kod majstora “Piroćanca” Slobodana Živkovića, gde jeproveo dve sezone. U radionici je bilo pet majstora. Poreduobičajenih posuda (testije, činije za jelo, saksijeitd.), u ovoj radionici pravljeni su i pirotski “šporetski”lonci sa uskim dnom, horizontalno kanelirani, pogodniza otvorenu ringlu šporeta na drva (od Ř 14-40). Potomje preko “berze”u “Guševici”ugovorio još dve sezone radau Obrenovcu, kod majstora Obrada Đođevića.Sledeća etapa bio je Split, od 1969 do 1977. godine.Majstor Jova je uspešno poslovao. Otvorio je čak dveprivatne radionice i radio za turističko tržište. Napredovaoje u poslu i razmišljao da ostane u Splitu, ali ga jezbog nesigurne političke situacije napustio.Po dolasku u Beograd nastanio se u Sremčici, sazidaokuću i opet otvorio privatnu radionicu. Međutim,već posle dve godine morao je da odjavi radnju, zbognerentabilnosti i visokih poreza.Prestao je da se vrti točak u njegovoj pustoj radionici.Majstor Jovino mukotrpno sticano životno i pečalbarskostvaralačko iskustvo više nije vredelo. .Rešio je da napusti grnčarski zanat i potražio je posaovozača u Gradskom saobraćajnom preduzeću, uBeogradu.Ostali su rasuti fragmenti tradicije.Sasvim slučajno desio se preokret u majstor Jovinomživotu. Baš tada je na Fakultetu primenjenih umetnostii dizajna u Beogradu, penzionisan čuveni majstorČeda Jovanović i raspisan je konkurs za novog grnčarana Katedri za keramiku. Majstor Jova se jediniprijavio na konkurs i podneo deset izvedenih radova idiplomu. Primljen je, 1981. godine, gde i danas radi. NaKatedri za keramiku dobio je nove dužnosti. Na smeruunikatne keramike i dizajna, vrteo je po skicamastudenata i to prvi put na električnom točku - kolu.(Stari nožni točkovi ostali su da služe samo za doradupredmeta). Zadužen je takođe za pripremu gline i zaproces pečenja, sada, opet prvi put, u električnim pećima.Osim rada sa studentima, majstor Jova već desetakgodina vrti keramiku po skicamaučesnika međunarodnog simpozijuma“Svet keramike” u Aranđelovcu.Nove okolnosti uticale su ina promenu njegovog rada. Inspirisantipologijom etnografske keramike,majstor Jova se oprobao i u kreiranjunovih <strong>for</strong>mi. Međutim, ostalamu je nostalgija za elementarnim,tradicionalnim grnčarstvom: za engobama,“izvoženom” šarom, pećimana drva ...Autentičnih majstora je sve manje.Na tržištu često dominiraju tehnološkekvazi-umetničke imitacijenarodne keramike. Tradicionalnomgrnčarstvu potrebna je zaštita.Projektom “Eksperimentalna arheologija,tradicionalne proizvodnjekeramike” fragmentovana tradicijaće se restaurirati i revitalizovati kaonaše i balkansko duhovno kulturnonasleđe. Eksperimentom rekonstrukcijetradicionalne keramike učinjenje prvi korak.Majstor Jova je “zatvorio krug”.Opet je bio u prilici da demonstriraautentičan grnčarski opus. To ga jevratilo dalekim uspomenama i sećanjuna ognjište u rodnom selu Ponor,na “pečalbu” i tradicionalnu tehnologijugrnčarskog umeća -”ab ovo”.182hed a workshop again. Nevertheless, after only two years,he had to close the workshop due to the lack of workand high taxes.The wheel stopped rotating in his empty workshop.Jova’s life and working experience, gained with greatdifficulties, was worthy no more.He decided to leave his craft and he looked <strong>for</strong> a jobof a driver in the City Traffic Agency in Belgrade.Fragments of tradition were left scattered.Then an unexpected turn of events took place. Wellknownpotter Čeda Jovanović retired from the positionat the Faculty of Applied Arts