28.08.2015 Views

Platform_Architecture_and_Design_1.pdf

  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Publicomm Srl - Milano - Bimestrale Anno I numero 1 2015 - Italia € 10 - Europe € 15 - UK £ 13 - USA $ 18 - ISSN 2420-9090<br />

|01|2015


10<br />

10 TWISTED VALLEY<br />

STUDIO ARANEA<br />

FRAMES<br />

16 HOT LINES<br />

MAGMA ARCHITECTURE<br />

1ND3X<br />

25 LUMINABLE<br />

SO-IL<br />

32 ARCHITECTURE<br />

AS A BODY<br />

5+1AA<br />

PORTRAIT<br />

A private conversation<br />

with Michele De Lucchi<br />

by Luisa Bocchietto<br />

4<br />

ABOUT FRAMES<br />

LIGHTNESS IN<br />

ARCHITECTURE<br />

by Lucy Bullivant<br />

38 WILD RUSSIAN<br />

WOWHAUS, GROUNDLAB,<br />

URBANICA<br />

46 BATTER SEA<br />

POWER STATION<br />

FOSTER + PARTNERS<br />

GEHRY & PARTNERS<br />

52<br />

68<br />

INTERIOR<br />

SILENCE AND LIGHT<br />

MARCO CIARLO ASSOCIATI<br />

62<br />

CIRCLE MINDS<br />

LIGHTNESS<br />

by AAVV<br />

72<br />

BACKSTAGE<br />

A BRIGHT STORY<br />

by Luisa Bocchietto<br />

80<br />

TIMELESS<br />

HIDE AND SEEK<br />

by Paola Ferrario<br />

86<br />

INKED<br />

by Marcello Fois<br />

INSIGHT<br />

HOMETTA<br />

by Benedetta Bagni<br />

96<br />

ARTEFACTS<br />

KING OF THE CITY<br />

by Cristina Bigliatti<br />

88<br />

100<br />

DOWSING<br />

ARTIST’S<br />

WEFT<br />

by Helen Nonini<br />

104<br />

108<br />

By Giampiero Venturini<br />

SEEDS<br />

CHANGING<br />

HIERACHIES<br />

112<br />

By Anna Masello<br />

OVERVIEW<br />

MOSCOW<br />

URBAN<br />

FORUM<br />

PATHFINDERS<br />

“design” Africa’s<br />

double dare<br />

by Anna Nosari<br />

122<br />

MAKERS<br />

ARTISAN BUSINESS<br />

by Benedetta Bagni


4 PRIMED<br />

CHANGE<br />

BRINGS ABOUT<br />

RENEWAL<br />

EDITORIAL BY: SIMONA FINESSI<br />

For me, ten years of constant devotion to<br />

the world of architecture <strong>and</strong> design with<br />

A+D+M Network have been a journey<br />

of discovery <strong>and</strong> cultural enrichment.<br />

A genuine life experience, not just professional, but with<br />

the awareness of bringing added value to the humanistic<br />

approach <strong>and</strong> the ability to observe the world of design from<br />

a different point of view, from the outside as it were.<br />

I find the value of convergence to be stimulating,<br />

that is, the ability to arrive at a common result while<br />

starting from different complementary approaches, in<br />

order to discover completely unexpected facets.<br />

Two years ago, when Angelo Dadda, my life <strong>and</strong> work partner<br />

<strong>and</strong> I wondered what we could do after ten years of A+D+M,<br />

the answer came naturally: capitalize on the experience gained<br />

in a project of broader, more cultural depth, of international<br />

impact, without sacrificing our own unique <strong>and</strong> highly personal<br />

way of interacting <strong>and</strong> relating to the world of businesses <strong>and</strong><br />

designers. And so it was that PLATFORM was born: from the need<br />

for change, the need to grow <strong>and</strong> move on up to the next level.<br />

PLATFORM is a modern system of editorial communication,<br />

which stems from observing how the use of content by the<br />

public has changed fundamentally over the last few years.<br />

The impact of exponential technologies has changed all<br />

our everyday behaviour patterns dramatically, in the world<br />

of work <strong>and</strong> above all in our way of communicating.<br />

Within the overall context of today’s editorial communication,<br />

every style of media has its own different targets <strong>and</strong><br />

languages, <strong>and</strong> they all combine, to varying degrees but with<br />

equal importance in creating a dense network of contents<br />

that change <strong>and</strong> are modified at increasing speed.<br />

So then, we close an extraordinary decade, only to begin a new<br />

journey that promises to be even more exciting <strong>and</strong> shared with<br />

a team that is bigger, enterprising, young <strong>and</strong> passionate.<br />

PLATFORM’s is an exceptional team:<br />

that’s going to be our real secret!<br />

Dieci anni di frequentazione assidua del mondo dell’architettura<br />

e del design, con A+D+M Network, hanno rappresentato<br />

per me un percorso di scoperta e di arricchimento culturale.<br />

Una vera e propria esperienza di vita, non solo professionale,<br />

con la consapevolezza di apportare il valore aggiunto<br />

dell’approccio umanistico e la capacità di osservare con<br />

occhi diversi, dall’esterno, il mondo del progetto.<br />

Trovo stimolante il valore della convergenza, ovvero, la capacità di<br />

approdare ad un comune risultato, partendo da approcci diversi,<br />

complementari, per scoprire sfaccettature del tutto inaspettate.<br />

Qu<strong>and</strong>o due anni fa io e il mio compagno di vita e di lavoro, Angelo<br />

Dadda, ci chiedemmo cosa avremmo potuto fare per i dieci anni<br />

di A+D+M, la risposta arrivò in modo naturale: capitalizzare<br />

l’esperienza maturata, in un progetto di più ampio respiro, di<br />

maggiore profondità culturale, di impatto internazionale, senza<br />

tuttavia perdere questo nostro modo unico e del tutto personale<br />

di rapportarci al mondo delle imprese e dei progettisti. È così<br />

che è nata PLATFORM: dall’esigenza di cambiamento, dalla<br />

necessità di crescere e di passare ad un livello successivo.<br />

PLATFORM è un moderno sistema di comunicazione editoriale,<br />

che nasce dall’osservazione di come sia profondamente<br />

mutata, negli ultimi anni, la fruizione dei contenuti da parte<br />

del pubblico. L’incidenza delle tecnologie esponenziali ha<br />

drasticamente modificato il comportamento quotidiano di tutti<br />

noi, il mondo del lavoro e soprattutto il modo di comunicare.<br />

Nel complesso panorama della comunicazione editoriale<br />

oggi, ad ogni media corrispondono linguaggi e target<br />

differenti e tutti concorrono, a livelli diversi ma con pari<br />

importanza, a comporre una fitta rete di contenuti che<br />

cambiano e si trasformano in continue accelerazioni.<br />

Chiudiamo, quindi, un decennio straordinario per aprirci ad<br />

un nuovo percorso ancora più entusiasmante e condiviso con<br />

un team allargato, giovane, intraprendente ed appassionato.<br />

Quella di PLATFORM è una squadra eccezionale:<br />

questo sarà il nostro vero segreto!


PRIMED<br />

5<br />

A<br />

NEW<br />

BEGINNING<br />

EDITORIAL BY: LUISA BOCCHIETTO<br />

After a ten year journey A+D+M has<br />

changed its skin <strong>and</strong> become PLATFORM;<br />

an international journal that intends to<br />

go even further. The editorial commitment starts from the<br />

success achieved in creating relationships between designers<br />

<strong>and</strong> businesses to establish an operating platform that<br />

integrates magazine, web <strong>and</strong> events. A new beginning for<br />

me after years dedicated to ADI, with the same enthusiasm<br />

for design, to continue to cultivate relationships with<br />

extraordinary people in a different, more personal way. As<br />

always: a new design project. PLATFORM is an open offer to<br />

meet; behind the magazine there are people, opportunities<br />

to be seized <strong>and</strong> the pleasure of working together. The<br />

name coincides with the project <strong>and</strong> the image is that<br />

of an isl<strong>and</strong>-l<strong>and</strong>, anchored to a liquid world, l<strong>and</strong>ing<br />

or launch pad, where every new venture is possible.<br />

The digital timescale is fast but by opening the<br />

magazine on several fronts, we can enjoy the luxury<br />

of going a little slower, of enjoying the journey.<br />

We decided to take as travelling companions a cross section<br />

of opinions from experts in different fields to ours, <strong>and</strong> as<br />

reference points for navigation, we decided to use Calvino’s<br />

“American Lessons: Six Memos for the Next Millennium”.<br />

This is a starting point, a nucleus around which<br />

to create a potential story; as in architecture, the<br />

constraint around which to develop the design.<br />

This first issue is dedicated to lightness.<br />

The lightness that manages to be just that, despite the<br />

heaviness of the world. The lightness of poetry <strong>and</strong> of all<br />

art with which to overcome the horror of death, the fear<br />

of life, the pain of loss. Lightness; that of the bird that<br />

flies, not the feather that falls. The lightness of allowing<br />

yourself to be stupid, to discover new things. Lightness<br />

as faith in a better world. Lightness as sincerity.<br />

Lightness as beauty; that of a rose.<br />

Dopo dieci anni di percorso A+D+M cambia pelle e nasce<br />

PLATFORM; una rivista internazionale che intende <strong>and</strong>are<br />

più lontano. L’impegno editoriale parte dal successo<br />

ottenuto nel creare rapporti tra progettisti e imprese<br />

per mettere a sistema una piattaforma operativa che<br />

integri rivista, web, eventi. Un nuovo inizio anche per<br />

me dopo anni dedicati ad ADI, con lo stesso entusiasmo<br />

per il design, per continuare a coltivare dei rapporti<br />

con personaggi straordinari, in modo diverso, più<br />

personale. Come sempre: un nuovo progetto di design.<br />

PLATFORM è un’offerta di incontro; dietro alla<br />

rivista ci sono persone, opportunità da cogliere e il<br />

piacere di lavorare insieme. Il nome coincide con il<br />

progetto e l’immagine è quella di una terra-isola,<br />

ancorata ad un mondo liquido, approdo o base di<br />

lancio, dove ogni nuova perlustrazione è possibile.<br />

Il tempo del digitale è veloce; gioc<strong>and</strong>o su più fronti,<br />

sulla rivista possiamo concederci il lusso di <strong>and</strong>are<br />

più piano, per apprezzare il viaggio. Abbiamo deciso<br />

di farci accompagnare dall’opinione trasversale di<br />

esperti di altri settori e come punti di riferimento per la<br />

navigazione scelto di utilizzare le sei “Lezioni americane”<br />

di Italo Calvino. Si tratta di un pretesto, un nucleo<br />

intorno al quale ancorare un possibile racconto; come<br />

accade in architettura, il vincolo sul quale costruire.<br />

Questo primo numero è dedicato alla leggerezza.<br />

La leggerezza che riesce ad essere tale, nonostante la<br />

pesantezza del mondo. La leggerezza di ogni arte per<br />

vincere l’orrore della morte, la paura della vita, il dolore<br />

della perdita. La leggerezza; quella dell’uccello che vola,<br />

non della piuma che cade. La leggerezza di permetterci<br />

di essere stupidi, per scoprire nuove cose. La leggerezza<br />

come sincerità e fiducia in un mondo migliore.<br />

La leggerezza come bellezza; quella di una rosa.


La velocità si è ridotta e ciò che prima mi sembrava un limite ora è diventato un eccesso,<br />

non ho più fretta di arrivare, anzi ho scoperto il valore del tempo lento.<br />

Qu<strong>and</strong>o tutto va in una direzione il segreto non è <strong>and</strong>are in un’altra ma percorrere la stessa strada<br />

riducendo la velocità e dilat<strong>and</strong>o i tempi, e così, come in una sorta di implosione consapevole,<br />

si scopre che ciò che la velocità non ti permette di vedere diventa risorsa e quindi un nuovo punto di partenza.<br />

Questa è la storia del pioppo, del fiume e della nebbia, questa è la storia del legno che rimane,<br />

di un odore persistente, di qualcosa che ti rimane addosso dipingendoti l’anima.<br />

Non mi importa di <strong>and</strong>are lontano, sono qui in mezzo agli alberi, cammino sulle foglie ascolt<strong>and</strong>o il rumore<br />

sordo del silenzio, tutto si muove, si colora di qualcosa di artificiale per raccontare una storia che invece<br />

non ha bisogno di essere raccontata perché, se ci fermiamo, tutto ci avvolge e inizia ad appartenerci.<br />

È così che sono diventato legno, non ho più la pretesa di essere albero, perché come il legno<br />

io sto invecchi<strong>and</strong>o e sto raccont<strong>and</strong>o il tempo lento che mi segna e mi dà vigore, perché come il legno<br />

accetto che a colorarmi siano le stagioni e non la vernice che mi nasconde e mi limita nei movimenti.<br />

Sono legno perché mi piego al vento delle emozioni, sono legno perché quello stesso vento<br />

un giorno mi spezzerà.<br />

Sono legno perché sto divent<strong>and</strong>o sempre più diffidente nei confronti di tutto quello che viene fatto per me,<br />

per il mio bene e per migliorarmi la vita, sono legno perché so di avere dei limiti, ho bisogno del mio tempo<br />

per crescere, perché crescendo maturo, non ho una misura perché non sono acqua che mi posso adattare ad<br />

ogni contenitore e dell’acqua non mi gonfio per sembrare più bello perché ho già capito che qu<strong>and</strong>o poi mi<br />

asciugo ritorno ad essere ciò che veramente sono, mi accetto come sotto misura e so che per<br />

diventare misura ho bisogno di aiuto e non di regole gratuite a cui aggiungere di volta in volta delle postille.<br />

Io sono legno perché ho capito che nella vita so che solo se si è materia si capisce l’essenza delle cose,<br />

anche se sono consapevole che è più semplice assecondare una regola rispetto a coltivare un’utopia.<br />

So che esiste un giusto ordine per ogni cosa, che evidentemente non ho ancora capito, ma nel scegliere<br />

di pensare a ciò che un giorno capirò e che quindi sarà la mia vita, scelgo di pensare al senso di ciò<br />

che viene universalmente definito etico e aspirare a quello.<br />

Io sono legno.<br />

Paolo Armenise


a Paolo per la nostra amicizia e per quello che ha fatto per <strong>Platform</strong>


8 ABOUT FRAMES<br />

LIGHTNESS IN<br />

ARCHITECTURE<br />

by Lucy Bullivant<br />

Lightness in architecture is a design<br />

concept or structure that touches<br />

the ground lightly, non-invasively,<br />

necessary <strong>and</strong> ideal when the ground<br />

is fragile or its eco-systems need to be<br />

preserved. This might include floating<br />

on the water, an increasingly recognized<br />

category of housing on many continents,<br />

or an integrated plan for introducing<br />

bio-diversity into an area. Lightness is a<br />

versatile, multi-faceted quality that can<br />

be powerfully interrelated with solidity.<br />

A solid structure can be light, looking<br />

<strong>and</strong> functioning with resilience <strong>and</strong> yet<br />

possessing delicacy.<br />

Lightness is literal lightness, born<br />

of a design that is open, or openable<br />

to nature, porous, diffusing light, or<br />

made light <strong>and</strong> sensory through its<br />

luminosity <strong>and</strong> other subtle design<br />

tactics. SO-IL’s office in Brooklyn,<br />

NYC, with its luminous, stretched<br />

PVC ceiling <strong>and</strong> fabric walls conveys<br />

a sense of depth of field changes, with<br />

layers diffusing the daylight. Magma<br />

<strong>Architecture</strong>’s Olympic Shooting<br />

Arenas are light structures conforming<br />

to a concept of reduce, reuse <strong>and</strong><br />

recycle, with two levels of membrane to<br />

hide the structure <strong>and</strong> rings to tension<br />

the façade.<br />

5+1AA’s design for the new<br />

headquarters of BNP Paribas in<br />

Rome is light, in the sense that it is<br />

probably the most reflective building<br />

in the whole city, with an identity that<br />

dissolves <strong>and</strong> changes in perception as<br />

the viewer walks from the trains, from<br />

the station, or from different locations.<br />

The new images of the buildings on<br />

the Electric Boulevard, designed by<br />

Foster + Partners <strong>and</strong> Gehry Partners,<br />

at the Battersea Power Station for the<br />

Development Company undertaking<br />

regeneration of the site, released<br />

last October, have dynamism, rather<br />

than lightness. The challenge of this<br />

site is how best to surround the sheer<br />

monumental identity of the Power<br />

Station, complementing rather than<br />

overwhelming it.<br />

Remedial design interventions in<br />

an urban l<strong>and</strong>scape should be light.<br />

Everyone is tired of heavy infrastructure<br />

that looks as if it was thrown down<br />

over the l<strong>and</strong>, carving up communities,<br />

Robert Moses-style, in order to assert a<br />

single use. Grupo Aranea’s beautifully<br />

sinuous Twisted Valley scheme, in<br />

Elche, Alicante, in Spain, emulates the<br />

complexity of nature in its crossing<br />

points, with a system that can adapt<br />

to bring different crossing points over<br />

light pedestrian <strong>and</strong> cycling bridges.<br />

Anti-monumental, <strong>and</strong> seemingly<br />

growing from the sides of the disused<br />

river bank, it is light in its touch, <strong>and</strong><br />

has helped to regenerate vegetation <strong>and</strong><br />

local ecosystems. The multidisciplinary<br />

l<strong>and</strong>scape urbanism practice<br />

Groundlab, which won the competition<br />

for Sokolniki Park in Moscow, the<br />

largest of its kind in Europe, together<br />

with Urbanica, a Russian practice (their<br />

team is named Wowhaus), took account<br />

of, <strong>and</strong> enhanced the site’s proximity<br />

to a nature reserve, its historical axial<br />

structure <strong>and</strong> undifferentiated forest<br />

area, strengthening identity, enhancing<br />

heritage <strong>and</strong> the Park’s diverse<br />

characteristics. There is no heavy<br />

<strong>and</strong> destructive eradication of l<strong>and</strong>,<br />

but a light touch in the urban design,<br />

confidently drawing out a new identity.<br />

Good architecture <strong>and</strong> urban design<br />

is about sound inspiring strategies for<br />

complementary processes that build<br />

synergy, connectivity <strong>and</strong> resource.<br />

They need to guide us, like the lights<br />

of a c<strong>and</strong>le, to places of sustenance <strong>and</strong><br />

delight, places that we can care for <strong>and</strong><br />

feel part of.


ABOUT FRAMES<br />

9<br />

La leggerezza in architettura è un<br />

concetto progettuale o una struttura<br />

che poggia leggermente a terra, in modo<br />

non invadente, indispensabile e ideale<br />

qu<strong>and</strong>o il terreno è fragile o bisogna<br />

conservarne gli ecosistemi. Questo<br />

potrebbe includere il galleggiamento<br />

sull’acqua, una categoria di abitazione<br />

sempre più riconosciuta in tanti<br />

continenti, o un piano integrato per<br />

introdurre la biodiversità in una<br />

determinata zona. La leggerezza è una<br />

caratteristica versatile e sfaccettata che<br />

può essere fortemente correlata con la<br />

solidità. Una struttura solida può essere<br />

leggera, present<strong>and</strong>o caratteristiche<br />

di resilienza nel suo aspetto e<br />

funzionamento, mantenendo comunque<br />

una propria delicatezza. La leggerezza è<br />

luminosità, nata da un progetto aperto,<br />

o che si possa aprire alla natura, poroso,<br />

che diffonde luce, o creato per essere<br />

leggero e sensoriale tramite la sua<br />

luminosità e altri sottili accorgimenti<br />

della progettazione. L’ufficio di SO-IL<br />

a Brooklyn, NYC, con il suo soffitto<br />

luminoso di PVC disteso e pareti di<br />

stoffa, trasmette un senso di profondità<br />

di campo che cambia grazie a strati che<br />

diffondono la luce diurna.<br />

Le arene da tiro olimpioniche di<br />

Magma <strong>Architecture</strong> sono strutture<br />

leggere conformi ai concetti di ridurre,<br />

riutilizzare e riciclare, con due strati di<br />

membrana per nascondere la struttura e<br />

anelli per tenere in tensione la facciata.<br />

Il progetto di 5+1AA per la nuova sede<br />

di BNP Paribas a Roma è leggero, nel<br />

senso che è probabilmente l’edificio più<br />

riflettente in tutta la città, con un’identità<br />

che si dissolve e cambia prospettiva<br />

mentre lo spettatore cammina dai<br />

treni, dalla stazione, o da altri luoghi.<br />

È in movimento o è immobile, è<br />

trasparente o materico? La leggerezza<br />

nell’architettura può essere trasmessa<br />

come un aspetto volubile, che cambia<br />

il rapporto percettivo tra lo spettatore,<br />

l’edificio e la città circostante. Le nuove<br />

immagini degli edifici sull’Electric<br />

Boulevard, progettati da Foster +<br />

Partners e Gehry Partners, al Battersea<br />

Power Station per la società di sviluppo<br />

incaricata della rigenerazione del sito<br />

e pubblicate l’ottobre scorso, hanno<br />

dinamismo, piuttosto che leggerezza.<br />

La sfida di questo luogo è trovare il<br />

miglior modo di circondare l’identità<br />

assolutamente monumentale della<br />

centrale elettrica, controbilanci<strong>and</strong>ola<br />

piuttosto che annient<strong>and</strong>ola. Gli<br />

interventi progettuali correttivi in<br />

un paesaggio urbano dovrebbero<br />

essere leggeri. Siamo tutti stanchi di<br />

infrastrutture pesanti che sembrano<br />

essere state gettate sulla terra,<br />

dividendo le comunità, nello stile di<br />

Robert Moses, per affermare un singolo<br />

utilizzo. Lo splendidamente sinuoso<br />

schema di Twisted Valley del Grupo<br />

Aranea in Elche, Alicante, in Spagna,<br />

emula la complessità della natura nei<br />

suoi valichi, con un sistema in grado<br />

di adattarsi per creare diversi punti<br />

di attraversamento sui ponti leggeri,<br />

pedonali e ciclabili. Anti-monumentale,<br />

e apparentemente cresciuto dai lati<br />

della riva del fiume in disuso, ha un<br />

tocco leggero e ha aiutato a rigenerare<br />

la vegetazione e gli ecosistemi locali.<br />

Lo studio multidisciplinare di l<strong>and</strong>scape<br />

urbanism Groundlab, insieme allo<br />

studio russo Urbanica (il loro team si<br />

chiama Wowhaus), ha vinto il concorso<br />

per il Parco Sokolniki a Mosca, il più<br />

gr<strong>and</strong>e del suo genere in Europa. Il<br />

team ha valorizzato e ha tenuto conto<br />

della vicinanza del luogo a una riserva<br />

naturale, della sua storica struttura<br />

assiale e zona di foresta indifferenziata,<br />

potenzi<strong>and</strong>one l’identità, e rivalut<strong>and</strong>o il<br />

suo patrimonio e le varie caratteristiche<br />

del parco. Non c’è alcuna eradicazione<br />

pesante o distruttiva del terreno, bensì<br />

un tocco leggero nella progettazione<br />

urbana, che disegna con sicurezza una<br />

nuova identità.<br />

La buona architettura e l’urbanistica<br />

vertono intorno a strategie solide e<br />

stimolanti per processi complementari<br />

che costruiscono sinergie, connettività e<br />

risorse. Devono guidarci, come la luce di<br />

una c<strong>and</strong>ela, verso luoghi di nutrimento<br />

e piacere, luoghi che possiamo curare e<br />

dei quali ci sentiamo parte.


10 FRAMES<br />

Photos<br />

STUDIO ARANEA


RUBRICA<br />

FRAMES<br />

11<br />

11<br />

Project<br />

TWISTED VALLEY<br />

Location<br />

ELCHE, ALICANTE, SPAIN<br />

2013


12 FRAMES<br />

CURVE, AND OF COURSE TWIST<br />

LD,<br />

SE,<br />

El Valle Trenzado aims to recover the pedestrian’s traffic<br />

footprint. The system aims to give voice to the Vinalopó river.<br />

The sinuous braids have no relation to the orthogonality of<br />

the city. These squiggly lines shape the slopes. Offer more<br />

comfortable routes <strong>and</strong> incorporate the possibility of crossing<br />

the river to continue the ride.<br />

The roads that float on the untouchable riverbed of concrete,<br />

become the heroes of the reconquest. And they blur the difference<br />

between bridge <strong>and</strong> path, becoming a graphic thought solved by<br />

a material abstraction. A single bridge becomes a network of<br />

trails which fold, bend, stretch, tighten, disperse, curve, <strong>and</strong> of<br />

course twist. The vegetation is also a material. Native species<br />

<strong>and</strong> trees help to build the shadow of the forest. A system based<br />

on the experience, underst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> empathy to connect with<br />

elegance, both sections which divide Elche.<br />

The valley has already started plaiting, now reduced to<br />

infrastructural minimums, <strong>and</strong> over time they will allow the<br />

flourishing of urban activities. Aranea is Latin for spider, riffing<br />

on the idea of the spider’s web <strong>and</strong> hence network. Operating<br />

from Alicante, a sunny Spanish city on the Mediterranean,<br />

Aranea is a multidisciplinary group founded in 1998 by Marta<br />

García Chico, Agricultural Engineer, Master in L<strong>and</strong>scape <strong>and</strong><br />

the architect Francisco Leiva Ivorra.<br />

At the current moment the Aranea team comprises architects,<br />

engineers, l<strong>and</strong>scapists, artists, a biologist <strong>and</strong> a sociologist.<br />

Aranea is particularly sensitive in reinterpreting geographical<br />

contexts <strong>and</strong> taking on programmatic challenges.Aranea’s<br />

ambition is to gradually create an international network of<br />

collaborators with a view to putting together a collection of<br />

varied <strong>and</strong> motivating contexts in which to intervene.


