Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

media1.mypage.cz
from media1.mypage.cz More from this publisher
20.07.2015 Views

Rudimentsem.""Did he, sir, introduce to you any friend of his?""Představil vám svého přítele?""Do you mean Eric Goldenberg? Yes, he did. Can say I "Myslíte Erika Goldenberga? Ano, představil. Musím říct,really liked the fellow, though. Didn't trust hit. you know. že se mi moc nelíbil. Moc bych mu nedůvěřoval. MattoviYoung Matthew didn't like him, either."se taky nezdál.""Did Goldenberg ever talk to you about insurance?" "Mluvil s vámi někdy Goldenberg o pojištění?""Insurance?" he repeated. "No, I can't remember especiallythat he did.""O pojištění? Ne, to si nevzpomínám."I frowned. It had to be insurance.Zamračil jsem se. Určitě muselo jít o to pojištění.It had to be.Určitě."It was his other friend," said the Duke, "we arranged the "To jsme taky vyjednávali s Rupertovým přítelem, ale sinsurance."jiným."I stared at him. "Which other friend?"Vytřeštil jsem na něho oči. "Se kterým?""Charles Carthy-Todd.""Přece s Charlesem Carthy Toddem."I blinked. "Who?"Zamrkal jsem. "S kým jste říkal, prosím?""Charles Carthy-Todd," he repeated patiently. "I was an "S Charlesem Carthy Toddem," opakoval trpělivě. "Je toacquaintance of Rupert Tyderman. Tyderman introduced přítel Ruperta Tydermana. Tyderman nás před časemus one day. At Newmarket races, I think was. Anyway, it představil, myslím že při dostizích v Newmarketu. Tedy, towas Charles who suggested to insurance. Very good pojištění byl Charlesův nápad. Řekl bych, že výbornýscheme, I thought it was. Sound very much needed. An nápad, skvělý, velmi rozumný. Řadě lidí to určitěabsolute boon to a great people."pomůže.""The Racegoers' Accident Fund," I said. "Of which you are "Pojištění pro dostihové publikum. Vy jste ručitel, že?"Patron.""That's right." He smiled contentedly. "So many people "Ano, správně," pyšně se usmál. "Řada lidí už mi řekla,have complimented me on giving it my name. A splendid že jsem udělal dobře, když jsem tomuhle podniku dal kundertaking altogether."dispozici svoje jméno, že jsem se za tu věc postavil. Je toskutečně záslužná věc.""Could you tell me a little more about how it was set up?" "Moc by mě zajímalo, jak vůbec došlo k tomu, že tohlenové pojištění vzniklo.""Are you interested in insurance, my dear chap? I could "Vás zajímá pojišťovnictví? Jestli chcete, mohu vás spojitget you an introduction at Lloyd's… but…"s někým u Lloyda… ale…"I smiled. To become an underwriter at Lloyd's one had tothink of a stake of a hundred thousand pounds as loosechange. The Duke, in his quiet good natured way, was avery rich man indeed."No sir. It's just the Accident Fund I'm interested in. Howit was set up, and how it is run. Charles sees to it all, mydear chap. I can't seem to get the hang of these things atall, you know. Technicalities, and all that. Much preferhorses, don't you see?""Yes, sir, I do see. Could you perhaps, then, tell meabout Mr. Carthy-Todd? What he's like, and so on.""He's about your height but much heavier and he hasdark hair and wears spectacles. I think he has a moustache…yes, that's right, a moustache."Usmál jsem se. Ručitel u Lloydů musel umět uvažovat ojakékoli částce menší než sto tisíc liber jako o drobných.Vévoda musel být velmi bohatý."Ne, to děkuji, o to všechno se stará Charles, já do těchtechnických podrobností dost dobře nedokážu proniknout.To víte, koně jsou mi bližší.""Jistě, to chápu, pane. Řekněte, jaký je vlastně tenCarthy Todd?""Je asi tak velký jako vy, jenomže statnější, má tmavévlasy a nosí brýle. Myslím, že má knír… ano, pravda, máknír."I was jolted. The Duke's description of Charles