15.08.2015 Views

druck_Visitor_04_2015 Copy.pdf

  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VISITORSDie Tourismuszeitung3. Quartal <strong>2015</strong>Die Geburtsstunde einer DestinationAm 19.06.<strong>2015</strong> anlässlich einer internationalenPräsentation mit einer besonderenWürdigung durch die renommierte StiftungRewilding Europe wurde die offizielleVerkündung der Oder Delta Region gefeiert.In der Nähe von Berlin, Stettin undweiteren Urlaubsorten an der Ostseeküstegewinnt das Gebiet durch ihre faszinierendeLandschaftsdynamik eine neue Einkommensquelle.Freuen wir uns zukünftigauf Seeadler, Biber, Wisent, Elch, Wolf, Störund Kegelrobben, die in freier Wildbahnein neues Zuhause finden. Mehr auf Seite 2The Birth of a DestinationOn 06/19/<strong>2015</strong>, due to an international presentationwith a special appreciation by therenowned Foundation “Rewilding Europe”,the region was officially declared as OderDelta. The areas near Berlin, Stettin andother resorts on the Baltic coast are gaining,through their fascinating landscape dynamics,a new source of income. In the futurelet's look forward to eagles, beavers, bison,elk, wolf, sturgeon and gray seals that finda new home in the wild.More on page 2Die Küstenregionen sind Deutschlandshellste NordlichterBeide Urlaubsgebiete präsentieren sich vonder besten Seite. Die Nordsee hat viele Gesichterund bietet Abwechslung auf hohemNiveau und ist beliebt für seine traditionellenAngebote. Neben dem Jet Set Publikum erreichenSie zahlreiche Zielgruppen. Dagegenhat die Ostsee die meisten Sonnenstunden,bietet Natur pur und erfreutsich stetig wachsender Beliebtheit vonKurzurlaubern. Der Gast reist aus Berlinoder Hamburg an, und erhält gute Angebotezu fairen Preisen. Mehr im MittelteilThe Coastal Regions are Germany'sBrightest Northern LightsBoth holiday areas present themselves ontheir best sites. The North Sea has many facesand offers variety at a high level and is popularfor its traditional offerings. In additionto the “jet set” crowd they reach many targetgroups. On the other hand, the Baltic Sea hasthe most hours of sunshine, offers pure natureand is enjoying steadily growing popularityand short-term vacationers. The guest travelsfrom Berlin or Hamburg, and gets good dealsat reasonable prices.More in the middle partDie Flugsicherheit kennt keine GrenzenAufgrund der aktuellen Situation nach demgrößten dramatischen Flugzeugunglückin Deutschland, wird die Flugsicherheit imeigenen Land mehr in Augenschein genommen.Das Reiserecht bekommt mehrBedeutung und der Urlauber hofft auf mehrBeachtung. Prof. Dr. Führich bringt uns dieMarktsituation und die Faszination “Fliegen”sicher näher. “Fliegen ist auch heutenoch faszinierend.” Beginnt unser Interviewpartnerund erklärt, was der tatsächlicheGrund des Scheiterns ist. Mehr auf Seite 9The Flight Safety Knows No BoundariesDue to the current situation, after the big dramaticplane crash in Germany, flight safety istaken more under visual inspection in theirown country. The travel law gets more importanceand vacationer is hoping for moreattention. Prof. Dr. Führich will give us anunderstanding of the market situation andthe fascination of "flying" certainly closer."Flying is still fascinating nowadays" Beginsour interviewer and explains what is the actualreason for the failure.More on page 9Liebe Leser/ in,Warum in die Ferne reisen, wenn die schönsten Urlaubsregionen vor der Haustür sind. In dieser Ausgabe von <strong>Visitor</strong>s - derTourismuszeitung von Touristikern für Touristen stehen Deutschlands Küsten im Mittelpunkt. Die Reiselust wird im Sommerim eigenen Land durch zahlreiche Attraktionen und Neuigkeiten rund um den Urlauber angeregt. Auch möchten wir denAngehörigen und Beteiligten des Flugzeugunglücks unsere besten Wünsche für eine glückliche Zukunft auf den Weg geben.Ihre Suna DogangünesDear readers,Why travel far away when the most beautiful regions are on your doorstep. In this edition of <strong>Visitor</strong>s - thetourism newspaper of tourism professionals for tourists, Germany’s coasts are the main focus. The desire totravel is stimulated in the summer in their own country by numerous attractions and news around the tourists. We wouldalso like to send our best wishes for a prosperous future to the family members and persons concerned with the plane crash.Yours, Suna Dogangünes


NewsDie Geburtsstunde einerDestinationMecklenburg Vorpommern ist unbestrittendas beliebteste Urlaubsziel in Deutschland.Auch wenn laut RA <strong>2015</strong> (Reiseanalyse)Mecklenburg Vorpommern nur mit einemProzent Bayern an der Spitze der beliebtestenUrlaubsziele Deutschlands überholthat, verspricht die Zukunft hier ein stetigesWachstum für die schönste KüstenundFlusslandschaft. Zu dieser positivenEntwicklung passt eine Nachricht aus demUmfeld der Ostseeinsel Usedom und derStadt Stettin. Offiziell benannt wurde die“Oder Delta” Region am 19.06.<strong>2015</strong> anlässlicheiner internationalen Präsentationmit einer besonderen Würdigung durch dierenommierte Stiftung Rewilding Europe.Die Region des “Oder Delta” rund um dasStettiner Haff im Grenzgebiet zwischenPolen und Deutschland ist strategisch aufeiner der natürlichen Wildtierkorridore Europasgelegen. In dieser grenzüberschreitendenRegion ist in den letzten Jahrzehnteneine spontane Rückkehr zuvor verschwundenerArten und eine Zunahme sichnatürlich entwickelnderWildnisgebiete zu verzeichnen.Die europäische InitiativeRewilding Europeverkündete im polnischenZalesie nun diegetroffene Entscheidung,das Oder Delta künftigals Rewilding-Regionaktiv zu unterstützen. Ineinem Mosaik von Wäldernund halboffenenLandschaften hat sicheine überaus große Vielfaltan unterschiedlichenLebensräumen entwickelt- natürlich fließendeFlüsse, Sümpfe, riesigeSchilfgürtel, Auenwälder,Eichen- und Pinienwälder,Wiesen, Moore,Dünen und das offeneMeer. SymbolträchtigeWildtierarten habendiese Lebensräume wiederentdecktund kehrenzurück. Diese Mannigfaltigkeitvon Landschaftenfördert eine große Anzahlan verschiedenen Säugetier-,Vogel- und Fischarten,darunter mindestens sieben charismatischeArten. Die „Big Seven“ des OderDelta und damit seine Hauptattraktionensind Seeadler, Biber, Wisent, Elch, Wolf,Stör und Kegelrobbe. Sie alle leben inder Region und können in freier Wildbahnbeobachtet werden. Auch halbwilde„Konik“ Pferde grasen auf Wiesenund Deichvorländern. Die Nähe zu Berlin,Stettin und zu vielen Urlaubsortenan der Ostseeküste ermöglicht dieser Regiondurch ihre Landschaftsdynamik neueEinkommensquellen. Das TransnationaleNetzwerk Odermündung (HOP) e.V. mitseinen polnischen und deutschen Partnern,wie der Deutschen Umwelthilfe e.V. (DUH)haben diese positive Entwicklung und diesich daraus ergebenden Chancen erkannt.„Wir sind überzeugt, dass die Region OderDelta ein wichtiges Naturtourismuszielfür Besucher aus Europa und darüber hinauswerden kann, und haben begonnen,gemeinsam darauf hin zu arbeiten. DieVielfalt der Arten und die einzigartigeLandschaft bieten einen enormen Wert. Mitdem Einsatz innovativer digitaler Informations-und Buchungssysteme und neuertourismuswirtschaftlicher Modelle sowieinternationaler Vernetzung und Marketingsind wir nach einer mehrjährigen Entwicklunggut aufgestellt”, so Martin Schröter,der Geschäftsführer des HOP. Das HOPNetzwerk versteht sich als transnationalePlattform für eine nachhaltige regionaleWertschöpfung im Oder Delta. Es stärkt dieAkteure durch eine besonders praxisorientierteVerbundstruktur, unternehmensübergreifendeKonzepte und Kommunikationin der Landschaft. Die Region Oder Deltaerstreckt sich über die gesamte Flusslandschaftdes Mündungsgebietes der Oder mitdem Stettiner Haff und den drei OstseearmenDievenow, Swine und Peenestromentlang der Inseln Wolin und Usedom.The Birth of a DestinationMecklenburg - Western Pomerania isundisputedly the most popular holidaydestination in Germany. Although, accordingto RA <strong>2015</strong> (Travel Report), Mecklenburg-WesternPomerania has onlyovertaken Bavaria by 1% of the top mostpopular tourist destinations in Germany.The future promises steady growth of themost beautiful german coastal and riverlandscape.This positive developmentmatches news from the environment ofthe Baltic Sea island of Usedom and thecity of Szczecin.It was officially namedon 06/19/<strong>2015</strong>, on the occasion of aninternational presentation with a specialappreciation by the renowned ‘FoundationRewilding Europe’.The region of the‘Oder Delta’, surrounded by the SzczecinLagoon in the border area between Polandand Germany, is strategically locatedon one of the natural wildlife corridors inEurope. In this international region onefinds a spontaneous recovery of previouslydisappeared species, and an increaseof its naturally developing wildernessareas in the last decades. In the polishZalesie the European ‘Initiative RewildingEurope’ announced they had reachedtheir decision, to support actively theOder Delta as rewilding region in the future.Amosaic of forests and semi-openlandscapes has developed an extremelywide range in different habitats - naturallyflowing rivers, swamps, giant reeds, riparianforests, oak and pine forests, meadows,marshes, dunes and the sea. Symbolicwildlife species have rediscovered thesehabitats and are coming back.This manifoldof landscapes promotes a largenumber of different species of mammals,birds and fish species, including at leastseven charismatic species. The so-called“Big Seven” of the Oder Delta as thereare sea-eagles, beavers, bison, elk, wolf,sturgeon and gray seal. They all live in theregion and may be observed in the wild.Even half-wild “Konik” horses graze onmeadows and embankment.The proximityto Berlin, Szczecin and so many touristresorts on the Baltic coast, creates a dynamiclandscape in the region and createsnew sources of income.The internationalnetwork Odermündung (HOP) e.V. withhis Polish and Germanpartners, such as theGerman EnvironmentalAid Association (DUH),have recognized thispositive developmentand the resulting opportunities.