Platform_Architecture_and_Design_1.pdf
Publicomm Srl - Milano - Bimestrale Anno I numero 1 2015 - Italia € 10 - Europe € 15 - UK £ 13 - USA $ 18 - ISSN 2420-9090 |01|2015
- Page 5 and 6: 10 10 TWISTED VALLEY STUDIO ARANEA
- Page 7 and 8: PRIMED 5 A NEW BEGINNING EDITORIAL
- Page 9 and 10: a Paolo per la nostra amicizia e pe
- Page 11 and 12: ABOUT FRAMES 9 La leggerezza in arc
- Page 13 and 14: RUBRICA FRAMES 11 11 Project TWISTE
- Page 15 and 16: FRAMES 13
- Page 17 and 18: FRAMES 15 El Valle Trenzado intende
- Page 19 and 20: RUBRICA FRAMES 17 Photo MAGMA ARCHI
- Page 21 and 22: FRAMES 19
- Page 23 and 24: 0 25 50 75 100m RUBRICA FRAMES 21 H
- Page 25 and 26: CERAMICHE MURMURE Rivestimento mura
- Page 27 and 28: FRAMES 25 Project LOGAN OFFICES Loc
- Page 29: FRAMES 27 SO-IL’s design builds o
- Page 33 and 34: FRAMES 31 SO-IL è uno studio di de
- Page 35 and 36: FRAMES 33 Photos 5+1AA Project BNL-
- Page 38 and 39: 36 FRAMES Il quartiere, i distretti
- Page 40 and 41: 38 FRAMES SOKOLNIKI PARK THE EMBASS
- Page 42 and 43: 40 FRAMES The project is based on 3
- Page 44 and 45: 42 FRAMES
- Page 46 and 47: 44 FRAMES Al centro del progetto c
- Page 48 and 49: 46 FRAMES Project BATTERSEA POWER S
- Page 50 and 51: 48 FRAMES GEHRY PARTNERS’ Flower
Publicomm Srl - Milano - Bimestrale Anno I numero 1 2015 - Italia € 10 - Europe € 15 - UK £ 13 - USA $ 18 - ISSN 2420-9090<br />
|01|2015
10<br />
10 TWISTED VALLEY<br />
STUDIO ARANEA<br />
FRAMES<br />
16 HOT LINES<br />
MAGMA ARCHITECTURE<br />
1ND3X<br />
25 LUMINABLE<br />
SO-IL<br />
32 ARCHITECTURE<br />
AS A BODY<br />
5+1AA<br />
PORTRAIT<br />
A private conversation<br />
with Michele De Lucchi<br />
by Luisa Bocchietto<br />
4<br />
ABOUT FRAMES<br />
LIGHTNESS IN<br />
ARCHITECTURE<br />
by Lucy Bullivant<br />
38 WILD RUSSIAN<br />
WOWHAUS, GROUNDLAB,<br />
URBANICA<br />
46 BATTER SEA<br />
POWER STATION<br />
FOSTER + PARTNERS<br />
GEHRY & PARTNERS<br />
52<br />
68<br />
INTERIOR<br />
SILENCE AND LIGHT<br />
MARCO CIARLO ASSOCIATI<br />
62<br />
CIRCLE MINDS<br />
LIGHTNESS<br />
by AAVV<br />
72<br />
BACKSTAGE<br />
A BRIGHT STORY<br />
by Luisa Bocchietto<br />
80<br />
TIMELESS<br />
HIDE AND SEEK<br />
by Paola Ferrario<br />
86<br />
INKED<br />
by Marcello Fois<br />
INSIGHT<br />
HOMETTA<br />
by Benedetta Bagni<br />
96<br />
ARTEFACTS<br />
KING OF THE CITY<br />
by Cristina Bigliatti<br />
88<br />
100<br />
DOWSING<br />
ARTIST’S<br />
WEFT<br />
by Helen Nonini<br />
104<br />
108<br />
By Giampiero Venturini<br />
SEEDS<br />
CHANGING<br />
HIERACHIES<br />
112<br />
By Anna Masello<br />
OVERVIEW<br />
MOSCOW<br />
URBAN<br />
FORUM<br />
PATHFINDERS<br />
“design” Africa’s<br />
double dare<br />
by Anna Nosari<br />
122<br />
MAKERS<br />
ARTISAN BUSINESS<br />
by Benedetta Bagni
4 PRIMED<br />
CHANGE<br />
BRINGS ABOUT<br />
RENEWAL<br />
EDITORIAL BY: SIMONA FINESSI<br />
For me, ten years of constant devotion to<br />
the world of architecture <strong>and</strong> design with<br />
A+D+M Network have been a journey<br />
of discovery <strong>and</strong> cultural enrichment.<br />
A genuine life experience, not just professional, but with<br />
the awareness of bringing added value to the humanistic<br />
approach <strong>and</strong> the ability to observe the world of design from<br />
a different point of view, from the outside as it were.<br />
I find the value of convergence to be stimulating,<br />
that is, the ability to arrive at a common result while<br />
starting from different complementary approaches, in<br />
order to discover completely unexpected facets.<br />
Two years ago, when Angelo Dadda, my life <strong>and</strong> work partner<br />
<strong>and</strong> I wondered what we could do after ten years of A+D+M,<br />
the answer came naturally: capitalize on the experience gained<br />
in a project of broader, more cultural depth, of international<br />
impact, without sacrificing our own unique <strong>and</strong> highly personal<br />
way of interacting <strong>and</strong> relating to the world of businesses <strong>and</strong><br />
designers. And so it was that PLATFORM was born: from the need<br />
for change, the need to grow <strong>and</strong> move on up to the next level.<br />
PLATFORM is a modern system of editorial communication,<br />
which stems from observing how the use of content by the<br />
public has changed fundamentally over the last few years.<br />
The impact of exponential technologies has changed all<br />
our everyday behaviour patterns dramatically, in the world<br />
of work <strong>and</strong> above all in our way of communicating.<br />
Within the overall context of today’s editorial communication,<br />
every style of media has its own different targets <strong>and</strong><br />
languages, <strong>and</strong> they all combine, to varying degrees but with<br />
equal importance in creating a dense network of contents<br />
that change <strong>and</strong> are modified at increasing speed.<br />
So then, we close an extraordinary decade, only to begin a new<br />
journey that promises to be even more exciting <strong>and</strong> shared with<br />
a team that is bigger, enterprising, young <strong>and</strong> passionate.<br />
PLATFORM’s is an exceptional team:<br />
that’s going to be our real secret!<br />
Dieci anni di frequentazione assidua del mondo dell’architettura<br />
e del design, con A+D+M Network, hanno rappresentato<br />
per me un percorso di scoperta e di arricchimento culturale.<br />
Una vera e propria esperienza di vita, non solo professionale,<br />
con la consapevolezza di apportare il valore aggiunto<br />
dell’approccio umanistico e la capacità di osservare con<br />
occhi diversi, dall’esterno, il mondo del progetto.<br />
Trovo stimolante il valore della convergenza, ovvero, la capacità di<br />
approdare ad un comune risultato, partendo da approcci diversi,<br />
complementari, per scoprire sfaccettature del tutto inaspettate.<br />
Qu<strong>and</strong>o due anni fa io e il mio compagno di vita e di lavoro, Angelo<br />
Dadda, ci chiedemmo cosa avremmo potuto fare per i dieci anni<br />
di A+D+M, la risposta arrivò in modo naturale: capitalizzare<br />
l’esperienza maturata, in un progetto di più ampio respiro, di<br />
maggiore profondità culturale, di impatto internazionale, senza<br />
tuttavia perdere questo nostro modo unico e del tutto personale<br />
di rapportarci al mondo delle imprese e dei progettisti. È così<br />
che è nata PLATFORM: dall’esigenza di cambiamento, dalla<br />
necessità di crescere e di passare ad un livello successivo.<br />
PLATFORM è un moderno sistema di comunicazione editoriale,<br />
che nasce dall’osservazione di come sia profondamente<br />
mutata, negli ultimi anni, la fruizione dei contenuti da parte<br />
del pubblico. L’incidenza delle tecnologie esponenziali ha<br />
drasticamente modificato il comportamento quotidiano di tutti<br />
noi, il mondo del lavoro e soprattutto il modo di comunicare.<br />
Nel complesso panorama della comunicazione editoriale<br />
oggi, ad ogni media corrispondono linguaggi e target<br />
differenti e tutti concorrono, a livelli diversi ma con pari<br />
importanza, a comporre una fitta rete di contenuti che<br />
cambiano e si trasformano in continue accelerazioni.<br />
Chiudiamo, quindi, un decennio straordinario per aprirci ad<br />
un nuovo percorso ancora più entusiasmante e condiviso con<br />
un team allargato, giovane, intraprendente ed appassionato.<br />
Quella di PLATFORM è una squadra eccezionale:<br />
questo sarà il nostro vero segreto!
PRIMED<br />
5<br />
A<br />
NEW<br />
BEGINNING<br />
EDITORIAL BY: LUISA BOCCHIETTO<br />
After a ten year journey A+D+M has<br />
changed its skin <strong>and</strong> become PLATFORM;<br />
an international journal that intends to<br />
go even further. The editorial commitment starts from the<br />
success achieved in creating relationships between designers<br />
<strong>and</strong> businesses to establish an operating platform that<br />
integrates magazine, web <strong>and</strong> events. A new beginning for<br />
me after years dedicated to ADI, with the same enthusiasm<br />
for design, to continue to cultivate relationships with<br />
extraordinary people in a different, more personal way. As<br />
always: a new design project. PLATFORM is an open offer to<br />
meet; behind the magazine there are people, opportunities<br />
to be seized <strong>and</strong> the pleasure of working together. The<br />
name coincides with the project <strong>and</strong> the image is that<br />
of an isl<strong>and</strong>-l<strong>and</strong>, anchored to a liquid world, l<strong>and</strong>ing<br />
or launch pad, where every new venture is possible.<br />
The digital timescale is fast but by opening the<br />
magazine on several fronts, we can enjoy the luxury<br />
of going a little slower, of enjoying the journey.<br />
We decided to take as travelling companions a cross section<br />
of opinions from experts in different fields to ours, <strong>and</strong> as<br />
reference points for navigation, we decided to use Calvino’s<br />
“American Lessons: Six Memos for the Next Millennium”.<br />
This is a starting point, a nucleus around which<br />
to create a potential story; as in architecture, the<br />
constraint around which to develop the design.<br />
This first issue is dedicated to lightness.<br />
The lightness that manages to be just that, despite the<br />
heaviness of the world. The lightness of poetry <strong>and</strong> of all<br />
art with which to overcome the horror of death, the fear<br />
of life, the pain of loss. Lightness; that of the bird that<br />
flies, not the feather that falls. The lightness of allowing<br />
yourself to be stupid, to discover new things. Lightness<br />
as faith in a better world. Lightness as sincerity.<br />
Lightness as beauty; that of a rose.<br />
Dopo dieci anni di percorso A+D+M cambia pelle e nasce<br />
PLATFORM; una rivista internazionale che intende <strong>and</strong>are<br />
più lontano. L’impegno editoriale parte dal successo<br />
ottenuto nel creare rapporti tra progettisti e imprese<br />
per mettere a sistema una piattaforma operativa che<br />
integri rivista, web, eventi. Un nuovo inizio anche per<br />
me dopo anni dedicati ad ADI, con lo stesso entusiasmo<br />
per il design, per continuare a coltivare dei rapporti<br />
con personaggi straordinari, in modo diverso, più<br />
personale. Come sempre: un nuovo progetto di design.<br />
PLATFORM è un’offerta di incontro; dietro alla<br />
rivista ci sono persone, opportunità da cogliere e il<br />
piacere di lavorare insieme. Il nome coincide con il<br />
progetto e l’immagine è quella di una terra-isola,<br />
ancorata ad un mondo liquido, approdo o base di<br />
lancio, dove ogni nuova perlustrazione è possibile.<br />
Il tempo del digitale è veloce; gioc<strong>and</strong>o su più fronti,<br />
sulla rivista possiamo concederci il lusso di <strong>and</strong>are<br />
più piano, per apprezzare il viaggio. Abbiamo deciso<br />
di farci accompagnare dall’opinione trasversale di<br />
esperti di altri settori e come punti di riferimento per la<br />
navigazione scelto di utilizzare le sei “Lezioni americane”<br />
di Italo Calvino. Si tratta di un pretesto, un nucleo<br />
intorno al quale ancorare un possibile racconto; come<br />
accade in architettura, il vincolo sul quale costruire.<br />
Questo primo numero è dedicato alla leggerezza.<br />
La leggerezza che riesce ad essere tale, nonostante la<br />
pesantezza del mondo. La leggerezza di ogni arte per<br />
vincere l’orrore della morte, la paura della vita, il dolore<br />
della perdita. La leggerezza; quella dell’uccello che vola,<br />
non della piuma che cade. La leggerezza di permetterci<br />
di essere stupidi, per scoprire nuove cose. La leggerezza<br />
come sincerità e fiducia in un mondo migliore.<br />
La leggerezza come bellezza; quella di una rosa.
La velocità si è ridotta e ciò che prima mi sembrava un limite ora è diventato un eccesso,<br />
non ho più fretta di arrivare, anzi ho scoperto il valore del tempo lento.<br />
Qu<strong>and</strong>o tutto va in una direzione il segreto non è <strong>and</strong>are in un’altra ma percorrere la stessa strada<br />
riducendo la velocità e dilat<strong>and</strong>o i tempi, e così, come in una sorta di implosione consapevole,<br />
si scopre che ciò che la velocità non ti permette di vedere diventa risorsa e quindi un nuovo punto di partenza.<br />
Questa è la storia del pioppo, del fiume e della nebbia, questa è la storia del legno che rimane,<br />
di un odore persistente, di qualcosa che ti rimane addosso dipingendoti l’anima.<br />
Non mi importa di <strong>and</strong>are lontano, sono qui in mezzo agli alberi, cammino sulle foglie ascolt<strong>and</strong>o il rumore<br />
sordo del silenzio, tutto si muove, si colora di qualcosa di artificiale per raccontare una storia che invece<br />
non ha bisogno di essere raccontata perché, se ci fermiamo, tutto ci avvolge e inizia ad appartenerci.<br />
È così che sono diventato legno, non ho più la pretesa di essere albero, perché come il legno<br />
io sto invecchi<strong>and</strong>o e sto raccont<strong>and</strong>o il tempo lento che mi segna e mi dà vigore, perché come il legno<br />
accetto che a colorarmi siano le stagioni e non la vernice che mi nasconde e mi limita nei movimenti.<br />
Sono legno perché mi piego al vento delle emozioni, sono legno perché quello stesso vento<br />
un giorno mi spezzerà.<br />
Sono legno perché sto divent<strong>and</strong>o sempre più diffidente nei confronti di tutto quello che viene fatto per me,<br />
per il mio bene e per migliorarmi la vita, sono legno perché so di avere dei limiti, ho bisogno del mio tempo<br />
per crescere, perché crescendo maturo, non ho una misura perché non sono acqua che mi posso adattare ad<br />
ogni contenitore e dell’acqua non mi gonfio per sembrare più bello perché ho già capito che qu<strong>and</strong>o poi mi<br />
asciugo ritorno ad essere ciò che veramente sono, mi accetto come sotto misura e so che per<br />
diventare misura ho bisogno di aiuto e non di regole gratuite a cui aggiungere di volta in volta delle postille.<br />
Io sono legno perché ho capito che nella vita so che solo se si è materia si capisce l’essenza delle cose,<br />
anche se sono consapevole che è più semplice assecondare una regola rispetto a coltivare un’utopia.<br />
So che esiste un giusto ordine per ogni cosa, che evidentemente non ho ancora capito, ma nel scegliere<br />
di pensare a ciò che un giorno capirò e che quindi sarà la mia vita, scelgo di pensare al senso di ciò<br />
che viene universalmente definito etico e aspirare a quello.<br />
Io sono legno.<br />
Paolo Armenise
a Paolo per la nostra amicizia e per quello che ha fatto per <strong>Platform</strong>
8 ABOUT FRAMES<br />
LIGHTNESS IN<br />
ARCHITECTURE<br />
by Lucy Bullivant<br />
Lightness in architecture is a design<br />
concept or structure that touches<br />
the ground lightly, non-invasively,<br />
necessary <strong>and</strong> ideal when the ground<br />
is fragile or its eco-systems need to be<br />
preserved. This might include floating<br />
on the water, an increasingly recognized<br />
category of housing on many continents,<br />
or an integrated plan for introducing<br />
bio-diversity into an area. Lightness is a<br />
versatile, multi-faceted quality that can<br />
be powerfully interrelated with solidity.<br />
A solid structure can be light, looking<br />
<strong>and</strong> functioning with resilience <strong>and</strong> yet<br />
possessing delicacy.<br />
Lightness is literal lightness, born<br />
of a design that is open, or openable<br />
to nature, porous, diffusing light, or<br />
made light <strong>and</strong> sensory through its<br />
luminosity <strong>and</strong> other subtle design<br />
tactics. SO-IL’s office in Brooklyn,<br />
NYC, with its luminous, stretched<br />
PVC ceiling <strong>and</strong> fabric walls conveys<br />
a sense of depth of field changes, with<br />
layers diffusing the daylight. Magma<br />
<strong>Architecture</strong>’s Olympic Shooting<br />
Arenas are light structures conforming<br />
to a concept of reduce, reuse <strong>and</strong><br />
recycle, with two levels of membrane to<br />
hide the structure <strong>and</strong> rings to tension<br />
the façade.<br />
5+1AA’s design for the new<br />
headquarters of BNP Paribas in<br />
Rome is light, in the sense that it is<br />
probably the most reflective building<br />
in the whole city, with an identity that<br />
dissolves <strong>and</strong> changes in perception as<br />
the viewer walks from the trains, from<br />
the station, or from different locations.<br />
The new images of the buildings on<br />
the Electric Boulevard, designed by<br />
Foster + Partners <strong>and</strong> Gehry Partners,<br />
at the Battersea Power Station for the<br />
Development Company undertaking<br />
regeneration of the site, released<br />
last October, have dynamism, rather<br />
than lightness. The challenge of this<br />
site is how best to surround the sheer<br />
monumental identity of the Power<br />
Station, complementing rather than<br />
overwhelming it.<br />
Remedial design interventions in<br />
an urban l<strong>and</strong>scape should be light.<br />
Everyone is tired of heavy infrastructure<br />
that looks as if it was thrown down<br />
over the l<strong>and</strong>, carving up communities,<br />
Robert Moses-style, in order to assert a<br />
single use. Grupo Aranea’s beautifully<br />
sinuous Twisted Valley scheme, in<br />
Elche, Alicante, in Spain, emulates the<br />
complexity of nature in its crossing<br />
points, with a system that can adapt<br />
to bring different crossing points over<br />
light pedestrian <strong>and</strong> cycling bridges.<br />
Anti-monumental, <strong>and</strong> seemingly<br />
growing from the sides of the disused<br />
river bank, it is light in its touch, <strong>and</strong><br />
has helped to regenerate vegetation <strong>and</strong><br />
local ecosystems. The multidisciplinary<br />
l<strong>and</strong>scape urbanism practice<br />
Groundlab, which won the competition<br />
for Sokolniki Park in Moscow, the<br />
largest of its kind in Europe, together<br />
with Urbanica, a Russian practice (their<br />
team is named Wowhaus), took account<br />
of, <strong>and</strong> enhanced the site’s proximity<br />
to a nature reserve, its historical axial<br />
structure <strong>and</strong> undifferentiated forest<br />
area, strengthening identity, enhancing<br />
heritage <strong>and</strong> the Park’s diverse<br />
characteristics. There is no heavy<br />
<strong>and</strong> destructive eradication of l<strong>and</strong>,<br />
but a light touch in the urban design,<br />
confidently drawing out a new identity.<br />
Good architecture <strong>and</strong> urban design<br />
is about sound inspiring strategies for<br />
complementary processes that build<br />
synergy, connectivity <strong>and</strong> resource.<br />
They need to guide us, like the lights<br />
of a c<strong>and</strong>le, to places of sustenance <strong>and</strong><br />
delight, places that we can care for <strong>and</strong><br />
feel part of.
ABOUT FRAMES<br />
9<br />
La leggerezza in architettura è un<br />
concetto progettuale o una struttura<br />
che poggia leggermente a terra, in modo<br />
non invadente, indispensabile e ideale<br />
qu<strong>and</strong>o il terreno è fragile o bisogna<br />
conservarne gli ecosistemi. Questo<br />
potrebbe includere il galleggiamento<br />
sull’acqua, una categoria di abitazione<br />
sempre più riconosciuta in tanti<br />
continenti, o un piano integrato per<br />
introdurre la biodiversità in una<br />
determinata zona. La leggerezza è una<br />
caratteristica versatile e sfaccettata che<br />
può essere fortemente correlata con la<br />
solidità. Una struttura solida può essere<br />
leggera, present<strong>and</strong>o caratteristiche<br />
di resilienza nel suo aspetto e<br />
funzionamento, mantenendo comunque<br />
una propria delicatezza. La leggerezza è<br />
luminosità, nata da un progetto aperto,<br />
o che si possa aprire alla natura, poroso,<br />
che diffonde luce, o creato per essere<br />
leggero e sensoriale tramite la sua<br />
luminosità e altri sottili accorgimenti<br />
della progettazione. L’ufficio di SO-IL<br />
a Brooklyn, NYC, con il suo soffitto<br />
luminoso di PVC disteso e pareti di<br />
stoffa, trasmette un senso di profondità<br />
di campo che cambia grazie a strati che<br />
diffondono la luce diurna.<br />
Le arene da tiro olimpioniche di<br />
Magma <strong>Architecture</strong> sono strutture<br />
leggere conformi ai concetti di ridurre,<br />
riutilizzare e riciclare, con due strati di<br />
membrana per nascondere la struttura e<br />
anelli per tenere in tensione la facciata.<br />
Il progetto di 5+1AA per la nuova sede<br />
di BNP Paribas a Roma è leggero, nel<br />
senso che è probabilmente l’edificio più<br />
riflettente in tutta la città, con un’identità<br />
che si dissolve e cambia prospettiva<br />
mentre lo spettatore cammina dai<br />
treni, dalla stazione, o da altri luoghi.<br />
È in movimento o è immobile, è<br />
trasparente o materico? La leggerezza<br />
nell’architettura può essere trasmessa<br />
come un aspetto volubile, che cambia<br />
il rapporto percettivo tra lo spettatore,<br />
l’edificio e la città circostante. Le nuove<br />
immagini degli edifici sull’Electric<br />
Boulevard, progettati da Foster +<br />
Partners e Gehry Partners, al Battersea<br />
Power Station per la società di sviluppo<br />
incaricata della rigenerazione del sito<br />
e pubblicate l’ottobre scorso, hanno<br />
dinamismo, piuttosto che leggerezza.<br />
La sfida di questo luogo è trovare il<br />
miglior modo di circondare l’identità<br />
assolutamente monumentale della<br />
centrale elettrica, controbilanci<strong>and</strong>ola<br />
piuttosto che annient<strong>and</strong>ola. Gli<br />
interventi progettuali correttivi in<br />
un paesaggio urbano dovrebbero<br />
essere leggeri. Siamo tutti stanchi di<br />
infrastrutture pesanti che sembrano<br />
essere state gettate sulla terra,<br />
dividendo le comunità, nello stile di<br />
Robert Moses, per affermare un singolo<br />
utilizzo. Lo splendidamente sinuoso<br />
schema di Twisted Valley del Grupo<br />
Aranea in Elche, Alicante, in Spagna,<br />
emula la complessità della natura nei<br />
suoi valichi, con un sistema in grado<br />
di adattarsi per creare diversi punti<br />
di attraversamento sui ponti leggeri,<br />
pedonali e ciclabili. Anti-monumentale,<br />
e apparentemente cresciuto dai lati<br />
della riva del fiume in disuso, ha un<br />
tocco leggero e ha aiutato a rigenerare<br />
la vegetazione e gli ecosistemi locali.<br />
Lo studio multidisciplinare di l<strong>and</strong>scape<br />
urbanism Groundlab, insieme allo<br />
studio russo Urbanica (il loro team si<br />
chiama Wowhaus), ha vinto il concorso<br />
per il Parco Sokolniki a Mosca, il più<br />
gr<strong>and</strong>e del suo genere in Europa. Il<br />
team ha valorizzato e ha tenuto conto<br />
della vicinanza del luogo a una riserva<br />
naturale, della sua storica struttura<br />
assiale e zona di foresta indifferenziata,<br />
potenzi<strong>and</strong>one l’identità, e rivalut<strong>and</strong>o il<br />
suo patrimonio e le varie caratteristiche<br />
del parco. Non c’è alcuna eradicazione<br />
pesante o distruttiva del terreno, bensì<br />
un tocco leggero nella progettazione<br />
urbana, che disegna con sicurezza una<br />
nuova identità.<br />
La buona architettura e l’urbanistica<br />
vertono intorno a strategie solide e<br />
stimolanti per processi complementari<br />
che costruiscono sinergie, connettività e<br />
risorse. Devono guidarci, come la luce di<br />
una c<strong>and</strong>ela, verso luoghi di nutrimento<br />
e piacere, luoghi che possiamo curare e<br />
dei quali ci sentiamo parte.
10 FRAMES<br />
Photos<br />
STUDIO ARANEA
RUBRICA<br />
FRAMES<br />
11<br />
11<br />
Project<br />
TWISTED VALLEY<br />
Location<br />
ELCHE, ALICANTE, SPAIN<br />
2013
12 FRAMES<br />
CURVE, AND OF COURSE TWIST<br />
LD,<br />
SE,<br />
El Valle Trenzado aims to recover the pedestrian’s traffic<br />
footprint. The system aims to give voice to the Vinalopó river.<br />
The sinuous braids have no relation to the orthogonality of<br />
the city. These squiggly lines shape the slopes. Offer more<br />
comfortable routes <strong>and</strong> incorporate the possibility of crossing<br />
the river to continue the ride.<br />
The roads that float on the untouchable riverbed of concrete,<br />
become the heroes of the reconquest. And they blur the difference<br />
between bridge <strong>and</strong> path, becoming a graphic thought solved by<br />
a material abstraction. A single bridge becomes a network of<br />
trails which fold, bend, stretch, tighten, disperse, curve, <strong>and</strong> of<br />
course twist. The vegetation is also a material. Native species<br />
<strong>and</strong> trees help to build the shadow of the forest. A system based<br />
on the experience, underst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> empathy to connect with<br />
elegance, both sections which divide Elche.<br />
The valley has already started plaiting, now reduced to<br />
infrastructural minimums, <strong>and</strong> over time they will allow the<br />
flourishing of urban activities. Aranea is Latin for spider, riffing<br />
on the idea of the spider’s web <strong>and</strong> hence network. Operating<br />
from Alicante, a sunny Spanish city on the Mediterranean,<br />
Aranea is a multidisciplinary group founded in 1998 by Marta<br />
García Chico, Agricultural Engineer, Master in L<strong>and</strong>scape <strong>and</strong><br />
the architect Francisco Leiva Ivorra.<br />
At the current moment the Aranea team comprises architects,<br />
engineers, l<strong>and</strong>scapists, artists, a biologist <strong>and</strong> a sociologist.<br />
Aranea is particularly sensitive in reinterpreting geographical<br />
contexts <strong>and</strong> taking on programmatic challenges.Aranea’s<br />
ambition is to gradually create an international network of<br />
collaborators with a view to putting together a collection of<br />
varied <strong>and</strong> motivating contexts in which to intervene.
