"Save yourself for me.""Šetřete se pro mě.""Don't bank on it.""Radši s tím nepočítejte.""Louse.""Mizero."Wh<strong>en</strong> I rang Colin's number from the telephone in thelounge it was Midge who answered. The relief in her voiceZavolal jsem Colinovi. Telefon vzala Midge. Poznal jsempodle hlasu, jak se jí ulevilo, skoro tolik jako mně.was as overwhelming as my own."Matt…" I could hear her gulp, and knew she was fightingagainst tears. "Oh, Matt… I'm so glad you've rung. Shedidn't go after Chanter. She didn't. It's all right. Oh dear…just a minute…""Matte…" polkla. Tušil jsem, že má slzy na krajíčku. "Ach,Matte! Jsem hrozně ráda, že voláš. Nancy přece j<strong>en</strong> nejelaza Chanterem, vůbec ne. Je to všechno v pořádku. Já…počkej chvíli…"She sniffed and paused, and wh<strong>en</strong> she spoke again she Vysmrkala se a na chvíli se odmlčela. Pak se už ovládala.had her voice under control."She rang yesterday ev<strong>en</strong>ing and we talked to her for along time. She said she was sorry if she had upset us, shehad really left because she was so angry with herself, sohumiliated at having made up such silly dreams aboutyou… she said it was all her own fault, that you hadn'tdeceived her in any way, she had deceived herself… shewanted to tell us that it wasn't because she was angrywith you that she ran out, but because she felt she hadmade such a fool of herself… Anyway, she said she hadcooled off a good deal by the time her train got to Liverpooland she was simply miserable by th<strong>en</strong>, and th<strong>en</strong>"Volala včera večer, mluvili jsme s ní strašně dlouho. Mocse omlouvala za to, že nás tak postrašila a vyplašila.Odešla prý hlavně proto, že měla na sebe vztek, připadalasi pitomá, že si kolem tebe navymýšlela různé sny…říkala, že za to může sama, že jsi ji nijak nepodvedl,podvedla se sama… chtěla nám říct, že neutekla proto, žeby se na tebe zlobila, zlobila se na sebe, protože bylahusa a udělala scénu… Říkala, že než dojela do Liverpoolu,tak že se jí to rozleželo v hlavě a že byla strašněnešťastná, a pak, když tam Chanter nebyl, protože tambyla ta stávka, tak byla vlastně ráda.wh<strong>en</strong> she found Chanter had gone away because of thestrike she said she was relieved, really.Chanter's landlady told Nancy where he had gone…somewhere in Manchester, to do a painting of industrialchimneys, she thought… but Nancy decided it wasn'tChanter she wanted… and she didn't know what to do, shestill felt muddled… and th<strong>en</strong> outside the art school shemet a girl who had be<strong>en</strong> a stud<strong>en</strong>t with us in London. Shewas setting off for a camping holiday near Stratford and…well… Nancy decided to go with her. She said a few days'peace and some landscape painting would put her right…so she rang up here and it was our cleaning woman whoanswered… Nancy swears she told her it was Jill she wasChanterova bytná řekla Nancy, kam jel… je prý někde vManchesteru a maluje tam tovární komíny… ale Nancy serozhodla, že žádného Chantera nechce… nevěděla ale, codělat… byla ještě rozčil<strong>en</strong>á a zmat<strong>en</strong>á… no, a potom předtou školou potkala jednu dívku, která s námi studovala vLondýně. Ta se chystala tábořit někde u Stratfordu, no… aNancy se rozhodla, že pojede s ní. Řekla si, že jí pár dníklidu a malování v přírodě určitě j<strong>en</strong> prospěje… takzavolala domů, j<strong>en</strong>že my tu nebyli a brala to uklízečka.Nancy přísahá, že jí řekla že je s Jill, ne s Chanterem,j<strong>en</strong>že to nám paní Williamsová nevyřídila…"with, and not Chanter, but of course we never got thatpart of the message…"She stopped, and