department for preventive conservation national ... - WebSajtovi
department for preventive conservation national ... - WebSajtovi department for preventive conservation national ... - WebSajtovi
obavezuju da preduzmu neophodne mere uključujući, naprimer, identifikaciju nematerijalnog kulturnog nasleđa, ucilju osiguranja njegove zaštite i jačanja solidarnosti i saradnjena regionalnom i internacionalnom nivou u ovojoblasti. Konvencija, koja treba da pospeši razmenu informacija,iskustava i udruživanje inicijativa namenjena je za:- pripremu nacionalnih inventara nematerijalnogkulturnog nasleđa država članica;- uspostavljanje komiteta među vladama članica zaočuvanje nematerijalne kulturne baštine, koje bičinili predstavnici država članica;- sastavljanje spiskova - međunarodne kulturne baštinečovečanstva i međunarodnog kulturnog nasleđaprioritetnog za zaštitu - koje bi sastavio taj komitet.Prva od ovih listi će sadržati već proglašena Remekdela usmenog i nematerijalnog nasleđa čovečanstva,jer su proglašena pre donošenja Konvencije.- Zaštita nematerijalne kulturne baštine je kompleksniproces, u koji su uključeni mnogi učesnici,a lokalne zajednice i pojedinci su osnovna snaga.Konvencijom je obuhvaćena zaštita:- usmene tradicije i izražavanja, uključujući jezikkao prenosioca nematerijalne kulturne baštine;- scenske umetnosti;- društvene prakse;- rituala i praznika;- znanja i primene znanja o prirodi i univerzumu;- tradicionalne umetnosti.Ovim je obezbeđena pravna zaštita nematerijalnihdobara, prilikom njihovog korišćenja u međusobnoj saradnjidržava ili institucija.NEMATERIJALNA KULTURNA BAŠTINA i ICOMU zaštitu nematerijalnih kulturnih dobara uključiose i Međunarodni savet muzeja - ICOM.Generalna konferencija ICOM-a, koja je održana oktobra2004. godine, u Seulu posvećena je temi “Nematerijalnabaština i muzeji”. U pozivu za prisustvovanjeKonferenciji Žak Pero, predsednik ICOM-a je istakao:“Nematerijalna baština je od velike važnosti za muzeje,koji moraju da preuzmu zaštitu i čuvanje neopipljivihformi našeg zajedničkog nasleđa od pretnji kulturne homogenizacije.Inovativne aktivnosti organizovane u čitavomsvetu na Međunarodni dan muzeja, 18. maj, bićeosnova debate, koja će se voditi u Seulu tokom trajanjaovog skupa muzejskih profesionalaca.” 16Do sada je u okviru ICOM-a nekoliko komiteta (ICO-FOM, ICOM-ASPAC, ICTOP) poslalo ankete zainteresovanimnacionalnim komitetima, da bi ispitali mišljenja istavove i uključili ih u predstojeće aktivnosti, u cilju zaštitenematerijalne kulture, kroz edukaciju kadrova zasprovođenje načina zaštite nematerijalnog nasleđa, kao iformiranjem novih načina za dokumentovanje. 17Nameće se zaključak da je zaštita nematerijalnognasleđa organizovana na međunarodnom nivou u začetku.Nije objavljeno koje su države ugradile Konvenciju ozaštiti nematerijalne kulturne baštine u svoj zakon ozaštiti kulturnih dobara. Ne postoje ni jasne smernice odokumentovanju nematerijalnog stvaralaštva. Čini se dadržave, stručnjaci, kustosi muzeja i ostali zainteresovanisami treba da otkriju kako da primene i iskoriste Konvenciju,da bi spasli svoje nasleđe. Ukoliko se zaustavigubitak bilo kog dela svetske baštine nematerijalne kulture,Konvencija će poslužiti svojoj svrsi. Međutim, akodoprinese uspostavljanju partnerstva između institucija,a muzeji budu ravnopravni partneri u zaštiti i promovisanjunematerijalne baštine, uspeh će biti veći. 16 ICOM News NO1, 2004.17 ICOM-ov komitet za dokumentaciju, CIDOC, septembra2002. u Porto Alegreu, održao je konferenciju na kojoj se razgovaraloo dokumentovanju nematerijalne baštine.122- establishmentof an IntergovernmentalCommitteefor the safeguardingof the intangible culturalheritage composedof representatives of the Member States;- draw up of two lists by the Committee – RepresentativeList of the International Cultural Heritage of Humanityand the List of International Cultural Heritagein Need of Urgent Safeguarding. The first of those listswill comprise the Masterpieces of the Oral and IntangibleHeritage of Humanity proclaimed before the Conventionentered into force.