FRAMES<br />
13
14 FRAMES
FRAMES<br />
15<br />
El Valle Trenzado intende recuperare<br />
la zona pedonale. Il sistema vuole dare<br />
voce al fiume Vinalopó. Gli intrecci<br />
sinuosi non hanno alcuna relazione<br />
con la struttura ortogonale della città.<br />
Queste linee serpeggianti plasmano<br />
le pendici, offrendo percorsi più<br />
comodi e la possibilità di attraversare<br />
il fiume per continuare il viaggio.<br />
Le strade che percorrono la banchina<br />
in cemento lungo il fiume diventano gli<br />
eroi della riconquista e attenuano lo<br />
stacco tra il ponte e il sentiero divent<strong>and</strong>o<br />
un pensiero grafico risolto attraverso<br />
un’astrazione materiale. Un singolo<br />
ponte diventa una rete di tracce che<br />
si piegano, curvano, si estendono, si<br />
restringono, si disperdono, curvano e,<br />
naturalmente, si aggrovigliano. Anche<br />
la vegetazione è un materiale. Specie e<br />
alberi indigeni contribuiscono a creare<br />
l’ombra della foresta. Un sistema basato<br />
sull’esperienza, la comprensione e<br />
l’empatia per collegare con eleganza le due<br />
sezioni che dividono l’Elche. La valle ha<br />
già cominciato a svilupparsi, ora ridotta<br />
a minimi infrastrutturali, e nel tempo<br />
permetterà il fiorire di attività urbane.<br />
Main projects<br />
Saline Joniche, Anthropic Park, Reggio Calabria, Italy<br />
El Valle Trenzado, River Park, Elche, Spain, 2013<br />
Urban Environmental Observatory, Alicante, Spain, 2015<br />
Multifunctional building, Taichung, Taiwan, 2014<br />
La Campaneta, Ceramic Park, Onda, Spain, 2014-2016<br />
Urban rehabilitation in the Historic Centre of Onda, Spain, 2013<br />
Urban rehabilitation in the Historic Centre of Villena, Spain, 2014<br />
San Juan Houses, 111VPP, Alicante, Spain, 2010<br />
Casa Lude, Cehegín, Spain, 2011<br />
Secondary High School in Rafal, Spain, 2009<br />
Public library in San Vicente, Spain, 2006<br />
Inhabited Park of Benzu, Ceuta, Spain, 2006<br />
La casa verde, Sax, Spain, 2006<br />
Urban rehabilitation in the Historic Centre of Biar, Spain, 2005<br />
Salm<strong>and</strong>ra, Thalassotherapy Center, Gijón, Spain, 2002<br />
Progressive Colonization in Marvá 7, Alicante, Spain, 1999<br />
Aranea, ragno in latino, fa riferimento<br />
all’idea della ragnatela e, di<br />
conseguenza, della rete. Con sede ad<br />
Alicante, una soleggiata cittadina<br />
spagnola sul Mediterraneo, Aranea è<br />
un gruppo multidisciplinare fondato<br />
nel 1998 da Marta García Chico,<br />
Ingegnere Agronomo con un Master<br />
in Paesaggistica, e dall’architetto<br />
Francisco Leiva Ivorra. Al momento<br />
il team Aranea comprende architetti,<br />
ingegneri, paesaggisti, artisti, un<br />
biologo e un sociologo. Aranea è<br />
particolarmente abile nel reinterpretare<br />
contesti geografici e cogliere sfide<br />
programmatiche. L’ambizione del<br />
gruppo è creare progressivamente una<br />
rete di collaboratori internazionali allo<br />
scopo d’individuare una serie di contesti<br />
vari e motivanti su cui intervenire.
16 FRAMES<br />
MAGMA<br />
ARCHITECTURE<br />
The three buildings comprise 3.800<br />
seats divided between two partially<br />
enclosed ranges for the 25 <strong>and</strong> 10/50 m<br />
qualifying rounds <strong>and</strong> a fully enclosed<br />
finals range. Together they form a<br />
campus on the green field.<br />
The design of the shooting venue<br />
was driven by the desire to evoke<br />
an experience of flow <strong>and</strong> precision<br />
inherent in the shooting sport through<br />
the dynamically curving space.<br />
I tre fabbricati contengono 3.800 posti<br />
suddivisi tra due settori parzialmente<br />
delimitati per i gironi di qualificazione<br />
dei 25 e dei 10/50 m e un settore<br />
completamente chiuso per le finali,<br />
che nell’insieme formano un campus<br />
nel verde. Il design del poligono di<br />
tiro deriva dal desiderio di evocare<br />
l’esperienza di fluidità e precisione<br />
propria del relativo sport grazie alla<br />
curvatura dinamica dello spazio.
RUBRICA FRAMES<br />
17<br />
Photo<br />
MAGMA ARCHITECTURE,<br />
HUFTON + CROW, J.L. DIEHL<br />
Project<br />
OLYMPIC SHOOTING ARENAS<br />
Location<br />
LONDON, ENGLAND<br />
2012
18 FRAMES
FRAMES<br />
19
m<br />
20 FRAMES<br />
51,09m<br />
54,16m<br />
47,16m<br />
Floorplan 1:100<br />
Shotgun Ranges<br />
Ha-Ha Road<br />
+25,21m<br />
Combined 10 & 50m Range<br />
Section 1:100<br />
London 2012 Campus<br />
Finals R<br />
25m Range<br />
Elevation South West 1:100<br />
All three ranges were configured in a crisp, white double<br />
curved membrane façade studded with vibrantly colored<br />
openings. As well as animating the façade these dots operate<br />
as tensioning nodes that reduce the amount of required steel<br />
structure. The fresh <strong>and</strong> light appearance of the buildings<br />
enhances the festive <strong>and</strong> celebrative character of the Olympic<br />
event. All three of the venues are fully mobile, every joint<br />
has been designed so it can be reassembled; <strong>and</strong> no composite<br />
materials or adhesives were used.<br />
I tre settori sono stati configurati come una facciata c<strong>and</strong>ida<br />
a doppia membrana ricurva punteggiata di aperture dai<br />
colori vivaci. Oltre ad animare la facciata, questi elementi<br />
fungono da nodi di tensionamento per ridurre la quantità di<br />
acciaio necessaria per la struttura. L’aspetto fresco e leggero<br />
dei fabbricati intensifica il carattere festoso e celebrativo dei<br />
giochi olimpici. Le tre sedi sono completamente mobili; ogni<br />
giunto è stato studiato in vista del riassemblaggio e non sono<br />
stati utilizzati materiali compositi o adesivi.
0 25 50 75 100m<br />
RUBRICA FRAMES<br />
21<br />
Ha-Ha Road<br />
Combined 10 & 50m Range<br />
pus<br />
Woolwich Common<br />
25m Range
22 FRAMES<br />
After the event the buildings were<br />
dismantled <strong>and</strong> sold to new owners.<br />
They have been reused in parts Glasgow<br />
for the 2014 Commonwealth Games, as<br />
equestrian hall <strong>and</strong> as part of a leisure<br />
center.<br />
Dopo l’evento i fabbricati sono<br />
stati smantellati e venduti a<br />
nuovi proprietari. Sono stati in<br />
parte riutilizzati per i Giochi del<br />
Commonwealth 2014 a Glasgow come<br />
maneggio e come parte di un centro per<br />
il tempo libero.<br />
Magma <strong>Architecture</strong> – founded by<br />
Martin Ostermann <strong>and</strong> Lena Kleinheinz<br />
– is an award- winning, multidisciplinary<br />
practice operating at the interface<br />
between architecture, design <strong>and</strong><br />
communication. We specialize in<br />
creating visionary l<strong>and</strong>mark buildings,<br />
spectacular temporary structures <strong>and</strong><br />
expressive interiors. The studio has<br />
experience in working on both public <strong>and</strong><br />
private projects in the cultural, sport,<br />
residential <strong>and</strong> commercial sectors.<br />
Through intensive dialogue with our<br />
clients we identify the specificities of each<br />
project. From initial ideas to completion,<br />
our design process is exacting. This<br />
process is fundamental in shaping <strong>and</strong><br />
developing a unique piece of design.<br />
Magma <strong>Architecture</strong> – fondato da<br />
Martin Ostermann e Lena Kleinheinz<br />
– è uno studio multidisciplinare<br />
pluripremiato che agisce come<br />
interfaccia tra architettura, design e<br />
comunicazione. La nostra specialità<br />
è creare costruzioni utopistiche di<br />
forte impatto, spettacolari strutture<br />
temporanee e interni espressivi.<br />
Lo studio ha esperienza nella<br />
collaborazione a progetti sia pubblici sia<br />
privati per il settore culturale, sportivo,<br />
residenziale e commerciale.<br />
Attraverso un intenso dialogo con<br />
i nostri clienti, identifichiamo le<br />
specificità di ciascun progetto. Dall’idea<br />
di partenza alla realizzazione, il nostro<br />
processo di design si svolge in maniera<br />
rigorosa ed essenziale per dare forma e<br />
sostanza a un pezzo unico di design.
CERAMICHE MURMURE<br />
Rivestimento murale Mindoro.<br />
Dia al suo muro la profondità dell’Oceano Pacifico.<br />
Auteur & Éditeur.<br />
CARTA DA PARATI, TESSUTO, RIVESTIMENTO MURALE, MOBILE, L’ACCESSOIRE // SHOWROOM : VIA SAVONA 97, 20144 MILANO // WWW.ELITIS.FR
James Bort<br />
“ It is just the beginning of an endless potential of new creativity to serve architecture <strong>and</strong> architects.” Ph.S<br />
floor <strong>and</strong> wall tiles
FRAMES<br />
25<br />
Project<br />
LOGAN OFFICES<br />
Location<br />
NEW YORK, USA<br />
2012<br />
Photo<br />
SO-IL
26 RUBRICA
FRAMES 27<br />
SO-IL’s design builds on Logan’s<br />
dynamic working model <strong>and</strong> attempts<br />
to create an environment that supports<br />
a strong sense of collaboration <strong>and</strong><br />
collectivity. The space is divided into<br />
two identical, symmetrical rectilinear<br />
spaces. Each long room has a 65 foot<br />
continuous custom work table.<br />
Accommodating working groups of any<br />
size, the shared desks consolidate almost<br />
every operation of the company in one<br />
place: design, production, <strong>and</strong> meetings.<br />
The end section of each continuous table<br />
is divided by glass walls, allowing for<br />
acoustically private offices <strong>and</strong> meeting<br />
rooms to share the same work surface.<br />
Seamless, floor-to-ceiling translucent<br />
fabric walls separate the central work<br />
areas, visually breaking down the scale<br />
of the space, while maintaining a shared<br />
environment, <strong>and</strong> allowing natural light<br />
to penetrate. A stretched PVC luminous<br />
ceiling provides totally even, shadowless<br />
lighting. Looking through layers of<br />
fabric, people <strong>and</strong> objects perpetually<br />
appear almost as if out of focus. Fabric<br />
walls catch natural light, <strong>and</strong> like a<br />
projection screen, change colors as<br />
light changes throughout the day.<br />
Together, the seamless fabric, luminous<br />
ceiling, <strong>and</strong> continuous desks create an<br />
environment of abstraction <strong>and</strong><br />
scalelessness, freeing those working in<br />
the space from typical expectations of<br />
use. This abstraction, combined with<br />
the symmetry of spaces, the spatial<br />
ambiguity of the fabric, creates the<br />
illusion of reflections when looking into<br />
adjacent spaces, creating a dream-like,<br />
surreal experience.<br />
Il progetto di SO-IL sfrutta il modello di<br />
lavoro dinamico di Logan nel tentativo<br />
di creare un ambiente che favorisca<br />
un forte senso di collaborazione e<br />
collettività.<br />
Lo spazio è diviso in due parti rettilinee<br />
uguali e simmetriche. Ciascun ambiente<br />
è dotato di un tavolo da lavoro su<br />
misura continuo della lunghezza di<br />
65 piedi. Le scrivanie comuni possono<br />
ospitare gruppi di lavoro di qualsiasi<br />
dimensione, concentr<strong>and</strong>o praticamente<br />
tutte le attività dell’azienda – design,<br />
produzione, riunioni – in un unico<br />
luogo. La parte terminale di ciascun<br />
tavolo è separata mediante divisori in<br />
vetro che creano uffici e sale riunioni<br />
acusticamente isolati, pur condividendo<br />
la stessa superficie di lavoro.<br />
Pareti in tessuto traslucido a tutta<br />
altezza e continue separano le aree di<br />
lavoro centrali, rompendo visivamente<br />
la scala dello spazio ma mantenendo<br />
il carattere condiviso dell’ambiente e<br />
lasci<strong>and</strong>o penetrare la luce naturale. Un<br />
soffitto luminoso in PVC teso assicura<br />
un’illuminazione del tutto uniforme e<br />
priva di ombre. Guard<strong>and</strong>o attraverso<br />
gli strati di tessuto, persone e oggetti<br />
appaiono sempre quasi sfuocati. Le<br />
pareti in tessuto catturano la luce<br />
naturale e, come uno schermo di<br />
proiezione, cambiano colore al variare<br />
della luminosità durante la giornata.<br />
Insieme, il tessuto senza giunture, il<br />
soffitto luminoso e le scrivanie continue<br />
creano un ambiente astratto e privo<br />
di dimensioni, liber<strong>and</strong>o coloro che<br />
lavorano nello spazio dalle normali<br />
aspettative d’uso. Questa astrazione,<br />
associata alla simmetria degli spazi e<br />
all’ambiguità spaziale del tessuto, crea<br />
l’illusione di riflessi nell’osservazione<br />
degli spazi adiacenti, d<strong>and</strong>o luogo a<br />
un’esperienza onirica e surreale.
30 FRAMES<br />
SO-IL is an idea-driven design office that brings together extensive experience from the fields of architecture,<br />
academia, <strong>and</strong> the arts. A creative catalyst involved in all scales <strong>and</strong> stages of the architectural process,<br />
SO-IL approaches projects with an intellectual <strong>and</strong> artistic rigor fueled by a strong commitment to<br />
realizing ideas in the world. SO – IL is lead by partners Florian Idenburg, Jing Liu <strong>and</strong> Ilias Papageorgiou<br />
SO-IL has worked on an array of projects ranging in scale from the master plan of a cultural campus in<br />
Shanghai to a series of prints for the Guggenheim Museum.<br />
Projects include the flagship store for Benetton in NYC, student housing in Athens, the Shrem Museum of<br />
Art at the University of California in Davis, the Frieze Art Fair in NYC, <strong>and</strong> Kukje Gallery in Seoul.<br />
The work has received numerous awards, including the MoMAPS1 Young Architects Program, the AIA<br />
Young Practices Award <strong>and</strong> the Emerging Voices award by the Architectural League. SO-IL has been<br />
widely featured in international publications such as The New York Times, The Wall Street Journal, Fast<br />
Company <strong>and</strong> Domus, <strong>and</strong> in exhibitions at the Guggenheim Museum <strong>and</strong> the Museum of Modern Art in<br />
New York, the Los Angeles Forum for <strong>Architecture</strong> <strong>and</strong> Urbanism, Studio-X in Beijing, Kunsthal KAdE in<br />
The Netherl<strong>and</strong>s <strong>and</strong> the Benaki Museum in Greece.
FRAMES<br />
31<br />
SO-IL è uno studio di design di gr<strong>and</strong>e inventiva, con una solida esperienza in campo architettonico,<br />
accademico e artistico. Come catalizzatore della creatività partecipante al processo architettonico a tutti<br />
i livelli e in tutte le dimensioni, SO-IL affronta i progetti con rigore intellettuale e artistico alimentato<br />
dall’impegno a realizzare le proprie idee nel mondo. SO-IL è gestito dai partner Florian Idenburg, Jing Liu<br />
e Ilias Papageorgiou.<br />
SO-IL ha realizzato numerosi progetti di varie dimensioni, dal master plan per un campus culturale a<br />
Shanghai, a una serie di stampe per il Museo Guggenheim. Altri progetti riguardano il flagship store<br />
Benetton a New York, alloggi per studenti ad Atene, il Museo d’Arte Shrem presso l’Università della<br />
California a Davis, la Frieze Art Fair a New York e la Kukje Gallery a Seul.<br />
Le opere sono state insignite di numerosi premi, tra cui il MoMAPS1 Young Architects Program, il<br />
premio AIA Young Practices e il premio Emerging Voices dell’Architectural League. SO-IL è stato spesso<br />
pubblicato in varie testate internazionali, quali il New York Times, il Wall Street Journal, Fast Company<br />
e Domus, e presentato in diverse mostre al Museo Guggenheim e al Museo d’Arte Moderna di New York,<br />
al Los Angeles Forum for <strong>Architecture</strong> <strong>and</strong> Urbanism, allo Studio-X di Pechino, alla Kunsthal KAdE in<br />
Ol<strong>and</strong>a e al Museo Benaki in Grecia.<br />
Main projects<br />
IDEO, New York, NY USA, 2014<br />
Kukje Art Gallery, Seoul, South Korea, 2012<br />
Frieze Art Fair, New York, NY USA, 2012<br />
Logan NY, New York, NY USA, 2012<br />
Flockr Pavilion, Beijing, China, 2010<br />
Pole Dance, New York, NY USA, 2010<br />
Derek Lam Atelier, New York, NY USA, 2009<br />
Knoll Lounge, New York, NY USA, Expected 2014<br />
New, Inc., New York, NY USA, Expected 2014<br />
UC Davis Museum of Art, Davis, CA USA, Expected 2016<br />
K11, Hong Kong, HK, Expected 2018
32 FRAMES<br />
ARC<br />
HITE<br />
CTU<br />
RE<br />
AS<br />
A<br />
BODY
FRAMES<br />
33<br />
Photos<br />
5+1AA<br />
Project<br />
BNL-BNP PARIBAS HEADQUARTERS<br />
Location<br />
ROMA, ITALIA<br />
2012-2016<br />
Architects<br />
Alfonso Femia, Gianluca Peluffo,<br />
Simonetta Cenci, Annalaura Spalla<br />
The design of the new BNL headquarters is part of a particular <strong>and</strong> unique<br />
context. Unique because the nature of the context is a layering of infrastructures<br />
that are separated by two important urban areas of the city of Rome, thanks to the<br />
construction of the high-speed rail station, which leads to a new role, not only in<br />
terms of services but also as “urban place”. Particular because the area where the<br />
new building will st<strong>and</strong>, due to its geometric shape <strong>and</strong> topography <strong>and</strong> its relative<br />
orientation, suggests designing the building according to the principle of “Janus”.<br />
How can a building resolve the division of two neighbourhoods? What<br />
benefits can this bring to those who live in the neighbourhood, those who<br />
pass through <strong>and</strong> those who will work in the same building?<br />
Infrastructures exist, necessary <strong>and</strong> essential in order for places to become<br />
destinations or transited at different levels. Obviously they also take on the role of<br />
physical connectors <strong>and</strong> sometimes potential urban connectors but they are not<br />
sufficient by themselves. It is necessary to develop an urban project around the<br />
opportunity that the infrastructure creates <strong>and</strong> it is also essential to be able to think<br />
rationally reflecting long <strong>and</strong> deeply in order to underst<strong>and</strong> not only the quantitative<br />
potential but above all the urban reality, its potential development, osmosis <strong>and</strong><br />
connection with the existing situation or even just to be able to give a new role <strong>and</strong> a<br />
new potential to the urban context.<br />
The real building/bridge is the Tiburtine Station, the infrastructure that makes it<br />
possible to initiate <strong>and</strong> impose a strategic line of reasoning on the city, or at least<br />
a part of it. The strategic choices decided upon first by BNP Paribas <strong>and</strong> then by<br />
BNL of assessing the area as the best in the Rome area in which to concentrate their<br />
headquarters <strong>and</strong> over 3,000 employees are the result of a logical process that follows<br />
the best European experiences: to create a critical mass where the infrastructures<br />
can establish themselves as new urban <strong>and</strong> regional centres, without the need for<br />
private transport <strong>and</strong> maximizing the use of public transport. (It is sufficient in<br />
this sense to look at <strong>and</strong> follow what is happening in Paris with the Gr<strong>and</strong> Paris<br />
infrastructural project).<br />
The neighbourhood <strong>and</strong> districts together with the station will thus benefit from<br />
a daily infusion of lifeblood from 3,000 people as well as the commercial activities<br />
which will have a positive effect on the area <strong>and</strong> its surroundings, while the same<br />
Tiburtine area will extend out of the limits determined by the interruption of the<br />
infrastructure, returning to be a unifying part of the city, both as a destination <strong>and</strong><br />
as a place of transit.
34 FRAMES<br />
Let’s speak about the strategic decision by the client<br />
to site their headquarters right in the Tiburtine<br />
station area.<br />
BNP Paribas analyzed the current distribution of BNL<br />
branches <strong>and</strong> through research into different areas <strong>and</strong><br />
assessed the Tiburtine area as the best for concentrating<br />
different offices in a single building which is important for size<br />
<strong>and</strong> visibility. The urban strategy of concentrating a tertiaryproductive<br />
activity at the top of such an important regional<br />
infrastructure like the high-speed Rome-Tiburtine station is<br />
part of a larger more virtuous urban operation that aims to<br />
reduce the use of private transport with a single choice, to<br />
graft it onto a part of the city that has already concentrated<br />
public infrastructures thus connecting them with both the<br />
city <strong>and</strong> the rest of the country, <strong>and</strong> at the same time initiating<br />
a redevelopment of urban buildings as well as freeing them<br />
from the organizational function, so that they can now take on<br />
different <strong>and</strong> vital roles within the city.<br />
Materials <strong>and</strong> form: lightness <strong>and</strong> dynamic<br />
monumentality. How can these two coexist within a<br />
single architectural framework?<br />
<strong>Architecture</strong> is a medium in which ideas, values,<br />
responsibility, ethics <strong>and</strong> last but not least aesthetics, or rather<br />
“beauty” so as not to use an overworked word in Italy, all<br />
coexist. <strong>Architecture</strong> has to be the question or answer to a<br />
place, a context, a need <strong>and</strong> possibly transform reality into a<br />
story so that it can “belong” to everyone, in that it participates<br />
in the imagination, perception <strong>and</strong> even the use of a part<br />
of the city. Two looks, two aspects. One which wants to be<br />
represented as lightness, reflection <strong>and</strong> fading away, where<br />
the building is superimposed on a layer of infrastructure<br />
thus becoming the apex, the highest point. Reflection <strong>and</strong>/<br />
or the theme of perception-interaction call to mind several<br />
works of art from this century from Buren (still outst<strong>and</strong>ing<br />
in the recent work for MAMO on the cover of Le Corbusier’s<br />
Cité Radieuse in Marseille) to Eliasson (his interesting recent<br />
installation “Contacts” at the FLV in Paris). These experiences<br />
in the field of art have an effect in that they create a dialogue<br />
with the body of the city <strong>and</strong> architecture, <strong>and</strong> they implement<br />
different ways of perceiving reality.<br />
In the end, everything takes on an idea of lightness <strong>and</strong> contemporary dynamic “monumentality” when the building begins to<br />
engage in dialogue with itself in its context <strong>and</strong> the very nature of the context in which it is compared , it presents or stages it<br />
<strong>and</strong> then distances itself.
36 FRAMES<br />
Il quartiere, i distretti insieme alla stazione si troveranno,<br />
pertanto, a beneficiare di una linfa vitale quotidiana di 3000<br />
persone oltre all’indotto, che potrà contaminare positivamente<br />
l’area e l’intorno. La stessa area Tiburtina uscirà dal suo<br />
confine determinato dall’interruzione dell’infrastrutture<br />
ritorn<strong>and</strong>o ad essere parte unitaria della città, sia come luogo<br />
di destinazione che come luogo di transito.<br />
Parliamo della scelta strategica della committenza di<br />
collocare i propri headquarter proprio nell’area della<br />
stazione Tiburtina.<br />
Il progetto per la nuova sede direzionale della BNL, si inserisce<br />
in un contesto particolare e unico. Unico in quanto la natura<br />
del contesto è una stratificazione di infrastrutture che da<br />
elemento di separazione tra due significative aree urbane<br />
della città di Roma, oggi con la realizzazione della stazione per<br />
l’Altà Velocità assume una nuovo ruolo non solo di servizio<br />
ma di “luogo urbano”. Particolare in quanto l’area su cui<br />
insiste il nuovo edificio, per la sua conformazione geometrica<br />
e topografica e il suo relativo orientamento, suggerisce a<br />
concepire l’edificio secondo il principio del “Giano Bifronte”.<br />
Come un edificio può risolvere la divisione di due<br />
quartieri? Quali benefici questo comporta a chi vive<br />
nell’area, a chi transita e a chi lavorerà all’interno<br />
dell’edificio stesso?<br />
Esistono le infrastrutture, necessarie e fondamentali affinché<br />
i luoghi possano diventare destinazioni o transiti alle diverse<br />
scale. Assumono ovviamente anche il ruolo di connettori fisici<br />
e alcune volte di potenziali connettori urbani ma non sono<br />
sufficienti da sole. Occorre sviluppare un progetto urbano<br />
intorno all’occasione che l’infrastruttura crea e occorre poter<br />
ragionare con una riflessione ampia e profonda per poter<br />
capirne potenzialità non solo quantitative ma soprattutto di<br />
realtà urbana, di potenziale sviluppo, di osmosi e connessione<br />
con l’esistente o anche semplicemente per poter dare un nuovo<br />
ruolo e una nuova potenzialità al contesto urbano.<br />
Il vero edificio ponte è la Stazione Tiburtina, l’infrastruttura<br />
che rende possibile avviare un ragionamento strategico<br />
sulla città o almeno su quella parte della città. La scelta<br />
strategica decisa da BNP Paribas e conseguentemente di BNL<br />
di valutare l’area come la migliore sul territorio romano per<br />
concentrare le principali sede e oltre 3000 addetti, sono frutti<br />
di un ragionamento che segue le migliori esperienze europee:<br />
fare massa critica laddove le infrastrutture possono costituirsi<br />
come nuovi baricentri urbani e territoriali, senza bisogno<br />
di trasporto privato ma massimizz<strong>and</strong>o l’uso del trasporto<br />
pubblico. (È sufficiente in tal senso analizzare e seguire cosa<br />
sta succedendo a Parigi con il progetto infrastrutturale del<br />
Gr<strong>and</strong> Paris).<br />
BNP Paribas ha analizzato la distribuzione attuale delle sedi di<br />
BNL e facendo una ricerca su diverse aree è arrivata a valutare<br />
l’area di Tiburtina come l’area ottimale per poter concentrare<br />
diverse sedi in un unico edificio, importante per dimensione<br />
e visibilità. La strategia urbana di concentrare un’attività<br />
produttiva-terziaria alla testa di un’infrastruttura territoriale<br />
cosi importante come la stazione di alta velocità di Roma-<br />
Tiburtina, si colloca all’interno delle operazioni urbane più<br />
virtuose che puntano con una sola scelta strategica di ridurre<br />
l’uso del trasporto privato, di innestarsi laddove una città ha<br />
concentrato le infrastrutture pubbliche connettendole con la<br />
città e il territorio nazionale, potendo dare via al contempo alla<br />
riqualificazione degli immobili urbani che liber<strong>and</strong>osi della<br />
funzione direzionale possono oggi assumere ruoli diversi e<br />
vitali all’interno della città.<br />
Materiali e forma: leggerezza e monumentalità dinamica.<br />
Come coesistono queste anime all’interno di un’unica<br />
architettura?<br />
L’architettura è un medium dove devono coesistere idee,<br />
valori, responsabilità ed eticità e non ultima estetica per<br />
non usare una parola ultimamente troppo abusata in Italia,<br />
ovvero “bellezza”. L’architettura deve essere la risposta<br />
o la dom<strong>and</strong>a a un luogo, un contesto, a un’esigenza<br />
e possibilmente trasformare la realtà in un racconto<br />
affinché possa “appartenere” a tutti, in quanto partecipa<br />
all’immaginario, alla percezione, sino all’uso di una parte di<br />
città. Due sguardi due fronti. Uno che vuole rappresentarsi<br />
per leggerezza, riflessione e dissolvenza, laddove l’edificio si<br />
sovrappone ad una stratificazione di opere infrastrutturali<br />
divenendone il terminale, la sommità estrema. La riflessione<br />
e/o il tema della percezione-interazione rim<strong>and</strong>a a diverse<br />
opere artistiche del nostro secolo da Buren (ancora<br />
straordinario nel recente lavoro per MAMO sulla copertura<br />
della Cité Radieuse di Le Corbusier a Marsiglia) a Eliasson<br />
(interessante la sua recente installazione “Contacts” alla FLV<br />
di Parigi). Queste esperienze nel campo dell’arte ci hanno<br />
interessato in quanto dialoganti con il corpo della città e<br />
dell’architettura e che mettono in atto le diverse modalità di<br />
percepire la realtà.<br />
Tutto assume alla fine un’idea di leggerezza e<br />
“monumentalità” dinamica contemporanea in qu<strong>and</strong>o<br />
l’edificio entra in dialogo con il suo porsi nel contesto e con<br />
la stessa natura del contesto con cui si confronta, lo mette in<br />
scena e ne prende alcune distanze.
