23.08.2015 Views

POCKET

POCKET - Safor Guía

POCKET - Safor Guía

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2011ESCAPADES<strong>POCKET</strong>GUÍA TURÍSTICA - COMERCIALCOMMERCIAL TOURISM GUIDELA SAFOR Y LA RIBERA


2 | Escapades Pocket 11


Escapades Pocket 11 | 3


4 | Escapades Pocket 11


Escapades Pocket 11 | 5


6 | Escapades Pocket 11© Safor Guia


Porque su salud es lo más importanteConcierto con todaslas compañíasde seguros de saludURGENCIAS 24 HORASHOSPITALIZACIÓNESPECIALIDADES:• Alergología• Cardiología• Cirugía General y Aparato Digestivo• Cirugía Plástica• Dermatología• Endocrinología• Hematología• Odontología• Otorrinolaringología• Medicina Deportiva• Traumatología• UrologíaMÉTODOS DIAGNÓSTICOS:• Radiología Digital• Mamografía Digital• Ecografías• TAC• Resonancia Magnética Abierta• EKG• Ecocardiografías• Eco-Doppler• Densitometría Ósea• Endoscopias• Análisis Clínicos• Pruebas de EsfuerzoC/ Daimuz, 26 • 46701 Gandía (Valencia) • Teléfonos: 902 120 244 / 96 287 47 40C/ Beniarmut, 1 bajo • 03700 Denia (Alicante) • Teléfonos: 902 120 244/ 96 642 00 79Escapades Pocket 11 | 7


www.residencialvesta.comPlaya de Gandia (cerca universidad)REBAJADE HASTA40 %FINANCIACIÓN HASTA EL 100%CUOTAS MUY ACORDES A LOS TIEMPOS ACTUALESViviendas de 1, 2 y 3dormitorios y áticos-dúplexOFICINA: C/ Oltra, 13 - puerta 1 · GRAU DE GANDIA (Valencia)Tel. 620 982 941 - 600 407 434www.residencialvesta.com8 | Escapades Pocket 11


PRÓXIMACONSTRUCCIÓNINMEJORABLES VISTAS AL MAR EN LA PLAYA DE OLIVAApartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios y áticos-dúplexViviendas unifamiliares adosadasATENCIÓN INVERSOR:Únete a nuestros proyectosInformación y venta:CLODESA INNOVAPROMOCIONES S.L.Tel. 620 982 941 - 600 407 434Escapades Pocket 11 | 9


Tanca els ulls...pensa en DesigEn cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Safor Guia, S.L. con domicilio socialJoieria actualen C/ Salelles, 2 Gandia (Valencia), le informa de que los datos personales que aparecenen esta publicación han sido obtenidos del mismo titular. Están incorporadas aun fichero automatizado de registro en la Agencia Española de Protección de Datosdel que es titular esta empresa con el fin de gestión comercial y publicidad, no cediendosedichos datos personales a ningún tipo de organismo, ni público ni privado.Ante la dirección referenciada, podrán ejercitarse los derechos de acceso, rectificación,cancelación y oposición previstos en la mencionada Ley.Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hacepúblico que la edición de esta guía turística se financia con la publicidad impresaen la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorizaciónescrita del editor. La guía turística We no responde speak de los english cambios efectuadosa última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenosa nuestra voluntad. La guía turística no se C/ hace Rei responsable en Jaume, de las opiniones 1 desus colaboradores, así como del contenido 46713 de los BELLREGUARDanuncios publicitarios u otros. Niel editor ni el autor aceptarán responsabilidades Tels. por 96 las 204 pérdidas 35 o lesiones 54 quepuedan ocasionarse o que se ocasionen www.desig-mjnegre.coma las personas naturales o jurídicas queactúen o dejen de actuar como resultado de alguna información contenida en estapublicación.EDITAMedia Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563DIRECTORJosep Camachoperiodismo@saforguia.comCOLABORADORESJéssica CánovasFOTOGRAFÍADepartamento Propio, Alfredo MorantDIRECTORA COMERCIALMa Jesús Pellicermjpellicer@saforguia.comJEFA DE VENTASÁngeles Pérezaperez@saforguia.comPUBLICIDADCarmela Peiró, Mª Carmen Bermejo, Amparo PérezMAQUETACIÓN Y FOTOCOMPOSICIÓNDepartamento propio, Ramon MutTÉCNICO INFORMÁTICOVicente FusterREDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓNPasseig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 GandiaTel. 96 296 62 09 - Fax 96 296 61 60www.saforguia.com - saforguia@saforguia.comIMPRIMEJiménez GodoyDEPÓSITO LEGALV-1812-1987En cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Safor Guia, S.L. con domiciliosocial en C/ Salelles, 2 Gandia (Valencia), le informa de que losdatos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidosdel mismo titular. Están incorporadas a un fichero automatizado de registroen la Agencia Española de Protección de Datos del que es titular estaempresa con el fin de gestión comercial y publicidad, no cediendose dichosdatos personales a ningún tipo de organismo, ni público ni privado.Ante la dirección referenciada, podrán ejercitarse los derechos de acceso,rectificación, cancelación y oposición previstos en la mencionada Ley.Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprentase hace público que la edición de esta guía turística se financia con la publicidadimpresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproduccióntotal o parcial sin la autorización escrita del editor. La guía turísticano responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquierprogramación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. La guíaturística no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores,así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros. Ni el editorni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones quepuedan ocasionarse o que se ocasionen a las personas naturales o jurídicasque actúen o dejen de actuar como resultado de alguna informacióncontenida en esta publicación.


LA GUÍA THE GUIDEPresentación ı Introduction P. 15INFO ÚTIL useful informationTodo lo necesario, en un instanteAll that you need in an instant P. 162RUTA DE LOS BORJATHE BORJA’S ROUTETras las huellas de la familia ducalAfter the fingerprints of the ducal family P. 96PUEBLO A PUEBLO Town by TownConocer cada rincón de la Safor y la RiberaGet to know every corner of la Safor and la Ribera P. 128Escapades Pocket 11 | 11


12 | Escapades Pocket 11


LA GUÍA THE GUIDEPresentación ı IntroductionPatrimonio artístico ı Artistic heritageMedio natural ı Natural wayPlayas ı BeachesFiestas ı FestivalsMuseu faller de Gandia ı Gandia’s fallas exhibition buildingGastronomía ı CuisineP. 15P. 16P. 30P. 38P. 48P. 56P. 60La Guía | The Guide | 13


PRESENTACIÓNVIAJEROS POR LA SAFOR Y LA RIBERAINTRODUCTIONTRAVELLERS IN LA SAFOR AND LA RIBERALa Safor y la Ribera. Dos comarcas más que vecinas que comparten uncaprichoso tapiz por el mar, la montaña y los humedales. Un pasado encomún que se nos representa en castillos árabes, en fachadas modernistas…,pero también en la cultura, la lengua, las tradiciones, la gastronomía…Espaciosnaturales como la Albufera o el marjal de Pego-Oliva,playas excepcionales por su potencial turístico, rutas a través de recónditasermitas, de caminos rurales, por el adoquín de ciudades monumentales….Unafiesta para cada estación y un bocado para cada ocasión.En Escapades Pocket 2011 te presentamos como novedad la puesta enservicio de la línea ferroviaria de Alta Velocidad entre Madrid y Valencia,una excusa más para acercarse a estas comarcas y descubrir másde 30 kilómetros de playas de excelencia, castillos árabes, cúpulas renacentistas,reencontrarse con una paella o con una noche junto al mar,aproximarse a su cultura y a su lengua, admirar su barroquismo festivoen cada estación del año, recorrer su paisaje, a caballo entre el tapiz delos naranjos, barrancos y montañas… Una herramienta útil para que tuestancia sea una experiencia única._La Safor and La Ribera – two districts that rub shoulders and share a stunningbackdrop of sea, mountains and marshes, a history in common depicted byArab castles and modernist façades of buildings, and also their culture, language,traditions and cuisine. Rural paradises such as the Albufera and thePego-Oliva Marjal – true natural gems of international prestige – exceptionalbeaches that are popular with tourists, remote hermitage chapels on mountainsides,a festival for every season and a bite to eat for every occasion.In Escapades Pocket 2011, we present you with the brand-new high-speedAVE train between Madrid and Valencia, which is a great excuse to get toknow these delightful areas and explore more than 30 kilometres of splendidbeaches, Arab castles, Renaissance domes, try the local paella, spend a nightby the sea, get to know the rich, local culture and language, admire the flamboyantfiestas year-round, and take a stroll through the countryside, discoveringthe myriad of orange groves, mountains and ravines. You have the perfectguide to help make your stay here unforgettable. _< Galeria Daurada del Palau Ducal. GandiaLa Guía | The Guide | 15


^ Oratorio de Sant Francesc de Borja en el Palau Ducal de Gandiabre piedra, los restos de un pasado esplendoroso que se manifiesta endorados salones renacentistas donde todavía resuenan los ecos de unapellido universalmente admirado y maldito —por partes iguales— queengendró una dinastía de papas, guerreros y santos... de mujeres fatales,por extraordinarias...Y como el aire que nos huele a sal y a romero, el mestizaje ha ido marcandonuestro carácter alegre y acogedor. Donde miremos, otros ya hanposado sus ojos y nos han convertido en música los sonidos, en arte loscolores, en palabras las sensaciones...on the sides of mountains that bear testimony to each and every stone ofthat remains of a splendid past manifested in the gilt-edged Renaissancehalls where the echo still rings out of a name that is universally admiredand cursed – in equal measure – a name that created a dynasty of fathers,warriors and saints, femmes fatales and extraordinary women...And with an air that carries the scent of rosemary and salt, this blend ofcultures has gradually marked the cheerful and welcoming character ofthe people in this area. Wherever you look, others have already cast theireyes and turned the sounds into music, the colours into art, the sensationsinto words...La Guía | The Guide | 17


La Safor: el patrimonio heredadoNo hace falta saber historia, basta con dejarse llevar por calles que invitana descifrar estilos y épocas. Memoria recuperada con mayor o menoracierto, pero viva. Así, sabemos de la presencia musulmana por las ruinasde siete castillos: el de Marinyén (Benifairó de la Valldigna), Bairén(Gandia), Borró (Ròtova), Vilella (Almiserà), Palma (Palma de Gandia),Vilallonga (Villalonga) y Rebollet (la Font d’en Carròs). O por el tortuosotrazado de la calle la Hoz, en la morería de Oliva. También muchasiglesias y ermitas que se levantaron sobre mezquitas, como la iglesia deLa Safor: inherited heritageThere’s no need to a history expert: just let yourself be led by the streetsthat invite you to uncover the secrets of bygone eras; memories recoveredwith either a strikingly clear or just a hazy recollection, but alivenonetheless. We know that the Muslims were present in seven castles:the Marinyén (Benifairó), Bairén (Gandia), Borró (Ròtova), Vilella (Almiserà),Palma (Palma de Gandia), Vilallonga (Villalonga) and Rebollet (la18 | The Guide | La Guía^ Castillo de Bairén de Gandia


nifairó, Nuestra Señora del Rosario en Alfauir, Nuestra Señora de Loretode Ador, Sant Antoni de Pàdua de Xeresa y el Ayuntamiento de Potries,son un ejemplo de la influencia renacentista en la arquitectura.La majestuosa Galeria Daurada del Palau Ducal de Gandia es una auténticajoya de la etapa barroca. Mucho más sóbrio, pero no menos insigne,es el edificio que albergó la primera universidad de Gandia. Precisamente,las figuras esculpidas de los miembros más ilustres de la familia Borjaflanquean la entrada a las Escuelas Pías. Tan solo las fachadas del restauradoTeatre Serrano o del Cine Royalty, en Gandia, reflejan el discretopaso del modernismo, durante la primera mitad del siglo XX.Los Borja, un apellido con carácterLa conmemoración del quinto centenario del nacimiento de Sant Francescde Borja marca un antes y un después en la reivindicación definitivadel patrimonio Borja en el ducado de Gandia y en la comarca. No obstante,la huella de la familia valenciana de mayor proyección en la historiauniversal, está muy presente desde hace años en la memoria colectivade los saforenses. Destacan tres personajes clave: Alfons de Borja (elSeñora de Loreto in Ador; Sant Antoni de Pàdua in Xeresa, and the townhall in Potries are an example of Renaissance influence in religious andcivil architecture of La Safor. The majestic Galería Dorada (Golden Gallery)of the Ducal Palace of the Borgias in Gandia is a real jewel in thecrown of the Baroque era in this area.20 | The Guide | La GuíaMuch more sombre, but no less striking is Gandia’s first university. Thestatues at the entrance to the Escuelas Pías building are of the most illustriousmembers of the Borja family. It is only the façades of the SerranoTheatre and the Royalty cinema in Gandia that reflect the discreet steptowards modernism during the first half of the 20th century.


^ Reliquiarios de la colección del Museo de las Clarisas, Gandiapapa Calixte III, 1456-1458), su sobrino Roderic de Borja, más conocidocomo el pontífice Alexandre VI (de 1492 a 1503), y por último, el patrónde Gandia, Sant Francesc de Borja (1510-1572).Literatura con letras de oroNos comenta el escritor de Beniopa Josep Piera que “el azar o la acumulaciónde factores propiciatorios hacen que Gandia y la Safor, arropadaspor la corte ducal de los Borja, aporten tres nombres capitales de nuestroSiglo de Oro literario (XV): el poeta Ausiàs March, su cuñado JoanotThe Borgias (or Borjas) – a surname with characterThe commemoration of the fifth centenary of the birth of San Francisco deBorja marks a before and after in the revival of Borgia heritage in Gandiaand La Safor. Despite which, the traces left behind by the Valencian familywith the greatest projection in universal history, have been for yearsin the collective memory of the people of La Safor. Three members ofthe dynasty in particular – Alfonso de Borja (Pope Calixte III, 1456-1458),his nephew Rodrigo de Borja, better known as the pontiff Alessandro VI(1492-1503), and finally, the patron saint of Gandia, San Francisco deBorja (1510-1572).La Guía | The Guide | 21


^ Estatua de Ausiàs March en GandiaMartorell, autor del Tirant lo Blanc –calificado por Cervantes como “elmejor libro del mundo”— y el poeta Joan Roís de Corella”.Con este pasado, no podría sino surgir un grupo muy amplio de escritores.En 1932, nacía en Oliva uno de los poetas de habla hispana másrespetados. Perteneciente a la Generación del 50, Francisco Brines harecibido los más destacados reconocimientos del país, como el PremioNacional de las Letras Españolas (1999). En 2001, fue elegido miembrode la Real Academia Española de la Lengua.22 | The Guide | La GuíaLiterature with letters of goldBeniopa-born writer Josep Piera commented that “chance, or the accumulationof favourable factors mean Gandia and La Safor, famous forhousing the Ducal court of the Borjas, are also responsible for threegreat names from Spain’s Golden Age of literature (15th century): poetAusiàs March; his brother-in-law Joanot Martorell, author of Tirant loBlanc, which was, according to Cervantes, ‘the best book in the world’ –and the poet Joan Roís de Corella”.With this legacy, the writing was on the wall that more would follow. In1932, one of the most respected poets in the Spanish language was born


Descubriendo La Ribera monumentalIniciamos el viaje desde Sueca, donde el visitante se topará con un importantepatrimonio monumental. Destacan las iglesias de Nostra Senyorade Sales (siglo XVII) y de Sant Pere (XVIII). Otros edificios de interésson el ayuntamiento (1784); Els Porxets; la ermita dels Benissants de laPedra (siglo XVIII); el asilo de ancianos o la casa natal de Joan Fuster.Muy próxima a la desembocadura del río Xúquer, encontramos la ciudadde Cullera. El castillo de origen medieval y el santuario de la Mare de Déudel Castell (siglo XIX) nos regalan una impresionante vista panorámicadel Mediterráneo. Otros lugares de interés son la Cueva-Museo del pirataDragut, en el Faro de Cullera; la Torre de El Marenyet y, ya en el cascoantiguo, no hay que perderse el Mercado Municipal (siglo XIX); el barriodel Pozo o la iglesia dels Sants Joans (siglos XIII-XIV).in Oliva. A member of the Generation of 50, Francisco Brines has receivedsome of the most prestigious awards in this country, like the NationalPrize in Spanish Humanities (1999). In 2001 he was elected member ofthe Royal Spanish Academy of Language.Uncovering the monumental Ribera BaixaStarting the journey in Sueca, the visitor will come across a vast rangeof monuments amongst which the most striking include the churches ofNostra Senyora de Sales (17th century) and Sant Pere (18th). Other interestingbuildings include the town hall (1784); Els Porxets; the chapel ofEls Benissants de la Pedra (18th century); the old people’s home, and thehouse where Joan Fuster was born.Close to the mouth of the river Xúquer you will find Cullera. Its castle, ofMediaeval origin, and the sanctuary of the Mare de Déu del Castell (19thcentury) provide you with an impressive panoramic view of the Mediterranean.Other interesting places are the cave-museum of the pirate Dragut,the lighthouse, the El Marenyet tower and, in the historic quarters, don’tLa Guía | The Guide | 23


Pero hay historia, y mucha, más allá de estos importantes núcleos turísticos.Así, encontramos la torre mozárabe almenada (siglo IX) y la iglesiade San Bartolomé de Almussafes.De la Sollana musulmana destaca el convento del siglo XIX y la ermitad’Aigües Vives. En el centro de la comarca y rodeado por el río Xúquer sehalla Albalat de la Ribera con la iglesia de Sant Pere Apòstol (siglo XVII)o la ermita de Sant Roc.Corbera destaca por su castillo, las ermitas de Sant Miquel o la iglesiadels Sants Vicents (XIV-XV). La acogedora plaza de la Vera Creu y la iglesiade Sant Antoni Abat, nos darán la bienvenida a Favara. Pero si pasanpor Fortaleny, no dejen de admirar la iglesia de Sant Antoni (1276). DeRiola nos quedamos con la neoclásica iglesia de Santa Maria la Major(1735). Benicull de Xúquer y Llaurí destacan por sus parajes naturales.Completamos nuestro recorrido monumental, dejándonos caer por la24 | The Guide | La Guíamiss the municipal indoor market (19th century); the El Pozo neighbourhoodor the church of Els Sants Joans (13th and 14th centuries). There ishistory, and plenty of it, outside the major tourist towns. You will find theMozárabe Almenada tower (9th century) and the San Bartolomé churchin Almussafes; in Muslim La Sollana the focal point is the 19th-centuryconvent and the Aigües Vives chapel; in the centre of the county, surroundedby the Xúquer river. is the Albalat de la Ribera with the church ofSant Pere Apòstol (17th century) and Sant Roc chapel.Corbera’s main feature is its castle, the chapel of Sant Miquel and thechurch of Els Sants Vicents (14th-15th centuries). The welcoming Plazade la Vera Creu and church of Sant Antoni Abat welcome you to Favara.And if you pass through Fortaleny, don’t miss the chance to admire thechurch of Sant Antoni (1276). Riola’s pièce de résistance is the Neoclassicalchurch of Santa María la Mayor (1735). In Benicull de Xúquer andLlaurí, the star of the show is the spectacular natural countryside. To


^ SuecaCassota del siglo XIX que encontraremos en el centro urbano de Polinyàde Xúquer.De Baldoví a FusterAunque en siglos distintos, en Sueca han nacido dos de los principalespensadores valencianos de todos los tiempos. En primer lugar, el escritory poeta Josep Bernat i Baldoví (1809-1864) precursor del teatro popularvalenciano.Aunque fue más reconocido por su principal obra, el ensayo Nosaltres,els valencians (1962) la labor investigadora y editorial de Joan Fuster iOrtells (1922-1992) abarca diferentes facetas y campos de conocimiento,incluyendo lingüística, historia, turismo y filosofía._round off your tour of La Ribera, finish with a visit to the 19th-centurymanor house, La Cassota, that you will find in the centre of Polinyà.From Baldoví to FusterTwo of the Valencia region’s main philosophers of all time were born inSueca. First, Josep Bernat i Baldoví (1809-1864), the founder of popularValencian theatre, and secondly Joan Fuster i Ortells (1922-1992).Although better known for his main works, the essay Nosaltres, els valencians(‘us Valencians’) published in 1962, the investigative and editorialwork of Joan Fuster i Ortells covers various different facets and fieldsof knowledge, including linguistics, history, tourism and philosophy._La Guía | The Guide | 25


Desde 1998AIMAR ®inmobiliariaCOMPRA - VENTA DE FINCASRÚSTICAS Y URBANASGESTIÓN DE PRÉSTAMOS© Safor GuiaASESORAMOS Y GESTIONAMOS LOSFICHEROS DE LA LEY ORGÁNICA DEPROTECCIÓN DE DATOS ANTE LA AGPDMiembro de:República Argentina, 36 • Pasaje Rico, Local B - 46701 GANDIA96 296 56 08 - 669 873 470 - 96 296 61 44e-mail: aimar@aimarinmobiliaria.eswww.aimarinmobiliaria.es26 | Escapades Pocket 11


LIMPIEZA DE GARAJESLIMPIEZAS INTEGRALESMANTENIMIENTOAvda. República Argentina, 36. Pasaje Rico, Local B · 46701 GANDIATels. 96 296 56 08 - 669 87 34 70 Fax 96 296 61 44gandiaimar@gandiaimar.esEscapades Pocket 11 | 27


¿Están protegidos losdatos de su organización?¡No siga corriendo riesgos innecesarios!esindatosgestión integral de datosLe ofrecemos una auditoria decumplimiento de la LOPD y la LSSICEGratuitaConsultoría adaptación LOPD y LSSICEAuditoría bienal obligatoria LOPDAuditoría informática Consultoría ISO27001Emisión certificados digitalesFirma electrónicae.factura© Safor GuiaC/ Aparisi y Guijarro, 3 • 46702 Gandia • Tel. 96 287 44 44 - 619 909 825info@gesindatos.com www.gesindatos.comConsultores Auditores especializados en la Ley Orgánica de Protección de Datos (LOPD) y a la Ley de Serviciosde la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE)28 | Escapades Pocket 11


Escapades Pocket 11 | 29


Medio NaturalUNA NATURALEZA QUE CUIDAR. UN ENTORNO QUE MOSTRARNatural wayGetting close to nature and soaking up the sceneryPocos territorios pueden presumir de beber de las aguas de dosde los parques naturales más importantes de España y Europa. LaSafor y La Ribera Baixa reposan tranquilas sobre increíbles parajesmontañosos, mientras deslizan sus pies entre juguetonasdunas que acarician el Mediterráneo.Parque Natural del marjal de Pego-OlivaEl Gobierno de España incluyó en 1994 el marjal de Pego-Oliva en el catálogode las principales zonas húmedas del mundo. El marjal, los ríos ylas montañas que los rodean fueron declarados Parque Natural en 1995.Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar quese extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a laFew territories can boast that they drink from the waters of two ofspain’s – and europe’s greatest nature reserves. la Safor and the RiberaBaixa sit peacefully upon such incredible mountainous landscapes,whilst tentatively dipping their feet into the dunes that border theMediterranean.Pego-Oliva marshland nature reserveSpain’s government, in 1994, included the Marjal, the wetland nature reserveof Pego-Oliva in the catalogue of the world’s main marshlands. The Marjal, therivers and mountains that surround it were declared an officially-protectedNature Reserve in 1995. It covers a total of 1,248 hectares and has a dune systemthat extends to the south of the river Serpis. The Marjal owes its formationto the overflowing of an ancient bay that turned it into a wetland and laterinto a marsh. Due to this, it reveals a uniform extension of paddy fields with30 | The Guide | La Guía


^ Paraje natural del Parpalló-Borrellcolmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormentelo transformó en marjal. Constituye una extensión uniformede carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadaspor una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullenty Racons.numerous pockets of clean water that are crossed by a network of ancientcanals. Amongst the flora you can find in the salt marsh are reeds, rushes andsub-aquatic vegetation. In terms of fauna, aquatic birds – many of which areendangered species – are some of the most striking features of the marshes.Among the fish you can find the indigenous samaruc and the ray-finned Cobitispaludica. Reptiles, or the most common, include the common turtle andthe Mediterranean Pond Turtle. The marshland is the main part of the Valencianterritory where the organic rice varieties are grown. Near the naLa Guía | The Guide | 31


Entre la flora destacan especies como las malladas con taranys y los juncales,carrizales y vegetación subacuática. En lo que a la fauna se refiere,las aves acuáticas —muchas de ellas en peligro de extinción— sonuna de las principales riquezas del marjal. Entre los peces destacan elsamaruc o la colmilleja, mientras que los reptiles más habituales son elgalápago común y el galápago leproso. La calidad del agua permite poblacionesde invertebrados como las gambetes o los petxinots. Además,el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultivaarroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque sehalla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedadescurativas para la piel.ture reserve you will find the Font Salada, a natural spring of thermal waterssaid to have curative properties that are kind to the skin.Albufera nature reserveThe Albufera is the largest nature reserve in the Comunidad Valenciana and,with a surface area of 21,120 hectares, encompasses numerous municipalitiesin the districts of L’Horta and La Ribera. It is one of the biggest and most32 | The Guide | La Guía^ La Albufera de Valencia