- The Safeguarding of Intangible Cultural Heritageis a complex process involving many actors withcommunities and groups as its very lifeblood.- The Convention is manifested in protection of thefollowing domains:- oral traditions and expressions, including languageas a vehicle of the Intangible Cultural Heritage;- performing arts;- social practices;- rituals and festive events;- knowledge and practices concerning nature andthe universe;- traditional craftsmanship and arts.By this means, full legal protection is ensured for intangibleassets during its use in international exchangeof states or institutions.INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE and ICOMInternational Council of Museums – ICOM joined inthe protection of intangible cultural assets. The GeneralConference of ICOM, held in October 2004 in Seoul, examinedits theme ‘Museums and Intangible Heritage’. Inthe invitation to attend the Conference, ICOM PresidentMr. Jacques Perot said: “Intangible Heritage is of capitalimportance to museums, which must play a part in preservingand protecting the intangible forms of our commonheritage from the treat of cultural homogenization.The innovative activities organized throughout theworld on International Museum Day, on 18 th of May, willthus feed into debates which will take place in Seoul duringthis unique gathering of museum professionals”. 16To date, few of ICOM Committees – ICOFOM,ICOM-ASPAC, ICTOP, conducted a survey among NationalCommittees. The aim of the survey was to identifyimportant issues regarding intangible cultural heritagesafeguarding and implement those into foregoingtraining and education for safeguarding and documentingintangible heritage.In conclusion, we could say that intangible heritagesafeguarding is on the very beginning on internationallevel. It is not yet published which States implementedthe Convention of Safeguarding Intangible Heritage intotheir cultural heritage law. There are no clear directionsfor intangible heritage documenting, too.It seems that the states, professionals and museum curatorsare supposed to discover how to apply and use TheConvention by themselves, in order to save their nationalassets. If it prevents loss of any part of world intangible heritage,TheConvention will serve its cause. But, if it encourageestablishment of partnership among the institutionsand museums become equal partners in intangible heritageprotection and promotion, success will be greater. 16 ICOM News no 1, 2004Berberi iz Severne AfrikeBerbers from N. Africa
Vesna Svoboda, Jasna Vuković, Slobodan Knežević,Dušan Izvonar, Dušan KićevićEksperimentralnaarheologija - tradicionalneproizvodnje keramikePrikaz realizacije prve faze projektaUvod - karakter, ciljevi i zadaci projektaProjekat DIJANA Centra “Eksperimentalna arheologija- Tradicionalne proizvodnje keramike”, autoraM. Popović-Živančević i V. Svobode, započet je u julu2003. godine, a cilj je rekonstrukcija tehnika i tehnologijaarheološke i etnološke keramike, radi zaštite tradicionalnihnačina proizvodnji, kao nematerijalne kulturnebaštine. Koncipiran je kao niz specijalističkih radionica(radionice za izradu replika i suvenira, edukativneradionice za stručna lica, popularne edukativne, kao