FRAMES<br />
37<br />
Pubb 5
38 FRAMES<br />
SOKOLNIKI PARK<br />
THE EMBASSY OF NATURE<br />
1 NATURE GATEWAY<br />
seeks to identify Sokolniki as the Gateway for Nature<br />
into the city of Moscow<br />
<strong>and</strong> as a way for people to enter nature by linking<br />
the Elk’s isl<strong>and</strong> natural reserve through Sokolniki’s<br />
ecological corridor.<br />
This new image of Sokolniki park is emphasized by<br />
revamping the historical radial structure to become<br />
the 8 WAYS TO NATURE.<br />
Bringing <strong>and</strong> linking nature into Moscow city’s<br />
heart <strong>and</strong> bringing closer its inhabitants<br />
<strong>and</strong> visitors to nature in a diverse variety of ways are<br />
the main goals of this proposal.
RUBRICA<br />
39<br />
Photo<br />
WOWHAUS, GROUNDLAB, URBANICA<br />
Project<br />
BNL-BNP PARIBAS SOKOLNIKI HEADQUARTERS PARK<br />
Location<br />
MOSCOW, ROMA, RUSSIA ITALIA<br />
2012-2016 2014<br />
Architects<br />
WOWHAUS, Alfonso GROUNDLAB, Femia, Gianluca URBANICA Peluffo,<br />
Simonetta Cenci, Annalaura Spalla<br />
WOWHAUS, GROUNDLAB, URBANICA<br />
1 GATEWAY DELLA NATURA<br />
sta cerc<strong>and</strong>o di identificare Sokolniki come un Portale della Natura per la città di Mosca e come un modo con cui la gente può<br />
entrare nella natura, colleg<strong>and</strong>o la riserva naturale dell’isola di Elk attraverso il corridoio ecologico di Sokolniki.<br />
Questa nuova immagine del Parco Sokolniki viene enfatizzata rinnov<strong>and</strong>o la storica struttura radiale e facendola diventare le<br />
8 VIE ALLA NATURA. Portare e collegare la natura al cuore della città di Mosca e riavvicinare gli abitanti e i visitatori alla<br />
natura in una varietà di modi diversi, sono gli obiettivi principali di questa proposta.
40 FRAMES<br />
The project is based on 3 principles that enhance the existing<br />
potential of the park: its proximity to a natural reserve,<br />
the historical axial structure, its forest areas as well as the<br />
popular urban park next to the main entrance. Thus, the<br />
principles are based for creating a strong identity to the<br />
park as an embassy of nature, on enhancing its heritage of<br />
existing radial structure to access <strong>and</strong> to navigate the park<br />
<strong>and</strong> its historical architectural elements together with the<br />
introduction of a diverse range of characters <strong>and</strong> activities in<br />
the forest as well as its historical structure. These principles<br />
respond to the existing challenges of the park: the lack of<br />
activities in the northern areas, monotony of the forest areas<br />
<strong>and</strong> the difficult way-finding as well as the creation of an<br />
international image/br<strong>and</strong> for Sokolniki Park as dem<strong>and</strong>ed<br />
by the competition brief.<br />
In order to apply the above mentioned 3 principles as well<br />
as to implement the 8 ways to nature to create a successful<br />
embassy for nature the proposal is organized along 10<br />
mechanisms to ensure its feasibility <strong>and</strong> viability in time.<br />
These mechanisms will implement gradually the proposal<br />
while maintaining its natural character. They will activate<br />
the quiet <strong>and</strong> natural forest through the implementation of<br />
an ecological corridor in order to bring <strong>and</strong> enhance nature<br />
into the park through various activities in the forest. They<br />
will also enhance the 8 historical alleys which will gradually<br />
be transformed into individually characterized linear urban<br />
parks that lead people from the entrance to the northern<br />
areas of the park.<br />
The project will organise the park generally into three areas:<br />
the City Park, a venue for various events <strong>and</strong> activities; the<br />
Urban Forest, an educational <strong>and</strong> natural cluster; <strong>and</strong> the<br />
Wild Forest, a link between Sokolniki <strong>and</strong> Losiny Ostrov.<br />
This natural corridor will serve as a wild animal migration<br />
route from Losiny Ostrov to Sokolniki, reaching the very<br />
center of the park.<br />
At the core of the project is the r<br />
of the park’s structure.<br />
This will put emphasis on the h<br />
<strong>and</strong> identity of each of the a<br />
or in some of the cases by two o<br />
Each of the alleys will be given a<br />
complement the existing tree<br />
The way-finding strategy will be highlighted by an elevated<br />
entrance/viewpoint to the Nature’s Embassy which will<br />
contribute to the perception <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>ing of the<br />
park structure. The new proposed entrance together with<br />
art installations will become the eventful l<strong>and</strong>marks of<br />
Sokolniki. A new circulation strategy which encompasses<br />
alternative modes of transport within the park, new parking<br />
strategies <strong>and</strong> crossings that give priority to pedestrians will<br />
increase the accessibility of the northern areas of the park<br />
for all visitors. Minimizing the number of necessary fences<br />
<strong>and</strong> making accessible some of the third party ownerships<br />
<strong>and</strong> facilities of the park will result in greater benefits for the<br />
currently closed areas <strong>and</strong> for the extension of the park <strong>and</strong><br />
introduction of activities related to them, such as educational<br />
visits to nurseries <strong>and</strong> greenhouses. These new relationship<br />
will fabricate an ecology of programmes that will be<br />
choreographed through a phasing strategy in time, resulting<br />
in a sustainable economic model for the park management<br />
<strong>and</strong> renovation.
FRAMES<br />
41<br />
e-discovery<br />
istoric structure<br />
lleys currently characterized by one tree species,<br />
r three species.<br />
character <strong>and</strong> thematic programme which will<br />
heme.
42 FRAMES
FRAMES<br />
43
44 FRAMES<br />
Al centro del progetto c’è la riscoperta<br />
della struttura del parco. Questo<br />
metterà l’accento sulla struttura<br />
storica e sull’identità di ognuna<br />
delle vie attualmente caratterizzate<br />
da una specie di albero, o in alcuni<br />
casi, da due o tre specie. A ogni via<br />
verrà assegnato un personaggio e un<br />
programma tematico che <strong>and</strong>ranno a<br />
completare l’esistente tema dell’albero.<br />
Il progetto si basa sui 3 principi che aumentano le potenzialità esistenti del parco: la sua vicinanza a una riserva naturale, la<br />
sua storica struttura assiale, le sue zone di foresta, nonché il popolare parco urbano accanto all’ ingresso principale. Così,<br />
i principi si basano sulla creazione di una forte identità per il parco come l’ambasciata della natura, sul potenziamento del<br />
patrimonio della struttura radiale esistente per poter accedere alla navigazione del parco e dei suoi elementi architettonici<br />
storici, insieme all’introduzione di una gamma varia di personaggi e attività nel bosco e nella struttura storica. Questi principi<br />
rispondono alle sfide attuali del parco: la mancanza di attività nelle zone settentrionali, la monotonia delle aree forestali e<br />
l’orientamento difficoltoso, nonché la creazione di un’immagine/br<strong>and</strong> internazionale per il Parco Sokolniki, come richiesto<br />
dal b<strong>and</strong>o di concorso.<br />
Al fine di applicare i suddetti 3 principi e di implementare le 8 vie alla natura per creare un’ambasciata per la natura di<br />
successo, la proposta è organizzata intorno a 10 meccanismi che garantiscono la sua fattibilità e sostenibilità nel tempo.<br />
Questi meccanismi attueranno gradualmente la proposta, mantenendo il suo carattere naturale. Attiveranno la tranquilla<br />
e naturale foresta attraverso la realizzazione di un corridoio ecologico che porterà la natura all’ interno del parco e lo<br />
valorizzerà attraverso varie attività nella foresta. Miglioreranno inoltre le 8 vie storiche, che verranno gradualmente<br />
trasformate in parchi urbani lineari, caratterizzati singolarmente e che condurranno le persone dall’ ingresso, alle zone<br />
settentrionali del parco.<br />
Il progetto organizzerà il parco in tre zone generali: il Parco della Città, un luogo per vari eventi e attività, la Foresta Urbana,<br />
un raduno didattico e naturale e la Foresta Selvaggia, un collegamento tra Sokolniki e Losiny Ostrov. Questo corridoio<br />
naturale servirà come percorso di migrazione da Losiny Ostrov a Sokolniki per animali selvaggi, arriv<strong>and</strong>o proprio al<br />
centro del parco.<br />
La strategia di orientamento verrà evidenziata da un ingresso/belvedere rialzato sull’Ambasciata della Natura che contribuirà<br />
alla percezione e comprensione della struttura del parco. La nuova proposta d’ingresso, insieme a installazioni artistiche,<br />
diventerà un punto di riferimento vivace di Sokolniki. Una nuova strategia di circolazione che comprenderà mezzi di<br />
trasporto alternativi all’interno del parco, nuove strategie di parcheggio e attraversamenti che daranno priorità ai pedoni,<br />
aumenteranno l’accessibilità alle zone settentrionali del parco per tutti i visitatori. Minimizzare il numero di recinzioni<br />
necessarie e rendere accessibili alcune delle strutture e proprietà di terzi nel parco, significherà portare maggiori benefici alle<br />
zone attualmente chiuse e favorirà l’ampliamento del parco e l’introduzione di attività a esse correlate, come visite didattiche<br />
ai vivai e alle serre. Queste nuove relazioni costruiranno un’ecologia di programmi che saranno attivati gradualmente,<br />
gener<strong>and</strong>o un modello economico sostenibile per la gestione e la ristrutturazione del parco.
FRAMES<br />
45<br />
International Competition to Prepare a Conceptual Framework for the Development of Sokolniki Park<br />
Client: Sokolniki Park<br />
Location: Moscow, Russia<br />
<strong>Design</strong> Team: WOWHAUS, GROUNDLAB, URBANICA<br />
Groundlab: www.groundlab.org<br />
<strong>Design</strong> Team: Jose Alfredo Ramirez, Clara Oloriz, Jose Alfredo Ramirez, Laura Virto, Mara Micol, Ada Chang Liu, Nicola Vendramin<br />
Wowhaus: http://wowhaus.ru/<br />
<strong>Design</strong> Team: Oleg Shapiro, Alena Zaytseva, Olga Khokhlova, Ivan Krasheninnikov, Darya Listopad<br />
Urbanica: http://urbanica.spb.ru/<br />
Team: Kuzma Kukushkin, Dmitry Surkov, Evgenia Kolesova<br />
Client: Sokolniki Park - Site Area: 515, 7 Ha
46 FRAMES<br />
Project<br />
BATTERSEA POWER STATION<br />
WORK IN PROGRESS<br />
Location<br />
LONDON<br />
Masterplan<br />
RAPHAEL VIÑOLI’S<br />
<strong>Design</strong>ers<br />
FOSTER + PARTNERS<br />
GEHRY & PARTNERS<br />
BATTER<br />
SEA<br />
POWER<br />
STATION<br />
In London, the iconic Battersea Power Station, which was immortalized by<br />
Pink Floyd <strong>and</strong> a symbol of post-war industrial revival is ready to become an<br />
international epicentre <strong>and</strong> star of a new cutting edge residential area with<br />
designs by masters of the calibre of Frank Gehry <strong>and</strong> Norman Foster.<br />
The Battersea Power Station redevelopment project is one of the most<br />
significant in Europe <strong>and</strong> covers an area of 17 hectares that will house 4,000<br />
apartments, over 250 retail spaces <strong>and</strong> well over 7 hectares of park. The new<br />
district will be home to 25,000 residents <strong>and</strong> over 40 million visitors a year, thus<br />
becoming a new focal centre both for tourists <strong>and</strong> Londoners themselves.<br />
WORK IN PROGRESS – The first phase of the Battersea Power Station will<br />
open in 2016, <strong>and</strong> the entire project will be completed in 2025. In the meantime,<br />
the shareholders in the Battersea Power Station <strong>and</strong> Battersea Power Station<br />
Development Company (“BPSDC”) have crossed the Channel to export this<br />
new district to the new international capitals of culture, such as Milan,<br />
Paris <strong>and</strong> New York but also Dubai, Kuala Lumpur <strong>and</strong> many others.<br />
THE POWER STATION – Created by Sir Giles Gilbert Scott, responsible for the House<br />
of Commons at Westminster, the original building now housing the Tate Modern <strong>and</strong><br />
the iconic red London telephone boxes, the Power Station now sits ab<strong>and</strong>oned on<br />
the South bank of the Thames. The redevelopment project includes 250 residential<br />
units, 4 penthouses, an auditorium, a cinema <strong>and</strong> even a boutique hotel as well<br />
as six floors of offices for 5,000 people. At the heart of the building three floors of<br />
shops alternate between luxury br<strong>and</strong>s, restaurants <strong>and</strong> independent designers.<br />
BATTERSEA
FRAMES<br />
47<br />
POWER STATION
48 FRAMES<br />
GEHRY PARTNERS’<br />
Flower<br />
Building<br />
MASTERPLAN - Raphael Viñoli’s masterplan develops around the<br />
Battersea Power Station <strong>and</strong> includes three pedestrian walkways<br />
that lead to the entrance of this iconic art deco building. The<br />
spectacular Prospect boulevard will house restaurants <strong>and</strong><br />
shops on one floor but also an installation <strong>and</strong> a playground by<br />
Gehry & Partners while the Electric boulevard is on two<br />
levels <strong>and</strong> will connect a new station on the Underground’s<br />
Northern line to the Power Station entrance. A third boulevard<br />
with luxury hotels <strong>and</strong> offices will take cars to the monument.<br />
THE DESIGNS - Gehry & Partners designed five buildings<br />
intended for the East side of Electric Boulevard. With<br />
its dynamic volumes seeming almost about to blossom,<br />
the Flower building will house shops <strong>and</strong> showrooms<br />
but also residential units <strong>and</strong> a community hub.<br />
Foster+Partners will create a sleek building that will flank<br />
Electric boulevard with hanging gardens devised by the<br />
creators of the HighLine in New York, while James Corner<br />
Field Operations intend to offer a spectacular view over the<br />
Power Station’s white chimneys. The building will be home<br />
to private apartments, retail spaces <strong>and</strong> a medical centre.<br />
COMMENT – To mark the launching of the district in Milan,<br />
Joanne Skilton, the Battersea Power Station Development<br />
Company Ltd head of leasing <strong>and</strong> main representative<br />
at the Milan Fiera, said: “The Power Station is unique<br />
because its br<strong>and</strong> profile is already very strong. We believe<br />
that its combination with the most famous corporate <strong>and</strong><br />
retail br<strong>and</strong>s in the world will create a truly world-class<br />
destination <strong>and</strong> an important addition to London’s fabric”.
49<br />
A Londra, l’iconica Battersea Power Station immortalata<br />
dai Pink Floyd e simbolo della rinascita industriale<br />
post-bellica è pronta a trasformarsi in un epicentro<br />
internazionale protagonista di un nuovo quartiere residenziale<br />
all’avanguardia con progetti firmati da maestri del calibro di<br />
Frank Gehry e Norman Foster.<br />
Il progetto di riqualificazione di Battersea Power Station è uno dei<br />
più imponenti a livello europeo e comprende un’area di 17 ettari<br />
che ospiteranno 4.000 appartamenti, oltre 250 spazi commericiali<br />
e ben 7 ettari di parco. Il nuovo distretto ospiterà 25.000 residenti<br />
e oltre 40 milioni di visitatori all’anno divent<strong>and</strong>o un nuovo<br />
epicentro per i turisti e per gli stessi londinesi.<br />
I LAVORI - La prima fase del progetto di Battersea Power<br />
Station aprirà nel 2016, l’intero progetto sarà completato nel<br />
2025. Nel frattempo gli azionisti di Battersea Power Station e<br />
Battersea Power Station Development Company (“BPSDC”)<br />
hanno attraversato la Manica per esportare il nuovo<br />
distretto nelle capitali internazionali della cultura tra cui<br />
Milano, Parigi, New York ma anche Dubai, Kuala Lumpur e<br />
molte altre.<br />
LA POWER STATION – Realizzata da Sir Giles Gilbert Scott,<br />
autore della Camera dei Comuni di Westminster, l’edificio<br />
originale della Tate Modern e delle iconiche telephone box<br />
rosse di Londra, la Power Station siede abb<strong>and</strong>onata sulla<br />
sponda meridionale del Tamigi. Il progetto di riqualificazione<br />
include 250 abitazioni, 4 penthouse, un aufitorium, un cinema<br />
e anche un boutique hotel oltre a 6 piani di uffici per 5.000<br />
persone. Al centro dell’edificio tre piani di negozi alterneranno<br />
luxury br<strong>and</strong>, ristoranti e desingner indipendenti.<br />
MASTERPLAN - Il masterplan di Raphael Viñoli si sviluppa<br />
intorno alla Battersa Power Station e include tre assi pedonali<br />
che portano all’ingresso dell’iconico edificio art deco. Lo<br />
spettacolare Prospect boulevard ospiterà ristoranti e negozi su<br />
strada ma anche un’installazione e un playground firmato Gehry<br />
& Partners mentre l’Electric boulevard si sviluppera su due<br />
livelli e collegherà una nuova fermata della linea metropolitana<br />
Northern Line all’ingresso della Power Station. Un terzo<br />
boulevard con luxury hotel e uffici guiderà le auto al monumento.<br />
I PROGETTI - Gehry & Partners ha disegnato cinque<br />
edifici che sorgeranno a est dell’Electric Boulevard. Il<br />
Flowerbuilding con i suoi volumi dinamici che sembrano<br />
quasi sbocciare, ospiterà negozi e showroom ma anche unità<br />
residenziali e un community hub. Foster+Partners realizzerà<br />
un edificio dalla forma sinuosa che costeggerà l’Electric<br />
boulevard con giardini pensili firmati dagli autori della<br />
HighLine di New York James Corner Field Operations che<br />
offriranno una vista spettacolare sulle bianche ciminiere della<br />
Battersea Power Station. L’edificio ospiterà appartamenti<br />
privati, spazi commerciali e un centro medico.<br />
IL COMMENTO - In occasione dell’evento di lancio del<br />
distretto a Milano, Joanne Skilton, head of leasing del<br />
Battersea Power Station Development Company Ltd e<br />
rappresentante principale della fiera a Milano, ha detto:<br />
“La Power Station è unica perché il profilo del suo marchio è<br />
già molto potente. Siamo convinti che la combinazione con i<br />
marchi aziendali e di retail più famosi al mondo creerà una<br />
destinazione di classe veramente mondiale e un’importante<br />
aggiunta al tessuto di Londra”.
