OCIO Y OCIOS DU LOISIR AUX LOISIRS (ESPAGNE XVIIIe – XXe SIÈCLES)
ESPAGNE XVIIIe â XXe SIÃCLES - CREC ESPAGNE XVIIIe â XXe SIÃCLES - CREC
Centre de Recherche sur l’Espagne Contemporaine103On se demande alors qui sont les lecteurs de bandes dessinées si ce ne sont pas lesfemmes, comme on s’en doutait, ni les enfants, comme on le croyait. Je me suis livrée àune petite enquête par Internet, demandant aux différentes librairies quels étaient leslecteurs de bande dessinée, et ce qu’ils lisaient. J’ai reçu une dizaine de réponses, plusou moins longues ; il faut dire que le secteur était assez pris par la préparationd’Expocómic. La plupart des réponses insistent sur cette croyance que la bandedessinée est destinée aux enfants et regrettent l’avalanche des comics américains etmangas japonais. Mais ils parlent aussi du lecteur très spécifique que représente celuiqui s’adonne à la lecture de la bande dessinée espagnole. Ainsi, le libraire d’AtlanticaComics écrit :El cómic en España es el gran desconocido, algo que los adultos creen que es « cosa paraniños », y el que los colecciona a partir de una edad no suele reconocer que lo hace. El tipo declientela es de lo más variopinto, oscila entre los 14 y los 25 años, con gustos bastantedefinidos por edades ; la gente más joven, en general, prefiere los comics de superhéroes y elmanga, mientras que el público más adulto (entre los 30 y 50 años) se decanta más por elcomic europeo y por el comic de autor, con guiones cuidados y dibujos más elaborados.Il semble, en effet, que les lecteurs de bande dessinée espagnole se limitent à un petitmonde restreint, un « mundillo », comme disent les libraires et les créateurs des siteslorsqu’ils décrivent ce secteur. Certains critiques font la même remarque en ce quiconcerne la France. Benoît Peeters parle de « risque du ghetto » 29 , parce que les lecteursvivent dans le petit univers de la bande dessinée, s’isolent et ont tendance à exclure lesnon initiés. On peut penser que cette situation est beaucoup plus marquée en Espagne,car le lecteur n’est pas un lecteur occasionnel de bande dessinée, mais un véritablepassionné, dévoreur et collectionneur. Cette catégorie de personnes se détache à telpoint des autres (non lecteurs de bande dessinée) qu’ils sont désignés par le terme« friki ». Ce mot vient de l’anglais « freak » qui signifie bizarre, monstrueux. Cetteexpression désignait au départ quelqu’un d’étrange et de physiquement difforme,puisque à l’origine les freaks étaient des personnes avec une anomalie physique quiétaient exhibés dans les cirques, comme on le voit dans le film Freaks, de TodBrowning (1932). Ensuite, il y a eu la série culte des Freak Brothers, de GilbertShelton. Le sens du mot s’est perverti et a fini, en espagnol, par désigner non plusquelqu’un d’étrange, mais le monde des aficionados de la bande dessinée, des jeuxvidéo et des jeux de rôle. Lorsqu’on dit de quelqu’un qu’il est friki, cela définit lecomportement introverti d’une personne qui vit dans le monde des collectionneurs etqui a du mal à entrer en relation avec ceux qui sont étrangers au loisir pour lequel il se29 Id., p. 69.ISSN 1773-0023
104DU LOISIR AUX LOISIRS (ESPAGNE XVIIIe – XXe SIÈCLESpassionne. Plusieurs librairies portent ce nom 30 . Ce portrait du monde de la bandedessinée, monde qui semble réservé à quelques initiés, peut entraîner une certainetimidité chez ceux qui aimeraient y mettre les pieds. En effet, l’aspect de certaineslibrairies peut parfois étonner le non initié. Ainsi, la calle Luna fait figure de rue desfrikis dans Madrid. Les librairies s’adaptent à leur lecteur amateur de B.D. et de jeuxvidéos. Les magasins sont assez sombres, de surface réduite et pas toujours trèsengageants. De fait, on se sent un peu étranger en y entrant. Je ne parlerai pas destratégie marketing (d’autant que, une fois que la porte est franchie, l’accueil est tout àfait chaleureux), mais on peut se demander si ce genre de librairie spécialisée nefavorise pas la mise à l’écart de ce loisir toujours un peu considéré comme réservé auxenfants ou aux adolescents attardés ! À trop se spécialiser, ces librairies limitent l’accèsaux initiés et ne se donnent pas la possibilité d’élargir et de renouveler le lectorat : « Labande dessinée a sécrété un petit monde dont elle a largement vécu et qui pourrait bienl’étouffer un jour. Un monde avec ses rites et ses manies, ses collectionneurs et sessous-produits, qui évoque davantage l’univers de la philatélie que celui du livre » 31 .Les maisons d’édition : un système à deux vitessesCe sont donc les avalanches de bande dessinées étrangères, américaines etjaponaises, qui ont mis en danger la bande dessinée espagnole. Les ventes des formatsde comics et de mangas se partagent entre trois entreprises, et ce sont de petites unitésde production très spécialisées qui tentent de sauver la production nationale. Lepanorama des maisons d’édition en Espagne est divisé en deux parties. Une seulemaison d’édition réalise, à elle seule, presque la moitié des ventes de nouveautés sortiessur une année 32 , Planeta de Agostini (45,35 %), puis viennent Glénat (9,55 %) et Norma(9,23 %). Toutes les autres réalisent moins de 5 % des ventes de nouveautés. Les troispremières maisons éditent en majorité des bandes dessinées américaines : Planeta, àraison de 71 % et Norma, de 40 %. Quant à Glénat, elle s’est spécialisée dans lesmangas dont elle dépend à plus de 80%. René Teboul observe cette même tendance à laconcentration dans le secteur de l’édition en France :Cette marchandisation croissante de la culture se réalise dans un premier temps à partir desproduits standardisés : l’offre a tendance également à se concentrer, elle est le fait de maisons30 Il y en a au moins une, à ma connaissance, à Madrid et une autre à Barcelone, auxquelles on peutrajouter la librairie virtuelle www.frikis.com (se reporter à la bibliographie).31 Benoît PEETERS, La Bande dessinée…, p. 69.32 J’utilise ici les données fournies par Álvaro PONS dans son article « Análisis del mercado español2003 », www.lacarceldepapel.com. Le tableau qui apparaît donne le pourcentage des nouveautésvendues, et non pas le nombre des ventes ou le chiffre d’affaires, mais ces informations ne sont pasdisponibles.ISSN 1773-0023