FRAMES<br />

13


14 FRAMES


FRAMES<br />

15<br />

El Valle Trenzado intende recuperare<br />

la zona pedonale. Il sistema vuole dare<br />

voce al fiume Vinalopó. Gli intrecci<br />

sinuosi non hanno alcuna relazione<br />

con la struttura ortogonale della città.<br />

Queste linee serpeggianti plasmano<br />

le pendici, offrendo percorsi più<br />

comodi e la possibilità di attraversare<br />

il fiume per continuare il viaggio.<br />

Le strade che percorrono la banchina<br />

in cemento lungo il fiume diventano gli<br />

eroi della riconquista e attenuano lo<br />

stacco tra il ponte e il sentiero divent<strong>and</strong>o<br />

un pensiero grafico risolto attraverso<br />

un’astrazione materiale. Un singolo<br />

ponte diventa una rete di tracce che<br />

si piegano, curvano, si estendono, si<br />

restringono, si disperdono, curvano e,<br />

naturalmente, si aggrovigliano. Anche<br />

la vegetazione è un materiale. Specie e<br />

alberi indigeni contribuiscono a creare<br />

l’ombra della foresta. Un sistema basato<br />

sull’esperienza, la comprensione e<br />

l’empatia per collegare con eleganza le due<br />

sezioni che dividono l’Elche. La valle ha<br />

già cominciato a svilupparsi, ora ridotta<br />

a minimi infrastrutturali, e nel tempo<br />

permetterà il fiorire di attività urbane.<br />

Main projects<br />

Saline Joniche, Anthropic Park, Reggio Calabria, Italy<br />

El Valle Trenzado, River Park, Elche, Spain, 2013<br />

Urban Environmental Observatory, Alicante, Spain, 2015<br />

Multifunctional building, Taichung, Taiwan, 2014<br />

La Campaneta, Ceramic Park, Onda, Spain, 2014-2016<br />

Urban rehabilitation in the Historic Centre of Onda, Spain, 2013<br />

Urban rehabilitation in the Historic Centre of Villena, Spain, 2014<br />

San Juan Houses, 111VPP, Alicante, Spain, 2010<br />

Casa Lude, Cehegín, Spain, 2011<br />

Secondary High School in Rafal, Spain, 2009<br />

Public library in San Vicente, Spain, 2006<br />

Inhabited Park of Benzu, Ceuta, Spain, 2006<br />

La casa verde, Sax, Spain, 2006<br />

Urban rehabilitation in the Historic Centre of Biar, Spain, 2005<br />

Salm<strong>and</strong>ra, Thalassotherapy Center, Gijón, Spain, 2002<br />

Progressive Colonization in Marvá 7, Alicante, Spain, 1999<br />

Aranea, ragno in latino, fa riferimento<br />

all’idea della ragnatela e, di<br />

conseguenza, della rete. Con sede ad<br />

Alicante, una soleggiata cittadina<br />

spagnola sul Mediterraneo, Aranea è<br />

un gruppo multidisciplinare fondato<br />

nel 1998 da Marta García Chico,<br />

Ingegnere Agronomo con un Master<br />

in Paesaggistica, e dall’architetto<br />

Francisco Leiva Ivorra. Al momento<br />

il team Aranea comprende architetti,<br />

ingegneri, paesaggisti, artisti, un<br />

biologo e un sociologo. Aranea è<br />

particolarmente abile nel reinterpretare<br />

contesti geografici e cogliere sfide<br />

programmatiche. L’ambizione del<br />

gruppo è creare progressivamente una<br />

rete di collaboratori internazionali allo<br />

scopo d’individuare una serie di contesti<br />

vari e motivanti su cui intervenire.


16 FRAMES<br />

MAGMA<br />

ARCHITECTURE<br />

The three buildings comprise 3.800<br />

seats divided between two partially<br />

enclosed ranges for the 25 <strong>and</strong> 10/50 m<br />

qualifying rounds <strong>and</strong> a fully enclosed<br />

finals range. Together they form a<br />

campus on the green field.<br />

The design of the shooting venue<br />

was driven by the desire to evoke<br />

an experience of flow <strong>and</strong> precision<br />

inherent in the shooting sport through<br />

the dynamically curving space.<br />

I tre fabbricati contengono 3.800 posti<br />

suddivisi tra due settori parzialmente<br />

delimitati per i gironi di qualificazione<br />

dei 25 e dei 10/50 m e un settore<br />

completamente chiuso per le finali,<br />

che nell’insieme formano un campus<br />

nel verde. Il design del poligono di<br />

tiro deriva dal desiderio di evocare<br />

l’esperienza di fluidità e precisione<br />

propria del relativo sport grazie alla<br />

curvatura dinamica dello spazio.


RUBRICA FRAMES<br />

17<br />

Photo<br />

MAGMA ARCHITECTURE,<br />

HUFTON + CROW, J.L. DIEHL<br />

Project<br />

OLYMPIC SHOOTING ARENAS<br />

Location<br />

LONDON, ENGLAND<br />

2012


18 FRAMES


FRAMES<br />

19


m<br />

20 FRAMES<br />

51,09m<br />

54,16m<br />

47,16m<br />

Floorplan 1:100<br />

Shotgun Ranges<br />

Ha-Ha Road<br />

+25,21m<br />

Combined 10 & 50m Range<br />

Section 1:100<br />

London 2012 Campus<br />

Finals R<br />

25m Range<br />

Elevation South West 1:100<br />

All three ranges were configured in a crisp, white double<br />

curved membrane façade studded with vibrantly colored<br />

openings. As well as animating the façade these dots operate<br />

as tensioning nodes that reduce the amount of required steel<br />

structure. The fresh <strong>and</strong> light appearance of the buildings<br />

enhances the festive <strong>and</strong> celebrative character of the Olympic<br />

event. All three of the venues are fully mobile, every joint<br />

has been designed so it can be reassembled; <strong>and</strong> no composite<br />

materials or adhesives were used.<br />

I tre settori sono stati configurati come una facciata c<strong>and</strong>ida<br />

a doppia membrana ricurva punteggiata di aperture dai<br />

colori vivaci. Oltre ad animare la facciata, questi elementi<br />

fungono da nodi di tensionamento per ridurre la quantità di<br />

acciaio necessaria per la struttura. L’aspetto fresco e leggero<br />

dei fabbricati intensifica il carattere festoso e celebrativo dei<br />

giochi olimpici. Le tre sedi sono completamente mobili; ogni<br />

giunto è stato studiato in vista del riassemblaggio e non sono<br />

stati utilizzati materiali compositi o adesivi.


0 25 50 75 100m<br />

RUBRICA FRAMES<br />

21<br />

Ha-Ha Road<br />

Combined 10 & 50m Range<br />

pus<br />

Woolwich Common<br />

25m Range


22 FRAMES<br />

After the event the buildings were<br />

dismantled <strong>and</strong> sold to new owners.<br />

They have been reused in parts Glasgow<br />

for the 2014 Commonwealth Games, as<br />

equestrian hall <strong>and</strong> as part of a leisure<br />

center.<br />

Dopo l’evento i fabbricati sono<br />

stati smantellati e venduti a<br />

nuovi proprietari. Sono stati in<br />

parte riutilizzati per i Giochi del<br />

Commonwealth 2014 a Glasgow come<br />

maneggio e come parte di un centro per<br />

il tempo libero.<br />

Magma <strong>Architecture</strong> – founded by<br />

Martin Ostermann <strong>and</strong> Lena Kleinheinz<br />

– is an award- winning, multidisciplinary<br />

practice operating at the interface<br />

between architecture, design <strong>and</strong><br />

communication. We specialize in<br />

creating visionary l<strong>and</strong>mark buildings,<br />

spectacular temporary structures <strong>and</strong><br />

expressive interiors. The studio has<br />

experience in working on both public <strong>and</strong><br />

private projects in the cultural, sport,<br />

residential <strong>and</strong> commercial sectors.<br />

Through intensive dialogue with our<br />

clients we identify the specificities of each<br />

project. From initial ideas to completion,<br />

our design process is exacting. This<br />

process is fundamental in shaping <strong>and</strong><br />

developing a unique piece of design.<br />

Magma <strong>Architecture</strong> – fondato da<br />

Martin Ostermann e Lena Kleinheinz<br />

– è uno studio multidisciplinare<br />

pluripremiato che agisce come<br />

interfaccia tra architettura, design e<br />

comunicazione. La nostra specialità<br />

è creare costruzioni utopistiche di<br />

forte impatto, spettacolari strutture<br />

temporanee e interni espressivi.<br />

Lo studio ha esperienza nella<br />

collaborazione a progetti sia pubblici sia<br />

privati per il settore culturale, sportivo,<br />

residenziale e commerciale.<br />

Attraverso un intenso dialogo con<br />

i nostri clienti, identifichiamo le<br />

specificità di ciascun progetto. Dall’idea<br />

di partenza alla realizzazione, il nostro<br />

processo di design si svolge in maniera<br />

rigorosa ed essenziale per dare forma e<br />

sostanza a un pezzo unico di design.


CERAMICHE MURMURE<br />

Rivestimento murale Mindoro.<br />

Dia al suo muro la profondità dell’Oceano Pacifico.<br />

Auteur & Éditeur.<br />

CARTA DA PARATI, TESSUTO, RIVESTIMENTO MURALE, MOBILE, L’ACCESSOIRE // SHOWROOM : VIA SAVONA 97, 20144 MILANO // WWW.ELITIS.FR


James Bort<br />

“ It is just the beginning of an endless potential of new creativity to serve architecture <strong>and</strong> architects.” Ph.S<br />

floor <strong>and</strong> wall tiles


FRAMES<br />

25<br />

Project<br />

LOGAN OFFICES<br />

Location<br />

NEW YORK, USA<br />

2012<br />

Photo<br />

SO-IL


26 RUBRICA


FRAMES 27<br />

SO-IL’s design builds on Logan’s<br />

dynamic working model <strong>and</strong> attempts<br />

to create an environment that supports<br />

a strong sense of collaboration <strong>and</strong><br />

collectivity. The space is divided into<br />

two identical, symmetrical rectilinear<br />

spaces. Each long room has a 65 foot<br />

continuous custom work table.<br />

Accommodating working groups of any<br />

size, the shared desks consolidate almost<br />

every operation of the company in one<br />

place: design, production, <strong>and</strong> meetings.<br />

The end section of each continuous table<br />

is divided by glass walls, allowing for<br />

acoustically private offices <strong>and</strong> meeting<br />

rooms to share the same work surface.<br />

Seamless, floor-to-ceiling translucent<br />

fabric walls separate the central work<br />

areas, visually breaking down the scale<br />

of the space, while maintaining a shared<br />

environment, <strong>and</strong> allowing natural light<br />

to penetrate. A stretched PVC luminous<br />

ceiling provides totally even, shadowless<br />

lighting. Looking through layers of<br />

fabric, people <strong>and</strong> objects perpetually<br />

appear almost as if out of focus. Fabric<br />

walls catch natural light, <strong>and</strong> like a<br />

projection screen, change colors as<br />

light changes throughout the day.<br />

Together, the seamless fabric, luminous<br />

ceiling, <strong>and</strong> continuous desks create an<br />

environment of abstraction <strong>and</strong><br />

scalelessness, freeing those working in<br />

the space from typical expectations of<br />

use. This abstraction, combined with<br />

the symmetry of spaces, the spatial<br />

ambiguity of the fabric, creates the<br />

illusion of reflections when looking into<br />

adjacent spaces, creating a dream-like,<br />

surreal experience.<br />

Il progetto di SO-IL sfrutta il modello di<br />

lavoro dinamico di Logan nel tentativo<br />

di creare un ambiente che favorisca<br />

un forte senso di collaborazione e<br />

collettività.<br />

Lo spazio è diviso in due parti rettilinee<br />

uguali e simmetriche. Ciascun ambiente<br />

è dotato di un tavolo da lavoro su<br />

misura continuo della lunghezza di<br />

65 piedi. Le scrivanie comuni possono<br />

ospitare gruppi di lavoro di qualsiasi<br />

dimensione, concentr<strong>and</strong>o praticamente<br />

tutte le attività dell’azienda – design,<br />

produzione, riunioni – in un unico<br />

luogo. La parte terminale di ciascun<br />

tavolo è separata mediante divisori in<br />

vetro che creano uffici e sale riunioni<br />

acusticamente isolati, pur condividendo<br />

la stessa superficie di lavoro.<br />

Pareti in tessuto traslucido a tutta<br />

altezza e continue separano le aree di<br />

lavoro centrali, rompendo visivamente<br />

la scala dello spazio ma mantenendo<br />

il carattere condiviso dell’ambiente e<br />

lasci<strong>and</strong>o penetrare la luce naturale. Un<br />

soffitto luminoso in PVC teso assicura<br />

un’illuminazione del tutto uniforme e<br />

priva di ombre. Guard<strong>and</strong>o attraverso<br />

gli strati di tessuto, persone e oggetti<br />

appaiono sempre quasi sfuocati. Le<br />

pareti in tessuto catturano la luce<br />

naturale e, come uno schermo di<br />

proiezione, cambiano colore al variare<br />

della luminosità durante la giornata.<br />

Insieme, il tessuto senza giunture, il<br />

soffitto luminoso e le scrivanie continue<br />

creano un ambiente astratto e privo<br />

di dimensioni, liber<strong>and</strong>o coloro che<br />

lavorano nello spazio dalle normali<br />

aspettative d’uso. Questa astrazione,<br />

associata alla simmetria degli spazi e<br />

all’ambiguità spaziale del tessuto, crea<br />

l’illusione di riflessi nell’osservazione<br />

degli spazi adiacenti, d<strong>and</strong>o luogo a<br />

un’esperienza onirica e surreale.


30 FRAMES<br />

SO-IL is an idea-driven design office that brings together extensive experience from the fields of architecture,<br />

academia, <strong>and</strong> the arts. A creative catalyst involved in all scales <strong>and</strong> stages of the architectural process,<br />

SO-IL approaches projects with an intellectual <strong>and</strong> artistic rigor fueled by a strong commitment to<br />

realizing ideas in the world. SO – IL is lead by partners Florian Idenburg, Jing Liu <strong>and</strong> Ilias Papageorgiou<br />

SO-IL has worked on an array of projects ranging in scale from the master plan of a cultural campus in<br />

Shanghai to a series of prints for the Guggenheim Museum.<br />

Projects include the flagship store for Benetton in NYC, student housing in Athens, the Shrem Museum of<br />

Art at the University of California in Davis, the Frieze Art Fair in NYC, <strong>and</strong> Kukje Gallery in Seoul.<br />

The work has received numerous awards, including the MoMAPS1 Young Architects Program, the AIA<br />

Young Practices Award <strong>and</strong> the Emerging Voices award by the Architectural League. SO-IL has been<br />

widely featured in international publications such as The New York Times, The Wall Street Journal, Fast<br />

Company <strong>and</strong> Domus, <strong>and</strong> in exhibitions at the Guggenheim Museum <strong>and</strong> the Museum of Modern Art in<br />

New York, the Los Angeles Forum for <strong>Architecture</strong> <strong>and</strong> Urbanism, Studio-X in Beijing, Kunsthal KAdE in<br />

The Netherl<strong>and</strong>s <strong>and</strong> the Benaki Museum in Greece.


FRAMES<br />

31<br />

SO-IL è uno studio di design di gr<strong>and</strong>e inventiva, con una solida esperienza in campo architettonico,<br />

accademico e artistico. Come catalizzatore della creatività partecipante al processo architettonico a tutti<br />

i livelli e in tutte le dimensioni, SO-IL affronta i progetti con rigore intellettuale e artistico alimentato<br />

dall’impegno a realizzare le proprie idee nel mondo. SO-IL è gestito dai partner Florian Idenburg, Jing Liu<br />

e Ilias Papageorgiou.<br />

SO-IL ha realizzato numerosi progetti di varie dimensioni, dal master plan per un campus culturale a<br />

Shanghai, a una serie di stampe per il Museo Guggenheim. Altri progetti riguardano il flagship store<br />

Benetton a New York, alloggi per studenti ad Atene, il Museo d’Arte Shrem presso l’Università della<br />

California a Davis, la Frieze Art Fair a New York e la Kukje Gallery a Seul.<br />

Le opere sono state insignite di numerosi premi, tra cui il MoMAPS1 Young Architects Program, il<br />

premio AIA Young Practices e il premio Emerging Voices dell’Architectural League. SO-IL è stato spesso<br />

pubblicato in varie testate internazionali, quali il New York Times, il Wall Street Journal, Fast Company<br />

e Domus, e presentato in diverse mostre al Museo Guggenheim e al Museo d’Arte Moderna di New York,<br />

al Los Angeles Forum for <strong>Architecture</strong> <strong>and</strong> Urbanism, allo Studio-X di Pechino, alla Kunsthal KAdE in<br />

Ol<strong>and</strong>a e al Museo Benaki in Grecia.<br />

Main projects<br />

IDEO, New York, NY USA, 2014<br />

Kukje Art Gallery, Seoul, South Korea, 2012<br />

Frieze Art Fair, New York, NY USA, 2012<br />

Logan NY, New York, NY USA, 2012<br />

Flockr Pavilion, Beijing, China, 2010<br />

Pole Dance, New York, NY USA, 2010<br />

Derek Lam Atelier, New York, NY USA, 2009<br />

Knoll Lounge, New York, NY USA, Expected 2014<br />

New, Inc., New York, NY USA, Expected 2014<br />

UC Davis Museum of Art, Davis, CA USA, Expected 2016<br />

K11, Hong Kong, HK, Expected 2018


32 FRAMES<br />

ARC<br />

HITE<br />

CTU<br />

RE<br />

AS<br />

A<br />

BODY


FRAMES<br />

33<br />

Photos<br />

5+1AA<br />

Project<br />

BNL-BNP PARIBAS HEADQUARTERS<br />

Location<br />

ROMA, ITALIA<br />

2012-2016<br />

Architects<br />

Alfonso Femia, Gianluca Peluffo,<br />

Simonetta Cenci, Annalaura Spalla<br />

The design of the new BNL headquarters is part of a particular <strong>and</strong> unique<br />

context. Unique because the nature of the context is a layering of infrastructures<br />

that are separated by two important urban areas of the city of Rome, thanks to the<br />

construction of the high-speed rail station, which leads to a new role, not only in<br />

terms of services but also as “urban place”. Particular because the area where the<br />

new building will st<strong>and</strong>, due to its geometric shape <strong>and</strong> topography <strong>and</strong> its relative<br />

orientation, suggests designing the building according to the principle of “Janus”.<br />

How can a building resolve the division of two neighbourhoods? What<br />

benefits can this bring to those who live in the neighbourhood, those who<br />

pass through <strong>and</strong> those who will work in the same building?<br />

Infrastructures exist, necessary <strong>and</strong> essential in order for places to become<br />

destinations or transited at different levels. Obviously they also take on the role of<br />

physical connectors <strong>and</strong> sometimes potential urban connectors but they are not<br />

sufficient by themselves. It is necessary to develop an urban project around the<br />

opportunity that the infrastructure creates <strong>and</strong> it is also essential to be able to think<br />

rationally reflecting long <strong>and</strong> deeply in order to underst<strong>and</strong> not only the quantitative<br />

potential but above all the urban reality, its potential development, osmosis <strong>and</strong><br />

connection with the existing situation or even just to be able to give a new role <strong>and</strong> a<br />

new potential to the urban context.<br />

The real building/bridge is the Tiburtine Station, the infrastructure that makes it<br />

possible to initiate <strong>and</strong> impose a strategic line of reasoning on the city, or at least<br />

a part of it. The strategic choices decided upon first by BNP Paribas <strong>and</strong> then by<br />

BNL of assessing the area as the best in the Rome area in which to concentrate their<br />

headquarters <strong>and</strong> over 3,000 employees are the result of a logical process that follows<br />

the best European experiences: to create a critical mass where the infrastructures<br />

can establish themselves as new urban <strong>and</strong> regional centres, without the need for<br />

private transport <strong>and</strong> maximizing the use of public transport. (It is sufficient in<br />

this sense to look at <strong>and</strong> follow what is happening in Paris with the Gr<strong>and</strong> Paris<br />

infrastructural project).<br />

The neighbourhood <strong>and</strong> districts together with the station will thus benefit from<br />

a daily infusion of lifeblood from 3,000 people as well as the commercial activities<br />

which will have a positive effect on the area <strong>and</strong> its surroundings, while the same<br />

Tiburtine area will extend out of the limits determined by the interruption of the<br />

infrastructure, returning to be a unifying part of the city, both as a destination <strong>and</strong><br />

as a place of transit.


34 FRAMES<br />

Let’s speak about the strategic decision by the client<br />

to site their headquarters right in the Tiburtine<br />

station area.<br />

BNP Paribas analyzed the current distribution of BNL<br />

branches <strong>and</strong> through research into different areas <strong>and</strong><br />

assessed the Tiburtine area as the best for concentrating<br />

different offices in a single building which is important for size<br />

<strong>and</strong> visibility. The urban strategy of concentrating a tertiaryproductive<br />

activity at the top of such an important regional<br />

infrastructure like the high-speed Rome-Tiburtine station is<br />

part of a larger more virtuous urban operation that aims to<br />

reduce the use of private transport with a single choice, to<br />

graft it onto a part of the city that has already concentrated<br />

public infrastructures thus connecting them with both the<br />

city <strong>and</strong> the rest of the country, <strong>and</strong> at the same time initiating<br />

a redevelopment of urban buildings as well as freeing them<br />

from the organizational function, so that they can now take on<br />

different <strong>and</strong> vital roles within the city.<br />

Materials <strong>and</strong> form: lightness <strong>and</strong> dynamic<br />

monumentality. How can these two coexist within a<br />

single architectural framework?<br />

<strong>Architecture</strong> is a medium in which ideas, values,<br />

responsibility, ethics <strong>and</strong> last but not least aesthetics, or rather<br />

“beauty” so as not to use an overworked word in Italy, all<br />

coexist. <strong>Architecture</strong> has to be the question or answer to a<br />

place, a context, a need <strong>and</strong> possibly transform reality into a<br />

story so that it can “belong” to everyone, in that it participates<br />

in the imagination, perception <strong>and</strong> even the use of a part<br />

of the city. Two looks, two aspects. One which wants to be<br />

represented as lightness, reflection <strong>and</strong> fading away, where<br />

the building is superimposed on a layer of infrastructure<br />

thus becoming the apex, the highest point. Reflection <strong>and</strong>/<br />

or the theme of perception-interaction call to mind several<br />

works of art from this century from Buren (still outst<strong>and</strong>ing<br />

in the recent work for MAMO on the cover of Le Corbusier’s<br />

Cité Radieuse in Marseille) to Eliasson (his interesting recent<br />

installation “Contacts” at the FLV in Paris). These experiences<br />

in the field of art have an effect in that they create a dialogue<br />

with the body of the city <strong>and</strong> architecture, <strong>and</strong> they implement<br />

different ways of perceiving reality.<br />

In the end, everything takes on an idea of lightness <strong>and</strong> contemporary dynamic “monumentality” when the building begins to<br />

engage in dialogue with itself in its context <strong>and</strong> the very nature of the context in which it is compared , it presents or stages it<br />

<strong>and</strong> then distances itself.


36 FRAMES<br />

Il quartiere, i distretti insieme alla stazione si troveranno,<br />

pertanto, a beneficiare di una linfa vitale quotidiana di 3000<br />

persone oltre all’indotto, che potrà contaminare positivamente<br />

l’area e l’intorno. La stessa area Tiburtina uscirà dal suo<br />

confine determinato dall’interruzione dell’infrastrutture<br />

ritorn<strong>and</strong>o ad essere parte unitaria della città, sia come luogo<br />

di destinazione che come luogo di transito.<br />

Parliamo della scelta strategica della committenza di<br />

collocare i propri headquarter proprio nell’area della<br />

stazione Tiburtina.<br />

Il progetto per la nuova sede direzionale della BNL, si inserisce<br />

in un contesto particolare e unico. Unico in quanto la natura<br />

del contesto è una stratificazione di infrastrutture che da<br />

elemento di separazione tra due significative aree urbane<br />

della città di Roma, oggi con la realizzazione della stazione per<br />

l’Altà Velocità assume una nuovo ruolo non solo di servizio<br />

ma di “luogo urbano”. Particolare in quanto l’area su cui<br />

insiste il nuovo edificio, per la sua conformazione geometrica<br />

e topografica e il suo relativo orientamento, suggerisce a<br />

concepire l’edificio secondo il principio del “Giano Bifronte”.<br />

Come un edificio può risolvere la divisione di due<br />

quartieri? Quali benefici questo comporta a chi vive<br />

nell’area, a chi transita e a chi lavorerà all’interno<br />

dell’edificio stesso?<br />

Esistono le infrastrutture, necessarie e fondamentali affinché<br />

i luoghi possano diventare destinazioni o transiti alle diverse<br />

scale. Assumono ovviamente anche il ruolo di connettori fisici<br />

e alcune volte di potenziali connettori urbani ma non sono<br />

sufficienti da sole. Occorre sviluppare un progetto urbano<br />

intorno all’occasione che l’infrastruttura crea e occorre poter<br />

ragionare con una riflessione ampia e profonda per poter<br />

capirne potenzialità non solo quantitative ma soprattutto di<br />

realtà urbana, di potenziale sviluppo, di osmosi e connessione<br />

con l’esistente o anche semplicemente per poter dare un nuovo<br />

ruolo e una nuova potenzialità al contesto urbano.<br />

Il vero edificio ponte è la Stazione Tiburtina, l’infrastruttura<br />

che rende possibile avviare un ragionamento strategico<br />

sulla città o almeno su quella parte della città. La scelta<br />

strategica decisa da BNP Paribas e conseguentemente di BNL<br />

di valutare l’area come la migliore sul territorio romano per<br />

concentrare le principali sede e oltre 3000 addetti, sono frutti<br />

di un ragionamento che segue le migliori esperienze europee:<br />

fare massa critica laddove le infrastrutture possono costituirsi<br />

come nuovi baricentri urbani e territoriali, senza bisogno<br />

di trasporto privato ma massimizz<strong>and</strong>o l’uso del trasporto<br />

pubblico. (È sufficiente in tal senso analizzare e seguire cosa<br />

sta succedendo a Parigi con il progetto infrastrutturale del<br />

Gr<strong>and</strong> Paris).<br />

BNP Paribas ha analizzato la distribuzione attuale delle sedi di<br />

BNL e facendo una ricerca su diverse aree è arrivata a valutare<br />

l’area di Tiburtina come l’area ottimale per poter concentrare<br />

diverse sedi in un unico edificio, importante per dimensione<br />

e visibilità. La strategia urbana di concentrare un’attività<br />

produttiva-terziaria alla testa di un’infrastruttura territoriale<br />

cosi importante come la stazione di alta velocità di Roma-<br />

Tiburtina, si colloca all’interno delle operazioni urbane più<br />

virtuose che puntano con una sola scelta strategica di ridurre<br />

l’uso del trasporto privato, di innestarsi laddove una città ha<br />

concentrato le infrastrutture pubbliche connettendole con la<br />

città e il territorio nazionale, potendo dare via al contempo alla<br />

riqualificazione degli immobili urbani che liber<strong>and</strong>osi della<br />

funzione direzionale possono oggi assumere ruoli diversi e<br />

vitali all’interno della città.<br />

Materiali e forma: leggerezza e monumentalità dinamica.<br />

Come coesistono queste anime all’interno di un’unica<br />

architettura?<br />

L’architettura è un medium dove devono coesistere idee,<br />

valori, responsabilità ed eticità e non ultima estetica per<br />

non usare una parola ultimamente troppo abusata in Italia,<br />

ovvero “bellezza”. L’architettura deve essere la risposta<br />

o la dom<strong>and</strong>a a un luogo, un contesto, a un’esigenza<br />

e possibilmente trasformare la realtà in un racconto<br />

affinché possa “appartenere” a tutti, in quanto partecipa<br />

all’immaginario, alla percezione, sino all’uso di una parte di<br />

città. Due sguardi due fronti. Uno che vuole rappresentarsi<br />

per leggerezza, riflessione e dissolvenza, laddove l’edificio si<br />

sovrappone ad una stratificazione di opere infrastrutturali<br />

divenendone il terminale, la sommità estrema. La riflessione<br />

e/o il tema della percezione-interazione rim<strong>and</strong>a a diverse<br />

opere artistiche del nostro secolo da Buren (ancora<br />

straordinario nel recente lavoro per MAMO sulla copertura<br />

della Cité Radieuse di Le Corbusier a Marsiglia) a Eliasson<br />

(interessante la sua recente installazione “Contacts” alla FLV<br />

di Parigi). Queste esperienze nel campo dell’arte ci hanno<br />

interessato in quanto dialoganti con il corpo della città e<br />

dell’architettura e che mettono in atto le diverse modalità di<br />

percepire la realtà.<br />

Tutto assume alla fine un’idea di leggerezza e<br />

“monumentalità” dinamica contemporanea in qu<strong>and</strong>o<br />

l’edificio entra in dialogo con il suo porsi nel contesto e con<br />

la stessa natura del contesto con cui si confronta, lo mette in<br />

scena e ne prende alcune distanze.