50 FRAMES<br />
Electric Boulevard <strong>and</strong> FOSTER+PARTERS’<br />
Battersea Roof Gardens (L) <strong>and</strong> GEHRY<br />
PARTNERS’ Prospect Place (R)<br />
FOSTER+PARTNERS<br />
apartment terrace<br />
GEHRY PARTNERS’<br />
apartment interior
52 PORTRAIT<br />
INTERVIEW: Luisa Bocchietto
PHOTO: Piero Martinello<br />
53
54 PORTRAIT<br />
IT’S THE LITTLE<br />
DIFFERENCES THAT<br />
In his studio, surrounded by the wood of the floor, the ceiling, the furniture,<br />
architectural maquettes <strong>and</strong> picture frames, we start talking to Michele De Lucchi<br />
about this material that is everywhere.<br />
“I like using it” says Michele “because it is the most suitable material for<br />
representing temporariness as opposed to permanence.<br />
Even with the Soprintendenze, when I wanted to do something bold <strong>and</strong> even<br />
violent, I suggested doing it in wood <strong>and</strong> it was accepted. In fact, wood suggests<br />
something of a temporary nature, that can be reversed. I’m interested in a<br />
natural surface which preserves within itself the flavour of the time that passes.<br />
LB Today you are considered one of the contemporary masters; who were your<br />
points of reference when you started your career?<br />
MDL There were two significant characters, with two significant names: Ettore e<br />
Achille (Ettore Sottsass <strong>and</strong> Achille Castiglioni). They taught me different things<br />
that were sometimes diametrically opposite; two ways of approaching design.<br />
Ettore worked by addition, like in children’s games, putting one piece on another,<br />
with pencil in h<strong>and</strong>. Achille would come to a dead stop with a pencil; he loved to<br />
w<strong>and</strong>er, to ramble. He taught me to follow mental paths with no hesitation, to be<br />
carried away by the irony in discussing apparently marginal aspects <strong>and</strong> details,<br />
such as glossy or matte, on one material, without a fixed goal.<br />
Wood as a material, the pleasure of using it for its own identity, is part of this<br />
process of searching. The “San Girolamo” bookcase was designed by Olivetti<br />
Sinthesys at the end of the 1980s as an alternative to the Tecno “Nomos” , to that<br />
concept that was all steel, systemized, technological <strong>and</strong> industrialized. As a<br />
product it was little understood then; today it’s still sold by Poltrona Frau.<br />
LB Innovative designs sometimes need time to be understood. After that quality<br />
design resists the passing of time; your “Tolomeo” lamp for Artemide has been<br />
successful for decades.<br />
MDL <strong>Design</strong> should respond to the need to represent a symbolic, not just a<br />
functional value, <strong>and</strong> to resist as timelessly as possible. By this I don’t mean that<br />
the kind of design that expresses immediacy is not also a quality design, but that<br />
the two qualities are not alternatives, they represent two aspects of “doing” that<br />
must be set in time but also go beyond it.<br />
Michele De Lucchi, Masahiko Kubo,<br />
Ink Jet Artjet 10, Olivetti, 1998<br />
Ph. Luca Tamburlini<br />
Michele De Lucchi, Giancarlo Fassina<br />
Tolomeo, Artemide, 1987
PORTRAIT<br />
55<br />
For example, “Memphis”<br />
was a phenomenon that<br />
summed up a specific<br />
period in time <strong>and</strong> it had<br />
the merit of expressing<br />
the needs, even the formal<br />
ones, of a particular<br />
moment. Certainly,<br />
from a distance it seems<br />
dated, but there was then<br />
the evident need to be<br />
completely modern.<br />
LB This attitude is<br />
the fate of us Italians<br />
who, after Futurism,<br />
have this fundamental<br />
need to be modern <strong>and</strong><br />
unconventional, <strong>and</strong><br />
critical.<br />
On the train going to<br />
University, I found<br />
a copy of Casabella<br />
with a picture of<br />
Ettore Sottsass on the<br />
cover who was talking<br />
about “The planet as a<br />
festival”. Immediately<br />
I understood that<br />
everything was much<br />
simpler <strong>and</strong> it was<br />
really interesting. It was<br />
enough to look at the<br />
world from that point<br />
of view. As Seneca said<br />
“know how to put things<br />
in the mind’s eye”. So<br />
looking at the world in<br />
that way opened up new<br />
perspectives for me.<br />
MDL Yes, that’s an interesting observation, linking events<br />
related to industrial production to our artistic tradition.<br />
LB You mentioned Memphis, what was your relationship with<br />
that period <strong>and</strong> that movement?<br />
My time in the city from 1969 to 1975, meant that I got to know<br />
a world which included people like Natalini, Branzi from<br />
Archizoom <strong>and</strong> everything that revolved around architecture<br />
<strong>and</strong> its related themes. Then it was Branzi who introduced me<br />
to Sottsass, in Milan.<br />
MDL I’m not Memphis, I must say. However, in those years<br />
I was effectively possessed by Ettore, I was dominated by<br />
him <strong>and</strong> everything he did. I ate, wrote <strong>and</strong> thought like<br />
him. In effect he was my teacher even if he didn’t want to be<br />
considered as such in the least. He definitely didn’t want to be<br />
a teacher. He was a poet.<br />
LB How did you come to meet him?<br />
MDL I went to study architecture in Firenze, most concerned<br />
about the fact that it was a very technical subject <strong>and</strong> that<br />
I should have to learn formulas <strong>and</strong> complicated systems.<br />
LB What do you think of that period, <strong>and</strong> the whole debate<br />
which seemed to set the masters of Italian industrial design<br />
like Zanuso, Magistretti <strong>and</strong> Castiglioni against the Memphis<br />
group?<br />
MDL l never saw it as a divided world. Perhaps this<br />
confrontation was over-emphasized from outside in order to<br />
highlight the differences, but even within there were serious<br />
contrasts between Sottsass <strong>and</strong> Mendini, between Sottsass<br />
<strong>and</strong> Branzi, but confrontation is part of our lifeblood.<br />
What was one of the basic values of the movement was the<br />
intention of taking a debate <strong>and</strong> discussions to extremes<br />
Michele De Lucchi interviewd by Luisa Bocchietto
56<br />
in order to visualize alternative solutions. What I think is<br />
important is to always have the chance to think about the<br />
meaning of things.<br />
LB From the outside, efforts were made to counter a design<br />
linked to industry with that activity that was supposed to be<br />
less dominated by the industrial world, but which ended up<br />
by being perhaps even more elitist...<br />
MDL You end up setting industry against craftsmanship, but<br />
the two activities are closely interconnected. In actual fact,<br />
today, they represent two faces of the same coin: even those<br />
industries that pay close attention to market distribution,<br />
like Hermes, Baccarat <strong>and</strong> Sevres, with whom I have recently<br />
established partnerships, are in reality closely connected<br />
to h<strong>and</strong>made production <strong>and</strong> they are concerned that their<br />
products can be repaired. The turnover of these companies<br />
reach several billion Euros, <strong>and</strong> yet they think up products in<br />
which h<strong>and</strong>icraft skills <strong>and</strong> production are highly valued.<br />
LB In this sense we have a lot to learn in terms of identifying<br />
growth opportunities for Italian businesses...<br />
MDL We should learn to make use of the “story”.<br />
The French are masters at this; they manage to make a<br />
memorable tale out of every piece executed.<br />
LB It’s possible in this to recognize a long tradition with the<br />
impetus given to large State manufacturers, that anticipated<br />
industrial production processes…<br />
MDL …<strong>and</strong> with the tradition of the Encyclopédie, where a<br />
systematic reasoning about the world allows the construction<br />
of a framework for techniques <strong>and</strong> knowledge, language <strong>and</strong><br />
function.<br />
LB Processes start from a distance... what hope do you see for<br />
Italy today, in this context?<br />
MDL I believe that this moment is a tremendous opportunity<br />
for our country. I see an attempt to create a shared system<br />
which will allow all the individuals involved to create a<br />
dialogue between them. This route is dangerous <strong>and</strong> difficult,<br />
but there is the chance of getting to a system of direct<br />
democracy, which while giving up on in-depth skills, is<br />
attempting to reach shared objectives. In this urgent search<br />
for a common denominator, skills are surrendered, because<br />
it’s too difficult to achieve, compared with the average<br />
requests, but we are approaching a design for working<br />
positively on all the individual levels <strong>and</strong> doing so in such<br />
a way that everybody can co-exist. This is a tremendous<br />
objective. Dialectics are important. I always cite the example<br />
of research by entomologists into the organization of anthills:<br />
the most part are worker ants, a few of them are dedicated<br />
to procreation, some to the management of stores, some to<br />
safety <strong>and</strong> others are saboteurs. This critical part is healthy<br />
<strong>and</strong> keeps the organism alive because it allows unexpected<br />
evolution, lateral wastage. It is essential to constantly have<br />
an alternative unorthodox point of view, there’s no virtue<br />
without vice.<br />
LB In your work you’ve done a lot of things by now; what<br />
appeals to you most, designing buildings, installations,<br />
objects, or is everything part of a single approach?<br />
MDL What matters is the search for a deeper meaning. I’m<br />
an architect <strong>and</strong> I’m interested in creating things to exist in<br />
the world. For architecture to have meaning it must appeal<br />
to deeper messages that can be recognized as common.<br />
I learned a lot working for years in Georgia (from 2006<br />
to 2013), were I had to be able to interpret their need to<br />
distinguish themselves from Russia <strong>and</strong> at the same time<br />
I was aware that architecture can also become a bridge for<br />
peace. I understood that it is important to create artefacts in<br />
which people can recognize their own peculiarities.<br />
Ultimately it’s all down to the same thing: we want to be
57<br />
Nel suo studio, circondati dal legno di pavimenti, soffitti,<br />
maquettes e cornici di disegni, iniziamo a parlare con<br />
Michele De Lucchi di questo materiale così presente nel<br />
suo lavoro. Mi piace utilizzarlo - dice Michele - perché è<br />
il materiale più adatto a rappresentare la temporaneità<br />
rispetto alla permanenza.<br />
Anche con le Soprintendenze, qu<strong>and</strong>o ho voluto fare qualche<br />
cosa di ardito e persino di violento, l’ho proposto in legno ed<br />
è stato accettato. Il legno suggerisce una temporaneità e una<br />
possibile reversibilità.<br />
Mi interessa la superficie naturale perché conserva in sé il<br />
sapore del tempo che passa.<br />
LB Oggi sei considerato uno dei maestri contemporanei; quali<br />
sono stati per te i riferimenti all’inizio del tuo percorso?<br />
MDL Sono stati due i personaggi importanti, con due<br />
nomi evocativi: Ettore e Achille (Ettore Sottasass e Achille<br />
Castiglioni, ndr). Mi hanno insegnato cose diverse e a volte<br />
contrapposte tra loro; due modi di approcciare il progetto.<br />
Ettore lavorava per addizione, come nei giochi dei bambini,<br />
mettendo un pezzo sopra all’altro, con la matita in mano.<br />
Achille con la matita si bloccava; amava divagare. Lui<br />
mi ha insegnato a sperimentare percorsi mentali senza<br />
remore, a lasciarsi trasportare dall’ironia nel discutere<br />
su aspetti apparentemente marginali e di dettaglio, come<br />
sul lucido e sull’opaco, su un materiale, senza una meta<br />
prefissata. Il legno, in questo senso, il piacere di utilizzarlo<br />
per la sua identità fa parte di questo processo di ricerca.<br />
La libreria “San Girolamo” fu progettata per Olivetti<br />
Sinthesys alla fine degli anni ‘80, come un’alternativa<br />
al “Nomos” di Tecno, a quell’immagine tutta acciaio,<br />
sistemica e industrializzata. Il prodotto fu capito poco<br />
allora; oggi è ancora venduto da Poltrona Frau.<br />
Ph. Aless<strong>and</strong>ra Chemollo<br />
Access bridge team, Triennale <strong>Design</strong> Museum, Milano 2003-2007<br />
LB I progetti innovativi a volte necessitano di tempo per<br />
essere compresi, ma poi il design ha capacità di reggere nel<br />
tempo; la tua lampada “Tolomeo” per Artemide, continua a<br />
mietere successi commerciali da decenni.<br />
different, unique <strong>and</strong> recognized as such. It also happens<br />
with me <strong>and</strong> my twin brother. After years, the beard that<br />
identifies me becomes a way of asserting my being different<br />
to him. It’s the little differences that build the “meaning” <strong>and</strong><br />
a strong symbolic reference is necessary to create identity.<br />
In Milan, in Piazza Gae Aulenti, with a recent project, I chose<br />
the symbolic form of a sprouting seed, because it was able to<br />
convey a story underst<strong>and</strong>able by everyone...<br />
Ettore really worked using metaphors.<br />
Ultimately I owe him a lot. In 1988 he h<strong>and</strong>ed over to me as<br />
artistic director for design at Olivetti <strong>and</strong> this gave me an<br />
interlocutor of tremendous scope. Olivetti was everything<br />
to me; I was able to create offices, equipment, products,<br />
packaging <strong>and</strong> also establish contacts <strong>and</strong> relationships<br />
with future important clients.<br />
MDL Il design deve rispondere all’esigenza di rappresentare<br />
un valore simbolico, non solamente funzionale e resistere in<br />
modo atemporale. Con questo non intendo dire che non sia<br />
di qualità anche quel design che interpreta l’immediatezza,<br />
ma le due qualità non sono alternative; rappresentano due<br />
aspetti di un fare che deve essere calato nel tempo e <strong>and</strong>are<br />
oltre il tempo. Per esempio “Memphis” fu un fenomeno<br />
molto caratterizzato da un periodo storico preciso ed ha<br />
avuto il pregio di descrivere le esigenze, anche formali, di<br />
un determinato momento. Certo a distanza di tempo appare<br />
come un fenomeno datato, ma era evidente, allora, l’esigenza<br />
di voler essere assolutamente “moderno”.<br />
LB Probabilmente questo atteggiamento è un destino<br />
di noi italiani che, dopo il futurismo, abbiamo questa<br />
necessità di fondo di essere sempre comunque “moderni”<br />
e critici...<br />
MDL Sì, bella questa osservazione di legare alla tradizione<br />
della pittura i fatti legati alla produzione industriale.
58 PORTRAIT<br />
LB Hai citato Memphis, qual è stato il tuo rapporto personale<br />
con quel movimento?<br />
MDL Io non sono Memphis, va detto. Ero però, in quegli<br />
anni, realmente impossessato da Ettore, conquistato da<br />
lui e da tutto ciò che faceva. Mangiavo, scrivevo, pensavo,<br />
come lui. Era in effetti il mio maestro, anche se non<br />
accettava di essere considerato tale. Non voleva essere un<br />
maestro. Era un poeta.<br />
LB Come nacque il vostro incontro?<br />
MDL Andavo a studiare architettura a Firenze, preoccupato<br />
dal fatto che si trattasse di qualche cosa di molto tecnico,<br />
in cui avrei dovuto imparare formule e sistemi complicati.<br />
Sul treno che mi portava all’università trovai un numero di<br />
Casabella con in copertina un’immagine di Ettore Sottsass<br />
che raccontava “Il pianeta come festival”; immediatamente<br />
compresi che tutto era molto più semplice e che mi interessava<br />
in modo profondo. Bastava guardare il mondo con quegli occhi.<br />
“Saper mettere le cose sotto gli occhi della mente” - diceva<br />
Seneca. Ecco, guardare il mondo con quello sguardo mi apriva<br />
nuove prospettive. La mia frequentazione della città, dal ‘69 al<br />
‘75, mi permise di conoscere Natalini, Branzi, gli Archizoom e<br />
tutto ciò che allora si agitava intorno ai temi dell’architettura.<br />
Fu Branzi che mi presentò Sottsass, a Milano.<br />
LB Cosa ritieni di quel periodo e del dibattito che ha sempre<br />
contrapposto i maestri del design industriale italiano<br />
(Zanuso, Magistretti, Castiglioni) al gruppo di Memphis?<br />
MDL Non l’ho mai vissuto come un mondo diviso. Forse<br />
veniva estremizzata questa contrapposizione all’esterno, per<br />
rendere evidenti le differenze; ma anche al proprio interno<br />
vi erano contrapposizioni forti tra Sottsass e Mendini, tra<br />
Sottsass e Branzi. La contrapposizione è una delle nostre<br />
cifre vitali. Il valore del movimento fu il proposito di portare<br />
agli estremi degli argomenti, per visualizzare soluzioni<br />
alternative. Ciò che ritengo importante è avere sempre la<br />
possibilità di ragionare sul senso delle cose.<br />
LB Esternamente si è cercato di contrapporre un design<br />
legato all’industria a quell’operazione che intendeva essere<br />
meno succube del mondo industriale, pur finendo per essere,<br />
forse, ancora più elitaria...<br />
MDL Si finisce per arrivare a contrapporre artigianato e<br />
industria, ma le due attività sono molto interconnesse.<br />
Alla luce dei fatti, oggi, rappresentano due facce della stessa<br />
opportunità: industrie molto attente al mercato, come<br />
Hermes, Baccarat, Sèvres, con le quali ho stabilito più recenti<br />
collaborazioni, sono molto legate alla produzione artigianale<br />
e si preoccupano che i loro prodotti siano riparabili.<br />
Michele De Lucchi Casetta n. 150, 2008<br />
Ph. Michele De Lucchi
PORTRAIT<br />
59<br />
Michele De Lucchi, Davide Angeli<br />
Benedetto, Produzione Privata, 2007<br />
Ph. Michele De Lucchi
60 PORTRAIT<br />
Michele De Lucchi, Nicholas Bewick, Marcello Biffi, Francesco Garofoli,<br />
Moreno Marrazzo, Vittorio Romano, Giorgio Traverso<br />
Unicredit Pavilion, Piazza Gae Aulenti, Milano, 2013<br />
in progress<br />
LB I processi di creazione del valore partono da lontano...che<br />
speranze vedi per l’Italia, oggi, in questo senso?<br />
Il fatturato di queste aziende raggiunge anche miliardi di<br />
euro, eppure si concepiscono prodotti in cui viene valorizzata<br />
la produzione artigianale.<br />
LB In questo senso avremmo molto da imparare per individuare<br />
opportunità di crescita per le aziende del nostro Paese...<br />
MDL Dovremmo imparare ad utilizzare il “racconto”.<br />
In questo i francesi sono maestri; riescono a fare di ogni<br />
esecuzione un racconto memorabile.<br />
LB Si riconosce per loro una lunga tradizione che inizia<br />
con l’impulso dato alle gr<strong>and</strong>i manifatture di Stato, che<br />
anticiparono i processi di produzione industriale...<br />
MDL ... e alla tradizione dell’Encyclopédie, dove il ragionamento<br />
sistemico sul mondo permette di costruire un quadro di<br />
riferimento per tecniche e sapere, linguaggio e funzione.<br />
MDL Credo sia un momento di gr<strong>and</strong>e opportunità per<br />
il nostro paese. Vedo il tentativo di costruire un sistema<br />
condiviso che riesca a fare dialogare tra loro le molte<br />
individualità. È un percorso pericoloso e difficile, ma vi è<br />
la possibilità di arrivare a un sistema di democrazia diretta<br />
che, pur rinunci<strong>and</strong>o alla competenza approfondita, cerca di<br />
arrivare alla condivisione di obiettivi. Nell’urgente ricerca<br />
di un comune denominatore si rinuncia alla competenza,<br />
perché troppo difficile da portare a galla, rispetto alla media<br />
delle richieste, ma ci si avvicina al progetto di lavorare<br />
positivamente sulle molte individualità per fare in modo che<br />
tutte possano coesistere; è un gr<strong>and</strong>e obiettivo.<br />
La dialettica è importante.<br />
Cito l’esempio della ricerca degli entomologi sull’organizzazione<br />
dei formicai dove vi è la maggior parte di formiche operaie,<br />
una piccola parte è dedicata a procreare, un parte alla<br />
gestione dei magazzini, una alla sicurezza e le altre sono<br />
sabotatori. Questa parte critica è sana e mantiene in vita<br />
l’organismo, perché permette l’evoluzione imprevista, lo<br />
scarto laterale.<br />
C’è bisogno sempre di uno sguardo non omologato.<br />
Non c’è virtù senza vizi.<br />
LB Nel tuo lavoro hai fatto molte cose; che cosa ti affascina<br />
di più progettare edifici, allestimenti, oggetti oppure tutto è<br />
collegato come parte di un unico approccio?
PORTRAIT<br />
61<br />
Michele De Lucchi<br />
Alberto Bianchi, Marcello Biffi, Giorgi Khmaladze<br />
Bridge of peace, Old City Rehabilitation <strong>and</strong> Development Fund,<br />
Tbilisi (Georgia), 2009 - 2010<br />
Ph. Gia Chkhatarashvili<br />
MDL Quello che importa è la ricerca di un significato<br />
profondo. Sono un architetto e mi interessa realizzare cose<br />
per stare nel mondo. L’architettura per avere significato<br />
deve fare appello a messaggi profondi, che possano essere<br />
riconosciuti come comuni. Ho imparato molto lavor<strong>and</strong>o per<br />
anni in Georgia (dal 2006 al 2013) dove dovevo essere in grado<br />
di interpretare la loro forte necessità di distinguersi dalla<br />
Russia e al contempo ero consapevole che l’architettura, con<br />
il suo significato, può diventare un ponte di pace.<br />
In fondo è sempre lo stesso discorso: vogliamo essere diversi,<br />
unici ed essere riconosciuti come tali.<br />
Accade anche a me con mio fratello gemello. Dopo anni<br />
la barba che mi contraddistingue diventa un modo per<br />
affermare la mia differenza da lui. Sono le differenze che<br />
costruiscono il “senso” e il forte riferimento simbolico<br />
è necessario per creare identità. A Milano, in Piazza<br />
Gae Aulenti, con un progetto recente, ho scelto la forma<br />
simbolica di un seme che germoglia, una metafora, perché<br />
fosse in grado di trasmettere un racconto comprensibile a<br />
tutti… Ettore lavorava per metafore appunto.<br />
In definitiva gli devo molto. Nell’ 88 mi ha ceduto la sua<br />
direzione artistica per il design della Olivetti e questo mi ha<br />
permesso di avere un interlocutore di gr<strong>and</strong>e respiro.<br />
In Olivetti il designer era l’“Architetto”. L’Olivetti per me è<br />
stata tutto; ho potuto realizzare uffici, allestimenti, prodotti,<br />
packaging e allacciare rapporti con importanti futuri<br />
committenti.
62 CIRCLE MINDS<br />
lightness<br />
CIRCLE<br />
MINDS<br />
ILLUSTRATOR: Alex Raso
CIRCLE MINDS<br />
63<br />
Think a little, with thought not as weight but as metabolized<br />
energy. Clothes that do not bog you down, that leave you<br />
absolute freedom of movement. Never take it seriously while<br />
doing things absolutely seriously.<br />
Michael Jordan who floated in<br />
the air for an infinitely longer<br />
moment than all the others.<br />
Lots of small light energy-giving meals, nothing that<br />
changes the pleasure of eating into digestive punishment.<br />
Circumventing the heaviness of dogmas with the elegant<br />
dribbling of a mind that ranges across the field. Fatuous<br />
<strong>and</strong> elegant songs (Bacharach, many by the Beatles, Astrud<br />
Gilberto singing Fly Me to the Moon). The impertinence, the<br />
carefree attitude, the imprudent celebrations of the senses:<br />
because they are the best companions for the most intractable<br />
sense of responsibility. The iPhone that in a few grams<br />
summarizes an entire world.<br />
War to the knife with the law of gravity. I’m Forever Blowing<br />
Bubbles, the anthem of West Ham (if this quotation seems a<br />
little cryptic, I’m talking about English football). It is not the<br />
scales that determine lightness: it is the vital impulse. The<br />
essentials, in all their richness. And here you can include<br />
everything that inspires lightness: I would point out that only<br />
those who are light will probably melt when faced with the<br />
crucible of great decisions, but throughout human history<br />
those who have caused the greatest problems have always<br />
been those who have not known how to be light. Why should<br />
ideologies, categorical imperatives, moral courts, the same<br />
rules for the ox <strong>and</strong> the lion, wrinkled foreheads, systems<br />
that are wary of exceptions, all these need to demonstrate<br />
that they are serious <strong>and</strong> harmful in order to hide their<br />
inherent weakness. Do not ever mistake lightness for futility<br />
or inability to cope with the great questions of our existence:<br />
in the end, the true, quintessential lightness is the best way to<br />
demonstrate a greater strength.<br />
THE<br />
DANCING<br />
GOD<br />
CRAVED<br />
BY<br />
FRIEDRICH<br />
NIETZSCHE.<br />
FRANCO BOLELLI<br />
Il dio che danza bramato da Friedrich Nietzsche. Pensare poco, il pensiero non come peso ma come energia metabolizzata. I vestiti<br />
che non ti impacciano, che ti lasciano assoluta libertà di movimento. Non prendersi mai sul serio mentre si fa assolutamente sul<br />
serio. Michael Jordan che galleggiava per aria un infinito istante in più di tutti gli altri. Tanti piccoli pasti leggeri ed energetici,<br />
nulla che trasformi il piacere del gusto in punizione digestiva.<br />
Aggirare la pesantezza dei dogmi con gli eleganti dribbling di<br />
una mente che spazia a tutto campo.<br />
Le canzoni fatue e raffinate (Bacharach, tanti Beatles, Astrud Gilberto che canta Fly Me to the Moon). Le impertinenze, le<br />
scanzonatezze, le imprudenti feste dei sensi: perché sono le migliori compagne del più intrattabile senso di responsabilità.<br />
L’iPhone che in pochi grammi sintetizza un mondo intero. Guerra senza quartiere alla legge di gravità. I’m Forever Blowing<br />
Bubbles, l’inno del West Ham (se a qualcuno sembra citazione criptica, sto parl<strong>and</strong>o di calcio inglese). Non è la bilancia a stabilire<br />
la leggerezza: è la spinta vitale. L’essenziale, in tutta la sua ricchezza. E qui metteteci tutto quello che a voi suscita leggerezza:<br />
a me preme evidenziare che chi è soltanto leggero probabilmente si squaglierà qu<strong>and</strong>o la palla delle gr<strong>and</strong>i scelte scotta fra le<br />
mani, ma nell’intera storia umana a produrre i guai più grossi è sempre stato chi non sa essere leggero. Perché le ideologie, gli<br />
imperativi categorici, i tribunali morali, le regole uguali per il bue e per il leone, le fronti aggrottate, i sistemi che diffidano<br />
delle eccezioni, tutto questo deve mostrarsi serio e gravoso per nascondere la sua intrinseca debolezza. Non scambiate mai la<br />
leggerezza per futilità o per incapacità di fronteggiare le gr<strong>and</strong>i questioni della nostra esistenza: alla fine, la vera, quintessenziale<br />
leggerezza è il miglior modo di manifestarsi della forza più forte.
64 CIRCLE MINDS<br />
The sound of each step guides our<br />
attention towards our pace in space. It<br />
is a fact whose awareness requires a<br />
highly complex perceptual deviation,<br />
unknown <strong>and</strong> mysterious, rooted in the<br />
direction of gravity, down towards the<br />
center of the Earth.<br />
Swift steps marked by the striking<br />
of heels on a wooden corridor in<br />
the twilight; the stamping of bootshod<br />
feet in the crush of a summer<br />
game; the heavy steps of collective<br />
marching in yet another North Korean<br />
parade; creeping domestic shuffling<br />
interspersed with the silence of the<br />
meeting of a step with the carpet in<br />
the living room; the synchronous<br />
alternation of breath <strong>and</strong> running<br />
through a crowded urban marathon.<br />
These few examples hint at the<br />
complexity of the interaction between<br />
the cultural indication of a primary<br />
form of physical behaviour (the walking<br />
gait), the sensorial amplitude involved<br />
with its emotional <strong>and</strong> psychological<br />
connections (there are some steps that<br />
sounds scary) <strong>and</strong> the relentless attempt<br />
to harness the cognitive beast in order<br />
to give meaning <strong>and</strong> significance to the<br />
action of a dynamic biological system<br />
that walks both in space <strong>and</strong> between<br />
bodies.<br />
The analytical effort required<br />
regarding this complex dynamic system<br />
is immense <strong>and</strong> probably unnecessary<br />
from a reductionist point of view, in<br />
search of a heavy control mechanism<br />
that reaches as far as the measurement<br />
of molecules <strong>and</strong> their electrical<br />
charges.<br />
The emergence<br />
of music from<br />
each step rises<br />
lightly from the<br />
centre of the<br />
earth, levitates<br />
for the slightest<br />
moment in the<br />
existence of a<br />
tiny glimmer of<br />
consciousness<br />
in action <strong>and</strong><br />
then disperses<br />
in the roar of<br />
the collective<br />
use of space.<br />
This sound becomes an oppressive,<br />
constant <strong>and</strong> weighty component<br />
in the design of space; it becomes<br />
indispensable in a practice that<br />
is sensitive to the welcoming of<br />
heterogeneous public orchestras. It<br />
captures the essence of participating,<br />
sweeping away the draining legacy of<br />
the dichotomous excuses that dampen<br />
any form of listening (mind-body,<br />
hardware-software, form-matter,<br />
function-structure, <strong>and</strong> so on).<br />
The challenge of complexity<br />
necessitates a choice.<br />
STEFANIA BANDINI<br />
DESIGN<br />
THE PACE<br />
Il suono del passo guida l’attenzione del<br />
nostro incedere nello spazio. È un dato<br />
di fatto la cui consapevolezza richiede<br />
uno scarto percettivo molto complesso,<br />
sconosciuto e misterioso, radicato nella<br />
direzione della gravità, giù verso il<br />
centro della Terra.<br />
Passi svelti marcati dall’incontro dei<br />
tacchi con il legno di un corridoio<br />
in penombra; calpestii di piedini<br />
calzati nella ressa di un gioco d’estate;<br />
greve passo di marcia collettiva in<br />
un’ennesima parata nordcoreana;<br />
domestico ciabattare strisciato<br />
intercalato dal silenzio dell’incontro<br />
del passo con il tappetino del salotto;<br />
sincrono alternarsi del respiro e della<br />
corsa durante un’affollata maratona<br />
urbana. Questi pochi esempi lasciano<br />
intuire la complessità dell’interazione<br />
tra la marcatura culturale di un<br />
comportamento fisico primario<br />
(l’incedere cammin<strong>and</strong>o), l’ampiezza<br />
sensoriale coinvolta con i suoi relati<br />
emotivi e psicologici (ci sono suoni di<br />
passi che incutono paura) e il tentativo<br />
incessante di cavalcare la bestia<br />
cognitiva per dare senso e significato<br />
all’azione di un sistema dinamico<br />
biologico: il corpo che cammina nello<br />
spazio e tra corpi.<br />
La fatica analitica verso questo sistema<br />
dinamico complesso è immensa e<br />
probabilmente inutile in un’ottica<br />
riduzionista, nella ricerca di un pesante<br />
meccanismo di controllo che giunge<br />
fino alla misurazione delle molecole e<br />
delle loro cariche elettriche.<br />
L’emergere della musica del passo<br />
sale leggero dal centro della terra,<br />
levita per un attimo piccolissimo<br />
nell’esistenza di un barlume di<br />
coscienza in azione e si disperde nel<br />
boato della fruizione collettiva di<br />
uno spazio.<br />
Questo suono diventa componente<br />
presente, greve e pregnante del disegno<br />
dello spazio; diviene imprescindibile<br />
in una pratica sensibile all’accoglienza<br />
di eterogenee orchestre di pubblico.<br />
Esso coglie l’essenza del partecipativo,<br />
travolgendo la pesante eredità delle<br />
scuse dicotomiche che smorzano ogni<br />
ascolto (mente-corpo, hardwaresoftware,<br />
forma-materia, funzionestruttura,<br />
e così via). La sfida della<br />
complessità obbliga a una scelta.