wh<strong>en</strong> I didn't answer immediately shesaid anxiously, "Matt, are you still there?"Odmlčela se. Když jsem se neozýval, úzkostlivě sezeptala: "Matte, jsi tam ještě?""Yes.""Ano.""You were so quiet.""Nebylo tě slyšet.""I was thinking about the last four days." "Vzpomínal jsem na poslední čtyři dny."Four wretched, dragging days. Four <strong>en</strong>dless grinding Čtyři zoufalé, nekonečné dny. A ona nakonec snights. All unnecessary. She hadn't be<strong>en</strong> with Chanter atall. If she'd suffered about what she'd imagined about me,so had I from what I'd imagined about her. Which madeChanterem vůbec nebyla. Jestli ji trápily falešné představyo mně, mě zase trápily falešné představy o ní. Byli jsme sikvit.us, I guessed, about quits."Colin told her she should have asked you about thatcourt case instead of jumping to conclusions," Midge said."Colin jí řekl, že se tě měla na t<strong>en</strong> tvůj soud napředzeptat, než se začala rozčilovat," řekla Midge."She didn't jump, she was pushed.""Yes. She knows that now. She's pretty upset. She doesn'treally want to face you at Warwick… after making sucha mess of things…""Sama se nerozčílila, k tomu ji dovedl t<strong>en</strong> chlap.""Já vím, ona si to teď taky uvědomuje a hrozně ji to mrzí.Bojí se ti podívat do očí… až se ve Warwicku setkáte…když to všechno tak zpatlala…""I shan't actually slaughter her." "Přece ji proto nezabiju."She half laughed. "I'll def<strong>en</strong>d her. I'm driving over with Rozesmála se. "Já ji budu bránit, jedu s Colinem, takže těColin. I'll see you there too."tam taky uvidím.""That's marvellous.""Výborně!""Colin's out on the gallops just now. We're setting off afterhe's come in and had something to eat."ihned vyrazíme.""Colin je teď v<strong>en</strong>ku. Jakmile se vrátí, tak se najíme a"Tell him to drive carefully. Tell him to think of Ambrose." "Řekni Colinovi, ať jede opatrně. Připomeň mu, co sestalo Ambrosovi.""Yes… Isn't it awful about that crash?""To ano… to bylo hrozné, to neštěstí.""Have you heard what happ<strong>en</strong>ed, exactly?""Víš nějaké podrobnosti, jak se to vlastně stalo?""Appar<strong>en</strong>tly Ambrose tried to pass a slow lorry on a b<strong>en</strong>d "Ambrose prý předjížděl v zatáčce náklaďák a proti němuand there was another one coming the other way… he ran vyrazil další… vrazil přímo do něho… jed<strong>en</strong> z těchinto it head on and one of the lorries overturned and náklaďáků se převrátil a spadl na vůz, ve kterém jeli ticrushed another car with three stable lads in it. There's stájníci. Dnes o tom byl článek ve Sportovním životě."quite a lot about it in today's Sporting Life.""I expect I'll see it. And Midge… thank Colin for his message"To si přečtu. A Midge… poděkuj Colinovi za t<strong>en</strong> včerejšílast night."vzkaz.""I will. He said he didn't want you to worry any longer. "Vyřídím. Říkal, že nechce, aby ses ještě zbytečně trápil.98
He seemed to think you were almost as worried about heras we were."Měl dojem, že ti to dělá skoro tak velké starosti jakonám.""Almost," I agreed wryly. "See you at Warwick." "Skoro," řekl jsem trpce. "Tak na shledanou veWarwicku."CHAPTER FOURTEEN 14Honey had arranged for me to fly a Mr. and Mrs. Whiteknightand their two Young daughters down to Lydd,where the daughters were to meet fri<strong>en</strong>ds and leave onthe car air ferry to Le Touquet for a holiday France. Afterwaving the daughters off the Whiteknights wanted to beltback to see their horse run in the first race at Warwick,which meant, since there was no racecourse strip, landingat Cov<strong>en</strong>try and hailing a cab.Accordingly I loaded them up at Buckingham and pointedthe