19.08.2015 Views

Avant-propos Introduction

Avant-propos Introduction

Avant-propos Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

31déterminatif d§ ou k`§`£ à la fin. Lorsque dans une <strong>propos</strong>ition relative le rôled‘antécédent incombe à un verbe transposé, la <strong>propos</strong>ition relative prend une valeursubstantive, temporelle ou causale.7.2.3.3. Les exemples pour le tab. 6 (cité par [TA:310]).1. l‹≈m⁄§ jd§. d ag÷÷ y⁄•Â ‘Le jeune homme/ il a tué (y⁄•Â) une chèvre’2. l‹≈m⁄§Â. d ag÷÷ y⁄•Â kd ‘C’est une chèvre que le jeune homme/il a tué’3. l‹≈m⁄§,. d ag÷÷ y⁄•,‹√‹≈ kd ‘C’est une chèvre que le jeune homme/il esten train de tuer’4. jd• l‹≈m⁄§,. d£ ag÷÷ y⁄• ‘...afin que le jeune homme/il tue une chèvre’5. kd l‹≈m⁄§Â. d§ ag÷÷ y⁄•Â 'kd( ‘Et (puis) le jeune homme/il a tué une chèvre’6. kd l‹≈m⁄§,. d£ ag÷÷ y⁄• 'kd( ‘Et (puis) le jeune homme/il tue(ra) unechèvre’7. l‹≈m⁄§Â. d§ ag÷÷ y⁄•Â ‘Quand le jeune homme/il avait tué unechèvre...’8. l‹≈m⁄§,. d£ ag÷÷ y⁄≥ 'k`•( ‘Quand/si le jeune homme/il tue une chèvre’9. l‹≈m⁄§Â. d§ ag÷÷ y⁄•,‹√‹≈ d§ ‘La chèvre que le jeune homme/il est entrain de tuer ...’10. l‹≈m⁄§,. d§ ag÷÷ y⁄•,`£ k`§`£ ‘La chèvre que le jeune homme/il tuera...’8. Les sources.Les renvois aux sources ne sont absents que dans le cas où l’information est à lafois attestée dans plusieurs sources et peut donc être considérée bien connue.Quand on recourt aux mêmes sources que dans le dictionnaire par ValentinF. Vydrine, on a essayé d’employer les mêmes abréviations qui y sont utilisées. Sil’abréviation est suivie des deux-points et d’un chiffre, ce chiffre indique le numérode la page dans la source (s’il s’agit d’un fichier – le numéro de la fiche).CA – un fichier de Thomas Bearth.EG – Thomas Bearth. Le Toura: esquisse grammaticale. Abidjan: SIL, 1983. (ms).GG – Gilbert Gonnin. Rapports entre Mandé et peuples forestiers et préforestiers del‘ouest de la Côte d‘Ivoire à travers les traditions orales tura (milieu du XVIIesiècle – debut XXe siècle). Thèse de Doctorat de 3eme cycle. Univ. de Paris I,1986. 386p.GM – informations reçues auprès de Goh Soupou Mardoché (originaire du village deKpata).GS – informations reçues auprès de Gondo Sidibé (originaire du village de Kpata).GT – Thomas Bearth. L‘énoncé Toura. Norman (Oklahoma): SIL, 1971. 485p.JF – noms des animaux reçus par Thomas Bearth auprès de Guélei Sidibé en utilisant(en déc. 1981) le livre: Jiří Felix. Faune d‘Afrique. Paris: Gründ, 1980.JR – Jacques Rongier, Manzan Sidibé. Lexique-grammaire Français-Toura. Abidjan:Institut de Linguistique Appliquée (ILA) de l‘Univ. Nationale de Côte d‘Ivoire,1998. 160p.KZ – Raimund Kastenholz. Sprachgeschichte im West-Mande. Methoden undRekonstruktionen. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 281p.TA – Thomas Bearth. L‘articulation du temps et de l‘aspect dans le discours toura.Berne, Francfort-s. Main, New York: Lang, 1986. 343p.TM – informations reçues auprès de Tia Tokpa Michel (originaire du village deGouétidié).VB – informations reçues auprès de Vahi Zoh Ben (village de Gbonné).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!