FRAMES<br />

37<br />

Pubb 5


38 FRAMES<br />

SOKOLNIKI PARK<br />

THE EMBASSY OF NATURE<br />

1 NATURE GATEWAY<br />

seeks to identify Sokolniki as the Gateway for Nature<br />

into the city of Moscow<br />

<strong>and</strong> as a way for people to enter nature by linking<br />

the Elk’s isl<strong>and</strong> natural reserve through Sokolniki’s<br />

ecological corridor.<br />

This new image of Sokolniki park is emphasized by<br />

revamping the historical radial structure to become<br />

the 8 WAYS TO NATURE.<br />

Bringing <strong>and</strong> linking nature into Moscow city’s<br />

heart <strong>and</strong> bringing closer its inhabitants<br />

<strong>and</strong> visitors to nature in a diverse variety of ways are<br />

the main goals of this proposal.


RUBRICA<br />

39<br />

Photo<br />

WOWHAUS, GROUNDLAB, URBANICA<br />

Project<br />

BNL-BNP PARIBAS SOKOLNIKI HEADQUARTERS PARK<br />

Location<br />

MOSCOW, ROMA, RUSSIA ITALIA<br />

2012-2016 2014<br />

Architects<br />

WOWHAUS, Alfonso GROUNDLAB, Femia, Gianluca URBANICA Peluffo,<br />

Simonetta Cenci, Annalaura Spalla<br />

WOWHAUS, GROUNDLAB, URBANICA<br />

1 GATEWAY DELLA NATURA<br />

sta cerc<strong>and</strong>o di identificare Sokolniki come un Portale della Natura per la città di Mosca e come un modo con cui la gente può<br />

entrare nella natura, colleg<strong>and</strong>o la riserva naturale dell’isola di Elk attraverso il corridoio ecologico di Sokolniki.<br />

Questa nuova immagine del Parco Sokolniki viene enfatizzata rinnov<strong>and</strong>o la storica struttura radiale e facendola diventare le<br />

8 VIE ALLA NATURA. Portare e collegare la natura al cuore della città di Mosca e riavvicinare gli abitanti e i visitatori alla<br />

natura in una varietà di modi diversi, sono gli obiettivi principali di questa proposta.


40 FRAMES<br />

The project is based on 3 principles that enhance the existing<br />

potential of the park: its proximity to a natural reserve,<br />

the historical axial structure, its forest areas as well as the<br />

popular urban park next to the main entrance. Thus, the<br />

principles are based for creating a strong identity to the<br />

park as an embassy of nature, on enhancing its heritage of<br />

existing radial structure to access <strong>and</strong> to navigate the park<br />

<strong>and</strong> its historical architectural elements together with the<br />

introduction of a diverse range of characters <strong>and</strong> activities in<br />

the forest as well as its historical structure. These principles<br />

respond to the existing challenges of the park: the lack of<br />

activities in the northern areas, monotony of the forest areas<br />

<strong>and</strong> the difficult way-finding as well as the creation of an<br />

international image/br<strong>and</strong> for Sokolniki Park as dem<strong>and</strong>ed<br />

by the competition brief.<br />

In order to apply the above mentioned 3 principles as well<br />

as to implement the 8 ways to nature to create a successful<br />

embassy for nature the proposal is organized along 10<br />

mechanisms to ensure its feasibility <strong>and</strong> viability in time.<br />

These mechanisms will implement gradually the proposal<br />

while maintaining its natural character. They will activate<br />

the quiet <strong>and</strong> natural forest through the implementation of<br />

an ecological corridor in order to bring <strong>and</strong> enhance nature<br />

into the park through various activities in the forest. They<br />

will also enhance the 8 historical alleys which will gradually<br />

be transformed into individually characterized linear urban<br />

parks that lead people from the entrance to the northern<br />

areas of the park.<br />

The project will organise the park generally into three areas:<br />

the City Park, a venue for various events <strong>and</strong> activities; the<br />

Urban Forest, an educational <strong>and</strong> natural cluster; <strong>and</strong> the<br />

Wild Forest, a link between Sokolniki <strong>and</strong> Losiny Ostrov.<br />

This natural corridor will serve as a wild animal migration<br />

route from Losiny Ostrov to Sokolniki, reaching the very<br />

center of the park.<br />

At the core of the project is the r<br />

of the park’s structure.<br />

This will put emphasis on the h<br />

<strong>and</strong> identity of each of the a<br />

or in some of the cases by two o<br />

Each of the alleys will be given a<br />

complement the existing tree<br />

The way-finding strategy will be highlighted by an elevated<br />

entrance/viewpoint to the Nature’s Embassy which will<br />

contribute to the perception <strong>and</strong> underst<strong>and</strong>ing of the<br />

park structure. The new proposed entrance together with<br />

art installations will become the eventful l<strong>and</strong>marks of<br />

Sokolniki. A new circulation strategy which encompasses<br />

alternative modes of transport within the park, new parking<br />

strategies <strong>and</strong> crossings that give priority to pedestrians will<br />

increase the accessibility of the northern areas of the park<br />

for all visitors. Minimizing the number of necessary fences<br />

<strong>and</strong> making accessible some of the third party ownerships<br />

<strong>and</strong> facilities of the park will result in greater benefits for the<br />

currently closed areas <strong>and</strong> for the extension of the park <strong>and</strong><br />

introduction of activities related to them, such as educational<br />

visits to nurseries <strong>and</strong> greenhouses. These new relationship<br />

will fabricate an ecology of programmes that will be<br />

choreographed through a phasing strategy in time, resulting<br />

in a sustainable economic model for the park management<br />

<strong>and</strong> renovation.


FRAMES<br />

41<br />

e-discovery<br />

istoric structure<br />

lleys currently characterized by one tree species,<br />

r three species.<br />

character <strong>and</strong> thematic programme which will<br />

heme.


42 FRAMES


FRAMES<br />

43


44 FRAMES<br />

Al centro del progetto c’è la riscoperta<br />

della struttura del parco. Questo<br />

metterà l’accento sulla struttura<br />

storica e sull’identità di ognuna<br />

delle vie attualmente caratterizzate<br />

da una specie di albero, o in alcuni<br />

casi, da due o tre specie. A ogni via<br />

verrà assegnato un personaggio e un<br />

programma tematico che <strong>and</strong>ranno a<br />

completare l’esistente tema dell’albero.<br />

Il progetto si basa sui 3 principi che aumentano le potenzialità esistenti del parco: la sua vicinanza a una riserva naturale, la<br />

sua storica struttura assiale, le sue zone di foresta, nonché il popolare parco urbano accanto all’ ingresso principale. Così,<br />

i principi si basano sulla creazione di una forte identità per il parco come l’ambasciata della natura, sul potenziamento del<br />

patrimonio della struttura radiale esistente per poter accedere alla navigazione del parco e dei suoi elementi architettonici<br />

storici, insieme all’introduzione di una gamma varia di personaggi e attività nel bosco e nella struttura storica. Questi principi<br />

rispondono alle sfide attuali del parco: la mancanza di attività nelle zone settentrionali, la monotonia delle aree forestali e<br />

l’orientamento difficoltoso, nonché la creazione di un’immagine/br<strong>and</strong> internazionale per il Parco Sokolniki, come richiesto<br />

dal b<strong>and</strong>o di concorso.<br />

Al fine di applicare i suddetti 3 principi e di implementare le 8 vie alla natura per creare un’ambasciata per la natura di<br />

successo, la proposta è organizzata intorno a 10 meccanismi che garantiscono la sua fattibilità e sostenibilità nel tempo.<br />

Questi meccanismi attueranno gradualmente la proposta, mantenendo il suo carattere naturale. Attiveranno la tranquilla<br />

e naturale foresta attraverso la realizzazione di un corridoio ecologico che porterà la natura all’ interno del parco e lo<br />

valorizzerà attraverso varie attività nella foresta. Miglioreranno inoltre le 8 vie storiche, che verranno gradualmente<br />

trasformate in parchi urbani lineari, caratterizzati singolarmente e che condurranno le persone dall’ ingresso, alle zone<br />

settentrionali del parco.<br />

Il progetto organizzerà il parco in tre zone generali: il Parco della Città, un luogo per vari eventi e attività, la Foresta Urbana,<br />

un raduno didattico e naturale e la Foresta Selvaggia, un collegamento tra Sokolniki e Losiny Ostrov. Questo corridoio<br />

naturale servirà come percorso di migrazione da Losiny Ostrov a Sokolniki per animali selvaggi, arriv<strong>and</strong>o proprio al<br />

centro del parco.<br />

La strategia di orientamento verrà evidenziata da un ingresso/belvedere rialzato sull’Ambasciata della Natura che contribuirà<br />

alla percezione e comprensione della struttura del parco. La nuova proposta d’ingresso, insieme a installazioni artistiche,<br />

diventerà un punto di riferimento vivace di Sokolniki. Una nuova strategia di circolazione che comprenderà mezzi di<br />

trasporto alternativi all’interno del parco, nuove strategie di parcheggio e attraversamenti che daranno priorità ai pedoni,<br />

aumenteranno l’accessibilità alle zone settentrionali del parco per tutti i visitatori. Minimizzare il numero di recinzioni<br />

necessarie e rendere accessibili alcune delle strutture e proprietà di terzi nel parco, significherà portare maggiori benefici alle<br />

zone attualmente chiuse e favorirà l’ampliamento del parco e l’introduzione di attività a esse correlate, come visite didattiche<br />

ai vivai e alle serre. Queste nuove relazioni costruiranno un’ecologia di programmi che saranno attivati gradualmente,<br />

gener<strong>and</strong>o un modello economico sostenibile per la gestione e la ristrutturazione del parco.


FRAMES<br />

45<br />

International Competition to Prepare a Conceptual Framework for the Development of Sokolniki Park<br />

Client: Sokolniki Park<br />

Location: Moscow, Russia<br />

<strong>Design</strong> Team: WOWHAUS, GROUNDLAB, URBANICA<br />

Groundlab: www.groundlab.org<br />

<strong>Design</strong> Team: Jose Alfredo Ramirez, Clara Oloriz, Jose Alfredo Ramirez, Laura Virto, Mara Micol, Ada Chang Liu, Nicola Vendramin<br />

Wowhaus: http://wowhaus.ru/<br />

<strong>Design</strong> Team: Oleg Shapiro, Alena Zaytseva, Olga Khokhlova, Ivan Krasheninnikov, Darya Listopad<br />

Urbanica: http://urbanica.spb.ru/<br />

Team: Kuzma Kukushkin, Dmitry Surkov, Evgenia Kolesova<br />

Client: Sokolniki Park - Site Area: 515, 7 Ha


46 FRAMES<br />

Project<br />

BATTERSEA POWER STATION<br />

WORK IN PROGRESS<br />

Location<br />

LONDON<br />

Masterplan<br />

RAPHAEL VIÑOLI’S<br />

<strong>Design</strong>ers<br />

FOSTER + PARTNERS<br />

GEHRY & PARTNERS<br />

BATTER<br />

SEA<br />

POWER<br />

STATION<br />

In London, the iconic Battersea Power Station, which was immortalized by<br />

Pink Floyd <strong>and</strong> a symbol of post-war industrial revival is ready to become an<br />

international epicentre <strong>and</strong> star of a new cutting edge residential area with<br />

designs by masters of the calibre of Frank Gehry <strong>and</strong> Norman Foster.<br />

The Battersea Power Station redevelopment project is one of the most<br />

significant in Europe <strong>and</strong> covers an area of 17 hectares that will house 4,000<br />

apartments, over 250 retail spaces <strong>and</strong> well over 7 hectares of park. The new<br />

district will be home to 25,000 residents <strong>and</strong> over 40 million visitors a year, thus<br />

becoming a new focal centre both for tourists <strong>and</strong> Londoners themselves.<br />

WORK IN PROGRESS – The first phase of the Battersea Power Station will<br />

open in 2016, <strong>and</strong> the entire project will be completed in 2025. In the meantime,<br />

the shareholders in the Battersea Power Station <strong>and</strong> Battersea Power Station<br />

Development Company (“BPSDC”) have crossed the Channel to export this<br />

new district to the new international capitals of culture, such as Milan,<br />

Paris <strong>and</strong> New York but also Dubai, Kuala Lumpur <strong>and</strong> many others.<br />

THE POWER STATION – Created by Sir Giles Gilbert Scott, responsible for the House<br />

of Commons at Westminster, the original building now housing the Tate Modern <strong>and</strong><br />

the iconic red London telephone boxes, the Power Station now sits ab<strong>and</strong>oned on<br />

the South bank of the Thames. The redevelopment project includes 250 residential<br />

units, 4 penthouses, an auditorium, a cinema <strong>and</strong> even a boutique hotel as well<br />

as six floors of offices for 5,000 people. At the heart of the building three floors of<br />

shops alternate between luxury br<strong>and</strong>s, restaurants <strong>and</strong> independent designers.<br />

BATTERSEA


FRAMES<br />

47<br />

POWER STATION


48 FRAMES<br />

GEHRY PARTNERS’<br />

Flower<br />

Building<br />

MASTERPLAN - Raphael Viñoli’s masterplan develops around the<br />

Battersea Power Station <strong>and</strong> includes three pedestrian walkways<br />

that lead to the entrance of this iconic art deco building. The<br />

spectacular Prospect boulevard will house restaurants <strong>and</strong><br />

shops on one floor but also an installation <strong>and</strong> a playground by<br />

Gehry & Partners while the Electric boulevard is on two<br />

levels <strong>and</strong> will connect a new station on the Underground’s<br />

Northern line to the Power Station entrance. A third boulevard<br />

with luxury hotels <strong>and</strong> offices will take cars to the monument.<br />

THE DESIGNS - Gehry & Partners designed five buildings<br />

intended for the East side of Electric Boulevard. With<br />

its dynamic volumes seeming almost about to blossom,<br />

the Flower building will house shops <strong>and</strong> showrooms<br />

but also residential units <strong>and</strong> a community hub.<br />

Foster+Partners will create a sleek building that will flank<br />

Electric boulevard with hanging gardens devised by the<br />

creators of the HighLine in New York, while James Corner<br />

Field Operations intend to offer a spectacular view over the<br />

Power Station’s white chimneys. The building will be home<br />

to private apartments, retail spaces <strong>and</strong> a medical centre.<br />

COMMENT – To mark the launching of the district in Milan,<br />

Joanne Skilton, the Battersea Power Station Development<br />

Company Ltd head of leasing <strong>and</strong> main representative<br />

at the Milan Fiera, said: “The Power Station is unique<br />

because its br<strong>and</strong> profile is already very strong. We believe<br />

that its combination with the most famous corporate <strong>and</strong><br />

retail br<strong>and</strong>s in the world will create a truly world-class<br />

destination <strong>and</strong> an important addition to London’s fabric”.


49<br />

A Londra, l’iconica Battersea Power Station immortalata<br />

dai Pink Floyd e simbolo della rinascita industriale<br />

post-bellica è pronta a trasformarsi in un epicentro<br />

internazionale protagonista di un nuovo quartiere residenziale<br />

all’avanguardia con progetti firmati da maestri del calibro di<br />

Frank Gehry e Norman Foster.<br />

Il progetto di riqualificazione di Battersea Power Station è uno dei<br />

più imponenti a livello europeo e comprende un’area di 17 ettari<br />

che ospiteranno 4.000 appartamenti, oltre 250 spazi commericiali<br />

e ben 7 ettari di parco. Il nuovo distretto ospiterà 25.000 residenti<br />

e oltre 40 milioni di visitatori all’anno divent<strong>and</strong>o un nuovo<br />

epicentro per i turisti e per gli stessi londinesi.<br />

I LAVORI - La prima fase del progetto di Battersea Power<br />

Station aprirà nel 2016, l’intero progetto sarà completato nel<br />

2025. Nel frattempo gli azionisti di Battersea Power Station e<br />

Battersea Power Station Development Company (“BPSDC”)<br />

hanno attraversato la Manica per esportare il nuovo<br />

distretto nelle capitali internazionali della cultura tra cui<br />

Milano, Parigi, New York ma anche Dubai, Kuala Lumpur e<br />

molte altre.<br />

LA POWER STATION – Realizzata da Sir Giles Gilbert Scott,<br />

autore della Camera dei Comuni di Westminster, l’edificio<br />

originale della Tate Modern e delle iconiche telephone box<br />

rosse di Londra, la Power Station siede abb<strong>and</strong>onata sulla<br />

sponda meridionale del Tamigi. Il progetto di riqualificazione<br />

include 250 abitazioni, 4 penthouse, un aufitorium, un cinema<br />

e anche un boutique hotel oltre a 6 piani di uffici per 5.000<br />

persone. Al centro dell’edificio tre piani di negozi alterneranno<br />

luxury br<strong>and</strong>, ristoranti e desingner indipendenti.<br />

MASTERPLAN - Il masterplan di Raphael Viñoli si sviluppa<br />

intorno alla Battersa Power Station e include tre assi pedonali<br />

che portano all’ingresso dell’iconico edificio art deco. Lo<br />

spettacolare Prospect boulevard ospiterà ristoranti e negozi su<br />

strada ma anche un’installazione e un playground firmato Gehry<br />

& Partners mentre l’Electric boulevard si sviluppera su due<br />

livelli e collegherà una nuova fermata della linea metropolitana<br />

Northern Line all’ingresso della Power Station. Un terzo<br />

boulevard con luxury hotel e uffici guiderà le auto al monumento.<br />

I PROGETTI - Gehry & Partners ha disegnato cinque<br />

edifici che sorgeranno a est dell’Electric Boulevard. Il<br />

Flowerbuilding con i suoi volumi dinamici che sembrano<br />

quasi sbocciare, ospiterà negozi e showroom ma anche unità<br />

residenziali e un community hub. Foster+Partners realizzerà<br />

un edificio dalla forma sinuosa che costeggerà l’Electric<br />

boulevard con giardini pensili firmati dagli autori della<br />

HighLine di New York James Corner Field Operations che<br />

offriranno una vista spettacolare sulle bianche ciminiere della<br />

Battersea Power Station. L’edificio ospiterà appartamenti<br />

privati, spazi commerciali e un centro medico.<br />

IL COMMENTO - In occasione dell’evento di lancio del<br />

distretto a Milano, Joanne Skilton, head of leasing del<br />

Battersea Power Station Development Company Ltd e<br />

rappresentante principale della fiera a Milano, ha detto:<br />

“La Power Station è unica perché il profilo del suo marchio è<br />

già molto potente. Siamo convinti che la combinazione con i<br />

marchi aziendali e di retail più famosi al mondo creerà una<br />

destinazione di classe veramente mondiale e un’importante<br />

aggiunta al tessuto di Londra”.


50 FRAMES<br />

Electric Boulevard <strong>and</strong> FOSTER+PARTERS’<br />

Battersea Roof Gardens (L) <strong>and</strong> GEHRY<br />

PARTNERS’ Prospect Place (R)<br />

FOSTER+PARTNERS<br />

apartment terrace<br />

GEHRY PARTNERS’<br />

apartment interior


52 PORTRAIT<br />

INTERVIEW: Luisa Bocchietto


PHOTO: Piero Martinello<br />

53


54 PORTRAIT<br />

IT’S THE LITTLE<br />

DIFFERENCES THAT<br />

In his studio, surrounded by the wood of the floor, the ceiling, the furniture,<br />

architectural maquettes <strong>and</strong> picture frames, we start talking to Michele De Lucchi<br />

about this material that is everywhere.<br />

“I like using it” says Michele “because it is the most suitable material for<br />

representing temporariness as opposed to permanence.<br />

Even with the Soprintendenze, when I wanted to do something bold <strong>and</strong> even<br />

violent, I suggested doing it in wood <strong>and</strong> it was accepted. In fact, wood suggests<br />

something of a temporary nature, that can be reversed. I’m interested in a<br />

natural surface which preserves within itself the flavour of the time that passes.<br />

LB Today you are considered one of the contemporary masters; who were your<br />

points of reference when you started your career?<br />

MDL There were two significant characters, with two significant names: Ettore e<br />

Achille (Ettore Sottsass <strong>and</strong> Achille Castiglioni). They taught me different things<br />

that were sometimes diametrically opposite; two ways of approaching design.<br />

Ettore worked by addition, like in children’s games, putting one piece on another,<br />

with pencil in h<strong>and</strong>. Achille would come to a dead stop with a pencil; he loved to<br />

w<strong>and</strong>er, to ramble. He taught me to follow mental paths with no hesitation, to be<br />

carried away by the irony in discussing apparently marginal aspects <strong>and</strong> details,<br />

such as glossy or matte, on one material, without a fixed goal.<br />

Wood as a material, the pleasure of using it for its own identity, is part of this<br />

process of searching. The “San Girolamo” bookcase was designed by Olivetti<br />

Sinthesys at the end of the 1980s as an alternative to the Tecno “Nomos” , to that<br />

concept that was all steel, systemized, technological <strong>and</strong> industrialized. As a<br />

product it was little understood then; today it’s still sold by Poltrona Frau.<br />

LB Innovative designs sometimes need time to be understood. After that quality<br />

design resists the passing of time; your “Tolomeo” lamp for Artemide has been<br />

successful for decades.<br />

MDL <strong>Design</strong> should respond to the need to represent a symbolic, not just a<br />

functional value, <strong>and</strong> to resist as timelessly as possible. By this I don’t mean that<br />

the kind of design that expresses immediacy is not also a quality design, but that<br />

the two qualities are not alternatives, they represent two aspects of “doing” that<br />

must be set in time but also go beyond it.<br />

Michele De Lucchi, Masahiko Kubo,<br />

Ink Jet Artjet 10, Olivetti, 1998<br />

Ph. Luca Tamburlini<br />

Michele De Lucchi, Giancarlo Fassina<br />

Tolomeo, Artemide, 1987


PORTRAIT<br />

55<br />

For example, “Memphis”<br />

was a phenomenon that<br />

summed up a specific<br />

period in time <strong>and</strong> it had<br />

the merit of expressing<br />

the needs, even the formal<br />

ones, of a particular<br />

moment. Certainly,<br />

from a distance it seems<br />

dated, but there was then<br />

the evident need to be<br />

completely modern.<br />

LB This attitude is<br />

the fate of us Italians<br />

who, after Futurism,<br />

have this fundamental<br />

need to be modern <strong>and</strong><br />

unconventional, <strong>and</strong><br />

critical.<br />

On the train going to<br />

University, I found<br />

a copy of Casabella<br />

with a picture of<br />

Ettore Sottsass on the<br />

cover who was talking<br />

about “The planet as a<br />

festival”. Immediately<br />

I understood that<br />

everything was much<br />

simpler <strong>and</strong> it was<br />

really interesting. It was<br />

enough to look at the<br />

world from that point<br />

of view. As Seneca said<br />

“know how to put things<br />

in the mind’s eye”. So<br />

looking at the world in<br />

that way opened up new<br />

perspectives for me.<br />

MDL Yes, that’s an interesting observation, linking events<br />

related to industrial production to our artistic tradition.<br />

LB You mentioned Memphis, what was your relationship with<br />

that period <strong>and</strong> that movement?<br />

My time in the city from 1969 to 1975, meant that I got to know<br />

a world which included people like Natalini, Branzi from<br />

Archizoom <strong>and</strong> everything that revolved around architecture<br />

<strong>and</strong> its related themes. Then it was Branzi who introduced me<br />

to Sottsass, in Milan.<br />

MDL I’m not Memphis, I must say. However, in those years<br />

I was effectively possessed by Ettore, I was dominated by<br />

him <strong>and</strong> everything he did. I ate, wrote <strong>and</strong> thought like<br />

him. In effect he was my teacher even if he didn’t want to be<br />

considered as such in the least. He definitely didn’t want to be<br />

a teacher. He was a poet.<br />

LB How did you come to meet him?<br />

MDL I went to study architecture in Firenze, most concerned<br />

about the fact that it was a very technical subject <strong>and</strong> that<br />

I should have to learn formulas <strong>and</strong> complicated systems.<br />

LB What do you think of that period, <strong>and</strong> the whole debate<br />

which seemed to set the masters of Italian industrial design<br />

like Zanuso, Magistretti <strong>and</strong> Castiglioni against the Memphis<br />

group?<br />

MDL l never saw it as a divided world. Perhaps this<br />

confrontation was over-emphasized from outside in order to<br />

highlight the differences, but even within there were serious<br />

contrasts between Sottsass <strong>and</strong> Mendini, between Sottsass<br />

<strong>and</strong> Branzi, but confrontation is part of our lifeblood.<br />

What was one of the basic values of the movement was the<br />

intention of taking a debate <strong>and</strong> discussions to extremes<br />

Michele De Lucchi interviewd by Luisa Bocchietto


56<br />

in order to visualize alternative solutions. What I think is<br />

important is to always have the chance to think about the<br />

meaning of things.<br />

LB From the outside, efforts were made to counter a design<br />

linked to industry with that activity that was supposed to be<br />

less dominated by the industrial world, but which ended up<br />

by being perhaps even more elitist...<br />

MDL You end up setting industry against craftsmanship, but<br />

the two activities are closely interconnected. In actual fact,<br />

today, they represent two faces of the same coin: even those<br />

industries that pay close attention to market distribution,<br />

like Hermes, Baccarat <strong>and</strong> Sevres, with whom I have recently<br />

established partnerships, are in reality closely connected<br />

to h<strong>and</strong>made production <strong>and</strong> they are concerned that their<br />

products can be repaired. The turnover of these companies<br />

reach several billion Euros, <strong>and</strong> yet they think up products in<br />

which h<strong>and</strong>icraft skills <strong>and</strong> production are highly valued.<br />