and Design in Belgrade atthe time and the vacancy was announced <strong>for</strong> a new potterat the Department of Ceramics. Jova was the onlyone to apply <strong>for</strong> the position and he enclosed ten of hisceramic works and his diploma. He was accepted in1981 and he is still working there. He got some new responsibilitiesat the Department of Ceramics. In theGroup <strong>for</strong> Unique Ceramic Items and Design, he used anelectric wheel, <strong>for</strong> the first time in his life, to make piecesbased on students’ sketches (old kick wheels wereleft to serve solely <strong>for</strong> finishing details). He is also responsible<strong>for</strong> preparation of clay and firing process, butagain <strong>for</strong> the first time – in electric kilns.Apart <strong>for</strong> his work with students, Jova has been producingceramics, <strong>for</strong> ten years already, based on thesketches of the participants of the inter<strong>national</strong> simposiumin AranĆelovac, Serbia, called «The World of Ceramics».Then again some new circumstances introducedchanges in his work. Inspired by the tipology of ethnoceramics,Jova tried his skill at creating new <strong>for</strong>ms. Nevertheless,he was nostalgically bonded to the basic, traditionalpottery – engobe, wheeled pattern, old kilns...There are very few authentic potters left. Market isflooded with technological quasi-artistic imitations ofethno-ceramics. Traditional ceramics production needsprotection.The “Experimental Archaeology, Traditional Productionof Ceramics”project is aimedat restorationand revitalizationof this fragmentedtradition, as a<strong>for</strong>m of <strong>national</strong>and Balkans’ intangibleculturalheritage. The firststep was madethrough the experimentalreconstructionof traditionalceramics.The potter Jovaclosed a circle.He had an opportunityonce moreto demonstrateauthentic potter’sskill. It broughthim back to hisold memories ofthe open home firein the village ofPonor where hewas born, of “goingabroad” and oftraditional technologyof potter’sskill – “ab ovo”.
Sonja FranklinKoreja je postala zemlja mojih snovaKada me je Mila Popovic-Zivancevic pozvala da zajednoodemo na XX Generalnu konferencijuIKOM-a u Seul, o samoj zemlji znala sam sasvim malo.Iz nekoliko novinskih članaka o Koreji činilo se da jejug zemlje potpuno amerikanizovan i uništen, a severturoban i tužan.Naš prvi utisak o Seulu bio je upravo takav: previšeoblakodera, svuda hrom, čelik, staklo i mermer i mnoštvonajnovijih marki automobila koji jure ulicama.Smestile smo se u hotel u kome su soba i kupatilo bilitoliko mali da je trebalo biti veoma maštovit da bi sekretao, a zatim smo krenule u potragu za azijskimSeulom. Portir nam je pozvao taksi i objasnio mu gdeda nas odveze. Kasnije smo shvatile da taksiste neznaju ni reč engleskog, a da im ni čitanje mape gradanije jača strana, da ljudi na ulici takodje ne znajuengleski, ali da to važi i za prodavce u radnjama, a niu restoranima nisu shvatali šta tražimo. Sve u svemu,nije lako snaći se u Južnoj Koreji. Na momente sam bilapotpuno isrpljena pokušavajući da ljudima objasnimšta hoću.Te prve večeri završile smo u centru, u ulici bez saobraćaja.Sredinom ulice bile su postavljene tezge nakojima se prodavala izvanredno mirisna hrana, ali imnogo plastičnih drangulija. Pronašle smo restoran ukome smo bez problema naručile hranu pošto je svebilo izloženo u izlogu. Hrana je bila izvrsna, a vrhunacvečeri smo doživele kada