She was standing in the paddock in a sleeveless dark-reddress, her greying short hair curling neatly under a blackstraw hat chos<strong>en</strong> more for g<strong>en</strong>eralship than femininity.From t<strong>en</strong> paces the authority was clearly uppermost fromthree, one could hear the incongruously g<strong>en</strong>tle voice, seethe non-aggression in the consciously curved lips, realizethat the velvet glove was being giv<strong>en</strong> a quilted lining.She was talking to the Duke of Wessex.She was saying, "Th<strong>en</strong> if you agree, Bobbie, we'll askK<strong>en</strong>ny Bayst to ride it. This new boy has no judgem<strong>en</strong>t ofpace, and for all his faults, K<strong>en</strong>ny does know how to timea race."The Duke nodded his distinguished head and smiled ather b<strong>en</strong>evol<strong>en</strong>tly. They caught sight of me hovering nearthem and both turned towards me with fri<strong>en</strong>dly expressions,one deceptively, and one auth<strong>en</strong>tically vacant."Matt," smiled the Duke. "My dear chap. Isn't it a spl<strong>en</strong>didday?""Beautiful, sir," I agreed.As long as one could obliterate Warwickshire."My nephew Matthew," he said. "Do you remember him?""Of course I do, sir.""Well… it's his birthday soon, and he wants… he waswondering if for a birthday pres<strong>en</strong>t I would give him aflight in an aeroplane. With you, he said. Especially withyou."I smiled. "I'd like to do that very much.""Good, good. Th<strong>en</strong>… er… how do you suggest we fix it?""I'll arrange it with Mr. Harley.""Yes. Good. Soon th<strong>en</strong>. He's coming down to stay withme tomorrow as it's the <strong>en</strong>d of term and his mother is offsomewhere in Greece. So next week, perhaps?""I'm sure that will be all right."He beamed happily. "Perhaps I'll come along too."Annie Villars said pati<strong>en</strong>tly, "Bobbie, we ought to go andsee about saddling your horse."He looked at his watch. "By Jove, yes. Amazing wherethe afternoon goes to. Come along, th<strong>en</strong>."He gave me another large smile, transferred it intact toAnnie, and obedi<strong>en</strong>tly moved off after her as she startedpurposefully towards the saddling boxes.I bought a racecard. The Duke's home was a two-yearoldmaid<strong>en</strong> called Thundersticks. I watched the Duke andAnnie watch Thundersticks walk round the parade ring,one with innoc<strong>en</strong>t beaming pride, the other with judiciousnon-commitm<strong>en</strong>t. The pace-lacking boy rode a bad race,ev<strong>en</strong> to my unpractised eye too far out in front over thefirst furlong, too far out the back over the last. Just aswell the Duke's colours were inconspicuous, I thought. Hetook his disappointm<strong>en</strong>t with charming grace, reassuringAnnie that the colt would do better next time, Sure to.Early days yet. She smiled at him in soft agreem<strong>en</strong>t andbestowed on the jockey a look which would have bored ahole through steel plating.After they had discussed the sweating colt's performanceyard by yard, and patted him and packed him off with hislad towards the stables, the Duke took Annie away to thebar for a drink. After that she had another loser for anotherowner and another thoughtful detour for refreshm<strong>en</strong>t,so that I didn't manage to catch her on her ownuntil betwe<strong>en</strong> the last two races.She list<strong>en</strong>ed without comm<strong>en</strong>t to me explaining that Ithought it might be possible to do something positiveabout