“Weareconvinced that the region“Oder Delta” canbe an important ecotourismdestination forvisitors from Europeand beyond, and havebegun to work towardsthis together. The diversityof species andthe unique landscapeprovide tremendousvalue.With the useof innovative digitalinformation, bookingsystems, new tourismeconomic models, internationalnetworkingand marketing andseveral years of developmentwe are wellpositioned.” said MartinSchröter, CEO of theHOP. The HOP networksees itself as aninternational platformfor sustainable regional value in the OderDelta. It strengthens the players through apractically orientated compound structure,interenterprise concepts and communicationin the countryside.The Region OderDelta extends over the entire river landscapeof the estuary of the ‘Oder’, withthe Szczecin Lagoon and the three Balticarms Dievenow, Swine and Peenestromalong the islands Wolin and Usedom.2 VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen | 3. Quartal <strong>2015</strong>


InternationalDie grüne Küstenstraße führt zu den schönsten DünenDie grüne Küstenstraße The Green CoastalAuch in dieser Ausgabe werden wir unseiner Ferienstraße widmen. Es ist die internationaleGrüne Küstenstraße von 1750Kilometer Länge und führt von Belgien,nach Norwegen, der Niederlande, Deutschlandund bis nach Dänemark. Genutzt wirddiese Ferienstraße teilweise von Cabrioliebhabernund Busanbietern, für Motorradtourenund in bestimmten Teilstreckenauch für Fahrradtouren.Dabei verbindet siealle Siedlungsgebiete, in denen heute nochdie Friesen leben. Eine Volksgruppe, dieder Minderheit angehört und durch seinenDialekt und der typisch friesischen Lebensartgeschätzt wird. Die ostfriesischen Traditionengibt es in vielerlei Erscheinungsformen.Das Teetrinken ist des Ostfriesenliebstes Kind und es ist eine Philosophie.Der Genuss mehrerer Tassen Tee, ”dree isOostfresen Recht” wie der Friese so schönsagt, ist normal. Auch bekannt ist das ostfriesischeschlichte „Moin!“, das bis heute alsBegrüßungsformel morgens, mittags undabends im hohen Nordwesten gebräuchlichist. Wer kennt die blau weißen Fischerhemdennicht? Diese sind begehrte Mitbringselaus dem Urlaub und wurden ehemals ausderbem Stoff und für Hafenarbeiter genäht.Die FerienrouteIn den Niederlanden verläuft die Ferienstraßevon der Europastraße 22 (AutobahnA7) bis zum Grenzübergang BadNieuweschans. In Deutschland durchquertdie Grüne Küstenstraße die BundesländerNiedersachsen und und Schleswig Holstein.Ab der Grenze der Niederlande gehtes zunächst über die Autobahnen 280und 31 bis zur Abfahrt Weener. Über dieBundesstraße 436 geht es weiter nachLeer. Hier zweigt die Störtebekerstraße alsweitere Ferienroute ab. Im weiteren Verlaufist eine Teilstrecke die Bundesstraße40 und verläuft auf der linken Weserseiteüber Lemwerder zur Budesstraße 212.Auf dieser geht es dann durch Berne undElsfleth, an Brake vorbei Richtung Nordenham.Hier erfolgt erneut der Zusammenschlussmit der Störtebekerstraße. Nördlichvon Bremerhaven verläuft sie zunächst nachDorum und dann weiter nach Cuxhafen. Abhier bildet zunächst die Bundesstraße 73den weiteren Verlauf der Grünen Küstenstraße.Hinter Neuhaus wechselt der Verlaufauf die niedersächsische Landesstraße111. Auf dieser wird bei Geversdorf die Ostegequert. Von hier aus geht es durch dieNordkehdinger der Gemeinden Balje, Krummendeichund Freiburg nach Wischhafenan die Elbfähre. Auf der Schleswig-HolsteinischenSeite geht es von Glückstadtüber die Bundesstraße 431 durch Brokdorfund Sankt Margarethen zur Bundesstraße5. Diese bildet bis zur dänischen Grenzeden weiteren Verlauf auf deutschemStaatsgebiet. Das nördliche Ende bildet derdeutsch-dänische Grenzübergang Bölglum/Saed.In Dänemark geht es vom Grenzübergangbei Tondem über die Hauptstraße 11bis Varde. Hier wechselt der Verlauf auf dieHauptstraße 181 und wird bis Hanstholmbefahren. Es besteht Anschluss an die FähreHanstholm-Egersund. Der Limfjord wird zuvorzwischen Thyboron und Agger ebenfallsmit einer Fähre überquert. In Norwegenverläuft die Strecke über die Europastraße39 oder Hauptstraße 44 bis Stavanger.Die Traumstraße führt genau hinter demDeichEs geht im flachen Land durch Ostfriesland.Das Ammerland präsentiert einegrüne Region rund um Westerstede. Gleichneben der Autobahn A 28 startet die Expeditiondurch den äußersten Nordwestender Republik. In der Kreisstadt zeigt dieAus- schilderung der Grünen Küstenstraßegen Westen. Für Nicht-Nordlichter gibt esrechts und links des Weges jede Menge zusehen. Allein die aus rotem Stein oft kunstvollgemauerten Häuser, Scheunen undTürmchen sind schon Hingucker. Liebevollgepflegte Gärten ziehen vorbei, Baumschulenmit ganzen Plantagen von Rhododendrenund Buchsbäumen, dazwischeneingezäunte Wiesen, auf denen entspanntdie glücklichen friesischen Kühe grasen –Das Erlebnis heißt: Die landschaftlicheIdylle pur.RoadAs already announced in our previous editionwe will attend to a holiday route. It isthe international Green Coastal Road withits total length of 1750 kilometers. Theroad runs through Belgium, Norway, theNetherlands, Germany and up to Denmark.This holiday route is used by convertiblelovers, bus companies, motorcycle tours andin certain stages, for cycling tours.Therebyit combines all settlement areas, where theFrisians live nowadays. The Frisians are aminority group who are appreciated fortheir traditional lifestyle and dialect. TheEast Frisian traditions reveal in many manifestations.For the East Frisians, drinkingtea is not only dear to their hearts, butalso a philosophy. The pleasure of severalcups of tea, “Dree is Oostfresen Recht”(teais East Frisian law) as the Frisian says, iscommon. Also known is the simple EastFrisian word “Moin!” This is common todayas salutation in the morning, noon andnight in the high northwest. And who isnot familiar with the blue and white fishermanshirts? These are popular souvenirsfrom vacation and were once sewn fromcoarse fabric and worn by dockworkers.The Holiday Route The holiday route of the European routeE22 (A7) passes up to the border crossing‘Bad Nieuweschans’ in the NetherlandsInGermany, the Green Coastal Road crossesthrough the states of Lower Saxony andSchleswig Holstein. From the border of theNetherlands it goes first on the highways280 and 31 until the exit at ‘Weener’. Via thenational highway 436 you continue to ‘Leer’.From here the holiday route branches offat ‘Störtebekerstraße’. Continue to FederalHighway 40, which runs on the left ‘Weser’side, over ‘Emwerder’ to ‘Budestraße 212’.Here it goes through ‘Berne’ and ‘Elsfleth’,passing ‘Brake’ in the direction of Nordenham.Here it merges with ‘Störte- bekerstraße’again.Initially the holiday routegoes toward the north of Bremerhaven toDorum and then continues on to Cuxhaven.The federal highway 73 forms the restof the open coastal road from here. Behind‘Neuhaus’ the course moves to the LowerSaxony State Road 111. On this road, theBaltic Sea is crossed at Geversdorf. Fromhere it goes through ‘Nordkehdinger’ ofthe ‘Balje’, ‘Krummendeich’ and ‘Freiburg’community to ‘Wischhafen’ on the ‘Elb’ ferry.Onthe Schleswig-Holstein side it goesfrom ‘Glückstadt’ on the federal highway431 through Brokdorf and Sankt Margarethento the main road 5. This leads to theDanish border and then further onto Germanterritory. The northern end forms theGerman-Danish border crossing Bölglum /Saed.In Denmark it goes from the bordercrossing at Tondem over the main road 11to “Varde”. Here the course changes to themain road 181 and will be travelled until“Hanstholm”. There is a connection to theferry “Hanstholm- Egersund”. The Limfjordwill also be crossed between ‘Thyboron’and ‘Agger’ with a ferry.In Norway, the routepasses over the European route E39 or mainroad 44 to Stavanger.The ‘Traumstraße’ runsjust behind the dike.It continues on thecountryside throughout East Frisian. The“Ammerland” presents a green area around“Westerstede”. Just next to the motorway A28 starts the expedition through the outermostnorthwest of the Republic. Signswill be visible in the country town showingthe direction of the Green Coastal Road tothe west. For non-Northern Lights, there islots to see on the right and left of the road.The elaborate red stone brick houses, barnsand turrets are eye-catching. Pass by thelovingly maintained gardens, nurseries withwhole plantations of rhododendron andboxwood, between fenced meadows wherethe relaxed, happy Friesian Cows graze -The experience is pure, natural and idyllic.3. Quartal <strong>2015</strong> | VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen 3