CIRCLE MINDS<br />
65<br />
lightness<br />
CIRCLE<br />
MINDS
66 CIRCLE MINDS<br />
FRANCESCO ZURLO<br />
There is, today, a dimension of design that places<br />
more value on processes than results. And it is<br />
precisely there that we must aspire to a lightness<br />
of touch because the ongoing emergencies,<br />
constraints <strong>and</strong> fears have ruled this quality out of<br />
the creative process.<br />
How? By giving ourselves time, looking for that<br />
stream of consciousness, exactly that creative act<br />
in which a sense of autonomy <strong>and</strong> competence,<br />
awareness <strong>and</strong> focus, makes us mild <strong>and</strong><br />
indifferent to the passage of time ...<br />
Esiste, oggi, una dimensione del design che<br />
dà più valore ai processi che ai risultati. Ed è<br />
proprio lì che si deve aspirare alla leggerezza<br />
perché le continue emergenze, i vincoli e<br />
le paure hanno escluso questa qualità dal<br />
percorso creativo. Come? D<strong>and</strong>osi tempo,<br />
cerc<strong>and</strong>o quel flusso di coscienza, proprio<br />
dell’atto creativo, nel quale un sentimento di<br />
autonomia e competenza, di consapevolezza e<br />
focalizzazione, ci rende lievi e indifferenti al<br />
passare del tempo…<br />
HELEN NONINI<br />
A sense of lightness, in contrast to the<br />
bombardment of bad news that provoke anger,<br />
fear <strong>and</strong> loneliness.<br />
Instead, lightness requires depth, preparation<br />
<strong>and</strong> accuracy, as Fabiola Giannotti (the<br />
top woman manager at Cern) recently<br />
demonstrated, by explaining the Higgs Boson<br />
in simple terms to many viewers of the small<br />
screen. An attitude of humble people,<br />
who continue in their work with great passion<br />
every day.<br />
Leggerezza, in contrasto con il bombardamento<br />
di cattive notizie che provocano rancore, paura<br />
e solitudine. La leggerezza richiede invece<br />
profondità, preparazione e precisione. Come<br />
ha recentemente dimostrato Fabiola Giannotti<br />
prima donna alla direzione al Cern, spieg<strong>and</strong>o<br />
in poche battute il Bosone di Higgs a molti<br />
spettatori del piccolo schermo.<br />
Un’attitudine di persone umili, che perseverano<br />
ogni giorno nel proprio operato con profonda<br />
passione.<br />
SATURNINO CELANI<br />
Light weights, light glasses, light music, I made<br />
a mistake I took this thing too lightly, you’re<br />
too lightly dressed, you’ll get cold, this bass is<br />
beautiful but is it light? “Can I help you?” No<br />
it’s light thanks, I can do it, I swear she means<br />
nothing to me, it was just light-hearted. I grew<br />
up with these phrases heard <strong>and</strong> repeated<br />
ad infinitum without having ever given the<br />
right weight to this marvellous adjective<br />
then one day I met Gianluigi Merletti the<br />
founder of Merletti AEREOSPACE, an example<br />
of pure Italian excellence that the world<br />
envies us. While he was telling me about his<br />
unconditional passion for his work, he said:<br />
“Saturnino, every single part that goes to<br />
make up a flying machine must have two<br />
fundamental characteristics: maximum<br />
resistance <strong>and</strong> maximum lightness”.<br />
That meeting was a revelation for me.<br />
Pesi leggeri, occhiali leggeri, Musica leggera,<br />
ho sbagliato ho preso questa cosa troppo alla<br />
leggera, ti sei vestito troppo leggero prendi<br />
freddo, questo basso è molto bello, ma è leggero?<br />
“Ti aiuto?” No è leggero grazie ce la faccio,<br />
ti giuro che lei per me non significa niente è<br />
stata una leggerezza. Sono cresciuto con queste<br />
frasi ascoltate e ripetute all’infinito senza aver<br />
mai dato il giusto peso a questo meraviglioso<br />
aggettivo poi, un giorno, ho incontrato<br />
Gianluigi Merletti fondatore della Merletti<br />
AEREOSPACE eccellenza tutta italiana che il<br />
mondo ci invidia. Mentre mi raccontava l’amore<br />
incondizionato per il suo lavoro mi ha detto:<br />
“Saturnino ogni singolo pezzo che compone<br />
una macchina volante deve avere due<br />
caratteristiche fondamentali: massima<br />
Resistenza, massima Leggerezza”.<br />
Quell’incontro è stato per me una rivelazione.<br />
STEFANO MICELLI<br />
We have learned from the best Japanese<br />
companies that quality goes through a<br />
discipline of subtraction. The agile business<br />
(lean) is improved by eliminating anything that<br />
diverts attention from the end result. If Calvino<br />
tried to remove weight from the structure of<br />
the story <strong>and</strong> language, the agile organization<br />
seeks to eliminate bureaucracy <strong>and</strong> warehouses<br />
that take away from the perfect product. In<br />
writing as well as in manufacturing everything<br />
requires awareness, determination <strong>and</strong>, above<br />
all, patience.<br />
Abbiamo imparato dalle migliori imprese<br />
giapponesi che la qualità passa attraverso<br />
una disciplina della sottrazione. L’impresa<br />
agile (lean) si migliora elimin<strong>and</strong>o tutto ciò<br />
che distoglie l’attenzione rispetto al risultato<br />
finale. Se Calvino ha cercato di togliere peso<br />
alla struttura del racconto e al linguaggio,<br />
l’organizzazione agile cerca di eliminare<br />
magazzini e burocrazia che allontanano dal<br />
prodotto perfetto. Nella scrittura così come nella<br />
manifattura tutto ciò richiede consapevolezza,<br />
determinazione e, soprattutto, pazienza.
68 INTERIOR<br />
SILENCE AND LIGHT<br />
I N T E R I O R · D E S I G N · I N · T H E · E X · S A N · S E B A S T I A N · O R A T O R I O<br />
PHOTO: Fulvio Rosso
INTERIOR<br />
69<br />
The architectural studio<br />
of Marco Ciarlo Associati<br />
has its new offices in Altare,<br />
a small town in the<br />
Ligurian hinterl<strong>and</strong>.<br />
Following a narrow uphill street, you arrive at the late 16th Century<br />
oratory of San Sebastiano, which has long since been deconsecrated.<br />
From the old wooden main door, you can see an unexpectedly white<br />
interior. Once through the entrance, the atmosphere is surprising:<br />
an open space that rises for over twelve metres to a wide barrel vault<br />
roof. Simple geometry <strong>and</strong> solid walls outline a totally white abstract<br />
space, rhythmically punctuated by pilasters <strong>and</strong> crowned capitals<br />
with a framework that runs around the whole perimeter.<br />
Within is a rigorous volume that is almost sharp, compared to the<br />
masonry that has been marked by time <strong>and</strong> with which it relates<br />
without denying it. At first, the new ‘membrane’ rises to create an<br />
imposing portal in its double height which then drops off into two<br />
more contained area: these are the more vital <strong>and</strong> operative sections<br />
of the studio. Here the relationship with the original structure<br />
is maintained through a series of overhead cuts. Large windows<br />
allow the natural light to strike spaces <strong>and</strong> internal surfaces thus<br />
defining clear <strong>and</strong> sharp lines from above which change in intensity<br />
<strong>and</strong> density with the passing of the day. Perfectly South-facing, the<br />
light marks the passing of the day, only to descend towards evening<br />
<strong>and</strong> create a new form of magic: now the artificial light comes<br />
to life via the vault which reflects softly <strong>and</strong> caresses the entire<br />
nave. A succession of low-set lights accurately indicate the lengthy<br />
longitudinal route towards the apse <strong>and</strong> envelop the second <strong>and</strong> last<br />
private area. There are days when the snow, falling heavily, threatens<br />
to wipe out everything. These are the days in which the space seems<br />
to find its maximum fulfillment: white fuses with white in an unreal<br />
purity. Outside there is silence <strong>and</strong> the light, the only presence, leads<br />
towards the most absolute abstraction.
70 INTERIOR<br />
Ad Altare, un piccolo centro dell’entroterra<br />
ligure, ha la sua nuova sede lo studio di<br />
architettura Marco Ciarlo Associati.<br />
Percorrendo una stretta via in salita si<br />
raggiunge l’oratorio tardo cinquecentesco di<br />
San Sebastiano, da tempo sconsacrato. Dal<br />
vecchio portone ligneo si scorge un inatteso<br />
interno segnato di bianco. Varcato l’ingresso<br />
l’atmosfera è sorprendente: un volume assoluto<br />
si eleva per oltre dodici metri per concludersi<br />
in un’ampia volta a botte. Geometrie<br />
semplici e solide murature ne delimitano<br />
lo spazio totalmente bianco ed astratto,<br />
sc<strong>and</strong>ito ritmicamente da paraste e capitelli<br />
a coronamento dei quali una cornice corre<br />
su tutto il perimetro. All’interno è collocato<br />
un volume rigorosissimo, quasi tagliente,<br />
rispetto alla muratura esistente segnata dal<br />
tempo cui si rapporta senza mai negarla. In un<br />
primo momento la nuova ‘membrana’ si eleva a<br />
creare un portale imponente nella sua doppia<br />
altezza per poi abbassarsi in due ambienti più<br />
contenuti: sono gli spazi più operativi e vitali<br />
dello studio. Qui il rapporto con la struttura<br />
originaria è garantito da una serie di tagli<br />
posti in copertura. Ampie finestre consentono<br />
alla luce naturale di colpire volumi e superfici<br />
interne disegn<strong>and</strong>o dall’alto lame nette e
INTERIOR<br />
71<br />
definite che cambiano intensità e spessore nelle ore del giorno. Perfettamente orientata a sud, la luce segna il tempo, per poi<br />
calare verso sera e dar vita ad una nuova magia: allora la luce artificiale prende vita attraverso la volta che riflette morbida e<br />
avvolge l’intera navata.<br />
Una successione di luci basse segna puntualmente il lungo percorso longitudinale per proseguire nella zona absidale ad<br />
abbracciare integralmente il secondo ed ultimo volume privato. Ci sono giorni in cui la neve, qui, scende abbondante, tanto da<br />
cancellare ogni cosa. Sono questi i giorni in cui lo spazio sembra trovare il suo massimo compimento: il bianco si fonde al bianco<br />
in un c<strong>and</strong>ore irreale, fuori è silenzio e la luce, unica presenza, conduce verso l’astrazione più assoluta.
72 BACKSTAGE<br />
INTERVIEW: Luisa Bo<br />
cchi<br />
ettoto<br />
PHOTO: Fausto Mazza
BACKSTAGE<br />
73
74 BACKSTAGE<br />
Davide Groppi is the name of a company, a<br />
designer, a person who won two Compassi<br />
d’Oro during the Award’s last edition.<br />
Two of his productions were declared<br />
to be excellent: “Nulla” <strong>and</strong> “Sampei”.<br />
Given the large number of companies<br />
within the lighting sector of the Italian<br />
design panorama <strong>and</strong> the competitivity<br />
that typifies them, how did this happen?<br />
Davide Groppi wasn’t expecting it <strong>and</strong><br />
so when the news reached him it must<br />
have been a tremendous feeling. This<br />
result was the external recognition of a<br />
great body of work that comes from the<br />
distant past, as well as a contribution<br />
to commercial growth, which is not<br />
surprisingly very important this year.<br />
But when did his story begin?<br />
51 years ago in Piacenza, but he doesn’t<br />
really show his age, perhaps because<br />
he maintains a healthy lifestyle <strong>and</strong><br />
surrounds himself with beauty, but in<br />
actual fact some years later, when as<br />
a child together with his electrician<br />
father, he discovered the pleasure of<br />
making his first creations (a pinball<br />
machine, a telegraph) <strong>and</strong> going on to<br />
eventually master technology as a tool<br />
for expressing innovation. Turning on<br />
a new light is like re-living once again<br />
those early emotions. What interests<br />
him is talking to people through light.<br />
“A lamp exists to make people feel<br />
close” he says. His language combines<br />
technology <strong>and</strong> poetry; two components<br />
that could be considered far apart;<br />
humanism <strong>and</strong> industrial production as<br />
necessary ingredients in design.<br />
As in all the best stories, success did not<br />
arrive overnight, but rather as the result<br />
of a journey, made up of consecutive<br />
stages <strong>and</strong> constant hard work. He<br />
opened his first workshop at 22 (<strong>and</strong><br />
his business began in 1985) then 1994<br />
was his coming of age when Maddalena<br />
De Padova put one of his lamps in her<br />
own store, ordered forty or so more<br />
<strong>and</strong> christened him a designer. There<br />
followed a partnership with Roberto<br />
Gavazzi of Boffi <strong>and</strong> the large scale sale<br />
of products like “Ozen” <strong>and</strong> “Toast”<br />
which led him to organize production.<br />
So it’s difficult to underst<strong>and</strong> where he<br />
stops being a designer <strong>and</strong> starts being a<br />
businessman. He was at the start of what<br />
we today call “self-production” so as to<br />
best create a personal identity; as points<br />
of reference he cites Ingo Maurer among<br />
others for his way of creating lamps with<br />
poetry, <strong>and</strong> the technical production of<br />
companies like Kreon. Davide Groppi is<br />
passionate about what he does <strong>and</strong> he<br />
does it well; he designs lights, produces<br />
them <strong>and</strong> then distributes them, he<br />
talks about them, he suggests them to<br />
his partners, clients; it is not by chance<br />
that he produces them for numerous<br />
restaurants <strong>and</strong> their chefs such as<br />
Moreno Cedroni, Massimo Bottura,<br />
Massimiliano Alaimo, Giancarlo<br />
Perbellini (the “Tetatet” lamp answers<br />
the need for an independent table lamp).<br />
He lights up spaces by thinking about<br />
the light he wants to obtain <strong>and</strong> the<br />
relationship between the people that he<br />
wants to illuminate, he reduces the lamp<br />
to a “Nothing” to make us appreciate<br />
just the light ( thinking long <strong>and</strong> hard<br />
about the size in millimetres that this<br />
opening – a white hole – should have<br />
even when turned off) or with “N-euro”<br />
he draws the outline of a wire on a wall<br />
that reaches a faraway socket, turning it<br />
into a decorative wall feature in order to<br />
resolve a problem.<br />
Decorative <strong>and</strong> technical lighting, there<br />
are no limits or types to answer to; what<br />
is important is searching for the best<br />
light, female at times, (diffused) <strong>and</strong><br />
male at others (precise) depending on<br />
the need, to give depth to spaces. The<br />
theme of magic, amazement, simplicity<br />
<strong>and</strong> lightness are constant together with<br />
the search for technology at the heart of<br />
design. With “Sampei” he has managed<br />
to create an overhead lamp even in the<br />
absence of a ceiling <strong>and</strong> the lamp makes<br />
us feel we are under a star-filled sky, at<br />
home in the universe.<br />
Even his warehouse, where he walks<br />
around at ease, is a poetic machine,<br />
surprisingly tidy; it expresses the<br />
attention to detail behind the process,<br />
not just the end product.<br />
The show-room lets his lamps speak:<br />
they don’t need explanations because<br />
their words are clear, in harmony with<br />
what is created. There is a sense of irony,<br />
his lamps express joy <strong>and</strong> knowing<br />
that they exist is like getting a present,<br />
perhaps because they were created to be<br />
a gift to the world.<br />
This is the heart of creativity: sharing<br />
the beauty of the world <strong>and</strong> enlarging<br />
it... if possible.<br />
He manages to do it very well.
BACKSTAGE<br />
75<br />
LEFT: Davide Groppi<br />
Sampei
76 BACKSTAGE<br />
Davide Groppi è il nome di un’azienda, di un designer, di una<br />
persona che ha vinto ben due Compassi d’Oro all’ultima edizione<br />
del Premio, con le sue lampade “Nulla” e “Sampei”! Come è<br />
accaduto, nonostante le molte aziende presenti sul panorama<br />
del design italiano e la competitività che le contraddistingue?<br />
Davide Groppi racconta che davvero non se lo aspettava e<br />
che qu<strong>and</strong>o ha ricevuto la notizia l’emozione è stata gr<strong>and</strong>e.<br />
Questo risultato ha rappresentato un riconoscimento, il più<br />
importante e ambito, venuto dall’esterno a confermare un<br />
gr<strong>and</strong>e lavoro costruito nel tempo con passione. Oggi il Premio<br />
si sta dimostr<strong>and</strong>o un contributo alla crescita commerciale, non<br />
a caso proprio quest’anno, di assoluto rilievo.<br />
Ma qu<strong>and</strong>o inizia la sua storia?<br />
51 anni fa a Piacenza, anche se Davide Groppi oggi questi<br />
anni non li dimostra, forse perché vive in modo intenso il suo<br />
pensiero e si circonda di bellezza. In realtà la storia di design<br />
inizia appena qualche anno più tardi, qu<strong>and</strong>o da bambino,<br />
scopre il piacere di costruire le prime cose (un flipper, un<br />
telegrafo) insieme al padre elettricista. Accendere una nuova<br />
lampada è per lui riprovare ogni volta quelle prime profonde<br />
emozioni. Ciò che lo interessa è parlare alle persone, con la luce.<br />
Una lampada - afferma - serve innanzitutto a fare sentire vicine<br />
le persone. Il suo linguaggio è fatto di tecnologia e di poesia, due<br />
componenti che potrebbero sembrare distanti; umanesimo e<br />
produzione industriale come ingredienti necessari del design.<br />
Come nelle storie vere che si rispettino il successo non arriva<br />
all’improvviso, ma al seguito di un cammino fatto di impegno<br />
costante. Il primo laboratorio lo crea a 22 anni (nell’85 nasce la sua<br />
attività), poi nel ‘94 la prima soddisfazione giunge da Maddalena<br />
De Padova, che inserisce una sua lampada nel proprio negozio,<br />
ne ordina una quarantina e lo consacra designer.<br />
A seguire si sviluppa la collaborazione con Roberto Gavazzi.<br />
Il successo di prodotti come “Ozen” e “Toast”, realizzati per<br />
Boffi, innescano una vendita a più ampia scala che lo portano a<br />
organizzare la produzione. Difficile quindi capire dove finisca la<br />
figura del designer ed inizi quella dell’imprenditore.<br />
Tetatet<br />
RIGHT: N-Euro
BACKSTAGE<br />
77
78<br />
Edison’s Nightmare<br />
Gli inizi sono quelli di un “autoproduttore” che realizza i propri<br />
prodotti per arrivare a esprimere un’identità; i riferimenti sono<br />
Ingo Maurer, tra tutti, e la produzione tecnica di aziende come<br />
Kreon. Oggi le due figure sono integrate; Davide Groppi da<br />
imprenditore crea delle lampade per rispondere a delle esigenze,<br />
le produce, le distribuisce, le racconta, le propone ai propri<br />
partner, ai clienti stessi. Alcune le realizza appositamente per<br />
molti ristoranti e i loro chef quali Moreno Cedroni, Massimo<br />
Bottura, Massimiliano Alaimo, Giancarlo Perbellini (la lampada<br />
“Tetatet” rende possibile una luce indipendente, da tavola).<br />
Da designer illumina gli spazi pens<strong>and</strong>o alla luce che vuole<br />
ottenere e alla relazione tra le persone che vuole illuminare,<br />
riduce la lampada a un “Nulla” per farci apprezzare solo la luce,<br />
decora la parete con il percorso di un filo che raggiunge una<br />
presa remota, lontana, per risolvere un problema “N-EURO”.<br />
Luce decorativa e luce tecnica, non rappresentano limiti<br />
o tipologie di mercato a cui rispondere; ciò che importa è<br />
ricercare la luce migliore, una luce a volte femminile (diffusa) e<br />
a volte maschile (puntuale) a seconda della necessità, per dare<br />
profondità agli spazi.<br />
Il tema della magia, dello stupore, della semplicità e della<br />
leggerezza sono costanti, accanto alla tecnologia che sta alla<br />
base del progetto.<br />
Con “Sampei” riesce a creare una luce zenitale anche in assenza<br />
di un soffitto e la lampada ci fa sentire sotto un cielo stellato, a<br />
casa nostra nell’universo.<br />
Anche il suo magazzino, dove Davide cammina con leggerezza,<br />
è una macchina poetica, di un ordine sorprendente;<br />
comunica l’attenzione che sta dietro al processo, oltre che<br />
al prodotto. Lo show-room fa parlare i suoi prodotti, che non<br />
hanno bisogno di spiegazioni, mentre le sue parole sono chiare,<br />
in armonia con quello che realizza.<br />
C’è ironia, le sue lampade comunicano gioia ed è come ricevere<br />
un regalo sapere che esistano, forse perché sono nate con<br />
l’intento di fare un omaggio al mondo.<br />
Questo in fondo rappresenta la creatività: condividere la<br />
bellezza del mondo e aumentarla... se possibile.<br />
Lui ci riesce benissimo.
Richiedi online<br />
il tuo<br />
INVITO GRATUITO<br />
INNOVAZIONE<br />
BELLEZZA<br />
sostenibilità<br />
#rebuildthefuture<br />
NEMESI&PARTNERS_ schizzo, sezione e modello del progetto architettonico vincitore del concorso internazionale per la progettazione di Padiglione Italia EXPO Milano 2015<br />
La fiera biennale internazionale per il mondo delle Costruzioni<br />
www.madeexpo.it<br />
Promossa da<br />
Partner<br />
Con il patrocinio di<br />
+39 051 66 46 624 | made2015@madeexpo.it
80 TIMELESS<br />
STORY: Marco Ciarlo<br />
PHOTO: Fulvio Rosso
TIMELESS<br />
81
82<br />
TIMELESS<br />
IL PARCO ARCHITETTONICO DI TORRE DEL MARE,<br />
È UN PROGETTO, NATO DALLA COLLABORAZIONE<br />
TRA L’ARCH. MARCO CIARLO CON STUDIO<br />
AD ALTARE E IL GEOMETRA LAURA GARELLO<br />
DEL COMUNE DI BERGEGGI (SV), CHE HA<br />
COME PROTAGONISTI GLI EDIFICI PROGETTATI<br />
DALL’ARCHITETTO MILANESE MARIO GALVAGNI E<br />
REALIZZATI A TORRE DEL MARE TRA IL 1954 E IL 1960.<br />
NELLA METÀ DEGLI ANNI ’50 AL GIOVANE<br />
ARCHITETTO GALVAGNI ERA STATO AFFIDATO<br />
L’INCARICO DI REALIZZARE UNA SERIE DI CASE PER<br />
VACANZE DALL’IMPRESARIO PIERO TIZZONI. LA<br />
COSTRUZIONE DI UNA SERIE DI EDIFICI E DI ARREDI<br />
URBANI TRACCIARONO LE LINEE DI SVILUPPO PER<br />
L’URBANIZZAZIONE EX NOVO DEL PROMONTORIO<br />
DI TORRE DEL MARE.<br />
I DIVERSI SISTEMI ABITATIVI PROPOSTI<br />
DALL’ARCHITETTO GALVAGNI, INFATTI, SI<br />
DECLINANO IN BASE ALLE DIFFERENTI SITUAZIONI<br />
MORFOLOGICHE IN UN CONTINUO DIALOGO CON<br />
LA NATURA CHE LI CIRCONDA E CHE DIVENTANO<br />
CREATIVA INTERPRETAZIONE DEL TERRITORIO<br />
DANDO VITA AD UN NUOVO PAESAGGIO.<br />
PER QUESTO RISULTA DI GRANDE IMPORTANZA<br />
L’ISTITUZIONE DEL PARCO ARCHITETTONICO,<br />
CHE VUOLE ESSERE UNA CELEBRAZIONE E UNA<br />
TUTELA DI QUESTE OPERE, TESTIMONIANZA DI<br />
COME UN’ARCHITETTURA FORTEMENTE ISPIRATA<br />
AL LUOGO, POSSA SVILUPPARE, EDIFICI,<br />
ARCHITETTURE E SISTEMI URBANI CHE ASSUMO UN<br />
ELEVATO VALORE AMBIENTALE E NATURALISTICO<br />
CARATTERISTICA PRINCIPALE DEL LUOGO DOVE SI<br />
TROVANO.<br />
SECONDO LO STESSO GALVAGNI LE SUE OPERE<br />
SONO “NATE IN SIMBIOSI CON LE MORFOLOGIE<br />
ESTETICHE DEL LUOGO, DELLA LUCE E DEL SUOLO<br />
E CON LE EMOZIONI E I SENTIMENTI CONDIVISI CON<br />
LA COMMITTENZA E CON GLI OPERAI CHE<br />
LE HANNO COSTRUITE”.
TIMELESS<br />
83
84<br />
TIMELESS
TIMELESS<br />
85<br />
The Torre del Mare Architectural<br />
Park is a project resulting from the<br />
partnership between the Architect<br />
Marco Ciarlo whose studio is at Altare<br />
<strong>and</strong> the surveyor Laura Garello from<br />
the Town of Bergeggi (SV), <strong>and</strong> which<br />
focuses on the buildings designed by<br />
the Milanese architect Mario Galvagni<br />
<strong>and</strong> created at Torre del Mare between<br />
1954 <strong>and</strong> 1960. During the middle of the<br />
1950s, the young architect Galvagni<br />
was given the task of creating a series<br />
of holiday houses by the entrepreneur<br />
Piero Tizzoni. The construction of a<br />
series of buildings <strong>and</strong> street furniture<br />
traced the lines of development for the<br />
ex novo urbanization of the Torre del<br />
Mare promontory. In fact, the different<br />
housing systems proposed by the<br />
architect Galvagni develop depending<br />
on the different morphological<br />
situations in a continuous dialogue<br />
with the surrounding nature <strong>and</strong><br />
they become a creative interpretation<br />
of the territory, thus giving life to a<br />
new l<strong>and</strong>scape. For this reason the<br />
establishment of the Architectural<br />
Park is highly significant since it is<br />
intended to be both a celebration <strong>and</strong><br />
a safeguard of these works, witnesses<br />
as to how an example of architecture<br />
strongly inspired by the setting can<br />
develop buildings, architecture <strong>and</strong><br />
urban systems that take on an elevated<br />
environmental <strong>and</strong> naturalistic value,<br />
which is a principal characteristic of<br />
the place in which they are located.<br />
According to Galvagni, his creations<br />
were “born in symbiosis with the<br />
aesthetic morphology of the location,<br />
the light <strong>and</strong> the soil <strong>and</strong> with feelings<br />
<strong>and</strong> sentiments shared with both the<br />
client <strong>and</strong> the workers who built them”.
86 INKED
INKED<br />
87
88 INSIGHT<br />
Arianna Malagoli took a trip around Europe on a motorhome<br />
affectionately called Hometta furnished with products <strong>and</strong> design<br />
objects to show the value of Made in Italy.<br />
PHOTOS: Arianna Malagoli<br />
STORY: Benedetta Bagni<br />
Six months in a confined space of only 14 m2, a unique way to represent <strong>and</strong> demonstrate<br />
Italian design through the designing <strong>and</strong> furnishing of a motorhome on tour around<br />
Europe. The interior designer Arianna Malagoli took on this trip taking advantage of<br />
advice from the Ludovica + Roberto Palomba studio <strong>and</strong> ADI (Association of Industrial<br />
<strong>Design</strong>) for the interior of her mobile home <strong>and</strong> the experience <strong>and</strong> collaboration of<br />
three photographers.