Parque Natural de la AlbuferaLa Albufera constituye el primer Parque Natural de la Comunitat Valenciana.Sus 21.120 hectáreas engloban muchos municipios de l’Horta y laRibera. Es uno de los humedales más importantes de España, junto conDoñana y el Delta del Ebro. De hecho está catalogado, desde 1971, comohumedal de importancia internacional para las aves. Presenta una granvariedad de hábitats que permiten la existencia de una gran diversidadglobal de especies de fauna y flora. Así, los cuatro ambientes principalesson: la Restinga (con cuatro subambientes: la playa, el cordón de dunasdelanteras, el sistema dunar interno y las malladas); el Marjal, que ocupala mayor superficie del parque, está dedicado en su mayoría al cultivodel arroz; la Albufera, de gran importancia para el parque por su significadoen la regulación del flujo hídrico en el arrozal, así como por su valorecológico y paisajístico; y el Monte, escasamente representado.La franja costera es especialmente rica en variedades vegetales. En cuantoa la fauna, en el lago destacan el fartet y el samaruc —dos especiesendémicas de la Comunitat Valenciana—, y la anguila, mújol ysignificant wetlands in Spain, along with the Doñana near Cádiz and the Ebrodelta. In fact, since 1971 it has been catalogued as a wetland of internationalimportance for bird-life. It houses a huge variety of habitats that allow thebreeding of a great range of species of flora and fauna. Like this, the four mainenvironments are La Restinga (with four micro-environments – the beach, thedunes on the shoreline, the inland dunes and the swamp); the salt marsh,which occupies most of the nature reserve and is mainly used for rice-growing;the Albufera, or ‘wetland’, which is of huge importance for this naturereserve since it regulates the ebb and flow of water into the paddy fields andalso highly appreciated for its environmental value; and the mountains.The coastline is particularly rich in vegetation. In terms of fauna you will findthe indigenous fartet (Spanish toothcarp) and samaruc (Valencia toothcarp)as well as eels and sea-bass. The nature reserve is well-know for its extraordiLa Guía | The Guide | 33


lubina por su importancia económica. Además, este parque es conocidopor su extraordinaria riqueza avícola, destacando especies como el patocolorado, con 10.000 ejemplares, o la cuchara común, con 20.000. Tambiénson destacables garzas, la garcilla bueyera, la garcilla cangrejera ola garza real.Paraje Natural Municipal Parpalló-BorrellDeclarado Paraje Natural Municipal en 2004, este entorno de 549,50hectáreas se localiza en el término municipal de Gandia. Este enclavedestaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés,el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valiosopatrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referenciasprincipales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior.34 | The Guide | La Guíanary bird-life, including species of duck such as the Cinnamon Teal – of whichthere are only 10,000 left - or the Northern Shoveller, with only 20,000 left.Parpalló-Borrell nature reserveDeclared an officially-protected municipal nature reserve in 2004, this landscapecovers 549.5 hectares and is found within the boundaries of Gandia.This area has a wealth of fascinating fauna, such as the mountain cat, goldeneagle, owls and the Parmacella (a type of air-breathing land-slug) from theMondúver massif and its nearby ravines. Also worthy of mention is the highlyvaluable archaeological heritage in the area – the Parpalló, a major EuropeanPaleolithic dig and great example of art from the era – more than 5,000 piecesof sculpture that cover every stage of the high Paleolithic period have beenfound there.El Racó del Duc (literally, ‘Duke’s Corner’)This stretch of the river Serpis that runs from Villalonga to L’Orxa crosses


^ Fauna avícola de humedal en El Racó del DucEl Racó del DucEs el tramo del río Serpis que discurre entre Villalonga y l’Orxa. El ríoatraviesa un desfiladero limitado por las sierras de la Safor y la Cuta,en donde los acusados desniveles ofrecen un paisaje único, junto a unavegetación y fauna muy interesantes.Las dunas de OlivaLa duna natural de Oliva posee un alto valor ecológico por ser una de laspocas que se conservan en tan buen estado. Este cordón dunar constituyeuna única alineación continua de acumulaciones de arena que enalgunos tramos llega a alcanzar una amplitud de 40 metros, con alturasmáximas próximas a los 7 metros._a narrow pass hemmed in by the mountain ranges of La Safor and La Cuta,where sharp, craggy cliff-faces, endangered species of flora and fascinatingfauna offer a unique backdrop.The dunes of OlivaThe natural dunar landscape of Oliva is of great environmental and scenic value,given that it is one of the few of its type that remains in a good state. Thisstrip of dunes comprises a unique, uniform line of sandy hills that reaches upto 40 metres in width and seven metres in height in places._La Guía | The Guide | 35


36 | Escapades Pocket 11


La feria del mueble10.000 metros de exposición© Safor GuiaHorario continuado de 9 a 20 horasCtra. N-332, km 191, 8 · 03750 PEDREGUER (Alicante)OndaraTel. 96 576 15 11 · Fax 96 576 00 53www.marinamobles.com marinamobles@marinamobles.com valenciaalicantegataEscapades Pocket 11 | 37


PLAYAScon la calidad por banderaBeachesflagship qualityNo sólo el mar y el cielo es azul en las playas de La Safor y La RiberaBaixa. También lo son sus banderas, un reconocimiento que,junto a otros certificados, demuestra la altísima calidad de estasmagníficas playas.En la mitad sur de la costa de Valencia, nos encontramos con algunas delas playas de mayor calidad del litoral español. A continuación os ofrecemosun recorrido de norte a sur por las maravillosas playas de la Safor yla Ribera, que podréis disfrutar todo el año.Playas de La Ribera BaixaComenzando por la zona más septentrional, nos encontramos con lasplayas cercanas a Sueca. Tres paisajes acuáticos se funden en esta zonaNot only the sea and the skies are blue on the beaches of La Saforand the Ribera Baixa. So are their flags which, alongside other certifications,is evidence of the exceptional quality of these magnificentshorelines.In the southern half of the Valencia province coast, you will find some of thebest beaches in Spain. Here, we offer you a tour from north to south along themarvellous, top-quality beaches of La Safor and the Ribera, which you canenjoy all the year round.Beaches in the Ribera BaixaStarting with the northernmost part of the county, you will find the beachesnear Sueca. Three aquatic landscapes blend together in this area, a spectacu-38 | The Guide | La Guía


^ Playa Nord de Gandiacuya espectacularidad merece ser visualizada por nuestras retinas al menosuna vez en la vida. Nos referimos al paraje del Parque Natural de laAlbufera, al de los arrozales suecanos y al del mar Mediterráneo.Si nos decidimos finalmente por visitar estas playas, podremos encontraractividades alternativas a las de relajarse tomando el sol o bañándose enel agua. Por ejemplo, en la playa del Perelló, de centenaria tradición pesquera,se puede disfrutar de esta práctica, tanto submarina como de superficie,incluso podemos disfrutar del espectáculo de la pesca al rall, unacostumbre que todavía se conserva en esta franja del litoral valenciano.lar backdrop that everyone should feast their eyes on at least once in thislifetime. This stunning scenery relates to the Albufera wetland and nature reserve,across the paddy-fields to the Mediterranean sea.If you decide to visit the beaches, you will find all types of activities besidesjust soaking up the rays. For example, on Perelló beach, with its hundred-yearoldfishing tradition, you can enjoy casting your line or underwater fishing,too, and even enjoy the spectacular show of al rall (‘line’) fishing, an ancientcustom that is still conserved on this strip of the Valencian shore.The beaches Perelló, La Llastra, Les Palmeres, La Vega del Mar, El Rei de Marenyde Barraquetes, stand out from the rest because of their clear waters andfind sand. But amongst all of these, the most striking is the El MarenyLa Guía | The Guide | 39


Las playas del Perelló, la Llastra, les Palmeres, la Bega del Mar; y del Rei,en Mareny de Barraquetes, son playas que se caracterizan por sus aguasclaras y por su fina arena. Pero entre todas estas, hay que destacar ladel Mareny de Vilxes que es la que cuenta con la Bandera Azul y la Q deCalidad del ICTE que certifican la alta calidad de sus servicios.Siguiendo nuestra ruta, si nos desplazamos hacia el sur, llegaremos alas playas de Cullera, una localidad que tiene, entre otros muchos méritos,la franja costera de mayor longitud de las dos comarcas. En totalson quince los kilómetros en los que encontramos una bandera azulcada tres kilómetros de media. En concreto, este distintivo lo ostentanlas playas del Dosser, del Far, de los Olivos, del Racó y de Sant Antoni.de Vilxes beach, which is the one that bears both the European blue flag andthe Q mark denoting quality, awarded by the ICTE, which certifies excellentservices and facilities.Continuing along this route, if you head south you will come to the beaches ofCullera, a town that has, amongst its many virtues, the longest coastal stripin the two counties. In total it has 15 kilometres of beach with a blue flanevery three-and-a-half kilometres. This distinction is found on the beaches ofEl Dosser, El Far, Los Olivos, El Racó and Sant Antoni. The latter also has the40 | The Guide | La Guía^ Playa del Perelló


Esta última cuenta además con la Q de Calidad. Hay que señalar que seisplayas cuentan con un sistema de gestión medioambiental y de calidad,certificado por las normas ISO- 14001, reglamento comunitario EMAS eISO- 9001. Son las de los Olivos, Cap Blanc, El Racó, Sant Antoni, Marenyet,El Far, Mareny de Sant Llorenç y El Dosser.Todas las playas de la localidad son de esmerada calidad y limpieza, loque unido a su amplia oferta de alojamientos, su clima suave durantetodo el año y la gran variedad de actividades culturales, deportivas y festivas,consiguen que la estancia en el destino turístico sea inolvidable.‘Q’ mark for quality in tourism. It is also worth mentioning that six of Cullera’sbeaches have a complete quality and environmental management systemthat complies with the international standards ISO- 14001, falling within theregional laws EMAS and ISO- 9001. These beaches are los Olivos, Cap Blanc,El Racó, Sant Antoni, Marenyet, El Far, Mareny de Sant Llorenç and El Dosser.All beaches in the area are of exceptional quality and cleanliness which, togetherwith their vast choice of accommodation, mild year-round climate andhuge variety of cultural, sporting and festive activities, means a stay in thistourist destination is an unforgettable experience.La Safor beachesYet, if the Ribera Baixa’s beaches are magnificent, those of La Safor take thebiscuit. No less than eleven blue flags fly on this coast. Continuing from southto north, you first reach Tavernes whose two beaches have both blue flagsand the international standard kitemark ISO-9001. These two kilometres ofwide beaches have a double tourist attraction, since at a stone’s throw fromthe coast is the unrivalled mountainous landscape of the Valldigna, an alternativeto topping up your tan that you shouldn’t miss.The next destination is Xeraco beach, which also holds the prestigious blueflag. Its pièce de résistance is its amazing backdrop at twilight, of the sunLa Guía | The Guide | 41


Playas de La SaforPero si magníficas son las playas de la Ribera Baixa, no le van a la zagalas de la Safor. Once banderas azules ondean en esta costa. Pero paracontinuar con la misma dirección de nuestro recorrido, comenzaremospor Tavernes de la Valldigna cuyas dos playas cuentan con la BanderaAzul y norma ISO-9001, un certificado que también tiene la playa de laGoleta. Se trata de dos amplias playas de calidad que cuentan con undoble atractivo turístico, ya que a pocos kilómetros de la costa se encuentranlos inigualables parajes de montaña de la Valldigna.Seguidamente, nuestro próximo destino es la playa de Xeraco, que tambiénposee este preciado galardón azul. En este lugar cabe destacar elparaje que se forma al atardecer en la desembocadura del río Vaca, queda como resultado una instantánea realmente excepcional. Para los másatrevidos diremos que en la playa de Xeraco se ha puesto de moda elsetting over the mouth of the river Vaca – a truly exceptional scene. For themore adventurous, the activity that is all the rage in Xeraco at the momentis a cross between surfing and paragliding, known as fly-surfing. And nowthat you’re here, you can choose to continue strolling along the sands on theshores of La Safor as far as Gandia. You may be interested to know that betweenXeraco and the capital of La Safor, you’ll find a strip of beach speciallyfor nudists. Within about 15-20 minutes you will reach Ahuir beach, whichretains its natural dunes and enjoys green belt protection from the Ministry ofthe Environment. Once past the dunes, you come to Playa de Nord, once againsporting a blue flag. The exceptional qualities of this beach are more than amplydemonstrated by its prestigious stamps, ISO-9001; ISO-14001; the ‘Q’ forquality, and the EMAS award. The Playa del Nord in Gandia is three kilometreslong and 85 metres wide, a vast area that guarantees the comfort of all bathers.In the extreme north is the windsurfing school and in the extreme south,42 | The Guide | La Guía


^ Bahía de Culleradeporte híbrido entre el parapente y el surf, conocido como fly-surf, quese puede practicar en esta zona. Y situados ya en este punto, podemosoptar por pasear por la arena a la orilla del mar y llegar de este modo a laplaya de Gandia. Hay que decir que antes de llegar a la capital de la Safornos encontraremos con un tramo de costa en el que se puede practicar elnudismo naturista, si así lo deseas. En unos 15 o 20 minutos, habremosllegado a la playa de l’Ahuir, una playa que todavía conserva su cordóndunar y que está protegida por el Ministerio de Medio Ambiente. Superadoel cordón dunar, llegaremos a la playa del Nord, distinguida tambiéncon la Bandera Azul. La excepcional calidad de esta playa está más quethe leisure port. We highly recommend you take a stroll along the ‘arm’ of theport at sundown to contemplate the immensity of the sea at the foot of thelighthouse. Another possibility is to continue along past the port to the yachtschool, a bit further along, to learn a bit about this exciting sport. Gandia’srange of beaches finally includes Venècia and Rafalcaïd, two smaller beachesof fine sand and waters ideal for bathing.The next stop on your journey is Daimús, with its two beaches – Pedregalsand Playa de Daimús. The latter also has a blue flag and is a tranquil, peacefulfamily holiday destination and, of course, of top quality.La Guía | The Guide | 43


^ Playa de Bellreguarddemostrada porque cuenta con todos los sellos de calidad existentes:ISO-9001, ISO-14001, Q de Calidad y EMAS. La playa del Nord de Gandiatiene una longitud de tres kilómetros con una anchura media de 85 metros,una superficie más que considerable para garantizar la comodidadde todos los bañistas. En el extremo norte se encuentra la escuela dewindsurf y en el extremo sur el puerto deportivo, también de gran solera.Recomendamos dar un paseo por el brazo del puerto al atardecerpara acabar contemplando la inmensidad del mar a los pies del faro. Otraposibilidad es continuar el paseo por el puerto y llegar a la escuela devela, situada algo más hacia delante, para aprender un poco sobre estedivertido deporte. La oferta de playas de Gandia se completa con las playasde Venècia y de Rafalcaid, dos playas más pequeñas, de fina arena44 | The Guide | La GuíaRight next to Daimús beach is the beach of Bellreguard, a village that alsoboasts the European Clean Seas award. And, almost part of the same municipalityare Guardamar de la Safor, Miramar and Piles. These last two havealso obtained the prestigious blue flag award, thanks to their huge efforts tomaximise quality of services and facilities and to care for the environment.Finally, the last stop is Oliva. This town has been making a concerted effortfor a very long time to provide the best possible tourist facilities and give visi-


y con unas aguas ideales para el baño. La siguiente parada en nuestrocamino es la población de Daimús, con sus dos playas, la de Pedregals yla de Daimús, esta última también con Bandera Azul. Un destino tranquiloy familiar, y por supuesto, de calidad.Prácticamente unida a la playa de Daimús se encuentran las playas deGuardamar de la Safor y de Bellreguard, esta última también cuenta conel galardón de los Mares Limpios de Europa. Y casi formando un mismonúcleo urbano, se encuentran Miramar y Piles que gracias a su esfuerzopor maximizar su calidad medioambiental y de servicios también poseenla preciada bandera azulada.Finalmente, la última parada de nuestro trayecto es Oliva. Esta poblaciónse está volcando desde hace tiempo en buscar la máxima calidad turísticay en brindar una oferta única alternativa a los visitantes. El esfuerzoles está valiendo la pena y de las seis playas de Oliva, la mitad cuentancon el distintivo de la Bandera Azul. Concretamente son las de Pau-Pi, lade l’Aigua Blanca y la de l’Aigua Morta, playas que también cuentan conla Q de Calidad. La franja litoral olivense cuenta con el sello ISO-14001.Hasta aquí el recorrido por las playas de la Safor y la Ribera Baixa. Lugarescon unas características realmente fantásticas para pasar las vacacionesde verano o largas estancias y con la garantía de ofrecerte lamáxima calidad. Visítalos y comprueba la calidad del azul._tors plenty of options to spend the perfect holiday. This effort is proving to beworthwhile given that of its six beaches, half of them already have a blue flagflying. These are Pau-Pi, L’Aigüa Blanca and L’Aigüa Morta, beaches whichalso have the ‘Q’ for quality mark. Additionally, the entire Oliva coastline hasthe international standards stamp, ISO-14001.And this is, in a nutshell, a tour of the beaches of La Safor and the Ribera Baixa– areas with truly fantastic features that make a summer holiday special, andwith all the facilities of the maximum quality for longer stays as comfortable aspossible. Pay them a visit and see for yourself the quality of the great blue._La Guía | The Guide | 45


C/ San Antonio, 22, AlmoinesTel. 96 280 45 02dimestre@dimestre.comwww.dimestre.com© Safor Guia46 | Escapades Pocket 11


Escapades Pocket 11 | 47


fiestasMUCHO QUE CELEBRARFestivalslots to celebrateSólo se pueden entender las fiestas de La Safor y La Ribera Baixaconociendo su historia. Es necesario retroceder, al menos, hastala fundación del Reino de Valencia por Jaume I (siglo xiii). Los conquistadoresimpusieron sus nuevas costumbres a los moriscosque aportaban, por su parte, el aspecto profano, como su aficiónpor la pólvora. Así, el fervor religioso, las tradiciones y costumbresse entremezclaron hasta conseguir una multiculturalidadque ha moldeado la singularidad festiva de esta tierra.Los ‘porrats’Es una feria pequeña que se celebra junto a una iglesia o ermita dondese venera la imagen de un santo, y en la que se venden productos artesanalesy golosinas. Desde hace algunos años hay una Ruta dels Porrats en48 | The Guide | La GuíaThe only way to fully understand the fiestas in La Safor and La RiberaBaixa is to get to know their history. You need to go back in time to atleast the founding of the Kingdom of Valencia by King Jaume I (13th century).The ethnic cleansers imposed new customs on the moriscos whichinvolved a certain profanity – such as their passion for gunpowder. Likethis, religious fervour, traditions and customs intermingled until it resultedin a multicultural society that has made the fiestas of this partof the world highly unique.PorratsThese are small Mediaeval-style fairs held next to a church where the image ofa saint is worshipped and arts, crafts and confectionary are sold. A few yearsago the Porrat Route was created in La Safor, starting in January and February inOliva, Benirredrà (Gandia), La Font, Potri es, El Raval (Gandia) and Ròtova, and


^ Fallasla Safor que comienza en enero y febrero en Oliva, Benirredrà-Gandia, laFont d’en Carròs, Potries, Gandia-El Raval y Ròtova; y en verano en Tavernesde la Valldigna y L’Alqueria de la Comtessa. En la Ribera Baixa, Llaurícelebra su porrat en febrero con la passadeta del mocador.Las fiestas del fuegoDesde tiempos inmemoriales, encender hogueras rituales era frecuenteen ciertas festividades y, en especial, en las fiestas saturninas de cambiode estación. Así, el fuego de Sant Antoni va ligado al alargamiento del día,las Fallas celebran la primavera y las hogueras de Sant Joan el verano.Las Fallas son las fiestas modernas por excelencia con más arraigo en lacomarca de la Ribera Baixa y la Safor. La fiesta comienza con la Crida y elin the summer, Tavernes de la Valldigna and L’Alqueria de la Comtessa. In theRibera Baixa, also Llaurí celebrates its porrat.Festivals with fireSince time immemorial, lighting ritual bonfires has been frequent during certainfestivities and particularly those marking changes in seasons. The SaintAnthony fires signify the days getting longer; the Fallas celebrate the arrival ofspring, and the San Juan (Saint John) bonfires, the summer solstice.The Fallas are modern festivals par excellence and most symbolic of the RiberaBaixa and La Safor. They start with two events to call the fiesta-goers together,the crida and the pregó. Other significant acts are the Plantà, the offering offlowers to the Virgin, the San José (Saint Joseph) procession and the Cremà,when the statues are burnt down.La Guía | The Guide | 49


Pregó. Otros actos importantes son la Ofrena a la Mare de Déu, la procesiónde Sant Josep y la Nit de la Cremà. Como peculiaridad en Gandia secelebra el Bateig, en el que el alcalde y la Fallera Mayor apadrinan a unbebé que haya nacido en fechas cercanas al inicio de las Fallas.En la Nit de Sant Joan (del 23 al 24 de junio) muchos pueblos cenaban enlas calles y preparaban una hoguera con muebles viejos, alrededor de lacual la gente bailaba y saltaba las llamas para conseguir suerte y prosperidad.La fiesta se ha recuperado, sobre todo en las localidades costeras.Unique to Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen ‘adopt’ ababy who was born nearest to the start of the festival. On San Juan night (June23-24) many towns have public meals in the street and made a bonfire with oldfurniture and people dance and sing round it and leap over the flames for goodluck and prosperity. The festival has seen a revival lately, especially in coastalareas.Local patron saint festivalsNearly all major fiestas take place in summer and follow a similar pattern in alltowns – the religious acts, like masses, processions and pilgrimages; and fun,50 | The Guide | La Guía^ Fogueres de Sant Joan


Las fiestas patronalesCasi todas las fiestas mayores se celebran en verano con actos religiosos(misas, procesiones o romerías) y lúdicos (cabalgatas, verbenas, fuegosartificiales...). Destacan las procesiones marineras como la del Grau deGandia —con barcas de pescadores escoltando la Mare de Déu Blanquetay la del Carme— o la del Rosario de la Aurora de Cullera —donde laMare de Déu del Castell es paseada por marineros.Las fiestas religiosasJunto a las fiestas patronales, las celebraciones religiosas más importantesson la Navidad y la Semana Santa. La Misa del Gallo de Gandia harecuperado algunas tradiciones, como el Cant de la Sibil·la, que desde1979 se interpreta en la ermita de Santa Anna. Se trata de un canto prosecularacts like costumed parades, open-air dances and fireworks. There arealso the seafaring processions in the Grau de Gandia, with fishing boats escortingthe Virgin; the Rosary of the Aurora in Cullera, where the Mare de Déu delCastell is carried by sailors on Sant Antoni beach.Religious festivalsIn addition to patron saint festivals, the biggest religious celebrations areChristmas and Easter, or Holy Week. In Gandia, midnight mass has undergone arevival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sungsince 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating backto the 15th century. The sibilas were virgin maids inspired by the gods who announcedthe final judgment and the arrival of Jesus Christ.The biggest Holy Week, or Semana Santa, celebrations take place in Gandia, Oliva,Sueca and Cullera. In addition to traditional processions like Palm Sunday,Maundy Thursday, Good Friday and Easter Sunday, unique factors include theliving Vía Crucis in Santa Anna (Gandia), or the Visitatio Sepulchri, a religiousplay involving San Francisco de Borja. In Oliva, the high point is the climbing ofthe Calvary to Santa Anna castle.La Guía | The Guide | 51


fético que se remonta al siglo XV. Las celebraciones más importantes dela Semana Santa tienen lugar en Gandia, Oliva, Sueca y Cullera. Ademásde las procesiones del Domingo de Ramos, Jueves y Viernes Santo y Domingode Resurrección, las singularidades son el Vía Crucis viviente enSanta Anna (Gandia) o la Visitatio Sepulchri, drama litúrgico compuestopor Sant Francesc de Borja. En Oliva, destacan la Subida al Calvario o elDesclavament de la Creu.Las fiestas singularesLos primeros días de octubre, la Fira i Festes de Gandia son anunciadaspor el Tío de la Porra. Se trata de una comparsa bufa que al son de tamboresy bombos recorre la ciudad y saca a los niños de las escuelas paraque vivan las fiestas. Las calles de Gandia se llenan de actividades detodo tipo, además de la feria de atracciones o los grandes conciertos yrepresentaciones teatrales de primer orden.El 25 de Abril se celebra la fiesta de Sant Marc en Beniarjó, que recoge52 | The Guide | La GuíaUnique festivalsThe Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, theTío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums,children are dragged out of school to join in the festival. Gandia’s streets arefilled with all types of activities. On April 25 the Sant Marc fiesta is held in Beniarjóinvolving rituals concerning the protection of the harvest. The main act isthe Dance of the Flag, in which the flag-bearer carries the insignia throughoutthe village then dances in the square, making intricate movements.Other unique celebrations include the Retreta on August 1 in Polinyà, a type ofstreet carnival; the Fanalets procession in Palmera and Miramar, where childrencarry a decorated watermelon with a candle inside it; or the Burial of the Dog inSimat, where a dog made of rags is buried to mark the end of the festival.Spectacular festivalsThe Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals


^ Semana Santauna serie de rituales de protección de la cosecha. También singulares sonla Retreta de Polinyà; la procesión de los Fanalets en Palmera y Miramar,donde los niños decoran un sandía con una vela en su interior; o el Soterramentdel Gos en Simat de la Valldigna, en el que se entierra un perrode trapo como fin de fiesta.Las fiestas espectacularesLos Moros y Cristianos es una de las festividades de mayor arraigo y popularidad,además de un reclamo turístico internacional. En Oliva se celebranel tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actoscomo el Desembarcament moro, al amanecer, en la playa de la Mitja Galta.Tras una batalla con arcabuces, las tropas de la media luna conquistanla ciudad. El castillo será reconquistado por los cristianos. Llaurí, Albalat,Bellreguard o Miramar también celebran Moros y Cristianos._as well as being an international tourist attraction, especially in Oliva. It takesplace on the third weekend in July and mock battles where they attempt to reconquerthe town are held, with parades where each army displays its flamboyant,spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like PutxeroNight deserve special mention, where this stewed meat dish is eaten in thestreets and the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. Followingan arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquerthe town. The castle will then be re-conquered by the Christian soldiers. TheMoors and Christians are also celebrated in other towns like Llaurí, Albalat de laRibera, Bellreguard and Miramar._La Guía | The Guide | 53


CENTRESBellreguard Avda. del Mar, 19 Tel. 96 281 53 11Gandia C. C. Plaza Mayor Tel. 96 296 10 22Gandia C/ Juan Andrés, 10 Tel. 96 286 89 56Gandia C.C. La Vital Tel. 96 295 07 97Oliva C/ Poeta Querol, 26 Tel. 96 285 11 70Dénia C/ Jorge Juan, 1 Tel. 96 578 78 01Dénia C. C. Caprabo Tel. 96 642 56 57Benidorm C. C. La Marina - Finestrat Tel. 96 680 99 54Xàtiva C.C. Plaza Mayor Tel. 96 228 42 85609 202 080 • sgabo@sgabo.es • www.sgabo.es© Safor Guia54 | Escapades Pocket 11


© Safor GuiaC/ Francesc de Borja, 30 · Gandia · Tel. 96 287 31 82Escapades Pocket 11 | 55