solving the Great Bomb Mystery, if she would help.Stála u padoku, měla na sobě tmavě červ<strong>en</strong>é šaty bezrukávů, šedé vlasy se jí úhledně vlnily pod černýmslaměným kloboukem, který byl spíš g<strong>en</strong>erálský neždámský. Když se na ni člověk podíval tak ze vzdál<strong>en</strong>ostideseti kroků, vyzařovala především autoritu. Ze tří krokůpak člověk uslyšel t<strong>en</strong> překvapivě mírný hlas, zahlédlvlídný úsměv. Ozbrojila se zřejmě ž<strong>en</strong>skou jemností.Mluvila s vévodou z Wessexu."Kdybyste s tím souhlasil, Bobbie," říkala právě,"požádala bych K<strong>en</strong>nyho Baysta, aby ho jel. T<strong>en</strong> novýchlapec nemá vůbec cit pro tempo. K<strong>en</strong>ny má sice řaduchyb, ale načasovat si dostih umí."Vévoda sklonil vzneš<strong>en</strong>ou hlavu a vlídně se na ni usmál.Vtom mě oba zahlédli a přátelsky se ke mně obrátili.Annie se tvářila trochu neosobně, vévoda srdečně."Matte, příteli, to je dnes d<strong>en</strong>, co?" usmál se na mě."Je skutečně krásně."Bylo krásně, pokud jsem nemyslel na Warwickshire."Pamatujete se na mého synovce?""Samozřejmě.""Tak tedy… Matthew bude mít brzy naroz<strong>en</strong>iny a mocbych si přál… byl by rád, kdybych mu dal k naroz<strong>en</strong>inámlet v aeroplánu. Tedy s vámi, ovšem, jedině s vámi."Usmál jsem se. "Milerád s ním poletím.""Výborně, výborně. Tedy… jak doporučujete, abychom toprovedli?""Domluvím to s panem Harleym.""Ano. Výborně. Domluvte to brzy. Synovec ke mněpřijede zítra, už mu skončila škola a maminka mu odjelaněkam do Řecka. Takže bychom to uskutečnili někdy příštítýd<strong>en</strong>?""Jistě, to půjde zařídit."Šťastně se usmál. "Já bych se s vámi svezl také.""Bobbie, měli bychom jít k sedlání," ozvala se AnnieVillarsová trpělivě.Podíval se na hodinky. "Na mou duši, je nejvyšší čas, toodpoledne tak rychle ubíhá. Tak pojďme."Ještě jednou se zářivě usmál na mě, pak na Annii aposlušně ji následoval, když <strong>en</strong>ergicky vyrazila k boxům.Koupil jsem si program. Vévodův kůň se jm<strong>en</strong>ovalThundersticks a byl to dvouletý novic. Thunderstickskráčel kolem padoku a já se díval, jak ho vévoda s Anniípozorují. Vévoda se tvářil pyšně, Annie kriticky. Jejichnový jezdec, t<strong>en</strong>, který údajně neměl cit pro tempo, zajelšpatný dostih, to jsem poznal dokonce i já. První furlongběžel moc vpředu, poslední příliš vzadu. Říkal jsem si, žet<strong>en</strong>tokrát neškodilo, že má vévoda tak n<strong>en</strong>ápadné barvy.Nesl neúspěch důstojně a s úsměvem a utěšoval AnniiVillarsovou, že to jistě bude příště lepší. Docela zaruč<strong>en</strong>ě,kůň je zatím nezkuš<strong>en</strong>ý. Půvabně, vděčně se na vévoduusmála a jezdce obdařila pohledem ostrým jako meč.Pak spolu probírali výkon zpoc<strong>en</strong>ého Thundersticksekousek po kousku, poplácávali ho po šíji a pak ho poslalise štolbou do stájí. Vévoda pozval Annii do baru naskl<strong>en</strong>ičku. V dalším dostihu měla taky koně, t<strong>en</strong>tokrát odjiného majitele, taky se neprosadil: Zašla si znovu naskl<strong>en</strong>ičku a já se k ní probojoval až mezi poslednímidvěma dostihy.Mlčky vyslechla mou přednášku o tom, že by se námmožná zdařilo vyluštit záhadu s bombou, kdyby bylaochotná ke spolupráci."I thought it was solved already." "Já myslela, že záhada je už vysvětl<strong>en</strong>á.""Not really. No one knows why.""N<strong>en</strong>í, nikdo přece neví, proč to dělal.""No. Well, I don't see how I can help.""Dobře, ale já nechápu, jak bych vám mohla pomoct.""Would you mind telling me how welt Major Tydermanand Mr. Gold<strong>en</strong>berg know each other, and how they cometo have any say in how Rudim<strong>en</strong>ts should go in its various"Možná že by pomohlo, kdybyste mi řekla, jak dlouho ajak dobře zná major Tyderman pana Gold<strong>en</strong>berga a jakdošlo k tomu, že oba mohli mluvit do toho, jak má nebo88