Carthy- To se mnou škublo. Vévodův popis Charlese CarthyTodd fitted almost exactly the impression Nancy had had Todda se přesně shodoval s tím, jak Nancy popsalaof Tyderman's companion. Dozens of men around, společníka majora Tydermana. Ovšem, po světě sethough, with dark hair, moustache, glasses…potuluje spousta tmavovlasých, obrýlených mužských sknírem…"I really meant, sir, his… er… character." "Myslel jsem, jaký je vůbec, jakou má povahu…""My dear chap. Sound. Very sound. A thoroughly goodfellow. An expert in insurance, spent years with a big firmin the city.""And… his background?" I suggested."Went to Rugby. Then straight into an office. Good family,of course.""You've met them?"He looked surprised at the question."Not actually, no. Business connection, that's what I havewith Charles. His family came from Herefordshire, I think.There are photographs in our office… land, horses, dogs,wife and children, that sort of thing. Why do you ask?"I hesitated."Did he come to you with the Accident Scheme complete?"He shook his fine head. "No, no, my dear chap. It aroseout of conversation. We were saying how sad it was forthe family of that small steeplechase trainer who wasdrowned on holiday and what a pity it was that therewasn't some scheme which covered everyone engaged inracing, not just the jockeys. Then of course when we"Ale příteli, tedy povahu má vynikající, je velmi solidní,velmi. A pokud jde o pojišťovnictví, tak v tom je opravduodborník. Pracoval léta u jedné veliké firmy v Londýně.""Kde pracoval předtím, odkud vlastně je?""Studoval v Rugby a pak hned nastoupil u té firmy. Jesamozřejmě z velmi slušné rodiny.""Vy znáte jeho rodiče?"Zatvářil se překvapeně."Ne, to ne, stýkáme se s Charlesem pouze pracovně.Jeho rodina je myslím odněkud z Hertfordshiru. Má vkanceláři spoustu fotografií… zahradu, koně, psy, ženu aděti… tak, jak to lidé mívají. Proč se ptáte?"Zaváhal jsem."On za vámi přišel už s hotovým plánem?"Zavrtěl hlavou. "Ale kdeže, to všechno teprve vyplynuloběhem hovoru. Mluvili jsme tehdy o tom trenérovi, kterýse v létě utopil, litovali jsme jeho rodinu a říkali si, jaká jeto škoda, že neexistuje nějaké rozumné pojištění provšechny účastníky dostihů, nejen pro jezdce. No a pak,když jsme se do toho dali, tak jsme to ještě rozšířili i na94

eally went into it we broadened it's include the racingpublic as well. Charles explained that the more premiumswe collected the more we could pay out in compensation.""I see." "Ano, rozumím.""We have done a great deal of good already." He smiledhappily. "Charles was telling me the other day that wehave settled the. He claims for injuries so far, and thatthose clients are so pleased that they are telling everyoneelse to join in."I nodded."I've met one of them. He'd broken his ankle and receiveda thousand pounds."He beamed. "There you are, then.""When did the scheme actually start?""Let me see. In May, I should think. Towards the end ofMay. About two months ago. It took a little while to organize,of course, after we'd decided to go ahead.""Charles did the organizing?""My dear chap, of course.""Did you take advice from any of your friends at Lloyd's?""No need, you know. Charles is an expert himself Hedrew up all the papers. I just signed them.""But you read them first?""Oh yes," he said reassuringly, then smiled like a child."Didn't understand them much, of course.""And you yourself guaranteed the money?"Since the collapse of cut-price car insurance firms, I'dread somewhere, privately run insurance schemes had toshow a minimum backing of fifty thousand pounds beforethe Board of Trade would give them permission to exist."That's right.""Fifty thousand pounds?""We