20.07.2015 Views

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

She was standing in the paddock in a sleeveless dark-reddress, her greying short hair curling neatly under a blackstraw hat chos<strong>en</strong> more for g<strong>en</strong>eralship than femininity.From t<strong>en</strong> paces the authority was clearly uppermost fromthree, one could hear the incongruously g<strong>en</strong>tle voice, seethe non-aggression in the consciously curved lips, realizethat the velvet glove was being giv<strong>en</strong> a quilted lining.She was talking to the Duke of Wessex.She was saying, "Th<strong>en</strong> if you agree, Bobbie, we'll askK<strong>en</strong>ny Bayst to ride it. This new boy has no judgem<strong>en</strong>t ofpace, and for all his faults, K<strong>en</strong>ny does know how to timea race."The Duke nodded his distinguished head and smiled ather b<strong>en</strong>evol<strong>en</strong>tly. They caught sight of me hovering nearthem and both turned towards me with fri<strong>en</strong>dly expressions,one deceptively, and one auth<strong>en</strong>tically vacant."Matt," smiled the Duke. "My dear chap. Isn't it a spl<strong>en</strong>didday?""Beautiful, sir," I agreed.As long as one could obliterate Warwickshire."My nephew Matthew," he said. "Do you remember him?""Of course I do, sir.""Well… it's his birthday soon, and he wants… he waswondering if for a birthday pres<strong>en</strong>t I would give him aflight in an aeroplane. With you, he said. Especially withyou."I smiled. "I'd like to do that very much.""Good, good. Th<strong>en</strong>… er… how do you suggest we fix it?""I'll arrange it with Mr. Harley.""Yes. Good. Soon th<strong>en</strong>. He's coming down to stay withme tomorrow as it's the <strong>en</strong>d of term and his mother is offsomewhere in Greece. So next week, perhaps?""I'm sure that will be all right."He beamed happily. "Perhaps I'll come along too."Annie Villars said pati<strong>en</strong>tly, "Bobbie, we ought to go andsee about saddling your horse."He looked at his watch. "By Jove, yes. Amazing wherethe afternoon goes to. Come along, th<strong>en</strong>."He gave me another large smile, transferred it intact toAnnie, and obedi<strong>en</strong>tly moved off after her as she startedpurposefully towards the saddling boxes.I bought a racecard. The Duke's home was a two-yearoldmaid<strong>en</strong> called Thundersticks. I watched the Duke andAnnie watch Thundersticks walk round the parade ring,one with innoc<strong>en</strong>t beaming pride, the other with judiciousnon-commitm<strong>en</strong>t. The pace-lacking boy rode a bad race,ev<strong>en</strong> to my unpractised eye too far out in front over thefirst furlong, too far out the back over the last. Just aswell the Duke's colours were inconspicuous, I thought. Hetook his disappointm<strong>en</strong>t with charming grace, reassuringAnnie that the colt would do better next time, Sure to.Early days yet. She smiled at him in soft agreem<strong>en</strong>t andbestowed on the jockey a look which would have bored ahole through steel plating.After they had discussed the sweating colt's performanceyard by yard, and patted him and packed him off with hislad towards the stables, the Duke took Annie away to thebar for a drink. After that she had another loser for anotherowner and another thoughtful detour for refreshm<strong>en</strong>t,so that I didn't manage to catch her on her ownuntil betwe<strong>en</strong> the last two races.She list<strong>en</strong>ed without comm<strong>en</strong>t to me explaining that Ithought it might be possible to do something positiveabout solving the Great Bomb Mystery, if she would help.Stála u padoku, měla na sobě tmavě červ<strong>en</strong>é šaty bezrukávů, šedé vlasy se jí úhledně vlnily