20.07.2015 Views

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

Dick Francis Rat Race en_cz.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

jeans and brought out a folded wad of newspaper. "This." zmuchlaný novinový výstřižek. "Tohle."I took it from him. Unfolded it. Felt the wood<strong>en</strong>ness take Sáhl jsem po novinách a rozložil je. Zkam<strong>en</strong>ěl jsem,over in my face knew that it showed.musel to vidět.He had handed me the most biting, the most damaging, To, co mi podal, byla ta nejlacinější, nejurážlivějšíof the tabloid accounts of my trial and conviction for neglig<strong>en</strong>tlyputting the lives of eighty sev<strong>en</strong> people in jeop-neodpustitelnou nedbalostí ohrozil život osmdesáti lidí.reportáž o mém soudu a rozsudku, o tom, jak jsemardy. A one-day wonder to the g<strong>en</strong>eral public long forgott<strong>en</strong>.But always lying there in the files, if anyone wanted veřejnosti na jed<strong>en</strong> jediný d<strong>en</strong>. Záležitost, která leželaDávno zapom<strong>en</strong>utá záležitost, která tehdy poutala zájemto dig it up.někde zahrabaná, ale kterou kdokoli mohl kdykoli vpřípadě potřeby vytáhnout na světlo."That wasn't all," Colin said. "He told her also that you'd "To n<strong>en</strong>í všechno. T<strong>en</strong> člověk taky Nancy řekl, že tě odbe<strong>en</strong> sacked from another airline for cowardice."jiné aerolinky vyhodili pro zbabělost.""Who told her?" I said dully. I held out the cutting."Kdo jí to všechno napovídal?" zeptal jsem se tupě.He took it back.Vrátil jsem mu noviny a on si je zase schoval."Does it matter?""Záleží na tom?""Yes, it does.""Ano záleží.""He had no axe to grind. That's what convinced her." "Někdo, kdo byl nezaujatý. To ji přesvědčilo.""No axe… did he say that?""Že byl nezaujatý? To tvrdil?""I believe so. What does it matter?" "Myslím že ano, proč?""Was it a Polyplane pilot who told her? The one, for instance,who is flying you today?"náhodou tamhle t<strong>en</strong>, t<strong>en</strong> s kterým jsi dneska přiletěl?""Řekl jí to pilot od firmy Polyplane? Nebyl to snadGetting his own back, I thought, for the way I'd threat<strong>en</strong>edhim at Redcar.tehdy v Redcaru vyhrožoval.Pomyslel jsem si, že se asi mstil za to, jak jsem muColin's mouth op<strong>en</strong>ed.To Colina zarazilo."No axe to grind," I said bitterly. "That's a laugh. They've "T<strong>en</strong> že je nezaujatý!" řekl jsem trpce. "To je k smíchu.be<strong>en</strong> trying to prise you loose from Derry-downs all summerand now it looks as if they've done it."se jim to tedy konečněTahle firma se už celé léto snaží tě od nás odlákat, no, teďpodařilo."I turned away from him, my throat physically closing. Ididn't think I could speak. I expected him to walk on, towalk away, to take himself to Polyplanes and my future tothe trash can.Instead of that he followed me and touched my arm."Matt…"I shook him off."You tell your precious sister," I said thickly, "that becauseof the rules I broke leading her back to Cambridgelast Friday I am going to find myself in court again, andconvicted and fined and in debt again… and this time I didit with my eyes op<strong>en</strong>… not like that…" I pointed to th<strong>en</strong>ewspaper clipping with a hand that trembled visibly,"wh<strong>en</strong> I had to take the rap for something that wasmostly not my fault.""Matt!" He was himself appalled."And as for the cowardice bit, she's got her facts wrong…Oh, I've no doubt it sounded