nose of the Six towards K<strong>en</strong>t. The two daughters,about fourte<strong>en</strong> and sixte<strong>en</strong>, were world-weary and disagreeable,looking down their noses at everything withingrained hostility. Their mother behaved to me with thecool graciousness of condesc<strong>en</strong>sion, and autocraticallybossed the family. Mr. White-knight, gruff, unconsulted, adowntrodd<strong>en</strong> universal provider, out of habit brought upthe rear.At Lydd, after carrying the daughters' suitcases unthankedinto the terminal, I w<strong>en</strong>t back to the Six to waitthrough the farewells. Mr. Whiteknight had obligingly lefthis Sporting Life on his seat. I picked it up and read it.There was a photograph of the Ambrose crash. The usualmangled metal, pushed to the side of the road, patheticresult of impati<strong>en</strong>ce.I turned to the middle page, to see how many races Colinwas riding at Warwick. He was down for five, and in mostof them was favourite.Alongside the Warwick programme, there was an advertisem<strong>en</strong>tin bold black letters."Colin Ross has insured with us. Why don't you?"Underneath in smaller type it w<strong>en</strong>t on, "You may not belucky <strong>en</strong>ough to survive two narrow escapes. Don't chanceit. Cut out the proposal form printed below and s<strong>en</strong>d itwith five pounds to the <strong>Race</strong>goers' Accid<strong>en</strong>t Fund, AvonStreet, Warwick. Your insurance cover starts from themom<strong>en</strong>t your letter is in the post."Honey mi oznámila, že poletím s nějakými manželiWhiteknightovými a jejich dcerami do Lyddu. Tam měli naslečny dcery čekat přátelé, se kterými měly letět linkou doFrancie, do Le Touquet na prázdniny. Jakmile se rozloučí sdcerami, chtěli se Whiteknightovi rychle dostat doWarwicku, kde jim v prvním dostihu běžel kůň. Protože veWarwicku nebyla přistávací plocha, znam<strong>en</strong>alo to, že sibudu muset sednout v Cov<strong>en</strong>try a že odtamtud pojedemetaxíkem.Naložil jsem je v Buckinghamu a namířil na K<strong>en</strong>t. Dcery,jedna šestnáctiletá, druhá čtrnáctiletá, byly znuděné,nafoukané, nepříjemné slečny, které nad vším ohrnovalynos. Matka se ke mně chovala s chladnou nadřaz<strong>en</strong>ostí arodinu sekýrovala. Pan Whiteknight byl mrzutý, utlač<strong>en</strong>ý,ušlápnutý otec, dobrý j<strong>en</strong> k tomu, aby vydělával.V Lyddu jsem slečnám odnesl kufr do letištní budovy. Aninepoděkovaly. Zatímco se rodina loučila, vrátil jsem se kesvé šestce. Pan Whiteknight tam laskavě zapomněl nasedadle Sportovní život. Přečetl jsem si článek oAmbrosově havárii a prohlédl fotografie. Byla na nichobvyklá změť zohýbaného, rozdrc<strong>en</strong>ého, zkrouc<strong>en</strong>éhoplechu, smutný výsledek lidské netrpělivosti.Podíval jsem se na prostřední stránku, chtěl jsem vědět,kolik dostihů Colin ve Warwicku jede. Byl uved<strong>en</strong> v pěti,většinou jako favorit.Hned vedle dostihového programu byl nápadný inzerát."Colin Ross se u nás pojistil. Proč ne vy?"Pod tím bylo vytištěno drobnějším písmem: "Vy možnánebudete mít tolik štěstí, abyste dvakrát o vlásek uniklismrti. Neriskujte. Vystřihněte formulář, který najdete podtímto textem, vyplňte, přiložte šek na pět liber a všepošlete na adresu: Dostihové pojištění, Avon Street,Warwick. Budete pojištěni od okamžiku, kdy hodíte dopisdo schránky."I put the paper down on my knee, looked into space, and Odložil jsem noviny a zahleděl se do dálky.sucked my teeth.Major Tyderman had told Annie Villars that he and a Major Tyderman řekl Annii Villarsové, že má partnera, spartner of his had something going for them that would