br />
EDIZZJONI PROVIŻORJA<br />
Din l-edizzjoni (li tinstab ukoll fuq l-Internet - ara lqoxra<br />
ta' wara) fiha t-testi oriġinali tad-diskorsi kollha.<br />
L-edizzjoni finali tkun disponibbli aktar 'il quddiem.<br />
Dawk li jixtiequ jikkoreġu d-diskors tagħhom huma<br />
mitluba li jgħaddu, fi żmien ġimgħa, l-verżjonijiet<br />
riveduti lill-Unità tal-Minuti u ta' l-Atti tal-Plenarja, flindirizz<br />
indikat fuq il-qoxra ta' wara (jekk tuża l-email,<br />
jekk jogħġbok ikteb CRE / id-data fil-linja indikata).<br />
VOORLOPIGE UITGAVE<br />
Deze uitgave (ook te vinden op Internet - zie<br />
achterkant) omvat alle redevoeringen in de taal<br />
waarin zij zijn uitgesproken. Een definitieve versie in<br />
elk van de officiële talen zal op een later tijdstip<br />
verschijnen. Sprekers die verbeteringen in de tekst<br />
van hun redevoeringen wensen aan te brengen,<br />
kunnen deze binnen een week aan de Afdeling<br />
notulen en volledig verslag plenaire vergaderingen<br />
op het op de achterkant aangegeven adres doen<br />
toekomen (Voor e-mail: onder onderwerp vermelden:<br />
CRE / datum).<br />
WYDANIE TYMCZASOWE<br />
Niniejsze wydanie (dostępne również na stronach<br />
internetowych - zob. ostatnia strona) zawiera teksty<br />
wszystkich przemówień w językach mówców.<br />
Wydanie ostateczne będzie dostępne później. Mówcy,<br />
którzy chcieliby wnieść poprawki do tekstu swojego<br />
przemówienia, proszeni są o przesłanie poprawek do<br />
Wydziału protokołów i stenogramów z posiedzenia<br />
plenarnego w terminie jednego tygodnia na adres<br />
podany na ostatniej stronie (zaznaczając w temacie<br />
wiadomości e-mail: CRE / data).<br />
EDIÇÃO PROVISÓRIA<br />
A presente edição (também disponível na Internet - cf.<br />
última página) contém todas as intervenções na<br />
língua utilizada pelo respectivo orador. A edição<br />
definitiva será publicada ulteriormente. As correcções<br />
que os oradores desejem efectuar no texto das<br />
respectivas intervenções devem ser transmitidas, no<br />
prazo de uma semana, à Unidade da Acta e do Relato<br />
Integral das Sessões, para o endereço que figura na<br />
última página deste caderno (para a transmissão via<br />
e-mail, é necessário inscrever a menção "CRE / data"<br />
no campo assunto).<br />
Frakcijų pavadinimų sutrumpinimų sąrašas<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) frakcija<br />
Europos Parlamento socialistų ir demokratų pažangiojo aljanso<br />
frakcija<br />
Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcija<br />
Žaliųjų frakcija / Europos laisvasis aljansas<br />
Europos konservatorių ir reformuotojų frakcija<br />
Europos vieningųjų kairiųjų jungtinė frakcija / Šiaurės šalių žalieji<br />
kairieji<br />
Laisvos ir demokratiškos Europos frakcija<br />
Nepriklausomi nariai<br />
A képviselőcsoportok betűszó szerinti listája<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) képviselőcsoportja<br />
az Európai Szocialisták és Demokraták Progresszív Szövetsége<br />
képviselőcsoport<br />
Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért képviselőcsoport<br />
a Zöldek/Európai Szabad Szövetség képviselőcsoport<br />
Európai Konzervatívok és Reformisták képviselőcsoport<br />
az Egységes Európai Baloldal/Északi Zöld Baloldal képviselőcsoport<br />
a Szabadság és Demokrácia Európája képviselőcsoport<br />
független képviselők<br />
Lista ta' abbrevjazzonijiet ta' gruppi politiċi<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Grupp tal-Partit Popolari Ewropew (Demokristjani)<br />
Grupp tal-Alleanza Progressiva tas-Soċjalisti u d-Demokratiċi fil-<br />
Parlament Ewropew<br />
Grupp ta' l-Alleanza tal-Liberali u d-Demokratiċi għall-Ewropa<br />
Grupp tal-Ħodor/Alleanza Ħielsa Ewropea<br />
Konservattivi u Riformisti Ewropej<br />