pod černýmslaměným kloboukem, který byl spíš g<strong>en</strong>erálský neždámský. Když se na ni člověk podíval tak ze vzdál<strong>en</strong>ostideseti kroků, vyzařovala především autoritu. Ze tří krokůpak člověk uslyšel t<strong>en</strong> překvapivě mírný hlas, zahlédlvlídný úsměv. Ozbrojila se zřejmě ž<strong>en</strong>skou jemností.Mluvila s vévodou z Wessexu."Kdybyste s tím souhlasil, Bobbie," říkala právě,"požádala bych K<strong>en</strong>nyho Baysta, aby ho jel. T<strong>en</strong> novýchlapec nemá vůbec cit pro tempo. K<strong>en</strong>ny má sice řaduchyb, ale načasovat si dostih umí."Vévoda sklonil vzneš<strong>en</strong>ou hlavu a vlídně se na ni usmál.Vtom mě oba zahlédli a přátelsky se ke mně obrátili.Annie se tvářila trochu neosobně, vévoda srdečně."Matte, příteli, to je dnes d<strong>en</strong>, co?" usmál se na mě."Je skutečně krásně."Bylo krásně, pokud jsem nemyslel na Warwickshire."Pamatujete se na mého synovce?""Samozřejmě.""Tak tedy… Matthew bude mít brzy naroz<strong>en</strong>iny a mocbych si přál… byl by rád, kdybych mu dal k naroz<strong>en</strong>inámlet v aeroplánu. Tedy s vámi, ovšem, jedině s vámi."Usmál jsem se. "Milerád s ním poletím.""Výborně, výborně. Tedy… jak doporučujete, abychom toprovedli?""Domluvím to s panem Harleym.""Ano. Výborně. Domluvte to brzy. Synovec ke mněpřijede zítra, už mu skončila škola a maminka mu odjelaněkam do Řecka. Takže bychom to uskutečnili někdy příštítýd<strong>en</strong>?""Jistě, to půjde zařídit."Šťastně se usmál. "Já bych se s vámi svezl také.""Bobbie, měli bychom jít k sedlání," ozvala se AnnieVillarsová trpělivě.Podíval se na hodinky. "Na mou duši, je nejvyšší čas, toodpoledne tak rychle ubíhá. Tak pojďme."Ještě jednou se zářivě usmál na mě, pak na Annii aposlušně ji následoval, když <strong>en</strong>ergicky vyrazila k boxům.Koupil jsem si program. Vévodův kůň se jm<strong>en</strong>ovalThundersticks a byl to dvouletý novic. Thunderstickskráčel kolem padoku a já se díval, jak ho vévoda s Anniípozorují. Vévoda se tvářil pyšně, Annie kriticky. Jejichnový jezdec, t<strong>en</strong>, který údajně neměl cit pro tempo, zajelšpatný dostih, to jsem poznal dokonce i já. První furlongběžel moc vpředu, poslední příliš vzadu. Říkal jsem si, žet<strong>en</strong>tokrát neškodilo, že má vévoda tak n<strong>en</strong>ápadné barvy.Nesl neúspěch důstojně a s úsměvem a utěšoval AnniiVillarsovou, že to jistě bude příště lepší. Docela zaruč<strong>en</strong>ě,kůň je zatím nezkuš<strong>en</strong>ý. Půvabně, vděčně se na vévoduusmála a jezdce obdařila pohledem ostrým jako meč.Pak spolu probírali výkon zpoc<strong>en</strong>ého Thundersticksekousek po kousku, poplácávali ho po šíji a pak ho poslalise štolbou do stájí. Vévoda pozval Annii do baru naskl<strong>en</strong>ičku. V dalším dostihu měla taky koně, t<strong>en</strong>tokrát odjiného majitele, taky se neprosadil: Zašla si znovu naskl<strong>en</strong>ičku a já se k ní probojoval až mezi poslednímidvěma dostihy.Mlčky vyslechla mou přednášku o tom, že by se námmožná zdařilo vyluštit záhadu s bombou, kdyby bylaochotná ke spolupráci."I thought it was solved already." "Já myslela, že záhada je už vysvětl<strong>en</strong>á.""Not really. No one knows why.""N<strong>en</strong>í, nikdo přece neví, proč to dělal.""No. Well, I don't see how I can help.""Dobře, ale já nechápu, jak bych vám mohla pomoct.""Would you mind telling me how welt Major Tydermanand Mr. Gold<strong>en</strong>berg know each other, and how they cometo have any say in how Rudim<strong>en</strong>ts should go in its various"Možná že by pomohlo, kdybyste mi řekla, jak dlouho ajak dobře zná major Tyderman pana Gold<strong>en</strong>berga a jakdošlo k tomu, že oba mohli mluvit do toho, jak má nebo88

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!