iumetničke radionice), čiji je rad baziran na rezultatimaistraživačkog centra, kao nosećeg segmenta projekta. Istraživačkicentar čini tim stručnjaka različitih profila,potrebnih u realizaciji projekta (arheologa, konzervatora,etnologa, geologa, tehnologa keramike, mineraloga,hemičara, umetnika keramičara, grnčara i dr). Jedandeo tima čine stručnjaci zaposleni u Narodnom muzejui saradnici DIJANA Centra, a drugi deo čine stručnjaciiz naučnih institucija i pojednici angažovani za potrebeprojekta.Značaj i mesto koje zauzima vinčanska neolitska keramikau našoj kulturnoj baštini, ali i baštini šireg regionaBalkana i Evrope, kao i neispitanost tehnologije itehnike izrade ove keramike, odredili su predmet istraživanjau okviru projekta “Eksperimentalna arheologija- Tradicionalne proizvodnje keramike”.Pored već pomenutog cilja rekonstrukcije tehnike itehnologije izrade vinčanske keramike, radi zaštite ovetradiocionalne proizvodnje kao nematerijalne kulturnebaštine, cilj ovog projekta je i:- da ukaže na uticaj ove tradicionalne proizvodnjekeramike na autentičnost kulturnog nasleđa;- da upozori na krhkost i osetljivost arheološke keramikei ukaže na to da je treba štititi adekvatnimkonzervatorskim tretmanima;- da produbi i podvuče značaj vinčanske keramikena formiranje savremenog kulturnog identiteta;- da potencira važnost promocije sadržaja projektaza afirmisanje kulturnog nasleđa;- da istakne značaj kopija i replika arheološke keramikekao akvizicije, ali i kao neiscrpne inspiracijeza savremeni suvenir;- da pokaže značaj tradicionalnih proizvodnji keramikeza savremenu umetnost u najširem smislu;- da se posebno ukaže na značaj interdisciplinarnogpristupa istraživačkom radu. Da je interdisciplinarnostosnova ovog projekta pokazuje i samastruktura projekta.Opsežna arheološka istraživanja na lokalitetu Vinča- Belo Brdo, koja se realizuju poslednjih godina, kao iprojekat Filozofskog fakulteta “Vinčanska kultura, kontekst,sirovine i komunikacije” pokazuju da je rekonstrukcijaove praistorijske keramičke tehnike umnogomecilj istraživanja oba projekta.Zajednički ciljevi i interesi ovih projekata odredilisu budući partnerski odnos dve institucije: Narodnogmuzeja, sa DIJANA Centrom i Filozofskog fakulteta,Odeljenje za arheologiju. Dva predstavnika ove partnerskeinstitucije, doc. dr N. Tasić, rukovodilac arheološkihVesna Svoboda, Jasna Vuković, Slobodan Knežević,Dušan Izvonar, Dušan KićevićExperimentalArchaeology– Traditionalproduction of ceramicsPresentation of the Phase IIntroduction – Character, Objectives and Tasksof the ProjectThe objective of DIANA Centre’s «Experimental Archaeology– Traditional Production of Ceramics»project, prepared by Mila Popović Živančević and VesnaSvoboda and started in July 2003, is a reconstruction oftechniques and technologies of archaeological and ethnologicceramics with an aim of preserving traditionalproduction as a feature of intangible cultural heritage.It is conceived as a sequence of specialized workshops(souvenirs and replicas, professional training, populareducation, artistic workshops), based on results reachedby the research centre, as the main segment of the project.The research centre consists of a team of experts ofdifferent profiles, necessarry for realization of the project(archaeologists, conservators, ethnologists, geologists,ceramics technologists, mineralogists, chemists,pottery artists, potters and other.). A part of the teammake experts working in the National Museum Belgrade,collaborators or conservators in DIANA Centre,while the other part belongs to the experts from otherinstitutions or individuals engaged in the project realization.The subject of