LB In this sense we have a lot to learn in terms of identifying<br />

growth opportunities for Italian businesses...<br />

MDL We should learn to make use of the “story”.<br />

The French are masters at this; they manage to make a<br />

memorable tale out of every piece executed.<br />

LB It’s possible in this to recognize a long tradition with the<br />

impetus given to large State manufacturers, that anticipated<br />

industrial production processes…<br />

MDL …<strong>and</strong> with the tradition of the Encyclopédie, where a<br />

systematic reasoning about the world allows the construction<br />

of a framework for techniques <strong>and</strong> knowledge, language <strong>and</strong><br />

function.<br />

LB Processes start from a distance... what hope do you see for<br />

Italy today, in this context?<br />

MDL I believe that this moment is a tremendous opportunity<br />

for our country. I see an attempt to create a shared system<br />

which will allow all the individuals involved to create a<br />

dialogue between them. This route is dangerous <strong>and</strong> difficult,<br />

but there is the chance of getting to a system of direct<br />

democracy, which while giving up on in-depth skills, is<br />

attempting to reach shared objectives. In this urgent search<br />

for a common denominator, skills are surrendered, because<br />

it’s too difficult to achieve, compared with the average<br />

requests, but we are approaching a design for working<br />

positively on all the individual levels <strong>and</strong> doing so in such<br />

a way that everybody can co-exist. This is a tremendous<br />

objective. Dialectics are important. I always cite the example<br />

of research by entomologists into the organization of anthills:<br />

the most part are worker ants, a few of them are dedicated<br />

to procreation, some to the management of stores, some to<br />

safety <strong>and</strong> others are saboteurs. This critical part is healthy<br />

<strong>and</strong> keeps the organism alive because it allows unexpected<br />

evolution, lateral wastage. It is essential to constantly have<br />

an alternative unorthodox point of view, there’s no virtue<br />

without vice.<br />

LB In your work you’ve done a lot of things by now; what<br />

appeals to you most, designing buildings, installations,<br />

objects, or is everything part of a single approach?<br />

MDL What matters is the search for a deeper meaning. I’m<br />

an architect <strong>and</strong> I’m interested in creating things to exist in<br />

the world. For architecture to have meaning it must appeal<br />

to deeper messages that can be recognized as common.<br />

I learned a lot working for years in Georgia (from 2006<br />

to 2013), were I had to be able to interpret their need to<br />

distinguish themselves from Russia <strong>and</strong> at the same time<br />

I was aware that architecture can also become a bridge for<br />

peace. I understood that it is important to create artefacts in<br />

which people can recognize their own peculiarities.<br />

Ultimately it’s all down to the same thing: we want to be


57<br />

Nel suo studio, circondati dal legno di pavimenti, soffitti,<br />

maquettes e cornici di disegni, iniziamo a parlare con<br />

Michele De Lucchi di questo materiale così presente nel<br />

suo lavoro. Mi piace utilizzarlo - dice Michele - perché è<br />

il materiale più adatto a rappresentare la temporaneità<br />

rispetto alla permanenza.<br />

Anche con le Soprintendenze, qu<strong>and</strong>o ho voluto fare qualche<br />

cosa di ardito e persino di violento, l’ho proposto in legno ed<br />

è stato accettato. Il legno suggerisce una temporaneità e una<br />

possibile reversibilità.<br />

Mi interessa la superficie naturale perché conserva in sé il<br />

sapore del tempo che passa.<br />

LB Oggi sei considerato uno dei maestri contemporanei; quali<br />

sono stati per te i riferimenti all’inizio del tuo percorso?<br />

MDL Sono stati due i personaggi importanti, con due<br />

nomi evocativi: Ettore e Achille (Ettore Sottasass e Achille<br />

Castiglioni, ndr). Mi hanno insegnato cose diverse e a volte<br />

contrapposte tra loro; due modi di approcciare il progetto.<br />

Ettore lavorava per addizione, come nei giochi dei bambini,<br />

mettendo un pezzo sopra all’altro, con la matita in mano.<br />

Achille con la matita si bloccava; amava divagare. Lui<br />

mi ha insegnato a sperimentare percorsi mentali senza<br />

remore, a lasciarsi trasportare dall’ironia nel discutere<br />

su aspetti apparentemente marginali e di dettaglio, come<br />

sul lucido e sull’opaco, su un materiale, senza una meta<br />

prefissata. Il legno, in questo senso, il piacere di utilizzarlo<br />

per la sua identità fa parte di questo processo di ricerca.<br />

La libreria “San Girolamo” fu progettata per Olivetti<br />

Sinthesys alla fine degli anni ‘80, come un’alternativa<br />

al “Nomos” di Tecno, a quell’immagine tutta acciaio,<br />

sistemica e industrializzata. Il prodotto fu capito poco<br />

allora; oggi è ancora venduto da Poltrona Frau.<br />

Ph. Aless<strong>and</strong>ra Chemollo<br />

Access bridge team, Triennale <strong>Design</strong> Museum, Milano 2003-2007<br />

LB I progetti innovativi a volte necessitano di tempo per<br />

essere compresi, ma poi il design ha capacità di reggere nel<br />

tempo; la tua lampada “Tolomeo” per Artemide, continua a<br />

mietere successi commerciali da decenni.<br />

different, unique <strong>and</strong> recognized as such. It also happens<br />

with me <strong>and</strong> my twin brother. After years, the beard that<br />

identifies me becomes a way of asserting my being different<br />

to him. It’s the little differences that build the “meaning” <strong>and</strong><br />

a strong symbolic reference is necessary to create identity.<br />

In Milan, in Piazza Gae Aulenti, with a recent project, I chose<br />

the symbolic form of a sprouting seed, because it was able to<br />

convey a story underst<strong>and</strong>able by everyone...<br />

Ettore really worked using metaphors.<br />

Ultimately I owe him a lot. In 1988 he h<strong>and</strong>ed over to me as<br />

artistic director for design at Olivetti <strong>and</strong> this gave me an<br />

interlocutor of tremendous scope. Olivetti was everything<br />

to me; I was able to create offices, equipment, products,<br />

packaging <strong>and</strong> also establish contacts <strong>and</strong> relationships<br />

with future important clients.<br />

MDL Il design deve rispondere all’esigenza di rappresentare<br />

un valore simbolico, non solamente funzionale e resistere in<br />

modo atemporale. Con questo non intendo dire che non sia<br />

di qualità anche quel design che interpreta l’immediatezza,<br />

ma le due qualità non sono alternative; rappresentano due<br />

aspetti di un fare che deve essere calato nel tempo e <strong>and</strong>are<br />

oltre il tempo. Per esempio “Memphis” fu un fenomeno<br />

molto caratterizzato da un periodo storico preciso ed ha<br />

avuto il pregio di descrivere le esigenze, anche formali, di<br />

un determinato momento. Certo a distanza di tempo appare<br />

come un fenomeno datato, ma era evidente, allora, l’esigenza<br />

di voler essere assolutamente “moderno”.<br />

LB Probabilmente questo atteggiamento è un destino<br />

di noi italiani che, dopo il futurismo, abbiamo questa<br />

necessità di fondo di essere sempre comunque “moderni”<br />

e critici...<br />

MDL Sì, bella questa osservazione di legare alla tradizione<br />

della pittura i fatti legati alla produzione industriale.


58 PORTRAIT<br />

LB Hai citato Memphis, qual è stato il tuo rapporto personale<br />

con quel movimento?<br />

MDL Io non sono Memphis, va detto. Ero però, in quegli<br />

anni, realmente impossessato da Ettore, conquistato da<br />

lui e da tutto ciò che faceva. Mangiavo, scrivevo, pensavo,<br />

come lui. Era in effetti il mio maestro, anche se non<br />

accettava di essere considerato tale. Non voleva essere un<br />

maestro. Era un poeta.<br />

LB Come nacque il vostro incontro?<br />

MDL Andavo a studiare architettura a Firenze, preoccupato<br />

dal fatto che si trattasse di qualche cosa di molto tecnico,<br />

in cui avrei dovuto imparare formule e sistemi complicati.<br />

Sul treno che mi portava all’università trovai un numero di<br />

Casabella con in copertina un’immagine di Ettore Sottsass<br />

che raccontava “Il pianeta come festival”; immediatamente<br />

compresi che tutto era molto più semplice e che mi interessava<br />

in modo profondo. Bastava guardare il mondo con quegli occhi.<br />

“Saper mettere le cose sotto gli occhi della mente” - diceva<br />

Seneca. Ecco, guardare il mondo con quello sguardo mi apriva<br />

nuove prospettive. La mia frequentazione della città, dal ‘69 al<br />

‘75, mi permise di conoscere Natalini, Branzi, gli Archizoom e<br />

tutto ciò che allora si agitava intorno ai temi dell’architettura.<br />

Fu Branzi che mi presentò Sottsass, a Milano.<br />

LB Cosa ritieni di quel periodo e del dibattito che ha sempre<br />

contrapposto i maestri del design industriale italiano<br />

(Zanuso, Magistretti, Castiglioni) al gruppo di Memphis?<br />

MDL Non l’ho mai vissuto come un mondo diviso. Forse<br />

veniva estremizzata questa contrapposizione all’esterno, per<br />

rendere evidenti le differenze; ma anche al proprio interno<br />

vi erano contrapposizioni forti tra Sottsass e Mendini, tra<br />

Sottsass e Branzi. La contrapposizione è una delle nostre<br />

cifre vitali. Il valore del movimento fu il proposito di portare<br />

agli estremi degli argomenti, per visualizzare soluzioni<br />

alternative. Ciò che ritengo importante è avere sempre la<br />

possibilità di ragionare sul senso delle cose.<br />

LB Esternamente si è cercato di contrapporre un design<br />

legato all’industria a quell’operazione che intendeva essere<br />

meno succube del mondo industriale, pur finendo per essere,<br />

forse, ancora più elitaria...<br />

MDL Si finisce per arrivare a contrapporre artigianato e<br />

industria, ma le due attività sono molto interconnesse.<br />

Alla luce dei fatti, oggi, rappresentano due facce della stessa<br />

opportunità: industrie molto attente al mercato, come<br />

Hermes, Baccarat, Sèvres, con le quali ho stabilito più recenti<br />

collaborazioni, sono molto legate alla produzione artigianale<br />

e si preoccupano che i loro prodotti siano riparabili.<br />

Michele De Lucchi Casetta n. 150, 2008<br />

Ph. Michele De Lucchi


PORTRAIT<br />

59<br />

Michele De Lucchi, Davide Angeli<br />

Benedetto, Produzione Privata, 2007<br />

Ph. Michele De Lucchi


60 PORTRAIT<br />

Michele De Lucchi, Nicholas Bewick, Marcello Biffi, Francesco Garofoli,<br />

Moreno Marrazzo, Vittorio Romano, Giorgio Traverso<br />

Unicredit Pavilion, Piazza Gae Aulenti, Milano, 2013<br />

in progress<br />

LB I processi di creazione del valore partono da lontano...che<br />

speranze vedi per l’Italia, oggi, in questo senso?<br />

Il fatturato di queste aziende raggiunge anche miliardi di<br />

euro, eppure si concepiscono prodotti in cui viene valorizzata<br />

la produzione artigianale.<br />

LB In questo senso avremmo molto da imparare per individuare<br />

opportunità di crescita per le aziende del nostro Paese...<br />

MDL Dovremmo imparare ad utilizzare il “racconto”.<br />

In questo i francesi sono maestri; riescono a fare di ogni<br />

esecuzione un racconto memorabile.<br />

LB Si riconosce per loro una lunga tradizione che inizia<br />

con l’impulso dato alle gr<strong>and</strong>i manifatture di Stato, che<br />

anticiparono i processi di produzione industriale...<br />

MDL ... e alla tradizione dell’Encyclopédie, dove il ragionamento<br />

sistemico sul mondo permette di costruire un quadro di<br />

riferimento per tecniche e sapere, linguaggio e funzione.<br />

MDL Credo sia un momento di gr<strong>and</strong>e opportunità per<br />

il nostro paese. Vedo il tentativo di costruire un sistema<br />

condiviso che riesca a fare dialogare tra loro le molte<br />

individualità. È un percorso pericoloso e difficile, ma vi è<br />

la possibilità di arrivare a un sistema di democrazia diretta<br />

che, pur rinunci<strong>and</strong>o alla competenza approfondita, cerca di<br />

arrivare alla condivisione di obiettivi. Nell’urgente ricerca<br />

di un comune denominatore si rinuncia alla competenza,<br />

perché troppo difficile da portare a galla, rispetto alla media<br />

delle richieste, ma ci si avvicina al progetto di lavorare<br />

positivamente sulle molte individualità per fare in modo che<br />

tutte possano coesistere; è un gr<strong>and</strong>e obiettivo.<br />

La dialettica è importante.<br />

Cito l’esempio della ricerca degli entomologi sull’organizzazione<br />

dei formicai dove vi è la maggior parte di formiche operaie,<br />

una piccola parte è dedicata a procreare, un parte alla<br />

gestione dei magazzini, una alla sicurezza e le altre sono<br />

sabotatori. Questa parte critica è sana e mantiene in vita<br />

l’organismo, perché permette l’evoluzione imprevista, lo<br />

scarto laterale.<br />

C’è bisogno sempre di uno sguardo non omologato.<br />

Non c’è virtù senza vizi.<br />

LB Nel tuo lavoro hai fatto molte cose; che cosa ti affascina<br />

di più progettare edifici, allestimenti, oggetti oppure tutto è<br />

collegato come parte di un unico approccio?


PORTRAIT<br />

61<br />

Michele De Lucchi<br />

Alberto Bianchi, Marcello Biffi, Giorgi Khmaladze<br />

Bridge of peace, Old City Rehabilitation <strong>and</strong> Development Fund,<br />

Tbilisi (Georgia), 2009 - 2010<br />

Ph. Gia Chkhatarashvili<br />

MDL Quello che importa è la ricerca di un significato<br />

profondo. Sono un architetto e mi interessa realizzare cose<br />

per stare nel mondo. L’architettura per avere significato<br />

deve fare appello a messaggi profondi, che possano essere<br />

riconosciuti come comuni. Ho imparato molto lavor<strong>and</strong>o per<br />

anni in Georgia (dal 2006 al 2013) dove dovevo essere in grado<br />

di interpretare la loro forte necessità di distinguersi dalla<br />

Russia e al contempo ero consapevole che l’architettura, con<br />

il suo significato, può diventare un ponte di pace.<br />

In fondo è sempre lo stesso discorso: vogliamo essere diversi,<br />

unici ed essere riconosciuti come tali.<br />

Accade anche a me con mio fratello gemello. Dopo anni<br />

la barba che mi contraddistingue diventa un modo per<br />

affermare la mia differenza da lui. Sono le differenze che<br />

costruiscono il “senso” e il forte riferimento simbolico<br />

è necessario per creare identità. A Milano, in Piazza<br />

Gae Aulenti, con un progetto recente, ho scelto la forma<br />

simbolica di un seme che germoglia, una metafora, perché<br />

fosse in grado di trasmettere un racconto comprensibile a<br />

tutti… Ettore lavorava per metafore appunto.<br />

In definitiva gli devo molto. Nell’ 88 mi ha ceduto la sua<br />

direzione artistica per il design della Olivetti e questo mi ha<br />

permesso di avere un interlocutore di gr<strong>and</strong>e respiro.<br />

In Olivetti il designer era l’“Architetto”. L’Olivetti per me è<br />

stata tutto; ho potuto realizzare uffici, allestimenti, prodotti,<br />

packaging e allacciare rapporti con importanti futuri<br />

committenti.


62 CIRCLE MINDS<br />

lightness<br />

CIRCLE<br />

MINDS<br />

ILLUSTRATOR: Alex Raso


CIRCLE MINDS<br />

63<br />

Think a little, with thought not as weight but as metabolized<br />

energy. Clothes that do not bog you down, that leave you<br />

absolute freedom of movement. Never take it seriously while<br />

doing things absolutely seriously.<br />

Michael Jordan who floated in<br />

the air for an infinitely longer<br />

moment than all the others.<br />

Lots of small light energy-giving meals, nothing that<br />

changes the pleasure of eating into digestive punishment.<br />

Circumventing the heaviness of dogmas with the elegant<br />

dribbling of a mind that ranges across the field. Fatuous<br />

<strong>and</strong> elegant songs (Bacharach, many by the Beatles, Astrud<br />

Gilberto singing Fly Me to the Moon). The impertinence, the<br />

carefree attitude, the imprudent celebrations of the senses:<br />

because they are the best companions for the most intractable<br />

sense of responsibility. The iPhone that in a few grams<br />

summarizes an entire world.<br />

War to the knife with the law of gravity. I’m Forever Blowing<br />

Bubbles, the anthem of West Ham (if this quotation seems a<br />

little cryptic, I’m talking about English football). It is not the<br />

scales that determine lightness: it is the vital impulse. The<br />

essentials, in all their richness. And here you can include<br />

everything that inspires lightness: I would point out that only<br />

those who are light will probably melt when faced with the<br />

crucible of great decisions, but throughout human history<br />

those who have caused the greatest problems have always<br />

been those who have not known how to be light. Why should<br />

ideologies, categorical imperatives, moral courts, the same<br />

rules for the ox <strong>and</strong> the lion, wrinkled foreheads, systems<br />

that are wary of exceptions, all these need to demonstrate<br />

that they are serious <strong>and</strong> harmful in order to hide their<br />

inherent weakness. Do not ever mistake lightness for futility<br />

or inability to cope with the great questions of our existence:<br />

in the end, the true, quintessential lightness is the best way to<br />

demonstrate a greater strength.<br />

THE<br />

DANCING<br />

GOD<br />

CRAVED<br />

BY<br />

FRIEDRICH<br />

NIETZSCHE.<br />

FRANCO BOLELLI<br />

Il dio che danza bramato da Friedrich Nietzsche. Pensare poco, il pensiero non come peso ma come energia metabolizzata. I vestiti<br />

che non ti impacciano, che ti lasciano assoluta libertà di movimento. Non prendersi mai sul serio mentre si fa assolutamente sul<br />

serio. Michael Jordan che galleggiava per aria un infinito istante in più di tutti gli altri. Tanti piccoli pasti leggeri ed energetici,<br />

nulla che trasformi il piacere del gusto in punizione digestiva.<br />

Aggirare la pesantezza dei dogmi con gli eleganti dribbling di<br />

una mente che spazia a tutto campo.<br />

Le canzoni fatue e raffinate (Bacharach, tanti Beatles, Astrud Gilberto che canta Fly Me to the Moon). Le impertinenze, le<br />

scanzonatezze, le imprudenti feste dei sensi: perché sono le migliori compagne del più intrattabile senso di responsabilità.<br />

L’iPhone che in pochi grammi sintetizza un mondo intero. Guerra senza quartiere alla legge di gravità. I’m Forever Blowing<br />

Bubbles, l’inno del West Ham (se a qualcuno sembra citazione criptica, sto parl<strong>and</strong>o di calcio inglese). Non è la bilancia a stabilire<br />

la leggerezza: è la spinta vitale. L’essenziale, in tutta la sua ricchezza. E qui metteteci tutto quello che a voi suscita leggerezza:<br />

a me preme evidenziare che chi è soltanto leggero probabilmente si squaglierà qu<strong>and</strong>o la palla delle gr<strong>and</strong>i scelte scotta fra le<br />

mani, ma nell’intera storia umana a produrre i guai più grossi è sempre stato chi non sa essere leggero. Perché le ideologie, gli<br />

imperativi categorici, i tribunali morali, le regole uguali per il bue e per il leone, le fronti aggrottate, i sistemi che diffidano<br />

delle eccezioni, tutto questo deve mostrarsi serio e gravoso per nascondere la sua intrinseca debolezza. Non scambiate mai la<br />

leggerezza per futilità o per incapacità di fronteggiare le gr<strong>and</strong>i questioni della nostra esistenza: alla fine, la vera, quintessenziale<br />

leggerezza è il miglior modo di manifestarsi della forza più forte.


64 CIRCLE MINDS<br />

The sound of each step guides our<br />

attention towards our pace in space. It<br />

is a fact whose awareness requires a<br />

highly complex perceptual deviation,<br />

unknown <strong>and</strong> mysterious, rooted in the<br />

direction of gravity, down towards the<br />

center of the Earth.<br />

Swift steps marked by the striking<br />

of heels on a wooden corridor in<br />

the twilight; the stamping of bootshod<br />

feet in the crush of a summer<br />

game; the heavy steps of collective<br />

marching in yet another North Korean<br />

parade; creeping domestic shuffling<br />

interspersed with the silence of the<br />

meeting of a step with the carpet in<br />

the living room; the synchronous<br />

alternation of breath <strong>and</strong> running<br />

through a crowded urban marathon.<br />

These few examples hint at the<br />

complexity of the interaction between<br />

the cultural indication of a primary<br />

form of physical behaviour (the walking<br />

gait), the sensorial amplitude involved<br />

with its emotional <strong>and</strong> psychological<br />

connections (there are some steps that<br />

sounds scary) <strong>and</strong> the relentless attempt<br />

to harness the cognitive beast in order<br />

to give meaning <strong>and</strong> significance to the<br />

action of a dynamic biological system<br />

that walks both in space <strong>and</strong> between<br />

bodies.<br />

The analytical effort required<br />

regarding this complex dynamic system<br />

is immense <strong>and</strong> probably unnecessary<br />

from a reductionist point of view, in<br />

search of a heavy control mechanism<br />

that reaches as far as the measurement<br />

of molecules <strong>and</strong> their electrical<br />

charges.<br />

The emergence<br />

of music from<br />

each step rises<br />

lightly from the<br />

centre of the<br />

earth, levitates<br />

for the slightest<br />

moment in the<br />

existence of a<br />

tiny glimmer of<br />

consciousness<br />

in action <strong>and</strong><br />

then disperses<br />

in the roar of<br />

the collective<br />

use of space.<br />

This sound becomes an oppressive,<br />

constant <strong>and</strong> weighty component<br />

in the design of space; it becomes<br />

indispensable in a practice that<br />

is sensitive to the welcoming of<br />

heterogeneous public orchestras. It<br />

captures the essence of participating,<br />

sweeping away the draining legacy of<br />

the dichotomous excuses that dampen<br />

any form of listening (mind-body,<br />

hardware-software, form-matter,<br />

function-structure, <strong>and</strong> so on).<br />

The challenge of complexity<br />

necessitates a choice.<br />

STEFANIA BANDINI<br />

DESIGN<br />

THE PACE<br />

Il suono del passo guida l’attenzione del<br />

nostro incedere nello spazio. È un dato<br />

di fatto la cui consapevolezza richiede<br />

uno scarto percettivo molto complesso,<br />

sconosciuto e misterioso, radicato nella<br />

direzione della gravità, giù verso il<br />

centro della Terra.<br />

Passi svelti marcati dall’incontro dei<br />

tacchi con il legno di un corridoio<br />

in penombra; calpestii di piedini<br />

calzati nella ressa di un gioco d’estate;<br />

greve passo di marcia collettiva in<br />

un’ennesima parata nordcoreana;<br />

domestico ciabattare strisciato<br />

intercalato dal silenzio dell’incontro<br />

del passo con il tappetino del salotto;<br />

sincrono alternarsi del respiro e della<br />

corsa durante un’affollata maratona<br />

urbana. Questi pochi esempi lasciano<br />

intuire la complessità dell’interazione<br />

tra la marcatura culturale di un<br />

comportamento fisico primario<br />

(l’incedere cammin<strong>and</strong>o), l’ampiezza<br />

sensoriale coinvolta con i suoi relati<br />

emotivi e psicologici (ci sono suoni di<br />

passi che incutono paura) e il tentativo<br />

incessante di cavalcare la bestia<br />

cognitiva per dare senso e significato<br />

all’azione di un sistema dinamico<br />

biologico: il corpo che cammina nello<br />

spazio e tra corpi.<br />

La fatica analitica verso questo sistema<br />

dinamico complesso è immensa e<br />

probabilmente inutile in un’ottica<br />

riduzionista, nella ricerca di un pesante<br />

meccanismo di controllo che giunge<br />

fino alla misurazione delle molecole e<br />

delle loro cariche elettriche.<br />

L’emergere della musica del passo<br />

sale leggero dal centro della terra,<br />

levita per un attimo piccolissimo<br />

nell’esistenza di un barlume di<br />

coscienza in azione e si disperde nel<br />

boato della fruizione collettiva di<br />

uno spazio.<br />

Questo suono diventa componente<br />

presente, greve e pregnante del disegno<br />

dello spazio; diviene imprescindibile<br />

in una pratica sensibile all’accoglienza<br />

di eterogenee orchestre di pubblico.<br />

Esso coglie l’essenza del partecipativo,<br />

travolgendo la pesante eredità delle<br />

scuse dicotomiche che smorzano ogni<br />

ascolto (mente-corpo, hardwaresoftware,<br />

forma-materia, funzionestruttura,<br />

e così via). La sfida della<br />

complessità obbliga a una scelta.