NationalDie Skyline von Frankfurt ist imposant BQ_The Westin Grand FrankfurtTradition in bester LageDas Westin Grand in Frankfurtam MainUnser Autor testet seit vielen Jahren Hotelsrund um den Globus. Er ist ein Kennerder Branche und berichtet in dieser Rubriküber seine Erfahrungen als Geschäftsreisender.Für diese Ausgabe nimmt er Frankfurtam Main in Augenschein. Frankfurta.M. hat sich nicht nur zu einem beliebtenMesse- zentrum, sondern auch zu eineminternationalen Finanzplatz mit Sitz derEuropäischen Zentralbank, einen Namengemacht. Min- destens im Gleichschritt hatsich auch das Hotelgewerbe in der Bankenmetropoleent- wickelt. Die Auswahl traditionellerBeherbergungen wurde ergänzt,mit modernen Designerhotels und weiterenHotels der Spitzenklasse in der 5-SterneKategorie. In diesem Segment bewegt sichauch das Westin Grand, welches zur internationalenStarwood Gruppe gehört. Zudieser Hotelgruppe mit Sitz in den USAzählen Luxusmarken wie St. Regis, Sheratonund Le Meridien. Das Grand Hotel an derKonstabler Wache wechselte im September2007 - 18 Jahre nach Eröffnung - dieFlaggen. Aus der Marke „Arabella Sheraton“wurde das „Westin Grand Frankfurt“.Nach umfangreichen Modernisierungs- undUmgestaltungsarbeiten präsentierte sichdas Hotel in einem neuen Design. Das Luxushotelmit 371 Zimmern präsentiert sichin moderner Eleganz, einer guten Kücheund einem sehr guten Service. Drei Restaurants,eine Bar sowie einen HealthClub mitPool sorgen für das Wohlergehen der Gäste.Der Event Bereich besteht aus dreizehnVeranstaltungs- und Bankettsälen. Einbesonderes Highlight des Hotels ist derWestin Executive Club mit einer ganztägigenVerfügbarkeit an kostenfreien Getränkenund Snacks. Der Zugang zur WestinExecutive Club ist ausschließlich den Clubgästendes Hauses vorbehalten. PremiumKunden der SPG- Gruppe (Platinum) erhaltenihren Zugang im Rahmen des Checkins bei Nachweis ihrer Mitgliedschaft. Auffallendsind die Freundlichkeit und die besondereAufmerksamkeit der Mitarbeiter inder Club Lounge. Hier präsentiert sich dasWestin Grand von seiner besten Seite. Diezentrale Innenstadtlage des 5-Sterne Hotelsbietet zahlreiche Freizeitattraktionenfür individuelle Tagesgestaltungen. Dieberühmte Einkaufsmeile und die exklusiveGoethestrasse befinden sich in nächsterNähe. Der historisches Stadtkern umden Frankfurter Römer und das Bankenviertelsind bequem zu Fuß zu erreichen.Vor den Toren des Hotels befindet sichein guter Anschluss an den öffentlichenNahverkehr – der Gast benötigt nur zehnMinuten bis zum Hauptbahnhof und zirka25 Minuten bis zum Flughafen Rhein/Main.<strong>Visitor</strong>s empfiehlt für ihren nächstenMessebesuch:Westin Grand, Konrad Adenauer Strasse7, 60313 Frankfurt, Telefon +496929810,www.westingrandfrankfurt.comTradition in a PrimeLocationThe Westin Grand FrankfurtFor many years our author has been testinghotels around the globe. He is anexpert in the sector and reports in thiscolumn about his experience as a businesstraveller. For this edition he givesFrankfurt a close inspection. Frankfurt amMain has not only made itself a popularexhibition center, but also as an internationalfinancial center with the seat of theEuropean Central Bank. The hotel industryhas remained in lockstep with the bankingmetropolis.The choice of traditionallodging has been supplemented withmodern designer hotels and other firstclass hotels in the 5-star category. TheWestin Grand moves within this segment,which is part of the international StarwoodGroup. To this hotel group belongsluxury brands such as St. Regis, Sheratonand Le Meridien, which are based in theUnited States.The Grand Hotel at the‘Konstabler Wache’ switched the flagsin September 2007 - 18 years after it’sopening. From the brand "Arabella Sheraton"it became "Westin Grand Frankfurt".After extensive modernization and remodellingwork, the hotel presents itselfin a new design.The luxury hotel with 371rooms presents itself in modern elegance,with good cuisine and a very good service.Three restaurants, a bar and a health clubwith pool are responsible for the well-being of guests. The event area consists ofthirteen meeting and banquet halls. A specialhighlight of the hotel is the WestinExecutive Club with an all-day availabilityof free drinks and snacks. The access to theWestin Executive Club is exclusively reservedto the club guests of the house. Premiumclients of the SPG Group (Platinum)receive their access during check in withproof of their membership. Remarkable isthe friendliness and the special attentionof the staff in the Club Lounge. Here, theWestin Grand presents at its best.Thecentral inner-city location of the 5-starhotels offers numerous leisure attractionsfor how to spend the days individually.The famous shopping mile and the exclusive“Goethestraße “ are located in closeproximity. The historic city center aroundthe “Frankfurter Römer“ and the financialdistrict are within walking distance.Justoutside the hotel is a good connection topublic transport, the guest needs only tenminutes to the central station and about25 minutes to the airport Rhein/Main.<strong>Visitor</strong>s recommends for their next tradefair visit:Westin Grand, Konrad Adenauer Strasse7, 60313 Frankfurt, phone +496929810,www.westingrandfrankfurt.com4 VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen | 3. Quartal <strong>2015</strong>


NationalHamburg - Meine PerleDie Architekten versprechen fürOlympia 2024 spektakuläre BauwunderEs ist verständlich, dass sich Hamburg fürdie Olympia 2024 bewirbt. Ob mit demSchiff, Bus, Flugzeug, Auto oder mit derBahn – für die zukünftigen Olympiabesuchergibt es alle Möglichkeiten Hamburgzu erreichen. Hamburgs Olympia-Plänewerden immer konkreter. Nun gibt es ersteEntwürfe für das Olympia-Stadion und dieGestaltung des Kleinen Grasbrooks. Auchan die Nutzung nach dem Ende der Spielewurde gedacht. So herrlich sehen die Baupläneaus. Die Zuschauer auf der Südtribünedes Stadions haben einen freien Blick aufdie Elbphilharmonie in der Hafen City, denFernsehturm an den Messehallen und dieInnenstadt. Eine Absenkung der Ränge aufder Gegengerade gewährt diese besondereSicht auf die Olympiastadt. Dies sind dieersten groben Entwürfe von acht internationalrenommierten Stadtplanern undArchitektenbüros, die seit einem Monat aneinem Masterplan für die Elbinsel “KleinerGrasbrook” arbeiten. Außerdem gibt es erstePläne darüber, wo das Olympiastadion,das olympische Dorf, die Schwimm- undOlympiahalle sowie das Medienzentrumauf dem rund 130 Hektar großen Geländeerrichtet werden könnten. Die SehenswürdigkeitenHamburgs gehören zu denTOP 100 in Deutschland Millionen vonTouristen durchlaufen jährlich die zahlreichentouristischen Hot Spots der Hansestadt.Dazu zählen der Hamburger Hafen,welcher sogar auf Platz drei der größtenHäfen Europas steht und der dazugehörigebekannte Fischmarkt, die seit 1991 unterDenkmal stehende Speicherstadt mit dergrößten Modelleisenbahnanlage der Welt,das Miniatur Wunderland Hamburg und vorallem die schrille Vergnügungsstraße Reeperbahn.Die oben genannten und allseitsbekannten Orte wurden von der DeutscheZentrale für Tourismus e. V. in einer weltweitenUmfrage unter die TOP 100 Sehenswürdigkeitenin Deutschland gewählt– und das nicht grundlos. Hamburg weistallerdings noch mehr touristisch wertvolleSuperlativen auf. Die Stadt ist der weltweitdrittgrößte Musical Standort, gleich nachden Weltmetropolen New York und London.Als Tourist in dieser ein<strong>druck</strong>svollen Stadthat man die Möglichkeit sich seinen Aufenthaltsowohl zu Lande als auch zu Wasserganz individuell zu gestalten. Dazu hat<strong>Visitor</strong>s Jürgen Loch, Geschäftsführer derReederei Albatros befragt: Wie beeinflusstdie Olympiabewerbung den Tourismus inHamburg? Durch die Olympiabewerbungerhält Hamburg große internationale Aufmerksamkeit.Gerade für den Tourismuswird ein neuer Schub erwartet. WelcheZiele verfolgt Hamburg, um mehr Gästeaufkommenzukünftig zu generieren?Wie den allgemeinen Stimmen zu vernehmenist, wird sich der Tourismus in Hamburgder weiteren Internationalisierungannehmen und sich einer entsprechendenAnpassung seines Angebotes widmen.Hamburg - My PearlThe architects promises spectacularconstruction miracle for Olympia 2024It is understandable that Hamburg is applyingfor the Olympics in 2024. Whetherby boat, bus, plane, car or train - for thefuture Olympic visitors, there are manypossibilities to reach Hamburg. Hamburgs’Olympic plans are more concrete.Now there are first drafts of the OlympicStadium and the design of the Little ‘Grasbrook’.Also the usage after the Games wasintended. The Construction Plans Look SoWonderful The spectators on the southstand of the stadium have an unobstructedview of the “Elbephilharmonie” (harmonichall) on the dockside, the TV tower at theexhibition halls and the city center. Thisparticular view granted a lower seat positionon the backstretch of the olympic city.These are the first rough drafts of eightinternationally renowned city plannersand architects agencies, who have beenworking on a master plan for the Elbinsel“Kleiner Grasbrook” for a month. There arealso initial plans for where the OlympicStadium, the Olympic Village, the swimmingpool, the olympic hall and the mediacenter could be built on the 130 hectaresite. Hamburgs Sightseeing belongs to thetop 100 in Germany Millions of touristspass through every year the numerous touristhot spots of the Hanseatic city. Theseinclude the Port of Hamburg which is inthird place of the largest ports in Europe,the corresponding famous fish market underhistorical monument standing