MUSEU FALLER DE GANDIADESCUBRIR LA FIESTA DESDE DENTROGANDIA’S FALLAS EXHIBITION BUILDINGdiscover the festival from insideMUSEU FALLER DE GANDIA - c/ Sant Martí de Porres, 29 - 46702 - Gandia - Tel. 96 296 68 19 - 618 519 815.HORARIOS DE VISITA/VISIT SCHEDULE:Martes, miércoles, jueves y viernes/Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday, 10-13 h. y/and 17-20 h.Sábados/Saturday, 11-13 h y/and 17-19.30 h. - Domingos/Sunday, 11-13 h.La tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías sedan la mano en el Museu Faller de Gandia. Un centro interactivo ymoderno que permite al turista conocer los orígenes de una fiestaque identifica a todos los valencianos. El Centre d’Interpretacióde la Festa y el resto de instalaciones del Museu Faller reciben alvisitante con los brazos abiertos.Un sinfín de sorpresas le esperan al visitante en el Museu Faller i Centred’Interpretació de la Festa de Gandia. Un espacio de 400 metros cuadradosen el que se realiza un recorrido por los orígenes de la fiesta valencianapor excelencia: desde los trajes y la ornamentación fallera, hastala música y los actos, pasando por la magia de la pólvora y el arte delcartón-piedra.The tradition of a centenary festival and the latest technologies gotogether the hand in Gandia’s Museu Faller (Gandia’s Fallas ExhibitionBuilding). An interactive and modern centre where the tourist is allowedto know about the origins of a typical valencian festival knownworldwide. The Centre d’interpretació de la festa (Performance Centre)and the rest of facilities of the Gandia’s Museu Faller (Gandia’s FallasExhibition Building) welcome all the visitors.Endless surprising activities are available for the visitor in the Museu Faller(Gandia’s Fallas Exhibition Centre) and Centre d’Interpretació de la Festa (PerformanceCentre). A place with 400 square metres in which the tourist is guidedto the origins of the Valencian Festival, las Fallas: from typical suits and acces-56 | The Guide | La Guía


^ Instalaciones del Museu Faller de GandiaLas últimas tecnologías audiovisuales permiten visitar de forma virtuallos casales de Gandia, recorrer el año a través de los distintos actos delcalendario fallero y sentir en primera persona el olor y el sonido de lafiesta. Esto se consigue en el denominado “bosque musical”, donde sereproducen distintas melodías, y en el espacio reservado a la pólvora,donde el visitante puede diseñar su propia “mascletà virtual”. Además,una amplia exposición recoge una representación de trajes de los siglosXVIII-XIX, que irá renovándose. Esta sección sobre indumentaria fallera secompleta con otra en la que se muestran peinetas y otros complementos,y un audiovisual en el que se explica cómo se viste y peina una fallera._sories up to the music and the acts, and without excluding the magic of thefireworks and the art of the carton monuments.The latest audio-visual technologies allow the visitor to make a virtual visit toGandia’s party meeting points to have a full view of all year around the differentacts of the calendar and fell the smell and the sound of the party on live. Thisis in the “musical forest”, where different melodies are performed, and in theplace where fireworks are, where the visitor can design a “virtual mascletà”. Inaddition, a wide exhibition gathers a variety of clothes of the XVIII-XIX centuries,which will de going renewed constantly. This section on the fallera’s typical suitis completed by other one in which other complements are combined, and theaudio-visual performance where dresses and fallera’s brushes are explained._La Guía | The Guide | 57


C/ Camí cementeri de Benipeixcar, 23 · REAL DE GANDIA (Valencia)Tel. 629 633 337 - 606 390 500 · www.9-art.es · e-mail 9-art@9-art.es58 | Escapades Pocket 11


CHOLLOGUARDAMARDE LA SAFOREstupendo adosado de 220m 2 + 50 m 2 de parcela privada,4 dormitorios, 3 baños, salóncomedor, cocina con galería.Garaje cerrado con capacidadpara dos coches, trastero ypiscina privada.Muy cerca de la playa.© Safor GuiaVENTA:200.000 EINTERESADOS LLAMAR AL96 295 41 43Escapades Pocket 11 | 59


Gastronomíael arte culinario de dos comarcasCuisinethe culinary art of two countiesTexto: Antonio VergaraLa cocina de La SaforLos arroces, les coques, los figatells, los pimientos rellenos, las salazones,los guisos de anguilas (en retroceso), el bullit (de ámbito bastanteautonómico), les farinetes (gachas), el blat picat (en Villalonga), la fideuà(plato repleto de anécdotas acerca de su fecha fundacional), el aspencato esguellat y otras recetas que si no siempre, como es lógico, han sidoengendradas en la Safor, sí que, al menos, tienen un profundo arraigo enesta comarca y en cierto modo la vertebran culinariamente. El cantanteRaimon le puso música a alguno de los poemas de Ausiàs March, nacidoen Gandia en 1397 o 1400, y fallecido en 1459. Es muy conocido esteverso: “bullirà el mar com la cassola en forn”. Precisamente, uno de losarroces más populares y apreciados en esta comarca es el arroz al horno,que debe bullir (o sea, cocer con el horno muy caliente) como si estuvieseen el mar metafórico de March.60 | The Guide | La GuíaLa Safor cuisineRice, cocas (mini-pizzas), figatells (faggots), stuffed peppers, salted meat andfish, eel stew, the bullit (unique to the area), the farinetes (dough-balls), blatpicat (from Villalonga), the fideuà (like seafood paella made with macaroni – adish full of anecdotes about when it originated from), the espencat (peppers,tomatoes and aubergines, roasted, peeled and served cold) and other recipesthat, if they haven’t always been known as traditionally from La Safor are atleast deep-rooted here and considered its culinary backbone.The singer Raimon put one of Ausiàs March’s poems to music (a poet born inGandia in 1397 or 1400, who died in 1459). This verse, bullirà el mar com lacassola en forn (‘the sea will boil like a pan in the oven’) is very well known. Infact, one of the most popular dishes in the area is arroz al horno (oven-bakedrice) which should indeed boil, as though it was in March’s metaphorical sea.


^ Arroz al hornoArroces al horno hay muchos. Basta con comprar arroz y tener un horno,a gas o eléctrico. Cuando en las casas no había horno, la mise en placede este arroz se preparaba en las casas y luego se transportaba la cazuelade barro a un horno de panadero para cocerlo. De aquí su nombre,arroz al horno. Las variaciones consisten en ponerle garbanzos, costillasde cerdo, pasas y piñones, tomate y tonyina (atún fresco o en salazón),habas, tocino y morcilla de cebolla, pies de cerdo o pelotas de carne, yel clásico y largo etcétera. En algunos casos, el arroz al horno, saforenc ono, viene a ser una versión seca del arròs amb fesols i naps. No hay nadatan fácil y tan difícil de cocinar como esta gramínea. Ejemplo. Un día nosThere are many different oven-baked rices. All you need is to buy the rice andown an oven, either gas or electric. When homes did not have ovens, the miseen place of this dish was prepared at home and the clay pan taken to the kilnat the local bakery to cook. Hence the name. The variations on the themeinvolve adding chickpeas, pork ribs, raisins and pine-nuts, tomato, fresh orsalted tuna, broad beans, pork fat and black pudding with onion, pigs’ trottersor large meatballs, and a long list of other ingredients. In some cases, arroz alhorno, be it from La Safor or not, comes in a dry version with beans and turnip– arròs amb fesols i naps.There is nothing so easy nor so difficult to cook as this dish. For example,La Guía | The Guide | 61


apetece comer arroz en nuestro domicilio, pero no lo habíamos previsto.Abrimos la nevera y pasamos revista a lo que guardamos en ella y enlos armarios de la cocina. Basta con que haya tomate, cebolla, algunaverdura, pollo, judías, un par de longanizas de confianza y poco máspara organizar en un periquete un arroz, seco y en paella o caldosito.La cocina del arroz permite estas y otras improvisaciones culinarias. EnXeresa (2.000 habitantes) es nombrado un arroz caldoso, el d’estiu, quecontiene fesols de trencar, fesols de desfer, fesols de la peladilla, conejo,pollo y costillas de cerdo.if one day we feel like eating something with rice in it at home, but had notplanned anything, we open the fridge and take a look at what is in it, andin the cupboards. As long as there is some tomato, onion, some vegetableor another, chicken, beans, a couple of decent sausages, not much more isneeded to whip up a rice dish, either dry, in paella format or in stock. Cookingrice allows this and other forms of improvising – in Xeresa, a town of 2,000inhabitants, the local dish is arròs d’estiu (‘summer rice’) made with stock anddifferent types of beans, rabbit, chicken and pork ribs.La Safor is one of the districts where cocas, a miniature variation on the pizza,^ Coques62 | The Guide | La Guía


La Safor es una de las comarcas en que las cocas se enseñorean del recetario,al igual que en la Marina Alta. La lástima es que, en la restauraciónpública —con las excepciones de siempre— no tienen la consideraciónque les corresponde, pues, lamentablemente, se cree que su destino sonlos bares (beneméritos establecimientos, los guardianes de las cocas)y no la restauración de más enjundia. Sin el menor ánimo chovinista,preferimos mucho más las cocas que las pizzas. Tampoco entraremosen hueras controversias como esa de que si fueron los originarios de laSafor quienes exportaron las cocas a Nápoles y Sicilia cuando la Coronade Aragón tomó el reino de Nápoles, o fue al revés. ¿Por qué? Porquehabiendo harina, agua, aceite y sal, las Madres de Todas Las Cocas y LasPizzas, hay cocas y pizzas; los productos que se les añadan —cárnicos,vegetales o lácticos— no modifican la naturaleza de este alimento tansencillo y gustoso.Lorenzo Millo escribió que, “las cocas, las coquetes, las empanadas ylas empanadillas son productos que podemos considerar de panadería,are famous, as they are in the Marina Alta. Sadly, in mainstream restaurants– with few exceptions – they do not hold the status they deserve and are unfortunatelyrelegated to bar snacks (highly-praised are these establishmentsthat are the guardians of the coca) rather than restaurant menus. But withoutbeing at all biased, we much prefer cocas to pizzas. Neither would we get intoarguments about whether La Safor inhabitants exported cocas to Naples andSicily when the Crown of Aragón took over the kingdom of Naples, or whetherit was the other way round. Why? Because as long as there is flour, water, oiland salt, the Mothers of All Cocas and Pizzas, there will be both cocas andpizzas; the products added to them – meat, vegetable or dairy products – donot alter the nature of this simple and tasty dish.Lorenzo Millo wrote: “Cocas, and coquetes, pasties and pies are technicallybakery products of worldwide renown, at least in European countries, NorthAfrica and all over America.” In summary, according to the old Valencian refrain,tot ix de la mateixa pasterada (‘everything comes from the same dough’).La Guía | The Guide | 63


de difusión mundial, al menos común en todos los países europeos,del norte de África y de toda América”. En resumen, que, según el dichovalenciano, tot ix de la mateixa pasterada. Así pues, a partir de lapasterada, el ingenio y la necesidad del pueblo le fue añadiendo a lascocas, coquetes, coques escaldades, coques fritas o del forat, mintxos,etc., todo lo que pudo. El secreto está siempre en la masa. En las coquesescaldades la fantasía puede desbordarse todo lo que se quiera. Puedenrellenarse con productos muy variados.También gozan de notable predicamento popular en la Safor los figatells,cuyos ingredientes más oficiales son hígado y carne magra de cerdo picados,piñones y especias a discreción. La masa se envuelve con la telaque recubre el interior del estómago del cerdo y se les da una formamás o menos ovalada. Se fríen, se asan en una parrilla o se pasan por64 | The Guide | La GuíaIn this way, from the pasterada or dough, the ingenuity and the needs of thepeople meant that cocas, coquetes, coques escaldades, fried cocas and cocasdel forat, coques mintxos and many more, acquired as many ingredients asthey could. The secret is in the dough. With coques escaldades, for example,fantasy can go as far as you let it. They can be filled with almost anything, witha huge variety of products.Also in La Safor, figatells (faggots) enjoy great notoriety. Their official ingredientsare liver and lean minced pork, pine-nuts and the discreet addition ofspices. The dough is wrapped in the tissue from the inside of the pig’s stomachwhich gives it a more or less oval shape. They are fried, grilled or barbecued.Figatells, which are always succulent, are also seen in other parts ofthe world under different names – like in Aragón where they are known asfardeles, or on the island of Corsica where they are called figatello or, in theplural, figatelli, and where they are also very typical.Finally, let’s look at a seafood dish (in Miramar, there is also a delicious andancient recipe for stuffed octopus which is similar to the putxero) and the fideuà,whose recipe, like that of paella, continues to be controversial. There isalso dispute over who invented it. Us, being neutral, like Pontius Pilate, would


^ Figatellsla plancha. Los figatells, siempre suculentos, aparecen en otros lugarescon distintos nombres, como en Aragón (fardeles) o en la isla de Córcega(figatellu o su plural, figatelli), donde son también muy típicos.Finalmente, reseñamos un plato marinero (en Miramar hay una rica yantigua receta de pulpo relleno, que viene a ser como un puchero) y lafideuà, cuya receta, como la de la paella, suscita controversias. Tambiénse polemiza sobre quién la inventó. Nosotros, neutrales, como PoncioPilatos, nos limitamos a afirmar, en primer término y porque salta a lavista, que es muy similar a un arroz marinero, en paella, pero sin arroz,sustituido por fideos. Y en segundo que nadie sabe quién la creó, comotodos ignoramos quién ideó la fabada, la paella de pollo y conejo, elsteak tartare, la sopa de ajo, la butifarra amb mongetes, la oca con peras,el gazpacho andaluz o la langosta Bellavista. En todo caso, el debateno es de nuestra incumbencia.simply describe it as (because it seems to be at first glance) very similar to aseafood paella but with macaroni instead of rice. And as for who invented it –well, none of us knows who thought of fabada asturiana, chicken and rabbitpaella, steak tartare, garlic soup or the butifarra sausage with mongetes, okrawith pears, gazpacho andaluz or Bellavista lobster. In any case, the debate isnone of our concern.La Guía | The Guide | 65


^ Fideuà de GandiaUn tast d’històriaA estas delicias gastronómicas, se suma un incentivo más. En Gandia,la ruta gastronómica Un tast d’història permite a los amantes de la cocinaviajar en la gastronomía de los tiempos de los clásicos de Gandiapertenecientes al siglo XV, como Ausiàs March, Joanot Martorell o JoanRoís de Corella. Cocina con productos de tierra, mar, río y montaña, dondeno pueden faltar entrantes como las ‘cocas’, pericana o esgarradet;primeros platos como Fideuà de Gandia, arroces, blat picat, espardenyada,olleta de músic, suquet de peix, figatells, o postres como el arnadí.A taste of historyAs if all the culinary delights of this area were not enough, in Gandia, you canindulge in even more. The ‘restaurant crawl’, titled ‘a taste of history’, allowsfoodies to travel in time via their stomachs to classical 15th-century Gandia– the Gandia of writers such as Ausiàs March, Joanot Martorell and Joan Roísde Corella.Dishes made using fresh produce, the fruits of the land, sea, river and mountains,you’ll find an abundance of delectable starters such as cocas (likemini-pizzas), pericana (made with olive oil, sun-dried tomatoes and saltedfish), and esgarradet (roasted red peppers, salted cod, garlic and olive oil),and main courses such as fideuà (seafood paella made with macaroni), rice66 | The Guide | La Guía


Hay también platos medievales como la capirotada de tòfones, cassolade salmó, dobladura de vedella, o escabeche con pasas y piñones. Casiuna veintena de restaurantes y varias bodegas forman parte de esta rutagastronómica, que pone al alcance de los visitantes la gastronomía localy los manjares que degustaba la familia Borja, tanto en Roma como enGandia, y un recetario.La cocina de La Ribera BaixaEs más o menos indiscutible, aún a riesgo de esquematizar, que estacomarca se caracteriza, tal vez más que ninguna otra, por una cocinaque entroniza la paella y opera sobre distintos arroces, guisos de marjalcomo el allipebre de anguilas o el suc, la espardenya (o espardenyà), lalisa (llisa) torrà y cosas así, caso del colloni, que es, según los eruditos,un allipebre o una espardenya a quienes se les deja caer un huevo, desdeuna altura prudencial, en la salsa.No es de extrañar que sea la paella el plato rey de la comarca, pues enella se produce alrededor del 20% de la gramínea indispensable paradishes, fish casserole, faggots, blat picat (a casserole of chickpeas, greenleafy vegetables, pork, potatoes and crushed wheat), espardenyada (with redpeppers, garlic and eels), and olleta de músic (a casserole of beans and offal),then for dessert, arnadi (pumpkin topped with sugar and almonds.Also on offer are typically-Mediaeval dishes such as capirotada with trufflemushrooms – a layered dish with garlic, eggs and cheese; salmon casserole;dobladura de vedella (Mediaeval beef stew), and raisins and pine-nuts in escabeche(spicy vinegar with a hint of tomato).Around 20 restaurants and numerous wine merchants form part of this culinarytour, which allows visitors to find out more about local cuisine, get recipes,and taste the dishes enjoyed by the Borgia dynasty both in Rome and inGandia.La Guía | The Guide | 67


este plato universal. En España se consumen unos 240 millones de kilosde arroz al año; de esta cantidad, un 10% termina en la paella, lo que setraduce, en alrededor de “60 millones de paellas anuales”, dando por supuestoque lo que se pone en una paella puede acabar siendo una paellao una absurda macedonia con los ingredientes más heterogéneos.En la capital de la comarca, Sueca, se celebra todos los meses de septiembreel Concurso Internacional de Paella Valenciana. A él acuden cocinerosprofesionales, tanto nacionales como extranjeros. De hecho, enalguna ocasión el primer premio lo ha conseguido un español o hastaun japonés, en palmaria demostración de que la paella es nuestro platomás internacional.¿Saben ustedes que en 100 gramos de arroz hay unos 5.000 granos? Lareceta de la fidedigna paella valenciana es una de las más controvertidasmaterias de la historia de la Humanidad. Tan es así que conviene manteneruna prudente distancia al respecto. El Club de Jefes de Cocina de68 | The Guide | La GuíaCuisine in the Ribera BaixaIt’s more or less unquestionable, at the risk of generalising, that this district– and perhaps no other - is characterised by a cuisine where paella is the starof the show and which concentrates on rice, seafood casseroles like allipebre(eel and pepper) or other variations on the theme like espardenyà, llisa, torràor the colloni which, according to learned people is just an allipebre or anespardenyà with an egg dropped from a great height into the sauce.It is hardly surprising that the paella is the king of the region’s cuisine, since itis here that around 20 per cent of Spain’s rice, an indispensable ingredient forthis dish, is produced. Spain consumes around 240 million kilos of rice a year;of this, ten per cent ends up in paella which translates as around 60 millionpaellas a year – assuming that what is put in a paella could either end up beinga paella or some absurd cocktail of the most bizarre ingredients.In the Ribera Baixa’s capital, Sueca, every September they celebrate the InternationalValencian Paella Competition. Professional chefs, both national and


^ Paellala Comunitat Valenciana, hace unos años, y a la vista de tanto desvaríoculinario en lo tocante a su, dictaminó cuáles son sus ingredientes genuinos,al menos desde la sede de la “ciudad del arroz” (Sueca): pollo,conejo, vaquetas, garrofó, tavella (judía blanca), ferraura (judía verdeancha), aceite de oliva, ajo pelado y picado, tomate maduro pelado ysin semillas (y finamente triturado), pimentón dulce, arroz, azafrán enhebras, sal y una ramita de romero (optativa).Al haber numerosos terrenos de marjal en esta comarca, existe otra coforeign,attend. In fact, the first prize has on occasion been won by anyonefrom a Spaniard to a Japanese chef – clear proof that the paella is our mostinternational dish.Did you know that in 100 grams of rice there are about 5,000 grains? Therecipe for genuine, authentic Valencian paella is one of the most controversialpoints in the history of humanity. So much so that it is wise to keep yourdistance from the issue. The Kitchen Heads’ Club (Club de Jefes de Cocina)of the Comunidad Valenciana, agreed on certain genuine ingredients in theface of such culinary diversity – at least, they did in ‘Rice City’ (Sueca): rabbit,La Guía | The Guide | 69


^ All i Pebre70 | The Guide | La Guíacina, breve —o abundante pero perdida—, además de los arroces. Larata que se alimentaba de la gramínea valenciana por antonomasia, tambiénse ponía en la paella u otros arroces. Era una rata limpia y lustrosa,por así decirlo, gourmet. Lo han confirmado eruditos como Millo o SeijoAlonso, y también las personas mayores de los pueblos ribereños de laAlbufera, caso de Daniel Ferrando, un agricultor de Sueca, afamado eschicken,beef parts, garrofó and tavella (large and small white beans), ferraura(wide, flat green beans), olive oil, peeled and crushed garlic, peeled ripeseedless tomatoes (or finely food-processed), sweet pepper, rice, saffron, saltand an optional sprig of rosemary.Given the numerous wetlands in the Ribera Baixa region, there is another typeof cuisine – abundant, but long lost in time – in addition to rice dishes. Therat that lived on those excellent grains of Valencian rice also used to be put inpaella and in other rice dishes. It was a clean, lustrous, and even a gourmetrat. This fact has been confirmed by learned souls like Millo and Seijo Alonso,and also by elderly people in villages bordering the Albufera wetlands – likeDaniel Ferrando, a Sueca-born farmer, a renowned specialist in the art ofpaella-making. “I have never tried Albufera rats in paella, but I’ve eaten themfried.” (Magazine, August 15, 2004). The custom also existed of eating theserats fried in tomato.


pecialista en guisar la paella. “Yo no he llegado a comer ratas de la Albuferaen paella, pero las he probado fritas” (Magazine, 15 de agosto de2004); igualmente, había costumbre de comerlas fritas con tomate.La receta más típica de la Ribera Baixa puede que sea el allipebre deanguilas y otras en las que participa este esotérico y nómada pez teleósteo:anguila encebollada, al horno o frita. Paradójicamente, a pesarde la tradición histórica de la caza de ánades en la Albufera (tambiéneran abundantes en la cercana Dehesa, poblada de pinos, los ciervos,jabalíes, cabras montesas, perdices, liebres y conejos: “Caza acuática,La Albufera y La Calderería”, de Emilio Sarzo, 1906), no se ha conservadoun recetario específico. Puede que los supuestos guisos sequedaran en los estómagos de los cazadores y a nadie se le ocurrióescribirlos en un papel en beneficio de la posteridad. Hay tambiénuna receta poco conocida. Nos referimos a la fenollà. Consiste en cocerhinojo fresco en compañía de bacalao sofrito antes. Al final se leagrega una picada y un huevo, que se puede dejar duro o simplementepochado. Es uno de los numerosos platos populares extinguidos._The most typical, traditional recipe of the Ribera Baixa could be the eel, onionand pepper casserole, allipebre, either oven-baked or fried. Paradoxically,and despite the historical duck-hunting tradition in the Albufera wetland (alsorife in the nearby pastures, water-meadows and dense pine-forests weredeer, wild boar, mountain goats, partridges, hare and rabbits, according tothe book Aquatic hunting – the Albufera and the art of casserole-making, byEmilio Sarzo, 1906) no specific recipe remains. It could be that these dishessimply went as far as the hunters’ stomachs and it did not occur to anyone towrite them down on paper for the benefit of future generations. There is alsoanother, little-known recipe – the fenollà. This comprises boiled, fresh fennelwith previously flash-fried cod. Finally, a chopped fennel and an egg areadded, either poached or hard-boiled. This is one of the many popular dishesthat have become extinct over time._La Guía | The Guide | 71


salva > pastissería - cafeteríaSALVA CAFETERIA-RTE POLIDEPORTIVO. Menú casero.Comidas para llevar. Salón para eventos. Espacio de juegosinfantiles. Avda. dels Esports, s/n. Gandia - Tel. 96 287 69 64SALVA CAFETERIA-PASTISSERIA C/ San Francisco de Borja, 22.Gandia - Tel. 287 35 68SALVA CAFETERIA-PASTISSERIA C/ Ausias March, 4.Bellreguard. Tel. 96 281 52 23Servicio de CateringBELLREGUARD - GandiaServicio de catering.Pida presupuestos al Tel. 96 281 52 23CAFETERÍA ALLEGRA > CAFETERÍA - PASTELERÍADisfrute de una panadería tradicional y del placer de tomarun agradable café. Acompáñelo de nuestra tarta tatin, deturrón, crocanti o frambuesa con yogur. Pruebe nuestrarepostería salada en sus desayunos o en cualquier momentodel día. Y deguste nuestras variedades de pan, le encantarán.Comidas para llevar. Un sitio agradable y cálido en una de lasbonitas plazas céntricas de Gandia. Le esperamos.Plaza Escoles Pies, 1. Gandia - Tel. 96 286 37 71GANDIAGANDIABRASAPAN > TODO A LA BRASARestaurante donde podrás disfrutar de bocadillos y lasmejor carnes de 1ª calidad, garantizadas y selecciondasentre las mejores piezas.¡todo a la brasa!Centro Comercial La Vital. GandiaCentro Comercial Portal de la Marina. Ondara72 | Escapades Pocket 11


GANDIATARONGINA > DolceriaEn Tarongina la taronja és la protagonista indiscutible.Confitures, Melmelades, Creps i Artesanies DolcesProductes elaborats de manera artesanal amb ingredientsnaturals.Duc Carles de Borja, 40 - Tel. 96 295 62 15 · Gandiawww.tarongina.es · mmmm@tarongina.esGANDIA - PLAYARTE. CHEF AMADEO > COCINA VALENCIANA Y DE AUTORTodo tipo de arroces, fideuà de gandia y zarzuelas. Extensacarta de vinos. Ganador 2º premio Blat Picat 2010. Lunescerrado. Monday closing day. Menú diario. Daily menu.English translated carte. Precio carta: 17 - 22 euros. À la carteprices between 17 - 22 euros.C/ Mallorca, 17 - Tel 96 284 21 76 - 615 535 248GANDIA PLAYAEL BALCÓN DE LA BRISA > CERVECERÍAEspecialidad en tapas tradicionales y cervezas.Sugerimos prueben nuestras especialidades alemanas:ensaladas, codillo y salchichas.En primera línea de la playa, junta a farmacia.Paseo, 65. Playa de Gandia. Tel. 96 284 51 46Escapades Pocket 11 | 73


