19.08.2015 Views

Avant-propos Introduction

Avant-propos Introduction

Avant-propos Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

23transitifs ne sont pas spécialement mentionnés dans le Dictionnaire 69 ; au contraire, cesont les cas où la dérivation de vi2 à partir d’un transitif est impossible qui sontindiqués dans les commentaires grammaticaux.vt – transitif (la marque formelle de la transitivité est la présence d’un objetdirect préposé au verbe. Les verbes transitifs peuvent être «primaires» aussi bien quedérivés à partir des verbes intransitifs par une dérivation causative/factitive. À titre detransitifs sont considérés aussi les «verbes à l’objet fusionné» – cf. 5.6.1.1.4.2.).vr – verbe réflexif (la marque formelle de la réflexivité d’un verbe est lapossibilité de l’emploi d’un pronom-objet logophorique de la série d•/vn• référant ausujet de la 3ème pers. sg. ou pl., conformément, préposé au verbe).5.6.1.1.2. Les autres valences des verbes sont aussi présentées d’une façonexplicite autant que possible: la postposition toura est donnée entre parenthèses avecune préposition française appropriée, par ex.:yaa 1... vi se marier (avec – fÿ£m)Si l‘équivalent française ont une préposition qui n‘est pas mise entreparenthèses, cela veut dire que l‘argument introduit par la préposition françaisecorrespond à l‘objet direct toura, par ex.:fa`•... 3 vt donner à qn5.6.1.1.3. La présentation des verbes au «sémantisme large» (qui comptent dizainesdes sens) suit les principes élaborés par les auteurs de [NERD 1993-1994]. Tous lessens sont arrangés dans les groupes marqués par les lettres romaines majuscules:I – sens libresII A – sens lexicalement liés (i.e., sens qu‘on ne rencontre que dans descombinaisons particulières)II B – sens conditionnés par des constructions syntaxiques particulièresIII A – sens «demi-vides» (leur sémantisme originel partiellement disparu)III B – sens «vides» (le verbe est employé à titre d‘auxiliaire ou demi-auxiliaire).5.6.1.1.4. Dans certains cas la séquence linéaire des morphèmes d’un verbecomposé peut être rompue, à savoir:5.6.1.1.4.1. Premièrement, il s’agit des verbes à suffixe ,k`§.,m`§.,kÿ§ à une valeurobscure. Dans le Dictionnaire, de tels verbes sont indiqués par v. transposable, i.e. un«verbe qui peut subir la transposition». En général, par la «transposition» on entend lanominalisation du prédicat à l’aide du substitutif vn• (celui-ci remplace le verbe dansla fonction de prédicat et prend toutes les marques verbales du prédicat) qui permet auverbe-prédicat d’acquérir la plupart des propriétés combinatoires d’un nomindépendant (par ex., adjoindre un adjectif, une particule adnominale, un suffixediminutif, etc. – cf. les exemples ci-dessous). En effet, tous les verbes sonttransposables à l‘aide du substitutif vn•, c’est pourquoi on n’indique pas cela d’unefaçon explicite dans le Dictionnaire. Mais pour les verbes en ,k`§.,m`§.,kÿ§, encore unautre procédé de transposition est possible: le radical est détaché du dérivatif ,k`§.,m`§.,kÿ§, le premier fonctionnant comme verbe transposé, le second comme verbesubstitutif vn•. Sur le plan sémantique, on ne constate aucune différence de sensassociée à l’emploi de l’un ou de l’autre de ces procédés que dans le cas d’une<strong>propos</strong>ition dépendante, à savoir: la transposition en vn• marque la valeur causative«parce que», celle en ,k`§.,m`§.,kÿ§ – la valeur temporelle «quand». Par ex.:69 Les exemples d’illustration avec vi2 sont toujours donnés dans le cadre des sub-sens transitifs.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!