since1991, the warehouse district with thelargest model railway in the world, theminiature wonderland Hamburg and especiallythe shrill amusement street “Reeperbahn”.The above mentioned and wellknownplaces were chosen by the GermanNational Tourist Board e.V. in a globalsurvey as the TOP 100 attractions in Germany- And not without reason. However,Hamburg shows even more valuable tourismattractions. The city is the world's thirdbiggest musical location, just after theworld metropolis New York and London.As a tourist in this impressive city, one hasthe opportunity to design his stay on landas well as on water. Therefore <strong>Visitor</strong>s hasinterviewed Jürgen Loch, CEO of the shippingcompany Albatros: How does theOlympic candidacy influence tourism inHamburg? Hamburg receives internationalattention for Olympic candidacy. Especiallyfor tourism a new boost is expected.How is Hamburg aiming to generatemore guest appearance in the future?As the general votes rings out,the tourism will accept further internationalizationin Hamburg and devote acorresponding adjustment of its offer.Messehinweis66. IAA - InternationaleAutomobil-Ausstellung inFrankfurt/ MainDer neue Ausstellungsbereich „New MobilityWorld“ auf der kommenden IAA PKW vom17. September bis 27. September <strong>2015</strong> inFrankfurt am Main präsentiert die wichtigstenEntwicklungen und Innovationen dersich stetig verändernden mobilen Welt.Auf insgesamt 30.000 QuadratmeternFläche sowie 12.000 Quadratmeter Outdoor-Parcours– geben die fünf Themenfelder„Connected Car“, „Automated Driving“,„E-Mobility“, „Urban Mobility“ und „MobilityServices“ den inhaltlichen Rahmenfür das neue Ausstellungskonzept vor.Mehr Informationen erhalten Sie unter:www.iaa.deSave the dateAlljährlich findet die Frankfurter Buchmesseim Congress Center Messe vom14. bis 18. Oktober <strong>2015</strong> statt.Mehr Informationen erhalten Sie unter:www.book-fair.comFair trade advice66th IAA - InternationalMotor Show in Frankfurt/ MainThe new exhibition area “New World Mobility”at the upcoming “IAA PKW“ presentsthe most important developmentsand innovations in the ever-changingmobile world from September 17 th until27 th , <strong>2015</strong> in Frankfurt am Main. On atotal of 30,000 square meters, as well as12,000 square meters of outdoor coursethere are five areas - “Connected Car”, “AutomatedDriving”, “E-Mobility”, “Urban Mobility”and “Mobility Services”, the contentframework for the new exhibition concept.More information is available at: www.iaa.deSave the dateEvery year the Frankfurter Bookfairtakes place in the Congress CenterMesse from october 14th until 18th.More information is available at:www.book-fair.comJETZT NEUINSZENIERT!Störtebeker –Verrat und HinrichtungDen Hamburger Hafen hautnah erlebenDas Aushängeschild der Hansestadt birgt viele Geschichten.Mit nordischem Witz und HamburgerCharme zeigen erfahrenen Kapitäneder RAINER ABICHT ElbreedereiIhnen und Ihren Gästen das Geschehenin einem der größtenHäfen der Welt. Gewinnen Sieeinzigartige Einblicke in denHamburger Hafen. Ob mit traditionellenBarkassen oder elegantenFahrgastschiffen: vom Wasseraus lernen Sie die Hansestadt vonihrer vielleicht schönsten Seite kennen.Mehr Infos unterLive-Entertainment, über 600 Jahre HamburgerGeschichte und gruseliger Spaß erwartet dieBesucher im Hamburg Dungeon in der Speicherstadt.Professionelle Schauspieler und filmreifeKulissen mit integrierten Spezialeffekten ver-setzen hautnah in schaurigehistorische Ereignisse zurück.www.thedungeons.com/hamburgSpeicherstadt, Block D, Kehrwieder 2, 2<strong>04</strong>57 Hamburg• attraktive Gruppenkonditionen• tägliche Tour auf Englisch(in der Saison)• 365 Tage im JahrRAINER ABICHT ElbreedereiBei den St. PauliLandungsbrücken, Brücke 1,20359 Hamburg<strong>04</strong>0 / 317822 0 · www.abicht.deU-/S-Bahn-Station: Landungsbrücken3. Quartal <strong>2015</strong> | VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen 5


DestinationDie Gesichter derNordsee sind vielfältigThe Faces of theNorth Sea are VariedZu der Region der deutschen Nordseeküstegehören die nordfriesischen Inseln undHelgoland, Nordfriesland, Dithmarschen,Pinneberg und Steinburg, das Elbe- Weser-Dreieck mit Hamburg, Bremen und Cuxhaven,Ostfriesland und seine Inseln. Zujeder Jahreszeit ist die Küste ein beliebtesReiseziel für Wassersportaktivitäten (Hochseeangeln,Windsurfing, Baden usw.) sowiezahlreiche gemütliche Kurorte entlangder Küste laden zum verweilen ein. Denndie Nordsee ist bekannt für sein gesundesReizklima bedingt durch günstige Klimafaktorender Luft, Temperatur, Wasser, Windund Sonnenstrahlung. Unterschiedliche Inselnmit viel Charakter. Sylt ist die größteder deutschen Nordseeinseln. Liegt neunbis sechszehn Kilometer vor der nordfriesischenKüste und ist mit dem SeeheilbadWesterland mit Jet Set Publikum in denmondänen Orten sowie für sein Windsurf-Worldcup bekannt. Die Halligen sind nichteingedeichte Inseln und kämpfen vor derÜberflutung. Es gibt noch zehn existierendeInseln mit insgesamt 400 Einwohnern, diebei einem Tagesausflug viel zu bieten haben.Deutschlands einzige Hochseeinsel heißtHelgoland bekannt für die Vogelfelsen, undeiner einzigartigen Tier- und Pflanzenwelt.Inselwahrzeichen ist die Lange Anna unddurch den Golfstrom hat es ein begünstigtesSeeklima mit jod- und sauerstoffrei-cher Luft. Deutschlands gesündesterOrt. Die Ostfriesische Inselkette bestehendaus Wangerooge, Spiekeroog, Langeoog,Baltrum, Norderney, Juist und Borkum bietetschöne Sandstrände, und die Inselmittedominiert durch hügelige Dünenlandschaftenund an den Südküstengehen Marschlandschaften ins Watt über.<strong>Visitor</strong>s empfiehlt die schmalste und längsteInsel Juist, welche zwischen Borkum undNorderney liegt und als die schönste Inselder Welt gilt. Mit ihren siebzehn KilometerLänge und einem Kilometer Breite ist sieüberschaubar und lädt im Inselort Dorf undLoog mit markanten Gebäuden längs derStrandpromenade zum Verweilen ein. Dieautofreie Insel bezeichnet sich als Zauberinselund ist ein Muss für jeden Inselhopper.The region of the German North Seacoast includes the North Frisian Islands,Helgoland, North Frisia, Dithmarschen,Pinneberg and Steinburg, the Elbe Wesertriangle with Hamburg, Bremen and Cuxhaven,East Frisia and its islands. The coastis a popular destination for water athletes(deep-sea fishing, windsurfing, swimming,etc.) as well as numerous cozy resortsalong the coast, inviting you to linger atevery change of season. The north sea iswell known for its healthy climate due tofavorable factors such as air, temperature,water, wind and solar radiation.DifferentIslands with Lots of CharacterSylt is the.Der Sommer an den Küsten Deutschlands ist vielfältig. BQ HOPlargest of the German North Sea islandsNorth Frisian coast and is known for thetherapeutic bath of ‘Westerland’ with ‘JetSet’ fashionable audiences, as well forits windsurfing world cup.‘The Halligen’are not diked islands and are fightingagainst the flooding. There are ten existingislands with a total of 400 inhabitants,who have a lot to offer on a daytrip.Germany's only offshore island iscalled “Helgoland” and is known for itsbird cliffs and unique flora and fauna. Islandslandmark is the long Anna and dueto the Gulf Stream it has a favourable maritimeclimate with iodine and oxygen richair, Germanys healthiest place. The EastFrisian island chain consisting of Wangerooge,Spiekeroog, Langeoog, Baltrum,Norderney, Juist and Borkum offer beautifulsandy beaches. The center of the islandis dominated by hilly dune landscapes,and the southern coast marshlands mergeinto watts.<strong>Visitor</strong>s recommends the narrowestand longest island ‘Juist’, which islocated between Borkum and Norderneywhich is classified as the most beautifulisland in the world. The island is seventeenkilometers long and one kilometerwide. The island town ‘Dorf and Loog’with striking buildings along the beachpromenade, invites guests to linger. Thecar-free island calls itself a magic islandand is a place to be for any Island Hopper.6 VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen | 3. Quartal <strong>2015</strong>