GANDIA - PLAYAREST. PIZZERÍA LA ROMANA > COCINA MEDITERRÁNEAEspecialidades en pastas frescas, carnes de lugo a la parrilla,pizzas artesanalesal horno de leña, paellas, fideuàs, pescados a la plancha yarroces de todo tipo.Pulpería A CASA GALEGA > Especialidades Gallegas:Pulpo a feira, raciones típicas, etc.Avda. Vicente Calderón, 5 C-2. Colonia Ducal. Playa de Gandia- Tel. 96 284 65 73REST. PARSIFAL > COCINA MEDITERRÁNEAEspecialidad en carnes, pescados de la lonja, arroces ymariscos, postres caseros.Situado en primera línea de la playa.Paseo Neptuno, 60 • Playa de GandiaTel. 96 284 83 94GANDIA - PLAYAMIRAMARTRAFIC > COCINA MEDITERRÁNEAAbrimos todos los días. Especialidad en carnes a la brasa,almuerzos, comidas caseras, aperitivos... Menú diario.Encarganos tu comoda o fiesta y no te arrepentirás.Limusinas GratisCtra. Nazaret - Oliva · MiramarTel. 96 280 32 96 - 633 284 854www.restaurantetrafic.com74 | Escapades Pocket 11


miramar playaRTE. MAR MEDITERRÁNEO > COCINA MEDITERRÁNEAEspecialidad en paella y fideuà (por encargo), tapas variadas,aperitivos de mar. Abierto todos los días, noviembrey diciembre cerrado.Avda. del Mediterráneo, 71. Playa de Miramar.Tel. 96 281 95 88 - 96 281 94 57.OLIVARTE. LES DOS LLUNES > COCINA MEDITERRÁNEARestaurante barbacoa rodeado de vegetación y al más puroestilo familiar. Celebraciones, cumpleaños, despedidas,comuniones, comidas de empresa. Tenemos parque deeducación vial.Paseo Francisco Brines, 45. OlivaTel. 96 285 63 51 - 619 102 979www.dosllunes.com - dosllunes@dosllunes.comPILESREST. BRISA DEL MAR > COCINA MEDITERRÁNEALa mejor gastronomía mediterránea, donde la calidad,buen precio y estupendo servicio, unido a la originalidadde nuestros platos, hará las delicias de los paladares másexigentes. Una cocina llena de sabor y sensaciones, de laque destacamos platos como los estupendos mariscos, losdeliciosos arroces y los espléndidos pescados. Todos losdías de 13.30 a 16.00 h. Lunes cerrado.C/ del Mar, 32. Piles - Tel. 96 283 15 25www.salonbrisadelmar.combrisadelmar@salonbrisadelmar.comEscapades Pocket 11 | 75


PILES - PLAYAEL RACÓ > CAFETERÍA - PIZZERÍAPizzas, pastas, carnes y pescados. Abierto todo el año desdelas 19.00 h. De julio a septiembre, abierto desde las 12.00 hdel mediodía.C/ Les Neus, 43. Playa de Piles. Tel. 96 283 15 49 - 670 315 159TAVERNES DE LA VALLDIGNALAS 5 HERMANAS II > COCINA TRADICIONALEspecialidades en cocina valenciana. Pescados frescos deldía, carnes de primera calidad y nuestra bodega. Ampliavariedad en arroces. Salón para banquetes y convenciones.Local climatizado. Amplia terraza ajardinada para cenas enverano. Lunes cerrado.Ctra. Nac. 332 Valencia-Alicante km 237.Tavernes de la Valldigna - Tel. 96 283 70 35.www.5hermanas.comTAVERNES DE LA VALLDIGNA - PLAYAREST. MEDITERRÁNEO > COCINA MEDITERRÁNEASu cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es elresultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selectagastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahorainnovada con toque personal, así como la diversa carta devinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfectacombinación para el disfrute y tertulia.C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la ValldignaTel. 96 288 59 99 · www.restaurante-mediterraneo.com76 | Escapades Pocket 11


TAVERNES DE LA VALLDIGNA - PLAYAALZIMAR RESTAURANTE > COCINA MEDITERRÁNEAEn el centro de la playa de Tavernes de la Valldigna y convistas al mar Mediterráneo, se encuentra el restaurante Alzimar.Después de 50 años a su servicio, la tercera generacióncontinúa ofreciéndoles la mejor cocina de siempre enun local totalmente reformado y contemporáneo. Disfrutedelante del mar de los mejores arroces y del pescado traídoa diario. No se vaya sin degustar nuestros postres.Avda. de la Marina, 34. Playa de Tavernes de la ValldignaTel. 96 288 51 49XERACO PLAYARTE. ARROCERÍA AMADEUS > COCINA MEDITERRÁNEAAmplio Restaurante con terraza y jardín. Especialidaden arroces secos y melosos, carnes a la brasa, pescadosfrescos, postres caseros (menú de 3 entrantes, arroz, postre.Desde 16 euros). Vivero de marisco propio.Avda. de Borrons, 37. Playa de Xeraco - Tel. 96 288 83 89.XERESARESTAURANTE DESAN > COCINA CASERAMenús de lunes a viernes. Celebración de banquetes,bautizos, comuniones. Cenas de despedida y cumpleañosfines de semana. Especialidad en rabo de toro y sucs (rapey anguila). Arroces por encargo.Frente Polideportivo. Xeresa - Tel. 96 289 50 74.Escapades Pocket 11 | 77


REST. - BAR LES MORERESCocina casera. Nueva gerencia, almuerzos populares,menú diario 7 euros, variedad en tapas, cenas lossábados, local con terraza, abierto de lunes a sábado,salón para eventos.C/ Les Moreres s/n · AlmoinesTels. 692 172 323 - 656 410 220DONDE VAS? DONDE SIEMPREComidas, cenas, tapeo, montaditos, cocas de dacsa.Pide presupuesto para celebrar cumpleaños,despedidas, comidas y cenas de empresa. Juevespuchero. Pida presupuesto.Plaza Prado, 22 · Gandia · Reservas 629 552 288LUNA DE ABRILDeliciosos platos, como rabo de toro, foie en todassus variedades, ensaladas imaginativas, pescados demercado y postres increibles. Menú diario desde 9,50euros. Tambien menús degustación.C/ Duque Carlos de Borja, 8. GandiaTel. 96 285 71 40PIZZERIA VOLARECarnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña.Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón.Facil aparcamiento. Terraza y zona de juegosinfantiles.Paseo Rosa dels vents, 10. Gandia (junto aCarrefour Express) Tel. 96 284 28 93CaféBarRestauranteBurguer VikingoEspecialidad en hamburguesas, sandwich, perritos,todo gigante. También tenemos ensaladas, tapas,platos combinados. Abierto todos los dias. Menúespecial para grupos y menus infantiles.Paseo Marítimo Neptuno, 99 (final de 1ª línea).Playa de Gandia · Tel. 96 284 43 39EL TRAMUSSEROA cargo de David y Mayte. Comidas caseras, tapasvariadas, menú diario, etc.Especialidad en arroces.Avda. Pais Valencià, 58 · Playa de PilesTel. 685 032 609 · tramu@hotmail.com78 | Escapades Pocket 11


Rte. Cafetería YantarPara que recrees tus sentidos mirando al mar.Disfruta en nuestro restaurante de nuestras increíblesBandejas de Tapas Variadas, Tapas por raciones.Cocina Mediterránea. Postres Caseros. Zona de juegosinfantiles. Y en cafetería tus tapas, montaditos,bocadillos tradicionales, hamburguesas y sándwiches.Paseo Neptuno 26, Playa Gandía. Tel. 96 284 02 39PIZZERIA ETNACarnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña.Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón.Facil aparcamiento. Terraza.C/ Camp de Morvedre, 37 · Playa de GandiaTel. 96 284 14 74TABERNA LAS BRASASCocina muy variada en arroces: desde nuestra paellavalenciana hasta nuestro arroz de pato con boletus yfoie. Especialidad en carne a la brasa.Abierto de martes a domingo de 12 a 16 h. y noches apartir de las 19 h.C/ Rioja 5. Playa de Gandia Tel. 96 284 29 89RESTAURANTE LA HACIENDACocina a la brasa. En sus salones interiores y suespléndida terraza disfrute de sus carnes y pescadosa la brasa, excelente bodega, música ambiente ydeliciosos coctels. Abrimos todos los días.Ctra. Nazaret-Oliva, s/n. Playa de GandiaTel. 661 763 444MESÓN DE LOS REYESCocina mediterránea. Menú diario elaborado. Salónpara reuniones y eventos. A 50 metreos del marC/ Mallorca, 39. Playa de GandiaTel. 96 284 20 13 - 658 983 985mesondelosreyes@gmail.comwww.mesondelosreyes.comREST. PIZZERÍA EL LLOCTodo tipo de arroces (por encargo), cordero y polloasado, pastas y pizzas, almuerzos y tapas, comidaspara llevar. Menú diario a medio día: 9 euros. Pollospara llevar 6’50 euros. Martes cerradoPaseo Alcalde Juan Sancho, 6. OlivaTel. 96 285 08 32.Escapades Pocket 11 | 79


EL CORTIJOAbierto todo el año. Parking privado cubierto. Cartasegún estaciones. Menú diario 8,50 € ó 14 €.Zona infantil de juegos. Digital +, GOL Televisión.Playa Rabdells, OlivaTel. 96 285 55 89 - 658 091 999PIZZERÍA EL CRESOLEspecialidad en pizzas, pastas, carnes y ensaladas.Pizzas para llevar. Postres caseros variados. Horario deinvierno: viernes y sábados de 18.30 a 12 h. Domingos:comidas y cenas. Horario de verano: abierto todos losdías, desde las 18.30 h. Domingos comidas y cenas.C/ Mar Mediterrani. Playa Oliva - Tel. 96 285 71 40BAR - RESTAURANTA primera línea del marRESTAURANTE - BOCATERIALES ONESComuniones, comidas de empresa, bautizos,especialidad en arroces, menú diarioC/ Vadell, S/N · Tels. 96 288 51 86 - 600 263 992Playa Tavernes de la ValldignaMARIVENTEspecialidad en platos de la zona, cocinamediterránea. Almuerzos, comidas, cenas,celebraciones, comuniones, bautizos, etc.C/ Migjorn, 1 - Playa de XeracoTel. 96 288 81 07 · www.mariventxeraco.comBURGUERPAK & DRAKNueva gerencia. Hamburguesas, tapas, sandwiches,platos combinados, ensaladas, (también para llevar).Visítanos en nuestro local totalmente reformado.Abrimos de 12 a 16 h. comidas y de 20 a 24 h. cenasAvda. Borrons, 37 (frente antiguo cuartel)Tel. 685 95 85 20 · Playa de XeracoEL CELLER RESTAURANTPicaetes y carnes a la brasa. Arroces por encargo.Menú de martes a viernes 9 euros.C/ Rausell, 17 · Gandia · Tel. 96 001 86 5280 | Escapades Pocket 11


PEPITO LA FLORR E S T A U R A N T E SEspecialidadesmarinerasArroces, Pescados,Carnes a la brasaInformación: 609 605 119restaurantes de calidad© Safor Guiareservas@restaurantepepitolaflor.comPaseo Marítimo Neptuno, 9846730 PLAYA DE GANDIATel. 96 284 71 72reservas@pepitolaflorvallier.comC/ Vallier, 446702 GANDIATel. 96 287 33 11www.restaurantepepitolaflor.comEscapades Pocket 11 | 81


82 | Escapades Pocket 11


© Safor GuiaMenús y almuerzos popularesFormentera, 3Playa de Gandia96 284 08 37 - 620 380 041Junto al Restaurante Emiliowww.tascamanduca.esEscapades Pocket 11 | 83


LA CASONASalón de Banquetesy RestauranteCocina creativaUrbanización San Nicolás.C/ Irlanda s/n.Grau de GandiaTels. 96 284 59 59 - 636 488 737Horario del Restaurante La Casona:COMIDA: de 13.30 h. a 15.30 h.CENA: de 21:00 h a 23.00 hLUNES CERRADO.© Safor GuiaCentro Histórico de Gandiajunto a la ColegiataDesayunosAlmuerzosMenú Diario de mercadoVinos y tapasCenas de picaetaC/ Confraria de l’Assumpció, 8 · GANDIATel. 96 287 84 0184 | Escapades Pocket 11


Escapades Pocket 11 | 85


Ristorante - Parrilla© Safor Guiaa su servicio desde el año 1980abierto todos los días. Terraza con vistas al mar. Local climatizado.C/ galicia · Edificio Albatros46730 PLAYA DE GANDIATel. 96 284 52 8586 | Escapades Pocket 11


Galardonados con el 1 er premio endiferentes certámenes del ConcursoIntenacional de Fideuà de GandiaCocina mediterránea y de mercado, excelente bodega2 salones privados, terraza, zona de juegos infantil al aire libre.Nueva carta de bocatas especiales.Viernes noche: Menú brasa 15€ por persona (bebida no incluida).Sábado noche: Karaoke.Entrada al restaurante abierta al público en general© Safor GuiaCarretera Bellreguard - Playa • Reservas: Tel. 96 281 92 21.Escapades Pocket 11 | 87


posiblemente el mejor arroz del mediterráneo_18 especialidades de arroces._pescados frescos directos de la lonja._carne de los montes de ávila._especialidad en cocina braseada._amplia selcción de vinos.© Safor Guiarioja_50reservas_96 284 10 6046730_playa de gandia | valencia88 | Escapades Pocket 11


© Safor GuiaCrêpes - Gofres - HorchataGranizados - Café italianoBatidos - Copas de heladoPLAYA DE GANDIA:PASEO MARÍTIMNEPTUNO, 52 y 3www.pinocchiogandia.comEscapades Pocket 11 | 89


TASS-CA CHIQUI© Safor GuiaCarrer Mercat, 8 Oliva 667 266 389© Safor GuiaTexturaAromaAlimentos SelectosGran variedad en:¬ Quesos nacionales y de importación¬ Jamón serrano¬ Jamón ibérico (Guijuelo y Jabugo)¬ Patés marinos, caza mayor e ibéricos¬ Vinos nacionales y de importaciónUn lujo al alcance de todosCalidadElaboramosbandejas Gourmetsegún el criteriodel propio cliente.Perfectas parasus reuniones.Visítenos en:C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer)Zona el Prado · Gandia (Valencia) · Tel/fax 96 286 17 93www.rocinante.es · rocinante@rocinante.esPParking gratuito90 | Escapades Pocket 11


Restaurante típico valenciano© Safor GuiaDesde 1950... 60 años sin cerrar un solo día.L’Estany de Cullera · CULLERATel. 96 172 01 36Escapades Pocket 11 | 91


© Safor GuiaExcelente cocina y tapas tradicionales.Amplia variedad de arroces por encargo.Caldereta de pescado.Pescado fresco. Carnes. Menú diario.PLAYA DEG A N D I ATAPAS VARIADASPLATOS COMBINADOSCOMIDAS CASERASARROCESHorario, de 13.00 a 16.00 hy de 19.00 a 23.30 h. Lunes cerrado.Reservas 96 284 09 05C/ Barraques, 13. Grau de Gandia© Safor GuiaPaseo Neptuno, 25 • Playa de GandiaTel. 96 284 13 78Cocina MediterráneaCervecería / TaperíaHeladería1ª línea de la playa terrazaPantallas 60 pulgadas para ver deportesAmplio Salón92 | Escapades Pocket 11


© Safor GuiaCtra. Subida al Castillo s/n • CULLERA • Tel. 96 172 03 98Escapades Pocket 11 | 93


L’ANCORAR E S T A U R A N T EMenú 1 Menú 2 Menú 3Ensalada KentuckyGamba amb bledaChipirones a la romanaMenúComidasde martes a viernes16 eIVA IncluidoPrecio porpersona.Ensalada KentuckyRevuelto de espárragosy gambasEmpanadilla de pistoy de cebolla conguisantesMeloso Marinero • Arroz con Bogavante (Suplemento de 10 e) • Melosode Pollo Habas y Alcachofas • Gazpacho Manchego • Paella de Costillas yGarbanzos • Melós de Fesols i Naps • Paella de Chipirones y Ajos TiernosPostre a elegirBebida incluidaSelección de arroces a elegirEnsalada KentuckyFigatellsCroquetas de bacalao© Safor GuiaMenú eIVAMediodíasábados, domingosy festivos18IncluidoPrecio porpersona.Bebida incluidaMenúNocheviernesy sábados22 eIVA IncluidoPrecio porpersona.Bebida incluidawww.saloneslancora.com • lancora@saloneslancora.comPº Francisco Brines, s/n • 96 285 27 40 • 605 862 854 • PLAYA DE OLIVA94 | Escapades Pocket 11


TAMBIÉNEN LAPLAYA© Safor GuiaPaseo Neptuno (1ª línea de la playa) PLAYA DE GANDIAAvda. Blasco Ibáñez (junto Carrefour) con McAuto GANDIAEscapades Pocket 11 | 95


RUTAS walking-routesTras las huellas de la familia ducal ı After tne fingerprints of the ducalfamily P. 98Rutas | Walking-routes | 97


^ Actores interpretan a la Familia Borja en el Palau DucalSe da por hecho que Alfonso de Borja nació en Canals, el 31 de diciembre de1378 y fue él quien llevaría su apellido desde este humilde rincón en el nuevoreino de Valencia hasta la cima más alta de la Iglesia Católica, reconvertidoen la forma italianizante “Borgia” para que en la lengua de Dante suene igualque en la de Ausiàs March. Alfonso basó su éxito en la sólida formación comojurista. Su contribución a la feliz solución del Cisma de Occidente le valió elnombramiento como obispo de Valencia (20.VIII.1429), convirtiéndose así enel primer valenciano que ciñó esta ansiada mitra. Acompañó a Alfonso El Magnánimoa la conquista de Nápoles pero aquella estrecha amistad se rompióThe Canals of Alfonso de Borja (Pope Calixto III)Our journey starts in Canals, at the foot of the only remaining trace of thepopular tradition known as the Borja Palace. An imposing tower rises up oppositethe Santa Cruz chapel where the Final Judgment altarpiece, attributedto the anonymous ‘Borbotó Master’ is preserved. This is part of one of thosealtarpieces of such popular souls as El Quinientos – commissioned by Rodrigode Borja-Llansol y Montecada (nephew and grandson of Pope Alexander VI,Lord of the Baronies of Castellnou, Anna and Villalonga) who appears on hisknees next to the Virgin Mary.It is taken for granted that Alfonso de Borja was born in Canals, on December31, 1378 and that it was he who would take the family name from this humblevillage of the new Kingdom of Valencia to the highest summit of the CatholicRutas | Walking-routes | 99


porque el clérigo defendía la supremacía de la autoridad pontificia sobre la delos monarcas. En 1444 Eugenio IV lo nombró cardenal y el 8 de abril de 1455salió elegido papa, con el nombre de Calixto III, del cónclave convocado tras lamuerte de Nicolás V.Este primer pontificado de un Borja nació marcado por la caída de Constantinoplaen poder de los turcos (1453). Se dice que el Papa llegó hasta a empeñar supropia vajilla para allegar recursos con los que financiar su cruzada. Todos esosesfuerzos se vieron compensados con el triunfo del ejército papal en la batallade Belgrado (1456), que detuvo momentáneamente el avance de la Media Lunapor Europa. La noticia de esta imprevisible victoria llegó al Vaticano el siguiente6 de agosto y, para celebrarla, el Papa institucionalizó en ese día la festividadde la Transfiguración y el rezo del Ángelus. Él no podía imaginar, claro, que esemismo día, dos años después, le llegaría su muerte. El 23 de abril de 1456 habíaChurch, rebranding it in Italian – Borgia – so that in the language of Danteit sounded just the same as it did in the language of Ausiàs March. Alfonsobased his success on his solid legal training. His contribution to the happy solutionof the Western Schism earned him the nomination of Bishop of Valencia(1429) making him the first Valencian to achieve this much-coveted title.100 | Walking-routes | Rutas^ Detalle de la Tabla del Juicio Final del Oratorio de la Santa Cruz


firmado la bula de erección de la catedral de Buda, lo que se ha consideradocomo una especie de acta fundacional de la capital húngara.En el Vaticano de Calixto III comenzó a oírse hablar en valenciano pues el nuevoPapa recurrió a amigos, parientes y paisanos para poder gobernar una navetan complicada como la de la Iglesia Católica, sobre todo para un “extranjero”(no italiano) como él. Esta peculiar situación se continuaría, antes de mediosiglo, con el pontificado de su sobrino Rodrigo, quien el 11 de agosto de 1492se convirtió en Alejandro VI. Durante los quinientos años siguientes a la muertedel segundo papa Borja, entre 1503 y 2003, sólo hubo otros dos pontífices noitalianos: Adriano VI y Juan Pablo II.LA XÀTIVA DE RODRIGO BORJA (PAPA ALEJANDRO VI)Rodrigo nació en Xàtiva el 1 de enero de 1431 y fue bautizado en la iglesia de SanPedro. Era hijo de Isabel de Borja (hermana de Calixto III) y de Jofré de Borja, señorde la pequeña alquería de Atzueva. Huérfano de padre antes de los 10 años,su tío lo llevó a Bolonia para estudiar y en cuanto Alfonso de Borja se convirtióen Calixto III él fue investido doctor en Derecho, creado cardenal y, finalmente,elegido papa aquel annus mirabilis de 1492. Aparte la enorme capacidad deHe accompanied Alfonso the Magnificent during the Naples Conquest butthis close friendship broke-up because the cleric defended the supremacy ofPontifical authority over that of the Monarchy. In 1444, Eugenio IV named himCardinal and on April 8, 1455, he was elected Pope, under the name of CalixtoIII, during a meeting called after the death of Nicholas V.This first Papal election of a Borja was marked by the fall of Constantinoplein the power of the Turks (1453). They say the Pope even went as far as topawn his own crockery to raise funds to finance the crusade. All these effortswere finally compensated with the triumph of the Papal army during the battleof Belgrade (1456) which momentarily halted the advance of Turkish forcesthrough Europe. The news of this unpredictable victory reached the Vaticanon August 6 and, to celebrate it, the Pope institutionalised that day as theFestival of Transfiguration and the prayer of Angelus. He could never haveimagined, of course, that on that same day, two years later, he would meetRutas | Walking-routes | 101


seducción de un personaje tan excepcional, la sorprendente elección papal deun segundo Borja en menos de cincuenta años se explica teniendo en cuenta,por una parte, que Rodrigo acumulaba varias mitras y eso lo convertía en unode los cardenales más ricos del cónclave; y, en segundo lugar, que desde elpontificado de su tío venía ejerciendo el cargo de Vicecanciller de la Iglesia, loque significa que conocía como nadie los pasillos del Vaticano y controlaba losresortes de su burocracia. Ironías de la historia, doña Isabel de Borja se empeñó,y naturalmente consiguió, que los descendientes de su hija Juana (casadacon Pedro G. Llansol de Romaní, señor de Vilallonga, y la única que tuvo hijos)alteraran el orden de sus apellidos para que no se perdiera el Borja. Lo queaquella combativa mujer no podía imaginar entonces era que su hijo Rodrigo,pese a ser eclesiástico, se encargaría de hacerlo universal bajo la forma italianizadaBorgia. Porque Rodrigo, en efecto, reconoció a un total de nueve hijos:Pedro Luis (I duque de Gandia), Jerónima e Isabel de una o varias mujeres, queno conocemos; con Vannoza Cattanei engendró a los más famosos: César, Juan(II duque de Gandia), Lucrecia y Jofré; luego vendría Juan, sobre quien pesa lasospecha del incesto (verosímil, aunque no demostrado) y Rodrigo, quien nacióal poco de la muerte de su padre.Las huellas borgianas más destacadas que hoy todavía podemos hallar paseandopor Xàtiva son las siguientes:102 | Walking-routes | Rutashis death. On April 23, 1456, he had signed the contract for the constructionof Budapest Cathedral, which has been considered a kind of foundation actof the Hungarian capital.In the Vatican of Calixto III, one started to hear conversations in valenciano,since the new pope turned to his friends, relatives and countrymen to be ableto govern such a complex institute as the Catholic Church, particularly as hewas a ‘foreigner’ (that is, non-Italian). This unique situation would continue,before half a century had passed, with the Papal election of his nephew Rodrigowho became Pope Alexander VI on August 11, 1492. During the nextfive hundred years after the death of the second Borja pope, between 1503and 2003, there have only ever been two other non-Italian popes: the DutchAdrian VI and Polish John Paul II.