INSIGHT<br />
89<br />
Arianna walking through the streets of Paris<br />
Where did the idea for this journey come from?<br />
I liked the idea of presenting design in a real life context, even one as extreme as the<br />
nomadic one, in order to “strip” design from its usual image of objects in a catalogue.<br />
Which of the objects that went with you proved to be the most useful?<br />
The suitcase. It’s a fascinating object, full of meaning <strong>and</strong> an excellent travelling<br />
companion. Then, when aesthetics are in harmony with functionality, is there any<br />
better design?<br />
How did you choose your travelling companions?<br />
Depending on their sensitivity to photographic images.<br />
How was it, living together in 14 m2?<br />
Like life itself, sometimes great fun, sometimes a little complicated, but always<br />
enlightening.<br />
Which cities were the most interested in your arrival?<br />
Berlin, Hamburg, London. Tremendous creative ferment in Haarlem in Holl<strong>and</strong>, <strong>and</strong><br />
Copenhagen.<br />
What will stay with you the most from this experience?<br />
The awareness that there are other lifestyles, <strong>and</strong> that the same concept of “home”<br />
has its origin in our minds long before belonging to any fixed physical place. Also, the<br />
fact that quality can be found in small things.<br />
Any future projects?<br />
Lots <strong>and</strong> lots. First of all, to create a more “human” language in order to communicate<br />
design products. During the Milan design week Hometta will be travelling around the<br />
city’s streets.
90<br />
Kitchen “The Dump“ Alpes, Inox, monobloc “Slim” by Ludovica + Roberto Palomba<br />
Elmar Cucine, toaster “Tix“ by Luca Trazzi, induction cooker Moneta<br />
Armchair “Zoe“, suitcase “Drop Lite“ M<strong>and</strong>arina Duck, pillows fabric indoor/outdoor<br />
Dedar Milano <strong>and</strong> shoes “Pure“ in silver version, by Jean Nouvel Ruco Line.
91<br />
Ergonomic seat “Wellness Ball“ Technogym, stool/coffee table “Max Beam”<br />
by Ludovica + Roberto Palomba for Kartell by Laufen, Bialetti moka<br />
Sofa/chaise longue/bed “Trix“, by Piero Lissoni for Kartell, sitting “Sella“ by the<br />
Castiglioni brothers, Zanotta, refrigerator 50s “Fab10“, Smeg
Hometta’s “outdoor” version:<br />
sofa/chaise longue/bed “Trix“ by Piero<br />
Lissoni, Kartell, sitting “Sella“, by Castiglioni<br />
brothers, Zanotta, coffee table “Max Beam”,<br />
Ludovica+Roberto Palomba, Kartell by Laufen,<br />
pillows fabric indoor/outdoor, Dedar Milano.
INSIGHT<br />
93<br />
Arianna Malagoli ha intrapreso un viaggio per l’Europa su un motorhome<br />
affettuosamente definito Hometta arredato con prodotti e oggetti di design per<br />
mostrare il valore del made in Italy.<br />
Sei mesi in uno spazio ristretto, solo 14 mq, un modo unico per rappresentare e<br />
mostrare il design italiano attraverso l’allestimento di un motorhome in tour per<br />
l’Europa. L’interior designer Arianna Malagoli ha affrontato questo viaggio avvalendosi<br />
della consulenza dello studio Ludovica + Roberto Palomba e di ADI (Associazione<br />
per il Disegno Industriale) per l’interior della sua casa mobile e dell’esperienza e<br />
collaborazione di tre fotografi che si sono alternati alla guida.<br />
Come è nata l’idea di intraprendere questo viaggio?<br />
Mi piaceva l’idea di ritrarre il design in un contesto di vita reale, anche estremo come<br />
quello nomade, per “svestirlo” dalla solita immagine di oggetto da catalogo.<br />
Quale oggetto di quelli che vi hanno accompagnato è risultato più utile?<br />
La valigia. È un oggetto affascinante, ricco di significati e ottima compagna di viaggio.<br />
Poi, qu<strong>and</strong>o l’estetica è in armonia con la funzionalità, esiste design migliore?<br />
Come ha scelto i suoi compagni di viaggio?<br />
In base alla loro sensibilità nei confronti dell’immagine fotografica.<br />
Come è stata la convivenza in 14 mq?<br />
Come la vita, a volte estremamente divertente, altre un po’ complicata, ma sempre<br />
comunque illuminante.<br />
Quale città vi ha accolto con maggiore interesse?<br />
Berlino, Amburgo, Londra. Gr<strong>and</strong>e fermento creativo ad Haarlem, in Ol<strong>and</strong>a, e<br />
Copenhagen.<br />
Che cosa vi ha lasciato maggiormente questa esperienza?<br />
La consapevolezza che esistono altri stili di vita, e che lo stesso concetto di “casa” ha<br />
origine nella nostra mente prima di appartenere a un determinato luogo fisico. Inoltre,<br />
che la qualità risiede nelle piccole cose.<br />
Qualche progetto futuro?<br />
Tanti, tantissimi. In primis, creare un linguaggio più “umano” per comunicare i prodotti<br />
di design. Durante la design week milanese Hometta sarà itinerante per le vie della città.<br />
Lamp “Minipistrello“ by Gae Aulenti, Martinelli Luce, dishes of the collection “Hybrid“ by study<br />
CTRLZAK, Seletti, cups “Caffeine“ by Giulio Iacchetti, Conversely, cutlery <strong>and</strong> bowl, Bitossi Home
94 INSIGHT<br />
The picturesque view of the “kiss to the Soviet” of the Berlin Wall.<br />
System “Slim” by Ludovica + Roberto Palomba, Elmar Cucine, moka Bialetti
INSIGHT<br />
95<br />
Copenhagen harbor<br />
seen from Hometta.<br />
Table lamp “Elica“ by Brian<br />
Sironi, Martinelli Luce,<br />
tray in white Carrara marble<br />
by Manuel Barbieri
96 ARTEFACTS<br />
STORY: Cristina Bigliatti<br />
MIIIO<br />
KING<br />
OF THE<br />
CITY
ARTEFACTS<br />
97<br />
Francesco Camillo Giorgino, stage name Millo, is an Italian<br />
Street Artist appreciated world-wide <strong>and</strong> recognizable by<br />
his unique style. His works show vibrant cities inhabited by<br />
characters that look like their author, but that as he says,<br />
“might just as well be a dog, a plant or a robot.”<br />
The metropolis is Millo’s kingdom, both inside <strong>and</strong> outside<br />
his works, since Francesco fills the grey walls of our suburbs<br />
with the buildings <strong>and</strong> streets that his world is teeming with.<br />
Like with Chinese boxes, his cities reveal themselves inside ours<br />
to tell us their stories, always different <strong>and</strong> always full of emotions<br />
<strong>and</strong> feelings, even when they are at odds with each other.<br />
Millo has recently finished a massive project, in which the<br />
Turin Contrada Foundation commissioned him to create his<br />
works on a good 13 facades <strong>and</strong> walls, literally changing the<br />
face to one of the most deprived areas of Turin.<br />
Let’s start at the beginning: tell us how you came to be<br />
involved in the world of art.<br />
I’ve always drawn, ever since I was a child. At first, it was my<br />
favourite hobby, then a passion, <strong>and</strong> then at a certain point<br />
in my life art took precedence over everything else <strong>and</strong> it<br />
became impossible to ignore it.<br />
You are an architect <strong>and</strong> it’s not by chance that<br />
buildings <strong>and</strong> cities appear in a lot of your work. In<br />
what way does architecture influence what you do?<br />
Yes, I studied architecture <strong>and</strong> undoubtedly this experience<br />
has influenced the course of my career. I’m convinced that<br />
architecture, genuine architecture is 100% made up of art<br />
<strong>and</strong> technology; let’s say that I’ve been freely inspired by the<br />
former.<br />
We know that you have also approached the world of<br />
design thanks to a site-specific performance, created<br />
with polyethylene containers during the 4 days of the<br />
Fuorisalone. Tell us how it went.<br />
Well, it happened by chance <strong>and</strong> it was a really interesting<br />
challenge. I’ve always had a soft spot for unusual media <strong>and</strong><br />
moving from walls or canvases to polyethylene was really<br />
fun, especially because I had to rack my brains to make sure<br />
that the designs stayed in the right place…it’s a material<br />
that really doesn’t like to be drawn on. Also, during the<br />
Fuorisalone there’s a positive energy which made even the<br />
act of presenting the work a pleasing meeting with other likeminded<br />
people.<br />
You’ve just finished another marvellous project created<br />
in Turin, this time more precisely in the Barriera<br />
neighbourhood. How did that venture come about?<br />
B.ART, Arte in Barriera, was a project strongly supported by<br />
the city of Turin which issued an international tender for the<br />
redevelopment of 13 large blank walls in the Barriera di Milano<br />
neighbourhood, backed by funds from the European Community.<br />
I was judged the winner <strong>and</strong> so for the last few months I’ve been<br />
drawing suspended several metres above the ground!<br />
Is there a common thread that links all 13 walls?<br />
Yes, <strong>and</strong> it’s not just the theme that I wanted to give to the<br />
13 walls but more in general the underlying theme of my<br />
research, that is, Habitat intended as a place where modern<br />
man lives, where he carries out his actions <strong>and</strong> in which he<br />
interacts with his contemporaries. There’s no real narrative<br />
that links the 13 works, rather they are more like 13 stages, 13<br />
events that are clearly recognizable thanks to the use of the<br />
same language <strong>and</strong> the same subjects in all the walls.<br />
How does it feel to know that your art has kicked off the<br />
redevelopment of an area that certainly does not enjoy a<br />
good reputation, such as the Barriera?<br />
A great sense of accomplishment. Working in the Barriera<br />
was truly inspiring. Every day hundreds of people passed<br />
under my work cage: some to say hello, some to have a<br />
quick look, some just going to work. Often these people<br />
were not Italian, some had almond-shaped eyes, a Moroccan<br />
accent <strong>and</strong> offered Rumanian hospitality. Barrier is a large<br />
suburban district that has a little world within it. Realizing<br />
that my work has come to be seen by most of its inhabitants<br />
regardless of their country of origin, is a feeling I can’t put<br />
into words.<br />
Ph. Cristina Bigliatti<br />
LEFT: Ph. Alice Masseno, Torino IT
Ph. Alice Masseno, Torino IT<br />
Francesco Camillo Giorgino, in arte Millo, è uno Street Artist<br />
italiano apprezzato in tutto il mondo e conosciuto per il suo<br />
stile inconfondibile. Le sue opere rappresentano vivaci città<br />
abitate da personaggi che hanno le sembianze del suo autore,<br />
ma che, come dice lui stesso, “potrebbero tranquillamente<br />
essere un cane, piuttosto che una pianta o un robot”.<br />
La metropoli è il regno di Millo, sia dentro che fuori dalle<br />
sue opere, poiché Francesco riempie i muri grigi delle nostre<br />
periferie, con i palazzi e le strade che pullulano nel suo mondo.<br />
Come delle scatole cinesi, le sue città si schiudono all’interno<br />
delle nostre per raccontarci delle storie, sempre diverse e<br />
sempre cariche di emozioni, anche in contrasto tra di loro.<br />
Da poco Millo ha terminato un imponente progetto, durante<br />
il quale la Fondazione Contrada Torino l’ha incaricato<br />
di realizzare le sue opere su ben 13 facciate, cambi<strong>and</strong>o<br />
letteralmente volto ad uno dei quartieri più degradati del<br />
capoluogo piemontese.<br />
Partiamo dal principio: raccontaci come sei approdato<br />
nel mondo dell’arte.<br />
Ho sempre disegnato, fin da qu<strong>and</strong>o ero un bambino.<br />
All’inizio era a tutti gli effetti la mia passione ed il mio<br />
passatempo preferito, poi a un certo punto della mia vita<br />
l’arte ha preso il sopravvento su ogni altra cosa e mi è stato<br />
impossibile ignorarla.<br />
Tu sei architetto e non a caso le tue opere raffigurano<br />
città vere e proprie. In che modo l’architettura influisce<br />
nella tua arte?<br />
Si, ho studiato architettura ed indubbiamente questa<br />
esperienza ha influito sul mio percorso. Credo fortemente che<br />
l’architettura, quella vera, sia assolutamente composta da<br />
arte e tecnologia; diciamo che mi sono lasciato liberamente<br />
ispirare dalla prima.<br />
Sappiamo che ti sei avvicinato anche al mondo del<br />
design grazie ad una performance site specific,<br />
realizzata su vasi di polietilene durante i 4 giorni del<br />
Fuorisalone. Raccontaci com’è <strong>and</strong>ata.<br />
È capitato per caso ed è stata davvero una bella sfida. Ho<br />
sempre avuto un debole per i supporti più insoliti e passare<br />
dai muri o dalle tele al polietilene è stato davvero divertente,
specialmente perché ho dovuto ingegnarmi parecchio<br />
affinché i disegni restassero fermi lì…è un materiale che si<br />
impegna molto per non essere disegnato. Inoltre durante<br />
i giorni del fuori salone c’è una vivacità positiva, che ha<br />
reso anche l’evento di presentazione del lavoro un piacevole<br />
incontro tra teste pensanti.<br />
ricerca, ovvero l’Habitat inteso come luogo in cui l’uomo<br />
contemporaneo vive, in cui compie delle azioni e in cui<br />
si relaziona con i suoi simili. Non c’è una vera e propria<br />
narrazione che colleghi i 13 lavori, piuttosto sono 13 tappe,<br />
13 eventi chiaramente riconoscibili grazie anche all’utilizzo<br />
dello stesso linguaggio e degli stessi soggetti per tutti i muri.<br />
Hai appena concluso un altro bellissimo progetto<br />
realizzato a Torino, precisamente al quartiere Barriera.<br />
Com’è nata questa iniziativa?<br />
B.ART, Arte in Barriera, è stato un progetto fortemente<br />
voluto dalla città di Torino che, attraverso i fondi della<br />
Comunità Europea, ha indetto un b<strong>and</strong>o internazionale<br />
finalizzato alla riqualificazione di 13 facciate cieche nel<br />
quartiere Barriera di Torino. Sono risultato il vincitore e<br />
negli ultimi mesi sono rimasto sospeso a diversi metri di<br />
altezza a disegnare.<br />
C’è un fil rouge tematico che lega i 13 muri?<br />
Si, ed è non solo il tema che ho voluto dare alle 13 facciate<br />
ma, in generale, anche il tema di fondo di tutta la mia<br />
Cosa si prova nel sapere che la tua arte ha dato il via<br />
alla riqualificazione di una zona che certo non gode di<br />
ottima fama, come quella di Barriera?<br />
Un bel senso di appagamento. Lavorare a Barriera è stato<br />
davvero stimolante. Ogni giorno centinaia di persone<br />
passavano sotto il mio cestello: chi per un saluto, chi per<br />
una rapida occhiata, chi semplicemente per raggiungere il<br />
lavoro. Spesso queste persone non erano italiane, avevano<br />
gli occhi a m<strong>and</strong>orla, l’accento marocchino e l’ospitalità<br />
rumena. Barriera è un gr<strong>and</strong>e quartiere periferico che<br />
contiene al suo interno un piccolo mondo. Accorgermi<br />
che i miei lavori siano arrivati a gran parte dei suoi<br />
abitanti indipendentemente dal loro paese di origine, è una<br />
sensazione che non so descrivere a parole.
100 DOWSING<br />
HELEN NONINI
DOWSING<br />
101<br />
Luigi Bonotto took his passion for art into his business <strong>and</strong> transformed the<br />
organization <strong>and</strong> production processes according to a logic oriented more towards<br />
creativity than business.<br />
“The artists we love have taught us <strong>and</strong> are teaching us to become entrepreneurs.<br />
We wanted to thank them <strong>and</strong> the creativity of an entire region by presenting<br />
them with a website <strong>and</strong> a centre for international culture which is taking shape at<br />
Bassano del Grappa” (Veneto, Italy).<br />
The plot is a complex of threads whose intersection creates a fabric, but also the<br />
interweaving of events that tells a story. In this concept it captures the essence of a<br />
meeting.<br />
Every company’s history always mirrors the history of the people who created<br />
<strong>and</strong> developed it. The story of Bonotto started in 1912 with the production of straw<br />
hats, converted in 1972 to textile production by Nicla Donazzan <strong>and</strong> Luigi Bonotto,<br />
an ingenious collector <strong>and</strong> patron, a tradition that continues to this day with<br />
Giovanni, Creative Director <strong>and</strong> Lorenzo, Managing Director. Sufficient to hear<br />
stories of Yoko Ono perceived almost as a “babysitter”, dinners prepared by Joseph<br />
Beuys or songs played by John Cage in the night, to underst<strong>and</strong> that this is not a<br />
typical place; more a place where the ability to think outside the box is a virtue, where<br />
type-approval is a limit.<br />
For this reason the<br />
Bonotto family considered<br />
memory as an antidote<br />
to conventions <strong>and</strong><br />
conformism.<br />
The artists we love have taught<br />
us <strong>and</strong> are teaching us to<br />
become entrepreneurs.<br />
“Memory is not <strong>and</strong> never<br />
will be a st<strong>and</strong>ard. It will<br />
never be repeatable”. But<br />
to create a memory, it’s necessary to live contemporary life to its fullest: a rule put<br />
into practice by Luigi Bonotto at Molvena where (Veneto, Italy), both at work <strong>and</strong> at<br />
home, he always welcomed artists of every kind.<br />
They would live, discuss, study <strong>and</strong> produce works of art just as in any artistic<br />
community, with freedom of work <strong>and</strong> thought <strong>and</strong> thus the relationship between<br />
art <strong>and</strong> business, artistic creativity <strong>and</strong> industrial innovation became the main<br />
algorithm of a virtuous contamination.<br />
The Bonotto collection developed from these dialogues <strong>and</strong> in 2013 acquired the<br />
status of a Foundation, created to promote <strong>and</strong> develop a new line of reasoning<br />
between art, business <strong>and</strong> contemporary culture on an international scale: the<br />
three axes along which the existence of Luigi Bonotto developed. To maintain this<br />
balance created by inspiration <strong>and</strong> pragmatism, his son Giovanni divides himself<br />
between two adjoining houses. If the first is an overdose of objects stacked up<br />
compulsively by the man who calls himself “hungry for life,” the second has only<br />
empty white rooms: “I love cold rough cells, like those of monks.” Contiguous<br />
threads between empty <strong>and</strong> full: woven together by the loom of its own size, just as<br />
in the creation of a fabric.
Luigi Bonotto ha portato nella sua azienda la sua passione<br />
per l’arte trasform<strong>and</strong>o l’organizzazione e i processi<br />
produttivi secondo una logica orientata alla creatività prima<br />
che al business.<br />
“Gli artisti che amiamo ci hanno insegnato e ci insegnano<br />
a fare gli imprenditori. Noi abbiamo voluto ringraziarli<br />
regal<strong>and</strong>o a loro e alla creatività di un intero territorio un sito<br />
web ed un centro di cultura internazionale che sta sorgendo a<br />
Bassano del Grappa”.<br />
La trama è un complesso di fili la cui intersezione crea un<br />
tessuto, ma anche l’intreccio delle vicende che determina un<br />
racconto. In questo concetto si racchiude l’essenza di un incontro.<br />
La storia di ogni azienda rispecchia sempre la storia delle<br />
persone che l’hanno creata e fatta crescere. La storia di<br />
Bonotto nasce nel 1912 come produzione di cappelli di<br />
paglia, convertita nel 1972 a produzione tessile da Nicla<br />
Donazzan e Luigi Bonotto, geniale collezionista e mecenate.<br />
Una tradizione che prosegue oggi con Giovanni, Direttore<br />
Creativo, e Lorenzo Amministratore Delegato. Basterebbe<br />
sentirli raccontare di una Yoko Ono vissuta quasi come “baby<br />
sitter”, di cene preparate da Joseph Beuys o di melodie suonate<br />
da John Cage in piena notte, per comprendere che questo è un<br />
luogo non comune; dove la capacità di pensare al di fuori degli<br />
schemi è una virtù, l’omologazione un limite.<br />
Per questo la famiglia Bonotto considera la memoria un<br />
antidoto alle convenzioni e al conformismo: “La memoria<br />
non è e non sarà mai uno st<strong>and</strong>ard. Non sarà mai ripetibile”.<br />
Ma per costruire memoria è necessario vivere a fondo la<br />
propria contemporaneità: una regola messa in pratica a<br />
Molvena da Luigi Bonotto che, nella sua azienda come nella<br />
sua dimora, ha sempre accolto i più svariati artisti.<br />
Questi vivono, discutono, studiano e producono arte proprio<br />
come in qualsiasi residenza artistica, con libertà di operato e<br />
pensiero. Il rapporto tra arte e impresa, creatività artistica e<br />
innovazione aziendale diventa così il principale algoritmo di<br />
una contaminazione virtuosa.<br />
Da questi dialoghi si sviluppa la collezione Bonotto che, nel<br />
2013, acquisisce lo status di Fondazione, nata per promuovere<br />
e sviluppare su scala internazionale un nuovo ragionamento<br />
tra arte, impresa e cultura contemporanea: i tre assi su cui<br />
si è sviluppata l’esistenza di Luigi Bonotto. Per mantenere<br />
questo equilibrio creato da estro e concretezza, il figlio<br />
Giovanni si divide oggi tra due case attigue. Se la prima è<br />
un’overdose di oggetti accatastati compulsivamente da colui<br />
che si definisce “affamato di vita”, la seconda ha invece<br />
solo stanze bianche e vuote: «Amo le celle fredde e ruvide,<br />
come quelle dei monaci». Fili contigui di vuoto e pieno: uniti<br />
dal telaio della sua stessa dimensione, proprio come nella<br />
realizzazione di un tessuto.
OFFICE & WORKPLACE<br />
Emmesystem by Emme Italia srl . via galilei 2H . 35030 . caselle di selvazzano . padova . italy . t ++39 0498977458 . f ++39 0498977454 . info@emmesystem.com<br />
www.emmesystem.com
104 PATHFINDERS<br />
“design”<br />
Africa’s<br />
double dare<br />
STORY: Anna Nosari<br />
The key words in underst<strong>and</strong>ing African design are many <strong>and</strong> varied: history, styles,<br />
materials, design philosophies, objectives <strong>and</strong> means of expression. It could not be<br />
otherwise, in a huge continent that one is often tempted to consider as a whole but<br />
which actually encompasses many different realities<br />
Among these, the most well known is doubtless represented by South Africa, whose<br />
legislative capital Cape Town has been chosen as World <strong>Design</strong> Capital 2014 <strong>and</strong> which<br />
hosts at Johannesburg, the MOAD (Museum of African <strong>Design</strong>), the first museum<br />
on the African continent dedicated to design. Currently closed due to extension<br />
works, the MOAD has housed exhibitions <strong>and</strong> events in partnership with creative<br />
spaces in Africa <strong>and</strong> cultural institutions all over the world, aiming to become a<br />
cultural workshop for promoting contemporary African innovation. The same<br />
objective is at the heart of <strong>Design</strong> Indaba, an on-line publication <strong>and</strong> an important<br />
annual demonstration created to put international creativity in contact with local<br />
expressions of design, considered the driving force for social <strong>and</strong> economic change at<br />
the service of communities <strong>and</strong> people. Among various projects, it includes “Africa<br />
is now”, a selection of pieces coming from over twenty or so countries, together with<br />
“Yenza. Make it!”, which looks in greater depth at daily innovation in African design<br />
from a maker’s point of view: “self made objects from self made homes”.<br />
This is a moment of growth <strong>and</strong> creative ferment in many parts of the African<br />
continent with a shared focus on design’s anticipatory role <strong>and</strong> a search for the<br />
best combination of the functional, useful <strong>and</strong> aesthetic for future generations.<br />
The “Africa <strong>Design</strong> Award” aims specifically at enhancing new African talent, with
PATHFINDERS<br />
105<br />
Ph. Hamed Ouattara<br />
a vision of design as the key to innovation <strong>and</strong> development. These objectives are<br />
shared by other important initiatives that are gaining increasing amounts of space<br />
<strong>and</strong> attention among both the public <strong>and</strong> professionals alike, such as “100% <strong>Design</strong><br />
South Africa”, planned for Johannesburg in August 2015 simultaneously with<br />
Decorex Joburg with the presence of some of the biggest names on the local scene<br />
<strong>and</strong> a series of “incubator st<strong>and</strong>s” for up-<strong>and</strong>-coming designers.<br />
To all this can be added the “All Africa <strong>Design</strong> Forum” series of conferences. Africa<br />
is not just South Africa: many interesting voices can be heard from other countries<br />
such as Ethiopia, Ghana, Mali, Senegal <strong>and</strong> Burkina Faso. In an attempt to recreate a<br />
common identity <strong>and</strong> encourage partnerships <strong>and</strong> exchange between designers from<br />
East, West <strong>and</strong> South Africa with a view to sharing visions, aesthetics <strong>and</strong> experiences,<br />
DNA – <strong>Design</strong> Network Africa was created which includes designers such as Joseph<br />
Nii Noi Douwuona (Ghana), Boubacar Doumbia (Mali), Hamed Ouattara (Burkina<br />
Faso), Babacar M’Bodj Niang (Senegal) <strong>and</strong> Adèle Dejak, born in Nigeria <strong>and</strong> with<br />
roots in Kenya, up to the most well-known, Cheick Diallo from Mali.<br />
Amidst this complexity of expressions, the common element is still the desire <strong>and</strong><br />
the need to overcome the cliché “ethnic” design, which still influences the general<br />
underst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> perception of this creativity “made in Africa”, to which should<br />
be added design “made for Africa”, a vast chapter still waiting to be explored. A case<br />
of prepositions, but more of approach <strong>and</strong> vision.