CIRCLE MINDS<br />

65<br />

lightness<br />

CIRCLE<br />

MINDS


66 CIRCLE MINDS<br />

FRANCESCO ZURLO<br />

There is, today, a dimension of design that places<br />

more value on processes than results. And it is<br />

precisely there that we must aspire to a lightness<br />

of touch because the ongoing emergencies,<br />

constraints <strong>and</strong> fears have ruled this quality out of<br />

the creative process.<br />

How? By giving ourselves time, looking for that<br />

stream of consciousness, exactly that creative act<br />

in which a sense of autonomy <strong>and</strong> competence,<br />

awareness <strong>and</strong> focus, makes us mild <strong>and</strong><br />

indifferent to the passage of time ...<br />

Esiste, oggi, una dimensione del design che<br />

dà più valore ai processi che ai risultati. Ed è<br />

proprio lì che si deve aspirare alla leggerezza<br />

perché le continue emergenze, i vincoli e<br />

le paure hanno escluso questa qualità dal<br />

percorso creativo. Come? D<strong>and</strong>osi tempo,<br />

cerc<strong>and</strong>o quel flusso di coscienza, proprio<br />

dell’atto creativo, nel quale un sentimento di<br />

autonomia e competenza, di consapevolezza e<br />

focalizzazione, ci rende lievi e indifferenti al<br />

passare del tempo…<br />

HELEN NONINI<br />

A sense of lightness, in contrast to the<br />

bombardment of bad news that provoke anger,<br />

fear <strong>and</strong> loneliness.<br />

Instead, lightness requires depth, preparation<br />

<strong>and</strong> accuracy, as Fabiola Giannotti (the<br />

top woman manager at Cern) recently<br />

demonstrated, by explaining the Higgs Boson<br />

in simple terms to many viewers of the small<br />

screen. An attitude of humble people,<br />

who continue in their work with great passion<br />

every day.<br />

Leggerezza, in contrasto con il bombardamento<br />

di cattive notizie che provocano rancore, paura<br />

e solitudine. La leggerezza richiede invece<br />

profondità, preparazione e precisione. Come<br />

ha recentemente dimostrato Fabiola Giannotti<br />

prima donna alla direzione al Cern, spieg<strong>and</strong>o<br />

in poche battute il Bosone di Higgs a molti<br />

spettatori del piccolo schermo.<br />

Un’attitudine di persone umili, che perseverano<br />

ogni giorno nel proprio operato con profonda<br />

passione.<br />

SATURNINO CELANI<br />

Light weights, light glasses, light music, I made<br />

a mistake I took this thing too lightly, you’re<br />

too lightly dressed, you’ll get cold, this bass is<br />

beautiful but is it light? “Can I help you?” No<br />

it’s light thanks, I can do it, I swear she means<br />

nothing to me, it was just light-hearted. I grew<br />

up with these phrases heard <strong>and</strong> repeated<br />

ad infinitum without having ever given the<br />

right weight to this marvellous adjective<br />

then one day I met Gianluigi Merletti the<br />

founder of Merletti AEREOSPACE, an example<br />

of pure Italian excellence that the world<br />

envies us. While he was telling me about his<br />

unconditional passion for his work, he said:<br />

“Saturnino, every single part that goes to<br />

make up a flying machine must have two<br />

fundamental characteristics: maximum<br />

resistance <strong>and</strong> maximum lightness”.<br />

That meeting was a revelation for me.<br />

Pesi leggeri, occhiali leggeri, Musica leggera,<br />

ho sbagliato ho preso questa cosa troppo alla<br />

leggera, ti sei vestito troppo leggero prendi<br />

freddo, questo basso è molto bello, ma è leggero?<br />

“Ti aiuto?” No è leggero grazie ce la faccio,<br />

ti giuro che lei per me non significa niente è<br />

stata una leggerezza. Sono cresciuto con queste<br />

frasi ascoltate e ripetute all’infinito senza aver<br />

mai dato il giusto peso a questo meraviglioso<br />

aggettivo poi, un giorno, ho incontrato<br />

Gianluigi Merletti fondatore della Merletti<br />

AEREOSPACE eccellenza tutta italiana che il<br />

mondo ci invidia. Mentre mi raccontava l’amore<br />

incondizionato per il suo lavoro mi ha detto:<br />

“Saturnino ogni singolo pezzo che compone<br />

una macchina volante deve avere due<br />

caratteristiche fondamentali: massima<br />

Resistenza, massima Leggerezza”.<br />

Quell’incontro è stato per me una rivelazione.<br />

STEFANO MICELLI<br />

We have learned from the best Japanese<br />

companies that quality goes through a<br />

discipline of subtraction. The agile business<br />

(lean) is improved by eliminating anything that<br />

diverts attention from the end result. If Calvino<br />

tried to remove weight from the structure of<br />

the story <strong>and</strong> language, the agile organization<br />

seeks to eliminate bureaucracy <strong>and</strong> warehouses<br />

that take away from the perfect product. In<br />

writing as well as in manufacturing everything<br />

requires awareness, determination <strong>and</strong>, above<br />

all, patience.<br />

Abbiamo imparato dalle migliori imprese<br />

giapponesi che la qualità passa attraverso<br />

una disciplina della sottrazione. L’impresa<br />

agile (lean) si migliora elimin<strong>and</strong>o tutto ciò<br />

che distoglie l’attenzione rispetto al risultato<br />

finale. Se Calvino ha cercato di togliere peso<br />

alla struttura del racconto e al linguaggio,<br />

l’organizzazione agile cerca di eliminare<br />

magazzini e burocrazia che allontanano dal<br />

prodotto perfetto. Nella scrittura così come nella<br />

manifattura tutto ciò richiede consapevolezza,<br />

determinazione e, soprattutto, pazienza.


68 INTERIOR<br />

SILENCE AND LIGHT<br />

I N T E R I O R · D E S I G N · I N · T H E · E X · S A N · S E B A S T I A N · O R A T O R I O<br />

PHOTO: Fulvio Rosso


INTERIOR<br />

69<br />

The architectural studio<br />

of Marco Ciarlo Associati<br />

has its new offices in Altare,<br />

a small town in the<br />

Ligurian hinterl<strong>and</strong>.<br />

Following a narrow uphill street, you arrive at the late 16th Century<br />

oratory of San Sebastiano, which has long since been deconsecrated.<br />

From the old wooden main door, you can see an unexpectedly white<br />

interior. Once through the entrance, the atmosphere is surprising:<br />

an open space that rises for over twelve metres to a wide barrel vault<br />

roof. Simple geometry <strong>and</strong> solid walls outline a totally white abstract<br />

space, rhythmically punctuated by pilasters <strong>and</strong> crowned capitals<br />

with a framework that runs around the whole perimeter.<br />

Within is a rigorous volume that is almost sharp, compared to the<br />

masonry that has been marked by time <strong>and</strong> with which it relates<br />

without denying it. At first, the new ‘membrane’ rises to create an<br />

imposing portal in its double height which then drops off into two<br />

more contained area: these are the more vital <strong>and</strong> operative sections<br />

of the studio. Here the relationship with the original structure<br />

is maintained through a series of overhead cuts. Large windows<br />

allow the natural light to strike spaces <strong>and</strong> internal surfaces thus<br />

defining clear <strong>and</strong> sharp lines from above which change in intensity<br />

<strong>and</strong> density with the passing of the day. Perfectly South-facing, the<br />

light marks the passing of the day, only to descend towards evening<br />

<strong>and</strong> create a new form of magic: now the artificial light comes<br />

to life via the vault which reflects softly <strong>and</strong> caresses the entire<br />

nave. A succession of low-set lights accurately indicate the lengthy<br />

longitudinal route towards the apse <strong>and</strong> envelop the second <strong>and</strong> last<br />

private area. There are days when the snow, falling heavily, threatens<br />

to wipe out everything. These are the days in which the space seems<br />

to find its maximum fulfillment: white fuses with white in an unreal<br />

purity. Outside there is silence <strong>and</strong> the light, the only presence, leads<br />

towards the most absolute abstraction.


70 INTERIOR<br />

Ad Altare, un piccolo centro dell’entroterra<br />

ligure, ha la sua nuova sede lo studio di<br />

architettura Marco Ciarlo Associati.<br />

Percorrendo una stretta via in salita si<br />

raggiunge l’oratorio tardo cinquecentesco di<br />

San Sebastiano, da tempo sconsacrato. Dal<br />

vecchio portone ligneo si scorge un inatteso<br />

interno segnato di bianco. Varcato l’ingresso<br />

l’atmosfera è sorprendente: un volume assoluto<br />

si eleva per oltre dodici metri per concludersi<br />

in un’ampia volta a botte. Geometrie<br />

semplici e solide murature ne delimitano<br />

lo spazio totalmente bianco ed astratto,<br />

sc<strong>and</strong>ito ritmicamente da paraste e capitelli<br />

a coronamento dei quali una cornice corre<br />

su tutto il perimetro. All’interno è collocato<br />

un volume rigorosissimo, quasi tagliente,<br />

rispetto alla muratura esistente segnata dal<br />

tempo cui si rapporta senza mai negarla. In un<br />

primo momento la nuova ‘membrana’ si eleva a<br />

creare un portale imponente nella sua doppia<br />

altezza per poi abbassarsi in due ambienti più<br />

contenuti: sono gli spazi più operativi e vitali<br />

dello studio. Qui il rapporto con la struttura<br />

originaria è garantito da una serie di tagli<br />

posti in copertura. Ampie finestre consentono<br />

alla luce naturale di colpire volumi e superfici<br />

interne disegn<strong>and</strong>o dall’alto lame nette e


INTERIOR<br />

71<br />

definite che cambiano intensità e spessore nelle ore del giorno. Perfettamente orientata a sud, la luce segna il tempo, per poi<br />

calare verso sera e dar vita ad una nuova magia: allora la luce artificiale prende vita attraverso la volta che riflette morbida e<br />

avvolge l’intera navata.<br />

Una successione di luci basse segna puntualmente il lungo percorso longitudinale per proseguire nella zona absidale ad<br />

abbracciare integralmente il secondo ed ultimo volume privato. Ci sono giorni in cui la neve, qui, scende abbondante, tanto da<br />

cancellare ogni cosa. Sono questi i giorni in cui lo spazio sembra trovare il suo massimo compimento: il bianco si fonde al bianco<br />

in un c<strong>and</strong>ore irreale, fuori è silenzio e la luce, unica presenza, conduce verso l’astrazione più assoluta.


72 BACKSTAGE<br />

INTERVIEW: Luisa Bo<br />

cchi<br />

ettoto<br />

PHOTO: Fausto Mazza


BACKSTAGE<br />

73


74 BACKSTAGE<br />

Davide Groppi is the name of a company, a<br />

designer, a person who won two Compassi<br />

d’Oro during the Award’s last edition.<br />

Two of his productions were declared<br />

to be excellent: “Nulla” <strong>and</strong> “Sampei”.<br />

Given the large number of companies<br />

within the lighting sector of the Italian<br />

design panorama <strong>and</strong> the competitivity<br />

that typifies them, how did this happen?<br />

Davide Groppi wasn’t expecting it <strong>and</strong><br />

so when the news reached him it must<br />

have been a tremendous feeling. This<br />

result was the external recognition of a<br />

great body of work that comes from the<br />

distant past, as well as a contribution<br />

to commercial growth, which is not<br />

surprisingly very important this year.<br />

But when did his story begin?<br />

51 years ago in Piacenza, but he doesn’t<br />

really show his age, perhaps because<br />

he maintains a healthy lifestyle <strong>and</strong><br />

surrounds himself with beauty, but in<br />

actual fact some years later, when as<br />

a child together with his electrician<br />

father, he discovered the pleasure of<br />

making his first creations (a pinball<br />

machine, a telegraph) <strong>and</strong> going on to<br />

eventually master technology as a tool<br />

for expressing innovation. Turning on<br />

a new light is like re-living once again<br />

those early emotions. What interests<br />

him is talking to people through light.<br />

“A lamp exists to make people feel<br />

close” he says. His language combines<br />

technology <strong>and</strong> poetry; two components<br />

that could be considered far apart;<br />

humanism <strong>and</strong> industrial production as<br />

necessary ingredients in design.<br />

As in all the best stories, success did not<br />

arrive overnight, but rather as the result<br />

of a journey, made up of consecutive<br />

stages <strong>and</strong> constant hard work. He<br />

opened his first workshop at 22 (<strong>and</strong><br />

his business began in 1985) then 1994<br />

was his coming of age when Maddalena<br />

De Padova put one of his lamps in her<br />

own store, ordered forty or so more<br />

<strong>and</strong> christened him a designer. There<br />

followed a partnership with Roberto<br />

Gavazzi of Boffi <strong>and</strong> the large scale sale<br />

of products like “Ozen” <strong>and</strong> “Toast”<br />

which led him to organize production.<br />

So it’s difficult to underst<strong>and</strong> where he<br />

stops being a designer <strong>and</strong> starts being a<br />

businessman. He was at the start of what<br />

we today call “self-production” so as to<br />

best create a personal identity; as points<br />

of reference he cites Ingo Maurer among<br />

others for his way of creating lamps with<br />

poetry, <strong>and</strong> the technical production of<br />

companies like Kreon. Davide Groppi is<br />

passionate about what he does <strong>and</strong> he<br />

does it well; he designs lights, produces<br />

them <strong>and</strong> then distributes them, he<br />

talks about them, he suggests them to<br />

his partners, clients; it is not by chance<br />

that he produces them for numerous<br />

restaurants <strong>and</strong> their chefs such as<br />

Moreno Cedroni, Massimo Bottura,<br />

Massimiliano Alaimo, Giancarlo<br />

Perbellini (the “Tetatet” lamp answers<br />

the need for an independent table lamp).<br />

He lights up spaces by thinking about<br />

the light he wants to obtain <strong>and</strong> the<br />

relationship between the people that he<br />

wants to illuminate, he reduces the lamp<br />

to a “Nothing” to make us appreciate<br />

just the light ( thinking long <strong>and</strong> hard<br />

about the size in millimetres that this<br />

opening – a white hole – should have<br />

even when turned off) or with “N-euro”<br />

he draws the outline of a wire on a wall<br />

that reaches a faraway socket, turning it<br />

into a decorative wall feature in order to<br />

resolve a problem.<br />

Decorative <strong>and</strong> technical lighting, there<br />

are no limits or types to answer to; what<br />

is important is searching for the best<br />

light, female at times, (diffused) <strong>and</strong><br />

male at others (precise) depending on<br />

the need, to give depth to spaces. The<br />

theme of magic, amazement, simplicity<br />

<strong>and</strong> lightness are constant together with<br />

the search for technology at the heart of<br />

design. With “Sampei” he has managed<br />

to create an overhead lamp even in the<br />

absence of a ceiling <strong>and</strong> the lamp makes<br />

us feel we are under a star-filled sky, at<br />

home in the universe.<br />

Even his warehouse, where he walks<br />

around at ease, is a poetic machine,<br />

surprisingly tidy; it expresses the<br />

attention to detail behind the process,<br />

not just the end product.<br />

The show-room lets his lamps speak:<br />

they don’t need explanations because<br />

their words are clear, in harmony with<br />

what is created. There is a sense of irony,<br />

his lamps express joy <strong>and</strong> knowing<br />

that they exist is like getting a present,<br />

perhaps because they were created to be<br />

a gift to the world.<br />

This is the heart of creativity: sharing<br />

the beauty of the world <strong>and</strong> enlarging<br />

it... if possible.<br />

He manages to do it very well.


BACKSTAGE<br />

75<br />

LEFT: Davide Groppi<br />

Sampei


76 BACKSTAGE<br />

Davide Groppi è il nome di un’azienda, di un designer, di una<br />

persona che ha vinto ben due Compassi d’Oro all’ultima edizione<br />

del Premio, con le sue lampade “Nulla” e “Sampei”! Come è<br />

accaduto, nonostante le molte aziende presenti sul panorama<br />

del design italiano e la competitività che le contraddistingue?<br />

Davide Groppi racconta che davvero non se lo aspettava e<br />

che qu<strong>and</strong>o ha ricevuto la notizia l’emozione è stata gr<strong>and</strong>e.<br />

Questo risultato ha rappresentato un riconoscimento, il più<br />

importante e ambito, venuto dall’esterno a confermare un<br />

gr<strong>and</strong>e lavoro costruito nel tempo con passione. Oggi il Premio<br />

si sta dimostr<strong>and</strong>o un contributo alla crescita commerciale, non<br />

a caso proprio quest’anno, di assoluto rilievo.<br />

Ma qu<strong>and</strong>o inizia la sua storia?<br />

51 anni fa a Piacenza, anche se Davide Groppi oggi questi<br />

anni non li dimostra, forse perché vive in modo intenso il suo<br />

pensiero e si circonda di bellezza. In realtà la storia di design<br />

inizia appena qualche anno più tardi, qu<strong>and</strong>o da bambino,<br />

scopre il piacere di costruire le prime cose (un flipper, un<br />

telegrafo) insieme al padre elettricista. Accendere una nuova<br />

lampada è per lui riprovare ogni volta quelle prime profonde<br />

emozioni. Ciò che lo interessa è parlare alle persone, con la luce.<br />

Una lampada - afferma - serve innanzitutto a fare sentire vicine<br />

le persone. Il suo linguaggio è fatto di tecnologia e di poesia, due<br />

componenti che potrebbero sembrare distanti; umanesimo e<br />

produzione industriale come ingredienti necessari del design.<br />

Come nelle storie vere che si rispettino il successo non arriva<br />

all’improvviso, ma al seguito di un cammino fatto di impegno<br />

costante. Il primo laboratorio lo crea a 22 anni (nell’85 nasce la sua<br />

attività), poi nel ‘94 la prima soddisfazione giunge da Maddalena<br />

De Padova, che inserisce una sua lampada nel proprio negozio,<br />

ne ordina una quarantina e lo consacra designer.<br />

A seguire si sviluppa la collaborazione con Roberto Gavazzi.<br />

Il successo di prodotti come “Ozen” e “Toast”, realizzati per<br />

Boffi, innescano una vendita a più ampia scala che lo portano a<br />

organizzare la produzione. Difficile quindi capire dove finisca la<br />

figura del designer ed inizi quella dell’imprenditore.<br />

Tetatet<br />

RIGHT: N-Euro


BACKSTAGE<br />

77


78<br />

Edison’s Nightmare<br />

Gli inizi sono quelli di un “autoproduttore” che realizza i propri<br />

prodotti per arrivare a esprimere un’identità; i riferimenti sono<br />

Ingo Maurer, tra tutti, e la produzione tecnica di aziende come<br />

Kreon. Oggi le due figure sono integrate; Davide Groppi da<br />

imprenditore crea delle lampade per rispondere a delle esigenze,<br />

le produce, le distribuisce, le racconta, le propone ai propri<br />

partner, ai clienti stessi. Alcune le realizza appositamente per<br />

molti ristoranti e i loro chef quali Moreno Cedroni, Massimo<br />

Bottura, Massimiliano Alaimo, Giancarlo Perbellini (la lampada<br />

“Tetatet” rende possibile una luce indipendente, da tavola).<br />

Da designer illumina gli spazi pens<strong>and</strong>o alla luce che vuole<br />

ottenere e alla relazione tra le persone che vuole illuminare,<br />

riduce la lampada a un “Nulla” per farci apprezzare solo la luce,<br />

decora la parete con il percorso di un filo che raggiunge una<br />

presa remota, lontana, per risolvere un problema “N-EURO”.<br />

Luce decorativa e luce tecnica, non rappresentano limiti<br />

o tipologie di mercato a cui rispondere; ciò che importa è<br />

ricercare la luce migliore, una luce a volte femminile (diffusa) e<br />

a volte maschile (puntuale) a seconda della necessità, per dare<br />

profondità agli spazi.<br />

Il tema della magia, dello stupore, della semplicità e della<br />

leggerezza sono costanti, accanto alla tecnologia che sta alla<br />

base del progetto.<br />

Con “Sampei” riesce a creare una luce zenitale anche in assenza<br />

di un soffitto e la lampada ci fa sentire sotto un cielo stellato, a<br />

casa nostra nell’universo.<br />

Anche il suo magazzino, dove Davide cammina con leggerezza,<br />

è una macchina poetica, di un ordine sorprendente;<br />

comunica l’attenzione che sta dietro al processo, oltre che<br />

al prodotto. Lo show-room fa parlare i suoi prodotti, che non<br />

hanno bisogno di spiegazioni, mentre le sue parole sono chiare,<br />

in armonia con quello che realizza.<br />

C’è ironia, le sue lampade comunicano gioia ed è come ricevere<br />

un regalo sapere che esistano, forse perché sono nate con<br />

l’intento di fare un omaggio al mondo.<br />

Questo in fondo rappresenta la creatività: condividere la<br />

bellezza del mondo e aumentarla... se possibile.<br />

Lui ci riesce benissimo.


Richiedi online<br />

il tuo<br />

INVITO GRATUITO<br />

INNOVAZIONE<br />

BELLEZZA<br />

sostenibilità<br />

#rebuildthefuture<br />

NEMESI&PARTNERS_ schizzo, sezione e modello del progetto architettonico vincitore del concorso internazionale per la progettazione di Padiglione Italia EXPO Milano 2015<br />

La fiera biennale internazionale per il mondo delle Costruzioni<br />

www.madeexpo.it<br />

Promossa da<br />

Partner<br />

Con il patrocinio di<br />

+39 051 66 46 624 | made2015@madeexpo.it


80 TIMELESS<br />

STORY: Marco Ciarlo<br />

PHOTO: Fulvio Rosso


TIMELESS<br />

81


82<br />

TIMELESS<br />

IL PARCO ARCHITETTONICO DI TORRE DEL MARE,<br />

È UN PROGETTO, NATO DALLA COLLABORAZIONE<br />

TRA L’ARCH. MARCO CIARLO CON STUDIO<br />

AD ALTARE E IL GEOMETRA LAURA GARELLO<br />

DEL COMUNE DI BERGEGGI (SV), CHE HA<br />

COME PROTAGONISTI GLI EDIFICI PROGETTATI<br />

DALL’ARCHITETTO MILANESE MARIO GALVAGNI E<br />

REALIZZATI A TORRE DEL MARE TRA IL 1954 E IL 1960.<br />

NELLA METÀ DEGLI ANNI ’50 AL GIOVANE<br />

ARCHITETTO GALVAGNI ERA STATO AFFIDATO<br />

L’INCARICO DI REALIZZARE UNA SERIE DI CASE PER<br />

VACANZE DALL’IMPRESARIO PIERO TIZZONI. LA<br />

COSTRUZIONE DI UNA SERIE DI EDIFICI E DI ARREDI<br />

URBANI TRACCIARONO LE LINEE DI SVILUPPO PER<br />

L’URBANIZZAZIONE EX NOVO DEL PROMONTORIO<br />

DI TORRE DEL MARE.<br />

I DIVERSI SISTEMI ABITATIVI PROPOSTI<br />

DALL’ARCHITETTO GALVAGNI, INFATTI, SI<br />

DECLINANO IN BASE ALLE DIFFERENTI SITUAZIONI<br />

MORFOLOGICHE IN UN CONTINUO DIALOGO CON<br />

LA NATURA CHE LI CIRCONDA E CHE DIVENTANO<br />

CREATIVA INTERPRETAZIONE DEL TERRITORIO<br />

DANDO VITA AD UN NUOVO PAESAGGIO.<br />

PER QUESTO RISULTA DI GRANDE IMPORTANZA<br />

L’ISTITUZIONE DEL PARCO ARCHITETTONICO,<br />

CHE VUOLE ESSERE UNA CELEBRAZIONE E UNA<br />

TUTELA DI QUESTE OPERE, TESTIMONIANZA DI<br />

COME UN’ARCHITETTURA FORTEMENTE ISPIRATA<br />

AL LUOGO, POSSA SVILUPPARE, EDIFICI,<br />

ARCHITETTURE E SISTEMI URBANI CHE ASSUMO UN<br />

ELEVATO VALORE AMBIENTALE E NATURALISTICO<br />

CARATTERISTICA PRINCIPALE DEL LUOGO DOVE SI<br />

TROVANO.<br />

SECONDO LO STESSO GALVAGNI LE SUE OPERE<br />

SONO “NATE IN SIMBIOSI CON LE MORFOLOGIE<br />

ESTETICHE DEL LUOGO, DELLA LUCE E DEL SUOLO<br />

E CON LE EMOZIONI E I SENTIMENTI CONDIVISI CON<br />

LA COMMITTENZA E CON GLI OPERAI CHE<br />

LE HANNO COSTRUITE”.


TIMELESS<br />

83


84<br />

TIMELESS


TIMELESS<br />

85<br />

The Torre del Mare Architectural<br />

Park is a project resulting from the<br />

partnership between the Architect<br />

Marco Ciarlo whose studio is at Altare<br />

<strong>and</strong> the surveyor Laura Garello from<br />

the Town of Bergeggi (SV), <strong>and</strong> which<br />

focuses on the buildings designed by<br />

the Milanese architect Mario Galvagni<br />

<strong>and</strong> created at Torre del Mare between<br />

1954 <strong>and</strong> 1960. During the middle of the<br />

1950s, the young architect Galvagni<br />

was given the task of creating a series<br />

of holiday houses by the entrepreneur<br />

Piero Tizzoni. The construction of a<br />

series of buildings <strong>and</strong> street furniture<br />

traced the lines of development for the<br />

ex novo urbanization of the Torre del<br />

Mare promontory. In fact, the different<br />

housing systems proposed by the<br />

architect Galvagni develop depending<br />

on the different morphological<br />

situations in a continuous dialogue<br />

with the surrounding nature <strong>and</strong><br />

they become a creative interpretation<br />

of the territory, thus giving life to a<br />

new l<strong>and</strong>scape. For this reason the<br />

establishment of the Architectural<br />

Park is highly significant since it is<br />

intended to be both a celebration <strong>and</strong><br />

a safeguard of these works, witnesses<br />

as to how an example of architecture<br />

strongly inspired by the setting can<br />

develop buildings, architecture <strong>and</strong><br />

urban systems that take on an elevated<br />

environmental <strong>and</strong> naturalistic value,<br />

which is a principal characteristic of<br />

the place in which they are located.<br />

According to Galvagni, his creations<br />

were “born in symbiosis with the<br />

aesthetic morphology of the location,<br />

the light <strong>and</strong> the soil <strong>and</strong> with feelings<br />

<strong>and</strong> sentiments shared with both the<br />

client <strong>and</strong> the workers who built them”.


86 INKED


INKED<br />

87


88 INSIGHT<br />

Arianna Malagoli took a trip around Europe on a motorhome<br />

affectionately called Hometta furnished with products <strong>and</strong> design<br />

objects to show the value of Made in Italy.<br />

PHOTOS: Arianna Malagoli<br />

STORY: Benedetta Bagni<br />

Six months in a confined space of only 14 m2, a unique way to represent <strong>and</strong> demonstrate<br />

Italian design through the designing <strong>and</strong> furnishing of a motorhome on tour around<br />

Europe. The interior designer Arianna Malagoli took on this trip taking advantage of<br />

advice from the Ludovica + Roberto Palomba studio <strong>and</strong> ADI (Association of Industrial<br />

<strong>Design</strong>) for the interior of her mobile home <strong>and</strong> the experience <strong>and</strong> collaboration of<br />

three photographers.


INSIGHT<br />

89<br />

Arianna walking through the streets of Paris<br />

Where did the idea for this journey come from?<br />

I liked the idea of presenting design in a real life context, even one as extreme as the<br />

nomadic one, in order to “strip” design from its usual image of objects in a catalogue.<br />

Which of the objects that went with you proved to be the most useful?<br />

The suitcase. It’s a fascinating object, full of meaning <strong>and</strong> an excellent travelling<br />

companion. Then, when aesthetics are in harmony with functionality, is there any<br />

better design?<br />

How did you choose your travelling companions?<br />

Depending on their sensitivity to photographic images.<br />

How was it, living together in 14 m2?<br />

Like life itself, sometimes great fun, sometimes a little complicated, but always<br />

enlightening.<br />

Which cities were the most interested in your arrival?<br />

Berlin, Hamburg, London. Tremendous creative ferment in Haarlem in Holl<strong>and</strong>, <strong>and</strong><br />

Copenhagen.<br />

What will stay with you the most from this experience?<br />

The awareness that there are other lifestyles, <strong>and</strong> that the same concept of “home”<br />

has its origin in our minds long before belonging to any fixed physical place. Also, the<br />

fact that quality can be found in small things.<br />

Any future projects?<br />

Lots <strong>and</strong> lots. First of all, to create a more “human” language in order to communicate<br />

design products. During the Milan design week Hometta will be travelling around the<br />

city’s streets.