^ Representación de la Visitatio Sepulchri en RomaLA COLEGIATA.- Erigido originariamente sobre una mezquita, el imponente temploactual no es el que conocieron los Borja pues fue reconstruido por completoa partir de 1596. Su puerta principal está flanqueada por sendas esculturas enbronce de ambos papas Borja, obra de Octavio Vicent (1962), y en la girola seconserva la lápida que rememora la fundación de la capilla de la Virgen de lasFiebres por Francisco de Borja y Navarro de Alpicat, obispo de Teano, tesoreropontificio y presidente de la Cámara apostólica. A principios del siglo XIX desapareció,asímismo, la capilla de santa Ana (patrona de la familia Borja), erigidapor Alfonso de Borja, de la que en el museo del Almodí se custodian algunosrestos. En el Museo de la Colegiata se conserva, eso sí, el magnífico retablo deanta Ana, más conocido por el nombre de Alfonso de Borja, su mecenas en 1452(quien aparece retratado en él), obra de Pere Reixach y no de Jacomart como seThe Játiva of Rodrigo de Borja (Pope Alexander VI)Rodrigo was born in Xàtiva on January 1, 1431 and he was baptised at SaintPeter’s Church. He was son of Isabel de Borja (sister of Calixto III) and Jofréde Borja, Lord of the small farmstead of Atzueva. An orphan after his father’sdeath when he was ten, Rodrigo’s uncle took him to Bologna to study and assoon as Alfonso de Borja became Calixto III, Rodrigo became a doctor of law,a Cardinal and finally, elected Pope during that annus mirabilis of 1492. Apartfrom his completely exceptional character, the surprising election of a secondBorja as pope in less than fifty years can be explained by taking into accountRutas | Walking-routes | 103


^ Papa Alejandro VIhabía creído. Aquí se guarda también un cáliz de plata dorada con esmaltes yun lignum crucis, donados ambos por Calixto III, y un sello de cera de AlejandroVI. No está demostrado, empero, que este papa hubiera regalado la impresionantecustodia de finales del siglo XV.Aunque en el dintel de la denominada CASA DEL ARCEDIANO (l’ardiacà), próximaa la colegiata, se muestran tres escudos borgianos, el inmueble no tienerelación alguna conocida con nuestros protagonistas. En la señorial calle deMontcada, junto al actual Círculo Mercantil, se emplazaba la casa de Pedro Luisde Borja (I duque de Gandia), adquirida en 1487 y de la que hoy sólo queda sumagnífico escudo señorial en mármol blanco, propiedad de una familia de Bellús.En una de las claves de arco de la ermita de santa Ana (siglo XV) hallamos104 | Walking-routes | Rutasthat Rodrigo had accumulated various titles and this made him one of therichest Cardinals in the district; and, secondly, because from his uncle’s Papalseat he had been carrying out the role of vice-chancellor of the Church, whichmeant he knew better than anyone how to find his way around the Vatican andhe controlled the resorts of bureaucracy.Historical irony dictated that Isabel de Borja wanted – and, naturally, got herwish – the descendants of her daughter Juana (married to Pedro G. Llansol ofRomaní, Lord of Villalonga and the only one who had children) to change theorder of their surnames so as not to lose the title of Borja. What this feistywoman could not have imagined at the time was that her son Rodrigo, de-


un escudo de Alejandro VI y cabe recordar que en el castillo fue ajusticiado Diegode Borja y Castro-Pinós, hermano de padre de San Francisco, la madrugadadel 3.IX.1562, por orden expresa de Felipe II, acusado del asesinato de un hijobastardo del duque de Segorbe.LA GANDIA DE SAN FRANCISCO DE BORJAEn 1485, el cardenal Rodrigo Borja compró Gandia para su hijo mayor, PedroLuis, atraído por la rentabilidad de un cultivo tan exótico como la caña de azúcar(canyamel), que se exportó a América y constituiría la base de la riquezadel próspero ducado de Gandia. La familia Borja se mantuvo al frente de esteseñorío, ampliado con sucesivas compras, hasta mediados del siglo XVIII. En1740 murió sin hijos el undécimo duque, Luis Ignacio; le sucedió su hermanaMariana, quien murió en 1748 así mismo sin sucesión y, entonces, el ducado lospite being a man of the Church, would make this universal but using theItalianised spelling of Borgia; because Rodrigo, in effect, admitted paternityof nine children: Pedro Luis (first Duke of Gandia), Jerónima, and Isabel, ofone or several women – we do not know for sure; then with Vannoza Cattaneihe fathered the most famous children, César, Juan (second Duke of Gandia),Lucrecia and Jofré; next came Juan, over whom hung the suspicion of incest(which is true, although never proven), and finally, Rodrigo, who was bornshortly after the death of his father.The traces of the Borgias that most stand out and which we can still find today,strolling through Xàtiva, are the following:The Collegiate: Originally constructed on the site of a mosque, the imposingtemple of today is not the one that the Borjas knew, since it was sincecompletely reconstructed – starting from 1596. Its main doorway is flankedby bronze sculptures of both Borja popes, the work of sculptor Octavio Vicent(1962) and at the peak is the stone that commemorates the foundation ofthe Chapel of the Virgin of the Fevers by Francisco de Borja and Navarro deAlpicat, bishop of Teano, Pontifical treasurer and president of the Chamberof the Apostles.Rutas | Walking-routes | 105


heredaron primero los Pimentel (duques de Benavente) y poco después los Téllez-Girón(duques de Osuna), quienes ostentan hoy todavía el título honoríficode duques de Gandia. Aquel ducado borgiano (1485-1748) conocería su épocade esplendor entre la regencia de María Enríquez (1497-1511) y el gobierno desu nieto Francisco, el santo duque y IV de la dinastía (1543-1550).LAS MURALLAS DE GANDIA.- San Francisco de Borja tomó posesión efectiva delducado de Gandia en mayo de 1543 y en julio emprendió la construcción de unnuevo recinto amurallado para proteger la Vilanova, ensanche urbano trazadoa cordel y conformado por la actual calle Duc Carles de Borja y su paralela SantFrancesc de Borja. Testigo único de este nuevo cinturón urbano, derribado en1881, es el popular torreó del pí en la esquina de las calles Alzira y Sant Rafael.At the beginning of the 19th century, the Chapel of Santa Ana (owned by theBorja family) disappeared. It was originally built by Alfonso de Borja, andsome of the remains of it are held in the Almodí Museum.In the Collegiate Museum, the magnificent Santa Ana altarpiece is well-conserved.This is better known through the name of Alfonso de Borja, his sponsorsin 1452 (who appear in portrait beside him), the work of Pere Reixachand not Jacomart as we used to believe. Here, a chalice of gilded silver andenamel is also kept, and a lignum crucis, both donated by Calixto III, as well asa wax seal of Alexander VI. It is not displayed here, but this Pope also donatedthe impressive casket, or ostensorium that dates back to the end of the 15thcentury.Although the lintel of the so-named Casa del Arcediano (Ardiacà House) nearthe Collegiate features three Borja coats of arms, the building has no knownrelation to the family.In the stately street of Montcada, near the modern-day Mercantile Circle, youwill find the house of Pedro Luis de Borja, first Duke of Gandia, acquired in1487 and of which today only the magnificent white marble coat of arms remains,now the property of the Bellús family. In one of the arch tips of the15th-century Santa Ana chapel you will find the coat of arms of AlexanderVI, and it is worth remembering that the castle was where Diego de Borja106 | Walking-routes | Rutas


^ La Colegiata de XàtivaLA COLEGIATA DE SANTA MARÍA.- La iglesia parroquial de la Asunción fue elevadaal rango de colegiata por bula de Alejandro VI (26.X.1499), a petición de sunuera la duquesa regente María Enríquez. Se emplaza en la actual plaza de laConstitución, antiguamente del Mercado, en cuyo centro se alza una esculturaen bronce del IV duque, obra de Vicente Rodilla.De una sola nave, con capillas laterales adosadas a sus muros, constituye unmagnífico ejemplo de la arquitectura gótica difundida por los conquistadorescristianos del nuevo reino de Valencia, caracterizada por su funcionalidad comotemplo parroquial y una sobriedad que conserva reminiscencias (evidentes enand Castro-Pinós, brother of San Francisco’s father, was executed in the earlyhours of the morning of September 3, 1562, by express order of King Felipe II,accused of the murder of the bastard son of the Duke of Segorbe.The Gandia of San Francisco de BorjaIn 1485, the Cardinal Rodrigo de Borja bought Gandia for his eldest son, PedroLuis, attracted as he was by the lucrative nature of such an exotic crop as thesugar cane, exported from here to the Americas and would form the basis ofthe prosperous Duchy of Gandia’s wealth. The Borja family maintained itselfat the head of this dominion, expanding it with successive purchases until themiddle of the 18th century. In 1740, the 11th Duke, Luis Ignacio, died withoutRutas | Walking-routes | 107


^ Ermita de Santa Analos capiteles) de la originaria austeridad cisterciense del vecino monasterio deSanta María de Valldigna.Su actual ábside responde a una tan precipitada como lamentable reconstrucción,tras haber sido destruido durante la última Guerra Civil. Le sigue el tramoerigido en el tiempo de los duques reales (1399-1424), que llega hasta la puertade Santa María o del Mercado, obra de Nicolás Esteve y los Llobet (padre ehijos), en la que destaca la arquivolta de ángeles músicos y el gablete con la108 | Walking-routes | Rutasleaving any children, and he was succeeded by his sister Mariana, who died in1748, likewise with no successors. At this point the Duchy was firstly inheritedby the Pimentels (Duke and Duchess of Benavente) and shortly afterwards bythe Téllez-Girón family (Duke and Duchess of Osuna) who still, today, hold thehonorary title of Duke and Duchess of Gandia. The Borja Duchy (1485-1748)’speriod of splendour was between the reign of María Enríquez (1497-1511) andthe governing of her grandson Francisco, the Holy Duke and fourth in the dynasty(1543-1550).The city walls of Gandia: Saint Francisco de Borja took possession of theDuchy of Gandia in May 1543 and in July, began the construction of a newwalled area to protect the Vilanova, or new town, an urban conglomerationbordered by the street, C/ Duc Carles de Borja, and its parallel, C/ Sant Francescde Borja. The only witness to this new urban ‘belt’, which was pulleddown in 1881, is the popular Torreó del Pi, a tower with a tree on top.


figura de la Virgen María. Desde esta puerta hasta la de los Apóstoles, al pie deltemplo, es el tramo acabado por María Enríquez.La duquesa regente hizo el ducado más grande con la compra de la baronía delRealenco (donde se emplazaba el trapiche del Real, que era el de mayor capacidadproductiva), contribuyó al saneamiento de las finanzas municipales paraconvertir a Gandia en lugar atractivo para la inmigración de nuevos vasallos,fomentó la colonización de los almarjales y terminó la fábrica del templo parroquial.Para estas obras no reparó en gastos y contrató a los artistas más encumbrados,comenzando por el maestro Pere Compte (arquitecto de la Lonja deValencia) y terminando por Paolo da Sanleocadio (el pintor italiano coautor delas pinturas del ábside de la catedral valenciana). Aquella piadosa mujer abriólas puertas del ducado a los nuevos aires renacentistas y, cuando su hijo alcanzóla mayoría de edad para gobernar, ella ingresó en el convento de Santa ClaraThe Collegiate of Santa María: The parish church of the Assumptionwas built on the level of the Collegiate by order of Alexander VI on October26, 1499, at the request of his daughter-in-law, the reigning duchess MaríaEnríquez. It was constructed in what is now the Plaza de la Constitución, formerlyknown as the Plaza del Mercado or Market Square, and in the centre is abronze statue of the fourth Duke, the work of Vicente Rodilla (1960 s ).Comprising just one room, two lateral chapels joined to its walls, it constitutesa magnificent example of the Gothic architecture diffused by the Christianconquerors of the new Kingdom of Valencia, characterised by its practicalnature as a parish temple and a sobriety that retains vestiges – evident in thecapitals of its columns – of its original austerity, the stamp of the Cistercianmonks of the neighbouring Santa María de la Valldigna monastery.The current apse of the Collegiate is, sadly, a poor, and rushed, reconstruction,the original having been destroyed during the Civil War. This is followedby the section built during the time of the Royal Duke and Duchess (1399-1424), which goes as far as the Santa María portal or the gateway to the market,the work of Nicolás Esteve and the Llobet family (father and children) andin which the arches decorated with musical angels and the gables with theimage of the Virgin Mary are particularly striking. From this doorway throughRutas | Walking-routes | 109


de Gandia, donde la esperaba desde el año anterior su única hija, Isabel, tía desan Francisco de Borja. El campanario original fue derribado por los terremotosde 1598-1599, de manera que el actual se erigió a mediados del siglo XVIII.CONVENTO DE SANTA CLARA.- Pese a que Paolo da Sanleocadio realizó enGandia gran parte de su obra, hoy sólo se pueden contemplar aquí dos tablassuyas, ambas en el retablo de la iglesia de este convento de estricta clausura.El cenobio fue inicialmente fundado (1423) por Violante, hija del duque real Alfonsode Aragón (Alfons el Vell) y refundado medio siglo después con un grupode monjas coletinas (de estricta observancia) procedentes del cenobio francésde Lezignan. Fue destacado lugar borgiano por cuanto siempre estuvo frecuentadopor chicas de la familia ducal, a las que era más barato hacerlas monjasque casarlas con alguien de alcurnia.CONVENTO DE SAN ROQUE.- El convento de San Roque fue fundado por donCarlos de Borja, V duque de Gandia, en 1588 aunque hasta 1591 no ingresaronlos primeros franciscanos descalzos “alcantarinos” (seguidores de san Pedro110 | Walking-routes | Rutasto that of the Apostles, at the foot of the temple, is the part that was finishedunder María Enríquez’s reign.The reigning duchess expanded the dominion by buying the Barony of Realenco(where the Royal sugar cane mill was located, that which had the greatestcapacity for production), contributed to the healthy public funds that helpedto turn Gandia into an attractive place for the immigration of new liegemen,promoted the colonisation of the wetlands and finished the construction ofthe parish temple. For these works, no expense was spared and she employedthe most prestigious artists of the time, starting with the great master PereCompte (the architect who designed the exchange market, or Lonja, in Valencia)and finishing with Paolo da Sanleocadio (the Italian artist who paintedthe images on the apse of Valencia cathedral). That this pious woman openedthe doors of the Duchy to new Renaissance trends and, when her son hadcome of age and was old enough to govern, she entered the convent of SantaClara in Gandia, where her only daughter Isabel, aunt of San Francisco deBorja, had been waiting for her since the previous year. The original bell-tower


^ Palau Ducalde Alcántara, quien reivindicaba la vuelta a la pobreza originaria de la orden).En la fachada de su iglesia se conserva el escudo en mármol del fundador y suesposa Magdalena Centelles, heredera del condado de Oliva. Aquí residió y murióel lego Andrés Hibernón (Murcia 1534-Gandía, 17.IV.1602), que fue beatificadopor Pío VI (13.V.1791) y goza de extraordinario fervor entre los gandienses.HOSPITAL DE SAN MARCOS.- Aunque no se conoce el acta fundacional de estainstitución asistencial, es muy posible que su origen se remonte a finales delsiglo XIII. Pese a sus penurias económicas, mantuvo sus puertas abiertas hastawas destroyed by earthquakes in 1598 and 1599, and the modern-day versionwas built in the mid-18th century.Santa Clara Convent: Despite Paolo da Sanleocadio having carried outthe lion’s share of his works in Gandia, all that remains of them today are twoof his altarpieces, both in the church of this convent, the access to which isrestricted.The monastery was initially founded in 1423 by Violante, daughter of the RoyalDuke Alfonso of Aragón (Alfons el Vell) and once again half a century laterby a group of Coletina nuns (nuns who observe their faith very strictly) whohad come from the French convent of Lezignan. This was a heavily-frequentedvenue by the Borjas, often visited by girls of the Ducal family, since it wascheaper to make them into nuns than to marry them off with someone of theirsuperior lineage.Rutas | Walking-routes | 111


^ Torreó del Pi1974. En los hospitales medievales sólo se atendía a pobres, transeúntes y niñosexpósitos, estando prohibida la entrada a enfermos contagiosos. La madrede san Francisco, Juana de Aragón, amplió el viejo hospital de san Marcos, enel que acabaría imponiéndose la advocación actual del IV duque, patrono de laciudad. Tras años de abandono, fue rehabilitado como sede del Museo Arqueológicode Gandia (MAGA).LA UNIVERSIDAD DE GANDiA (1549-1772).- San Francisco de Borja fundó en1546 el colegio de San Sebastián, emplazado en la ermita extramuros bajo estaadvocación, que sería el primero de la Compañía de acceso libre (para niños112 | Walking-routes | RutasSan Roque Convent: The Gandia Convent of San Roque was founded byCarlos de Borja, fifth Duke of Gandia, in 1588 although it was not until 1591that the first Franciscan ‘Alcantarino’ monks (followers of Saint Peter of Alcántara,who encouraged the order to return to man’s original state of poverty)entered the convent. The façade of the church retains the marble coat of armsof its founder, his wife Magdalena Centelles, heir to the family of Counts ofOliva. This is where the legendary Andrés Hibernón (Murcia 1534 – GandiaApril 17, 1602) lived and died. Hibernón was beatified by Pope Pío VI on May13, 1791, and enjoyed great fervour among the people of Gandia.San Marcos Hospital: Although the specifics of its founding is not known, itis very probably that the origins of this sanatorium date back to the end of the13th century and, despite its many financial struggles, it kept its doors open


que no pensaban seguir la carrera eclesiástica); no terminado todavía el edificio,consiguió de su buen amigo el papa Paulo III la bula para convertir elcolegio en universidad, en 1549, siendo la primera del mundo regentada porla flamante Compañía de Jesús. Por sus aulas pasaron personajes tan ilustrescomo el propio duque, Baltasar Gracián, el Padre Juan Andrés, el botánico AntonioJosé Cavanilles o el hebraísta Pérez Bayer. Desde 1807 el edificio, queconocería usos tan deshonrosos como servir de cárcel, alberga a los padresescolapios y posteriormente también la UNED. Ante su fachada principal se alzanhoy las cinco esculturas borgianas: ambos papas Borja, César, Lucrecia y elIV duque de Gandia.EL IV DUQUE DE GANDIA.- San Francisco de Borja nació en Gandia (28.X.1510) yaquí vivió hasta su precipitada salida (25.VII.1521) huyendo de las tropas agermanadas.Completó su educación en casa de su tío materno, arzobispo de Zaragoza.En 1528 fue enviado a la corte, donde establecería una íntima amistaduntil 1974. Mediaeval hospitals only attended to the poorest of citizens – beggars,tramps and street urchin children, with those suffering from contagiousillnesses being denied entry. The mother of San Francisco, Juana of Aragón,expanded the old San Marcos Hospital, which would later take the name ofthe fourth Duke, Francisco de Borja, the patron saint of Gandia. After years ofneglect, was restored as the Gandia Archaeological Museum (MAGA).Gandia University (1549-1772): In 1546, San Francisco de Borja foundedthe Saint Sebastián school, situated in the outer walls of the hermitage, whichwould be the first of the Company of Jesuits that permitted free access (forchildren who did not wish to follow an ecclesiastical career path). With thebuilding not yet finished, Francisco de Borja managed to obtain from his goodfriend Paolo III the Papal Bull, or charter, to turn the school into a universityin 1549, being the first in the world to be run by the brand-new Company ofJesuits. Such illustrious characters as the Duke himself passed through thesehalls of academia, as well as Baltasar Gracián, Pope Juan Andrés, the botanistAntonio José Cavanilles and the Hebrew scholar Pérez Bayer. It finally closedits doors in 1772. Since 1807, this building, which would later be used for suchRutas | Walking-routes | 113


con el propio Carlos I y la emperatriz Isabel de Portugal. En 1529 se casó con laportuguesa Leonor de Castro; tuvieron 8 hijos.En 1539, tras presidir el sepelio de la emperatriz en Granada, marchó a Barcelonacomo virrey de Cataluña. Su gobierno del Principado se distinguió porla implacable persecución del bandolerismo y una política de obras públicasdefensivas, que no siempre fue bien comprendida por los coetáneos. En la ciudadcondal conoció a los primeros padres, Araoz y Fabro, de la recién fundadaCompañía de Jesús. En 1543 heredó el ducado de Gandia, que gobernó hasta1550 velando, sobre todo, por la estricta moralidad pública y privada.El 27.III.1546 falleció su esposa y, poco después, hizo la profesión de ingresoen la Compañía, que mantuvo en secreto por expreso consejo de San Ignacio. El30.VIII.1550 marchó a Italia para comenzar su andadura como jesuita. Renuncióformalmente al ducado en Oñate el 11.v.1551; el día 23 de ese mes se ordenósacerdote y el 1 de agosto dijo su primera misa privada en Azpeitia y pública el15 de noviembre en Vergara.114 | Walking-routes | Rutasincompatible functions as a prison, has housed Escolapian fathers – membersof the Escolapian religious order – and later, the UNED, the distance-learninguniversity. In front of its main façade are five statues of members of the Borjafamily: the two Borja popes, César, Lucrecia and San Francisco.The fourth Duke of Gandia – San Francisco de Borja: Born in Gandia onOctober 28, 1510, he lived here until his hurried departure on July 25, 1521,when he was forced to flee the Germanía troops. He completed his educationin the house of the Archbishop of Zaragoza, his maternal uncle. In 1528, hewas sent to the Court where he would establish a close friendship with KingCarlos I, for whom he would later be designated executor, and the EmpressIsabel of Portugal. In 1529, Francisco married Leonor de Castro, also Portuguese,and had eight children with her.In 1539, after presiding over the funeral of the Empress in Granada, he left forBarcelona where he became Viceroy of Cataluña. His governing of the principalitystood out for his implacable persecution of bandits, and a policy of


^ Puerta de los Apóstoles. Colegiata de Santa MaríaElegido III General de los jesuitas (20.I.1565), durante su gobierno contribuyóa la expansión de la Compañía por todo el mundo, fomentando las misiones y,sobre todo, las fundaciones de centros docentes. Asímismo promovió la construcciónde Il Gesú, el templo de la Compañía que encargó a Vignola y que seríael prototipo de la nueva arquitectura barroca. Murió en Roma, el 30 de septiembrede 1572. Fue beatificado por Urbano VIII (23.XI.1624) y canonizado porClemente X (12.IV1761).EL PALACIO DUCAL DE GANDIA.- El inmueble donde nació el santo duque hallegado hasta nosotros gracias a que la Compañía de Jesús lo adquirió en públicasubasta (16.I.1890) cuando ya era una pura ruina, tras el estado de totaldefensive public works, which was not always very well received by his contemporaries.In the city of Barcelona he got to know the first fathers, Araozand Fabro, of the recently-founded Company of Jesuits. In 1543, he inheritedthe Duchy of Gandia, which he governed until 1550, mainly keeping controlover strict public and private moral values.On March 27, 1546, his wife died and, shortly afterwards, Francisco joined theCompany of Jesuits as his profession, something he kept secret at the expressadvice of San Ignacio. On August 30, 1550, he left for Italy to start the next legof his life as a Jesuit. He formally renounced the Duchy in Oñate on May 11,Rutas | Walking-routes | 115


^ Retablo de Paolo de Sanleocadio en la Iglesia del Convento de Santa Claraabandono en el que lo dejaron los duques de Osuna, sus últimos propietarios.En tiempos de San Francisco, su morador más ilustre, seguía conservando,aunque suavizadas las formas, el aspecto de fortaleza con el que lo iniciaronlos duques reales, a finales del siglo XIV, para proteger y diferenciar el espaciode quienes mandaban del de los vasallos que obedecían. De aquella primeraépoca sólo queda la puerta dovelada de acceso y el cerrojo que la cierra pordentro.El IV duque añadiría al inmueble el actual Salón de Coronas, al que se accededirectamente desde el patio de armas, donde unas telas pintadas por el hermanoMartín Coronas (S.I) recogen episodios relevantes en la vida del santo116 | Walking-routes | Rutas1551, and on May 23 of that year he was ordained as priest. On August 1 ofthat year Francisco gave his first private mass in Azpeitia, and later, his firstpublic mass on November 15, 1551 in Vergara.Elected third General of the Jesuits on January 20, 1565, during his governingreign he contributed to the expansion of the Company of Jesuits all round theworld, promoting missions and, mostly, foundations in schools. To this end,he promoted the construction of the Il Gesú, the temple that the Company ofJesuits commissioned in Vignola and what would be the prototype of the newBaroque architectural trends. Francisco died in Rome, on the night of September30, 1572. He was beatified by Pope Urbano VIII on November 23, 1624 andcanonised by Pope Clemente X on April 12, 1761.


duque. En el friso superior de esta sala se conserva el sabio consejo del duquea sus hijos instándoles a ser honestos, no haciendo trampas, en su vida conlas palabras de san Pablo: Sic currite ut comprehendatis quia non coronabiturnisi qui legitime certaverit. Desde aquí se accede a la capilla neogótica (decoradapor el dicho hermano Coronas a principios del siglo XX) como antesalade laSanta Capilla. En este pequeño oratorio, donde el duque practicaba susfrecuentes oraciones y penitencias, destacan los dibujos murales con escenasde la Pasión, obra de Felipe, hijo de Paolo da Sanleocadio.Desde el mismo Salón de Coronas también se accede, por la puerta contraria,a la Galería Dorada u Obra Nueva, la última aportación borgiana al inmueble.Financiada por el X duque, don Pascual Francisco de Borja, para conmemorar lacanonización de su abuelo, se terminó de construir en 1714, coincidiendo con eltriunfo de los Borbones en la Guerra de Sucesión.The Ducal Palace of Gandia: The building where the Holy Duke was bornhas become property of the people of Gandia thanks to the Company of Jesuits,which acquired it via public auction on January 16, 1890 when it was a mereruin, having been totally abandoned after the Duke and Duchess of Osuna, itsprevious owners, let it fall into disuse. During the time of Francisco de Borja,its most illustrious resident, it still conserved – albeit not in perfect condition– its fortress-like appearance that it had when the Royal Dukes first occupiedit at the end of the 14th century, a design intended to protect and distinguishthe space of those who ruled from that of the liegemen who obeyed. From thisearly era, only the access doorway and bolt that locks it inside remain.The fourth Duke would add the Hall of Crowns to the existing building, a roomthat is accessed directly from the Patio of Arms, where canvases painted byBrother Martín Coronas (S.I.) bring together episodes relevant to the life ofthe Holy Duke. On the upper frieze of this hall, the wise advice of the Duke tohis children remains – instilling in them the importance of being honest andnot cheating, abiding by the words of Saint Paul: Sic currite ut comprehendatisquia non coronabitur nisi qui legitime certaverit.From here, the visitor accesses the Neogothic chapel, decorated by BrotherRutas | Walking-routes | 117


Se trata de una estancia corrida, compuesta por cinco dependencias, en cuyostechos se desarrolla un programa iconográfico de exaltación de la familia Borjay la Compañía de Jesús, obra de Esteve Romaguera (las dos primeras salas)y del pintor conquense Gaspar de Huerta el resto. Lo más destacado de estaestancia y de todo el palacio es, sin lugar a dudas, el pavimento circular de loscuatro elementos, en la quinta sala, considerado la obra maestra de la cerámicavalenciana del Setecientos. Se trata de una visión presocrática del mundo,basada en los supuestos cuatro elementos originarios (el aire, el fuego, el aguay la tierra) recreada con teselas tronco-trapezoidales para adaptar esta composicióncircular a la superficie cuadrada de la estancia. Destacan el pavimento ylos restos cerámicos que se conservan de cuando desde Gandia se exportabanazulejos para decorar el Vaticano y su vecino castillo de Sant Ángelo, refugio ensu día de Alejandro VI ante la invasión del francés Carlos VIII. La actual iglesia depalacio, neogótica se emplaza donde originariamente estaban las caballerizas.Coronas at the beginning of the 20th century, which is the back room of theHoly Chapel. This small prayer-room, where the Duke carried out his confessionsand prayers, has striking murals with scenes such as the Passion, workof Paolo da Sanleocadio’s son Felipe. From the Hall of Crowns, you can alsoaccess the Golden Gallery or Obra Nueva via the back door. This is the last featureto be added by the Borjas. Financed by the tenth Duke, Pascual Franciscode Borja, to commemorate the canonisation of his grandfather, its constructionwas finalised in 1714, coinciding with the victory of the Bourbons in theWar of Succession.This is a corridor comprising five rooms, the ceilings of which present aniconographic programme of exaltation of the Borja family and the Company ofJesuits, the work of Esteve Romaguera in the first two rooms and the Cuencabornpainter Gaspar de Huerta in the other three. The most striking feature ofthese rooms, and of the whole palace is, without a doubt, the circular floor-tiledecoration of the four elements in the fifth room, which is considered to bea masterpiece of Valencian ceramic art. A pre-Socrates vision of the world,based upon the supposed four elements – fire, air, water and earth – recre-118 | Walking-routes | Rutas


^ Monasterio de San Jerónimo de Cotalba, en AlfahuirPOR LOS ALREDEDORES DE GANDIALA ALQUERIA DEL DUC.- Situada a unos 2 km de Gandia, al pie del castillo deBairén, es una construcción rural de aspecto muy sólido, con arco dovelado demedio punto en la puerta de acceso, dos alturas y troneras defensivas en suscuatro esquinas. En 1981 fue adquirida por el Ayuntamiento de Gandia parausarlo como Centro de Desarrollo Turístico.SANTA MARÍA DE VALLDIGNA (Si m a t d e Valldigna).- Este monasterio cisterciensefue fundado en 1298 por Jaime II el Justo con monjes procedentes de SantesCreus (Tarragona) para controlar la denominada hasta entonces Vall d’Alfàndec,poblada a la sazón por musulmanes. En 1991 fue adquirido por la GeneralitatValenciana. La huella borgiana quedó aquí plasmada en su sala capitular, recientementereconstruida, que fue comenzada por Rodrigo Borja (Alejandro VI),ated with quadrilateral mosaic pieces that adapt this circular composition tothe square shape of the room. The modern-day Palace church, Neo-Gothic, issituated where, originally, the stables were.In the outskirts of GandiaThe Alquería del Duc: Situated at some two kilometres from Gandia, at thefoot of the Bairén castle, this is a solid, rural construction with a pointed archat its main gateway, and towers at its four corners. In 1981, it was acquired byGandia town council to use as a Tourism Development Centre.Rutas | Walking-routes | 119


