dim<strong>en</strong>ts Rupert is an expert persuader, and Bobbie, well,poor Bobble is easily op<strong>en</strong> to suggestion. Anyone with halfan eye could see that Gold<strong>en</strong>berg was as straight as acorkscrew but Rupert said he was ess<strong>en</strong>tial as someonehad got to put the bets on, and he, Rupert, couldn't, as nobookmaker would accept his credit and you had to havehard cash for the Tote.""And th<strong>en</strong> the scheme w<strong>en</strong>t wrong," I said."The first time Rudim<strong>en</strong>ts won, they'd both collected a lotof money. I had told them the horse would win. Must win.It started at a hundred to six, first time out, and theywere both as high as kites afterwards.""And next time K<strong>en</strong>ny Bayst won again wh<strong>en</strong> he wasn'tsupposed to, wh<strong>en</strong> they had laid it?"She looked startled. "So you did understand what theywere saying.""Ev<strong>en</strong>tually.""Just like Rupert to let it out. No s<strong>en</strong>se of discretion."I sighed."Well, thank you very much for being so frank. Ev<strong>en</strong> if Istill can't see what connection Rudim<strong>en</strong>ts has with MajorTyderman blowing up one aircraft and crippling another."She twisted her mouth. "I told you," she said, "right atthe beginning, that nothing I said would be of any help."Colin stopped beside me in pink and gre<strong>en</strong> silks on hisway from the weighing room to the parade ring for thelast race. He gave me a conc<strong>en</strong>trated inquiring look whichsoft<strong>en</strong>ed into something like compassion. "The waiting'sdoing you no good," he said. "Has she telephoned again?"He shook his head. "Midge won't leave the house, in caseshe does.""I'll be at Warwick races on Saturday… flying some peopleup from K<strong>en</strong>t… Will you ask her… just to talk to me?""I'll wring her stupid little neck," he said. I flew the customersback to Wiltshire and the Six back to Buckingham.Harley, waiting around with bitter eyes, told me the Boardof Trade had let him know they were definitely proceedingagainst me.skoro každého a Bobbie, prostě Bobbie byl snadná kořist.Každý přece jinak musí poznat na první pohled, že t<strong>en</strong>Gold<strong>en</strong>berg je podvodník. Rupert ovšem tvrdil, žeGold<strong>en</strong>berga potřebuje, protože Gold<strong>en</strong>berg může sázet,Rupert ne, protože by žádný bookmaker nepřijal jehobankovní refer<strong>en</strong>ce a u totalizátoru se musí platit hotově.""Pak se ale plán nevydařil.""Poprvé, když Rudim<strong>en</strong>ts vyhrál, vydělali na tom obaspoustu p<strong>en</strong>ěz. Řekla jsem jim tehdy, že určitě vyhraje.Bylo to přece jasné. Počáteční kurs byl sto ku šesti… obase potom radovali jako malé děti.""J<strong>en</strong>že když potom na Rudim<strong>en</strong>tse naložili, tak K<strong>en</strong>nyvyhrál, když měl prohrát, že?"Polekaně se na mě podívala. "Tak vy jste přece j<strong>en</strong> tehdypochopil, o čem si povídají?""Nakonec ano.""To je celý Rupert, všechno vyžvaní. Nedokáže býtdiskrétní."Vzdychl jsem."Jsem vám velmi vděčný za to, že jste se mnou mluvilatak otevř<strong>en</strong>ě, i když, musím se přiznat, pořád nevidímžádnou souvislost mezi Rudim<strong>en</strong>tsem a tím, že majorTyderman vyhodil jedno letadlo do povětří a druhéochromil."Nevesele se usmála. "Řekla jsem vám přece hned nazačátku, že vám moje povídání nepomůže."Před posledním dostihem se u mě zastavil Colin na cestěz vážnice do padoku. Upř<strong>en</strong>ě se na mě podíval, plnýpochop<strong>en</strong>í a účasti. "To čekání ti nesvědčí," poznam<strong>en</strong>al."Volala?""Ne, ale Midge se nehne celý d<strong>en</strong> z domu pro případ, žeby se přece j<strong>en</strong> ozvala.""Budu v sobotu ve Warwicku… letím tam s nějakými lidmiz K<strong>en</strong>tu… Poprosíš ji… řekneš jí, aby se mnou aspoňpromluvila?""Zakroutím jí krk, huse." Dopravil jsem své pasažéry doWiltshiru a pak jsem odletěl sám zpátky do Buckinghamu.