smo nekako uspele da objasnimoda želimo da isečemo meso, a kelnerica se pojavilasa velikim makazama.Sledećeg dana otišla sam sa Milom u COEX, ogrom-Sonja FranklinKorea has become a land of my dreamsWhen Mila Popovic Zivancevic asked me to come asher companion to ICOM 20 th General Conferencein Seoul I knew very little about the country. From thefew newspaper articles that I read about Koreas theSouth seemed to be totally Americanized and spoiledand the North drab and sad.Our very first impressions of Seoul were exactlythat: too many high rise buildings, all chrome, stainlesssteel, glass and marble, and a lot of expensive brandnew cars whizzing down the streets.We settled in a hotel where the room and the bathroomwere so small that staying there required a greatdeal of creative thinking and then went in search of theAsian Seoul. The porter called us a taxi and explainedto the taxi driver where to take us. We later discoveredthat taxi drivers did not speak English, that they didnot know how to read the maps, that people in thestreet hardly ever spoke English, that shop keepers didnot speak it and that in restaurants they could notunderstand it. All in all it was not easy to find your wayin South Korea. I sometimes became totally exasperatedtrying to make myself understood.That first evening we ended downtown in a streetwith no traffic. The middle of the street was occupiedby stalls where delicious smelling food was being sold,and a lot of cheap plastic trinkets. We found a restaurantwhere it was easy to order because everything wason display in the shop window. The food was truly deliciousbut the highlight of the meal was when we somehowmanaged to convey that we wanted to cut the meatand the waitress appeared with huge scissors.ni konferencijski centar u kome smo se s mukom snalazile.Dobile smo in<strong>for</strong>mativne pakete, torbe i bedževesa imenima. In<strong>for</strong>mativni paket mi je bio od ogromnepomoći kada sam pošla da sama tragam za duhomDalekog Istoka, jer je Mila bila sasvim zaokupljenaKonferencijom. Trebalo je da ostanemo još nekolikodana posle Konferencije kako bismo zajedno proputovalezemljom. A došle smo i nekoliko dana pre većinedelegata pošto je Mila član Savetodavnog komitetaIKOM-a.Nekoliko dana kasnije prisustvovala sam otvaranjuKonferencije i to je bio veličanstven doživljaj. Našidomaćini su bili šarmantni, prijatni i ljubazni i veomasu se trudili da skup bude uspešan.Brojni izvanredni govori, fantastične korejske igre ina sceni i u sali na otvorenom, omamljujuća korejskamuzika i izuzetno dostojanstven ulazak žene u predivnomnacionalnom kostimu od teške svile, izvanrednonašminkane, sjajne tamne kose očešljane u istočnjačkupundju. Svi smo pomislili da je to tajlandska princezakoja je bila najavljena u programu.Veoma smo se iznenadilikada se prava princeza pojavila u jednostavnomkostimu, ravnim cipelama i gotovo bez ikakve šminke.Dostojanstvena dama bila je prva dama Koreje, suprugapredsednika Koreje. Ali pompa oko nje bila jeopravdana.Ogromno prevorje bilo je prepuno. Gotovo hiljadupetstotinaljudi iz celog sveta. Mila, velikog itoplog srca, uvek govori o ljudima koji se bave konzervacijomkao o porodici i sad mi je postalo jasno i zašto.Ovde je bilo hiljadupetstotina ljudi sa zajedničkomThe next day I accompanied Mila to the COEX, thehuge conference centre where finding our way was verydifficult. We got our in<strong>for</strong>mation packs, bags and nametags. Those in<strong>for</strong>mation