Rudim<strong>en</strong>tsem.""Did he, sir, introduce to you any fri<strong>en</strong>d of his?""Představil vám svého přítele?""Do you mean Eric Gold<strong>en</strong>berg? Yes, he did. Can say I "Myslíte Erika Gold<strong>en</strong>berga? Ano, představil. Musím říct,really liked the fellow, though. Didn't trust hit. you know. že se mi moc nelíbil. Moc bych mu nedůvěřoval. MattoviYoung Matthew didn't like him, either."se taky nezdál.""Did Gold<strong>en</strong>berg ever talk to you about insurance?" "Mluvil s vámi někdy Gold<strong>en</strong>berg o pojištění?""Insurance?" he repeated. "No, I can't remember especiallythat he did.""O pojištění? Ne, to si nevzpomínám."I frowned. It had to be insurance.Zamračil jsem se. Určitě muselo jít o to pojištění.It had to be.Určitě."It was his other fri<strong>en</strong>d," said the Duke, "we arranged the "To jsme taky vyjednávali s Rupertovým přítelem, ale sinsurance."jiným."I stared at him. "Which other fri<strong>en</strong>d?"Vytřeštil jsem na něho oči. "Se kterým?""Charles Carthy-Todd.""Přece s Charlesem Carthy Toddem."I blinked. "Who?"Zamrkal jsem. "S kým jste říkal, prosím?""Charles Carthy-Todd," he repeated pati<strong>en</strong>tly. "I was an "S Charlesem Carthy Toddem," opakoval trpělivě. "Je toacquaintance of Rupert Tyderman. Tyderman introduced přítel Ruperta Tydermana. Tyderman nás před časemus one day. At Newmarket races, I think was. Anyway, it představil, myslím že při dostizích v Newmarketu. Tedy, towas Charles who suggested to insurance. Very good pojištění byl Charlesův nápad. Řekl bych, že výbornýscheme, I thought it was. Sound very much needed. An nápad, skvělý, velmi rozumný. Řadě lidí to určitěabsolute boon to a great people."pomůže.""The <strong>Race</strong>goers' Accid<strong>en</strong>t Fund," I said. "Of which you are "Pojištění pro dostihové publikum. Vy jste ručitel, že?"Patron.""That's right." He smiled cont<strong>en</strong>tedly. "So many people "Ano, správně," pyšně se usmál. "Řada lidí už mi řekla,have complim<strong>en</strong>ted me on giving it my name. A spl<strong>en</strong>did že jsem udělal dobře, když jsem tomuhle podniku dal kundertaking altogether."dispozici svoje jméno, že jsem se za tu věc postavil. Je toskutečně záslužná věc.""Could you tell me a little more about how it was set up?" "Moc by mě zajímalo, jak vůbec došlo k tomu, že tohl<strong>en</strong>ové pojištění vzniklo.""Are you interested in insurance, my dear chap? I could "Vás zajímá pojišťovnictví? Jestli chcete, mohu vás spojitget you an introduction at Lloyd's… but…"s někým u Lloyda… ale…"I smiled. To become an underwriter at Lloyd's one had tothink of a stake of a hundred thousand pounds as loosechange. The Duke, in his quiet good natured way, was avery rich man indeed."No sir. It's just the Accid<strong>en</strong>t Fund I'm interested in. Howit was set up, and how it is run. Charles sees to it all, mydear chap. I can't seem to get the hang of these things atall, you know. Technicalities, and all that. Much preferhorses, don't you see?""Yes, sir, I do see. Could you perhaps, th<strong>en</strong>, tell meabout Mr. Carthy-Todd? What he's like, and so on.""He's about your height but much heavier and he hasdark hair and wears spectacles. I think he has a moustache…yes, that's right, a moustache."Usmál jsem se. Ručitel u Lloydů musel umět uvažovat ojakékoli částce m<strong>en</strong>ší než sto tisíc liber jako o drobných.Vévoda musel být velmi bohatý."Ne, to děkuji, o to všechno se stará Charles, já do těchtechnických podrobností dost dobře nedokážu proniknout.To víte, koně jsou mi bližší.""Jistě, to chápu, pane. Řekněte, jaký je vlastně t<strong>en</strong>Carthy Todd?""Je asi tak velký jako vy, j<strong>en</strong>omže statnější, má tmavévlasy a nosí brýle. Myslím, že má knír… ano, pravda, máknír."I was jolted. The Duke's description of Charles Carthy- To se mnou škublo. Vévodův popis Charlese CarthyTodd fitted almost exactly the impression Nancy had had Todda se přesně shodoval s tím, jak Nancy popsalaof Tyderman's companion. Doz<strong>en</strong>s of m<strong>en</strong> around, společníka majora Tydermana. Ovšem, po světě sethough, with dark hair, moustache, glasses…potuluje spousta tmavovlasých, obrýl<strong>en</strong>ých mužských sknírem…"I really meant, sir, his… er… character." "Myslel jsem, jaký je vůbec, jakou má povahu…""My dear chap. Sound. Very sound. A thoroughly goodfellow. An expert in insurance, sp<strong>en</strong>t years with a big firmin the city.""And… his background?" I suggested."W<strong>en</strong>t to Rugby. Th<strong>en</strong> straight into an office. Good