Grupp Konfederali tax-Xellug Magħqud Ewropew - Xellug Aħdar<br />
Nordiku<br />
Grupp għall-Ewropa ħielsa u demokratika<br />
Membri mhux affiljati<br />
Lijst van afkortingen van de fracties<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten)<br />
Fractie van de Progressieve Alliantie van Socialisten en Democraten<br />
in het Europees Parlement<br />
Fractie Alliantie van Liberalen en Democraten voor <strong>Europa</strong><br />
Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie<br />
Fractie Europese Conservatieven en Hervormers<br />
Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links<br />
<strong>Europa</strong> van Vrijheid en Democratie<br />
Niet-ingeschrevenen<br />
Lista skrótów grup politycznych<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci)<br />
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w<br />
Parlamencie Europejskim<br />
Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy<br />
Grupa Zielonych / Wolne Przymierze Europejskie<br />
Grupa Europejskich Konserwatystów i Reformistów<br />
Konfederacyjna Grupa Zjednoczonej Lewicy Europejskiej / Nordycka<br />
Zielona Lewica<br />
Grupa Europy Wolności i Demokracji<br />
Niezrzeszeni<br />
Lista das siglas dos grupos políticos<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos)<br />
Grupo da Aliança Progressista dos Socialistas e Democratas no<br />
Parlamento Europeu<br />
Grupo da Aliança dos Democratas e Liberais pela <strong>Europa</strong><br />
Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia<br />
Grupo dos Conservadores e Reformistas Europeus<br />
Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica<br />
Verde<br />
Grupo <strong>Europa</strong> da Liberdade e da Democracia<br />
Não-inscritos<br />
LT<br />
HU<br />
MT<br />
NL<br />
PL<br />
PT
EDIŢIE PROVIZORIE<br />
În prezenta ediție (disponibilă și pe internet –<br />
consultați ultima pagină), fiecare intervenție figurează<br />
în limba utilizată de către vorbitor. Ediția definitivă va<br />
fi disponibilă la o dată ulterioară. Vorbitorii care<br />
doresc să aducă modificări textului intervenției lor<br />
sunt rugați să le transmită în termen de o<br />
săptămână Unității Procese-verbale și Stenograme<br />
Ședințe Plenare, la adresa indicată pe ultima pagină<br />
(în cazul trimiterilor pe e-mail: menționați la rubrica<br />
subiect „CRE/data”).<br />
EDBEŽNÉ VYDANIE<br />
Toto vydanie, ktoré sa nachádza aj na internete (pozri<br />
poslednú stranu), obsahuje znenie všetkých prejavov<br />
uvedené v pôvodnom jazyku rečníka. Konečná verzia<br />
bude k dispozícii neskôr. Rečníci, ktorí chcú vložiť<br />
opravy do svojich prejavov, môžu zaslať všetky opravy<br />
na adresu Oddelenia pre zápisnice a doslovné zápisy z<br />
plenárnej schôdze uvedenú na poslednej strane, a to<br />
do jedného týždňa (ak ide o e-mailovú korešpondenciu,<br />
treba uviesť ako predmet = CRE / dátum).<br />
ZAČASNA VERZIJA<br />
V začasni različici (na razpolago tudi na svetovnem<br />
spletu - glej hrbtno stran) so govori v jeziku, v katerem<br />
je govorec nastopil. Naknadno bo na razpolago tudi<br />
končna različica. Govorci, ki želijo vnesti popravke v<br />
besedilo svojega govora, naj jih v roku enega tedna<br />
posredujejo službi za zapisnike in dobesedne zapise<br />
plenarnega zasedanja na naslov, naveden na hrbtni<br />
strani (prek elektronske pošte: omenjeno v zadevi<br />
"CRE / datum").<br />
VÄLIAIKAINEN VERSIO<br />
Julkaisu (joka on saatavilla myös Internetissä – katso<br />
takakansi) sisältää kaikkien puheiden alkuperäiset<br />
versiot. Lopullinen julkaisu ilmestyy myöhemmin.<br />
Puhujia, jotka haluavat tehdä korjauksia puheisiinsa,<br />
pyydetään toimittamaan korjatut versiot täysistuntopöytäkirjoista<br />
ja sanatarkoista istuntoselostuksista<br />