packs were immensely helpfulwhen I later on went in search of the spirit of Far Easton my own, since Mila became totally involved in theConference. The idea was that we stay a few days extraafter the end of the conference and then travel aroundthe country together. We also came a few days earlierthan most of the other candidates since Mila was themember of the Advisory Committee.A few days after we arrived I was present at theopening ceremony of the conference, and it was magnificent.Our hosts were charming, gentle, and courteousand one felt that they did their utmost to make it trulysuccessful.There were many excellent speeches, magicalKorean dancing both on the stage and in the imposinghall outside, haunting Korean music, and the incrediblycourtly entrance of a woman dressed in an exquisite<strong>national</strong> costume in heavy silk, beautifully made-up,with her gleaming dark hair arranged in an Orientalchignon. We all thought that the she was the Thailandprincess as her attendance was announced in the programme.What a surprise when the real princessappeared in an ordinary two piece suit, flat shoes andhardly any make-up. The courtly lady was the FirstLady of Korea, the Korean president’s wife. But thepomp that she created seemed very appropriate.The huge hall outside was very crowded. Almost onethousand five hundred people from all over the world.183
- Page 1:
DEPARTMENT FOR PREVENTIVE CONSERVAT
- Page 5:
Conservation And Restoration Of ABr
- Page 9 and 10:
nog, ličnog, slobodne misli, ona j
- Page 11 and 12:
Borka Božović, galerija “Haos
- Page 13 and 14:
kulturnih inicijativa koje su dolaz
- Page 15 and 16:
ki važnih seminara, specijalistič
- Page 17 and 18:
normalan rad i kako bi se otvorio p
- Page 19 and 20:
ke iz preventivne zaštite- usposta
- Page 22 and 23:
Tabelarni pregled konzervacija ura
- Page 24 and 25:
Predavači i saradniciOd samog poč
- Page 26 and 27:
JANA Centra, 2 radionice sa francus
- Page 28 and 29:
ada Letnje Škole DIJANA, određiva
- Page 30 and 31:
ma i akcija, koje se svaka za sebe
- Page 32 and 33:
nasleđa. Projekat predviđa savlad
- Page 34 and 35:
Environmental Education and Prevent
- Page 36 and 37:
- Materijali za konzervaciju kerami
- Page 38 and 39:
a, iz mezolita i rimskog perioda, k
- Page 40 and 41:
Veljko Džikić, u periodu april/ma
- Page 42 and 43:
dr Rasa BertasiuteMuzej na otvoreno
- Page 44 and 45:
ilni elementi, a regionalni razvoj
- Page 46 and 47:
azlikuju po tehnologiji, konstrukci
- Page 48 and 49:
5 Zamak Mir je najpoznatiji me?u sr
- Page 50 and 51:
pića među lokalnim stanovništvom
- Page 52 and 53:
nosti (kao što je zbirka Luvra) je
- Page 54 and 55:
54i bilo mi je drago kad sam video
- Page 56 and 57:
je da se prilagodjava svojoj public
- Page 58 and 59:
meren isključivo na tibetansku i d
- Page 60 and 61:
Irena Vujčić-Pavlović, istoriča
- Page 62 and 63:
Evrope i Amerike decenijama, pa i v
- Page 64 and 65:
da podrže svoje pravo da zadrže i
- Page 66 and 67:
na, moraju da rade na razvoju strat
- Page 68 and 69:
Jong iz Amsterdama i studio LUST iz
- Page 70 and 71:
treba voditi računa o čitavom niz
- Page 72 and 73:
opasnost od požara. Svaki muzej tr
- Page 74 and 75:
Jovanovića “Borba petlova”, ko
- Page 76 and 77:
akciju kojom se bave konzervatori,
- Page 78 and 79:
nosti i dr;- treba da imaju stalne
- Page 80 and 81:
Gabriela Petkova, BugarskaBugarskig
- Page 82 and 83:
mišu, Velika Britanija, objašnjav
- Page 84 and 85:
Slika 4 Bojenci - centralni trgFig.