family,of course.""You've met them?"He looked surprised at the question."Not actually, no. Business connection, that's what I havewith Charles. His family came from Herefordshire, I think.There are photographs in our office… land, horses, dogs,wife and childr<strong>en</strong>, that sort of thing. Why do you ask?"I hesitated."Did he come to you with the Accid<strong>en</strong>t Scheme complete?"He shook his fine head. "No, no, my dear chap. It aroseout of conversation. We were saying how sad it was forthe family of that small steeplechase trainer who wasdrowned on holiday and what a pity it was that therewasn't some scheme which covered everyone <strong>en</strong>gaged inracing, not just the jockeys. Th<strong>en</strong> of course wh<strong>en</strong> we"Ale příteli, tedy povahu má vynikající, je velmi solidní,velmi. A pokud jde o pojišťovnictví, tak v tom je opravduodborník. Pracoval léta u jedné veliké firmy v Londýně.""Kde pracoval předtím, odkud vlastně je?""Studoval v Rugby a pak hned nastoupil u té firmy. Jesamozřejmě z velmi slušné rodiny.""Vy znáte jeho rodiče?"Zatvářil se překvap<strong>en</strong>ě."Ne, to ne, stýkáme se s Charlesem pouze pracovně.Jeho rodina je myslím odněkud z Hertfordshiru. Má vkanceláři spoustu fotografií… zahradu, koně, psy, ž<strong>en</strong>u aděti… tak, jak to lidé mívají. Proč se ptáte?"Zaváhal jsem."On za vámi přišel už s hotovým plánem?"Zavrtěl hlavou. "Ale kdeže, to všechno teprve vyplynuloběhem hovoru. Mluvili jsme tehdy o tom tr<strong>en</strong>érovi, kterýse v létě utopil, litovali jsme jeho rodinu a říkali si, jaká jeto škoda, že neexistuje nějaké rozumné pojištění provšechny účastníky dostihů, nej<strong>en</strong> pro jezdce. No a pak,když jsme se do toho dali, tak jsme to ještě rozšířili i na94
eally w<strong>en</strong>t into it we broad<strong>en</strong>ed it's include the racingpublic as well. Charles explained that the more premiumswe collected the more we could pay out in comp<strong>en</strong>sation.""I see." "Ano, rozumím.""We have done a great deal of good already." He smiledhappily. "Charles was telling me the other day that wehave settled the. He claims for injuries so far, and thatthose cli<strong>en</strong>ts are so pleased that they are telling everyoneelse to join in."I nodded."I've met one of them. He'd brok<strong>en</strong> his ankle and receiveda thousand pounds."He beamed. "There you are, th<strong>en</strong>.""Wh<strong>en</strong> did the scheme actually start?""Let me see. In May, I should think. Towards the <strong>en</strong>d ofMay. About two months ago. It took a little while to organize,of course, after we'd decided to go ahead.""Charles did the organizing?""My dear chap, of course.""Did you take advice from any of your fri<strong>en</strong>ds at Lloyd's?""No need, you know. Charles is an expert himself Hedrew up all the papers. I just signed them.""But you read them first?""Oh yes," he said reassuringly, th<strong>en</strong> smiled like a child."Didn't understand them much, of course.""And you yourself guaranteed the money?"Since the collapse of cut-price car insurance firms, I'dread somewhere, privately run insurance schemes had toshow a minimum backing of fifty thousand pounds beforethe Board of Trade would give them permission to exist."That's right.""Fifty thousand pounds?""We thought a hundred thousand might be better. Givesthe scheme better standing, more weight, don't you see?""Charles said so?""He knows about such things.""Yes.""But of course I'll never have to find that money. It's onlya guarantee of good faith, and to comply with the law.The premiums will cover the comp<strong>en</strong>sation and Charles'salary and all the costs. Charles worked it all out. And Itold him fight at the beginning that I didn't want any profitout of it, just for l<strong>en</strong>ding it my name. I really don't needany profit. I told him just to add my share into the payingout fund, and he thought that was a most s<strong>en</strong>sible suggestion.Our whole purpose, you see, is to do good.""You're a singularly kind, thoughtful and g<strong>en</strong>erous man,"I said.It made him uncomfortable. "My dear chap…""And after tonight's news, I think several widows inNewmarket will bless you.""What news?"I told him about the accid<strong>en</strong>t in which Kitch and Ambroseand the three stable lads had died. He was horrified."Oh, the poor fellows. The poor fellows. One can onlyhope that you are fight, and that they had joined ourscheme.""Will the premiums you have already collected be <strong>en</strong>oughto cover many large claims all at once?"He wasn't troubled."I