90<br />

Kitchen “The Dump“ Alpes, Inox, monobloc “Slim” by Ludovica + Roberto Palomba<br />

Elmar Cucine, toaster “Tix“ by Luca Trazzi, induction cooker Moneta<br />

Armchair “Zoe“, suitcase “Drop Lite“ M<strong>and</strong>arina Duck, pillows fabric indoor/outdoor<br />

Dedar Milano <strong>and</strong> shoes “Pure“ in silver version, by Jean Nouvel Ruco Line.


91<br />

Ergonomic seat “Wellness Ball“ Technogym, stool/coffee table “Max Beam”<br />

by Ludovica + Roberto Palomba for Kartell by Laufen, Bialetti moka<br />

Sofa/chaise longue/bed “Trix“, by Piero Lissoni for Kartell, sitting “Sella“ by the<br />

Castiglioni brothers, Zanotta, refrigerator 50s “Fab10“, Smeg


Hometta’s “outdoor” version:<br />

sofa/chaise longue/bed “Trix“ by Piero<br />

Lissoni, Kartell, sitting “Sella“, by Castiglioni<br />

brothers, Zanotta, coffee table “Max Beam”,<br />

Ludovica+Roberto Palomba, Kartell by Laufen,<br />

pillows fabric indoor/outdoor, Dedar Milano.


INSIGHT<br />

93<br />

Arianna Malagoli ha intrapreso un viaggio per l’Europa su un motorhome<br />

affettuosamente definito Hometta arredato con prodotti e oggetti di design per<br />

mostrare il valore del made in Italy.<br />

Sei mesi in uno spazio ristretto, solo 14 mq, un modo unico per rappresentare e<br />

mostrare il design italiano attraverso l’allestimento di un motorhome in tour per<br />

l’Europa. L’interior designer Arianna Malagoli ha affrontato questo viaggio avvalendosi<br />

della consulenza dello studio Ludovica + Roberto Palomba e di ADI (Associazione<br />

per il Disegno Industriale) per l’interior della sua casa mobile e dell’esperienza e<br />

collaborazione di tre fotografi che si sono alternati alla guida.<br />

Come è nata l’idea di intraprendere questo viaggio?<br />

Mi piaceva l’idea di ritrarre il design in un contesto di vita reale, anche estremo come<br />

quello nomade, per “svestirlo” dalla solita immagine di oggetto da catalogo.<br />

Quale oggetto di quelli che vi hanno accompagnato è risultato più utile?<br />

La valigia. È un oggetto affascinante, ricco di significati e ottima compagna di viaggio.<br />

Poi, qu<strong>and</strong>o l’estetica è in armonia con la funzionalità, esiste design migliore?<br />

Come ha scelto i suoi compagni di viaggio?<br />

In base alla loro sensibilità nei confronti dell’immagine fotografica.<br />

Come è stata la convivenza in 14 mq?<br />

Come la vita, a volte estremamente divertente, altre un po’ complicata, ma sempre<br />

comunque illuminante.<br />

Quale città vi ha accolto con maggiore interesse?<br />

Berlino, Amburgo, Londra. Gr<strong>and</strong>e fermento creativo ad Haarlem, in Ol<strong>and</strong>a, e<br />

Copenhagen.<br />

Che cosa vi ha lasciato maggiormente questa esperienza?<br />

La consapevolezza che esistono altri stili di vita, e che lo stesso concetto di “casa” ha<br />

origine nella nostra mente prima di appartenere a un determinato luogo fisico. Inoltre,<br />

che la qualità risiede nelle piccole cose.<br />

Qualche progetto futuro?<br />

Tanti, tantissimi. In primis, creare un linguaggio più “umano” per comunicare i prodotti<br />

di design. Durante la design week milanese Hometta sarà itinerante per le vie della città.<br />

Lamp “Minipistrello“ by Gae Aulenti, Martinelli Luce, dishes of the collection “Hybrid“ by study<br />

CTRLZAK, Seletti, cups “Caffeine“ by Giulio Iacchetti, Conversely, cutlery <strong>and</strong> bowl, Bitossi Home


94 INSIGHT<br />

The picturesque view of the “kiss to the Soviet” of the Berlin Wall.<br />

System “Slim” by Ludovica + Roberto Palomba, Elmar Cucine, moka Bialetti


INSIGHT<br />

95<br />

Copenhagen harbor<br />

seen from Hometta.<br />

Table lamp “Elica“ by Brian<br />

Sironi, Martinelli Luce,<br />

tray in white Carrara marble<br />

by Manuel Barbieri


96 ARTEFACTS<br />

STORY: Cristina Bigliatti<br />

MIIIO<br />

KING<br />

OF THE<br />

CITY


ARTEFACTS<br />

97<br />

Francesco Camillo Giorgino, stage name Millo, is an Italian<br />

Street Artist appreciated world-wide <strong>and</strong> recognizable by<br />

his unique style. His works show vibrant cities inhabited by<br />

characters that look like their author, but that as he says,<br />

“might just as well be a dog, a plant or a robot.”<br />

The metropolis is Millo’s kingdom, both inside <strong>and</strong> outside<br />

his works, since Francesco fills the grey walls of our suburbs<br />

with the buildings <strong>and</strong> streets that his world is teeming with.<br />

Like with Chinese boxes, his cities reveal themselves inside ours<br />

to tell us their stories, always different <strong>and</strong> always full of emotions<br />

<strong>and</strong> feelings, even when they are at odds with each other.<br />

Millo has recently finished a massive project, in which the<br />

Turin Contrada Foundation commissioned him to create his<br />

works on a good 13 facades <strong>and</strong> walls, literally changing the<br />

face to one of the most deprived areas of Turin.<br />

Let’s start at the beginning: tell us how you came to be<br />

involved in the world of art.<br />

I’ve always drawn, ever since I was a child. At first, it was my<br />

favourite hobby, then a passion, <strong>and</strong> then at a certain point<br />

in my life art took precedence over everything else <strong>and</strong> it<br />

became impossible to ignore it.<br />

You are an architect <strong>and</strong> it’s not by chance that<br />

buildings <strong>and</strong> cities appear in a lot of your work. In<br />

what way does architecture influence what you do?<br />

Yes, I studied architecture <strong>and</strong> undoubtedly this experience<br />

has influenced the course of my career. I’m convinced that<br />

architecture, genuine architecture is 100% made up of art<br />

<strong>and</strong> technology; let’s say that I’ve been freely inspired by the<br />

former.<br />

We know that you have also approached the world of<br />

design thanks to a site-specific performance, created<br />

with polyethylene containers during the 4 days of the<br />

Fuorisalone. Tell us how it went.<br />

Well, it happened by chance <strong>and</strong> it was a really interesting<br />

challenge. I’ve always had a soft spot for unusual media <strong>and</strong><br />

moving from walls or canvases to polyethylene was really<br />

fun, especially because I had to rack my brains to make sure<br />

that the designs stayed in the right place…it’s a material<br />

that really doesn’t like to be drawn on. Also, during the<br />

Fuorisalone there’s a positive energy which made even the<br />

act of presenting the work a pleasing meeting with other likeminded<br />

people.<br />

You’ve just finished another marvellous project created<br />

in Turin, this time more precisely in the Barriera<br />

neighbourhood. How did that venture come about?<br />

B.ART, Arte in Barriera, was a project strongly supported by<br />

the city of Turin which issued an international tender for the<br />

redevelopment of 13 large blank walls in the Barriera di Milano<br />

neighbourhood, backed by funds from the European Community.<br />

I was judged the winner <strong>and</strong> so for the last few months I’ve been<br />

drawing suspended several metres above the ground!<br />

Is there a common thread that links all 13 walls?<br />

Yes, <strong>and</strong> it’s not just the theme that I wanted to give to the<br />

13 walls but more in general the underlying theme of my<br />

research, that is, Habitat intended as a place where modern<br />

man lives, where he carries out his actions <strong>and</strong> in which he<br />

interacts with his contemporaries. There’s no real narrative<br />

that links the 13 works, rather they are more like 13 stages, 13<br />

events that are clearly recognizable thanks to the use of the<br />

same language <strong>and</strong> the same subjects in all the walls.<br />

How does it feel to know that your art has kicked off the<br />

redevelopment of an area that certainly does not enjoy a<br />

good reputation, such as the Barriera?<br />

A great sense of accomplishment. Working in the Barriera<br />

was truly inspiring. Every day hundreds of people passed<br />

under my work cage: some to say hello, some to have a<br />

quick look, some just going to work. Often these people<br />

were not Italian, some had almond-shaped eyes, a Moroccan<br />

accent <strong>and</strong> offered Rumanian hospitality. Barrier is a large<br />

suburban district that has a little world within it. Realizing<br />

that my work has come to be seen by most of its inhabitants<br />

regardless of their country of origin, is a feeling I can’t put<br />

into words.<br />

Ph. Cristina Bigliatti<br />

LEFT: Ph. Alice Masseno, Torino IT


Ph. Alice Masseno, Torino IT<br />

Francesco Camillo Giorgino, in arte Millo, è uno Street Artist<br />

italiano apprezzato in tutto il mondo e conosciuto per il suo<br />

stile inconfondibile. Le sue opere rappresentano vivaci città<br />

abitate da personaggi che hanno le sembianze del suo autore,<br />

ma che, come dice lui stesso, “potrebbero tranquillamente<br />

essere un cane, piuttosto che una pianta o un robot”.<br />

La metropoli è il regno di Millo, sia dentro che fuori dalle<br />

sue opere, poiché Francesco riempie i muri grigi delle nostre<br />

periferie, con i palazzi e le strade che pullulano nel suo mondo.<br />

Come delle scatole cinesi, le sue città si schiudono all’interno<br />

delle nostre per raccontarci delle storie, sempre diverse e<br />

sempre cariche di emozioni, anche in contrasto tra di loro.<br />

Da poco Millo ha terminato un imponente progetto, durante<br />

il quale la Fondazione Contrada Torino l’ha incaricato<br />

di realizzare le sue opere su ben 13 facciate, cambi<strong>and</strong>o<br />

letteralmente volto ad uno dei quartieri più degradati del<br />

capoluogo piemontese.<br />

Partiamo dal principio: raccontaci come sei approdato<br />

nel mondo dell’arte.<br />

Ho sempre disegnato, fin da qu<strong>and</strong>o ero un bambino.<br />

All’inizio era a tutti gli effetti la mia passione ed il mio<br />

passatempo preferito, poi a un certo punto della mia vita<br />

l’arte ha preso il sopravvento su ogni altra cosa e mi è stato<br />

impossibile ignorarla.<br />

Tu sei architetto e non a caso le tue opere raffigurano<br />

città vere e proprie. In che modo l’architettura influisce<br />

nella tua arte?<br />

Si, ho studiato architettura ed indubbiamente questa<br />

esperienza ha influito sul mio percorso. Credo fortemente che<br />

l’architettura, quella vera, sia assolutamente composta da<br />

arte e tecnologia; diciamo che mi sono lasciato liberamente<br />

ispirare dalla prima.<br />

Sappiamo che ti sei avvicinato anche al mondo del<br />

design grazie ad una performance site specific,<br />

realizzata su vasi di polietilene durante i 4 giorni del<br />

Fuorisalone. Raccontaci com’è <strong>and</strong>ata.<br />

È capitato per caso ed è stata davvero una bella sfida. Ho<br />

sempre avuto un debole per i supporti più insoliti e passare<br />

dai muri o dalle tele al polietilene è stato davvero divertente,


specialmente perché ho dovuto ingegnarmi parecchio<br />

affinché i disegni restassero fermi lì…è un materiale che si<br />

impegna molto per non essere disegnato. Inoltre durante<br />

i giorni del fuori salone c’è una vivacità positiva, che ha<br />

reso anche l’evento di presentazione del lavoro un piacevole<br />

incontro tra teste pensanti.<br />

ricerca, ovvero l’Habitat inteso come luogo in cui l’uomo<br />

contemporaneo vive, in cui compie delle azioni e in cui<br />

si relaziona con i suoi simili. Non c’è una vera e propria<br />

narrazione che colleghi i 13 lavori, piuttosto sono 13 tappe,<br />

13 eventi chiaramente riconoscibili grazie anche all’utilizzo<br />

dello stesso linguaggio e degli stessi soggetti per tutti i muri.<br />

Hai appena concluso un altro bellissimo progetto<br />

realizzato a Torino, precisamente al quartiere Barriera.<br />

Com’è nata questa iniziativa?<br />

B.ART, Arte in Barriera, è stato un progetto fortemente<br />

voluto dalla città di Torino che, attraverso i fondi della<br />

Comunità Europea, ha indetto un b<strong>and</strong>o internazionale<br />

finalizzato alla riqualificazione di 13 facciate cieche nel<br />

quartiere Barriera di Torino. Sono risultato il vincitore e<br />

negli ultimi mesi sono rimasto sospeso a diversi metri di<br />

altezza a disegnare.<br />

C’è un fil rouge tematico che lega i 13 muri?<br />

Si, ed è non solo il tema che ho voluto dare alle 13 facciate<br />

ma, in generale, anche il tema di fondo di tutta la mia<br />

Cosa si prova nel sapere che la tua arte ha dato il via<br />

alla riqualificazione di una zona che certo non gode di<br />

ottima fama, come quella di Barriera?<br />

Un bel senso di appagamento. Lavorare a Barriera è stato<br />

davvero stimolante. Ogni giorno centinaia di persone<br />

passavano sotto il mio cestello: chi per un saluto, chi per<br />

una rapida occhiata, chi semplicemente per raggiungere il<br />

lavoro. Spesso queste persone non erano italiane, avevano<br />

gli occhi a m<strong>and</strong>orla, l’accento marocchino e l’ospitalità<br />

rumena. Barriera è un gr<strong>and</strong>e quartiere periferico che<br />

contiene al suo interno un piccolo mondo. Accorgermi<br />

che i miei lavori siano arrivati a gran parte dei suoi<br />

abitanti indipendentemente dal loro paese di origine, è una<br />

sensazione che non so descrivere a parole.


100 DOWSING<br />

HELEN NONINI


DOWSING<br />

101<br />

Luigi Bonotto took his passion for art into his business <strong>and</strong> transformed the<br />

organization <strong>and</strong> production processes according to a logic oriented more towards<br />

creativity than business.<br />

“The artists we love have taught us <strong>and</strong> are teaching us to become entrepreneurs.<br />

We wanted to thank them <strong>and</strong> the creativity of an entire region by presenting<br />

them with a website <strong>and</strong> a centre for international culture which is taking shape at<br />

Bassano del Grappa” (Veneto, Italy).<br />

The plot is a complex of threads whose intersection creates a fabric, but also the<br />

interweaving of events that tells a story. In this concept it captures the essence of a<br />

meeting.<br />

Every company’s history always mirrors the history of the people who created<br />

<strong>and</strong> developed it. The story of Bonotto started in 1912 with the production of straw<br />

hats, converted in 1972 to textile production by Nicla Donazzan <strong>and</strong> Luigi Bonotto,<br />

an ingenious collector <strong>and</strong> patron, a tradition that continues to this day with<br />

Giovanni, Creative Director <strong>and</strong> Lorenzo, Managing Director. Sufficient to hear<br />

stories of Yoko Ono perceived almost as a “babysitter”, dinners prepared by Joseph<br />

Beuys or songs played by John Cage in the night, to underst<strong>and</strong> that this is not a<br />

typical place; more a place where the ability to think outside the box is a virtue, where<br />

type-approval is a limit.<br />

For this reason the<br />

Bonotto family considered<br />

memory as an antidote<br />

to conventions <strong>and</strong><br />

conformism.<br />

The artists we love have taught<br />

us <strong>and</strong> are teaching us to<br />

become entrepreneurs.<br />

“Memory is not <strong>and</strong> never<br />

will be a st<strong>and</strong>ard. It will<br />

never be repeatable”. But<br />

to create a memory, it’s necessary to live contemporary life to its fullest: a rule put<br />

into practice by Luigi Bonotto at Molvena where (Veneto, Italy), both at work <strong>and</strong> at<br />

home, he always welcomed artists of every kind.<br />

They would live, discuss, study <strong>and</strong> produce works of art just as in any artistic<br />

community, with freedom of work <strong>and</strong> thought <strong>and</strong> thus the relationship between<br />

art <strong>and</strong> business, artistic creativity <strong>and</strong> industrial innovation became the main<br />

algorithm of a virtuous contamination.<br />

The Bonotto collection developed from these dialogues <strong>and</strong> in 2013 acquired the<br />

status of a Foundation, created to promote <strong>and</strong> develop a new line of reasoning<br />

between art, business <strong>and</strong> contemporary culture on an international scale: the<br />

three axes along which the existence of Luigi Bonotto developed. To maintain this<br />

balance created by inspiration <strong>and</strong> pragmatism, his son Giovanni divides himself<br />

between two adjoining houses. If the first is an overdose of objects stacked up<br />

compulsively by the man who calls himself “hungry for life,” the second has only<br />

empty white rooms: “I love cold rough cells, like those of monks.” Contiguous<br />

threads between empty <strong>and</strong> full: woven together by the loom of its own size, just as<br />

in the creation of a fabric.


Luigi Bonotto ha portato nella sua azienda la sua passione<br />

per l’arte trasform<strong>and</strong>o l’organizzazione e i processi<br />

produttivi secondo una logica orientata alla creatività prima<br />

che al business.<br />

“Gli artisti che amiamo ci hanno insegnato e ci insegnano<br />

a fare gli imprenditori. Noi abbiamo voluto ringraziarli<br />

regal<strong>and</strong>o a loro e alla creatività di un intero territorio un sito<br />

web ed un centro di cultura internazionale che sta sorgendo a<br />

Bassano del Grappa”.<br />

La trama è un complesso di fili la cui intersezione crea un<br />

tessuto, ma anche l’intreccio delle vicende che determina un<br />

racconto. In questo concetto si racchiude l’essenza di un incontro.<br />

La storia di ogni azienda rispecchia sempre la storia delle<br />

persone che l’hanno creata e fatta crescere. La storia di<br />

Bonotto nasce nel 1912 come produzione di cappelli di<br />

paglia, convertita nel 1972 a produzione tessile da Nicla<br />

Donazzan e Luigi Bonotto, geniale collezionista e mecenate.<br />

Una tradizione che prosegue oggi con Giovanni, Direttore<br />

Creativo, e Lorenzo Amministratore Delegato. Basterebbe<br />

sentirli raccontare di una Yoko Ono vissuta quasi come “baby<br />

sitter”, di cene preparate da Joseph Beuys o di melodie suonate<br />

da John Cage in piena notte, per comprendere che questo è un<br />

luogo non comune; dove la capacità di pensare al di fuori degli<br />

schemi è una virtù, l’omologazione un limite.<br />

Per questo la famiglia Bonotto considera la memoria un<br />

antidoto alle convenzioni e al conformismo: “La memoria<br />

non è e non sarà mai uno st<strong>and</strong>ard. Non sarà mai ripetibile”.<br />

Ma per costruire memoria è necessario vivere a fondo la<br />

propria contemporaneità: una regola messa in pratica a<br />

Molvena da Luigi Bonotto che, nella sua azienda come nella<br />

sua dimora, ha sempre accolto i più svariati artisti.<br />

Questi vivono, discutono, studiano e producono arte proprio<br />

come in qualsiasi residenza artistica, con libertà di operato e<br />

pensiero. Il rapporto tra arte e impresa, creatività artistica e<br />

innovazione aziendale diventa così il principale algoritmo di<br />

una contaminazione virtuosa.<br />

Da questi dialoghi si sviluppa la collezione Bonotto che, nel<br />

2013, acquisisce lo status di Fondazione, nata per promuovere<br />

e sviluppare su scala internazionale un nuovo ragionamento<br />

tra arte, impresa e cultura contemporanea: i tre assi su cui<br />

si è sviluppata l’esistenza di Luigi Bonotto. Per mantenere<br />

questo equilibrio creato da estro e concretezza, il figlio<br />

Giovanni si divide oggi tra due case attigue. Se la prima è<br />

un’overdose di oggetti accatastati compulsivamente da colui<br />

che si definisce “affamato di vita”, la seconda ha invece<br />

solo stanze bianche e vuote: «Amo le celle fredde e ruvide,<br />

come quelle dei monaci». Fili contigui di vuoto e pieno: uniti<br />

dal telaio della sua stessa dimensione, proprio come nella<br />

realizzazione di un tessuto.


OFFICE & WORKPLACE<br />

Emmesystem by Emme Italia srl . via galilei 2H . 35030 . caselle di selvazzano . padova . italy . t ++39 0498977458 . f ++39 0498977454 . info@emmesystem.com<br />

www.emmesystem.com


104 PATHFINDERS<br />

“design”<br />

Africa’s<br />

double dare<br />

STORY: Anna Nosari<br />

The key words in underst<strong>and</strong>ing African design are many <strong>and</strong> varied: history, styles,<br />

materials, design philosophies, objectives <strong>and</strong> means of expression. It could not be<br />

otherwise, in a huge continent that one is often tempted to consider as a whole but<br />

which actually encompasses many different realities<br />

Among these, the most well known is doubtless represented by South Africa, whose<br />

legislative capital Cape Town has been chosen as World <strong>Design</strong> Capital 2014 <strong>and</strong> which<br />

hosts at Johannesburg, the MOAD (Museum of African <strong>Design</strong>), the first museum<br />

on the African continent dedicated to design. Currently closed due to extension<br />

works, the MOAD has housed exhibitions <strong>and</strong> events in partnership with creative<br />

spaces in Africa <strong>and</strong> cultural institutions all over the world, aiming to become a<br />

cultural workshop for promoting contemporary African innovation. The same<br />

objective is at the heart of <strong>Design</strong> Indaba, an on-line publication <strong>and</strong> an important<br />

annual demonstration created to put international creativity in contact with local<br />

expressions of design, considered the driving force for social <strong>and</strong> economic change at<br />

the service of communities <strong>and</strong> people. Among various projects, it includes “Africa<br />

is now”, a selection of pieces coming from over twenty or so countries, together with<br />

“Yenza. Make it!”, which looks in greater depth at daily innovation in African design<br />

from a maker’s point of view: “self made objects from self made homes”.<br />

This is a moment of growth <strong>and</strong> creative ferment in many parts of the African<br />

continent with a shared focus on design’s anticipatory role <strong>and</strong> a search for the<br />

best combination of the functional, useful <strong>and</strong> aesthetic for future generations.<br />

The “Africa <strong>Design</strong> Award” aims specifically at enhancing new African talent, with


PATHFINDERS<br />

105<br />

Ph. Hamed Ouattara<br />

a vision of design as the key to innovation <strong>and</strong> development. These objectives are<br />

shared by other important initiatives that are gaining increasing amounts of space<br />

<strong>and</strong> attention among both the public <strong>and</strong> professionals alike, such as “100% <strong>Design</strong><br />

South Africa”, planned for Johannesburg in August 2015 simultaneously with<br />

Decorex Joburg with the presence of some of the biggest names on the local scene<br />

<strong>and</strong> a series of “incubator st<strong>and</strong>s” for up-<strong>and</strong>-coming designers.<br />

To all this can be added the “All Africa <strong>Design</strong> Forum” series of conferences. Africa<br />

is not just South Africa: many interesting voices can be heard from other countries<br />

such as Ethiopia, Ghana, Mali, Senegal <strong>and</strong> Burkina Faso. In an attempt to recreate a<br />

common identity <strong>and</strong> encourage partnerships <strong>and</strong> exchange between designers from<br />

East, West <strong>and</strong> South Africa with a view to sharing visions, aesthetics <strong>and</strong> experiences,<br />

DNA – <strong>Design</strong> Network Africa was created which includes designers such as Joseph<br />

Nii Noi Douwuona (Ghana), Boubacar Doumbia (Mali), Hamed Ouattara (Burkina<br />

Faso), Babacar M’Bodj Niang (Senegal) <strong>and</strong> Adèle Dejak, born in Nigeria <strong>and</strong> with<br />

roots in Kenya, up to the most well-known, Cheick Diallo from Mali.<br />

Amidst this complexity of expressions, the common element is still the desire <strong>and</strong><br />

the need to overcome the cliché “ethnic” design, which still influences the general<br />

underst<strong>and</strong>ing <strong>and</strong> perception of this creativity “made in Africa”, to which should<br />

be added design “made for Africa”, a vast chapter still waiting to be explored. A case<br />

of prepositions, but more of approach <strong>and</strong> vision.


106<br />

Ph. Babacar Niang<br />

Ph. Adele Dejak


PATHFINDERS<br />

107<br />

La parola d’ordine per comprendere il design africano è molteplicità: di storie, stili, materiali, filosofie<br />

progettuali, obiettivi e modi d’espressione. Non potrebbe essere diversamente, in un continente<br />

enorme che si è spesso tentati di considerare un tutt’uno ma che racchiude moltissime realtà.<br />

Tra queste, la più nota è senza dubbio rappresentata dal Sudafrica, la cui capitale legislativa Cape Town<br />

è stata scelta come World <strong>Design</strong> Capital 2014 e che ospita, a Johannesburg, il MOAD (Museum of African<br />

<strong>Design</strong>), primo museo del continente africano dedicato al design. Al momento chiuso per ampliamento,<br />

il MOAD ha ospitato mostre ed eventi in collaborazione con spazi creativi in Africa e istituzioni culturali<br />

in tutto il mondo, punt<strong>and</strong>o a diventare un laboratorio culturale per promuovere l’innovazione<br />

dell’Africa contemporanea. Gli stessi obiettivi sono alle origini di <strong>Design</strong> Indaba, pubblicazione online<br />

e importante manifestazione con cadenza annuale, nata per mettere a contatto creatività internazionale<br />

ed espressioni locali del design, considerato motore di cambiamento sociale ed economico al servizio<br />

delle comunità e delle persone. Comprende, tra i vari progetti, “Africa is now”, selezione di pezzi<br />

provenienti da oltre una ventina di Paesi, a cui si accosta “Yenza. Make it!”, che approfondisce, in<br />

un’ottica maker, l’innovazione quotidiana nel design africano: “self made objects from self made homes”.<br />

l’elemento comune rimane il<br />

desiderio – e l’esigenza – di superare<br />

il cliché del design “etnico”<br />

Si tratta di un momento di crescita e di fermento creativo in molte zone del continente africano, con<br />

un focus condiviso sul ruolo anticipatore del design, alla ricerca della migliore combinazione tra<br />

funzionale, utile ed estetico per le generazioni future. Il premio “Africa <strong>Design</strong> Award” punta proprio<br />

a valorizzare i nuovi talenti africani, con una visione del design come chiave di innovazione e sviluppo.<br />

Condividono gli stessi obiettivi altre importanti iniziative, che si stanno conquist<strong>and</strong>o sempre più spazio<br />

e considerazione tra pubblico e addetti ai lavori, come “100% <strong>Design</strong> South Africa”, in programma a<br />

Johannesburg nell’agosto 2015, in contemporanea con Decorex Joburg, con la presenza di alcuni dei<br />

nomi più noti della scena locale accanto ad una serie di “incubator st<strong>and</strong>s” per designer emergenti. A<br />

questo si aggiunge la serie di conferenze di “All Africa <strong>Design</strong> Forum”. L’Africa non è solo Sudafrica:<br />

molte voci interessanti giungono da altri Paesi tra cui l’Etiopia, il Ghana, il Mali, il Senegal, il<br />

Burkina Faso. Per cercare, ricostruire un’identità comune e incoraggiare collaborazioni e scambi tra<br />

designer dell’Africa Orientale, Occidentale e del Sud, in un’ottica di condivisione di visioni, estetiche<br />

e narrazioni, è nato DNA – <strong>Design</strong> Network Africa, che comprende designer come Joseph Nii Noi<br />

Douwuona (Ghana), Boubacar Doumbia (Mali), Hamed Ouattara (Burkina Faso), Babacar M’Bodj Niang<br />

(Senegal) e Adèle Dejak, nata in Nigeria e con radici in Kenya, fino al più noto Cheick Diallo, dal Mali.<br />

Nella complessità di espressioni, l’elemento comune rimane il desiderio e l’esigenza<br />

di superare il cliché del design “etnico”, che ancora condiziona la comprensione della<br />

creatività “made in Africa”, a cui si aggiunge un gr<strong>and</strong>e capitolo tutto da esplorare, il<br />

design “made for Africa”. Questione di preposizioni, ma anche di approccio e visione.