aces?"nemá Rudim<strong>en</strong>ts jet který dostih."She said mildly, "It's none of your business.""Do toho vám nic n<strong>en</strong>í," řekla vlídně.I knew what the mildness concealed.Věděl jsem, co se za tou vlídností skrývá."I know that." "Toho jsem si vědom," poznam<strong>en</strong>al jsem."And you are impertin<strong>en</strong>t.""Jste troufalý.""Yes.""Ano jsem."She regarded me straightly, and the softness graduallyfaded out of her features to leave taut skin over thecheekbones and a stem set to the mouth."I am fond of Midge and Nancy Ross," she said. "I don'tsee how anything I can tell you will help, but I certainlywant no harm to come to those two girls. That last escapadewas just a shade too dangerous, wasn't it? And ifRupert Tyderman could do that…" She paused, thinkingdeeply. "I will be obliged if you will keep anything I maytell you to yourself.""I will." "To vám slibuju.""Very well… I've known Rupert for a very long time. Moreor less from my childhood. He is about fifte<strong>en</strong> yearsolder… Wh<strong>en</strong> I was a young girl I thought he was a spl<strong>en</strong>didperson, and I didn't understand why people hesitatedwh<strong>en</strong> they talked about him." She sighed. "I found out, ofcourse, wh<strong>en</strong> I was older. He had be<strong>en</strong> wild, as a youth. Avandal wh<strong>en</strong> vandalism wasn't as common as it is now.Wh<strong>en</strong> he was in his tw<strong>en</strong>ties he borrowed money from allhis relations and fri<strong>en</strong>ds for various grand schemes, andnever paid them back. His family bought him out of onemess where he had sold a picture <strong>en</strong>trusted to him forsafe keeping and sp<strong>en</strong>t the proceeds… Oh, lots of thingslike that. Th<strong>en</strong> the war came and he volunteered immediately,and I believe all during the war he did very well. Hewas in the Royal Engineers, I think… but afterwards, afterthe war <strong>en</strong>ded, he was quietly allowed to resign his commissionfor cashing dud cheques with his fellow officer."She shook her head impati<strong>en</strong>tly."He has always be<strong>en</strong> a fool to himself… Since the war hehas lived on some money his grandfather left in trust, andon what he could cadge from any fri<strong>en</strong>ds he had left.""You included?" I suggested.She nodded."Oh yes. He's always very persuasive. It's always forsomething extremely plausible, but all the deals fallthrough… She looked away across the Heath, considering."And th<strong>en</strong> this year, back in February or March, I think, heturned up one day and said he wouldn't need to borrowany more from me, he'd got a good thing going whichwould make him rich.""What was it?""He wouldn't say. Just told me not to worry, it was alllegal. He had gone into partnership with someone with acast iron idea for making a fortune. Well, I'd heard thatsort of thing from him so oft<strong>en</strong> before. The only differ<strong>en</strong>cewas that this time he didn't want money…""He wanted something else?""Yes." She frowned. "He wanted me to introduce him toBobbie Wessex. He said… just casually… how much he'dlike to meet him, and I suppose I was so