expect so. Charles will have se<strong>en</strong> to all that. But ev<strong>en</strong>if they don't, I will make up the differ<strong>en</strong>ce. No one willsuffer. That's what guaranteeing means, do you see?""Yes, sir.""Kitch and Ambrose," he said. "The poor fellows.""And K<strong>en</strong>ny Bayst is in hospital, badly hurt.""Oh dear." His distress was g<strong>en</strong>uine. He really cared."I know that K<strong>en</strong>ny Bayst was insured with you. At least,he told me he was going to be. And after this I shoulddostihové publikum. Charles mi vysvětlil, že čím víc<strong>en</strong>asbíráme prémií, tím víc budeme moci vyplácet.""Už jsme několika lidem pomohli," blaž<strong>en</strong>ě se usmál."Slyšel jsem od Charlese, že už vyplatil plnění třem lidem,kteří utrpěli úraz. Ti lidé si to velmi chválí a všude o tommluví a radí přátelům, aby se také pojistili."Přikývl jsem."S jedním z těch lidí jsem se setkal. Zlomil si kotník adostal za to tisíc liber."Rozzářil se. "No prosím, vidíte!""Kdy jste to celé vlastně zahájili?""Počkejte, musím si vzpom<strong>en</strong>out. Mám dojem, že vkvětnu. Ano, bylo to asi před dvěma měsíci. Ovšem trvalochvíli, než se to rozjelo.""Charles to organizoval?""Jistěže Charles, kdo jiný, příteli.""Poradil jste se také se svými přáteli u Lloydů?""To bylo zcela zbytečné. Charles je přece odborník.Sepsal všechny smlouvy a dohody, já j<strong>en</strong> podpisoval.""Přečetl jste si ty papíry?""Ale jistě," uklidňoval mě a pak se usmál jako dítě. "Tovíte, moc jsem tomu stejně nerozuměl.""Vy jste jediný ručitel, že?"Někde jsem četl, že od té doby, kdy se položilaspolečnost, která pojišťovala za nižší prémie vozy, muselysoukromé pojišťovací firmy prokázat, že mají finančníruč<strong>en</strong>í alespoň padesát tisíc liber, jinak by jimministerstvo obchodu nepovolilo činnost."Ano, jsem.""Padesát tisíc liber?""Mysleli jsme, že by sto tisíc vypadalo líp. Staví to podnikdo lepšího světla, nemyslíte?""To vám poradil Charles?""On se v těchto věcech skutečně vyzná.""Ano.""Ovšem, na ty p<strong>en</strong>íze nebude nikdy třeba sáhnout, jsouj<strong>en</strong> zárukou serióznosti našeho podnikání a také jepožaduje zákon. Zisky z prémií pokryjí výplaty plnění,Charlesův plat a další výlohy, to všechno Charles zajistil.Já mu řekl hned na začátku, že sám žádný zisk nechci, žejsem j<strong>en</strong> poskytl svoje jméno. Ostatně, p<strong>en</strong>íz<strong>en</strong>epotřebuji. Řekl jsem mu, aby můj podíl na ziskujednoduše vyplatil do fondu na výdaje. Charles topovažoval za rozumný návrh. Rozumíte, nejde nám o nicjiného, než trochu lidem pomoci.""Jste vzácně nesobecký, laskavý, velkorysý člověk," řekljsem upřímně.Upadl do rozpaků. "Ale příteli…""Myslím, že po tom, co se dnes stalo, co jsem slyšel vevečerních zprávách, vám bude několik vdov vNewmarketu žehnat.""Co se stalo?"Řekl jsem mu o dopravní katastrofě, při které zahynuliAmbrose, Kitch a tři stájníci. Byl zděš<strong>en</strong>."Ale ti chudáci, to je hrozné, chudáci! J<strong>en</strong>om doufám, žemáte pravdu a že byli opravdu pojištěni.""Domníváte se, že prémie, které jste až dosud získali,stačí pokrýt výplatu několika plnění současně?"Nedělalo mu to starost."Předpokládám že ano. Charles se o to jistě postaral. Noa kdyby ne, tak schodek doplatím já. Nikdo nebudepoškoz<strong>en</strong>. Od toho je přece ručitel, proto jsem tady, ne?""Ano.""Kitch a Ambrose," vrtěl zarmouc<strong>en</strong>ě hlavou. "Chudáci.""K<strong>en</strong>ny Bayst byl těžce zraněn, leží v nemocnici.""Ale prosím vás!" byl upřímně nešťastný, měl ho rád."Předpokládám, že se K<strong>en</strong>ny u vás pojistil. Aspoň kdyžjsem s ním naposledy mluvil, tak se k tomu chystal. Po95
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20:
The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22:
Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24:
Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26:
"The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28:
Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30:
gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32:
The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34:
The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36:
it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38:
with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40:
and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42:
CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89 and 90: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93: made the indicated journey. Stood u
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.