Čekal na mě Harley, tvářil se vyčítavě a sdělil mi, že se naministerstvu definitivně rozhodli, že mě budou stíhat."I expected they would." "S tím jsem počítal.""But that's not what I wanted to speak to you about. "Ale proto na vás nečekám. Pojďte se mnou doCome into the office."kanceláře."He was unfri<strong>en</strong>dly, as usual. Snappy. He picked up a Byl úsečný a nepříjemný jako vždy. Zdvihl ze stolusheet of paper from his desk and waved it at me.nějaký papír a začal mi jím mávat před nosem."Look at these times. I've be<strong>en</strong> going through the bills "Podívejte se na ty časy! Prohlížel jsem účty, které HoneyHoney has s<strong>en</strong>t out since you've be<strong>en</strong> here. All the times vyřídila za tu dobu, co jste tu. Všechny časy jsou kratší.are shorter. We've had to charge less… we're not making Museli jsme míň účtovat… máme m<strong>en</strong>ší zisky. To musí<strong>en</strong>ough profit. It's got to stop. D'you under stand? Got to přestat, jasné? To musí přestat."stop.""Very well."He looked nonplussed, hadn't expected such an easy victory."And I'm taking on another pilot.""Am I out, th<strong>en</strong>?"I found I scarcely cared. He was surprised."No. Of course not. We simply seem to be getting toomuch taxi work just lately for you to handle on your own,ev<strong>en</strong> with Don's help.""Maybe we're getting more work because we're doing thejobs faster and charging less," I suggested.He was affronted. "Don't be ridiculous."Another long ev<strong>en</strong>ing in the caravan, aching and empty.Nowhere to go, no way of going, and nothing to sp<strong>en</strong>dwh<strong>en</strong> I got there. That didn't matter, because wherever Iw<strong>en</strong>t, whatever I sp<strong>en</strong>t, the inescapable thoughts lay inwait. Might as well suffer them alone and cheaply as anywhereelse.For something to do, I cleaned the caravan from <strong>en</strong>d to<strong>en</strong>d. Wh<strong>en</strong> it was finished, it looked better, but I, on the"Dobře."To ho zarazilo, nečekal tak snadné vítězství."Taky jsem vám chtěl říct, že přijímám nového pilota.""Takže mám výpověď."Bylo mi to jedno. Zatvářil se užasle."Ale ne, ovšem že ne. Prostě toho máme moc, budememít moc letů. Je velký zájem, vy byste to absolutněnemohl stačit, i kdyby vám pomohl Don.""Možná že toho máme tolik právě proto, že lítámerychleji a míň účtujeme."To ho dopálila. "Prosím vás, nebuďte směšný!"Další večer v maringotce, zoufalý a prázdný.Neměl jsem kam jít, neměl jsem čím odjet, neměl jsemco utrácet, i kdybych se někam dostal. Ostatně bylo tojedno, protože ať bych šel kamkoliv a utrácel cokoli, všudeby mě nelítostně pronásledovaly trpké myšl<strong>en</strong>ky. Budeurčitě levnější, když budu trpět doma a sám.Abych se nějak zaměstnal, začal jsem uklízet.Vygruntoval jsem maringotku do posledního koutku. Když90