thought a hundred thousand might be better. Givesthe scheme better standing, more weight, don't you see?""Charles said so?""He knows about such things.""Yes.""But of course I'll never have to find that money. It's onlya guarantee of good faith, and to comply with the law.The premiums will cover the compensation and Charles'salary and all the costs. Charles worked it all out. And Itold him fight at the beginning that I didn't want any profitout of it, just for lending it my name. I really don't needany profit. I told him just to add my share into the payingout fund, and he thought that was a most sensible suggestion.Our whole purpose, you see, is to do good.""You're a singularly kind, thoughtful and generous man,"I said.It made him uncomfortable. "My dear chap…""And after tonight's news, I think several widows inNewmarket will bless you.""What news?"I told him about the accident in which Kitch and Ambroseand the three stable lads had died. He was horrified."Oh, the poor fellows. The poor fellows. One can onlyhope that you are fight, and that they had joined ourscheme.""Will the premiums you have already collected be enoughto cover many large claims all at once?"He wasn't troubled."I expect so. Charles will have seen to all that. But evenif they don't, I will make up the difference. No one willsuffer. That's what guaranteeing means, do you see?""Yes, sir.""Kitch and Ambrose," he said. "The poor fellows.""And Kenny Bayst is in hospital, badly hurt.""Oh dear." His distress was genuine. He really cared."I know that Kenny Bayst was insured with you. At least,he told me he was going to be. And after this I shoulddostihové publikum. Charles mi vysvětlil, že čím vícenasbíráme prémií, tím víc budeme moci vyplácet.""Už jsme několika lidem pomohli," blaženě se usmál."Slyšel jsem od Charlese, že už vyplatil plnění třem lidem,kteří utrpěli úraz. Ti lidé si to velmi chválí a všude o tommluví a radí přátelům, aby se také pojistili."Přikývl jsem."S jedním z těch lidí jsem se setkal. Zlomil si kotník adostal za to tisíc liber."Rozzářil se. "No prosím, vidíte!""Kdy jste to celé vlastně zahájili?""Počkejte, musím si vzpomenout. Mám dojem, že vkvětnu. Ano, bylo to asi před dvěma měsíci. Ovšem trvalochvíli, než se to rozjelo.""Charles to organizoval?""Jistěže Charles, kdo jiný, příteli.""Poradil jste se také se svými přáteli u Lloydů?""To bylo zcela zbytečné. Charles je přece odborník.Sepsal všechny smlouvy a dohody, já jen podpisoval.""Přečetl jste si ty papíry?""Ale jistě," uklidňoval mě a pak se usmál jako dítě. "Tovíte, moc jsem tomu stejně nerozuměl.""Vy jste jediný ručitel, že?"Někde jsem četl, že od té doby, kdy se položilaspolečnost, která pojišťovala za nižší prémie vozy, muselysoukromé pojišťovací firmy prokázat, že mají finančníručení alespoň padesát tisíc liber, jinak by jimministerstvo obchodu nepovolilo činnost."Ano, jsem.""Padesát tisíc liber?""Mysleli jsme, že by sto tisíc vypadalo líp. Staví to podnikdo lepšího světla, nemyslíte?""To vám poradil Charles?""On se v těchto věcech skutečně vyzná.""Ano.""Ovšem, na ty peníze nebude nikdy třeba sáhnout, jsoujen zárukou serióznosti našeho podnikání a také jepožaduje zákon. Zisky z prémií pokryjí výplaty plnění,Charlesův plat a další výlohy, to všechno Charles zajistil.Já mu řekl hned na začátku, že sám žádný zisk nechci, žejsem jen poskytl svoje jméno. Ostatně, penízenepotřebuji. Řekl jsem mu, aby můj podíl na ziskujednoduše vyplatil do fondu na výdaje. Charles topovažoval za rozumný návrh. Rozumíte, nejde nám o nicjiného, než trochu lidem pomoci.""Jste vzácně nesobecký, laskavý, velkorysý člověk," řekljsem upřímně.Upadl do rozpaků. "Ale příteli…""Myslím, že po tom, co se dnes stalo, co jsem slyšel vevečerních zprávách, vám bude několik vdov vNewmarketu žehnat.""Co se stalo?"