^ Detalle fachada de la Universidadcontinuada por su hijo César y terminada por Pedro Luis de Borja a principiosdel siglo XVI, todos ellos arzobispos de Valencia y abades comendatarios delcenobio.SAN JERÓNIMO DE COTALBA (Al fa u i r).- A unos 8 km. de Gandía en dirección aAlbaida queda el monasterio de San Jerónimo de Cotalba, mandado erigir en elaño 1388 por el duque real Alfons el Vell para poner a salvo a estos frailes de lasincursiones de los piratas berberiscos que venían sufriendo mientras vivieronen Jávea. Desde la desamortización de Mendizábal es propiedad de la familiaTrénor y el acceso es restringido, visitándose tan sólo una parte del conjunto.120 | Walking-routes | RutasSanta María de la Valldigna Monastery, Simat de la Valldigna: This Cistercianmonastery was founded in 1298 by King Jaime II El Justo, with monkscoming from Santes Creues (Tarragona province) to control what was called,until then, the Vall d’Alfàndec, seasonally populated by Muslims. In 1991, thebuilding was acquired by the Valencian regional government. The stamp ofthe Borgia family is seen in the Sala Capitular, recently restored, which wasstarted by Rodrigo de Borja (Pope Alexander VI), continued by his son César,and finished by Pedro Luis de Borja at the beginning of the 16th century. Thesewere all Archbishops of Valencia and Abbots of the monastery.San Jerónimo de Cotalba Monastery, Alfauir: In the village of Alfauir,some eight kilometres out of Gandia in the direction of Albaida is the monasteryof San Jerónimo de Cotalba, originally commissioned by Royal Duke Al-


La Valencia BorgianaLA CATEDRAL DE LOS BORJA.- El primer destino parroquial de Alfonso de Borja(Calixto III) fue la iglesia de san Nicolás, muy cerca de la señorial calle Caballeros,donde se conserva un cáliz con patena de uno de los dos papas de lafamilia. Once años después, en 1429, Alfonso era nombrado obispo de Valenciay durante los siguientes 80 años esta mitra la ceñiría, ininterrumpidamente,un miembro de la familia; en 1458, poco antes de morir, le sucedió su sobrinoRodrigo, quien la mantuvo hasta su propia elección papal (1492), después deque el mes anterior Inocencio VIII elevara la catedral valenciana a metropolitanay nuestro protagonista se convirtiera en el primer arzobispo de la nuevaarchidiócesis. En la barroca puerta de los Hierros, junto al Micalet, se muestranmedallones de ambos papas Borja y en el archivo capitular, el escudo episcopalfons El Vell in 1388 to save the friars from attacks by Berber pirates which theyhad been suffering whilst they lived in Jávea. Following the Desamortización,where religious buildings were sold off to pay state debts, it has been ownedby the Trénor family and its access is restricted, with only part of the complexable to be visited.The Valencia of the BorjasBorja Cathedral: The first parish destination of Alfonso de Borja (CalixtoIII) was Saint Nicholas Church, very close to the stately street of C/ Caballeros,where a chalice with a collection plate, belonging to one of the two Borjapopes, remains in situ. Eleven years later, in 1429, Alfonso was named Bishopof Valencia and for the next eighty years this title would pass down the family;in 1458, shortly after his death, his nephew Rodrigo succeeded him andkept the title until his own Papal election in 1492, after Inocencio VIII wouldelevate the Valencian cathedral to that of Metropolitan a month earlier, andRodrigo would become the first Archbishop of the brand-new Archdiocese. Onthe Baroque Los Hierros portal, next to the Micalet bell-tower, are the medallionsof both Borja popes and, in the chapel archive, the Episcopal coat ofarms of Alfonso de Borja.Rutas | Walking-routes | 121


de Alfonso de Borja. La primera huella dejada en la catedral por Rodrigo deBorja data de 1472, a raíz de su viaje a la Península como legado de Sixto IV.Entre su numeroso séquito se hallaban dos pintores, Paolo da Sanleocadio yFrancesco Pagano, a quienes en 1474 el cabildo catedralicio encargó las pinturasde los doce ángeles músicos en el presbiterio, cada uno de los cuales tocau instrumento diferente, redescubiertas en 2004 al ser retirada la falsa cúpulaque las tapaba desde el siglo XVII. Estos pintores serían, así mismo, autores delfragmento del fresco de la Natividad, en el acceso a la capilla del Santo Cáliz, yde la Adoración de los pastores (1510) en el museo catedralicio.122 | Walking-routes | RutasThe first trace left in the cathedral by Rodrigo de Borja dates back to 1472,following his journey to Spain, the legacy of Sixto IV. Amongst his numerousentourage were two painters, Paolo da Sanleocadio and Francesco Pagano,who were commissioned by the city council in 1474 to paint the twelve musicalangels in the chancel, or sanctuary: each one of these plays a differentmusical instrument. These were uncovered again in 2004 when the falsedomed roof that had covered them since the 17th century was taken down.These artists would therefore be the creators of a fragment of the fresco of theNativity in the doorway to the Holy Chalice chapel, and of the Adoration of theShepherds (1510) in the Cathedral Museum.The San Francisco de Borja chapel is presided over by the family coat of arms,bearing the famous red bull, although the most prominent feature here arethe huge canvases that decorate it: the Maella (1787), above the altar, whichnarrates once again the famous scene in the crypt of the cathedral of Granada,where during the burial of the beautiful Empress Isabel legend attributes toSan Francisco the (implausible) promise he made never again to serve anyother mortal Lord. On the lateral walls are two enormous canvases by Goyacommissioned by Josefa Alonso Pimentel, Duchess-Countess of Benaventeand Duchess of Gandia. One of these depicts the family farewell to the HolyDuke and on the other, now a Jesuit, he appears expelling the devil from thebody of a dying man.


^ Escultura en bronce del IV DuqueLa capilla de San Francisco de Borja está presidida por el escudo familiar conel famoso toro rojo (“de gules”), si bien lo más llamativo aquí son los grandeslienzos que la decoran: el de Maella (1787), sobre el altar, narra una vez másla famosa escena en la cripta de la catedral granadina, donde y cuando conmotivo del entierro de la bellísima emperatriz Isabel la tradición le atribuye aSan Francisco de Borja la (inverosímil) promesa de no servir nunca más a señoralguno mortal. En las paredes laterales cuelgan los dos enormes lienzos quedoña Josefa Alonso Pimentel, duquesa-condesa de Benavente y duquesa deGandia, le encargara a Goya, en uno de los cuales se narra la despedida familiardel santo duque y en el otro, ya como jesuita, aparece expulsando al demoniodel cuerpo de un moribundo.EL PALACIO DE LOS BORJA (SEDE DE LAS CORTES VALENCIANAS).- La actualsede de las Cortes Valencianas se emplaza en el palacio que fue de los Borjadesde su llegada a la capital a finales del siglo XV, situado en la plaza de sanLorenzo. Su construcción se inició en 1484 (participando en ella el famoso PereThe Borja Palace (headquarters of the Valencian Parliament): Thecurrent headquarters of the Valencian Parliament is situated in what used tobe the Borja Palace following their arrival in the city at the end of the 15th century.It is found in the Plaza de San Lorenzo. Its construction started in 1484,with the famous Pere Compte taking part in this, and was opened by the thirdDuke of Gandia, Juan de Borja Enríquez, San Francisco’s father, in 1520.Rutas | Walking-routes | 123


^ Interior del Palau Ducal de Gandia, Galería doradaCompte) y fue inaugurado oficialmente por el III duque de Gandía don Juan deBorja Enríquez, padre de san Francisco, en 1520. De la fábrica original se conservael trazado de la fachada, ligeramente cóncavo, y la galería superior dearcos conopiales. A partir de finales del s. XVIII, cuando los Osuna heredaronel ducado de Gandia, el inmueble conocería usos tan dispares como teatro deópera o fábrica de hilaturas. En 1973 lo adquirió el Estado y en 1980 se incoóel expediente para declararlo Monumento Nacional; en 1983 el Ministerio delInterior lo cedió para albergar las Cortes Valencianas._Of the original construction, only the façade, slightly concave, and the highgallery of the ogee arches, remains. After the end of the 18th century, whenthe Osuna family inherited the Duchy of Gandia, the building would be usedfor such disparate purposes as an operatic theatre or spinning-wheel factory.In 1973, the building was acquired by the State and on March 15, 1980 proceedingswere commenced to enable it to be declared a National HeritageMonument. In 1983, the Ministry of the Interior handed it over to the ValencianParliament for its headquarters._124 | Walking-routes | Rutas


Escapades Pocket 11 | 125


u c e a en la c o s ta m e d i t e r r á n e aSalidas en barco desde Gandia, Oliva, Jávea y CalpeVenta y alquiler de material subacuático© Safor GuiaS-798992BAUTIZOS DE MAR 2X1¡INFÓRMATE!Carga de botellas de 200 y 300 atm,reparación, limpieza y guarderíade tu material.OFERTAS CURSO + EQUIPOmaterial de escalada y trabajos verticalesAbierto todoel año¡DESCUENTOS ESPECIALES! INFÓRMATE DE LAS OFERTASc u r s o s p a d i p e r s o n a l i z a d o s t o d o s l o s n i v e l e s a p a r t i rd e 16 a ñ o s • n o s d e s p l a z a m o s a t o d a e s p a ñ a• e m e r g e n c y f i r s t r e s p o n s e - p r i m e r o s auxiliosCtra. Alicante, nº 60 (a 100 m del antiguo local, en antigua farmacia) · BellreguardTel. 696 977 291 · Tel/fax 96 281 64 48 · e-mail bellneptu@hotmail.com · www.bellneptu.combolsos, pañuelos, busuterÍa,sombreros, tocados,corbatas... regalos.© Safor GuiaTODOS LOSARTÍCULOSa 2 EPaseo Germanías, 38 Tel. 96 287 98 47 GANDIA126 | Escapades Pocket 11


© Safor GuiaCentromat Pego • Ctra. Oliva nº 13 • Pego • tel.965572472 • rmauri@centromat.esCentromat Gandia • Pol. Ind. Alcodar, Avda. Alcodar nº44 • Gandia • tel.962877833 • gandia@centromat.esEscapades Pocket 11 | 127


PUEBLO A PUEBLO TOWN BY TOWNLa Safor La Ribera, mapa ı map P. 129 Bellreguard P. 130 Daimús P.131 Gandia P. 132 Oliva P. 146 Piles P. 150 Potries P. 152 Simat de laValldigna P. 154 Tavernes de la Valldigna P. 156 Xeraco P. 157 XeresaP. 158 Sueca P. 160128 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


LA SAFORPoblaciones de La Safortowns and villages in the SaforAdor - Alfauir - Almiserà - Almoines - BarxBellreguard - Beniarjó - Benifairó de la Valldigna- Beniflà - Benirredrà - Castellonet dela Conquesta - Daimús - Gandia - Guardamarde la Safor - L’Alqueria de la Comtessa - LaFont d’En Carròs - Llocnou de Sant JeroniMiramar - Oliva - Palma de Gandia - PalmeraPiles - Potries - Rafelcofer - Real de GandiaRòtova - Simat de la Valldigna - Tavernes dela Valldigna - Villalonga - Xeraco - XeresaPoblaciones de la Ribera Baixatowns and villages in the Ribera BaixaAlbalat de la Ribera - Almussafes - Benicullde Xúquer - Corbera - Cullera - Favara -Fortaleny - Llaurí - Polinyà de Xúquer - RiolaSollana - SuecaLA RIBERAPoblaciones de la Ribera Altatowns and villages in the Ribera AltaAlberic - Alcàntera de Xùquer - L’AlcúdiaAlfarp - Algemesí - Alginet - Alzira - AntellaBeneixida - Benifaió - Benimodo -Benimuslem - Carcaixent - Càrcer - CarletCatadau -Cotes - L’Ènova - Gavarda -Guadassuar - Llombai - Manuel - MassalavésMontserrat - Montroi - La Pobla - LlargaRafelguaraf - Real de Montroi - San Juande Énova - Sellent - Senyera - Sumacàrcer -Tous - Turís - Villanueva de Castellón


BELLREGUARDLa Safor - ValldignaBelleza, cultura, fiestas, playa... Este municipio cuenta con todo lonecesario para disfrutar de unas buenas vacaciones. Bellreguardestá de moda porque a su amplia agenda cultural hay que añadir susrutas, su gastronomía con sus picaetes, la amabilidad de su gente ysu increíble enclave geográfico.Los visitantes pueden recorrer las calles del pueblo tranquilamente ydejarse llevar por la historia, presente en cada pasado. La iglesia en elcorazón del municipio, es una de las más nuevas y modernas de la Safor.Como vestigio del pasado, conserva antiguas alquerías y una extensared de canales. Una peculiaridad de su playa de arena fina y aguas cálidases que poseía una fuente de agua dulce en la misma arena. Bellreguardcuenta con una programación cultural de calidad con exposicionesy espectáculos._Beauty, culture, festivals and beaches...this town has all you need to enjoy the perfectholiday. Bellreguard is all the rage because of its vast cultural programme,its cuisine, its friendly and welcoming people, and its privileged location.Visitors can wander the streets of the village and immerse themselves in history,which is there at every step. The church, in the heart of the town, is oneof the newest in La Safor. Traces of Bellreguard’s past include a water-wheel,an extensive network of canals and man-made streams, and ancient countryhouses and farmsteads. One of the unique features of Bellreguard’s beach ofwarm seas and fine sand is that it has a freshwater spring on the shore. Bellreguardis one of La Safor’s cultural capitals, thanks to its quality programmeof activities including theatre, shows and exhibitions._130 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


DAIMÚSLa Safor - ValldignaDaimús recibe al visitante con los brazos abiertos para brindarletodos sus encantos. Su playa tranquila, sus divertidas fiestas ysu deliciosa gastronomía son algunos de sus puntos fuertes.Daimús conserva abundantes vestigios de su pasado: el trazado de unramal de la Vía Augusta; fragmentos del monumental sepulcro-torre deBaevla Quleta; y la villa romana del siglo II. Su playa de cantos rodadosse convirtió en una playa de fina arena y gran calidad, como atestiguan laBandera Azul y la Q de Calidad que posee. De ambiente familiar, destacapor su paseo marítimo y una buena oferta lúdica con los chiringuitos._Daimús welcomes its visitors with open arms and invites us to drink inits delights. Its tranquil and beautiful beach, its fun festivals and itsdelicious cuisine are some of its major attractions.Daimús retains abundant vestiges of its past: a stretch of the old Roman road,the Vía Augusta; fragments of the monumental burial tower, the Baevla Quleta,and a second-century Roman villa. Daimús from the wetland, its two mainnatural gems. It did not take long forthe original stony beach to be madeinto a sandy one of excellent quality,as evidenced by its Blue Flag awardand the ‘Q’ for quality kitemark itpossesses. A beach with a familyatmosphere, it stands out for itsseafront esplanade and vast array ofbars and ice-cream parlours._^ Iglesia de Sant Pere ApòstolPueblo a Pueblo | Town by Town | 131


GANDIALa Safor - ValldignaCiudad señorial de rico pasado histórico, gandia es ahora una perfectaconjugación de modernidad y tradición. Si a eso le sumamossus parajes naturales, su playa y sus otros muchos encantos, gandiaes un destino ineludible para las vacaciones.PASEO URBANONuestro recorrido por la capital de la Safor comienza en el Palau Ducal, eledificio más emblemático de Gandia, una ciudad que en 2010 celebró elV Centenario del Nacimiento de Sant Francesc de Borja. Situado en plenocentro urbano, consta de un gran patio central en el que destaca la esca-A noble city with a rich historical past, Gandia is nowadays the perfectblend of modernity and tradition. If we add to this its beautiful naturalcountryside, its beaches and its many other charms. Gandia is anunmissable destination for your holidays.Town centreYour tour through the capital of La Safor starts in the Ducal Palace, the moststriking building in the whole of Gandia. Located right in the town centre, itcomprises a huge central patio in which the two-tier staircase on either sidestand out, as do its impressive halls spread throughout the complex – the Hallof Crowns, the Halls of Carròs and the Centelles family; the Golden Gallerywith a mosaic of Manises tiles from the 18th century, which has been reformedand the prayer room of San Francisco de Borja. The Ducal Palace, perfectlypreserved and restored thanks to the great dedication of the company of Jesuits,of which Francisco de Borgia was a member, has a wide opening-hourtimetable for visitors that allows you to fully contemplate the inside.At just a few metres from the palace is the Plaza Mayor, which is the civic,132 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Plaza Major, con la Colegiata al fondo.lera adosada de dos tramos del Pati d’Armes y sus impresionantes salasrepartidas por todo el edificio: el Saló de Corones, la Sala dels Carròs idels Centelles, la Sala Daurada con un mosaico de cerámica de Manisesdel siglo XVIII reformado, o la celda-oratorio de Sant Francesc de Borja,entre otras. El Palau Ducal ha sido conservado y restaurado gracias a laloable dedicación de la Compañía de Jesús, de la que formó parte SantFrancesc de Borja, y además dispone de un amplio horario de visitas.A escasos metros del palacio se encuentra la plaza Major, centro cívico,administrativo y religioso de la ciudad, que todavía conserva una partede sus antiguos pórticos. El Ayuntamiento, erigido en 1778, conserva deesta época la fachada. De estilo neoclásico, está rematado por una balaustradasobre la que descansan cuatro bustos de piedra que representanlas cuatro virtudes que debe poseer todo gobernante.administrative and religious centre of the town and still, today, conserves partof its ancient porticos. The town hall, built in 1778, conserves its façade fromthis era. Built in a Neoclassical style, it is finished off by a balustrade uponwhich rest four stone busts representing the four virtues that any governingbody should possess.The Collegiate Church of Santa María, in the same square, is a clear exampleof the Catalán-Aragonese Gothic architecture of the 14th and 15th centuries.Its structure is just one central nave that incorporates a cross-shaped roofand lateral chapels in between dense buttresses and the Presbytery. In 1499,it was granted Collegiate status thanks to the agreement of the Borgia pope,Pueblo a Pueblo | Town by Town | 133


La Colegiata de Santa Maria, en la misma plaza, es un claro ejemplo dela arquitectura gótica catalano-aragonesa de los siglos XIV y XV. Su estructurade una sola nave central incorpora una cubierta de crucería ycapillas laterales entre gruesos contrafuertes y el presbiterio.En 1499 fue elevada a la categoría de Colegiata gracias a la bula del papaborgiano Alexandre VI, y en el año 1931 fue declarada Monumento HistóricoArtístico Nacional.Alessandro VI, and in 1931 it was declared an official National Historical andArtistic Monument. Behind the Plaza Mayor you find the old Sant Marc Hospital,built at the end of the 14th century by the duke Alfons el Vell. Nowadays,totally reformed, it houses Gandia’s archaeological museum. Its roof andpointed arches are its most striking features.The Santa Clara monastery, very close to the archaeological museum, is anotherof the monuments in the town that you shouldn’t miss. Throughout the^ Atarazanas del Puerto de Gandia134 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


Tras la Plaça Major se encuentra el antiguo hospital de Sant Marc, construidoa finales del siglo x iv por el duque Alfons el Vell. Hoy, totalmentereformado, acoge el Museo Arqueológico de Gandia (MAGa). Destacapor su cubierta y los arcos apuntados de primera.El monasterio de Santa Clara, muy cerca del Museo Arqueológico, esotro de los monumentos a visitar. Durante los siglos x v i y x v i i gozó de unagran importancia gracias a la promoción de los Borja. En su interior seencuentra la torre del Baluarte. Parte de este edificio está adosado a lasantiguas murallas de la ciudad datadas entre los siglos xiii y x iv.Al final de la calle Major se encuentra la plaza de les Escoles Pies. Allíse ubica la antigua Universidad, instaurada en 1549 por Sant Francescde Borja y regentada por la Compañía de Jesús. Los jesuitas impartieronclases universitarias hasta 1767, momento en que fueron expulsados. En1806 los Escolapios se hicieron cargo del centro. En la actualidad son lospropietarios y se dedican todavía a la docencia.De la antigua muralla que rodeaba la ciudad se conservan pequeñostramos y el torreón del Pino, construido sobre el 1543. Gandia también16th and 17th centuries it enjoyed high status in the town thanks to the Borjas’promotion of it. Inside is the Baluarte tower. Part of this building is joinedto the old city walls that date back to the 13th and 14th centuries.At the end of the Calle Mayor is the Plaza de Escuelas Pías. Here you will findthe old university, installed in 1549 by San Francisco de Borja and run by thecompany of Jesuits. The building comprised bedrooms, a refectory, nurses’quarters, offices, classrooms, academy and church. The Jesuits gave lecturesin this centre until 1767 when they were expelled. In 1806 the people of theEscuelas Pías Catholic order took over the centre. Nowadays, they are theowners and still dedicate themselves to teaching.With this building, the tour of Gandia’s main monuments ends – or at least,those inside what used to be the old walled city. Only tiny parts of the wallremain, such as the Torreón del Pino tower, built in 1543.Pueblo a Pueblo | Town by Town | 135


Monumentos | Monuments1 - Palau DucalArqueológico (MAGa)2 - Colegiata5 - Ayuntamiento3 - Escoles Pies6 - Casa de Cultura4 - MuseoMarqués deGonzález de Quirós7 - Teatre Serrano8 - Convento deSanta Clara cuenta con otros edificios de interés, como el Convento de Sant Roc, situadoen la zona de la Vila Nova. Construido sobre una antigua ermitadedicada al santo, se conoce en la actualidad como iglesia del BeatoAndrés Hibernón, franciscano beatificado en el año 1791.Gandia also has many other buildings of interest, like the convent of Sant Roclocated in the La Vila Nova district. Built on top of an old hermitage dedicatedto the saint, it is known these days as the church of Beato Andrés Hibernón, aFranciscan monk who was beatified in 1791.136 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


La actual Casa de Cultura Marqués de González de Quirós, en el paseode les Germanies, es la edificación civil más importante de la ciudad.Antigua residencia de la familia Vallier, data de finales del siglo x ix. Deestructura defensivo-palatina con planta baja, piso noble y desván, seencuentra flanqueada por dos torreones. El edificio se complementa condos jardines laterales que comunican con uno posterior.El Raval es uno de los barrios más atractivos de la ciudad. Conserva lasestrechas y antiguas calles donde convivieron cristianos, judíos y musulmanes.Allí se encuentra la iglesia de Sant Josep de 1770. Su antiguaestructura fue derruida durante la Guerra Civil aunque conserva el campanariode principios del siglo xviii. Del mismo modo es significativa labarriada de Santa Anna, donde el calvario nos conduce hasta la ermitadel siglo x iv del mismo nombre y nos ofrece una bella panorámica de laciudad. Ya fuera del casco urbano, en el marjal, se encuentra la Alqueriadel Duc, una construcción rural fortificada del siglo xv, residencia de veranode los duques de Gandía. Conserva un reloj de sol de 1780.The Casa de Cultura Marqués de González de Quirós, on the Paseo de lasGermanías, is the most important civil building of the city. Former residencof the Vallier family, it dates back to the end of the 19th century. Of a palatial,defensive structure with a ground floor, upper floor for the nobles and attic,it is flanked by two towers. The building itself is complemented by two lateralgardens that link to one in front of it.El Raval is one of the most attractive neighbourhoods of the town. It retainsits narrow streets where Christians, Jews and Muslims lived together. Here,you will find the church of Sant Josep, built in 1770. Its ancient structure wasdemolished during the Civil War, although it retains its bell-tower from the18th century. Equally symbolic is the Santa Anna district where the calvario, afootpath up a mountain dotted with religious imagery, leads you to the 14thcenturyhermitage of the same name which offers you a panoramic view ofthe town. Now outside the town itself, in the marshes, you will come to thePueblo a Pueblo | Town by Town | 137


Paseo naturalEl patrimonio natural más importante lo forma la playa y su entorno.Considerada una de las mejores playas de la zona, Gandia goza de cincokilómetros de litoral caracterizados por la amplitud de su arena y susinfraestructuras. De hecho, está galardonada con la Bandera Azul y laQ de Calidad.La playa aparece separada de la zona húmeda por un importantísimoecosistema, el cordón dunar. Las dunas se cubren de vegetación autóctona.Tras este sistema dunar se extiende la zona húmeda del marjal.Tiene una vital importancia por los ullals, nacimientos naturales de aguadulce, caracterizados por la existencia continua de agua y por su ricafauna, con especies como las gambas de agua dulce.FiestasEn el calendario festivo gandiense hay tres citas muy importantes, degran arraigo social y muy atractivas para los visitantes: las Fallas, la SemanaSanta y las fiestas patronales. Las Fallas en Gandia se sitúan enAlqueria del Duc, a 15th-century rural fortress that used to be the summerresidence of the Dukes of Gandia. Its Arab tower is its most striking feature,and it retains a sun-dial that dates back to 1780.Natural countrysideGandia’s most significant natural heritage is formed by its beaches and surroundingareas. Considered one of the best beaches in the area, Gandia hasfive kilometres of coastline characterised by its abundant, fine sand and topof-the-rangefacilities. In fact, it boasts the European blue flag and the ‘Q’ forquality awards. The beach is separated from the marshes by a line of dunes.Behind this line of dunes is the wetland. This is of vital importance given itsullals, natural sources of fresh water. From here you can see Bairén Castle ontop of a small hill where species of mountain shrub.138 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Pasarelas de madera en el tramo final de la Playa Nord.una de las mejores expresiones de esta tradición valenciana por detrásde la capital. La Semana Santa, de Interés Turístico Nacional, destacapor su imaginería y la solemnidad de sus procesiones. Sin embargo, lasfiestas patronales en honor a Sant Francesc de Borja, a principios deoctubre, son las fiestas más importantes. Las actividades culturales seunen a las ferias, los espectáculos en la calle y las actuaciones de artistasinternacionales, en una festividad donde destaca la figura del Tio dela Porra, personaje pintoresco que anuncia el inicio de las fiestas._FestivalsIn Gandia’s festive calendar there are three very important dates: Fallas, SemanaSanta at Easter and the patron saint fiestas. The Fallas in Gandia whichsituated them among one of the best expressions of this Valencian tradition,beaten only by Valencia itself. Its Easter celebrations, Semana Santa, a NationalTourist Interest Festival, stands out for the imaginative nature and solemnityof the parades. Yet the local festivals in honour of the patron saint,Francisco de Borja, at the beginning of October, are by far the most importantto Gandia. It is bursting with cultural activities, fairs, shows in the streets andperformances by international artists during a festival where the comical figureof el Tío de la Porra leads the celebrations and announces the start of thefestival._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 139