- Page 54 and 55: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 56 and 57: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 58 and 59: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 60 and 61: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 62 and 63: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 64 and 65: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 66 and 67: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 68 and 69: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 70 and 71: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 72 and 73: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 74 and 75: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 76 and 77: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 78 and 79: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 80 and 81: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 82 and 83: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 84 and 85: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 86 and 87: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 88 and 89: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 90 and 91: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 92 and 93: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 94 and 95: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 96 and 97: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 98 and 99: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 100 and 101: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 102 and 103: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 106 and 107: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 108 and 109: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 110 and 111: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 112 and 113: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 114 and 115: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 116 and 117: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 118 and 119: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 120 and 121: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 122 and 123: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 124 and 125: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 126 and 127: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 128 and 129: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 130 and 131: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 132 and 133: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 134 and 135: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 136 and 137: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 138 and 139: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 140 and 141: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 142 and 143: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 144 and 145: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 146 and 147: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 148 and 149: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 150 and 151: Centre de Recherche sur l’Espagne
- Page 152 and 153: Centre de Recherche sur l’Espagne
104<strong>DU</strong> <strong>LOISIR</strong> <strong>AUX</strong> <strong>LOISIR</strong>S (<strong>ESPAGNE</strong> <strong>XVIIIe</strong> <strong>–</strong> <strong>XXe</strong> <strong>SIÈCLES</strong>passionne. Plusieurs librairies portent ce nom 30 . Ce portrait du monde de la bandedessinée, monde qui semble réservé à quelques initiés, peut entraîner une certainetimidité chez ceux qui aimeraient y mettre les pieds. En effet, l’aspect de certaineslibrairies peut parfois étonner le non initié. Ainsi, la calle Luna fait figure de rue desfrikis dans Madrid. Les librairies s’adaptent à leur lecteur amateur de B.D. et de jeuxvidéos. Les magasins sont assez sombres, de surface réduite et pas toujours trèsengageants. De fait, on se sent un peu étranger en y entrant. Je ne parlerai pas destratégie marketing (d’autant que, une fois que la porte est franchie, l’accueil est tout àfait chaleureux), mais on peut se demander si ce genre de librairie spécialisée nefavorise pas la mise à l’écart de ce loisir toujours un peu considéré comme réservé auxenfants ou aux adolescents attardés ! À trop se spécialiser, ces librairies limitent l’accèsaux initiés et ne se donnent pas la possibilité d’élargir et de renouveler le lectorat : « Labande dessinée a sécrété un petit monde dont elle a largement vécu et qui pourrait bienl’étouffer un jour. Un monde avec ses rites et ses manies, ses collectionneurs et sessous-produits, qui évoque davantage l’univers de la philatélie que celui du livre » 31 .Les maisons d’édition : un système à deux vitessesCe sont donc les avalanches de bande dessinées étrangères, américaines etjaponaises, qui ont mis en danger la bande dessinée espagnole. Les ventes des formatsde comics et de mangas se partagent entre trois entreprises, et ce sont de petites unitésde production très spécialisées qui tentent de sauver la production nationale. Lepanorama des maisons d’édition en Espagne est divisé en deux parties. Une seulemaison d’édition réalise, à elle seule, presque la moitié des ventes de nouveautés sortiessur une année 32 , Planeta de Agostini (45,35 %), puis viennent Glénat (9,55 %) et Norma(9,23 %). Toutes les autres réalisent moins de 5 % des ventes de nouveautés. Les troispremières maisons éditent en majorité des bandes dessinées américaines : Planeta, àraison de 71 % et Norma, de 40 %. Quant à Glénat, elle s’est spécialisée dans lesmangas dont elle dépend à plus de 80%. René Teboul observe cette même tendance à laconcentration dans le secteur de l’édition en France :Cette marchandisation croissante de la culture se réalise dans un premier temps à partir desproduits standardisés : l’offre a tendance également à se concentrer, elle est le fait de maisons30 Il y en a au moins une, à ma connaissance, à Madrid et une autre à Barcelone, auxquelles on peutrajouter la librairie virtuelle www.frikis.com (se reporter à la bibliographie).31 Benoît PEETERS, La Bande dessinée…, p. 69.32 J’utilise ici les données fournies par Álvaro PONS dans son article « Análisis del mercado español2003 », www.lacarceldepapel.com. Le tableau qui apparaît donne le pourcentage des nouveautésvendues, et non pas le nombre des ventes ou le chiffre d’affaires, mais ces informations ne sont pasdisponibles.ISSN 1773-0023