Řekl jsem mu o dopravní katastrofě, při které zahynuliAmbrose, Kitch a tři stájníci. Byl zděšen."Ale ti chudáci, to je hrozné, chudáci! Jenom doufám, žemáte pravdu a že byli opravdu pojištěni.""Domníváte se, že prémie, které jste až dosud získali,stačí pokrýt výplatu několika plnění současně?"Nedělalo mu to starost."Předpokládám že ano. Charles se o to jistě postaral. Noa kdyby ne, tak schodek doplatím já. Nikdo nebudepoškozen. Od toho je přece ručitel, proto jsem tady, ne?""Ano.""Kitch a Ambrose," vrtěl zarmouceně hlavou. "Chudáci.""Kenny Bayst byl těžce zraněn, leží v nemocnici.""Ale prosím vás!" byl upřímně nešťastný, měl ho rád."Předpokládám, že se Kenny u vás pojistil. Aspoň kdyžjsem s ním naposledy mluvil, tak se k tomu chystal. Po95

Rudim<strong>en</strong>tsem.""Did he, sir, introduce to you any fri<strong>en</strong>d of his?""Představil vám svého přítele?""Do you mean Eric Gold<strong>en</strong>berg? Yes, he did. Can say I "Myslíte Erika Gold<strong>en</strong>berga? Ano, představil. Musím říct,really liked the fellow, though. Didn't trust hit. you know. že se mi moc nelíbil. Moc bych mu nedůvěřoval. MattoviYoung Matthew didn't like him, either."se taky nezdál.""Did Gold<strong>en</strong>berg ever talk to you about insurance?" "Mluvil s vámi někdy Gold<strong>en</strong>berg o pojištění?""Insurance?" he repeated. "No, I can't remember especiallythat he did.""O pojištění? Ne, to si nevzpomínám."I frowned. It had to be insurance.Zamračil jsem se. Určitě muselo jít o to pojištění.It had to be.Určitě."It was his other fri<strong>en</strong>d," said the Duke, "we arranged the "To jsme taky vyjednávali s Rupertovým přítelem, ale sinsurance."jiným."I stared at him. "Which other fri<strong>en</strong>d?"Vytřeštil jsem na něho oči. "Se kterým?""Charles Carthy-Todd.""Přece s Charlesem Carthy Toddem."I blinked. "Who?"Zamrkal jsem. "S kým jste říkal, prosím?""Charles Carthy-Todd," he repeated pati<strong>en</strong>tly. "I was an "S Charlesem Carthy Toddem," opakoval trpělivě. "Je toacquaintance of Rupert Tyderman. Tyderman introduced přítel Ruperta Tydermana. Tyderman nás před časemus one day. At Newmarket races, I think was. Anyway, it představil, myslím že při dostizích v Newmarketu. Tedy, towas Charles who suggested to insurance. Very good pojištění byl Charlesův nápad. Řekl bych, že výbornýscheme, I thought it was. Sound very much needed. An nápad, skvělý, velmi rozumný. Řadě lidí to určitěabsolute boon to a great people."pomůže.""The <strong>Race</strong>goers' Accid<strong>en</strong>t Fund," I said. "Of which you are "Pojištění pro dostihové publikum. Vy jste ručitel, že?"Patron.""That's right." He smiled cont<strong>en</strong>tedly. "So many people "Ano, správně," pyšně se usmál. "Řada lidí už mi řekla,have complim<strong>en</strong>ted me on giving it my name. A spl<strong>en</strong>did že jsem udělal dobře, když jsem tomuhle podniku dal kundertaking altogether."dispozici svoje jméno, že jsem se za tu věc postavil. Je toskutečně záslužná věc.""Could you tell me a little more about how it was set up?" "Moc by mě zajímalo, jak vůbec došlo k tomu, že tohl<strong>en</strong>ové pojištění vzniklo.""Are you interested in insurance, my dear chap? I could "Vás zajímá pojišťovnictví? Jestli chcete, mohu vás spojitget you an introduction at Lloyd's… but…"s někým u Lloyda… ale…"I smiled. To become an underwriter at Lloyd's one had tothink of a stake of a hundred thousand pounds as loosechange. The Duke, in his quiet good natured way, was avery rich man indeed."No sir. It's just the