whole, felt worse. Scrambled myself two eggs, ate themun<strong>en</strong>thusiastically on toast. Drank a dingy cup of driedcoffee, dried milk.Switched on the television. Old movie, circa 1950, pirates,cutlasses, heaving bosoms. Switched off.Sat and watched night arrive on the airfield. Tried to conc<strong>en</strong>trateon what Annie Villars had told me, so as not tothink of night arriving over the fields and t<strong>en</strong>ts of Warwickshire.For a long time, had no success at all.Look at everything upside down. Take absolutely nothingfor granted.The middle of the night produced out of a shallow restlesssleep a singularly wild idea. Most sleep-spawnedrevelations from the subconscious wither and die of ridiculein the dawn, but this time it was differ<strong>en</strong>t. At five,six, sev<strong>en</strong> o'clock, it still looked possible. I traipsed in mymind through everything I had se<strong>en</strong> and heard since theday of the bomb, and added a satisfactory answer to whyto the answer to who.That Friday I had to set off early in the Aztec to Germanywith some television cameram<strong>en</strong> from D<strong>en</strong>ham, wait whilethey took their shots, and bring them home again. Inspite of breaking Harley's ruling about speed into pinsizedfragm<strong>en</strong>ts it was sev<strong>en</strong>-thirty before I climbed stifflyout of the cockpit and helped Joe push the sturdy twininto the hangar."Need it for Sunday, don't you?" he asked."That's right. Colin Ross to France."I stretched and yawned, and picked up my heavy flightbag with all its charts and docum<strong>en</strong>ts. "We're working Youhard.""What I'm here for." He put his hands in his overall pockets."You're light on those aeroplanes, I'll give you that.Larry, now, Larry was heavy-handed. Always needingthings repaired, we were, before you came."I gave him a sketch of an appreciative smile and walkedup to fill in the records in the office. Harley and Don wereboth still flying, Harley giving a lesson, and Don a sightseeingtrip in the Six, and Honey was still traffic-coppingup in the tower. I climbed up there to see her and ask hera considerable favour."Borrow my Mini?" she repeated in surprise."Do you mean now, this minute?"I nodded. "For the ev<strong>en</strong>ing.""I suppose I could get Uncle to take me home," she reflected."If you'll fetch me in the morning?""Certainly.""Well… all fight. I don't really need it this ev<strong>en</strong>ing. Just fillit up with petrol before you hand it back.""OK. And thanks a lot." She gave me a frankly vulgargrin. "Minis are too small for what you want." I managedto grin back. "Yeah…" Giv<strong>en</strong> the wheels, make the appointm<strong>en</strong>t.A pleasant male voice answered the telephone,polite and quiet."The Duke of Wessex? Yes, this is his house. Who isspeaking please?""Matthew Shore.""One mom<strong>en</strong>t, sir."The one mom<strong>en</strong>t stretched to four minutes, and I fed aweek's beer money into the greedy box. At last the receiverat the other <strong>en</strong>d was picked up and with slightlyheavy breathing the Duke's unmistakable voice said,"Matt? My dear chap, what can I do for you?""If you are not busy this ev<strong>en</strong>ing, sir, could I call in tosee you for a few minutes?"jsem skončil, vypadalo to tam líp, ale já se cítil hůř.Umíchal jsem si dvě vajíčka, namazal si je na topinky abez valného nadš<strong>en</strong>í snědl. Večeři jsem zapil kávou sesuš<strong>en</strong>ým mlékem.Pak jsem zapnul televizi. Dávali nějaký prastarý film, takz roku 1950, obrazovka se hemžila piráty, šavlemi admoucími se ňadry krásných ž<strong>en</strong>. Zase jsem to vypnul.Všechno to bylo k ničemu.Seděl jsem a díval se, jak na letiště padá noc. Snažiljsem se přemýšlet o tom, co mi řekla Annie Villarsová,abych se vyhnul představám, jak padá noc naWarwickshirská