DestinationDas Ostseelicht strahltüber die gesamte RegionDeutlichstes Alleinstellungsmerkmal derRegion ist ihr einmaliger Naturraum. Siebietet neben breiten Ostseestränden einereizvolle Flusslandschaft mit unzähligentouristischen Erlebnisangeboten fürIndividualreisende und Gruppen sowieein breites Spektrum an Unterkünftenzwischen Biwak (Feldlager) und Gutshaus.Die Inseln und ihr traumhaftesHinterlandDie schönsten Orte an der Ostssee sind dieInseln. Einmal Rügen als größte DeutscheInsel mit 574 km Küstenlänge und bestehendaus vorgelagerten Inseln wie zumBeispiel dem Hiddensee. Das markanteWahrzeichen sind die Kreidefelsen, amKönigsstuhl im Nationalpark Jasmund gelegen.Usedom dagegen ist kleiner, hat dafürdurchschnittlich 1917 Sonnenstunden undist die sonnenreichste Gegend in Deutschland.Interessante Orte und Sehenswürdigkeitensind Peenemünde, wo der Urlauberauf den Spuren der Raumfahrt unterwegsist, die Schmetterlingsfarm in Steinhudeund nicht zu vergessen das Nizza des Nordens- Heringsdorf mit seiner ein<strong>druck</strong>svollenBäderarchitektur und den sagenhaftenVillen. Zahlreiche Binnenseen (Bodden)Schmollensee, Gothensee oder der Wolgastseeladen ebenfalls zum Abkühlen ein.<strong>Visitor</strong>s empfiehlt das Hotel Postel in Wolgast.Das historisch wertvolle Posthaus hatseit einem Jahr eröffnet und ist liebevollund individuell eingerichtet. Neben denzwölf Zimmern, bietet das Dach des Hausesein Ferienappartement mit zehn Zimmernfür maximal 22 Personen an. Eine großeEvent Küche dient den Gästen einen exklusivenPlatz zur Selbstversorgung und ein Veranstaltungsraumist für tolle Musikabendeund Kleinkunst prädestiniert. Von dortwerden wunderschöne Ausflüge und Attraktionender Region angeboten. Zur Küsteist es nicht weit und das Hinterland versprichtfür jeden Naturliebhaber tolle Ziele.Kontakt: Postel Usedom GmbH,Breite Strasse 26, 17438 WolgastE-Mail: info@post-aus-wolgast.deHomepage: www.post-aus-wolgast.deTel.: 03836 2374383Bei guter Brise gehört das Segeln zu einer der beliebtesten Freizeitaktivitäten an den Küsten Deutschlands. BQ PostelThe Baltic Sea ShinesOver the Entire RegionThe clearest unique selling point ofthe region is its unique natural environment.It offers guests wide Balticbeaches, lovely riverside landscapesand countless tourist adventure activities.Suitable for individuals and groups,it includes a wide range of accommodationfrom camping to farm houses.The Islands and their GorgeousOutbackThe most beautiful places on the Balticsea are the islands. First of all Rügen, thelargest German island, with 574 km ofcoastline and consisting of islands such asthe Hiddensee. The distinctive landmarksDie Gäste werden im Postel am Schalter (Rezeption) freundlich empfangen._BQ_Postelare the chalk cliffs, situated on ‘Königstuhl’in ‘Jasmund’. Usedom is smaller, but it hasan average of 1917 hours of sunshineand is the sunniest region in Germany.Interesting locations and attractions are‘Peenemunde’, where the vacationer is onthe tracks of space. Not to mention thebutterfly farm in ‘Steinhude’. And not toforget the Nice of the North – ‘Heringsdorf’,with its impressive spa architectureand the fabulous villas. Numerous lakes‘(Bodden) Schmollensee’, ‘Gothensee’ or‘Wolgastsee’ also invite to cool down.<strong>Visitor</strong>s recommend ‘Postel’ hotel in Wolgast.The historically valuable post househas been open for a year and is lovinglyand individually decorated. In addition tothe twelve rooms, the roof of the houseoffers a holiday apartment with ten roomsfor a maximum of 22 people. A great eventkitchen gives the guests an exclusive placefor self-service, and a event room is idealfor music evenings and small cabaret. Fromthere, wonderful excursions and attractionsfrom the region are offered. The coastis not far away and the outback promisesgreat opportunities for all nature lovers.Contact: Postel Usedom GmbH,Breite Strasse 26, 17438 Wolgast,E-mail: info@post-aus-wolgast.deHomepage: www.post-aus-wolgast.deTel.: 03836 23743833. Quartal <strong>2015</strong> | VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen 7


LokalAnnette Tunn. Mehrfache Deutsche Meisterin in Bogenschießen. BQ PfeilflugSchießen mitLeidenschaftAnnette Tunn, Weltmeisterin und sechsfacheDeutsche Meisterin in Bogenschießenhat sich mit ihrem Unternehmen Pfeilpflugin die Herzen vieler Firmen geschossen.Durch ihre langjährige Erfahrung im Leistungssportgibt Frau Tunn in ihren Veranstaltungenmit teambildenden Charakterein wenig Erfahrung an Firmen weiter, dieein professionelles Kommunikationstrainingsuchen. Diese können ganzjährig alsIndoor sowohl als Outdoor Event durchgeführtwerden. Zum Beispiel als romantischesNachtbogenschießen auf einer Firmenfeieroder Bogenschießen in Kombination mit Biathlon,Blasrohr oder Armbrust sind für VIPBesucher ein tolles Highlight. Neben denTeamtrainings organisiert sie Incentives,den sogenannten Belohnungsreisen bis zu500 Personen. Dabei legt die ehemaligeLeistungssportlerin großen Wert auf einegute Vorbereitung mit einer ausführlichenAnleitung mit dem Ergebnis, dass jeder Gastdas Schießen erlernt. Es ist für jedes Firmeneventeine gelungene Abwechslung, woGäste im Mittelpunkt stehen und interaktivan der Veranstaltung teilhaben können.Als schöne Erinnerung erhält jeder Gasteine persönliche Urkunde und wunderschöneErinnerungsfotos. Seinen Mitarbeiternund Kollegen an diesem Tag bei einerwettbewerbsorientierten Veranstaltungpersönlich näher zu kommen, öffnet neueKommunikationswege im Unternehmen.Mehr Informationen erhalten Sie unterkontakt@pfeilflug.com,Tel.: +49 15152522488 oderHomepage: www.pfeilflug.netBogenschießen ist als Event teambildend_BQ_PfeilflugShoot with PassionShoot with PassionAnnette Tunn, worldchampion and six-time German championin archery, gained with her company‘Pfleilflug’ the heart of many enterprises.Through her many years of experiencein competitive sports, Ms Tunn passeson her team-building character experienceto companies who are lookingfor professional training. These can beheld throughout the year as both indoorand outdoor events. For example, a romanticnight of archery for a corporateevent, or archery in combination withBiathlon. Blowpipe or crossbows are ahighlight for VIP visitors. In addition toteam training she organizes ‘incentives’,the so-called reward trip for 500 people.Therefore, the former competitive athleteattaches great importance to goodpreparation, with detailed instructions,with the aim that each guest learns howto shoot. For a corporate event it’s a successfulchange where guests can be themain focus and interactively participateon the event. As a nice memory eachguest will receive a personalized certificateand beautiful souvenir photos.To get personally closer to his employeesand colleagues with a competitiveevent, opens a new way to communicate.More information is available atkontakt@pfeilflug.com,Tel.: +49 15152522488 orwebsite: www.pfeilflug.netBuddy deinesVertrauensChris Schnaak, Tauchlehrer und leidenschaftlicherTauchgänger weiß, was Tauchenbedeutet. <strong>Visitor</strong>s hat wie angekündigt -Tauchbasen in Berlin und Umland besuchtund einen Experten zu diesem Sport befragt:Warum liegt Ihnen der Tauchsport soam Herzen? Es ist die Ruhe, dass autogene,meditative. Die Verbindung Wasser mit dendazugehörigen Lebewesen ist einzigartigund lässt die Zeit dahin schwinden. DieseBegeisterung umklammert einen. Was empfehlenSie Interessierten? Jede gute Tauchschulebietet Schnuppertauchen an. Gefälltes einem, verfügen fast alle Schulen überein sehr umfangreiches Kursprogramm. VomBeginner bis zum Profi. Welche Seen sindfür das Tauchen geeignet? Der Stechlinsee,liegt nahe der Nordgrenze des Landes Brandenburgim Naturpark Stechlin - RuppinerLand oder der Helenesee. Er ist ein Naherholungsgebietund liegt im Landschaftsschutzgebietdes Oder-Spree-Seengebietes.Auch bietet der Straußberg See ca. 30 kmnordöstlich Berlins in der wald- und seenreichenLandschaft des östlichen Barnimsuper Tauchmöglichkeiten. Ist Tauchen imheimatlichen Gefilden genauso attraktivwie am Roten Meer? Ein See ist kein Meer.Der Unterschied ist das Klima und somitverbunden die subtropische Vegetation.Das Rote Meer ist eines mit der artenreichstenMeere der Welt! Neben Haien undvielen weiteren Großfischen, ist der Vielfaltkeine Grenzen gesetzt. Selbstverständlichverbinden viele Reisende das Tauchen amRoten Meer mit einem Badeurlaub. Aberdafür bietet das grüne und seenreicheUmland von Berlin viel Natur und Ruhe.C.Schnaak ist leidenschaftliche TaucherRelying Buddy Chris Schnaak, instructor and passionatediver knows what diving means. <strong>Visitor</strong>shas- as announced - visited dive centersin and around Berlin and interviewed anexpert on this sport:Why do you careso much about diving?It is peaceful,autogenous and meditative. The connectionof water with the relevant animal isunique and lets the time fade away.Whatdo you recommend to interested people?Every good diving school offersintroductory dives. If someone likes it,nearly all schools have a very extensivecourse program. From beginner toprofessional.Which lakes are suitablefor diving?The ‘Stechlinsee’, locatednear the northern border of the state ofBrandenburg in the nature park ‘Stechlin’– ‘Ruppiner Land or the Helenesee’.It is a recreational area and is located inthe conservation area of ​the ‘Oder-Spree’lake region. The ‘Straußberg’ lake also offersgreat diving opportunities about 30km northeast of Berlin in the rich areaof forests and lakes landscape of EasternBarnim.Is diving in the home territory asattractive as on the Red Sea?A lake is nosea. The difference is the climate and thusto the sub-tropical vegetation. The RedSea is one of the most species rich seasin the world! Besides sharks and manyother large fish, the variety is endless. Ofcourse, many travelers combine divingin the Red Sea with a beach holiday. Butthe green and lake-rich region of Berlinoffers a lot of nature and tranquillity.Tauchen ist ein Partnersport. Ohne Buddy geht es nicht. BQ C.Schnaak8 VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen | 3. Quartal <strong>2015</strong>