research in the « Experimental Archaeology– Traditional Production of Ceramics» projectis defined by the significance and place concerned withthe Neolithic ceramics of Vinča within our cultural heritageand heritage of the Balkans region and Europe, aswell as the fact that technology and production techniquesof this ceramics is still unknown.Beside reconstruction of technique and technologyused in production of the Vinča ceramics with the aim toprotect this traditional production as a form of intangibleheritage, an aim of this project is also to:- point out the influence this traditional productionof ceramics had on authenticity of cultural heritage- remind of fragility and sensibility of archaeologicalceramics and point out the need for adequateconservation treatment- underline the significance of Vinča ceramics withinthe process of contemporary cultural identity development- emphasize the importance of promotion of project’scontent in affirmation of cultural heritage- emphasize the significance of copies and replicasof archaeological ceramics as acquisitions, but alsoas constant inspiration for contemporary souvenirs- define the importance of traditional ceramics productionfor contemporary art in general sense- especially point out the significance of interdisciplinaryapproach in research; the very structure ofthis project shows that interdisciplinarity is in itsbasisExtensive archaeological research on the Vinča – BeloBrdo site, carried out in the last few years, as well asthe “Vinča Culture, context, raw materials and commu-123
- Page 72 and 73: opasnost od požara. Svaki muzej tr
- Page 74 and 75: Jovanovića “Borba petlova”, ko
- Page 76 and 77: akciju kojom se bave konzervatori,
- Page 78 and 79: nosti i dr;- treba da imaju stalne
- Page 80 and 81: Gabriela Petkova, BugarskaBugarskig
- Page 82 and 83: mišu, Velika Britanija, objašnjav
- Page 84 and 85: Slika 4 Bojenci - centralni trgFig.
- Page 86 and 87: 13 Informacija: http://www.unesco.o
- Page 88 and 89: Jana Šubic Prislan, Goriški muzej
- Page 90 and 91: 90Tabela iz 2003. godine, sa unesen
- Page 92 and 93: Prostorija za dokumentacijuDocument
- Page 94 and 95: ton i papir kao i inertnaveziva), k
- Page 96 and 97: Velika Hoča je, bez sumnje, jedno
- Page 98 and 99: njem efikasnog interdisciplinarnog
- Page 100 and 101: šenim i izlomljenim papirom, koji
- Page 102 and 103: Dr Radomir Petrović, savetnik, sli
- Page 104 and 105: Kalkiranje svih fragmenatafresaka u
- Page 106 and 107: ne zimske noći, kiša, vetar i sne
- Page 108 and 109: Rajkova (XIV), crkvi Sv. Nikole Dra
- Page 110 and 111: Kulturno dobroKulturna dobra se for
- Page 112 and 113: Preporučuje se uspostavljanje eduk
- Page 114 and 115: starim tradicionalnim zdanjima, ali
- Page 116 and 117: Vesna Bižić-Omčikus, kustosEtnog
- Page 118 and 119: Nematerijalna baštinaPrema najsavr
- Page 120 and 121: Sicilijansko lutkarsko pozorište,
- Page 124 and 125: iskopavanja na Vinči i J. Viković
- Page 126 and 127: Izgled veće, manje jame i kanala z
- Page 128 and 129: Polaganje test - pločica u jamuLay
- Page 130 and 131: predgreravnja i pečenja trajao je
- Page 132 and 133: Maja Živković, conservator, DIJAN
- Page 134 and 135: ta. Ispitivanja zubarskim alatkama
- Page 136 and 137: 12 Lateks je guma koja se dobija iz
- Page 138 and 139: no, to su glavni elementi po kojima
- Page 140 and 141: amike, kao i ivice same keramikepre
- Page 142 and 143: 142lasasto duž celog oboda, odmah
- Page 144 and 145: Sandra Dejvison, FIIC ACRKonzervaci
- Page 146 and 147: Gojka Pajagič-Bregar, Narodni muze
- Page 148 and 149: Zbog mrežastestrukture tkanina, og
- Page 150 and 151: Maja Franković, konzervatorNarodni