LA MEJOR CIUDAD COMERCIALGANDIA, PREMIO NACIONAL DE COMERCIO URBANO 2010GANDIA: THE BEST SHOPPING TOWNWinner of National Urban Shopping Prize 2010El centro histórico de gandia, peatonailizado, es el lugar dondecombibe el coemrcio autóctono y las grnades marcas y franquicias.Más de 400 comercios en apenas unas calles, además de otrosbarrios y grandes superficies, hacen de Gandia la ciudad ideal paratus compras cuando vengas de vacaciones.Hace casi veinte años, Gandia fue pionera en España en crear un gran centrocomercial abierto, un modelo mitxo donde se dan la mano iniciativa públicay privada, con servicios propios de una gran superficie como aparcamientogratuito durante las tres primeras horas o recogida a domicilio y campañasde animación todo el año. En 2010, el Ministerio de Industria, Comercio yTutismo galardonó a Gandia con el Premio Nacional de Comercio Urbano.Algunas razones para esta distinción son las acciones de impulso al comercio,mediante la peatonalización de calles, la reforma de plazas, los nuevosespacios de aparcamiento y la promoción directa del comercio._Gandia’s pedestrianised historic quarters is home to over 400 shops – injust a handful of streets, local traders rub shoulders with national andinternational brands and franchises. It is also this part of Gandia wherethe main historical attractions lie and, together with its other, very variedneighbourhoods and large shopping centres, Gandia is the place to be for abit of holiday retail therapy.Nearly 20 years ago, Gandia became a pioneer in Spain by building a large, openshopping complex with its own car park – free for the first three hours – as well asnumerous franchises, home delivery, promotions and fun activities all year round.In 2010, the Ministry of Industry, Commerce and Tourism presented Gandia withthe National Urban Shopping Prize. Some of the main reasons Gandia won thisaward included its efforts to promote its retail industry by pedestrianising streets,revamping its plazas, building car parks and advertising its shops directly._< Calle Major, uno de los ejes comercialesRutas | Walking-routes | 141


VIVE LA PLAYA TODO EL AÑOACTIVIDADES PARA LA PLAYA DE gANDIASEASIDE FUN FOR ALL SEASONSExciting activities on Gandia beach all year roundYa no tienes excusa para no escaparte a Gandia en los meses detemporada baja. La playa cuenta con un ambicioso plan de dinamizaciónturística y comercial, que ha sido especialmente diseñadopara los meses de invierno y primavera. El programa Gandia Vívelaincluye multitud de actividades.Son 127 días en total con cerca de mil eventos, que te permitirán disfrutary entretenerte durante todo el año en la playa de Gandia. Todas estasactividades se articulan en dos zonas de animación infantil en primeralínea de playa, con actividades todos los domingos, otra zona de animaciónsenior con actividades cuatro días por semana, música en directo yun calendario deportivo anual._now there’s no excuse not to take a trip to gandia in the low season– the beach is now a hive of activity in the winter and spring, thanksto an ambitious plan aimed at spicing up trade and tourism. the programme,gandia vívela includes more activities.In total, Gandia beach offers around 1,000 activities in 127 days, which allowyou to enjoy yourself and be entertained all year round at the seaside. Theytake place in two arenas on the seafront and another for grown-ups with activitiesheld four days a week, live music, and an annual sporting calendar._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 143


A LA PLAYA EN TRANVÍAUNA LÍNEA UNIRÁ EL NÚCLEO URBANO Y SU PASEO MARÍTIMOON THE BEACH BY TRAMA line will link the urban center and THE SEAFRONTEl tranvía al mar será el nuevo motor económico que unirá Gandiacon su playa. Una infraestructura al máximo nivel tecnológico,que completará el trayecto entre el centro histórico de la ciudady el paseo marítimo en poco más de diez minutos. Movilidad sosteniblepensada también para el turista.Gandia tendrá un moderno tranvía que conectará su corazón comercial–el núcleo urbano-, con su fachada marítima. La línea de este transportepúblico, de atractivo diseño y ecológico, partirá desde la estación intermodal-donde llegan los trenes de Renfe y autobuses-, y acabará justoen el final de la playa. El billete sencillo costará poco más de un euro y,en los meses de verano, el tranvía ampliará su servicio a las 24 horas deldía, también de madrugada para dar cobertura a las principales zonas deocio. La primera fase del tranvía funcionará en 2012. El informe técnicoy económico calcula que será utilizado por 1,2 millones de pasajeros alaño y tendrá un impacto de 12 millones de euros. Su construcción supondráuna inversión tal de 49 millones de euros. Cinco empresas valencianasya se han unido con el fin de optar a esta concesión, que será paralos próximos 40 años. Toda una apuesta estratégica por la desestaciona-The tram linking the town centre to the beach is expected to be a greateconomic stimulant. Using the most sophisticated new technologyaround, the tram takes little more than 10 minutes to get from theold town to the seafront: ‘green’ transport for holidaymakers andresidents alike.Gandia is soon to have a brand, spanking-new tram linking the heart of thetown and its shopping streets to the seafront and port.This new form of public transport – with its attractive and environmentallyfriendlydesign – involves trams running along lines from the bus and train144 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


lización de la playa, el fomento del comercio y la imagen de Gandia, quese sumará a las grandes capitales con tranvía como Valencia, Bruselas oEstrasburgo. Pero, también Gandia está unida con Madrid por el AVE através de trenes Alvia 130 desde el 16 de abril. El Ministerio de Fomento,a través de Adif habilitará estos convoyes que permitirán al pasajerosubirse en la estación de Atocha de Madrid y llegar a Gandia sin cambiarde tren en Valencia._station as far as the end of the beach. A single ticket will cost little more thana euro and, in summer, the tram will run 24 hours a day, including in the earlyhours of the morning in order to take revellers home after a night out.The first phase of the tram will be up and running in 2012, and research carriedout suggests it will be used by 1.2 million passengers a year, bringingaround 12 million euros extra per annum into the town.Building the tram lines will involve an investment of around 49 million euros,and five development firms from around the Valencia region have banded togetherto bid for the 40-year franchise of this transport network. A dynamicnew strategy to make the seafront the place to be all year round, not just insummer, it will also put Gandia’s retail trade on the map and place the town upthere with major European cities which already use the tram network, includingValencia, Brussels and Strasbourg. But also, Gandia is linked with Madridvia the AVE train Alvia 130 from 16 April._^ Figuración virtual del futuro Tranvía al MarPueblo a Pueblo | Town by Town | 145


OLIVALA SAFOR - VALLDIGNAPodemos decir sin exagerar que Oliva es uno de los destinos preferidospor los turistas de españa y extranjeros, gracias a susespectaculares playas, el marjal, sus parajes de montaña, su gastronomía,sus fiestas y la calidad de sus servicios.Paseo urbanoEl antiguo arrabal es uno de los barrios más atractivos de la ciudad, sobretodo la calle de la Hoz, con su peculiar trazado y las casas construidassobre roca. En este barrio está la iglesia de Sant Roc, antigua mezquitaque destaca por los frescos de sus cúpulas.Taking a stroll along the shore, losing yourself among small and historicalstreet corners, relaxing in the sun with the sound of the seaand the music of the chiringuitos, or beach bars, in the background isjust the tip of the iceberg of oliva’s attractions.Town centreThe old Moorish neighbourhood, or arrabal, is one of the most attractive of thetown, particularly Calle La Hoz, with its unique winding uphill structure andhouses built on rocks. You can also visit Sant Roc church, a former mosquethat stands out for the frescoes on the inside of its domed roofs.Natural countrysideThe beauty of Oliva’s beaches resides mainly in their unspoilt nature and thelong line of dunes that surrounds them where a rich variety of indigenous floraand fauna have their natural habitat. Ten kilometres of fine sand form the sixbeaches of Oliva, each one with their own individual charm. The quality ofits waters is evidenced by its European blue flag, given to beaches with thecleanest waters in Europe.146 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Iglesia de Sant RocPaseo naturalLa riqueza de las playas de Oliva reside en su fisonomía casi virgen, conun amplio sistema dunar que las rodea, donde conviven una rica flora yfauna autóctonas. Diez kilómetros de fina arena forman las seis playasde Oliva, cada una con su encanto particular.FiestasOliva disfruta de las fiestas propias de la zona como las Fallas o la SemanaSanta, pero si por algo destaca su calendario festivo es por la espectacularidadde los Moros y Cristianos, que tienen lugar el 17 de julio.FestivalsOliva enjoys some of the area’s most popular festivals like the Fallas and SemanaSanta at Easter, but if anything in its fiesta calendar jumps it for itsspectacular nature it is the Moors and Christians, on july 17th.Oliva at yourown paceOliva also has a hidden gem right in the heart of the town centre: meanderingalong the windy lanes that lead to the hilltop castle of Santa Anna, thePueblo a Pueblo | Town by Town | 147


^ Señalización de la ruta ‘Oliva tranquil·lament’Oliva, tranquilamenteOliva también guarda un tesoro en el corazón de su centro urbano. Remontandolas calles que conducen al castillo de Santa Anna, la ruta ‘Olivatranquil·lament’ –una iniciativa de la Concejalía de Turismo–, le invitará adescubrir las huellas de la historia y a dejarse invadir por el sosiego quetodavía pervive entre plazoletas, calles estrechas y otros lugares inesperadosdel núcleo antiguo. En este itinerario se han señalizado dos rutaspor el centro histórico de la ciudad, la villa condal y el raval morisco,además del castillo. Todo se explica mediante paneles interpretativos:cuatro generales, cinco mesas y ocho paneles de apoyo.En toda la señalización se ha incorporado un código QR (Quick Response),que permite tener toda la información en el teléfono móvil particular.Este código concreto vincula directamente a una página en internet dondeestá toda la información del proyecto, tanto para consultarla comopara descarga: www.olivatranquillament.wordpress.com._officially-programmed route Oliva tranquil·lament (effectively, ‘Oliva at yourown pace’) – the brainchild of the Ministry of Tourism – allows you to followthe footsteps of the town’s ancient inhabitants, reliving its history and soakingup the peace and quiet that pervades its plazas, narrow streets and otherunexpected, hidden corners in the ancient quarters. Two ‘official’ routes aresignposted through the historic centre of the town: the stamping ground ofthe Count and his dynasty, and the former Arab quarters, the Raval, where theMoors who converted to Christianity to avoid extradition used to live. Bothroutes include the castle and there are signs giving information along theroute – four general ones, eight more specific and five tables.At each signpost, the QR (Quick Response) code given allows you to obtainmore information via your mobile phone. The QR code has a direct link to thewebsite that gives full details of the route.__148 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


Centro HípicoOLIVA NOVA*****Hotel de 5 estrellas para su caballo• Excursiones• Rutas• Clases de equitación• Grupos escolares• Campamentos• Doma diferentes disciplinas• Pupilaje• Bar / Restaurante© Safor GuiaEntrando por la vía de serviciode la N-332 km 210 dirección AlicanteDISPONEMOS DE SERVICIO DE BAR CON BARBACOA, ALMUERZOS POPULARES Y COMIDASAl lado del parque natural cerca de la playa de Oliva. Infórmate llamando a los teléfonos 616 323 045 - 607 340 713Escapades Pocket 11 | 149


PILESLA SAFOR - VALLDIGNAEl mar Mediterráneo acaricia con su brisa la fértil llanura enla que se alza el municipio de Piles, que disfruta de un agradableclima. A medio camino entre el mar y la montaña, Piles brinda alvisitante un sinfín de posibilidades.Paseo UrbanoLa Torre de Guaita, construida en 1573, es una buena forma de comenzarla visita a Piles. Una emblemática fortificación que fue levantada comodefensa contra los ataques de bucaneros. También es visita obligada laiglesia de Santa Bàrbara y la capilla del Santíssim Crist de les Angúnies.Mediterranean sea breeze with your pet the fertile plain sight in whichthe municipality of Piles, which enjoys a pleasant climate. Halfway betweensea and mountain Piles offers visitors endless possibilities.Urban WalkGuaita Tower, built in 1573, is a good way to begin visits to piles. An emblematicfortification was built as a defense against attacks by buccaneers. Alsomust see the church of Santa Barbara and Hood Angúnies Santíssim de lesCrist.Natural pathThe proximity of the sea and the mountains to this town in the Safor offersvisitors the opportunity to do many leisure activities and leisure. Without goingany further its careful beach, awarded with the Blue Flag, is ideal for watersports, besides having one of the largest sand dune in the region’s natural150 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Paseo marítimo de PilesPaseo NaturalLa proximidad del mar y de la montaña a este municipio de la Safor brindaal visitante la posibilidad de realizar multitud de actividades de ocio ytiempo libre. Sin ir más lejos, su cuidada playa, reconocida con la BanderaAzul, resulta idónea para la práctica de deportes náuticos, además decontar con uno de los cordones dunares de mayor riqueza natural de lacomarca. Un atractivo natural que se suma a la finísima y dorada arena,siempre limpia, que hay en esta playa de carácter familiar.Alojarse en Piles es fácil gracias a su numerosa oferta.wealth. A natural attraction in addition to the fine golden sand, always clean,the beach is in a family character.Piles Staying in is easy thanks to its large supply._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 151


POTRIESLA SAFOR - VALLDIGNAVisitar Potries es hacer un viaje a la historia de la Comunitat Valenciana,sus costumbres, sus oficios y la evolución de sus pueblos.Potries mantiene el encanto de los pueblos de interior, conun casco de pequeñas e intrincadas callejuelas y vestigios de actividadestradicionales, como la cerámica y la alfarería, a la vueltade cada esquina.Paseo UrbanoLos vestigios arqueológicos atestiguan la presencia de comunidades humanasen el término municipal de Potries, al menos, desde el Neolítico yla Edad del Bronce. Des de la época romana se conservan indicios de unafuerte importante actividad relacionada con la producción de alfarería yVisiting Potries offers a journey through the history of the ComunidadValenciana, its customs, ancient trades and the evolution of itspeople over time. Potries retains all the charm of a rural, inland villageat every turn, with its intricately-woven lanes and remnants oftraditional activities such as pottery and ceramic production.around townArchaeological remains testify the presence of human settlers in Potries sinceat least the Neolithic era and Bronze Age. Traces of major Roman industries,such as the pottery and ceramic trade, which continued until the end of the20th century, can be found in the shape of the Ceramic Museum and therecently-opened Casa-Taller de Alfarería (‘potters’ workshop’), both of whichcan be visited during a stroll round the narrow, winding lanes of the villagecentre.Natural environmentFor many years now, Potries has had an additional attraction: the Ruta del’Aigua (‘water route’). A unique initiative set up by the town hall, it allows152 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Casa-Taller de Alfareríacerámica, que se mantiene hasta finales del sigo XX. Prueba de ello es elMuseo de Cerámica y la recientemente abierta al público Casa-Taller deAlfarería, que pueden ser visitados a través de un paseo por las pequeñasy tortuosas calles del centro urbano.Paseo NaturalDesde hace unos años el Ayuntamiento de Potries dispone de un atractivomás: la Ruta de l’Aigua. Una iniciativa diferente y novedosa desde elpunto de vista de la valoración y difusión del patrimonio local, relacionándolocon el contexto territorial, histórico y cultural de la comarca dela Safor. La Ruta de l’Aigua propone una visita guiada a los elementosclave de las infraestructuras de regadío. Un recorrido por caminos y sendasrurales que aproxima al visitante a un medio rural en regresión.La Ruta de l’Aigua permite conocer un paisaje milenario fruto del esfuerzode generaciones de valencianos y visualizar un conjunto de construccionescon siglos de historia, vinculadas al sistema hidráulico tradicionaly al uso del agua. Se pueden realizar visitas guiadas al municipio, másinformación: www.potries.org o llamando al teléfono 96 280 05 88._visitors to enjoy the variety and value of local heritage and places it firmly inthe historical, cultural and natural context of the La Safor district.The Ruta de l’Aigua offers a guided tour of the key elements of ancient irrigationstructures, via a journey through Potries’ rural footpaths and lanes, takingthe visitor back to bygone days and offering a view of its beautiful countryside.Here, you will discover landscape dating back thousands of years,the fruits of the labour of generations of Valencians, and enjoy the sights ofcenturies-old buildings bathed in history relating to the traditional hydraulicnetwork. There’s available guide visits. For more information you can visitwww.potries.org or call 96 280 05 88._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 153


SIMAT DE LA VALLDIGNALA SAFOR - VALLDIGNASimat posee el encanto de un pueblo de interior. Situado en el centrodel Valle de la Valldigna, es una localidad de excepcional bellezaque merece la pena conocer. Siglos y siglos de historia, unaintensa actividad cultural y parajes de gran valor natural se dande la mano en este hermoso municipio.Paseo UrbanoLa historia del municpio está íntimamente relacionada con el Monasteriode Santa María de la Valldigna. Fundado por el Rey Jaume II en 1298, fuehabitado por monjes cistercienses hasta 1835. Más de un siglo después,Simat, in the heart of the Valldigna valley, retains all the rural charmof an inland village and its exceptional beauty is well worth the detour.Centuries of history, a lively year-round programme of culturalactivities, and stunning natural countryside go hand in hand to makethis one of the most enchanting and picturesque villages in the area.Around townSimat’s history is closely-linked to the Santa María de la Valldigna monastery,which was founded by King Jaume II in 1298 and inhabited by Cistercianmonks until 1835. Over a century later it was acquired by the regional government,the Generalitat, who immediately began to fund its restoration. To getto know Simat de la Valldigna, an official route has been set up around thetown: Els tresors de Simat (‘Simat’s treasures’), which shows the highlightsof the village’s attractions – the town hall; the Mare de Déu de Gràcia chapeloutside the monastery; the natural springs of the Font Gran, the Font Menor,and El Llavador – the latter being a popular meeting point for residents; theparish church of San Miguel Arcángel; and the 15th-century Santa Ana hermitage,built on the ruins of the La Xara Mosque – one of the most well-known in154 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Monasterio de Santa Maria de la Valldignafue adquirido por la Generalitat, quien, a partir de esa fecha, impulsa surestauración. Para descubrir Simat de la Valldigna los visitantes puedenrealizar la ruta urbana ‘Els Tresors de Simat’ que muestra los lugares másemblemáticos del pueblo: el Ayuntamiento; la Capilla de la Mare de Dèude Gràcia, situada en la parte exterior del monasterio; La Font Gran y elLlavador, nacimiento de agua natural y punto de encuentro de los vecinosde Simat; la Font Menor; la Iglesia Parroquial de Sant Miquel Arcàngel;y la Ermita de Santa Anna, antigua Mezquita de la Xara, del siglo XV,una de las más importantes de la Comunitat que todavía conserva losarcos del mihrab y otros elementos de la arquitectura musulmana.Paseo NaturalLos amantes del senderismo encontrarán también en Simat de la Valldignadiferentes rutas de importante valor medioambiental. Los parajes delPla de Corrals y Les Foies, dos mesetas situadas en el término municipalcon una altura media de 600 metros. En Les Foies,nos encontraremoscon las arcadas de la Font del Cirer, conocidas como ‘Les Arcaes’ (sigloXVIII), que son los restos de un antiguo acueducto que abastecía deagua a los monjes del Monasterio._the region and which still conserves its mihrab arches and other features ofMuslim architecture.Natural environmentWalking fans will find numerous routes in Simat that offer major natural attractions,including the Pla de Corrals and Les Foies areas – two high plainsstanding at 600 metres above sea-level. In the Les Foies area you will find theold arches of an 18th-century natural spring, the Font del Cirer, known locallyas Les Arcaes and which are the remains of an ancient aqueduct._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 155


TAVERNES DE LA VALLDIGNALa Safor - ValldignaMar y montaña en perfecta armonía forman el paraje natural dela capital de la Valldigna. La Goleta y Tavernes son las tranquilasplayas del municipio, que conectan con rutas por el Marjal.Iniciamos nuestro recorrido en la iglesia de Sant Pere Apòstol, en la partemás antigua de la ciudad. Este templo fue sufrágeno de la parroquia deRàfol hasta el año 1535, en que fue declarado independiente. Tambiénen el centro del municipio es curioso el Mercat, donde todavía hoy loscomerciantes venden los productos de la zona en sus 42 puestos. Ya alas afueras de Tavernes de la Valldigna se puede visitar el Calvario, unode los mejor conservados de la Comunitat Valenciana._The countryside of Tavernes is a union of sea and mountains in perfectharmony. La Goleta and Tavernes are quiet beaches which are connectedby various routes with the marshland.The church of Sant Pere Apòstol is situated in the oldest part of the town.This temple was sufrágeno Rafol the parish until 1535, when it was declaredindependent. Also in the centre of the town is the municipal market wheretraders, even today, still sell regional products, predominantly food, at 42market stalls. On the outskirts of Tavernes de la Valldigna, you can visit the“Calvario” (Stations of the Cross), one of the most well-preserved examples inthe Comunitat Valenciana._156 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


XERACOLA SAFOR - VALLDIGNALa Torre de Guaita en el marjal es un baluarte defensivo para unparaje que merece toda protección. Xeraco esconde increíblesamaneceres en tranquilas playas de incalculable valor natural ygran belleza paisajística. El lugar idóneo para las vacaciones.Un cordón de dunas atraviesa los casi cuatro kilómetros de costa de Xeracoy le aporta una belleza singular. Y un paseo marítimo ecológico, realizadoen madera, recorre la arena de forma paralela a la franja dunar.El casco antiguo recorre las calles Carme y Gandia, la plaza de l’Esglésiay la calle Sant Roc, desde donde podemos acceder a la iglesia del’Encarnació, del siglo XVIII y de estilo neoclásico.En el siglo XVI se alza una torre vigía, la conocida como Torre de Guaita,cuyo fin era la vigilancia marítima en la desembocadura del río Vaca, actuandocomo franja de separación entre Xeraco y Gandia. Las montañasy el río Vaca, el marjal y las abundantes lagunas rodean la población._The Guaita Tower in the wetlands is a defensive bastion for a naturalcountryside that deserves to be protect. Xeraco hides amazing sunrisesin peaceful beaches of invaluable beauty. The Best place for holidays.A line of dunes crosses Xeraco’s beach, which have almost four kilometres,and a ecologic seafront esplanade made of wood covers the coastline. Fromthe town centre through Carme street, Gandia street, Església square andSant Roc street, we arrive to a neo-classical 18th century temple, the EncarnacióChurch.Since the 16th century the town has a watchtower, known as Torre Guaita.Its purpose was to guard the sea on the mouth of Vaca river. That tower alsoacts like a frontier between Xeraco and Gandia.The mountains, the river, themarshland and many lakes surround the town._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 157


XERESALA SAFOR - VALLDIGNASituado a los pies del monte Montdúver, Xeresa destaca por disponerde los cuatro paisajes valencianos por excelencia, ya quecombina a la perfección montaña, zonas húmedas, huertos citrícolasy playas vírgenes, como la de l’Ahuir.Paseo UrbanoXeresa es un municipio en el que es posible viajar por el tiempo. Desdeel hallazgo de restos arqueológicos y lápidas romanas en el municipiohasta su Ruta dels Santets, plafones cerámicos del siglo XVIII. Xeresaofrece al visitante una amplia gama de cultura y tradición por todo sunúcleo urbano.Paseo NaturalPara admirar su belleza paisajística, Xeresa dispone de varias rutas queAt the foot of the Montdúver mountain, Xeresa is surrounded by thebest of Valencian natural scenary - dramatic mountain ranges, wetlands,orange groves and unspolit beaches, such as L’Ahuir.Around townXeresa lets you travel back in time, starting with its archaeological remains andRoman headstones, through to its 18th-century ceramic tiled domes along theEls Santets route. The town centre offers a vast range of cultural attractions andancient traditions to the visitor.Natural environmentA number of footpaths in Xeresa allow visitors to admire its beautiful, naturalscenery, including the Els Corrals route, which offers views of farmland and158 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Vista desde el marjalpermiten al visitante conocer el entorno natural en el que se ubica elmunicipio. Entre ellas destacamos la Ruta dels Corrals, la cual permite lavisualización de varios intentos de explotación agrícola y ganadera de lazona de montaña. Por su carácter ancestral, hay que resaltar el sistemahidráulico de la Font del Molí. Otro enclave de interés natural destacadoes la zona del marjal, con importante valor ecológico dada la abundanciade fauna y de diversos tipos de plantas acuáticas y terrestres.grazing pastures in the mountains that surround the town. The ancient h draulicsystem, the Font del Molí – literally, ‘mill spring’ – is one of Xeresa’s main attractions.Another natural enclave which is a source of great fascination is thewetland, a rural paradise and stamping ground for a huge variety of fauna aswell as aquatic and mountain flora.Pueblo a Pueblo | Town by Town | 159


SUECALA RIBERA BAIXALa capital de la comarca de La Ribera Baixa es también la capital valencianadel arroz. Entre sus encantos se encuentran dos preciosasplayas —la del Perelló y la del Mareny—, una amplia zona delentorno natural de la Albufera y una amplísima oferta cultural yde ocio. Además, se vanagloria de poseer una excepcional gastronomíay unas fiestas joviales.La iglesia de Sant Pere, de 1721, nos recuerda los orígenes medievales dela ciudad. Es de estilo neoclásico y está declarada Monumento Histórico-Artístico. El ayuntamiento es de la época de Carlos III. De la misma épocadatan Els Porxets. Otros edificios de interés son la ermita de Sant Roc y laiglesia de la Mare de Déu de Sales, patrona de los suecanos. Frente a laThe capital of the Ribera Baixa district is also the Valencian rice capital.Amongst its charms are two beautiful beaches – the Perelló and theMareny – plus a vast wetland nature reserve, the Albufera, and plentyof leisure and cultural activities to choose from. In addition, it boastsan exceptional local cuisine and some lively festivals.A stroll round townSant Pere church, built in 1721, evokes the town’s Mediaeval origins. A Neoclassicalbuilding, it has been declared an official Historical-Artistic Monument. Thetown hall dates back to the time of King Carlos III, as does Els Porxets. Otherinteresting buildings are the Sant Roc hermitage and the Mare de Déu de Saleschurch, named after the patron saint of Sueca. Opposite the railway station isthe modernist-style home for the elderly with its Neogothic-Mudéjar chapel.160 | Town by Town | Pueblo a Pueblo