RechtDie Flugsicherheit kennt keine Grenzen<strong>Visitor</strong>s berichtet aufgrund der schlimmstenFlugzeugkatastrophe in Deutschland überden Flugmarkt. Wir übermitteln allenBetroffenen sowie den Hinterbliebenen derOpfer unsere besten Wünsche. Gern blickenwir auf die Marktsituation und habendiesbezüglich Prof. Dr. Führich befragt, deruns die Faszination “Fliegen” sicher näherbringt:Welche Veränderungen erkennen Sie aufdem Flugmarkt in den letzten Jahren?Der Flugmarkt der letzten Jahre ist durchdie starke Entwicklung der Digitalisierungund seit 2005 durch die EU-Fluggastrechte-Verordnung geprägt. Durch ein verstärktesVertragsmanagement versuchen dieAirlines und die X-Reiseveranstalter imYield Management die Preise und dieKapazitäten dynamisch tagtäglich an dieNachfrage anzupassen. Dadurch werdendie Preise flexibel. Das Reiserecht kommtdieser rasanten Entwicklung kaum nach.Zudem haben die neuen Fluggastrechteder EU einen wahren Boom an Forderungenausgelöst nach Ausgleichszahlungen beiNichtbeförderung durch Überbuchung,Flugannullierung und großer Verspätungab drei Stunden bei der Ankunft.Wie reagiert der Fluggast auf dieVeränderungen?Die Intransparenz der Flugpreise führtezu einer Abmahn- und Klagewelle. Geradeder Verbraucherschutz ist für den Fluggasthier außerordentlich aktiv! Auch Inkasso-Unternehmen von Anwältensetzten die Airlines enorm unter Druck.Diese wimmeln oftmals den geschädigtenFluggast bei den Fluggastrechten ab, sodass der Reisende sich hilfesuchend anFlightright und Co. wendet, welche danngegen einen Abschlag von bis zu dreißigProzent für den Fluggast die Rechtedurchsetzt.Wieso ist die Globalisierung desFlugmarktes mit extremen Sicherheitsbedingungenverbunden?Diese Flut an Sicherheitskontrollen habenwir nicht nur den enormen Flugbewegungenzu verdanken, sondern in erste Linieden Gefahren durch den Terrorismus.Bitte vergessen sie nicht den 11.9. undin der Folge, die vielen katastrophalenGroßschäden im Luftverkehr. Nur durchkonsequente Sicherheitsmaßnahmen hatsich hier in letzter Zeit eine Besserungeingestellt. Ein Muss ist die persönlicheSicherheitskontrolle beim Check in, dieKontrolle der Identität des Fluggastes undseiner Reisepapiere.Wie gewinnen wir die Faszination Fliegenwieder zurück?Fliegen ist auch heute noch faszinierend.Was wir nicht zurückdrehen können, ist dasenorme Flugverkehrsaufkommen in unsererglobalisierten Welt und die Mobilitätunserer Gesellschaft. Wenn Sie dann nochan die Zunahme der Unruhen und Kriegenach der Wende der politischen Systemedenken, dann wird Fliegen wirklich nochschöner.<strong>Visitor</strong>s reports about the worst air disasterin Germany on the aviation market.We send to all persons involvedand the families of the victims our bestwishes. We are happy to look at the marketsituation and we have interviewedProf. Dr. Führich, who brings us the fascinationof "flying" certainly closer:What changes do you see in the flightmarket in the recent years?The aviation market is being shaped by thestrong development of digitalization andsince 2005 by the “EU passenger rightsregulation”. Through enhanced contractmanagement, the airlines and the X-touroperators in the yield management aretrying to adjust the prices and the capacityto meet the demand expectations everyday. Because of that the prices becomeflexible. The travel right does not fulfil thisrapid development. In addition, the new‘EU air passenger rights’ have a real boomin demands caused by compensation forrefund payments in case of not boardingdue to overbooking, flight cancellationsand long delays from three hours of arrival.How do the passengers react to thechanges?The lack of transparency of air fares ledto a wave of claims and written warnings.Especially the consumer protectionfor the passenger here is extremelyIm Flugrecht ist die Sicherheit das oberste GebotThe Aviation Safety Knows noBoundariesactive! Also debt collection companiesof lawyers put the Airlines under enormouspressure. They often get rid of thedamaged passenger on the air passengerrights, so that the travellers searchesfor help at “Flight Right and Co”, whichpulls the rights to get a deduction ofup to thirty percent for the passenger.Why is the globalization of the flightmarket associated with extreme securityconditions?This flood of security checks, we notonly owe it to the tremendous movements,but in first line to the dangers ofterrorism. Please do not forget the 11.9.and as a result, the many catastrophicmajor losses in the aviation sector. Onlythrough the consequent security measureshas an improvement shown lately.A must is the personal security check atthe Check In, the control of the identity ofthe passenger and his travel documents.How do we win the fascination of flyingback?Flying is still fascinating even today. Whatwe can not turn back, is the enormous volumeof air traffic in our globalized worldand the mobility of our society. If you stillthink about the increase of riots and warsafter the collapse of the political systems,then flying will get more beautiful.Prof. Dr. Führich war zehn Jahre Richter bei der Justiz undwurde im Jahre 1986 auf die Professur für Wirtschaftsrecht,Arbeitsrecht und Reiserecht an der HochschuleKempten berufen. Seither brachte er bis zu seiner Emeritierungim letzten Jahr Studierenden das Reiserecht aufinteressante Weise näher und war aktiv im Reiserecht alsSachverständiger in Bonn und Berlin tätig. Als Gründerder Deutschen Gesellschaft für Reiserecht DGfR undder Fachzeitschrift Reiserecht aktuell RRa ist er maßgeblichfür zahlreiche Publikationen verantwortlich. So istim Frühjahr <strong>2015</strong> das Standardwerk „Reiserecht“ in dersiebten Auflage beim Verlag C.H. Beck neu erschienen.Steckbrief Prof. Dr. FührichPortrait Prof. Dr. FührichProf. Dr. Führich was a judge in the judicial system for tenyears and was appointed in 1986 as Professor of BusinessLaw, Labor and travel law at the University of Kempten.Before his retirement he taught students about travelrights in an interesting way and was active within travelrights as an expert in Bonn and Berlin last year. As thefounder of the German Society of Travel Law DGfR, and thetrade magazine Travel Law currently RRa, he is significantlyresponsible for numerous publications. So in the springof <strong>2015</strong>, the standard reference work "Travel Law" reappearedin the seventh edition of the publisher CH Beck.3. Quartal <strong>2015</strong> | VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen 9


KarriereFachkräfte im Einsatz._BQ_TrainicoBerufsperspektiven derLuftverkehrskaufleute (LVK)<strong>Visitor</strong>s hat zum Berufsbild und seinenBerufsperspektiven der Luftverkehrskaufleute(LVK) Frau Janek,Station Manager bei AHS Berlin AviationHandling Services GmbH befragt:Wie schätzen Sie die Entwicklung desFlugmarktes hinsichtlich des Preis-Leistungsverhältnisder Akteure ein?Die Flugpreise müssen steigen, somit könnenAirlines und schlussendlich Bodenverkehrsdienstleisterwieder wirtschaftlichwerden. Wir können unsere angehendenMitarbeiter noch so gut ausbilden, amEnde entscheidet sich ein zukünftigerMitarbeiter auch nach monetären Zielen.Was zeichnet das Berufsbild des LVKs aus?Die LVKs sind mehr auf die „Fliegerei“ bezogen,also die alltägliche Arbeit findet aufdem Flughafen statt. Der stetig wechselndePersonenverkehr und die Internationalitätunserer Fluggäste ist sehr spannend.Wie sehen Sie den Personalbedarf in derZukunft für LVKs?Mit der Ausrichtung auf den BER auf alleFälle positiv, der Verkehr in Berlin wird weiterhinsteigen somit auch die Arbeitskraft.Welche Perspektiven bietet der Arbeitsmarktfür angehende LVKs?Durchaus sehr interessante Perspektiven;der Einsatz im Operations erfordert einhohes Maß an Qualifikationen und Erfahrung,im Passagebereich steht derService im Fokus, die Arbeit mit dem Passagierist abwechslungsreich und interessant,nicht zu vergessen das Ticketing.Hier haben wir an einem Counter sämtlicheAirlines inbegriffen mit jeweils unterschiedlichenSpezifikationen, der Umgangmit dem Kunden und den Airlinesmacht es an dieser Stelle so spannend.Welche Weiterqualifizierungen und/oderSpezialisierungen sind gefragt?Die Weiterqualifizierung und Spezialisierungin andere Bereiche wird in unseremHause im höchsten Maße gefördert. Die eigenenRessourcen zu nutzen ist der „Optimalfall“,der Mitarbeiter kennt das Unternehmen,die Philosophie und die internen Prozesse.Welche Verdienstmöglichkeiten habenLVKs (Grundgehalt, Tarif, Schichtzulagen)?Wir halten uns an dem Tarifvertragfür Bodenverkehrsdienstleistungen anFlughäfen in Berlin und Brandenburg.Entsprechend der Entgeldtabelle, die öffentlichzugänglich ist. Eine pauschale Schichtzulagein Höhe von 50 Euro kommt mit drauf.Wie stellen sich Arbeitgeber auf dieBedürfnisse der Arbeitnehmer/innen ein?Grundsätzlich gelten die Bedingungen desTarifvertrages, jedoch gibt es bei der AHSsogenannte Requestwünsche (Anfragen),an denen sich der Dienstplaner orientiert.Das bedeutet der Mitarbeiter kannbis zu achtmal im Monat seine Wünscheäußern, auch Früh- oder Spätschichtwünschekönnen kund getan werden. Somitkann eine optimale Abstimmung im familiärenNetzwerk stattfinden, so auchdie Vereinbarkeit von Beruf und Familie.Desweiteren haben unsere Mitarbeiterdie Möglichkeit Bildungsurlaub zu nehmen,diese Form wird durch verschiedenePräsentationen auf der Station gefördert.Wie stellen Sie sich den idealen Bewerbervor?Mit einer fachlich entsprechenden Ausbildung,kommunikativ, interessiert, flexibel.Welches Highlight hat Sie persönlichbegeistert?Zum Champions League Finale habenwir die einzige 747 der Corsair inSchönefeld abgefertigt, dieser Flugzeugtypist immer wieder beein<strong>druck</strong>endund es war einfach nur toll dabei zu sein.Career prospects ofaviation merchants<strong>Visitor</strong>s has interviewed Mrs. Janek(LDC), station manager at AHS AviationHandling Services