Accid<strong>en</strong>t Fund I'm interested in. Howit was set up, and how it is run. Charles sees to it all, mydear chap. I can't seem to get the hang of these things atall, you know. Technicalities, and all that. Much preferhorses, don't you see?""Yes, sir, I do see. Could you perhaps, th<strong>en</strong>, tell meabout Mr. Carthy-Todd? What he's like, and so on.""He's about your height but much heavier and he hasdark hair and wears spectacles. I think he has a moustache…yes, that's right, a moustache."Usmál jsem se. Ručitel u Lloydů musel umět uvažovat ojakékoli částce m<strong>en</strong>ší než sto tisíc liber jako o drobných.Vévoda musel být velmi bohatý."Ne, to děkuji, o to všechno se stará Charles, já do těchtechnických podrobností dost dobře nedokážu proniknout.To víte, koně jsou mi bližší.""Jistě, to chápu, pane. Řekněte, jaký je vlastně t<strong>en</strong>Carthy Todd?""Je asi tak velký jako vy, j<strong>en</strong>omže statnější, má tmavévlasy a nosí brýle. Myslím, že má knír… ano, pravda, máknír."I was jolted. The Duke's description of Charles Carthy- To se mnou škublo. Vévodův popis Charlese CarthyTodd fitted almost exactly the impression Nancy had had Todda se přesně shodoval s tím, jak Nancy popsalaof Tyderman's companion. Doz<strong>en</strong>s of m<strong>en</strong> around, společníka majora Tydermana. Ovšem, po světě sethough, with dark hair, moustache, glasses…potuluje spousta tmavovlasých, obrýl<strong>en</strong>ých mužských sknírem…"I really meant, sir, his… er… character." "Myslel jsem, jaký je vůbec, jakou má povahu…""My dear chap. Sound. Very sound. A thoroughly goodfellow. An expert in insurance, sp<strong>en</strong>t years with a big firmin the city.""And… his background?" I suggested."W<strong>en</strong>t to Rugby. Th<strong>en</strong> straight into an office. Good family,of course.""You've met them?"He looked surprised at the question."Not actually, no. Business connection, that's what I havewith Charles. His family came from Herefordshire, I think.There are photographs in our office… land, horses, dogs,wife and childr<strong>en</strong>, that sort of thing. Why do you ask?"I hesitated."Did he come to you with the Accid<strong>en</strong>t Scheme complete?"He shook his fine head. "No, no, my dear chap. It aroseout of conversation. We were saying how sad it was forthe family of that small steeplechase trainer who wasdrowned on holiday and what a pity it was that therewasn't some scheme which covered everyone <strong>en</strong>gaged inracing, not just the jockeys. Th<strong>en</strong> of course wh<strong>en</strong> we"Ale příteli, tedy povahu má vynikající, je velmi solidní,velmi. A pokud jde o pojišťovnictví, tak v tom je opravduodborník. Pracoval léta u jedné veliké firmy v Londýně.""Kde pracoval předtím, odkud vlastně je?""Studoval v Rugby a pak hned nastoupil u té firmy. Jesamozřejmě z velmi slušné rodiny.""Vy znáte jeho rodiče?"Zatvářil se překvap<strong>en</strong>ě."Ne, to ne, stýkáme se s Charlesem pouze pracovně.Jeho rodina je myslím odněkud z Hertfordshiru. Má vkanceláři spoustu fotografií… zahradu, koně, psy, ž<strong>en</strong>u aděti… tak, jak to lidé mívají. Proč se ptáte?"Zaváhal jsem."On za vámi přišel už s hotovým plánem?"Zavrtěl hlavou. "Ale kdeže, to všechno teprve vyplynuloběhem hovoru. Mluvili jsme tehdy o tom tr<strong>en</strong>érovi, kterýse v létě utopil, litovali jsme jeho rodinu a říkali si, jaká jeto škoda, že neexistuje nějaké rozumné pojištění provšechny účastníky dostihů, nej<strong>en</strong> pro jezdce. No a pak,když jsme se do toho dali, tak jsme to ještě rozšířili i na94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!