pole a tábořiště. Dlouho se mi to nedařilo.Všechno musím obrátit naruby, říkal jsem si, nic nesmímpokládat za samozřejmost.Uprostřed noci mě z lehkého, přerušovaného spánkuprobudil bláznivý nápad. Když člověku y noci v podvědomívykvete nějaká myšl<strong>en</strong>ka, většinou ráno uvadne a vypadásměšná. T<strong>en</strong>tokrát tomu tak nebylo. V pět hodin ráno, všest i v sedm hodin mi t<strong>en</strong> noční nápad ještě stálepřipadal možný. Zopakoval jsem si v duchu všechno, cojsem viděl a slyšel ode dne, kdy došlo k té explozi.Nej<strong>en</strong>že jsem věděl kdo, věděl jsem najednou i odpovězna otázku proč.V pátek brzo ráno jsem vyrazil do Německa se skupinoukameramanů z D<strong>en</strong>hamu. Čekal jsem, zatímco filmovali, azase jsem s nimi letěl zpátky. Přestože jsem se vydatněprohřešil proti Harleyho naříz<strong>en</strong>í o době letů, bylo už půlosmé, než jsem se dostal domů a pomohl Joemu zatlačitletadlo do hangáru."Budete ji zase potřebovat v neděli, že jo?" ptal se Joe."Ano, poletím s Colinem Rossem do Francie."Zívl jsem, protáhl se a zdvihl ze země těžkou brašnu, vekteré jsem měl všechny mapy a dokum<strong>en</strong>ty. "Moc váshoníme.""Jsem tady od toho." Vstrčil ruce do kapes overalu."Zacházíte s mašinama dobře, to se vám musí nechat. Toteda Larry, že jo, Larry, t<strong>en</strong> měl těžkou ruku. To se pořádmuselo něco vopravovat, že jo, než jste sem přišel, to sepořád vopravovalo."Pokusil jsem se o vděčný úsměv a odešel jsem dokanceláře vyplnit záznamy. Harley a Don byli ještě vevzduchu, Harley lítal s žákem a Don byl na vyhlídkovémletu. Honey jako vždycky sloužila ve věži. Zašel jsem za nía požádal ji o velkou laskavost."Vy si chcete půjčit moje mini?" podivila se."To jako myslíte teď hned?"Přikývl jsem. "Ano, potřebuju je na celý večer."Zamyslila se. "No domů by mě mohl vzít strýc.Vyzvednete mě ráno?""Samozřejmě.""No… tak tedy dobře. Já vlastně auto dneska nepotřebuji.Ale prosím vás, natankujte, než mi je vrátíte.""Dobře. A mockrát děkuju." Pobav<strong>en</strong>ě se ušklíbla."Takové mini se ale moc nehodí na to, na co vy jepotřebujete." Ušklíbl jsem se taky. "Jo…" Dopravníprostředek jsem měl, mohl jsem začít vyjednávat. Šeljsem telefonovat. Ozval se mi zdvořilý, příjemný, tichýmužský hlas."Vévoda z Wessexu, prosím? Ano, je doma. Kdo volá,prosím?""Matthew Shore.""Okamžik počkejte, prosím."T<strong>en</strong> okamžik trval čtyři minuty a já mezitím muselnakrmit telefonní automat tolika mincemi, že by mi bylystačily na pivo na celý týd<strong>en</strong>. Konečně někdo na druhémkonci zvedl sluchátko a ozval se vévodův udýchaný hlas."To jste vy, Matte? Co pro vás mohu udělat, příteli?""Chtěl jsem vás poprosit, jestli byste na mě měl dnesvečer chvíli čas, mohl bych se u vás zastavit, jestli nemátemoc práce?"91
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20:
The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22:
Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24:
Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26:
"The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28:
Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30:
gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32:
The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34:
The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36:
it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38:
with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87 and 88: plane pilot was strolling about, sm
- Page 89: aces?"nemá Rudiments jet který do
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.