GmbH Berlinabout the job description and the careerprospects of aviation merchants:How do you estimate the develoment ofthe flight market in terms of price-performanceratio of the parties?Fare prices have to rise, thus Airlines,and finally ground handling servicescan be economical again. We can educateour future employees as well aswe can, in the end our future employeechooses also their financial targets.What is the aviation merchant jobdescription characterized by?The aviation merchants are more focusedon the ‘flying’, therefore the daily worktakes place at the airport. The constantlychanging passenger and the internationalityof our passengers is very exciting.How do you see the staffing requirementsin the future for aviation merchants?By focusing on the BER (Berlin) inall cases positive. The flighttrafficin Berlin will continue increasingtherefore also the employees.What prospects does the job marketoffer for aspiring aviation merchants?Certainly very interesting prospects; thework in operation requires a high levelof qualifications and experience andthe passenger is the focus of the service.Working with the passengers is varied andinteresting, not to mention the ticketing.We include all airlines, each with differentspecifications of dealing with customersand it makes the airports very exciting.Which further qualifications and / orspecializations are in demand?The further qualification and specializationin other areas is highly promoted inour home! To use their own resources is the‘best case’. The employee knows the company,the philosophy and internal processes.Which earning opportunities do aviationmerchants have (base salary, wage, shiftallowances)?We adhere to the collective agreementfor ground handling services at airportsin Berlin and Brandenburg. Accordingto the remuneration list thatis open for the public. A flat-rate shiftallowance of 50 Euros comes with it.How do employers adjust to the needsof workers?Mainly apply the conditions of the collectiveagreement, however, there are inthe so-called ‘AHS request wishes’ wherethe shift planner orientates himself. Thismeans the employee can express his wishesup to eight times a month, also early orlate shiftrequests can be manifested. Thusan ideal coordination can take place in thefamily network, as well as the reconciliationof work and family. Furthermore, our employeeshave the opportunity to take educationalleave. This candidate is promotedby various presentations on the station.How do you imagine the idealcandidate ?With a professionally relevant apprenticeship.Communicative, interested andflexible.What highlight has inspired you personally?For the Champions League Final, wehandled the only 747 of the Corsair inSchönefeld, this type of aircraft is alwaysimpressive and it was just great to be there.10 VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen | 3. Quartal <strong>2015</strong>


BildungLuftverkehrskaufleute:Organisationstalente mit ServiceorientierungDie Luftfahrtbranche boomt: Ob GeschäftsoderFerienreise, das Reisen mit dem Flugzeugist heute selbstverständlicher denn je.Davon zeugen die kontinuierlich steigendenPassagierzahlen ebenso, wie die Zahl dermittelbar und unmittelbar Beschäftigten.Die einst exklusive Luftfahrtfamilie ist lautBDL Report „Luftfahrt und Wirtschaft 2013“inzwischen auf 823.100 Menschen allein inDeutschland angewachsen und bietet Technikspezialistenwie Servicetalenten eine beruflicheHeimat. Damit bei der Abfertigungund während des Fluges alles reibungslosfunktioniert, müssen am Boden jedoch vieleHände zusammen arbeiten. Eine klassischeSchlüsselrolle nehmen dabei die Luftverkehrskaufleuteein. Sie kümmern sich umalle Aufgaben rund um die Beförderung vonPassagieren und Frachten. Wer internationalesFlair genießt, ein Teamplayer ist undFreude am Umgang mit Menschen hat, istin diesem Beruf richtig. Vielfältige Aufgaben:Die Aufgaben von Luftverkehrskaufleutensind breit gefächert. Sie reichen vonder Kundenberatung zu Flugverbindungen,Preisen und Tarifen sowie der anschließendenBuchung oder Reservierung bis hinzur Planung des Crew-Einsatzes und derBerechnung von Frachtkapazität unter Beachtungvon Zoll- und Sicherheitsvorschriften.Weiterhin zählen die Erstellung vonFrachtpapieren und das Zusammenstellenvon Streckenunterlagen dazu. Auch administrativeAufgaben im Finanz-, RechnungsundPersonalwesen oder Marketing werdenvon Luftverkehrskaufleuten übernommen.Zukünftige Arbeitgeber sind Flug- oderFlughafengesellschaften, Abfertigungsunternehmen,Reisebüros oder Speditionen.Kommunikations- und Organisationstalente:Neben den fachlichen Qualifikationenspielen die sogenannten Soft-Skills im Berufsalltag eine große Rolle.Ein gutes Allgemeinwissen, Kundenorientiertheitund KommunikationsfähigkeitVISITORS berufsinfosind ein Muss, auch wenn es bei einer eiligenAbfertigung oder bei hohem Passagieraufkommeneinmal stressig wird.Die Sprache der Luftfahrt ist Englisch. Nebendem Fachenglisch, das in der Regelwährend einer Ausbildung vermittelt wird,sollten Luftverkehrskaufleute aber auchsolide Kenntnisse aus dem allgemeinenSprachgebrauch mitbringen. Jede weitereSprache ist für einen Bewerber ein Plusund ein Sprungbrett international tätigzu werden. Absolute Zuverlässigkeit: DerFlughafenbereich unterliegt besonderenSicherheitsvorschriften. Wer in diesemBereich arbeiten möchte, muss eine positiveZuverlässigkeitsüberprüfung nach §7 LuftSiG vorweisen können. Denn für dieLuftfahrt gilt: Es gibt klare Spielregeln unddiese müssen – zur Gewährleistung der eigenenSicherheit wie auch der der Passagiere– zwingend eingehalten werden. Zu denAnforderungen des Berufes zählen fernerdie Bereitschaft zur Schichtarbeit und Arbeitswege,die in aller Regel außerhalbdes Stadtzentrums liegen. Wer sich diesenHerausforderungen stellt, dem bietet derBeruf gesellschaftliche Wertschätzung,Abwechslung und Arbeit im Team sowieüberdurchschnittliche Verdienst- undKarrieremöglichkeiten. Viele Wege führenzum Abschluss: Der Luftverkehrskaufmann/-frauist ein dreijähriger anerkannterAusbildungsberuf. Auf dem zweiten Bildungswegkann der Berufsabschlussbeispielsweise über luftfahrtspezifischeBildungsanbieter wie TRAINICO in 24Monaten erworben werden. Bei entsprechenderBerufserfahrung steigen BodenundBordmitarbeiter ohne Ausbildung ineine berufsbegleitende Weiterbildung,die auf die IHK-Prüfung vorbereitet, ein.KontaktTRAINICO GmbH, Friedrich-Engels-Straße62-63, 15745 Wildau, www.trainico.deAusbildung Luftverkehrskaufmann/-frau (IHK)Was macht ein/e Luftverkehrskaufmann/-frau?Luftverkehrskaufmänner/-frauen übernehmen administrative Tätigkeiten inVerwaltungsbereichen oder in der Luftfracht. Sie planen und organisieren dieBeförderung von Passagieren und Frachten einschließlich der logistischen Vorgänge.Der Einsatz umfasst ebenfalls betriebswirtschaftliche Unterstützungsbereiche, wieEinkauf, Personal, Rechnungswesen oder Marketing.Dauer:Erstausbildung: 3 JahreUmschulung: 24 Monate inklusive Betriebspraktikum BerufsbegleitendeAbschlussqualifizierung: 10 Monate (Bei entsprechender Berufserfahrung. FürBoden- und Bordmitarbeiter ohne Ausbildungsabschluss, die in ihrer beruflichenTätigkeit bereits vielfältige praktische Qualifikationen erworben haben und einenkaufmännischen luftfahrtspezifischen Berufsabschluss erwerben möchten.)Voraussetzungen:Mittlerer Schulabschluss oder Abitur (gute Deutsch, Mathe- und Englischkenntnisse)Freude am Umgang mit MenschenBereitschaft zum Schichtdienst und zum Tragen von DienstuniformTeamfähigkeitVerantwortungsbewusstseinMindestalter: 18 JahreWo arbeiten Luftverkehrskaufleute?Flug- oder FlughafengesellWschaftenAbfertigungsunternehmenReisebüros oder SpeditionenDie Informationsveranstaltung findet jeden Donnerstag um 10:00 Uhr inAlt Moabit 96 A, 10559 BerlinAviation Merchants:Organizational Talent with Service OrientationThe aviation industry is booming: Whethertravelling for business or vacation, travellingby plane is nowadays more self-evidentthan ever. This is shown by the continuouslyincreasing passenger numbersas well as the numbers of direct and indirectemployees. The once exclusive aviationfamily has grown according to BDLReport ‘Aviation and Economics 2013’, to823 100 people in Germany alone andprovides technical specialists a professionalhome. To go smoothly during thedispatch and during the flight, many handsneed to work together on the ground. Aclassic key role is the aviation merchants.They take care of all tasks related to thetransportation of passengers and freight.Those who enjoy an international flair, is ateam player and enjoys dealing with people,he is in this job right. Various tasks:The tasks of air merchants are diversified.They range from customer serviceto flight connections, prices, rates, thebooking or reservation, the planning ofthe crew-job and the calculation of freightcapacity in compliance with customsand security regulations. Furthermore itincludes the authorisation of shippingdocuments and the arrangement of routedocuments. Even administrative duties infinance, accounting, human resources ormarketing are covered by aviation merchants.Future employers are flight orairport companies, dispatch companies,travel agencies and freight forwarders.Communication and organizational talent:In addition to professional qualifications,the so-called soft skills play animportant role in their daily work. Goodgeneral knowledge, customer