relieved not tofind him cadging five hundred or so that I instantlyagreed. It was very silly of me, but it didn't seem important…""What happ<strong>en</strong>ed th<strong>en</strong>?"She shrugged."They were both at the Doncaster meeting at the op<strong>en</strong>ingof the flat season, so I introduced them. Nothing to it.Just a casual racecourse introduction. And th<strong>en</strong>," shelooked annoyed, "the next time Rupert turned up withthat man Gold<strong>en</strong>berg, saying Bobbie Wessex had giv<strong>en</strong>him permission to decide how Rudim<strong>en</strong>ts should be run inall his races. I said he certainly wasn't going to do that,and telephoned to Bobbie. But," she sighed, "Rupert hadindeed talked him into giving him carte blanche with Ru-Upř<strong>en</strong>ě se na mě zadívala. Ž<strong>en</strong>ská jemnost zmizela,obličej jí zkam<strong>en</strong>ěl, ústa se zúžila."Mám ráda Nancy a Midge Rossovy," řekla. "Nechápu, jakby vám moje odpovědi mohly prospět, ale v žádnémpřípadě si nepřeji, aby se něco stalo těm dvěmaděvčatům. Ta poslední záležitost byla trochu přílišnebezpečná, že? Když uvážím, že byl Rupert Tydermanschop<strong>en</strong>…" Zmlkla a zamyslela se. "Budu ráda, když si to,co vám teď řeknu, necháte výhradně pro sebe.""Tak tedy dobře… znám Ruperta už řadu let. Vlastněskoro od dětství. Je asi o patnáct let starší než já… Kdyžjsem byla mladé děvče, tak jsem ho uctívala, myslelajsem, že je báječný, a nechápala jsem, proč jsou lidérozpačití, když se o něm hovoří." Vzdychla. "Pochopilajsem to teprve, když jsem byla starší. Jako mladík dostvyváděl. Choval se jako podvodník v době, kdy to ještěnebylo tak běžné jako teď. Když mu bylo dvacet let, mělnejrůznější velkorysé plány, na které si od všech přátel apříbuzných půjčoval p<strong>en</strong>íze. P<strong>en</strong>íze ovšem nevracel.Rodina ho vyplatila z jednoho velkého skandálu. Prodaltehdy obraz, který mu někdo svěřil do úschovy, a získanép<strong>en</strong>íze utratil… Takových příhod byla celá řada. Kdyžpřišla válka, okamžitě se dobrovolně přihlásil k odvodu.Myslím, že se za války osvědčil. Byl myslím u královskýchž<strong>en</strong>istů… ano, když pak válka skončila, musel být rád, žemu dovolili dobrovolně z armády odejít, inkasoval oddůstojníků p<strong>en</strong>íze na nekryté šeky."Netrpělivě potřásla hlavou."Byl vždycky bláz<strong>en</strong> a sám sobě nejvíc škodil… Po válcežil dlouhou dobu z p<strong>en</strong>ěz, které zdědil po svém dědečkovi,a z toho, co vytahal od svých zbývajících přátel.""Od vás také," poznam<strong>en</strong>al jsem.Přikývla."Jistě. Byl vždycky ohromně výmluvný. Vždyckyvyrukoval s něčím velmi věrohodným, j<strong>en</strong>že všechny jehoplány vždy ztroskotaly…" Zamyšl<strong>en</strong>ě se zadívala do dálky."Letos se zase vynořil, myslím, že to bylo tak asi v únorunebo v březnu, a prohlásil, že už si ode mne půjčovatnemusí, že přišel na něco, z čeho zaruč<strong>en</strong>ě zbohatne.""Co to bylo?""To mi neřekl. Ať prý se nestarám, že je to zcela vmezích zákona. Má partnera, s kterým vymysleli plán, jakvydělat celé jmění. Tohle já už od něho vyslechla mockrát,ale t<strong>en</strong>tokrát to přece j<strong>en</strong> bylo jiné, t<strong>en</strong>tokrát ode mn<strong>en</strong>echtěl p<strong>en</strong>íze…""Zato chtěl něco jiného, že?""Ano." Zamračila se. "Chtěl, abych ho představilaBobiemu Wessexovi. Zmínil se o tom n<strong>en</strong>ápadně… meziřečí… že prý by ho moc rád poznal. Já tehdy byla takšťastná, že ode mne výjimečně nechce p<strong>en</strong>íze, že jsemmu