106<br />
Ph. Babacar Niang<br />
Ph. Adele Dejak
PATHFINDERS<br />
107<br />
La parola d’ordine per comprendere il design africano è molteplicità: di storie, stili, materiali, filosofie<br />
progettuali, obiettivi e modi d’espressione. Non potrebbe essere diversamente, in un continente<br />
enorme che si è spesso tentati di considerare un tutt’uno ma che racchiude moltissime realtà.<br />
Tra queste, la più nota è senza dubbio rappresentata dal Sudafrica, la cui capitale legislativa Cape Town<br />
è stata scelta come World <strong>Design</strong> Capital 2014 e che ospita, a Johannesburg, il MOAD (Museum of African<br />
<strong>Design</strong>), primo museo del continente africano dedicato al design. Al momento chiuso per ampliamento,<br />
il MOAD ha ospitato mostre ed eventi in collaborazione con spazi creativi in Africa e istituzioni culturali<br />
in tutto il mondo, punt<strong>and</strong>o a diventare un laboratorio culturale per promuovere l’innovazione<br />
dell’Africa contemporanea. Gli stessi obiettivi sono alle origini di <strong>Design</strong> Indaba, pubblicazione online<br />
e importante manifestazione con cadenza annuale, nata per mettere a contatto creatività internazionale<br />
ed espressioni locali del design, considerato motore di cambiamento sociale ed economico al servizio<br />
delle comunità e delle persone. Comprende, tra i vari progetti, “Africa is now”, selezione di pezzi<br />
provenienti da oltre una ventina di Paesi, a cui si accosta “Yenza. Make it!”, che approfondisce, in<br />
un’ottica maker, l’innovazione quotidiana nel design africano: “self made objects from self made homes”.<br />
l’elemento comune rimane il<br />
desiderio – e l’esigenza – di superare<br />
il cliché del design “etnico”<br />
Si tratta di un momento di crescita e di fermento creativo in molte zone del continente africano, con<br />
un focus condiviso sul ruolo anticipatore del design, alla ricerca della migliore combinazione tra<br />
funzionale, utile ed estetico per le generazioni future. Il premio “Africa <strong>Design</strong> Award” punta proprio<br />
a valorizzare i nuovi talenti africani, con una visione del design come chiave di innovazione e sviluppo.<br />
Condividono gli stessi obiettivi altre importanti iniziative, che si stanno conquist<strong>and</strong>o sempre più spazio<br />
e considerazione tra pubblico e addetti ai lavori, come “100% <strong>Design</strong> South Africa”, in programma a<br />
Johannesburg nell’agosto 2015, in contemporanea con Decorex Joburg, con la presenza di alcuni dei<br />
nomi più noti della scena locale accanto ad una serie di “incubator st<strong>and</strong>s” per designer emergenti. A<br />
questo si aggiunge la serie di conferenze di “All Africa <strong>Design</strong> Forum”. L’Africa non è solo Sudafrica:<br />
molte voci interessanti giungono da altri Paesi tra cui l’Etiopia, il Ghana, il Mali, il Senegal, il<br />
Burkina Faso. Per cercare, ricostruire un’identità comune e incoraggiare collaborazioni e scambi tra<br />
designer dell’Africa Orientale, Occidentale e del Sud, in un’ottica di condivisione di visioni, estetiche<br />
e narrazioni, è nato DNA – <strong>Design</strong> Network Africa, che comprende designer come Joseph Nii Noi<br />
Douwuona (Ghana), Boubacar Doumbia (Mali), Hamed Ouattara (Burkina Faso), Babacar M’Bodj Niang<br />
(Senegal) e Adèle Dejak, nata in Nigeria e con radici in Kenya, fino al più noto Cheick Diallo, dal Mali.<br />
Nella complessità di espressioni, l’elemento comune rimane il desiderio e l’esigenza<br />
di superare il cliché del design “etnico”, che ancora condiziona la comprensione della<br />
creatività “made in Africa”, a cui si aggiunge un gr<strong>and</strong>e capitolo tutto da esplorare, il<br />
design “made for Africa”. Questione di preposizioni, ma anche di approccio e visione.
108 SEEDS<br />
BY GIAMPIERO VENTURINI<br />
PHOTO GONZALO DEL VAL<br />
New generations of architects are rethinking<br />
the traditional hierarchies that have<br />
characterized the discipline.<br />
A wind of change is blowing through the new<br />
generation of European architects. They share<br />
the need to find a new identity. The role of the<br />
architect is changing, along with topics that are<br />
up for discussion <strong>and</strong> debate, as well as objectives,<br />
processes <strong>and</strong> languages. A new set of issues<br />
are steadily emerging both on a local <strong>and</strong> global scale: the<br />
processes for managing aging public spaces, the definition<br />
of new<br />
economically sustainable design models, tools for working<br />
<strong>and</strong> sharing, the search for an alternative customer <strong>and</strong><br />
above all, the<br />
need for a redefinition of the traditional<br />
hierarchies that characterize the architectural studio.<br />
There are numerous young studios trying to redefine<br />
themselves. In Spain Gonzalo del Val with his work<br />
colleagues spread throughout Europe is doing so, offering<br />
an open distance working model, based on what the young<br />
architect defines as “healthy productive promiscuity”, which<br />
translates into the need to combine their own knowledge<br />
with that of others in order to increase the effective potential,<br />
while maintaining a certain freedom of movement that allows<br />
the creation of informal working groups designed for each<br />
project.<br />
The Rome-based collective Orizzontale is also open to the<br />
areas of participation <strong>and</strong> collaboration. The group works<br />
on projects that start from the ground up through an open<br />
discussion that aims to redefine the architect’s position<br />
precisely through shared horizontal processes. And then<br />
there are the young people at Ines Bajardi, the European<br />
network that is established as the leading light in this<br />
redefinition of hierarchies. We interviewed Claudio Esposito,<br />
one of the six partners at “Ines”.<br />
The classical concept of the architectural studio has<br />
changed. The physical space has changed, along with<br />
the<br />
players <strong>and</strong> their organization.<br />
What has been the<br />
experience at Ines Bajardi?<br />
Today the scale of design, even at an urban level, can be<br />
reduced to the immaterial design of experiences. In a world<br />
saturated with architecture, we must increasingly deal with<br />
the system of relationships that citizens have with their<br />
context. Starting from this premise, the concept of scale can<br />
be substituted uted <strong>and</strong> gauged with impact metrics on the same<br />
citizens.<br />
Distance working, new technologies. Do these tools<br />
help to redefine the traditional hierarchies of the<br />
architectural studio?<br />
People’s geographic location is absolutely irrelevant for<br />
the purposes of design development. Furthermore, the<br />
technologies that reduce the distances between people in<br />
no way negate the specific nature of places. Our different<br />
identities have contributed to develop the sense of creativity<br />
at “Ines”.<br />
For some time now we’ve heard talk of “horizontal<br />
practices” <strong>and</strong> “sharing”. How is design changing in<br />
terms of the new hierarchies we’ve just been talking<br />
about?<br />
Our role is increasingly linked to process design <strong>and</strong><br />
management. In this context, technology is essential:<br />
knowing how to apply the solutions that new technology<br />
makes available to the designer to urban/architectural<br />
design is a cornerstone of our approach.
SEEDS<br />
109
110<br />
PHOTO STUDIO INES BAJARDI
SEEDS<br />
111<br />
Nuove generazioni di architetti ripensano alle gerarchie<br />
tradizionali che caratterizzano la disciplina.<br />
Si respira un clima del tutto nuovo tra le nuove generazioni<br />
di architetti Europei. Li accomuna la necessità di trovare una<br />
nuova identità. Cambia il ruolo dell’architetto, si trasformano i<br />
temi di discussione e dibattito, così come gli obiettivi, i processi,<br />
i linguaggi. Una nuova serie di tematiche stanno emergendo<br />
fluidamente sia a scala locale che a quella globale: i processi<br />
di gestione dello spazio pubblico, la definizione di nuovi modelli<br />
di sostenibilità economica del progetto, gli strumenti di lavoro<br />
e condivisione, la ricerca di un cliente alternativo e, soprattutto,<br />
la necessità di una ridefizione delle gerarchie tradizionali che<br />
caratterizzano lo studio di architettura. Sono tanti i giovani studi<br />
che cercano di ridefinirsi. In Spagna lo fa Gonzalo del Val,<br />
con i suoi colleghi di lavoro sparsi per l’Europa, proponendo<br />
un modello aperto di lavoro a distanza, basato su quella<br />
che il giovane architetto definisce come “sana promiscuità<br />
produttiva”. Che si traduce nella necessità di combinare le<br />
proprie conoscenze a quelle di altri per aumentarne il potenziale<br />
effettivo, pur mantenendo una certa libertà di movimento che<br />
permetta di costruire gruppi informali di lavoro pensati per ogni<br />
progetto. Il collettivo romano Orizzontale si apre ai campi della<br />
partecipazione e della collaborazione. Il gruppo lavora a progetti<br />
che partono dal basso attraverso un confronto aperto che mira a<br />
ridefinire la posizione dell’architetto, attraverso processi condivisi,<br />
orizzontali, appunto. E ci sono i ragazzi di Ines Bajardi, network<br />
Europeo che si afferma protagonista di questa ridefinizione delle<br />
gerarchie. Abbiamo intervistato Claudio Esposito, uno dei sei<br />
partner di “Ines”.<br />
Il concetto classico di studio di architettura è cambiato. Cambia<br />
lo spazio fisico, cambiano i protagonisti e la loro organizzazione.<br />
Qual è l’esperienza di Ines Bajardi?<br />
Oggi la scala del progetto, anche quello urbano, può ridursi al<br />
progetto immateriale delle esperienze. In un mondo saturo di<br />
architetture, bisogna sempre più occuparsi del sistema di relazioni<br />
che i cittadini hanno con il contesto. Con questa premessa il<br />
concetto di scala può essere sostituito e misurato con metriche<br />
d’impatto sui cittadini.<br />
Lavorare a distanza, nuove tecnologie. Questi strumenti<br />
contribuiscono a ridefinire le gerarchie tradizionali dello studio di<br />
architettura?<br />
La posizione geografica delle persone è assolutamente irrilevante<br />
ai fini dello sviluppo di progetto. Inoltre, le tecnologie che riducono<br />
le distanze non annullano le specificità dei luoghi. Le nostre diverse<br />
identità hanno contribuito a sviluppare la creatività di “Ines”.<br />
Da qualche tempo sentiamo parlare di “pratiche orizzontali” e<br />
“condivisione”. Come si trasforma il progetto in relazione alle nuove<br />
gerarchie di cui abbiamo appena parlato?<br />
Il nostro ruolo è sempre più legato alla progettazione e gestione di<br />
processi. In questo la tecnologia è fondamentale: saper calare nel<br />
progetto urbano/architettonico le soluzioni che le nuove tecnologie<br />
mettono a disposizione del progettista è un punto fermo del nostro<br />
approccio.
112 OVERVIEW<br />
STORY ANNA MASELLO
OVERVIEW<br />
113<br />
Capital <strong>and</strong> the<br />
leading economic<br />
<strong>and</strong> financial centre<br />
of the Russian<br />
Federation, Moscow<br />
has 18 million<br />
inhabitants <strong>and</strong> is<br />
the most populous<br />
city in the European<br />
rankings.<br />
A fast <strong>and</strong> vibrant<br />
city, that despite<br />
its Soviet rigidity,<br />
does not cease to<br />
ask questions <strong>and</strong><br />
compare itself with<br />
other megacities<br />
worldwide in order<br />
to keep pace with<br />
its own population<br />
growth <strong>and</strong><br />
expansion.<br />
The Moscow<br />
Urban Forum<br />
was established<br />
specifically as an<br />
opportunity for<br />
debate on the urban<br />
development policies<br />
of the world’s great<br />
cities.<br />
The congress, which<br />
since 2011 has<br />
brought together the<br />
leaders of the world’s<br />
leading metropolitan<br />
centres in Moscow<br />
for three days, is<br />
promoted by the<br />
Moscow Government,<br />
sponsored by the<br />
Urban L<strong>and</strong> Institute<br />
(ULI) <strong>and</strong> curated<br />
by the prestigious<br />
Strelka Institute<br />
School for Media,<br />
<strong>Architecture</strong><br />
<strong>and</strong> <strong>Design</strong>,<br />
founded in 2009<br />
<strong>and</strong> immediately<br />
combined with OMA,<br />
which from the start<br />
has been responsible<br />
for the cultural<br />
programme.
114 OVERVIEW<br />
The city’s most urgent matters have been identified by Sergey Sobyanin, Mayor of Moscow as being in three main macro<br />
areas: the development of infrastructure <strong>and</strong> transport (every day 10 million people transit the city of Moscow, a number which<br />
is predicted to double in the next 5 years), the transformation <strong>and</strong> optimization of industrial areas <strong>and</strong> finally the development<br />
of public areas such as squares, parks etc.. The latter, places for socializing, could well develop into the real lungs of Moscow,<br />
becoming the connecting tissue for divided urban areas <strong>and</strong> at the same time fulfilling a “purifying” social role, providing<br />
citizens of all social classes with new places to live with their families. Such was the case with Gorky Park, in existence since<br />
1928 <strong>and</strong> located in the heart of Moscow <strong>and</strong> which today is a symbol <strong>and</strong> nerve centre of the city.<br />
Since 2011, thanks to an important redevelopment project led by the English from LDA design working on the masterplan<br />
by the Meganom architectural studio, Gorky Park has been able to offer sports areas, an open-air cinema <strong>and</strong> a wide range<br />
of facilities for the inhabitant’s recreation. Since 2008 it has been home to Garage, a space for Contemporary Art currently<br />
housed in a temporary pavilion designed by Shigeru Ban but soon to be transferred to its permanent home, designed by Rem<br />
Koolhaas <strong>and</strong> still in the park.<br />
How to enhance the role of citizens in urban planning<br />
policies? How to increase the value of urban spaces?<br />
How to identify areas for development?<br />
How to make the most of<br />
the city’s satellite areas?<br />
How to make contemporary<br />
Megacities more liveable?<br />
These are some of the questions that the City of Moscow<br />
will be asked during this <strong>and</strong> future editions of the Moscow<br />
Urban Forum, but which are also useful as guidelines for a<br />
proper analysis of the situation regarding all urban areas,<br />
regardless of location.<br />
MEGANOM WINS THE TENDER FOR THE<br />
REDEVELOPMENT OF MOSCOW RIVER<br />
During the IV Moscow Urban Forum it was announced<br />
that the Russian Meganom <strong>Design</strong> Studio had been<br />
awarded the International tender for redevelopment of<br />
the Moscow riverfront. The Masterplan will drastically<br />
transform the appearance <strong>and</strong> use of the area, reinstating<br />
the river’s strategic <strong>and</strong> historic importance for the<br />
city, converting the area’s limits into opportunities <strong>and</strong><br />
creating a rich programme of cultural <strong>and</strong> educational<br />
activities that will unfold along the river banks.<br />
WINZAVOD<br />
A centre for Contemporary Art, Photography, Theatre<br />
<strong>and</strong> <strong>Design</strong> financed entirely by private investors in<br />
order to promote Russian art <strong>and</strong> creativity primarily<br />
in its own country <strong>and</strong> then in the context of international<br />
collections.<br />
This is an exceptional example of redevelopment in a<br />
historic <strong>and</strong> industrial area of the city, strongly backed by<br />
Sofia Trotsenko, Founder <strong>and</strong> Managing Director of the<br />
Winzavod Centre for Contemporary Art, President of the<br />
Winzavod Foundation for the support of contemporary art<br />
<strong>and</strong> Consultant at the Russian Ministry of Culture.
OVERVIEW<br />
115
116 OVERVIEW<br />
Le urgenze relative alla città sono<br />
identificate in tre principali macroaree<br />
da Sergey Sobyanin, sindaco di Mosca:<br />
lo sviluppo delle infrastrutture e dei<br />
trasporti (Mosca permette ogni giorno<br />
il transito di 10 milioni di persone che<br />
sono però destinate a duplicare nei<br />
prossimi 5 anni), la trasformazione e<br />
l’ottimizzazione delle aree industriali e<br />
infine lo sviluppo delle zone pubbliche<br />
come piazze, parchi, etc.<br />
Luoghi, questi ultimi, per la socialità<br />
che possano diventare i veri polmoni<br />
di Mosca divenendo tessuto connettore<br />
di aree urbane divise e allo stesso<br />
tempo assolvendo una funzione sociale<br />
parificatrice, fornendo ai cittadini di<br />
tutte le classi sociali nuovi luoghi da<br />
vivere con le proprie famiglie.<br />
CAPITALE E PRIMO CENTRO<br />
ECONOMICO FINANZIARIO DELLA<br />
FEDERAZIONE RUSSA, MOSCA<br />
OSPITA 18 MILIONI DI ABITANTI E<br />
SI AGGIUDICA IL PRIMO POSTO<br />
NELLA CLASSIFICA EUROPEA DI<br />
POPOLOSITÀ.<br />
UNA CITTÀ VIBRANTE E VELOCE PUR<br />
NELLA SUA RIGIDITÀ SOVIETICA,<br />
CHE PER STARE AL PASSO CON LA<br />
PROPRIA CRESCITA DEMOGRAFICA<br />
E DI SUPERFICIE NON SMETTE<br />
DI INTERROGARSI E DI CERCARE<br />
IL CONFRONTO CON LE ALTRE<br />
MEGACITIES MONDIALI.<br />
MOSCOW URBAN FORUM NASCE,<br />
APPUNTO, COME MOMENTO DI<br />
CONFRONTO SULLE POLITICHE DI<br />
SVILUPPO URBANO DELLE GRANDI<br />
CITTÀ DEL MONDO.<br />
IL CONGRESSO, CHE DAL 2011<br />
RIUNISCE A MOSCA PER 3 GIORNI<br />
I LEADER DELLE MEGALOPOLI<br />
INTERNAZIONALI, È PROMOSSO DAL<br />
GOVERNO DI MOSCA, PATROCINATO<br />
DA URBAN LAND INSTITUTE (ULI)<br />
E CURATO DALLA PRESTIGIOSA<br />
SCUOLA STRELKA INSTITUTE FOR<br />
MEDIA, ARCHITECTURE AND DESIGN,<br />
FONDATA NEL 2009.<br />
Come nel caso di Gorky park, oggi<br />
simbolo e centro nevralgico della città.<br />
Il parco esiste dal 1928 ed è situato<br />
nel cuore di Mosca.<br />
Dal 2011, grazie a un intervento<br />
importante di riqualificazione<br />
guidato dagli inglesi della LDA<br />
design su masterplan dello studio<br />
di architettura Meganom, Gorky<br />
Park offre aree sportive, un cinema<br />
all’aperto e una molteplicità di servizi<br />
per lo svago dei cittadini.<br />
Dal 2008 ospita Garage, uno spazio per<br />
l’Arte Contemporanea attualmente<br />
ubicato in un Padiglione temporaneo<br />
progettato da Sigeru Ban ma destinato<br />
a trasferirsi presto nella sua sede<br />
permanente, sempre all’interno del<br />
Parco, progettata da Rem Koolhaas.<br />
Come valorizzare il ruolo dei cittadini<br />
nelle politiche di pianificazione urbana?<br />
Come aumentare il valore degli spazi<br />
urbani?<br />
Come identificare le aree di sviluppo?<br />
Come sfruttare le aree satellite<br />
delle città?<br />
Come rendere sempre più vivibili le<br />
Megalopoli contemporanee?<br />
Ecco alcuni degli interrogativi che<br />
durante questa e le prossime edizioni<br />
del Moscow Urban Forum si pongono<br />
alla città di Mosca, ma che fungono da<br />
linee guida per una corretta analisi<br />
della situazione di tutti gli agglomerati<br />
urbani, indistintamente.
1964-2014|CINQUANT’ANNI DI DESIGN<br />
www.vaghi.com<br />
T.0362.591404<br />
Vaghi S.r.l. è specializzata in sedute<br />
-<br />
<br />
-<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
-<br />
-<br />
<br />
Vaghi S.r.l. is specialised in office<br />
<strong>and</strong> community chairs, that are<br />
manufactured <strong>and</strong> tested at the<br />
company’s facilities. Our collaboration<br />
with architects, research organisations<br />
<strong>and</strong> certication agencies<br />
has allowed us to propose, over the<br />
last fty years, a number of eclusive<br />
models, inspired by the most<br />
innovative design <strong>and</strong> ergonomics.
118 RUBRICA
OVERVIEW<br />
119<br />
MEGANOM<br />
VINCE<br />
LA GARA PER LA<br />
RIQUALIFICAZIONE<br />
DI MOSCOW RIVER<br />
Durante il IV Moscow Urban Forum è stato annunciato che<br />
Meganom, Studio di progettazione russo, si aggiudica la<br />
vittoria della gara internazionale per la riqualificazione del<br />
riverfront di Mosca.<br />
Il Masterplan trasformerà drasticamente l’estetica e la<br />
fruizione dell’area, restituendo al fiume la storica importanza<br />
strategica per la città, tramut<strong>and</strong>o i limiti dell’area in<br />
opportunità e costruendo un ricco programma di attività<br />
culturali ed educative che si snoderanno lungo le rive del<br />
fiume.<br />
WINZAVOD<br />
Un centro per l’Arte Contemporanea, la Fotografia, il Teatro<br />
e il <strong>Design</strong> finanziato interamente da privati per promuovere<br />
l’arte e la creatività Russa prima nel proprio Paese ed in<br />
seguito sul panorama del collezionismo internazionale.<br />
Eccezionale esempio di riqualificazione di un’area storica ed<br />
industriale della città, fortemente voluto da Sofia Trotsenko,<br />
Founder e Managing Director di Winzavod Centre for<br />
Contemporary Art, Presidente del Fondo Winzavod per il<br />
sostegno all’arte contemporanea e Consulente del Ministero<br />
della Cultura Russo.
120 ID<br />
Francisco Gomez, <strong>Design</strong>er<br />
Patrizia Vicenzi, Chief Executive Officer<br />
“I insisted for some time in maintaining (with Aless<strong>and</strong>ro<br />
Sarfatti my mentor in Luceplan) that the presupposition of<br />
the LED is that it is virtually nothing (nothing!). Of course,<br />
a virtually nothing with almost infinite potential, but<br />
volumetrically, <strong>and</strong> then formally, nothing”.<br />
“Nothing perfectly sums up those values that drive Luceplan<br />
product development: design culture, technological <strong>and</strong><br />
aesthetic research, experimentation <strong>and</strong> innovation, the<br />
creative spirit that is never separated from functionality<br />
<strong>and</strong> efficiency. But also attention to production processes<br />
<strong>and</strong> making the best use of light. Nothing gives LEDs their<br />
essential quality: little nothings yet capable of illuminating our<br />
environments”.<br />
ING LESS<br />
Name: Nothing<br />
Year of production: 2012<br />
<strong>Design</strong>er: Francisco Gomez Paz<br />
Company: Luceplan<br />
Material: body in aluminium (1.5 mm thick coupled to a<br />
flexible steel circuit structure.<br />
Finish: aluminium or black<br />
Dimensions: 32 x 43 cm h 110 cm<br />
Bulbs: 28W warm white LED dimmable (2700 K)<br />
Overall light flux: 1800 lm
ID<br />
121<br />
Francisco Gomez, <strong>Design</strong>er<br />
“Insistevo da tempo nel sostenere (con Aless<strong>and</strong>ro Sarfatti<br />
mio mentore in Luceplan) che il presupposto del LED è il suo<br />
essere praticamente nulla (nothing!). Certo, un praticamente<br />
nulla dalle potenzialità quasi infinite, ma volumetricamente, e<br />
quindi formalmente, nulla”.<br />
Patrizia Vicenzi, Amministratore Delegato<br />
“Nothing riassume perfettamente quelli che sono i valori<br />
che guidano lo sviluppo dei prodotti in Luceplan: cultura del<br />
progetto, ricerca tecnologica ed estetica, sperimentazione e<br />
innovazione, spirito creativo mai disgiunto da funzionalità ed<br />
efficienza. Ma anche attenzione ai processi produttivi e alle<br />
fruizioni della luce. Nothing restituisce ai LED la loro essenza:<br />
piccoli nulla, capaci però di illuminare i nostri ambienti”.<br />
•<br />
SELECTED<br />
BY<br />
•<br />
PLATFORM<br />
M A S T E R P I E C E<br />
Name: Nothing<br />
Anno di produzione: 2012<br />
<strong>Design</strong>er: Francisco Gomez Paz<br />
Azienda: Luceplan<br />
Materiale: corpo in alluminio (spessore 1,5 mm) accoppiato a<br />
un circuito flessibile struttura in acciaio<br />
Finitura: alluminio o nero<br />
Dimensioni: 32 x 43 cm h 110 cm<br />
Lampadine: 28W warm white LED dimmerabile (2700 K)<br />
Fusso luminoso complessivo: 1800 lm
122 MAKERS<br />
STORY: Benedetta Bagni<br />
In search of the most representative expression of reality in the world of self-production.
MAKERS<br />
123<br />
The term “maker” was coined along with the development of the digital 3D printer, but for the Milano Makers Association,<br />
founded several years ago in Milan by Cesare Castelli <strong>and</strong> Maria Cristina Hamel, it refers to all those creative spirits who<br />
aspire to become discovered <strong>and</strong> well-known, <strong>and</strong> who are involved in self-production for this reason. We wanted to interview<br />
them at the recent presentation of their book titled “Makers in Italia, il design nell’autoproduzione” entirely self-produced <strong>and</strong><br />
featuring written contributions <strong>and</strong> images by opinion leaders <strong>and</strong> Makers who have taken part in the first two years of the<br />
association’s existence.<br />
How did the maker in Italy concept come to be created <strong>and</strong> developed <strong>and</strong> what has been your role?<br />
Makers came about with the advent of the idea of 3D printers <strong>and</strong> the related technological development, but for us the concept<br />
of maker also refers to self-production at the craftsman’s level. We decided to give a voice to these different set-ups by creating<br />
this association, so that those who register have the chance to participate in the events that we organize during the year.<br />
Jewellery by Patricio Parada<br />
What does the book that you’ve just published talk about?<br />
It tells the story of the first two years of our work as Milano<br />
Makers, <strong>and</strong> explains our point of view, how we believe in<br />
<strong>and</strong> focus on those who use their own intelligence, <strong>and</strong> how<br />
we analyzed a series of products ranging from the most<br />
experimental to those used in everyday life. We also explain<br />
the concept of Sharing design in the book in which ownership<br />
of the methods for creating a product no longer exists but<br />
rather they become shared, <strong>and</strong> this means that everyone can<br />
obtain market visibility.<br />
In which direction is the world of self-production going,<br />
how is it evolving?<br />
One of the most interesting challenges is to try <strong>and</strong> establish<br />
a network among all the different makers in order to arrive<br />
at a critical mass able to genuinely communicate their<br />
creativity.<br />
Who are the most important protagonists? Are there<br />
any success stories you’d like to tell us?<br />
Tommaso Schiaffino, for example, presented his<br />
Alberi di Luce together with us at the Fabbrica del<br />
Vapore <strong>and</strong> was noticed by one of the producers of la<br />
Gr<strong>and</strong>e Bellezza, the film by Paolo Sorrentino. Last<br />
year Schiaffino created a journey of light for the<br />
Fuorisalone 2014 in via della Spiga. Another successful<br />
example is Patricio Parada, a South American designer<br />
who designs <strong>and</strong> creates jewellery that has aroused a<br />
great deal of interest.<br />
Can you tell us about any of the events scheduled for the<br />
Fabbrica del Vapore?<br />
The events haven’t finished, <strong>and</strong> will continue through<br />
the 2015 edition of the Fuorisalone: we are looking at<br />
an exhibition by Chinese designers who particularly<br />
appreciate the cultural aspect of Milano Maker.<br />
From the 14th to the 8th of May we will be organizing<br />
a show to mark the inauguration of Expo on the theme<br />
of food. Then, in partnership with the Town of Faenza,<br />
Maria Cristina Hamel is preparing the Ceramic <strong>and</strong><br />
food design exhibition. She has asked 20 internationally<br />
renowned designers to work together with craft<br />
workshops on the production of containers for food.