orientationand communication skills are a must,evenwhen it gets stressful due to an urgentdispatch or high passenger volumes.The language of aviation is English.In addition to the technical English, whichis taught normally during the apprenticeship,aviation merchants should alsobring a solid understanding of the generallinguistic usage. Every additional languageis for the applicant a plus and a steppingstone to being active internationally.Absolute reliability: The airport area issubjected to special safety regulations.Those who want to work in this fieldmust be able to demonstrate a positivebackground check in accordance with § 7Aviation Security Act. There are clear rulesand they must - in order to ensure theirown safety as well as the passengers - bestrictly followed. The requirements of theprofession also include the willingness towork shifts and commuting to work whichare usually outside the city centre. For thosewho are willing to meet the challenge,the job offers social appreciation, varietyand teamwork as well as above-averagesalary and career opportunities.Many roads lead to the End:Aviation Merchant is a three-year approvedapprenticeship occupation. On the‘second chance education’ one can gainthe professional qualification, e.g. overspecific education providers like TRAIN-ICO within 24 months. With appropriateprofessional experience ground and airstaff employees can retake the professionalqualification without an apprenticeship.In this case, it is recommendedto do training alongside their work whoprepares you for the IHK examination.ContactTRAINICO GmbH,Friedrich-Engels-Straße 62-63,15745 Wildau, www.trainico.deApprenticeship Aviator Merchant (IHK)What does an aviation merchant do?Aviation Merchants take on administrative tasks in administrative areas or in air freight. They plan andorganize the transport of passengers and freight, including the logistical processes. The applicationalso includes business support areas, such as purchasing, human resources, accounting or marketing.Duration:Initial training: 3 yearsRetraining: 24 months including internshipAlongside work final qualification: 10 months(With appropriate professional experience. For groundand air staff without qualification, who have already acquired diverse practical skills in their professionalactivities and would like to gain a commercial aviation-specialist professional qualifications.)Prerequisites:Middle school or High School (good German, maths and English)• Enjoy working with peopleWillingness to work shifts and to carry service uniformTeamworkResponsibilityMinimum age: 18Where do aviation merchants work?Aircraft or airport companiesDispatch companiesTravel agencies and freight forwardersThe information event will take place every Thursday at 10:00 clock in Alt Moabit 96 A, Berlin3. Quartal <strong>2015</strong> | VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen 11


TrendsIn der Sommerzeit ist der Balkon ein schöner Platz zum ausruhenBalkonien hat HochsaisonWenn die Sommerzeit und somit dieFerienzeit in diesem Jahr im späten Julibeginnt, werden Best Ager überfüllteFlughäfen meiden, das Warten auf Bahnhöfenlassen und den schönsten Badesträndenweltweit den Rücken kehren. Stattdessenmachen sie es sich in heimatlichen Gefildengemütlich. Das Wetter in Deutschlandverheißt wahre Glücksgefühle, der Gartenoder der Balkon blüht in voller Farbenprachtund die Grillzeit lockt. Sie fliegen deshalbnicht in der Hochsaison. Bei ihnen ist dieNebensaison im Frühling und im Herbst vielaufregender. Dafür gibt es gute Gründe. Zumeinen sind die beliebten Städteziele für die50+ Urlauber in der Jahreszeit klimatischwesentlich angenehmer und zum anderensind die Reisen wesentlich erschwinglicher.Balconia has High SeasonWhen the summer season and, therefore,the holiday season starts in the lateJuly this year, ‘Best Ager’ will avoidovercrowded airports. The waiting atrailway station leads to them turningtheir backs at worldwide beaches . Insteadthey make themselves comfortable athome in their own territory. The weatherin Germany promises true happiness, thegarden or the balcony flowers flourish inglorious colours and the barbecue timeseduces you.This is why they do not flyin the peak season. For them the lowerseason in the spring and fall is much moreexciting. There are good reasons. On theone hand the popular city destinationsfor best agers are climatically muchDie Zielgruppen von MorgenZukunftsforscher prophezeien dem Tourismusmarkteine vielversprechende Zukunftmit neuen Zielgruppen, die die Welt bekunden.Die Silver Surfer sind die 70 jährigenund die neuen Best Ager (50+). Die demographischeEntwicklung führt dazu, dass immermehr Rentner unterwegs sein werden.Diese wollen langsamer reisen als die Jungenund sind die künftigen Big Spenders.The Target Groups of TomorrowFuturologists predict the tourismmarket has a promising future withnew target groups which express theworld.The Silver Surfer, are the 70 yearold and the new Best Ager (50+). Thedemographic trend means that moreand more pensioners will be travelling.This group wants to travel slower thanWeitere Trends, die eine goldene Zeit demTourismus vorhersagen:Die Freude, etwas zu verpassen, demsogenannten Joy of missing out (JOMO), istder bedeutende Gegentrend zu FOMO, TheFear of Missing out - übersetzt die Angstetwas zu verpassen. Immer mehr Menschenmüssen nicht mehr unbedingt alles haben,nicht mehr alles tun, was anderen auch tun,nicht mehr non-stop online und up-to-datesein. Das Motto lautet: Leistet euch denOffline-Luxus, seid im Moment.Technologie-Müdigkeit wird eintreten.Viele Menschen wollen mehr echteErlebnisse, mehr unvernetzte Natur, mehrStille und, eher unbewusst, die Langeweilewieder entdecken.more pleasant on this type of seasonand secondly, the trips are much moreaffordable. Other trends that predicttourism a golden timeThe joy of missingsomething, called ‘Joy of missing out’(JOMO), is the significant counter trendto FOMO, ‘The Fear of Missing Out’. Moreand more people no longer necessarilyneed everything, no longer need to doeverything, and no longer need to be upto-dateor non-stop online. The theme is:Afford yourself the offline luxury, be inthe moment.Technology- sleepiness willoccur. Many people want more genuineexperiences, more nature, more silence,more unconscious and to rediscover theDie sogenannten „Silver Surfers“, Senioren,die sich online nach Reisedestinationenumsehen, stellen ein riesiges Potential dar.Rebel Chic steht für den rebellischen Anbieterund Querdenker. Menschen sucheninnovative Angebote und Erfahrungen,die sie als einmaliges Erlebnis empfinden.45 Prozent aller Deutschen fühlen sich zuMarken hingezogen, die ein rebellischesyoung people and are the future ‘BigSpenders’. The so-called ‘Silver Surfers’seniors who are looking online fortravel destinations, represent hugepotential.Rebel Chic represents therebellious provider and lateral thinkers.People are looking for innovative offeringsand experiences, which they sense is12 VISITORS | Die Tourismuszeitung von Touristikern für Touristen | 3. Quartal <strong>2015</strong>Teilen statt Besitzen ist eine wachsendeRealität. Nicht jeder Konsument mussbesitzen, um zu genießen, und nicht jederService muss von professionellen Anbieternkommen. Der gigantische Erfolg von AirBnBist der Beweis. Car-Sharing und Ride-Sharing ist die Zukunft. Für die Luxuriösenwird Jet Smarter, eine App, die es Reisendenermöglicht, auf privaten Jets mitzufliegen,ein Erlebnis.Nachhaltig ist das Mantra der globalenWirtschaft. Vorbei mit „Profit um jedenPreis“’, diese Rechnung geht nur in einemMarkt auf, der nicht immer mehr Überflussproduziert, wie es im Tourismus der Fall ist.Mehr ist nicht immer besser. Nachhaltigkeitgewinnt immer mehr an Bedeutung.boredom.Share instead of own is agrowing reality. Not every consumer hasto own to enjoy and not every servicemust come from professional providers.The gigantic success of AirBnB is proof.Car sharing and ride sharing is the future.Wealthy people will be exited by using ‘JetSmarter’, an app, which enables travellersto fly with private jets.Sustainability isthe mantra of the global economy. Gonewith "profit at any price" this statementgoes only in one market which does notproduce more and more abundance,like it is the case in the tourism. Moreis not always better. Sustainabilityis becoming increasingly important.Image haben. In China sind es sogar 57Prozent, in den USA und Japan 46 Prozentrespektive 42 Prozent. Unkonventionelleswird zum Mainstream. Tourismus-Organisationenmüssen versuchen,dazuzugehören. Zum Beispiel durch einAngebot, welches das Wi-Fi blockiert.a unique experience. 45 percent of allGermans are attracted to brands that havea rebellious image. In China it is 57 percentand in the United States and Japan, 46percent and 42 percent. Unconventionalis becoming mainstream. Tourismorganizations must try to belong to it. Forexample, an offer which blocked the Wi-Fi.ImpressumHerausgeberSmaart CommunicationsGalvanistraße 1210587 BerlinBüro: +49 30 28456819E-Mail:visitors@smaartcom.deHomepagewww.smaartcom.deRedaktionsleitungSuna DogangünesRedaktionsassistenzBirgit JannickeGestaltungDagmar Klug-KröglerÜbersetzungValeska MahlmannBilderquellenHOP e.V. (Titelbild, Karte Seite 3)© Smaart CommunicationsAlle Rechte vorbehalten

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!