vastaavalle yksikölle viikon kuluessa takakannessa<br />
mainittuun osoitteeseen (sähköpostia varten:<br />
asiakenttään maininta "CRE / päivämäärä").<br />
PRELIMINÄR UTGÅVA<br />
Denna utgåva (som också finns tillgänglig på Internet<br />
– se nedan) innehåller samtliga anföranden på<br />
originalspråket. En slutlig version kommer att<br />
offentliggöras senare. Talare som önskar justera sina<br />
anföranden ombeds skicka den justerade versionen<br />
till enheten för plenarsammanträdesprotokoll inom<br />
en vecka, se adress nedan (för e-post: ange som<br />
ärende ”CRE / datum”).<br />
Lista siglelor grupurilor politice<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Grupul Partidului Popular European (Creștin Democrat)<br />
Grupul Alianței Progresiste a Socialiștilor și Democraților din<br />
Parlamentul European<br />
Grupul Alianței Liberalilor și Democraților pentru <strong>Europa</strong><br />
Grupul Verzilor/Alianța Liberă Europeană<br />
Grupul Conservatorilor și Reformiștilor Europeni<br />
Grupul Confederal al Stângii Unite Europene/Stânga Verde Nordică<br />
Grupul <strong>Europa</strong> Libertății și Democrației<br />
Deputați neafiliați<br />
Zoznam skratiek politických skupín<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Poslanecký klub Európskej ľudovej strany (kresťanských<br />
demokratov)<br />
Skupina Pokrokovej aliancie socialistov a demokratov v Európskom<br />
parlamente<br />
Skupina Aliancie liberálov a demokratov za Európu<br />
Skupina zelených/Európska slobodná aliancia<br />
Európski konzervatívci a reformisti<br />
Konfederatívna skupina Európskej zjednotenej ľavice - Severskej<br />
zelenej ľavice<br />
Skupina Európa slobody a demokracie<br />
Nezaradení poslanci<br />
Seznam kratic političnih skupin<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
skupina Evropske ljudske stranke (krščanskih demokratov)<br />
skupina Napredne zveze socialistov in demokratov v Evropskem<br />
parlamentu<br />
skupina Zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo<br />
skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze<br />
skupina Evropskih konservativcev in reformistov<br />
konfederalna skupina Evropske združene levice - Zelene nordijske<br />
levice<br />
skupina Evropa svobode in demokracije<br />
samostojni poslanci<br />
Poliittisten ryhmien lyhenteet<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
Euroopan kansanpuolueen (kristillisdemokraatit) ryhmä<br />
Euroopan parlamentin sosialistien ja demokraattien progressiivisen<br />
liiton ryhmä<br />
Euroopan liberaalidemokraattien liiton ryhmä<br />
Vihreät / Euroopan vapaa allianssi -ryhmä<br />
Euroopan konservatiivit ja reformistit<br />
Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä /<br />
Pohjoismaiden vihreä vasemmisto<br />
Vapaa ja demokraattinen Eurooppa<br />
Sitoutumattomat<br />
Förteckning över förkortningarna för de politiska grupperna<br />
PPE<br />
S&D<br />
ALDE<br />
Verts/ALE<br />
ECR<br />
GUE/NGL<br />
EFD<br />
NI<br />
PARLEMENT EUROPÉEN<br />
Secrétariat général - Procès-verbaux et Comptes rendus de la Plénière<br />
L-2929 LUXEMBOURG<br />
e-mail : pv-cre@europarl.europa.eu<br />
Internet : http://www.europarl.europa.eu<br />
(aller vers: "Activités", "Plénière", "Débats")<br />
Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater)<br />
Gruppen Progressiva alliansen av socialister och demokrater i<br />
<strong>Europa</strong>parlamentet<br />
Gruppen Alliansen liberaler och demokrater för <strong>Europa</strong><br />
Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen<br />
Gruppen Europeiska konservativa och reformister<br />
Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänster<br />
Gruppen Frihet och demokrati i <strong>Europa</strong><br />
Grupplösa<br />
RO<br />
SK<br />
SL<br />
FI<br />
SV