108 SEEDS<br />

BY GIAMPIERO VENTURINI<br />

PHOTO GONZALO DEL VAL<br />

New generations of architects are rethinking<br />

the traditional hierarchies that have<br />

characterized the discipline.<br />

A wind of change is blowing through the new<br />

generation of European architects. They share<br />

the need to find a new identity. The role of the<br />

architect is changing, along with topics that are<br />

up for discussion <strong>and</strong> debate, as well as objectives,<br />

processes <strong>and</strong> languages. A new set of issues<br />

are steadily emerging both on a local <strong>and</strong> global scale: the<br />

processes for managing aging public spaces, the definition<br />

of new<br />

economically sustainable design models, tools for working<br />

<strong>and</strong> sharing, the search for an alternative customer <strong>and</strong><br />

above all, the<br />

need for a redefinition of the traditional<br />

hierarchies that characterize the architectural studio.<br />

There are numerous young studios trying to redefine<br />

themselves. In Spain Gonzalo del Val with his work<br />

colleagues spread throughout Europe is doing so, offering<br />

an open distance working model, based on what the young<br />

architect defines as “healthy productive promiscuity”, which<br />

translates into the need to combine their own knowledge<br />

with that of others in order to increase the effective potential,<br />

while maintaining a certain freedom of movement that allows<br />

the creation of informal working groups designed for each<br />

project.<br />

The Rome-based collective Orizzontale is also open to the<br />

areas of participation <strong>and</strong> collaboration. The group works<br />

on projects that start from the ground up through an open<br />

discussion that aims to redefine the architect’s position<br />

precisely through shared horizontal processes. And then<br />

there are the young people at Ines Bajardi, the European<br />

network that is established as the leading light in this<br />

redefinition of hierarchies. We interviewed Claudio Esposito,<br />

one of the six partners at “Ines”.<br />

The classical concept of the architectural studio has<br />

changed. The physical space has changed, along with<br />

the<br />

players <strong>and</strong> their organization.<br />

What has been the<br />

experience at Ines Bajardi?<br />

Today the scale of design, even at an urban level, can be<br />

reduced to the immaterial design of experiences. In a world<br />

saturated with architecture, we must increasingly deal with<br />

the system of relationships that citizens have with their<br />

context. Starting from this premise, the concept of scale can<br />

be substituted uted <strong>and</strong> gauged with impact metrics on the same<br />

citizens.<br />

Distance working, new technologies. Do these tools<br />

help to redefine the traditional hierarchies of the<br />

architectural studio?<br />

People’s geographic location is absolutely irrelevant for<br />

the purposes of design development. Furthermore, the<br />

technologies that reduce the distances between people in<br />

no way negate the specific nature of places. Our different<br />

identities have contributed to develop the sense of creativity<br />

at “Ines”.<br />

For some time now we’ve heard talk of “horizontal<br />

practices” <strong>and</strong> “sharing”. How is design changing in<br />

terms of the new hierarchies we’ve just been talking<br />

about?<br />

Our role is increasingly linked to process design <strong>and</strong><br />

management. In this context, technology is essential:<br />

knowing how to apply the solutions that new technology<br />

makes available to the designer to urban/architectural<br />

design is a cornerstone of our approach.


SEEDS<br />

109


110<br />

PHOTO STUDIO INES BAJARDI


SEEDS<br />

111<br />

Nuove generazioni di architetti ripensano alle gerarchie<br />

tradizionali che caratterizzano la disciplina.<br />

Si respira un clima del tutto nuovo tra le nuove generazioni<br />

di architetti Europei. Li accomuna la necessità di trovare una<br />

nuova identità. Cambia il ruolo dell’architetto, si trasformano i<br />

temi di discussione e dibattito, così come gli obiettivi, i processi,<br />

i linguaggi. Una nuova serie di tematiche stanno emergendo<br />

fluidamente sia a scala locale che a quella globale: i processi<br />

di gestione dello spazio pubblico, la definizione di nuovi modelli<br />

di sostenibilità economica del progetto, gli strumenti di lavoro<br />

e condivisione, la ricerca di un cliente alternativo e, soprattutto,<br />

la necessità di una ridefizione delle gerarchie tradizionali che<br />

caratterizzano lo studio di architettura. Sono tanti i giovani studi<br />

che cercano di ridefinirsi. In Spagna lo fa Gonzalo del Val,<br />

con i suoi colleghi di lavoro sparsi per l’Europa, proponendo<br />

un modello aperto di lavoro a distanza, basato su quella<br />

che il giovane architetto definisce come “sana promiscuità<br />

produttiva”. Che si traduce nella necessità di combinare le<br />

proprie conoscenze a quelle di altri per aumentarne il potenziale<br />

effettivo, pur mantenendo una certa libertà di movimento che<br />

permetta di costruire gruppi informali di lavoro pensati per ogni<br />

progetto. Il collettivo romano Orizzontale si apre ai campi della<br />

partecipazione e della collaborazione. Il gruppo lavora a progetti<br />

che partono dal basso attraverso un confronto aperto che mira a<br />

ridefinire la posizione dell’architetto, attraverso processi condivisi,<br />

orizzontali, appunto. E ci sono i ragazzi di Ines Bajardi, network<br />

Europeo che si afferma protagonista di questa ridefinizione delle<br />

gerarchie. Abbiamo intervistato Claudio Esposito, uno dei sei<br />

partner di “Ines”.<br />

Il concetto classico di studio di architettura è cambiato. Cambia<br />

lo spazio fisico, cambiano i protagonisti e la loro organizzazione.<br />

Qual è l’esperienza di Ines Bajardi?<br />

Oggi la scala del progetto, anche quello urbano, può ridursi al<br />

progetto immateriale delle esperienze. In un mondo saturo di<br />

architetture, bisogna sempre più occuparsi del sistema di relazioni<br />

che i cittadini hanno con il contesto. Con questa premessa il<br />

concetto di scala può essere sostituito e misurato con metriche<br />

d’impatto sui cittadini.<br />

Lavorare a distanza, nuove tecnologie. Questi strumenti<br />

contribuiscono a ridefinire le gerarchie tradizionali dello studio di<br />

architettura?<br />

La posizione geografica delle persone è assolutamente irrilevante<br />

ai fini dello sviluppo di progetto. Inoltre, le tecnologie che riducono<br />

le distanze non annullano le specificità dei luoghi. Le nostre diverse<br />

identità hanno contribuito a sviluppare la creatività di “Ines”.<br />

Da qualche tempo sentiamo parlare di “pratiche orizzontali” e<br />

“condivisione”. Come si trasforma il progetto in relazione alle nuove<br />

gerarchie di cui abbiamo appena parlato?<br />

Il nostro ruolo è sempre più legato alla progettazione e gestione di<br />

processi. In questo la tecnologia è fondamentale: saper calare nel<br />

progetto urbano/architettonico le soluzioni che le nuove tecnologie<br />

mettono a disposizione del progettista è un punto fermo del nostro<br />

approccio.


112 OVERVIEW<br />

STORY ANNA MASELLO


OVERVIEW<br />

113<br />

Capital <strong>and</strong> the<br />

leading economic<br />

<strong>and</strong> financial centre<br />

of the Russian<br />

Federation, Moscow<br />

has 18 million<br />

inhabitants <strong>and</strong> is<br />

the most populous<br />

city in the European<br />

rankings.<br />

A fast <strong>and</strong> vibrant<br />

city, that despite<br />

its Soviet rigidity,<br />

does not cease to<br />

ask questions <strong>and</strong><br />

compare itself with<br />

other megacities<br />

worldwide in order<br />

to keep pace with<br />

its own population<br />

growth <strong>and</strong><br />

expansion.<br />

The Moscow<br />

Urban Forum<br />

was established<br />

specifically as an<br />

opportunity for<br />

debate on the urban<br />

development policies<br />

of the world’s great<br />

cities.<br />

The congress, which<br />

since 2011 has<br />

brought together the<br />

leaders of the world’s<br />

leading metropolitan<br />

centres in Moscow<br />

for three days, is<br />

promoted by the<br />

Moscow Government,<br />

sponsored by the<br />

Urban L<strong>and</strong> Institute<br />

(ULI) <strong>and</strong> curated<br />

by the prestigious<br />

Strelka Institute<br />

School for Media,<br />

<strong>Architecture</strong><br />

<strong>and</strong> <strong>Design</strong>,<br />

founded in 2009<br />

<strong>and</strong> immediately<br />

combined with OMA,<br />

which from the start<br />

has been responsible<br />

for the cultural<br />

programme.


114 OVERVIEW<br />

The city’s most urgent matters have been identified by Sergey Sobyanin, Mayor of Moscow as being in three main macro<br />

areas: the development of infrastructure <strong>and</strong> transport (every day 10 million people transit the city of Moscow, a number which<br />

is predicted to double in the next 5 years), the transformation <strong>and</strong> optimization of industrial areas <strong>and</strong> finally the development<br />

of public areas such as squares, parks etc.. The latter, places for socializing, could well develop into the real lungs of Moscow,<br />

becoming the connecting tissue for divided urban areas <strong>and</strong> at the same time fulfilling a “purifying” social role, providing<br />

citizens of all social classes with new places to live with their families. Such was the case with Gorky Park, in existence since<br />

1928 <strong>and</strong> located in the heart of Moscow <strong>and</strong> which today is a symbol <strong>and</strong> nerve centre of the city.<br />

Since 2011, thanks to an important redevelopment project led by the English from LDA design working on the masterplan<br />

by the Meganom architectural studio, Gorky Park has been able to offer sports areas, an open-air cinema <strong>and</strong> a wide range<br />

of facilities for the inhabitant’s recreation. Since 2008 it has been home to Garage, a space for Contemporary Art currently<br />

housed in a temporary pavilion designed by Shigeru Ban but soon to be transferred to its permanent home, designed by Rem<br />

Koolhaas <strong>and</strong> still in the park.<br />

How to enhance the role of citizens in urban planning<br />

policies? How to increase the value of urban spaces?<br />

How to identify areas for development?<br />

How to make the most of<br />

the city’s satellite areas?<br />

How to make contemporary<br />

Megacities more liveable?<br />

These are some of the questions that the City of Moscow<br />

will be asked during this <strong>and</strong> future editions of the Moscow<br />

Urban Forum, but which are also useful as guidelines for a<br />

proper analysis of the situation regarding all urban areas,<br />

regardless of location.<br />

MEGANOM WINS THE TENDER FOR THE<br />

REDEVELOPMENT OF MOSCOW RIVER<br />

During the IV Moscow Urban Forum it was announced<br />

that the Russian Meganom <strong>Design</strong> Studio had been<br />

awarded the International tender for redevelopment of<br />

the Moscow riverfront. The Masterplan will drastically<br />

transform the appearance <strong>and</strong> use of the area, reinstating<br />

the river’s strategic <strong>and</strong> historic importance for the<br />

city, converting the area’s limits into opportunities <strong>and</strong><br />

creating a rich programme of cultural <strong>and</strong> educational<br />

activities that will unfold along the river banks.<br />

WINZAVOD<br />

A centre for Contemporary Art, Photography, Theatre<br />

<strong>and</strong> <strong>Design</strong> financed entirely by private investors in<br />

order to promote Russian art <strong>and</strong> creativity primarily<br />

in its own country <strong>and</strong> then in the context of international<br />

collections.<br />

This is an exceptional example of redevelopment in a<br />

historic <strong>and</strong> industrial area of the city, strongly backed by<br />

Sofia Trotsenko, Founder <strong>and</strong> Managing Director of the<br />

Winzavod Centre for Contemporary Art, President of the<br />

Winzavod Foundation for the support of contemporary art<br />

<strong>and</strong> Consultant at the Russian Ministry of Culture.


OVERVIEW<br />

115


116 OVERVIEW<br />

Le urgenze relative alla città sono<br />

identificate in tre principali macroaree<br />

da Sergey Sobyanin, sindaco di Mosca:<br />

lo sviluppo delle infrastrutture e dei<br />

trasporti (Mosca permette ogni giorno<br />

il transito di 10 milioni di persone che<br />

sono però destinate a duplicare nei<br />

prossimi 5 anni), la trasformazione e<br />

l’ottimizzazione delle aree industriali e<br />

infine lo sviluppo delle zone pubbliche<br />

come piazze, parchi, etc.<br />

Luoghi, questi ultimi, per la socialità<br />

che possano diventare i veri polmoni<br />

di Mosca divenendo tessuto connettore<br />

di aree urbane divise e allo stesso<br />

tempo assolvendo una funzione sociale<br />

parificatrice, fornendo ai cittadini di<br />

tutte le classi sociali nuovi luoghi da<br />

vivere con le proprie famiglie.<br />

CAPITALE E PRIMO CENTRO<br />

ECONOMICO FINANZIARIO DELLA<br />

FEDERAZIONE RUSSA, MOSCA<br />

OSPITA 18 MILIONI DI ABITANTI E<br />

SI AGGIUDICA IL PRIMO POSTO<br />

NELLA CLASSIFICA EUROPEA DI<br />

POPOLOSITÀ.<br />

UNA CITTÀ VIBRANTE E VELOCE PUR<br />

NELLA SUA RIGIDITÀ SOVIETICA,<br />

CHE PER STARE AL PASSO CON LA<br />

PROPRIA CRESCITA DEMOGRAFICA<br />

E DI SUPERFICIE NON SMETTE<br />

DI INTERROGARSI E DI CERCARE<br />

IL CONFRONTO CON LE ALTRE<br />

MEGACITIES MONDIALI.<br />

MOSCOW URBAN FORUM NASCE,<br />

APPUNTO, COME MOMENTO DI<br />

CONFRONTO SULLE POLITICHE DI<br />

SVILUPPO URBANO DELLE GRANDI<br />

CITTÀ DEL MONDO.<br />

IL CONGRESSO, CHE DAL 2011<br />

RIUNISCE A MOSCA PER 3 GIORNI<br />

I LEADER DELLE MEGALOPOLI<br />

INTERNAZIONALI, È PROMOSSO DAL<br />

GOVERNO DI MOSCA, PATROCINATO<br />

DA URBAN LAND INSTITUTE (ULI)<br />

E CURATO DALLA PRESTIGIOSA<br />

SCUOLA STRELKA INSTITUTE FOR<br />

MEDIA, ARCHITECTURE AND DESIGN,<br />

FONDATA NEL 2009.<br />

Come nel caso di Gorky park, oggi<br />

simbolo e centro nevralgico della città.<br />

Il parco esiste dal 1928 ed è situato<br />

nel cuore di Mosca.<br />

Dal 2011, grazie a un intervento<br />

importante di riqualificazione<br />

guidato dagli inglesi della LDA<br />

design su masterplan dello studio<br />

di architettura Meganom, Gorky<br />

Park offre aree sportive, un cinema<br />

all’aperto e una molteplicità di servizi<br />

per lo svago dei cittadini.<br />

Dal 2008 ospita Garage, uno spazio per<br />

l’Arte Contemporanea attualmente<br />

ubicato in un Padiglione temporaneo<br />

progettato da Sigeru Ban ma destinato<br />

a trasferirsi presto nella sua sede<br />

permanente, sempre all’interno del<br />

Parco, progettata da Rem Koolhaas.<br />

Come valorizzare il ruolo dei cittadini<br />

nelle politiche di pianificazione urbana?<br />

Come aumentare il valore degli spazi<br />

urbani?<br />

Come identificare le aree di sviluppo?<br />

Come sfruttare le aree satellite<br />

delle città?<br />

Come rendere sempre più vivibili le<br />

Megalopoli contemporanee?<br />

Ecco alcuni degli interrogativi che<br />

durante questa e le prossime edizioni<br />

del Moscow Urban Forum si pongono<br />

alla città di Mosca, ma che fungono da<br />

linee guida per una corretta analisi<br />

della situazione di tutti gli agglomerati<br />

urbani, indistintamente.


1964-2014|CINQUANT’ANNI DI DESIGN<br />

www.vaghi.com<br />

T.0362.591404<br />

Vaghi S.r.l. è specializzata in sedute<br />

-<br />

<br />

-<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

-<br />

<br />

Vaghi S.r.l. is specialised in office<br />

<strong>and</strong> community chairs, that are<br />

manufactured <strong>and</strong> tested at the<br />

company’s facilities. Our collaboration<br />

with architects, research organisations<br />

<strong>and</strong> certication agencies<br />

has allowed us to propose, over the<br />

last fty years, a number of eclusive<br />

models, inspired by the most<br />

innovative design <strong>and</strong> ergonomics.


118 RUBRICA


OVERVIEW<br />

119<br />

MEGANOM<br />

VINCE<br />

LA GARA PER LA<br />

RIQUALIFICAZIONE<br />

DI MOSCOW RIVER<br />

Durante il IV Moscow Urban Forum è stato annunciato che<br />

Meganom, Studio di progettazione russo, si aggiudica la<br />

vittoria della gara internazionale per la riqualificazione del<br />

riverfront di Mosca.<br />

Il Masterplan trasformerà drasticamente l’estetica e la<br />

fruizione dell’area, restituendo al fiume la storica importanza<br />

strategica per la città, tramut<strong>and</strong>o i limiti dell’area in<br />

opportunità e costruendo un ricco programma di attività<br />

culturali ed educative che si snoderanno lungo le rive del<br />

fiume.<br />

WINZAVOD<br />

Un centro per l’Arte Contemporanea, la Fotografia, il Teatro<br />

e il <strong>Design</strong> finanziato interamente da privati per promuovere<br />

l’arte e la creatività Russa prima nel proprio Paese ed in<br />

seguito sul panorama del collezionismo internazionale.<br />

Eccezionale esempio di riqualificazione di un’area storica ed<br />

industriale della città, fortemente voluto da Sofia Trotsenko,<br />

Founder e Managing Director di Winzavod Centre for<br />

Contemporary Art, Presidente del Fondo Winzavod per il<br />

sostegno all’arte contemporanea e Consulente del Ministero<br />

della Cultura Russo.


120 ID<br />

Francisco Gomez, <strong>Design</strong>er<br />

Patrizia Vicenzi, Chief Executive Officer<br />

“I insisted for some time in maintaining (with Aless<strong>and</strong>ro<br />

Sarfatti my mentor in Luceplan) that the presupposition of<br />

the LED is that it is virtually nothing (nothing!). Of course,<br />

a virtually nothing with almost infinite potential, but<br />

volumetrically, <strong>and</strong> then formally, nothing”.<br />

“Nothing perfectly sums up those values that drive Luceplan<br />

product development: design culture, technological <strong>and</strong><br />

aesthetic research, experimentation <strong>and</strong> innovation, the<br />

creative spirit that is never separated from functionality<br />

<strong>and</strong> efficiency. But also attention to production processes<br />

<strong>and</strong> making the best use of light. Nothing gives LEDs their<br />

essential quality: little nothings yet capable of illuminating our<br />

environments”.<br />

ING LESS<br />

Name: Nothing<br />

Year of production: 2012<br />

<strong>Design</strong>er: Francisco Gomez Paz<br />

Company: Luceplan<br />

Material: body in aluminium (1.5 mm thick coupled to a<br />

flexible steel circuit structure.<br />

Finish: aluminium or black<br />

Dimensions: 32 x 43 cm h 110 cm<br />

Bulbs: 28W warm white LED dimmable (2700 K)<br />

Overall light flux: 1800 lm


ID<br />

121<br />

Francisco Gomez, <strong>Design</strong>er<br />

“Insistevo da tempo nel sostenere (con Aless<strong>and</strong>ro Sarfatti<br />

mio mentore in Luceplan) che il presupposto del LED è il suo<br />

essere praticamente nulla (nothing!). Certo, un praticamente<br />

nulla dalle potenzialità quasi infinite, ma volumetricamente, e<br />

quindi formalmente, nulla”.<br />

Patrizia Vicenzi, Amministratore Delegato<br />

“Nothing riassume perfettamente quelli che sono i valori<br />

che guidano lo sviluppo dei prodotti in Luceplan: cultura del<br />

progetto, ricerca tecnologica ed estetica, sperimentazione e<br />

innovazione, spirito creativo mai disgiunto da funzionalità ed<br />

efficienza. Ma anche attenzione ai processi produttivi e alle<br />

fruizioni della luce. Nothing restituisce ai LED la loro essenza:<br />

piccoli nulla, capaci però di illuminare i nostri ambienti”.<br />

•<br />

SELECTED<br />

BY<br />

•<br />

PLATFORM<br />

M A S T E R P I E C E<br />

Name: Nothing<br />

Anno di produzione: 2012<br />

<strong>Design</strong>er: Francisco Gomez Paz<br />

Azienda: Luceplan<br />

Materiale: corpo in alluminio (spessore 1,5 mm) accoppiato a<br />

un circuito flessibile struttura in acciaio<br />

Finitura: alluminio o nero<br />

Dimensioni: 32 x 43 cm h 110 cm<br />

Lampadine: 28W warm white LED dimmerabile (2700 K)<br />

Fusso luminoso complessivo: 1800 lm


122 MAKERS<br />

STORY: Benedetta Bagni<br />

In search of the most representative expression of reality in the world of self-production.


MAKERS<br />

123<br />

The term “maker” was coined along with the development of the digital 3D printer, but for the Milano Makers Association,<br />

founded several years ago in Milan by Cesare Castelli <strong>and</strong> Maria Cristina Hamel, it refers to all those creative spirits who<br />

aspire to become discovered <strong>and</strong> well-known, <strong>and</strong> who are involved in self-production for this reason. We wanted to interview<br />

them at the recent presentation of their book titled “Makers in Italia, il design nell’autoproduzione” entirely self-produced <strong>and</strong><br />

featuring written contributions <strong>and</strong> images by opinion leaders <strong>and</strong> Makers who have taken part in the first two years of the<br />

association’s existence.<br />

How did the maker in Italy concept come to be created <strong>and</strong> developed <strong>and</strong> what has been your role?<br />

Makers came about with the advent of the idea of 3D printers <strong>and</strong> the related technological development, but for us the concept<br />

of maker also refers to self-production at the craftsman’s level. We decided to give a voice to these different set-ups by creating<br />

this association, so that those who register have the chance to participate in the events that we organize during the year.<br />

Jewellery by Patricio Parada<br />

What does the book that you’ve just published talk about?<br />

It tells the story of the first two years of our work as Milano<br />

Makers, <strong>and</strong> explains our point of view, how we believe in<br />

<strong>and</strong> focus on those who use their own intelligence, <strong>and</strong> how<br />

we analyzed a series of products ranging from the most<br />

experimental to those used in everyday life. We also explain<br />

the concept of Sharing design in the book in which ownership<br />

of the methods for creating a product no longer exists but<br />

rather they become shared, <strong>and</strong> this means that everyone can<br />

obtain market visibility.<br />

In which direction is the world of self-production going,<br />

how is it evolving?<br />

One of the most interesting challenges is to try <strong>and</strong> establish<br />

a network among all the different makers in order to arrive<br />

at a critical mass able to genuinely communicate their<br />

creativity.<br />

Who are the most important protagonists? Are there<br />

any success stories you’d like to tell us?<br />

Tommaso Schiaffino, for example, presented his<br />

Alberi di Luce together with us at the Fabbrica del<br />

Vapore <strong>and</strong> was noticed by one of the producers of la<br />

Gr<strong>and</strong>e Bellezza, the film by Paolo Sorrentino. Last<br />

year Schiaffino created a journey of light for the<br />

Fuorisalone 2014 in via della Spiga. Another successful<br />

example is Patricio Parada, a South American designer<br />

who designs <strong>and</strong> creates jewellery that has aroused a<br />

great deal of interest.<br />

Can you tell us about any of the events scheduled for the<br />

Fabbrica del Vapore?<br />

The events haven’t finished, <strong>and</strong> will continue through<br />

the 2015 edition of the Fuorisalone: we are looking at<br />

an exhibition by Chinese designers who particularly<br />

appreciate the cultural aspect of Milano Maker.<br />

From the 14th to the 8th of May we will be organizing<br />

a show to mark the inauguration of Expo on the theme<br />

of food. Then, in partnership with the Town of Faenza,<br />

Maria Cristina Hamel is preparing the Ceramic <strong>and</strong><br />

food design exhibition. She has asked 20 internationally<br />

renowned designers to work together with craft<br />

workshops on the production of containers for food.