124 MAKERS<br />
Alberi di luce by Tommaso Schiaffino
MAKERS<br />
125<br />
Il termine marker nasce con lo sviluppo della stampa digitale<br />
in 3D ma per l’associazione Milano Makers, fondata qualche<br />
anno fa a Milano da Cesare Castelli e Maria Cristina Hamel,<br />
riguarda tutti quei creativi che aspirano a farsi conoscere e<br />
scoprire e che per far questo si autoproducono.<br />
Abbiamo voluto intervistarli in occasione della recente<br />
pubblicazione del loro libro dal titolo “Makers in Italia,<br />
il design nell’autoproduzione” interamente autoprodotto,<br />
realizzato con i contributi scritti e le immagini degli opinion<br />
leader e dei maker che hanno partecipato ai primi 2 anni di<br />
vita dell’associazione.<br />
Come nasce e si sviluppa il tema dei maker in Italia e<br />
quale è stato il vostro ruolo?<br />
I marker sono nati a seguito dell’avvento dell’idea dell’utilizzo<br />
delle stampanti 3D e allo sviluppo tecnologico, ma per noi<br />
il concetto di marker riguarda l’autoproduzione anche a<br />
livello artigianale. Abbiamo deciso di dare una voce a queste<br />
diverse realtà cre<strong>and</strong>o la nostra associazione, chi si iscrive<br />
ha la possibilità di partecipare agli eventi che organizziamo<br />
durante l’anno.<br />
Il libro che avete appena pubblicato che cosa si prefigge?<br />
Racconta i primi due anni del nostro lavoro come Milano<br />
Makers, spiega il nostro punto di vista di credere e puntare<br />
su chi utilizza il proprio ingegno e in queste pagine<br />
abbiamo analizzato una serie di prodotti da quelli più<br />
sperimentali a quelli per la vita di tutti i giorni.<br />
Nel libro spieghiamo anche il concetto di Sharing design,<br />
dove non esiste più la proprietà dei mezzi per realizzare<br />
un prodotto ma sono in condivisione, questo permette a<br />
tutti di poter raggiungere una visibilità sul mercato.<br />
In che direzione sta <strong>and</strong><strong>and</strong>o il mondo degli<br />
autoproduttori, come si sta evolvendo?<br />
Una sfida sicuramente molto interessante è cercare di creare<br />
una rete tra i diversi maker per creare una massa critica in<br />
grado di comunicare davvero la loro creatività.<br />
Chi sono i protagonisti più significativi? Avete delle<br />
storie di successo da segnalare?<br />
Tommaso Schiaffino, ad esempio, che aveva presentato con<br />
noi alla Fabbrica del Vapore i suoi Alberi di Luce ed è stato<br />
notato da uno dei produttori della Gr<strong>and</strong>e Bellezza il film di<br />
Paolo Sorrentino. L’anno scorso Schiaffino ha realizzato un<br />
percorso di luce in occasione del Fuorisalone 2014 in via della<br />
Spiga. Un altro caso di successo è Patricio Parada un designer<br />
sudamericano che disegna e realizza gioielli che riscuotono<br />
gr<strong>and</strong>e interesse.<br />
Ci può anticipare qualche iniziativa in programma alla<br />
Fabbrica del Vapore?<br />
Le iniziative non sono finite continueranno anche durante<br />
l’edizione 2015 del Fuorisalone dove proporremo una<br />
mostra di designer cinesi che apprezzano particolarmente<br />
l’aspetto culturale di Miano Makers. Dal 14 all’8 maggio<br />
organizzeremo una mostra in occasione dell’inaugurazione<br />
dell’Expo che avrà come tema il food.<br />
In collaborazione poi con il comune di Faenza Maria<br />
Cristina Hamel sta prepar<strong>and</strong>o la mostra Ceramic<br />
<strong>and</strong> food design: ha chiesto a 20 designer di fama<br />
internazionale di collaborare con le botteghe artigiane e<br />
creare contenitori per alimenti.
126 LOBBY<br />
ADI President · Luciano Galimberti<br />
After 60 years the Compasso d’Oro, the Award for the best in Italian design,<br />
goes international with the first edition dedicated to the theme of Food <strong>Design</strong>.<br />
The Award, created in Milan in 1954 at the behest of La Rinascente <strong>and</strong> under<br />
the aegis of Giò Ponti, has always promoted the best in design conceived or<br />
produced in Italy. Of the designer <strong>and</strong>/or manufacturer, at least one of the two<br />
had to be Italian. This premise has contributed to making the special features<br />
of Italian design recognised worldwide, <strong>and</strong> over time has strengthened<br />
perception of the Award as one of the most selective <strong>and</strong> authoritative in<br />
existence. With the opportunity for international visibility offered by Expo it<br />
was considered appropriate to inaugurate the First Edition of the International<br />
Compasso d’Oro by allowing everyone to participate in the competition <strong>and</strong><br />
design being part of a large process of cultural growth.<br />
The theme of Expo “Feeding the planet - Energy for Life” offers the opportunity<br />
of investigating how design can interact with production <strong>and</strong> distribution<br />
systems, providing new products, processes <strong>and</strong> services for the community.<br />
Then there are two new features: participation is open at an international level<br />
<strong>and</strong> secondly, there is a specific theme, that of food design.<br />
Naturally there are different categories in which it is possible to participate:<br />
from the creation of innovative products in the various sectors to that of<br />
packaging or communication, from catering processes to territorial <strong>and</strong><br />
community development through food culture. Food design does not mean<br />
only the shape of food, it includes all the work applied throughout the creative<br />
<strong>and</strong> development process wherever there is an innovative <strong>and</strong> formal<br />
design component. Finally, for young designers from design schools, there is<br />
an important cash prize of 30,000 euros in order to stimulate entry into the<br />
professional world. (Further information <strong>and</strong> rules can be found on the www.<br />
adi.design.org site).<br />
Closing date for participation is planned for the 30th of April, the day before<br />
the Expo opening with the award ceremony during the exhibition in Milan in<br />
October at the new ADI headquarters. One section of the headquarters, which<br />
is currently undergoing refurbishment, will be used as a temporary exhibition<br />
headquarters <strong>and</strong> during the Expo will host a calendar of events ADI <strong>and</strong> other<br />
exhibitions looking at design.
LOBBY<br />
127
128 LOBBY<br />
Ph. Andrea Rovatti
LOBBY<br />
129<br />
Il Compasso d’Oro, il premio al miglior<br />
design italiano, dopo 60 anni, diventa<br />
internazionale con la prima edizione<br />
dedicata al tema del Food <strong>Design</strong>.<br />
Il Premio, nato a Milano nel 1954 per volere<br />
de La Rinascente, sotto l’egida di Giò Ponti,<br />
ha sempre promosso il design progettato<br />
o prodotto in Italia. Il progettista e/o il<br />
produttore, almeno uno dei due, doveva<br />
essere italiano. Questa premessa ha<br />
contribuito a fare conoscere le peculiarità<br />
del design italiano al mondo e nel tempo si è<br />
rafforzata l’immagine del Premio, tra i più<br />
selettivi e qualificati.<br />
Con l’occasione di visibilità internazionale<br />
offerta da Expo si è ritenuto opportuno<br />
indire la Prima Edizione Internazionale<br />
del Compasso d’Oro, per permettere a<br />
tutti di partecipare al concorso e al design<br />
di essere parte di un gr<strong>and</strong>e processo di<br />
crescita culturale.<br />
Il tema di Expo “Nutrire il pianeta -<br />
energia per la vita” offre l’opportunità di<br />
indagare quanto il design possa interagire<br />
con i sistemi di produzione e distribuzione,<br />
fornendo nuovi prodotti, processi e<br />
servizi alla collettività. Due quindi le<br />
novità: la partecipazione aperta a livello<br />
internazionale e la presenza di un tema<br />
specifico, quello del food design.<br />
Naturalmente sono diverse le categorie<br />
in cui sarà possibile partecipare: dalla<br />
creazione di prodotti innovativi nei diversi<br />
comparti a quella del packaging o della<br />
comunicazione, dai processi di ristorazione<br />
a quella della valorizzazione dei territori<br />
attraverso la cultura del cibo. Per food<br />
design non si intende solo la forma del cibo;<br />
viene compreso tutto il lavoro applicato<br />
alla filiera ovunque vi sia una componente<br />
formale e progettuale innovativa. Infine<br />
per i giovani progettisti, provenienti dalle<br />
scuole di design, un importante premio<br />
in denaro di 30.000 euro per stimolare<br />
l’ingresso nel mondo professionale.<br />
(Maggiori info e regolamento al sito<br />
www.adi.design.org)<br />
La scadenza per la partecipazione è<br />
prevista per il 30 aprile, il giorno prima<br />
dell’inizio di Expo, la premiazione durante<br />
la manifestazione a Milano, nel mese di<br />
ottobre, presso la nuova futura sede ADI.<br />
Una parte della sede, nella quale sono in<br />
corso i lavori di ristrutturazione, verrà<br />
adibita a sede provvisoria espositiva<br />
per accogliere durante il periodo di<br />
Expo un calendario di eventi ADI e altre<br />
manifestazioni sul design.
130 TILE TALES<br />
Ceramics are no longer used exclusively as coatings for flat<br />
surfaces. Thanks to the introduction of thin layers, new hi-tech<br />
substrates <strong>and</strong> new cutting <strong>and</strong> installation techniques, they have<br />
become a material suitable for using to cover three-dimensional<br />
objects <strong>and</strong> furnishings.<br />
Often this type of material<br />
was used in coatings<br />
for outdoor furniture<br />
due to its long lasting<br />
characteristics over time.<br />
Now, however there are<br />
numerous experimental<br />
applications in the interior<br />
home environment.<br />
In the bathroom, ceramics represent the best choice for wall<br />
cladding because of their excellent resistance <strong>and</strong> ease of<br />
cleaning; for the same reasons they can also now become the<br />
main material for creating table tops, furniture <strong>and</strong> accessories.<br />
Unique solutions for new decorative dimensions in any domestic<br />
space allow the ultra-thin porcelain stoneware with a thickness<br />
of only 3 mm to be easily used in the construction of items of<br />
furniture while the white paste itself is also suitable for more<br />
daring coatings. The world of ceramics is able to combine the<br />
most modern industrial production techniques with the legacy<br />
of the Italian craftsman’s culture, <strong>and</strong> in doing so creates<br />
completely personalized solutions while satisfying innovative<br />
<strong>and</strong> creative design choices.
TILE RUBRICA TALES<br />
131<br />
Ragno, Rewind collection, used as a headboard
132 TILE TALES<br />
Tagina,<br />
Deco D’Antan Collection,<br />
used for a bookshelf
TILE TALES<br />
133<br />
Laminam, Table with aluminum structure,<br />
Fokos Rena 1000X3000 mm, thickness 5+3 mm<br />
La ceramica non è più utilizzata<br />
esclusivamente come rivestimento di superfici<br />
piane, ma grazie all’introduzione di bassi<br />
spessori, di nuovi sottofondi hi-tech e nuove<br />
tecniche di taglio e posa diventa un materiale<br />
adatto anche a vestire oggetti tridimensionali<br />
e complementi d’arredo.<br />
Spesso questo tipo di materiale è stato<br />
utilizzato nei rivestimenti degli arredi da<br />
esterno grazie al suo duraturo mantenimento<br />
nel tempo. Tantissime sono però anche le<br />
applicazioni sperimentabili negli ambienti<br />
domestici.
134 TILE TALES<br />
Lea Ceramiche, City 3D in color Moscow Anthracite, size 30x60<br />
Nella zona bagno la ceramica rappresenta una<br />
delle scelte migliori per il rivestimento delle<br />
pareti grazie all’elevata resistenza e facilità di<br />
pulizia, e per le stesse ragioni può diventare il<br />
materiale principale per realizzare anche piani<br />
d’appoggio, mobili e accessori.<br />
Soluzioni uniche per nuove dimensioni<br />
decorative in qualsiasi spazio domestico le<br />
permettono il gres porcellanato ultrasottile<br />
che con uno spessore di soli 3 mm può essere<br />
facilmente impiegato nella realizzazione di<br />
elementi d’arredo e la pasta bianca adatta<br />
anche a rivestimenti più arditi.<br />
Il mondo della ceramica è in grado di<br />
coniugare le tecniche più moderne di<br />
produzione industriale con l’eredità proveniente<br />
dalla cultura artigiana italiana e questo<br />
contribuisce a dare vita a soluzioni totalmente<br />
personalizzate e a soddisfare innovative scelte<br />
progettuali e creative.
135
136 TAGS<br />
Four days<br />
in Paris<br />
1.<br />
FENDI<br />
Rounded geometry <strong>and</strong> a cylindrical structure with metallic details that<br />
contrast with the brushed lacquered surface. This is the Drop coffee table<br />
<strong>and</strong> is one of designer Thierry LeMaire’s latest creations.<br />
Geometria arrotondata e struttura cilindrica con dettagli metallici a<br />
contrasto e superficie laccata e spazzolata. Si chiama Drop coffe table<br />
ed è una delle ultime creazioni del designer Thierry Lemaire.<br />
www.luxurylivinggroup.com
TAGS<br />
137<br />
2.<br />
KARTELL<br />
The architect Ferruccio Laviani flanked<br />
by a team of extraordinary “expert<br />
noses” has created new home decor<br />
items that combine the company’s<br />
technical know-how in the field of<br />
plastic materials with fragrances that in<br />
turn become a design able to evoke a<br />
special atmosphere.<br />
L’architetto Ferruccio Laviani affiancato<br />
da straordinari “esperti nasi” ha<br />
realizzato nuovi oggetti di home decor<br />
che uniscono il know-how tecnico<br />
dell’azienda nel campo dei materiali<br />
plastici con delle fragranze che a loro<br />
volta diventano un progetto di design<br />
capace di evocare una speciale<br />
atmosfera.<br />
www.kartell.it
138 TAGS<br />
3.<br />
ELITIS<br />
The new Wonderl<strong>and</strong> collection is inspired by the world of magic <strong>and</strong> designed to give character to a<br />
whole wall or just one corner of the house <strong>and</strong> create a lively <strong>and</strong> unexpected surprise effect.<br />
Si ispira la mondo della magia la nuova collezione Wonderl<strong>and</strong> pensata per dare carattere a un’intera<br />
parete o solo a un angolo della casa e creare un effetto sorpresa vivace e inaspettato.<br />
www.elitis.fr
TAGS<br />
139<br />
4.<br />
NENDO<br />
The line of chocolates presented by Nendo Studio is completely made in Japan, from design to<br />
implementation, with a Japanese maitre chocolatier who wanted to analyze how the perception of the<br />
taste of chocolate changes through the form <strong>and</strong> structure of individual chocolates.<br />
Completamente made in Japan, dalla progettazione alla realizzazione, con un maitre<br />
chocolatier giapponese è la linea di cioccolatini presentata dallo studio Nendo che<br />
ha voluto analizzare come cambia la percezione del gusto del cioccolato attraverso<br />
la forma e la struttura dei singoli cioccolatini.<br />
www.nendo.jp
RUBRICA<br />
NEGOZI<br />
FARMACIE<br />
OTTICHE<br />
PROFUMERIE<br />
MODELLO BREVETTATO<br />
PER IL NEGOZIO DEL FUTURO<br />
AXON LIGHT è un prodotto,<br />
dalle elevate caratteristiche<br />
tecnologiche, che risponde a tutte<br />
le nuove esigenze del negozio<br />
moderno: funzionalità, adattabilità,<br />
flessibilità espositiva. Il sistema<br />
AXON LIGHT ha una struttura<br />
metallica autoportante che consente<br />
la canalizzazione degli impianti e<br />
la personalizzazione con differenti<br />
finiture (legno, laminati specchi,<br />
vetro, metallo).<br />
Il programma prevede: gondole,<br />
cassonetti luminosi, ripiani<br />
inclinati, e un nuovo reggipiano<br />
con dispositivo di sicurezza<br />
antiribaltamento posizionabile a<br />
qualsiasi altezza della struttura.<br />
La logica organizzativa del<br />
sistema AXON LIGHT sfrutta<br />
l’addizionabilità, la flessibilità e<br />
la combinazione degli elementi,<br />
ne consegue la facilità di eseguire<br />
rapidamente nuove soluzioni in una<br />
serie pressochè illimitata di schemi<br />
espositivi ed altezze, ottimizz<strong>and</strong>o<br />
ogni spazio del punto vendita.<br />
ICAS S.R.L. via Martiri delle Foibe 61, 26010, Vaiano Cremasco (Cremona) Italy | Tel. +39 0373 278045 Fax +39 0373 278107 | web site www.icas.it | e-mail comm@icas.it
141<br />
<br />
141<br />
Big 5<br />
The Big 5 Saudi Arabia International Show will be held from<br />
the 9th to the 12th of March 2015 in Jeddah in Saudi Arabia.<br />
Considered one of the main trade shows in the Arabian Gulf<br />
States in terms of the construction sector, in the last four years<br />
the show has had a growth rate of 88% <strong>and</strong> is thus a major<br />
opportunity for all those who want to get in contact with the<br />
biggest construction market in the entire Gulf region.<br />
La fiera internazionale Big 5 Saudi Arabia si terrà dal 9 al<br />
12 marzo 2015 a Jeddah in Arabia Saudita. Considerata una<br />
delle principali fiere dei Paesi del Golfo Arabico per quanto<br />
riguarda il settore delle costruzioni, negli ultimi quattro<br />
anni la fiera ha avuto una crescita dell’88% e si pone quindi<br />
come un’opportunità per tutti coloro che vogliono entrare<br />
in contatto con il più gr<strong>and</strong>e mercato dell’edilizia di tutta la<br />
regione del golfo.<br />
www.thebig5saudi.com<br />
Sweet artwork<br />
For the Sweet as one show organized<br />
in Chengdu by the Allrights-reserved<br />
gallery, the artistic duo Craig & Karl<br />
created a mosaic made up entirely of<br />
sweets 185 metres long. The result is a<br />
picture that represents iconic Chinese<br />
symbols. The individual sweets were<br />
assembled by 2 thous<strong>and</strong> volunteers.<br />
In occasione della mostra dal titolo<br />
Sweet as one organizzata a Chengdu<br />
dalla galleria Allrights-reserved<br />
il duo di artiste Craig & Karl ha<br />
realizzato un mosaico interamente<br />
composto da caramelle di oltre 185<br />
metri. Il risultato è un disegno che<br />
rappresenta simboli dell’iconografia<br />
cinese. Le singole caramelle sono state<br />
assemblate da oltre 2mila volontari.<br />
www.craig<strong>and</strong>karl.com
142 142<br />
Emerging Voices 2015<br />
The New York Architectural League has announced the eight winners of the<br />
Emerging Voices 2015, one of the most coveted North American architectural<br />
awards. The winning architectural studios come from the US, Canada <strong>and</strong><br />
Mexico <strong>and</strong> have been selected for having a distinct design voice able to influence<br />
disciplines such as architecture, l<strong>and</strong>scaping <strong>and</strong> town <strong>and</strong> city planning.<br />
This year’s Emerging Voices are Benjamin Ar<strong>and</strong>a <strong>and</strong> Chris Lasch, Manuel<br />
Cervantes Cespedes, Gabriela Etchegaray <strong>and</strong> Jorge Ambrosi, Alej<strong>and</strong>ro<br />
Guerrero <strong>and</strong> Andrea Soto, Principals, Neri Oxman, Brian Phillips, Roberto<br />
Rovira <strong>and</strong> Miami Elizabeth Whittaker.<br />
L’Architectural League di New York ha annunciato gli 8 vincitori del premio<br />
Emerging Voices of 2015, uno dei più ambiti dell’architettura nord americana.<br />
Gli studi di architettura premiati provengono da Stati Uniti, Canada e Messico<br />
e sono stati selezionati per avere una distinta voce progettuale in grado di<br />
influenzare discipline come l’architettura, la paesaggistica e l’urbanistica.<br />
Gli emerging voices di quest’anno sono Benjamin Ar<strong>and</strong>a <strong>and</strong> Chris Lasch,<br />
Manuel Cervantes Cespedes, Gabriela Etchegaray e Jorge Ambrosi, Alej<strong>and</strong>ro<br />
Guerrero e Andrea Soto, Principals, Neri Oxman, Brian Phillips, Roberto Rovira,<br />
Miami Elizabeth Whittaker.<br />
www.archleague.org<br />
London Festival of <strong>Architecture</strong> 2015:<br />
Work in Progress<br />
For its 2015 edition scheduled to be held in the capital from the<br />
1st to the 30th June, the London Festival of <strong>Architecture</strong> has<br />
launched a competition titled Work in Progress. This theme<br />
is an opportunity for designers to explore how the workplace<br />
has changed <strong>and</strong> the impact that the continuous evolution<br />
of the city has had on these environments. The deadline for<br />
submitting projects is the 10th March 2015 <strong>and</strong> the selected<br />
projects will be included in the London Festival of <strong>Architecture</strong>.<br />
Il Festival dell’architettura di Londra per la sua edizione<br />
2015, in programma nella capitale inglese dall’1 al 30 giugno,<br />
lancia un concorso dal titolo Work in Progress. Questo tema<br />
rappresenta la possibilità per i progettisti di esplorare come sono<br />
cambiati i luoghi del lavoro e l’impatto che le continue evoluzioni<br />
delle città hanno avuto su questi ambienti. La data ultima per<br />
presentare i progetti è il 10 marzo 2015 i progetti selezionati<br />
entreranno a far parte del London Festival of <strong>Architecture</strong>.<br />
www.londonfestivalofarchitecture.org
143<br />
9 – 12 March 2015<br />
– 18 21 جمادى اولى 1436<br />
Jeddah Centre for Forums & Events<br />
THE CONSTRUCTION INDUSTRY'S<br />
KEY DECISION MAKERS WILL BE<br />
THERE… WILL YOU?<br />
10 FREE CPD 3,000+ GLOBAL<br />
CERTIFIED WORKSHOPS CONSTRUCTION PRODUCTS<br />
REGISTER ONLINE<br />
FOR FREE ENTRY:<br />
www.thebig5saudi.com/platform<br />
Gold Sponsor:<br />
Official Broadcast Partner:<br />
Exclusive Press Partner:<br />
Organised by:<br />
Host Venue:<br />
Supporting Organisations:
editorial staff<br />
EDITORIAL DIRECTOR<br />
Luisa Bocchietto | l.bocchietto@publicomm.it<br />
EDITOR IN CHIEF<br />
Simona Finessi | s.finessi@publicomm.it<br />
EXECUTIVE EDITOR<br />
Benedetta Bagni | b.bagni@publicomm.it<br />
DEPUTY EDITOR<br />
Paola Ferrario | Sara Pizzorno<br />
MARKETING MANAGER & INTERNATIONAL PR<br />
Anna Masello | a.masello@publicomm.it<br />
WEB MANAGER<br />
Lara Castagnino | Mirko Elviro<br />
DIGITAL MAGAZINE EDITOR<br />
Daniela Garbillo | d.garbillo@publicomm.it<br />
SOCIAL MEDIA MANAGER<br />
Annalisa Guerisoli | a.guerisoli@publicomm.it<br />
VIDEO EDITOR<br />
Luigi Coppola<br />
CONTRIBUTORS<br />
Cristina Bigliatti | Caterina Bonvicini | Marco Ciarlo |<br />
Lucy Bullivant | Marcello Fois | Helen Nonini |<br />
Anna Nosari | Giampiero Venturini<br />
art<br />
CREATIVE DIRECTOR<br />
Angelo Dadda | a.dadda@publicomm.it<br />
ART & GRAPHIC DESIGN<br />
Arsen Benda | Marco Bello<br />
DESKTOP PUBLISHING<br />
Paolo Veirana<br />
ART JUNIOR<br />
Paolo Bona<br />
PHOTO<br />
Piero Martinello (photo cover) |<br />
Marco Bello | Angelo Dadda<br />
ILLUSTRATOR<br />
Alex Raso<br />
advertising<br />
ADVERTISING MANAGER<br />
Marzia Chignoli<br />
Cell. +39 348 6034913 | m.chignoli@publicomm.it<br />
BUSINESS DEVELOPER SPECIAL PROJECT<br />
Alessia Galimberti | a.galimberti@publicomm.it<br />
production & circulation<br />
COPY EDITOR<br />
Liviana Enrile<br />
TRANSLATION EDITOR<br />
Jon Cox<br />
CIRCULATION MANAGER<br />
Martina Delfino<br />
DATABASE MANAGER<br />
Margherita Zanin<br />
HEAD OF SUBSCRIPTIONS<br />
Francesca Gallo<br />
publisher<br />
PUBLICOMM Srl (Italy)<br />
84/35 via Mecenate 20138 Milano<br />
Tel. +39 02 58018195<br />
info@platform-ad.com<br />
www.platform-ad.com<br />
PRINT<br />
ERREDI GRAFICHE | via Trensasco 16138 Genova (Italy)<br />
DISTRIBUTION<br />
PIERONI ITALIA | via Vittorio Veneto 28 Milano (Italy)<br />
Back Issues & Subscriptions<br />
To order or renew subscription,<br />
Tel. +39 019 838411 or send e-mail subscription@publicomm.it<br />
St<strong>and</strong>ard rates for 6 issues:<br />
Italy Euros 40,00 | Europe Airmail Euros 55,00 |<br />
USA Euros 75,00 | Rest of the World Euros 90,00<br />
Nota per inviare materiale alla Redazione<br />
Note: for submitting new material to the Editorial staff<br />
To report new projects, please contact:<br />
Anna Masello | a.masello@publicomm.it<br />
To report news, events <strong>and</strong> new products, contact:<br />
Benedetta Bagni | b.bagni@publicomm.it<br />
Copyright©Publicomm2015<br />
All the original drawings <strong>and</strong> pictures in this issue have been<br />
elaborated by editorial staff. The total or partial reproduction of the<br />
magazine <strong>and</strong> its contents without the permission of the publisher<br />
is prohibited. Material sent to the office, unless subject to special<br />
agreements, will not be returned.<br />
Privacy Policy<br />
Under Article 13 of Legislative Decree 196/2003, you are hereby<br />
informed that the use of your data, processed in written form <strong>and</strong>/or<br />
with the use of electronic measures, is intended solely for the purpose<br />
of sending this magazine <strong>and</strong> of its newsletter. The owner <strong>and</strong> manager<br />
of the data processing is Publicomm S.r.l. based in Milan, Via Mecenate<br />
84/35. Please also note that you may exercise your rights under Art. 7 of<br />
the above mentioned Decree <strong>and</strong> that therefore any time you can have<br />
free access to your data <strong>and</strong> cane request their updating, correction,<br />
addition or deletion if you no longer wish to receive this magazine <strong>and</strong> /<br />
or its newsletter, sending an email to: remove@publicomm.it<br />
ISSN 2420-9090<br />
circleminds<br />
STEFANIA BANDINI<br />
Scientist<br />
FRANCO BOLELLI<br />
Philosopher<br />
SATURNINO CELANI<br />
Musician<br />
STEFANO MICELLI<br />
Economist<br />
HELEN NONINI<br />
Br<strong>and</strong> Advisor<br />
FRANCESCO ZURLO<br />
Researcher
OVUM<br />
4U<br />
foto di Matteo Piazza<br />
graphic by aramdesign<br />
franchiumbertomarmi<br />
franchiumbertomarmi srl<br />
via del bravo 14-16<br />
54033 carrara (ms)<br />
t: +39 0585 70057<br />
f: +39 0585 71574<br />
p.iva 00554800458<br />
fragroup@tin.it<br />
franchigroup.it