to ochotně slíbila. Byl to nerozum, ale mně se to tehdyzdálo úplně neškodné.""Co bylo pak?"Pokrčila ram<strong>en</strong>y."Oba jeli na dostihy v Doncasteru, na zaháj<strong>en</strong>í sezóny,tam jsem je představila. No a potom," vypadalapodrážděně, "pak se najednou Rupert objevil s tímchlapem, s Gold<strong>en</strong>bergem, a tvrdil, že ho Bobbie Wessexpověřil tím, aby rozhodoval, jak má Rudim<strong>en</strong>ts běžetvšechny dostihy. Řekla jsem, že na to absolutněnepřistoupím a zavolala jsem Bobbiemu. J<strong>en</strong>že," vzdychla,"on to s ním měl Rupert skutečně domluv<strong>en</strong>é, pokud jde oRudim<strong>en</strong>tse, dostal carte blanche. Rupert dokáže umluvit89
- Page 3:
Rat RaceDick Francis3
- Page 6 and 7:
"Your aeroplane is here, Major," I
- Page 8 and 9:
coming across the grass. Goldenberg
- Page 10 and 11:
under the Amber One airway, navigat
- Page 12 and 13:
job since I'd gone to learn flying
- Page 14:
"Put that way," I agreed, "it's a l
- Page 17 and 18:
a lot of tickets. Nancy looked as t
- Page 19 and 20:
The horses were led away and the gr
- Page 21 and 22:
Acey Jones."Aw, come on," he said t
- Page 23 and 24:
Tyderman and Goldenberg returned to
- Page 25 and 26:
"The pilot wants to land here and m
- Page 27 and 28:
Yes."And no bomb?"No.Did I know tha
- Page 29 and 30:
gross negligence, but they kept you
- Page 31 and 32:
The tall investigator and his silen
- Page 33 and 34:
The next day I took five jockeys an
- Page 35 and 36:
it a pat as it swung into its usual
- Page 37 and 38: with Colin these days.""You don't a
- Page 39 and 40: and that deadly insult did nothing
- Page 41 and 42: CHAPTER SIX 6The pilot of the Polyp
- Page 43 and 44: "that two men just had a go at beat
- Page 45 and 46: and told myself to get on with it.
- Page 47 and 48: oard before he decided not to come.
- Page 49 and 50: "If Harley says so.""Harley will sa
- Page 51 and 52: you any money?"prachy?""Enough not
- Page 53 and 54: "What is it?""The remains," he said
- Page 55 and 56: his career." He let half a minute s
- Page 57 and 58: "All right," I said. "Thanks.""Than
- Page 59 and 60: me fine.""Will you be all fight?""N
- Page 61 and 62: dragonfly aeroplanes dart and go. T
- Page 63 and 64: "I've been thinking" I said, "about
- Page 65 and 66: with her and helped her all I could
- Page 67 and 68: things in fragments.""Huh?" Chanter
- Page 69 and 70: the nerve to let anyone see it.ruky
- Page 71 and 72: etween the clouds and the hills she
- Page 73 and 74: craft travelling from west to east
- Page 75 and 76: north-east of Cambridge, was crisp,
- Page 77 and 78: "Could I have the regional pressure
- Page 79 and 80: seats, looking up under the control
- Page 81 and 82: glia and leaving himself with too s
- Page 83 and 84: jeans and brought out a folded wad
- Page 85 and 86: to keep us up to date."Secretarial
- Page 87: plane pilot was strolling about, sm
- Page 91 and 92: whole, felt worse. Scrambled myself
- Page 93 and 94: made the indicated journey. Stood u
- Page 95 and 96: eally went into it we broadened it'
- Page 97 and 98: trains are absolutely splendid…"H
- Page 99 and 100: He seemed to think you were almost
- Page 101 and 102: "Hello," said young Matthew, swingi
- Page 103 and 104: "Were Kitch and the stable lads ins
- Page 105 and 106: Claims pending' was fatter. There w
- Page 107 and 108: Opened the cupboard door. It squeak
- Page 109 and 110: accident. If he dumped me somewhere
- Page 111 and 112: Nancy and Midge and the Duke and yo
- Page 113: He said, "Nancy said you were hurt.