kterým vymyslel plán, na němž určitě zbohatnou. Anniemake them rich. She had thought he meant control of myslela, že jde o Rudim<strong>en</strong>tse, jednalo se však o něcoRudim<strong>en</strong>ts, but of course it hadn't be<strong>en</strong> that. The manoeuvringzcela jiného. K manévrování s koněm došlo j<strong>en</strong>om proto,with Rudim<strong>en</strong>ts had come about simply be-že Tyderman nemohl odolat žádné příležitosti k m<strong>en</strong>šímucause Tyderman couldn't resist a small swindle on the podvodu, nemohl odolat dokonce ani tehdy, kdyžside, ev<strong>en</strong> wh<strong>en</strong> he was <strong>en</strong>gaged in a bigger one.připravoval podvod veliký.Tyderman had got Annie to introduce him to the Duke sothat he in his turn could produce Carthy-Todd. Gold<strong>en</strong>bergwas incid<strong>en</strong>tal, needed only for placing bets. Carthy-Toddwas c<strong>en</strong>tral, the moving mind, the instigator. Everyoneelse, Tyderman, the Duke, Colin, Annie, my so all of uswere pieces on his chess-board, to be shoved around untilthe game was won.Clean up and clear out, that was how he must have decidedto play. He hadn't waited for the Fund to growslowly and naturally, he'd blown up an aeroplane and usedColin Ross for publicity. He would only have stayed anywayuntil the claims began mounting, and if the crashvictims at Newmarket were in fact insured he would be offwithin the week. He would stay just long <strong>en</strong>ough to collectthe crash-inspired rush of new premiums, and that wouldbe that. A quick transfer to a Swiss bank. A one way ticketto the next happy hunting ground.Tyderman přiměl Annii, aby ho představila vévodovi, abysám mohl uvést na scénu Carthy Todda. Gold<strong>en</strong>berg se dotoho připletl j<strong>en</strong> náhodně, potřebovali ho kvůli sázkám.Hlavní osoba byl Carthy Todd, on byl mozek a iniciátorcelého podniku. Všichni ostatní, Tyderman, vévoda, Colin,Annie i já, my všichni jsme byli j<strong>en</strong> figurky na šachovnici,se kterými hodlal strkat z místa na místo až do úplnéhovítězství.Určitě od začátku počítal s tím, že počká, až se p<strong>en</strong>ízesetřesou na hromadu, a pak zmizí. Nechtěl čekat, až seprémie pomalu, přiroz<strong>en</strong>ou cestou nahromadí, vyhodil dopovětří letadlo a Colina Rosse použil k tomu, aby získalzájem veřejnosti. Nechtěl se dlouho zdržovat.Předpokládal jsem, že jestli oběti neštěstí v Newmarketuopravdu uzavřely pojistku, zmizí Carthy Todd nejpozdějido týdne. Počká j<strong>en</strong> na hlavní příval nových prémií, kterýzpráva o havárii jistě vyvolá, a pak rychle pryč. P<strong>en</strong>ízepřevede do některé švýcarské banky a sám se přesune do99
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20:
The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22:
Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24:
Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26:
"The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28:
Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30:
gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32:
The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34:
The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36:
it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38:
with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40:
and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42:
CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44:
"that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46:
and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97: trains are absolutely splendid…"H
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.