- Page 152 and 153: šlog veka i smešteni su u Galerij
- Page 154 and 155: JAL-a u acetonu. Korišćen je stak
- Page 156 and 157: 1. Silikonski kalup i levkoviSilico
- Page 158 and 159: timo na pravilno mesto. Na taj nač
- Page 160 and 161: Ekipa ateljea ispred čuvenog mozai
- Page 162 and 163: nadopunjuju mozaičke podove, u for
- Page 164 and 165: 2. Specijalistički kurs “Zaštit
- Page 166 and 167: saradnji sa ART FORUM-om Velika Ho
- Page 168 and 169: man poduhvat, a ja sam se sa zadovo
- Page 170 and 171: Valeri Magar i Korado Pedeli pripre
obavezuju da preduzmu neophodne mere uključujući, naprimer, identifikaciju nematerijalnog kulturnog nasleđa, ucilju osiguranja njegove zaštite i jačanja solidarnosti i saradnjena regionalnom i internacionalnom nivou u ovojoblasti. Konvencija, koja treba da pospeši razmenu in<strong>for</strong>macija,iskustava i udruživanje inicijativa namenjena je za:- pripremu nacionalnih inventara nematerijalnogkulturnog nasleđa država članica;- uspostavljanje komiteta među vladama članica zaočuvanje nematerijalne kulturne baštine, koje bičinili predstavnici država članica;- sastavljanje spiskova - međunarodne kulturne baštinečovečanstva i međunarodnog kulturnog nasleđaprioritetnog za zaštitu - koje bi sastavio taj komitet.Prva od ovih listi će sadržati već proglašena Remekdela usmenog i nematerijalnog nasleđa čovečanstva,jer su proglašena pre donošenja Konvencije.- Zaštita nematerijalne kulturne baštine je kompleksniproces, u koji su uključeni mnogi učesnici,a lokalne zajednice i pojedinci su osnovna snaga.Konvencijom je obuhvaćena zaštita:- usmene tradicije i izražavanja, uključujući jezikkao prenosioca nematerijalne kulturne baštine;- scenske umetnosti;- društvene prakse;- rituala i praznika;- znanja i primene znanja o prirodi i univerzumu;- tradicionalne umetnosti.Ovim je obezbeđena pravna zaštita nematerijalnihdobara, prilikom njihovog korišćenja u međusobnoj saradnjidržava ili institucija.NEMATERIJALNA KULTURNA BAŠTINA i ICOMU zaštitu nematerijalnih kulturnih dobara uključiose i Međunarodni savet muzeja - ICOM.Generalna konferencija ICOM-a, koja je održana oktobra2004. godine, u Seulu posvećena je temi “Nematerijalnabaština i muzeji”. U pozivu za prisustvovanjeKonferenciji Žak Pero, predsednik ICOM-a je istakao:“Nematerijalna baština je od velike važnosti za muzeje,koji moraju da preuzmu zaštitu i čuvanje neopipljivih<strong>for</strong>mi našeg zajedničkog nasleđa od pretnji kulturne homogenizacije.Inovativne aktivnosti organizovane u čitavomsvetu na Međunarodni dan muzeja, 18. maj, bićeosnova debate, koja će se voditi u Seulu tokom trajanjaovog skupa muzejskih profesionalaca.” 16Do sada je u okviru ICOM-a nekoliko komiteta (ICO-FOM, ICOM-ASPAC, ICTOP) poslalo ankete zainteresovanimnacionalnim komitetima, da bi ispitali mišljenja istavove i uključili ih u predstojeće aktivnosti, u cilju zaštitenematerijalne kulture, kroz edukaciju kadrova zasprovođenje načina zaštite nematerijalnog nasleđa, kao i<strong>for</strong>miranjem novih načina za dokumentovanje. 17Nameće se zaključak da je zaštita nematerijalnognasleđa organizovana na međunarodnom nivou u začetku.Nije objavljeno koje su države ugradile Konvenciju ozaštiti nematerijalne kulturne baštine u svoj zakon ozaštiti kulturnih dobara. Ne postoje ni jasne smernice odokumentovanju nematerijalnog stvaralaštva. Čini se dadržave, stručnjaci, kustosi muzeja i ostali zainteresovanisami treba da otkriju kako da primene i iskoriste Konvenciju,da bi spasli svoje nasleđe. Ukoliko se zaustavigubitak bilo kog dela svetske baštine nematerijalne kulture,Konvencija će poslužiti svojoj