- Page 86 and 87:
13 Informacija: http://www.unesco.o
- Page 88 and 89:
Jana Šubic Prislan, Goriški muzej
- Page 90 and 91:
90Tabela iz 2003. godine, sa unesen
- Page 92 and 93:
Prostorija za dokumentacijuDocument
- Page 94 and 95:
ton i papir kao i inertnaveziva), k
- Page 96 and 97:
Velika Hoča je, bez sumnje, jedno
- Page 98 and 99:
njem efikasnog interdisciplinarnog
- Page 100 and 101:
šenim i izlomljenim papirom, koji
- Page 102 and 103:
Dr Radomir Petrović, savetnik, sli
- Page 104 and 105:
Kalkiranje svih fragmenatafresaka u
- Page 106 and 107:
ne zimske noći, kiša, vetar i sne
- Page 108 and 109:
Rajkova (XIV), crkvi Sv. Nikole Dra
- Page 110 and 111:
Kulturno dobroKulturna dobra se for
- Page 112 and 113:
Preporučuje se uspostavljanje eduk
- Page 114 and 115:
starim tradicionalnim zdanjima, ali
- Page 116 and 117:
Vesna Bižić-Omčikus, kustosEtnog
- Page 118 and 119:
Nematerijalna baštinaPrema najsavr
- Page 120 and 121:
Sicilijansko lutkarsko pozorište,
- Page 122 and 123:
obavezuju da preduzmu neophodne mer
- Page 124 and 125:
iskopavanja na Vinči i J. Viković
- Page 126 and 127:
Izgled veće, manje jame i kanala z
- Page 128 and 129:
Polaganje test - pločica u jamuLay
- Page 130 and 131:
predgreravnja i pečenja trajao je
- Page 132 and 133: Maja Živković, conservator, DIJAN
- Page 134 and 135: ta. Ispitivanja zubarskim alatkama
- Page 136 and 137: 12 Lateks je guma koja se dobija iz
- Page 138 and 139: no, to su glavni elementi po kojima
- Page 140 and 141: amike, kao i ivice same keramikepre
- Page 142 and 143: 142lasasto duž celog oboda, odmah
- Page 144 and 145: Sandra Dejvison, FIIC ACRKonzervaci
- Page 146 and 147: Gojka Pajagič-Bregar, Narodni muze
- Page 148 and 149: Zbog mrežastestrukture tkanina, og
- Page 150 and 151: Maja Franković, konzervatorNarodni
- Page 152 and 153: šlog veka i smešteni su u Galerij
- Page 154 and 155: JAL-a u acetonu. Korišćen je stak
- Page 156 and 157: 1. Silikonski kalup i levkoviSilico
- Page 158 and 159: timo na pravilno mesto. Na taj nač
- Page 160 and 161: Ekipa ateljea ispred čuvenog mozai
- Page 162 and 163: nadopunjuju mozaičke podove, u for
- Page 164 and 165: 2. Specijalistički kurs “Zaštit
- Page 166 and 167: saradnji sa ART FORUM-om Velika Ho
- Page 168 and 169: man poduhvat, a ja sam se sa zadovo
- Page 170 and 171: Valeri Magar i Korado Pedeli pripre
- Page 172 and 173: Valeri Magar se zatimbavila proceso
- Page 174 and 175: Aleksandra Džikić Nikolić, konze
- Page 176 and 177: ma koji upravlja aparatimaza kontro
- Page 178 and 179: Restauratorske radioniceNacionalnog
- Page 180 and 181: Potom je majstor Jova, kao “glavn
- Page 184 and 185: Tradicionalne igre na ceremoniji ot
- Page 186 and 187: Straža pred Gyeongbokgung palati u
- Page 188 and 189: Uz to su donete i druge đakonije.
- Page 190 and 191: “zelenih” nijansi izgledala sam
- Page 192 and 193: Seula bio je potpuno napušten u sv
- Page 194 and 195: 194JANUARZimsko - prolećna radioni
- Page 196 and 197: 196JULI - AVGUSTDIJANA LETNJA ŠKOL
- Page 198 and 199: 198Konzervacija staklaKonzervacija
- Page 200: Međunarodni dan muzeja, 2005. - Ma