24.08.2015 Views

I,nº8Fechadepublicación:17deFebrero2012

artículos - ANPE BADAJOZ

artículos - ANPE BADAJOZ

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

La evolución e importancia del aprendizaje del inglés y otras lenguas extranjeras. Influencia dela primera lengua en su éxito.– Fátima Franco Rodríguez – ISSN: 1989-9041, Autodidacta ©2.1. Propuestas metodológicas en el aprendizaje del inglés como lenguaextranjera.La primera cuestión que se plantea es referente al método en sí deaprendizaje. Según algunos lingüistas como Asher, Krashen… uno de los métodosmás tradicionales, el “GrammarTranslationMethod”, que se empezó a usar en laenseñanza del Griego y Latín durante el siglo XVIII,ha llevado a una gran saturacióngramatical en nuestro proceso de enseñanza-aprendizaje a lo largo de la didáctica delinglés como lengua extranjera.Dicho método se centraba en el conocimiento de laGramática y Traducción de oraciones a partir del conocimiento de una lista de nuevovocabulario sobre un tema específico.Según Stern, esta llamada concepción tradicional fue particularmente criticaday remplazada por el “Método Audiolingual” en los Estados Unidos, y por el “MétodoDirecto” en Europa. Estos métodos que tuvieron éxito en los años posteriores a laSegunda GuerraMundial se basaban en darle tratamiento a la lengua extranjera desdeel punto de vista oral, haciendo que el estudiante hablara, usando un conjunto depreguntas y respuestas, en contacto con su medio lo que le permitiría nombrar losobjetos de la realidad.A partir de los años 60 y 70 del siglo XX, aparecerán los llamados métodoshumanistas, como el Método “Sugestopedia”, creado por GeorgiLozanov, (con procesode enseñanza y aprendizaje basado en procedimientos de relajación y utilizando elritmo y la música, está diseñado para enseñar más elementos de una lenguaextranjera en un menor período de tiempo que otros métodos), el “TypicalPhysicalResponse” deJames Asher, centrándose en la idea de que el alumno aprende mejor lalengua a través de la acción y repetición. De esta manera, al decirle a uno de nuestrosalumnos de Secundaria: “Givethedictionaryto María”, el alumno, en el contexto de laclase, memorizará la estructura automáticamente al tener que realizar la acción.Gracias a estos enfoques humanistas y a las teorías de lingüistas entre los quecabe destacar la teoría de Dell Hymes y su CommunicativeCompetence en 1969, altrabajo realizado por el Consejo de Europa en los años 70, y a la labor del lingüistaWilkins, se ha ido dando paso poco a poco a la intención comunicativa como baseprimordial a tener en cuenta en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lenguaextranjera.De esta manera se iniciaría una transición de la noción de “Competencialingüística”, introducida por Noam Chomsky, refiriéndose al conocimiento implícito quetodo usuario de la lengua posee del sistema lingüístico como tal, para generar unnúmero infinito de oraciones, a la noción de “Competencia Comunicativa” como baseprimordial en todo proceso de enseñanza- aprendizaje de una lengua extranjera, yaque para saber una lengua, no basta con conocer los sonidos, gramática y léxico de lalengua, sino también saber usar dichos sonidos, estructuras gramaticales y léxicosegún la situación. De esta manera aparece una dimensión pragmática en el conceptode “Competencia Comunicativa”, que Chomsky no incluía con su noción “Competencialingüística”.Wilkins, obedeciendo la demanda del Consejo de Europa, para diseñar unSyllabus que reuniera las necesidades comunicativas de la sociedad del momento,creó el Notional Syllabus en 1979, haciendo una distinción entre “notions” y “functions”,es decir, no solamente son las nociones gramaticales las que deben formar parte deun currículum de enseñanza de lenguas extranjeras, sino también las funciones de la74

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!