^ Asilo de ancianosestación de tren encontramos el asilo de ancianos, de estilo modernista,con una capilla neogótica-mudéjar.Paseo naturalEl Parque Natural de la Albufera ofrece una gran variedad paisajística enel que confluyen una gran diversidad de ecosistemas. La importancia deeste espacio radica en su gran valor ecológico.FiestasEn el mes de septiembre, la programación de actos se llena de actividadestan singulares como el Concurso Internacional de Paellas, declaradode Interés Turístico Nacional, el Castillo Piromusical o la Mostra Internacionalde Mim._A walk in the countryThe Albufera nature reserve offers a varied landscape in which a huge diversityof ecosystems converges. This area is of great botanical and environmental importance.FestivalsIn September, the fiesta programme is full of such unique activities as the InternationalPaella Competition, declared and event of National Tourist Interest; thePyro-musical Castle, and the international reed exhibition._Pueblo a Pueblo | Town by Town | 161


guía de alojamientosACCOMMODATION GUIDEla safor, la riberala SaforHOTELES Y HOSTALESHOTELS & HOSTELSGa n d i aHot e l Bo rg i a***Avda. Rep. Argentina, 5Tel. 96 287 81 09Grau y Ga n d i a (Pl aya)Hot e l RH Bay r e n I****Paseo marítimoNeptú, 62Tel. 96 284 03 00Hotel RH Bay r e n II****C/ Mallorca, 19Tel. 96 284 07 00Hot e l&Cas i n oOas i s Ga n d i a Pa l ac e****C/ Rioja, 41-43Tel. 96 284 82 00Hot e l Do n Pa blo***C/ Devesa, 20Tel. 96 284 50 06Hot e l Los Ro b l es***C/ Formentera, 33Tel. 96 284 21 00Hot e l Sa fa r i***C/ Legazpi, 3Tel. 96 284 04 00Hot e l Me n g ua l*Pza. Mediterrània, 4Tel. 96 284 21 02CÁMPINGSCAMPINGSGa n d i aL’Alq u e r i aCtra. del Grau, km 2Tel. 96 284 04 70Mi ra m a rCo e l i u sAvda. del Mar s/nTel. 96 281 95 74Ol i vaAz u lPda. Rabdells s/nTel. 96 285 41 06Bo n diaPda. Aigua MortaTel. 96 285 75 00Eu r o c a m p i n gPda. Rabdells s/nTel. 96 285 40 98Ki koPda. Clot del MestreTel. 96 285 09 05OléPda. Aigua Morta, km 18Tel. 96 285 75 17PepePda. Aigua Morta, km 18Tel. 96 285 75 19Río-Ma rPda. Devesa, km 332Tel. 96 285 40 97Museos y salas de exposicionesMuseums and rooms of exhibitionsla safor, la riberaLA SAFORAl m o i n e sMUSEO DEL FERROCARRIL(ANTIGUA LINEA ALCOIGANDIA - PORT)C/ l’Estació s/nTel. 96 280 42 14 - 678 662 513www.trenag.comHorario: Sábado tardes.Parque temático del tren Gandia-Alcoi: Domingos de 10.30 a 13.30 h.Ga n d i aMUSEU ARQUEOLÒGICDE GANDIA – MAGaC/ Hospital, 21 Tel. 96 295 95 40www.magamuseu.orgHorario de septiembre a junio: Demartes a sábado, de 10 a 14 h y de15 a 19 h. Domingos y festivos, de 10a 14 h. De julio a agosto: De martesa sábado, de 10 a 14 h y de 17 a 21 h.PALAU DUCALC/ Duc Alfons El Vell, 1Tel. 96 287 14 65www.palauducal.comHorario: De lunes a sábado, de 10 a14 h y de 15 a 19 h. Domingos y festivos,de 10 a 14 h.Ol i vaMUSEO ARQUEOLÓGICODE OLIVAC/ Moreres, 38. Tel. 96 285 46 28Horario invierno: De martes a sábado,de 10 a 13.30 h y de 16 a 19h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horarioverano: De martes a sábado, de 10 a13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de10 a 14 h.MUSEO ETNOLÓGICOC/ Tamarit, 2. Tel. 96 285 46 28Horario invierno: De martes a sábado,de 10 a 13.30 h y de 16 a 19162 | Useful Information | Info Útil


horas. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horarioverano: De martes a sábado, de 10a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo,de 10 a 14 h.MUSEO CASA gregori MAiANSSubsede del Museo de la Ilustración.C/ Major, 10Casa de Cultura. Tel. 96 285 16 67Horario invierno: De martes a sábado,de 10 a 13.30 h y de 16 a 19h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horarioverano: De martes a sábado, de 10 a13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de10 a 14 h.EXPOSICIÓNVICENTE PARRATeatre Olímpia. C/ Major, 18Tel. 96 285 02 55Invierno: De martes a sábado, de 10a 13.30 h y de 16 a 17.30 h. Horario verano:De martes a sábado, de 10 a 13.30h. Miércoles y jueves de 18 a 20h.Palau comtal:tORRE DE LA COMAREC/ Comare s/nTel. 96 285 55 28Horario: Martes y jueves de 10 a13.30 h. Miércoles y viernes de 16 a 19 h.EL HORNO ROMANOC/ Santíssim, 15. Tel. 96 285 46 28Horario: Martes, jueves de 16 a 19 h.Miércoles de 10 a 13.30 h y juevesde 16 a 19 h.RafelcoferMUSEO MUNICIPALDE ARQUEOLOGÍAC/ La Pau, 16. Tel. 96 280 03 68(Concertar cita en el Ayuntamiento).Pot r i e sCOLECCIÓN MUSEOGRÁFICADE CERÁMICA DE POTRIESC/ Boamit, 26. Tel. 96 280 05 88Horario: De lunes a viernes, de 11a 14.30 h.Al fau i rMONASTERIO DESANT JERONI DE COTALBAHorario de visitas guiadas. Paraconcertar grupos los sábados uotros días de la semana, que nosean jueves, llamen al Tel. 628 578600. Horario invierno: Jueves de 10a 14 h. Sábados a las 11.30 h. Horarioverano: Jueves de 10 a 14 h y de 17 a19 h. Más información al Tel. 96 283 5438 (de 8 a 15 h, de lunes a viernes).LA RIBERA BAIXACulleraMUSEO MUNICIPAL DEHISTORIA Y ARQUEOLOGÍAC/ La Bega, s/n (Casa Cultura).Tel. 96 173 26 43Invierno: De martes a domingo, de9.30 a 13.30 h. Tardes de martes aviernes de 17 a 20.30 h. Verano: Demartes a domingo, de 10.30 a 13.00h y de 18.30 a 20.30 h.CALENDARIO FESTIVOFESTIVE CALENDARla safor, la riberaLA SAFORAdorDel 19 al 20 de agosto, Marede Déu del Loreto y Crist del’Empar. Desde el 10 al 16 deagosto, semana cultural yactividades.Al fau irDel 27 al 30 de agosto, Mare deDéu del Roser.Al m i s er à27 y 28 de agosto, SantaÚrsula.AlmoinesEl 27 y 28 de agosto, fiestas enhonor al Crist y al Ecce Homo.BarxDel 18 al 23 de agosto, SantMiquel y la Divina Pastora. Unasemana antes en la Drova. Y enabril, Sant Vicent Ferrer.BellreguardDel 21 y al 27 de septiembre,fiestas en honor a Sant Miquely al Crist de la Misericòrdia.BeniarjóDel 17 al 20 de septiembre,Sant Cosme y Sant Damià. 25de abril, Sant Marc.Benifairó de la ValldignaDel 1 al 3 de agosto, fiestas enhonor a Sant Benet.BeniflàDel 22 al 26 de julio, fiestas enhonor de Sant Jaume.BenirredràDel 10 al 14 de agosto, SantLlorenç. Del 16 al 18 enero,Porrat de Sant Antoni.Castellonet de la ConquestaDel 24 al 25 de julio, SantJaume.Info Útil | Useful Information | 163


Da i m ú sDel 25 al 29 de junio, fiestas enhonor de Sant Pere.GandiaDel 15 al 19 de marzo, Fallas.Semana Santa. Del 30 deseptiembre al 4 de octubre,fiestas en honor a SantFrancesc de Borja.Guardamar de la SaforDel 10 al 16 de agosto, fiestasen honor a la Mare de Déu dela Llet.L’Alqueria de la ComtessaDel 29 de junio al 2 de julio,Sants de la Pedra.La Font d’En CarròsDel 23 al 25 de enero, SantAntoni Abat. Del 15 al 23 deagosto, fiestas en honor a laMare de Déu del Remei y alSantíssim Crist.Llocnou de Sant JeroniDel 13 al 16 de agosto, fiestasen honor a la Mare de Déud’Agost, Sant Roc, Sant Jeroniy la Mare de Déu del Carme.MiramarDel 7 al 9 de agosto, SantAndreu Apòstol.Ol ivaEl 17 de enero, Porrat deSant Antoni. Del 15 al 19 demarzo Fallas. Semana Santa.Finales de junio, principiosde julio, Fira i Festes. El 17 dejulio, Moros y Cristianos. El 8septiembre, fiestas en honor ala Mare de Déu del Rebollet.Pa l m a de GandiaDel 22 al 27 de agosto, Sant dela Pedra, Sant Cristòfol, DivinaAurora, Sant Miquel y el Cristde la Salut.PalmeraDel 22 al 28 de junio, la Auroray el Cristo.PilesDel 26 al 30 de mayo, SantFelip Neri. El 4 diciembre,Santa Bàrbara.164 | Useful Information | Info ÚtilPot r i e sDel 17 al 23 de agosto, Sta. Rita,Divina Pastora, Mare de Déudel Pilar y Crist de l’Agonia. Del2 al 8 de febrero, el Porrat deSant Blai.RafelcoferDel 6 al 12 de julio, Sant Antonide Pàdua, Mare de Déu delCarme, Divina Aurora y el Cristde l’Empar.Real de GandiaDel 1 al 6 de agosto, Mare deDéu del Roser.Ró tovaDel 3 al 7 de septiembre fiestasen honor a Sant Bertomeu. Del21 al 22 de febrero, Porrat deSant Macià.Si m at de la ValldignaDel 4 al 7 de agosto, fiestaspatronales en honor a Santsde la Pedra, Verge de Gràcia yCrist de la Fe, y el Soterramentdel Gos. 15 de marzo día de laValldigna.Tav e r n e s de la ValldignaDel 11 al 20 de septiembre, Cristde la Salut y Divina Aurora.Del 15 al 19 de marzo, Fallas.Procesiones en Semana Santa.VilallongaDel 17 al 19 de agosto, Festes dela Aurora y el Crist de la Salut.Del 15 al 18 de octubre, Mare deDéu de la Font.Xe racoDel 2 al 8 de agosto,l’Encarnació y el Crist del’Agonia. Del 15 al 19 de marzo,Fallas.XeresaDel 12 al 16 de agosto, fiestasen honor a Sant Rafael, SantIsidre y la Mare de Déu delsDolors.LA RIBERA BAIXAAlbalat de la RiberaDel 8 al 17 de agosto, Sant Rocy fiestas del Crist.AlmussafesDel 13 al 16 de julio, SantBertomeu y la Santíssima Creu.Benicull del XúquerDel 24 al 28 de agosto, fiestasen honor a la Beata Inés. Aprincipios de julio, Hijas deMaría.Corbera8 de septiembre, fiestas enhonor a la Mare de Déu delCastell.CulleraDel 18 al 26 de abril, fiestas dela Mare de Déu del Castell.FavaraDel 9 al 14 de agosto, SantCristòbal, Sant Llorenç, laPuríssima, la Divina Aurora yla Santa Creu.FortalenyDel 15 al 19 de agosto, SantíssimCrist del Consol.Ll au r íDel 1 al 3 de febrero, Sant Blai.Del 1 al 10 de agosto, SantLlorenç.Polinyà del XúquerDel 1 al 8 de agosto, Mare deDéu dels Àngels, la Mare deDéu del Rosari, Sant Josep,Sants de la Pedra y el Crist dela Sang. 20 de enero, Fira.Sollana22 de julio Santa Magadalena.El 10 de agosto festividad delCrist de la Pietat. Toros del 17al 23 de agosto.Sueca16 de julio, la Mare de Déudel Carme en el Perelló. En lasemana de Pascua, Mare deDéu del Roser en Marenys deBarraquetes. En septiembre,de los días 1 al 8, fiesta delarroz, Concurso Internacionalde Paellas y la MostraInternacional del MIM.RiolaDel 5 al 10 de agosto, fiestas enhonor a Santa Maria la Major.


Escapades Pocket 11 | 165


DISFRUTA DE NUESTRAS INSTALACIONES ENPLENA NATURALEZA JUNTO AL MARSORPRENDE A TU FAMILIAY DISFRUTA DE UNASVACACIONES DIFERENTESCON NOSOTROSALQUILA TU BUNGALOWO CABAÑA DE MADERADISPONEMOSDE 8 MODELOS¡NOVEDAD!BUNGALOW ADAPTADOPARA MINUSVÁLIDOS© Safor GuiaINFORMACIÓN Y RESERVASCtra. Gandia - Grau s/nPlaya de GandiaTel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63www.lalqueria.comlalqueria@lalqueria.com166 | Escapades Pocket 11


HOTEL SAFARIHSSALONES BACARRABodasComunionesConvencionesCelebracionesParque infantilEclipseinformación y contactoC/ Legazpi, 3. Playa de GandiaTel. 96 284 80 54salonbacarra@hotelsafari.netwww.hotelsafari.net© Safor GuiaEscapades Pocket 11 | 167


© Safor GuiaCámpingazulTel. 96 285 41 06Cámpingbon diaTel. 96 285 75 00eurocampingTel. 96 285 40 98CámpingpepeTel. 96 285 75 19Disfrute de la NaturalezaJunto al MarCámpingkikoTel. 96 285 09 05CámpingoléTel. 96 285 75 17Cámpingrío marTel. 96 285 40 97168 | Escapades Pocket 11


Avda. del Racó, 52 · 46400Cullera (Valencia)Tlf: 961 738 029 · Fax: 961 732 995reservas.santamarta@torsehoteles.comC/ Formentera, 33 · 46730Playa de Gandia (Valencia)Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549reservas.losrobles@torsehoteles.comAvda. Valencia, 24 · 03710Calpe (Alicante)Tlf: 965 839 702 · Fax: 965 874 932reservas.bahiacalpe@torsehoteles.comAvda. de Europa, 22 · 03503Benidorm (Alicante)Tlf: 965 850 641 · Fax 966 801 418reservas.donsalva@torsehoteles.comEscapades Pocket 11 | 169


HTHostal TropicalHabitaciones con bañoTrato familiarA 2 km del marABIERTO TODO EL AÑO© Safor GuiaPaseo Francisco Brines, 9 • 46780 OLIVATel. 96 285 06 02e-mail: hostaltropical@ctv.eswww.hostaltropical.comCOMPLEJO RURALENTRE VIEJOS OLIVOSWellness-Spa-Resort-Beauty Farmwww.entreviejosolivos.esBenicolet (Valencia)ÓPTICA BENJAMÍNOfrecemos un servicio de óptica totalmenteindividualizado, cercano y a medida.C/ Nou d’Octubre, 1 · 46780 Oliva (Valencia)Tel. 960 917 563oliva@opticabenjamin.com · www.visionco.es170 | Escapades Pocket 11


MOBILE-HOME YCASITAS DE MADERAEN ALQUILER1ª CSituado a 5 km de Gandia,en un terreno muy arbolado,cerca de una playacon un clima suave todoel año. Sanitarios modernoscon acceso para minusválidos.Agua calientey piscina. Animación,salón social. Se accedepor la CN-332 km219,7 y por la autopistaValencia-Alicante, salida61 (Oliva).ABIERTO TODO EL AÑOTel. 96 281 95 74 - Fax 96 281 88 97MIRAMAR (Valencia) - www.coelius.com camping@coelius.comCENTRO DE FORMACIÓN AMBIENTALESCUELA MARINA MIRAMARDirigido a:¬ Campamentos medioambientales ¬ Grupos y asociaciones¬ Centros de Educación Infantil ¬ Estancias a medida¬ Actividades náuticaswww.coelius.com/escuela/index.htmlTel. 96 281 87 33© Safor GuiaCentro BanderaAzul 2009Escapades Pocket 11 | 171


TELÉFONOS DE INTERÉSUSEFUL TELEPHONE NUMBERSla safor, la riberaAYUNTAMIENTOS | town halls LA SAFORAdor...............................96 280 80 08 Daimús........................... 96 281 90 03Alfauir............................96 283 54 38 El Real de Gandia........96 296 58 72Almiserà........................96 289 60 79 Gandia........................... 96 295 94 00Almoines....................... 96 280 42 14 Guardamar deBarx................................96 280 73 03 la Safor........................... 96 281 88 51Bellreguard......................96 281 55 11 L’Alqueria deBeniarjó..........................96 280 03 61 la Comtessa..................96 289 30 02Benifairó deLa Fontla Valldigna.................... 96 281 04 16 d’en Carròs.................. 96 283 30 00Beniflà............................96 280 01 86 Llocnou deBenirredrà.................... 96 286 02 01 Sant Jeroni.................... 96 289 60 11Castellonet deMiramar........................... 96 281 91 01la Conquesta................96 288 70 28 Oliva.............................. 96 285 02 50Palma de Gandia.........96 280 80 01Palmera.........................96 289 32 86Piles.................................96 283 17 62Potries..........................96 280 05 88Rafelcofer.................... 96 280 03 68Ròtova..............................96 295 70 11Simat dela Valldigna................... 96 281 00 07Tavernes dela Valldigna....................96 282 40 15Villalonga.....................96 280 50 04Xeraco........................... 96 289 00 03Xeresa............................96 289 53 78AYUNTAMIENTOS | town halls LA RIBERA BAIXAAlbalat dela Ribera..........................96 249 05 00Almussafes......................96 178 20 50Benicull de Xúquer....... 96 249 05 75Corbera............................96 256 00 03Cullera............................. 96 172 00 00Favara...............................96 176 90 02Fortaleny...........................96 170 19 28El Mareny..........................96 176 10 46El Perelló...........................96 177 10 46Llaurí................................96 256 04 68Polinyà de Xúquer........ 96 297 30 25Riola...................................96 170 22 01Sollana................................96 174 27 10Sueca............................... 96 170 00 50OTROS SERVICIOS | other servicesAl zi raAutocares .....................962 400 402Hospital Ribera.............96 245 81 00Hospital Aguas Vivas.96 258 88 00Guardia Civil...................96 241 02 05Policía Nacional............ 96 241 03 66Policía Local..................96 240 04 50Renfe................................96 240 41 05Taxis................................. 96 241 09 75CulleraAutobusesHerca................................96 349 12 50Autobús local...................96 172 10 12Auto Res.......................... 96 172 36 99Centro de Salud............96 172 42 08Guardia Civil...................96 173 80 80Policía Local....................96 172 00 81Renfe............................... 902 24 02 02Taxis...................................96 172 27 16Ga n d i aAutobusesLa Amistad......................96 287 44 10Auto Res..........................96 287 10 64Guardia Civil...................96 287 14 44Hospital..........................96 295 92 00Policía Local..................96 287 88 00Renfe................................96 286 54 71Taxis................................. 96 287 21 20Ol ivaAutocares Llácer.........96 285 30 82Centro de Salud...........96 285 43 08Guardia Civil..................96 285 02 05Olibus.............................. 96 285 43 28Policía Local..................96 285 02 50Taxis.................................96 285 14 06Su ecaAutocares.........................96 170 17 19Centro de Salud............ 96 171 00 00Guardia Civil...................96 170 04 52Renfe................................ 96 170 28 67Taxis................................. 96 171 09 00Tav e r n e s de la valldignaCentro de Salud........... 96 282 26 83Guardia Civil..................96 282 00 57Policía Local.................... 96 282 41 61Taxis................................96 282 38 46172 | Useful Information | Info Útil


la calidad deja su selloquality leaves its markLas playas de la Safor y la Ribera Baixa son de excepcional calidad. Esta propiedad les es reconocida con la Bandera Azul, la Q deCalidad, las normas ISO y el sello EMAS que otorgan tanto organismos nacionales como europeos. A continuación, os presentamosun listado de todos ellos y las características básicas de las distintas playas. The beaches of La Safor and the Ribera Baixa are ofan exceptionally high standard. This is evidenced by the presence of the European blue flag, the ‘Q’ for quality certificate, the ISOstandard marks, and the EMAS stamp that many national and European quality control organisations give out. Here, we offer youa list of all these beaches and their basic characteristics.PLAYAS DE LA SAFORBELLREGUARDBellreguard • • • • • •DAIMÚSDaimús • • • • • •Els Pedregals • •GANDIAL’Ahuir • • • • • •Nord (distinción temática en salvamento• • • • •y socorrismo) (galardón eco-playa) • • • •Venècia • • • • • •Marenys de Rafalcaïd • • • • • •GUARDAMAR DE LA SAFORGuardamar de la Safor • •MIRAMARMiramar • • • • •OLIVAPau-Pi • • • • • • •L’Aigua Blanca • • • • • • •L’Aigua Morta • • • • • • •Rabdells • • • •Terranova • • • • •Les Deveses • • • •PILESPiles • • • •TAVERNES DE LA VALLDIGNATavernes • • • • • •La Goleta • • • • •XERACOXeraco (distinción temática en información y • • • • •educación ambiental) • •PLAYAS DE LA RIBERA BAIXACULLERAMareny de Sant Llorenç • • • • • • •El Dosser • • • • • • •El Far • • • • • • • •Los Olivos • • • • • • • •Cap Blanc • • • • • •El Racó • • • • • • • •Sant Antoni • • • • • • • • •Marenyet • • • • • •El Dorado/L’Estany • • •Brosquil • • •Mareny de Vilches • • • • • • •SUECAEl Perelló • • • •La Llastra • • • • • •Les Palmeres • • • •Del Rei (Mareny de Barraquetes) • • •Bega del Mar • • •LEYENDALEGENDBandera Qualitur.Otorgada por laConselleria de Turismo,premia el esfuerzopor el fomento dela calidad en lagestión de empresasy servicios en losdestinos turísticos.Las playas queizan estas banderascumplen aspectosrelacionados con lalegalidad, sanidad,limpieza, seguridad,información y gestiónmedioambiental.Playas accesiblesque cuentan conservicios adaptadosa personas condiscapacidad.Otorgada porel ICTE, la Q muestraque se cumple con loscriterios de calidadturística.EMAS. Distintivomás prestigioso dela UE que refleja elcumplimiento estrictode la legislación.ISO 14.001.Cumplen con lasnormas de gestiónmedioambiental. ISO14.000.ISO 9001. Cumplencon las normas degestión de calidad.Playa aislada/naturista.Playa rústica.Playa semiurbana.Playa urbana.Arena fina.Info Útil | Useful Information | 173


Oferta en DVD’stanto en venta como en alquilerCaja Kamasutra© Safor GuiaCorazón llenode erotismoLENCERÍA DEIMPORTACIÓNPLAYA DE GANDIAC/ Ràbida, 1Horario de 11 a 23 h.incluido domingos y festivosTel. 96 284 54 00ALCOYPrimero de Mayo, 4(frente Renfe)Horario de lunes a sábadode 11 a 14 h.y de 17 a 21’30 h.Tel. 96 652 30 57Vale un10%Dto.PUERTO SAGUNTOAvda Mediterraneo 153Horario de lunes a viernes de 17 a 21 h.Sábados de 11 a 14 h. y de 17 a 21 h.on-line 610 278 414sexludics.com174 | Escapades Pocket 11


© Safor GuiaServicios inmobiliarios10 años ofreciendo nuestros serviciosy haciendo felices a los clientesTel. +34 96 283 90 53Fax +34 96 283 89 71Pare Antonio Salelles, 746780 Oliva (Valencia)www.lasafor.comalquiler vehículos96 296 18 34www.rentacarducal.com© Safor GuiaAvda. Blasco Ibañez, 6 - GandiaC. C. Plaza Mayor P-9Tel. 96 296 18 34 - Fax. 96 287 70 78www.rentacarducal.comrentacarducal@rentacarducal.comEscapades Pocket 11 | 175


LAVADERO DE VEHÍCULOS(Frente a Dulcesol)© Safor GuiaC/ Rajolars, 14 - 16 • 46702 GANDIA Tel. 606 461 381 - 606 888 171Cristalería en general.Vidrieras decorativas y artísticas• Ctra, Piles, 3 · Alqueria de laComtessa · Tel. 96 289 32 39• Dr. Melis, 4-6 · Grau de GandiaC/ Llevant, 8. Pol Ind. Hort del LloretL’Alqueria de la comtessaTel. 96 289 33 55 - Fax 96 289 35 99• C/ Benissuai, 17 GandiaTel. 96 1112 73 37Próxima apertura en Oliva176 | Escapades Pocket 11


Alquiler BiotrituradoraBulbosy SemillasArboles© Safor GuiaAlquiler deMotocultorVENTA Y ALQUILER DE MAQUINARIA Y HERRAMIENTASPARA LA CONSTRUCCIÓN - AGRÍCOLA - JARDINERÍATaller serigrafía propia, artículos publicidad,ropa laboral y equipos de protección.Avda. Vital, 2 • GANDIA. Tel. 96 286 85 11 - 96 296 05 99C/ Telers, 71 - Pol. El Plà • ONTINYENT. Tel. 96 291 27 58 - 96 291 23 57Escapades Pocket 11 | 177


CENTRO HÍPICO LOS ROBLES• Equipado con 63 boxes de 3x3, caballosen pupilaje y doma en alta escuela y vaquera• Pista de 30x40 y 61x31,2 pistas redondas(una cubierta) caminador de caballos• Venta de caballos pura raza española,frisones y ponis• Clases con ponis para niños,a partir de los 5 años• Alquiler de carruajes para todo tipo de eventos(cabalgatas de reyes, moros, bodas)• Cafetería y club socialAlquiler de carruajes para todo tipo de eventos© Safor GuiaHORARIO:Abierto todos losdías, excepto los lunesPartida Brosquill 46Acequia del Rey(bajo Castillo San Juan)Tel. 619 263 193 - 699 492 873178 | Escapades Pocket 11


Escapades Pocket 11 | 197


Donde los pequeños detalles son muchoHotelsHOTEL & CASINORestauranteTo n y o m a s· FAMOUS FOR RIBS ·®Disco -PubEnjoyTel. 96 284 82 00 - 647 871 990 • C/ Rioja 41 - 43 • Playa de Gandiawww.gandiapalace.comrecepcion@gandiapalace.com eventos@gandiapalace.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!