svrsi. Međutim, akodoprinese uspostavljanju partnerstva između institucija,a muzeji budu ravnopravni partneri u zaštiti i promovisanjunematerijalne baštine, uspeh će biti veći. 16 ICOM News NO1, 2004.17 ICOM-ov komitet za dokumentaciju, CIDOC, septembra2002. u Porto Alegreu, održao je konferenciju na kojoj se razgovaraloo dokumentovanju nematerijalne baštine.122- establishmentof an IntergovernmentalCommittee<strong>for</strong> the safeguardingof the intangible culturalheritage composedof representatives of the Member States;- draw up of two lists by the Committee – RepresentativeList of the Inter<strong>national</strong> Cultural Heritage of Humanityand the List of Inter<strong>national</strong> Cultural Heritagein Need of Urgent Safeguarding. The first of those listswill comprise the Masterpieces of the Oral and IntangibleHeritage of Humanity proclaimed be<strong>for</strong>e the Conventionentered into <strong>for</strong>ce.- The Safeguarding of Intangible Cultural Heritageis a complex process involving many actors withcommunities and groups as its very lifeblood.- The Convention is manifested in protection of thefollowing domains:- oral traditions and expressions, including languageas a vehicle of the Intangible Cultural Heritage;- per<strong>for</strong>ming arts;- social practices;- rituals and festive events;- knowledge and practices concerning nature andthe universe;- traditional craftsmanship and arts.By this means, full legal protection is ensured <strong>for</strong> intangibleassets during its use in inter<strong>national</strong> exchangeof states or institutions.INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE and ICOMInter<strong>national</strong> Council of Museums – ICOM joined inthe protection of intangible cultural assets. The GeneralConference of ICOM, held in October 2004 in Seoul, examinedits theme ‘Museums and Intangible Heritage’. Inthe invitation to attend the Conference, ICOM PresidentMr. Jacques Perot said: “Intangible Heritage is of capitalimportance to museums, which must play a part in preservingand protecting the intangible <strong>for</strong>ms of our commonheritage from the treat of cultural homogenization.The innovative activities organized throughout theworld on Inter<strong>national</strong> Museum Day, on 18 th of May, willthus feed into debates which will take place in Seoul duringthis unique gathering of museum professionals”. 16To date, few of ICOM Committees – ICOFOM,ICOM-ASPAC, ICTOP, conducted a survey among NationalCommittees. The aim of the survey was to identifyimportant issues regarding intangible cultural heritagesafeguarding and implement those into <strong>for</strong>egoingtraining and education <strong>for</strong> safeguarding and documentingintangible heritage.In conclusion, we could say that intangible heritagesafeguarding is on the very beginning on inter<strong>national</strong>level. It is not yet published which States implementedthe Convention of Safeguarding Intangible Heritage intotheir cultural heritage law. There are no clear directions<strong>for</strong> intangible heritage documenting, too.It seems that the states, professionals and museum curatorsare supposed to discover how to apply and use TheConvention by themselves, in order to save their <strong>national</strong>assets. If it prevents loss of any part of world intangible heritage,TheConvention will serve its cause. But, if it encourageestablishment of partnership among the institutionsand museums become equal partners in intangible heritageprotection and promotion, success will be greater. 16 ICOM News no 1, 2004Berberi iz Severne AfrikeBerbers from N. Africa