convincing and dreadful…Polyplanes had a lot to gain by upsetting her to the utmost…but I don't see… I don't see why she was moreupset than just to persuade you not to fly…""Why didn't you tell her yourself?"I shook my head."I probably might have done, one day. I didn't think itwas important.""Not important!" He was fierce with irritation. "She seemsto have be<strong>en</strong> building up some sort of hero image of you,and th<strong>en</strong> she discovered you had clay feet in all directions…Of course you should have told her, as you weregoing to marry her. That was obviously what upset hermost…"I was speechless. My jaw literally dropped. Finally I saidfoolishly, "Did you say marry…?""Well, yes, of course," he said impati<strong>en</strong>tly, and th<strong>en</strong>seemed struck by my state of shock. "You were going tomarry her, wer<strong>en</strong>'t you?""We've never… ev<strong>en</strong> talked about it.""But you must have," he insisted. "I overheard her andMidge discussing it on Sunday ev<strong>en</strong>ing, after I got backfrom Ost<strong>en</strong>d. 'Wh<strong>en</strong> you are married to Matt', Midge said.I heard her distinctly. They were in the kitch<strong>en</strong>, washingup. They were deciding you would come and live with usin the bungalow… They were sharing out the bedrooms…"Odvrátil jsem se od něho. Hrdlo se mi svíralo, nemohljsem ani polknout, ani mluvit jsem nemohl. Čekal jsem,že odejde ke svému letadlu, že odejde z mého života, ževšechno bude zmař<strong>en</strong>é a budoucnost nebude stát za nic.Šel ale za mnou a vzal mě za rukáv."Matte…"Setřásl jsem ho."Vyřiď své drahé sestře," řekl jsem sevř<strong>en</strong>ým hlasem, "žekvůli tomu, že jsem porušil letecké zákony, když jsem sesnažil ji minulý pátek dostat domů, půjdu znovu předsoud, že mě znovu odsoudí, že budu znovu zadluž<strong>en</strong>ý… at<strong>en</strong>tokrát jsem věděl, co dělám… to nebylo jako tehdy…"ukázal jsem na novinový výstřižek, který mu vykukoval zkapsy. Ruka se mi třásla. "Tehdy jsem to odskákal zajiného, já tehdy nic neprovedl.""Matte!" Teď byl zděš<strong>en</strong>ý on."A pokud jde o tu zbabělost, tak vůbec neví, o co šlo… Jo,dovedu si představit, že ta verze, kterou vyslechla,musela znít šeredně… museli jí to vylíčit v těch nejhoršíchbarvách… ale stejně nechápu… nechápu, proč ji to takhrozně vyvedlo z míry, mohla se spokojit tím, že těpřemluvila, abys už se mnou nelítal…""Proč jsi jí to všechno neřekl sám?"Zavrtěl jsem hlavou."Asi bych jí to byl časem řekl. Nezdálo se mi to zatím takdůležité.""Nezdálo se ti to důležité!" znovu se rozvzteklil. "Prosímtě, musel jsi vědět, že se na tebe dívá jako na boha, akdyž pak najednou zjistila, že jsi jiný, že jsi slaboch…Samozřejmě žes jí to měl říct, byla to tvoje povinnost,když se chcete vzít. To se jí asi dotklo nejvíc…"Oněměl jsem. Doslova mi sklesla brada. Konečně jsem sezmohl na to, že jsem se zeptal: "Říkal jsi, že se chcemevzít…?""Jistě," řekl popuz<strong>en</strong>ě. Pak si najednou uvědomil, jak setvářím. "Přece sis ji chtěl vzít?""My jsme… nikdy jsme o tom nemluvili…""Museli jste o tom mluvit," řekl rozčil<strong>en</strong>ě. "Slyšel jsem,jak se Nancy a Midge o tom baví v neděli večer, když jsemse vrátil z Ost<strong>en</strong>de. Midge říkala 'až si vezmeš Matta' .Slyšel jsem ji docela zřetelně. Byly obě v kuchyni a mylynádobí. Pak se bavily o tom, kdo kde bude spát… jestli snámi budeš bydlet…" odmlčel se. "To… ono to tak n<strong>en</strong>í?"83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!