124 MAKERS<br />

Alberi di luce by Tommaso Schiaffino


MAKERS<br />

125<br />

Il termine marker nasce con lo sviluppo della stampa digitale<br />

in 3D ma per l’associazione Milano Makers, fondata qualche<br />

anno fa a Milano da Cesare Castelli e Maria Cristina Hamel,<br />

riguarda tutti quei creativi che aspirano a farsi conoscere e<br />

scoprire e che per far questo si autoproducono.<br />

Abbiamo voluto intervistarli in occasione della recente<br />

pubblicazione del loro libro dal titolo “Makers in Italia,<br />

il design nell’autoproduzione” interamente autoprodotto,<br />

realizzato con i contributi scritti e le immagini degli opinion<br />

leader e dei maker che hanno partecipato ai primi 2 anni di<br />

vita dell’associazione.<br />

Come nasce e si sviluppa il tema dei maker in Italia e<br />

quale è stato il vostro ruolo?<br />

I marker sono nati a seguito dell’avvento dell’idea dell’utilizzo<br />

delle stampanti 3D e allo sviluppo tecnologico, ma per noi<br />

il concetto di marker riguarda l’autoproduzione anche a<br />

livello artigianale. Abbiamo deciso di dare una voce a queste<br />

diverse realtà cre<strong>and</strong>o la nostra associazione, chi si iscrive<br />

ha la possibilità di partecipare agli eventi che organizziamo<br />

durante l’anno.<br />

Il libro che avete appena pubblicato che cosa si prefigge?<br />

Racconta i primi due anni del nostro lavoro come Milano<br />

Makers, spiega il nostro punto di vista di credere e puntare<br />

su chi utilizza il proprio ingegno e in queste pagine<br />

abbiamo analizzato una serie di prodotti da quelli più<br />

sperimentali a quelli per la vita di tutti i giorni.<br />

Nel libro spieghiamo anche il concetto di Sharing design,<br />

dove non esiste più la proprietà dei mezzi per realizzare<br />

un prodotto ma sono in condivisione, questo permette a<br />

tutti di poter raggiungere una visibilità sul mercato.<br />

In che direzione sta <strong>and</strong><strong>and</strong>o il mondo degli<br />

autoproduttori, come si sta evolvendo?<br />

Una sfida sicuramente molto interessante è cercare di creare<br />

una rete tra i diversi maker per creare una massa critica in<br />

grado di comunicare davvero la loro creatività.<br />

Chi sono i protagonisti più significativi? Avete delle<br />

storie di successo da segnalare?<br />

Tommaso Schiaffino, ad esempio, che aveva presentato con<br />

noi alla Fabbrica del Vapore i suoi Alberi di Luce ed è stato<br />

notato da uno dei produttori della Gr<strong>and</strong>e Bellezza il film di<br />

Paolo Sorrentino. L’anno scorso Schiaffino ha realizzato un<br />

percorso di luce in occasione del Fuorisalone 2014 in via della<br />

Spiga. Un altro caso di successo è Patricio Parada un designer<br />

sudamericano che disegna e realizza gioielli che riscuotono<br />

gr<strong>and</strong>e interesse.<br />

Ci può anticipare qualche iniziativa in programma alla<br />

Fabbrica del Vapore?<br />

Le iniziative non sono finite continueranno anche durante<br />

l’edizione 2015 del Fuorisalone dove proporremo una<br />

mostra di designer cinesi che apprezzano particolarmente<br />

l’aspetto culturale di Miano Makers. Dal 14 all’8 maggio<br />

organizzeremo una mostra in occasione dell’inaugurazione<br />

dell’Expo che avrà come tema il food.<br />

In collaborazione poi con il comune di Faenza Maria<br />

Cristina Hamel sta prepar<strong>and</strong>o la mostra Ceramic<br />

<strong>and</strong> food design: ha chiesto a 20 designer di fama<br />

internazionale di collaborare con le botteghe artigiane e<br />

creare contenitori per alimenti.


126 LOBBY<br />

ADI President · Luciano Galimberti<br />

After 60 years the Compasso d’Oro, the Award for the best in Italian design,<br />

goes international with the first edition dedicated to the theme of Food <strong>Design</strong>.<br />

The Award, created in Milan in 1954 at the behest of La Rinascente <strong>and</strong> under<br />

the aegis of Giò Ponti, has always promoted the best in design conceived or<br />

produced in Italy. Of the designer <strong>and</strong>/or manufacturer, at least one of the two<br />

had to be Italian. This premise has contributed to making the special features<br />

of Italian design recognised worldwide, <strong>and</strong> over time has strengthened<br />

perception of the Award as one of the most selective <strong>and</strong> authoritative in<br />

existence. With the opportunity for international visibility offered by Expo it<br />

was considered appropriate to inaugurate the First Edition of the International<br />

Compasso d’Oro by allowing everyone to participate in the competition <strong>and</strong><br />

design being part of a large process of cultural growth.<br />

The theme of Expo “Feeding the planet - Energy for Life” offers the opportunity<br />

of investigating how design can interact with production <strong>and</strong> distribution<br />

systems, providing new products, processes <strong>and</strong> services for the community.<br />

Then there are two new features: participation is open at an international level<br />

<strong>and</strong> secondly, there is a specific theme, that of food design.<br />

Naturally there are different categories in which it is possible to participate:<br />

from the creation of innovative products in the various sectors to that of<br />

packaging or communication, from catering processes to territorial <strong>and</strong><br />

community development through food culture. Food design does not mean<br />

only the shape of food, it includes all the work applied throughout the creative<br />

<strong>and</strong> development process wherever there is an innovative <strong>and</strong> formal<br />

design component. Finally, for young designers from design schools, there is<br />

an important cash prize of 30,000 euros in order to stimulate entry into the<br />

professional world. (Further information <strong>and</strong> rules can be found on the www.<br />

adi.design.org site).<br />

Closing date for participation is planned for the 30th of April, the day before<br />

the Expo opening with the award ceremony during the exhibition in Milan in<br />

October at the new ADI headquarters. One section of the headquarters, which<br />

is currently undergoing refurbishment, will be used as a temporary exhibition<br />

headquarters <strong>and</strong> during the Expo will host a calendar of events ADI <strong>and</strong> other<br />

exhibitions looking at design.


LOBBY<br />

127


128 LOBBY<br />

Ph. Andrea Rovatti


LOBBY<br />

129<br />

Il Compasso d’Oro, il premio al miglior<br />

design italiano, dopo 60 anni, diventa<br />

internazionale con la prima edizione<br />

dedicata al tema del Food <strong>Design</strong>.<br />

Il Premio, nato a Milano nel 1954 per volere<br />

de La Rinascente, sotto l’egida di Giò Ponti,<br />

ha sempre promosso il design progettato<br />

o prodotto in Italia. Il progettista e/o il<br />

produttore, almeno uno dei due, doveva<br />

essere italiano. Questa premessa ha<br />

contribuito a fare conoscere le peculiarità<br />

del design italiano al mondo e nel tempo si è<br />

rafforzata l’immagine del Premio, tra i più<br />

selettivi e qualificati.<br />

Con l’occasione di visibilità internazionale<br />

offerta da Expo si è ritenuto opportuno<br />

indire la Prima Edizione Internazionale<br />

del Compasso d’Oro, per permettere a<br />

tutti di partecipare al concorso e al design<br />

di essere parte di un gr<strong>and</strong>e processo di<br />

crescita culturale.<br />

Il tema di Expo “Nutrire il pianeta -<br />

energia per la vita” offre l’opportunità di<br />

indagare quanto il design possa interagire<br />

con i sistemi di produzione e distribuzione,<br />

fornendo nuovi prodotti, processi e<br />

servizi alla collettività. Due quindi le<br />

novità: la partecipazione aperta a livello<br />

internazionale e la presenza di un tema<br />

specifico, quello del food design.<br />

Naturalmente sono diverse le categorie<br />

in cui sarà possibile partecipare: dalla<br />

creazione di prodotti innovativi nei diversi<br />

comparti a quella del packaging o della<br />

comunicazione, dai processi di ristorazione<br />

a quella della valorizzazione dei territori<br />

attraverso la cultura del cibo. Per food<br />

design non si intende solo la forma del cibo;<br />

viene compreso tutto il lavoro applicato<br />

alla filiera ovunque vi sia una componente<br />

formale e progettuale innovativa. Infine<br />

per i giovani progettisti, provenienti dalle<br />

scuole di design, un importante premio<br />

in denaro di 30.000 euro per stimolare<br />

l’ingresso nel mondo professionale.<br />

(Maggiori info e regolamento al sito<br />

www.adi.design.org)<br />

La scadenza per la partecipazione è<br />

prevista per il 30 aprile, il giorno prima<br />

dell’inizio di Expo, la premiazione durante<br />

la manifestazione a Milano, nel mese di<br />

ottobre, presso la nuova futura sede ADI.<br />

Una parte della sede, nella quale sono in<br />

corso i lavori di ristrutturazione, verrà<br />

adibita a sede provvisoria espositiva<br />

per accogliere durante il periodo di<br />

Expo un calendario di eventi ADI e altre<br />

manifestazioni sul design.


130 TILE TALES<br />

Ceramics are no longer used exclusively as coatings for flat<br />

surfaces. Thanks to the introduction of thin layers, new hi-tech<br />

substrates <strong>and</strong> new cutting <strong>and</strong> installation techniques, they have<br />

become a material suitable for using to cover three-dimensional<br />

objects <strong>and</strong> furnishings.<br />

Often this type of material<br />

was used in coatings<br />

for outdoor furniture<br />

due to its long lasting<br />

characteristics over time.<br />

Now, however there are<br />

numerous experimental<br />

applications in the interior<br />

home environment.<br />

In the bathroom, ceramics represent the best choice for wall<br />

cladding because of their excellent resistance <strong>and</strong> ease of<br />

cleaning; for the same reasons they can also now become the<br />

main material for creating table tops, furniture <strong>and</strong> accessories.<br />

Unique solutions for new decorative dimensions in any domestic<br />

space allow the ultra-thin porcelain stoneware with a thickness<br />

of only 3 mm to be easily used in the construction of items of<br />

furniture while the white paste itself is also suitable for more<br />

daring coatings. The world of ceramics is able to combine the<br />

most modern industrial production techniques with the legacy<br />

of the Italian craftsman’s culture, <strong>and</strong> in doing so creates<br />

completely personalized solutions while satisfying innovative<br />

<strong>and</strong> creative design choices.


TILE RUBRICA TALES<br />

131<br />

Ragno, Rewind collection, used as a headboard


132 TILE TALES<br />

Tagina,<br />

Deco D’Antan Collection,<br />

used for a bookshelf


TILE TALES<br />

133<br />

Laminam, Table with aluminum structure,<br />

Fokos Rena 1000X3000 mm, thickness 5+3 mm<br />

La ceramica non è più utilizzata<br />

esclusivamente come rivestimento di superfici<br />

piane, ma grazie all’introduzione di bassi<br />

spessori, di nuovi sottofondi hi-tech e nuove<br />

tecniche di taglio e posa diventa un materiale<br />

adatto anche a vestire oggetti tridimensionali<br />

e complementi d’arredo.<br />

Spesso questo tipo di materiale è stato<br />

utilizzato nei rivestimenti degli arredi da<br />

esterno grazie al suo duraturo mantenimento<br />

nel tempo. Tantissime sono però anche le<br />

applicazioni sperimentabili negli ambienti<br />

domestici.


134 TILE TALES<br />

Lea Ceramiche, City 3D in color Moscow Anthracite, size 30x60<br />

Nella zona bagno la ceramica rappresenta una<br />

delle scelte migliori per il rivestimento delle<br />

pareti grazie all’elevata resistenza e facilità di<br />

pulizia, e per le stesse ragioni può diventare il<br />

materiale principale per realizzare anche piani<br />

d’appoggio, mobili e accessori.<br />

Soluzioni uniche per nuove dimensioni<br />

decorative in qualsiasi spazio domestico le<br />

permettono il gres porcellanato ultrasottile<br />

che con uno spessore di soli 3 mm può essere<br />

facilmente impiegato nella realizzazione di<br />

elementi d’arredo e la pasta bianca adatta<br />

anche a rivestimenti più arditi.<br />

Il mondo della ceramica è in grado di<br />

coniugare le tecniche più moderne di<br />

produzione industriale con l’eredità proveniente<br />

dalla cultura artigiana italiana e questo<br />

contribuisce a dare vita a soluzioni totalmente<br />

personalizzate e a soddisfare innovative scelte<br />

progettuali e creative.


135


136 TAGS<br />

Four days<br />

in Paris<br />

1.<br />

FENDI<br />

Rounded geometry <strong>and</strong> a cylindrical structure with metallic details that<br />

contrast with the brushed lacquered surface. This is the Drop coffee table<br />

<strong>and</strong> is one of designer Thierry LeMaire’s latest creations.<br />

Geometria arrotondata e struttura cilindrica con dettagli metallici a<br />

contrasto e superficie laccata e spazzolata. Si chiama Drop coffe table<br />

ed è una delle ultime creazioni del designer Thierry Lemaire.<br />

www.luxurylivinggroup.com


TAGS<br />

137<br />

2.<br />

KARTELL<br />

The architect Ferruccio Laviani flanked<br />

by a team of extraordinary “expert<br />

noses” has created new home decor<br />

items that combine the company’s<br />

technical know-how in the field of<br />

plastic materials with fragrances that in<br />

turn become a design able to evoke a<br />

special atmosphere.<br />

L’architetto Ferruccio Laviani affiancato<br />

da straordinari “esperti nasi” ha<br />

realizzato nuovi oggetti di home decor<br />

che uniscono il know-how tecnico<br />

dell’azienda nel campo dei materiali<br />

plastici con delle fragranze che a loro<br />

volta diventano un progetto di design<br />

capace di evocare una speciale<br />

atmosfera.<br />

www.kartell.it


138 TAGS<br />

3.<br />

ELITIS<br />

The new Wonderl<strong>and</strong> collection is inspired by the world of magic <strong>and</strong> designed to give character to a<br />

whole wall or just one corner of the house <strong>and</strong> create a lively <strong>and</strong> unexpected surprise effect.<br />

Si ispira la mondo della magia la nuova collezione Wonderl<strong>and</strong> pensata per dare carattere a un’intera<br />

parete o solo a un angolo della casa e creare un effetto sorpresa vivace e inaspettato.<br />

www.elitis.fr


TAGS<br />

139<br />

4.<br />

NENDO<br />

The line of chocolates presented by Nendo Studio is completely made in Japan, from design to<br />

implementation, with a Japanese maitre chocolatier who wanted to analyze how the perception of the<br />

taste of chocolate changes through the form <strong>and</strong> structure of individual chocolates.<br />

Completamente made in Japan, dalla progettazione alla realizzazione, con un maitre<br />

chocolatier giapponese è la linea di cioccolatini presentata dallo studio Nendo che<br />

ha voluto analizzare come cambia la percezione del gusto del cioccolato attraverso<br />

la forma e la struttura dei singoli cioccolatini.<br />

www.nendo.jp


RUBRICA<br />

NEGOZI<br />

FARMACIE<br />

OTTICHE<br />

PROFUMERIE<br />

MODELLO BREVETTATO<br />

PER IL NEGOZIO DEL FUTURO<br />

AXON LIGHT è un prodotto,<br />

dalle elevate caratteristiche<br />

tecnologiche, che risponde a tutte<br />

le nuove esigenze del negozio<br />

moderno: funzionalità, adattabilità,<br />

flessibilità espositiva. Il sistema<br />

AXON LIGHT ha una struttura<br />

metallica autoportante che consente<br />

la canalizzazione degli impianti e<br />

la personalizzazione con differenti<br />

finiture (legno, laminati specchi,<br />

vetro, metallo).<br />

Il programma prevede: gondole,<br />

cassonetti luminosi, ripiani<br />

inclinati, e un nuovo reggipiano<br />

con dispositivo di sicurezza<br />

antiribaltamento posizionabile a<br />

qualsiasi altezza della struttura.<br />

La logica organizzativa del<br />

sistema AXON LIGHT sfrutta<br />

l’addizionabilità, la flessibilità e<br />

la combinazione degli elementi,<br />

ne consegue la facilità di eseguire<br />

rapidamente nuove soluzioni in una<br />

serie pressochè illimitata di schemi<br />

espositivi ed altezze, ottimizz<strong>and</strong>o<br />

ogni spazio del punto vendita.<br />

ICAS S.R.L. via Martiri delle Foibe 61, 26010, Vaiano Cremasco (Cremona) Italy | Tel. +39 0373 278045 Fax +39 0373 278107 | web site www.icas.it | e-mail comm@icas.it


141<br />

<br />

141<br />

Big 5<br />

The Big 5 Saudi Arabia International Show will be held from<br />

the 9th to the 12th of March 2015 in Jeddah in Saudi Arabia.<br />

Considered one of the main trade shows in the Arabian Gulf<br />

States in terms of the construction sector, in the last four years<br />

the show has had a growth rate of 88% <strong>and</strong> is thus a major<br />

opportunity for all those who want to get in contact with the<br />

biggest construction market in the entire Gulf region.<br />

La fiera internazionale Big 5 Saudi Arabia si terrà dal 9 al<br />

12 marzo 2015 a Jeddah in Arabia Saudita. Considerata una<br />

delle principali fiere dei Paesi del Golfo Arabico per quanto<br />

riguarda il settore delle costruzioni, negli ultimi quattro<br />

anni la fiera ha avuto una crescita dell’88% e si pone quindi<br />

come un’opportunità per tutti coloro che vogliono entrare<br />

in contatto con il più gr<strong>and</strong>e mercato dell’edilizia di tutta la<br />

regione del golfo.<br />

www.thebig5saudi.com<br />

Sweet artwork<br />

For the Sweet as one show organized<br />

in Chengdu by the Allrights-reserved<br />

gallery, the artistic duo Craig & Karl<br />

created a mosaic made up entirely of<br />

sweets 185 metres long. The result is a<br />

picture that represents iconic Chinese<br />

symbols. The individual sweets were<br />

assembled by 2 thous<strong>and</strong> volunteers.<br />

In occasione della mostra dal titolo<br />

Sweet as one organizzata a Chengdu<br />

dalla galleria Allrights-reserved<br />

il duo di artiste Craig & Karl ha<br />

realizzato un mosaico interamente<br />

composto da caramelle di oltre 185<br />

metri. Il risultato è un disegno che<br />

rappresenta simboli dell’iconografia<br />

cinese. Le singole caramelle sono state<br />

assemblate da oltre 2mila volontari.<br />

www.craig<strong>and</strong>karl.com


142 142<br />

Emerging Voices 2015<br />

The New York Architectural League has announced the eight winners of the<br />

Emerging Voices 2015, one of the most coveted North American architectural<br />

awards. The winning architectural studios come from the US, Canada <strong>and</strong><br />

Mexico <strong>and</strong> have been selected for having a distinct design voice able to influence<br />

disciplines such as architecture, l<strong>and</strong>scaping <strong>and</strong> town <strong>and</strong> city planning.<br />

This year’s Emerging Voices are Benjamin Ar<strong>and</strong>a <strong>and</strong> Chris Lasch, Manuel<br />

Cervantes Cespedes, Gabriela Etchegaray <strong>and</strong> Jorge Ambrosi, Alej<strong>and</strong>ro<br />

Guerrero <strong>and</strong> Andrea Soto, Principals, Neri Oxman, Brian Phillips, Roberto<br />

Rovira <strong>and</strong> Miami Elizabeth Whittaker.<br />

L’Architectural League di New York ha annunciato gli 8 vincitori del premio<br />

Emerging Voices of 2015, uno dei più ambiti dell’architettura nord americana.<br />

Gli studi di architettura premiati provengono da Stati Uniti, Canada e Messico<br />

e sono stati selezionati per avere una distinta voce progettuale in grado di<br />

influenzare discipline come l’architettura, la paesaggistica e l’urbanistica.<br />

Gli emerging voices di quest’anno sono Benjamin Ar<strong>and</strong>a <strong>and</strong> Chris Lasch,<br />

Manuel Cervantes Cespedes, Gabriela Etchegaray e Jorge Ambrosi, Alej<strong>and</strong>ro<br />

Guerrero e Andrea Soto, Principals, Neri Oxman, Brian Phillips, Roberto Rovira,<br />

Miami Elizabeth Whittaker.<br />

www.archleague.org<br />

London Festival of <strong>Architecture</strong> 2015:<br />

Work in Progress<br />

For its 2015 edition scheduled to be held in the capital from the<br />

1st to the 30th June, the London Festival of <strong>Architecture</strong> has<br />

launched a competition titled Work in Progress. This theme<br />

is an opportunity for designers to explore how the workplace<br />

has changed <strong>and</strong> the impact that the continuous evolution<br />

of the city has had on these environments. The deadline for<br />

submitting projects is the 10th March 2015 <strong>and</strong> the selected<br />

projects will be included in the London Festival of <strong>Architecture</strong>.<br />

Il Festival dell’architettura di Londra per la sua edizione<br />

2015, in programma nella capitale inglese dall’1 al 30 giugno,<br />

lancia un concorso dal titolo Work in Progress. Questo tema<br />

rappresenta la possibilità per i progettisti di esplorare come sono<br />

cambiati i luoghi del lavoro e l’impatto che le continue evoluzioni<br />

delle città hanno avuto su questi ambienti. La data ultima per<br />

presentare i progetti è il 10 marzo 2015 i progetti selezionati<br />

entreranno a far parte del London Festival of <strong>Architecture</strong>.<br />

www.londonfestivalofarchitecture.org


143<br />

9 – 12 March 2015<br />

– 18 21 جمادى اولى 1436<br />

Jeddah Centre for Forums & Events<br />

THE CONSTRUCTION INDUSTRY'S<br />

KEY DECISION MAKERS WILL BE<br />

THERE… WILL YOU?<br />

10 FREE CPD 3,000+ GLOBAL<br />

CERTIFIED WORKSHOPS CONSTRUCTION PRODUCTS<br />

REGISTER ONLINE<br />

FOR FREE ENTRY:<br />

www.thebig5saudi.com/platform<br />

Gold Sponsor:<br />

Official Broadcast Partner:<br />

Exclusive Press Partner:<br />

Organised by:<br />

Host Venue:<br />

Supporting Organisations:


editorial staff<br />

EDITORIAL DIRECTOR<br />

Luisa Bocchietto | l.bocchietto@publicomm.it<br />

EDITOR IN CHIEF<br />

Simona Finessi | s.finessi@publicomm.it<br />

EXECUTIVE EDITOR<br />

Benedetta Bagni | b.bagni@publicomm.it<br />

DEPUTY EDITOR<br />

Paola Ferrario | Sara Pizzorno<br />

MARKETING MANAGER & INTERNATIONAL PR<br />

Anna Masello | a.masello@publicomm.it<br />

WEB MANAGER<br />

Lara Castagnino | Mirko Elviro<br />

DIGITAL MAGAZINE EDITOR<br />

Daniela Garbillo | d.garbillo@publicomm.it<br />

SOCIAL MEDIA MANAGER<br />

Annalisa Guerisoli | a.guerisoli@publicomm.it<br />

VIDEO EDITOR<br />

Luigi Coppola<br />

CONTRIBUTORS<br />

Cristina Bigliatti | Caterina Bonvicini | Marco Ciarlo |<br />

Lucy Bullivant | Marcello Fois | Helen Nonini |<br />

Anna Nosari | Giampiero Venturini<br />

art<br />

CREATIVE DIRECTOR<br />

Angelo Dadda | a.dadda@publicomm.it<br />

ART & GRAPHIC DESIGN<br />

Arsen Benda | Marco Bello<br />

DESKTOP PUBLISHING<br />

Paolo Veirana<br />

ART JUNIOR<br />

Paolo Bona<br />

PHOTO<br />

Piero Martinello (photo cover) |<br />

Marco Bello | Angelo Dadda<br />

ILLUSTRATOR<br />

Alex Raso<br />

advertising<br />

ADVERTISING MANAGER<br />

Marzia Chignoli<br />

Cell. +39 348 6034913 | m.chignoli@publicomm.it<br />

BUSINESS DEVELOPER SPECIAL PROJECT<br />

Alessia Galimberti | a.galimberti@publicomm.it<br />

production & circulation<br />

COPY EDITOR<br />

Liviana Enrile<br />

TRANSLATION EDITOR<br />

Jon Cox<br />

CIRCULATION MANAGER<br />

Martina Delfino<br />

DATABASE MANAGER<br />

Margherita Zanin<br />

HEAD OF SUBSCRIPTIONS<br />

Francesca Gallo<br />

publisher<br />

PUBLICOMM Srl (Italy)<br />

84/35 via Mecenate 20138 Milano<br />

Tel. +39 02 58018195<br />

info@platform-ad.com<br />

www.platform-ad.com<br />

PRINT<br />

ERREDI GRAFICHE | via Trensasco 16138 Genova (Italy)<br />

DISTRIBUTION<br />

PIERONI ITALIA | via Vittorio Veneto 28 Milano (Italy)<br />

Back Issues & Subscriptions<br />

To order or renew subscription,<br />

Tel. +39 019 838411 or send e-mail subscription@publicomm.it<br />

St<strong>and</strong>ard rates for 6 issues:<br />

Italy Euros 40,00 | Europe Airmail Euros 55,00 |<br />

USA Euros 75,00 | Rest of the World Euros 90,00<br />

Nota per inviare materiale alla Redazione<br />

Note: for submitting new material to the Editorial staff<br />

To report new projects, please contact:<br />

Anna Masello | a.masello@publicomm.it<br />

To report news, events <strong>and</strong> new products, contact:<br />

Benedetta Bagni | b.bagni@publicomm.it<br />

Copyright©Publicomm2015<br />

All the original drawings <strong>and</strong> pictures in this issue have been<br />

elaborated by editorial staff. The total or partial reproduction of the<br />

magazine <strong>and</strong> its contents without the permission of the publisher<br />

is prohibited. Material sent to the office, unless subject to special<br />

agreements, will not be returned.<br />

Privacy Policy<br />

Under Article 13 of Legislative Decree 196/2003, you are hereby<br />

informed that the use of your data, processed in written form <strong>and</strong>/or<br />

with the use of electronic measures, is intended solely for the purpose<br />

of sending this magazine <strong>and</strong> of its newsletter. The owner <strong>and</strong> manager<br />

of the data processing is Publicomm S.r.l. based in Milan, Via Mecenate<br />

84/35. Please also note that you may exercise your rights under Art. 7 of<br />

the above mentioned Decree <strong>and</strong> that therefore any time you can have<br />

free access to your data <strong>and</strong> cane request their updating, correction,<br />

addition or deletion if you no longer wish to receive this magazine <strong>and</strong> /<br />

or its newsletter, sending an email to: remove@publicomm.it<br />

ISSN 2420-9090<br />

circleminds<br />

STEFANIA BANDINI<br />

Scientist<br />

FRANCO BOLELLI<br />

Philosopher<br />

SATURNINO CELANI<br />

Musician<br />

STEFANO MICELLI<br />

Economist<br />

HELEN NONINI<br />

Br<strong>and</strong> Advisor<br />

FRANCESCO ZURLO<br />

Researcher


OVUM<br />

4U<br />

foto di Matteo Piazza<br />

graphic by aramdesign<br />

franchiumbertomarmi<br />

franchiumbertomarmi srl<br />

via del bravo 14-16<br />

54033 carrara (ms)<br />

t: +39 0585 70057<br />

f: +39 0585 71574<br />

p.iva 00554800458<br />

fragroup@tin.it<br />

franchigroup.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!